1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 CONCESSIONÁRIA DE ENERGIA DE CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Senhor? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Você está no comando, está bem? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 Precisamos manter a calma e o controle da situação. 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Falarei com a governadora. Resolveremos isso de uma vez por todas. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 DIREÇÃO GERAL 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Por aqui, doutores. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Podem vir. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Por aqui. Rápido! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Licença. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - E eles? - São do governo. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Vão levar ele. 13 00:01:42,894 --> 00:01:47,649 CELA 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 O desgraçado só me serve vivo. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 Se ele morrer e vocês arruinarem meu plano, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 vou matar suas mães, avós e netos. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Entenderam? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Não se engane, não sou como os paramédicos. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Não vou deixar ele morrer, mas tem que me deixar trabalhar. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Precisa deles? 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Eles te ajudaram? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,890 - Chivo. - Sim, patrão? 23 00:02:21,891 --> 00:02:24,893 - Tira esses inúteis daqui. - Vocês ouviram. Fora! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,937 - Minha maleta. - Não. Que maleta? 25 00:02:26,938 --> 00:02:28,772 Não precisa dela. Sai daqui! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Testando. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 Frequência cardíaca estável. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A positivo. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Iniciando transfusão intravenosa. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Pressão de 9 por 6. Está baixa, ele perdeu muito sangue. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturação? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Oitenta e nove. Preparem o oxigênio. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Oxigênio pronto. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Ei, me diz, como estão as AR-15? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Quero as AK-47 e quero aquelas aqui. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Desse jeito, vamos derrubar o presídio. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, leva essas pra caminhonete. - Colete. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Coloca as AR-15 ali. Isso. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Bota elas aí. O que achou, patrão? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Eles não quiseram por bem, agora vai ser por mal. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Vamos! 42 00:03:34,964 --> 00:03:37,008 Não, Memo. Preciso que você faça. 43 00:03:37,508 --> 00:03:38,593 Vai com a equipe. 44 00:03:39,427 --> 00:03:43,472 - Meu trabalho é mantê-la segura. - Juro, preciso de você lá agora. 45 00:03:43,473 --> 00:03:46,475 Só confio em você. Sério. 46 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Vou ficar com eles, mas esteja lá no horário combinado com a balsa. 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 É no quilômetro 53. 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 ME DIZ QUANDO ENTRAREM. ENTRARAM? 49 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, PRECISAMOS CONVERSAR! 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, JÁ ENTRARAM? 51 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 TUDO BEM? 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Eles entraram. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Fecha. 54 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Arma. 55 00:05:05,596 --> 00:05:07,307 Todo o complexo está tomado. 56 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Lá só está a subtenente Castro. 57 00:05:10,852 --> 00:05:14,271 Tudo bem. Estamos coordenando com a Guarda Nacional. 58 00:05:14,272 --> 00:05:16,357 Vamos resolver em umas duas horas. 59 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Vim falar com seu chefe. 60 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 General. 61 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 A intenção é tirar o Baldor e neutralizar o Calancho. 62 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 E a polícia estadual? 63 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Combinamos entrada livre. 64 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Estão livres pra pegar o Calancho. A polícia estadual está a par. 65 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 O paciente está estável, mas não ficará assim por muito tempo. 66 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Sugiro que pense bem no que vai fazer com ele nas próximas horas. 67 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Se quer que ele viva, cedo ou tarde ele vai ter que sair. 68 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Mas farei o que mandar. 69 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 O que acha? 70 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Terminamos? 71 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 FOGO 72 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Está na hora. 73 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Ninguém se mexe! 74 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Droga! 75 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Poeta, pega Calancho! - Tá. 76 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Rápido! 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 O que é isso? 78 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Vamos! 79 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Bota fogo em tudo. Rápido! 80 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Aqui é Bucio. Qual é a extensão do apagão? 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Apagão total. 82 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Capitão, fuga iminente. Proteja o perímetro. 83 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Já começou. 84 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Atiraram no Doc. 85 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Pra onde levaram ele? - Não sei. Foi rápido demais. 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Não deu pra ver. - Droga, Doc! 87 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - O que houve? - As luzes apagaram, e atiraram. 88 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Merda! Vem, Chivo. 89 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Por aqui! Por este lado! 90 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Ali! 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Ei! 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,751 Se esqueceram disto? 93 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Um presentinho pra governadora. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Se essa informação cruzar a fronteira, cabeças vão rolar. 95 00:09:55,678 --> 00:09:57,597 A justiça talvez seja feita, né? 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Espero que ela use bem isso. 97 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 E que menos gente apodreça nessa jaula maldita. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Você vem? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Não. Pode fechar por fora. 100 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Eles vão entrar e, quando perceberem que o Baldor não está, vão matar todos. 101 00:10:17,575 --> 00:10:20,119 Começando pelo Calancho, mas todos morrerão. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 É sua única oportunidade de sair. 103 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Tem certeza? 104 00:10:28,336 --> 00:10:29,837 Mais do que nunca. 105 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Tenho coisas pra fazer aqui. 106 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Foram cometidos muitos erros. 107 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Você tem que entender que não podemos mais te ajudar. 108 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 CHAMADA PERDIDA JAVI? ME ATENDE! 109 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Estamos quase no rio. 110 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Governadora, o professor está bem animado e está a caminho da festa. 111 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Obrigada. 112 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 Os convidados estão esperando ansiosos. 113 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Entendido. 114 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Sinto muito, Shirley. 115 00:12:22,366 --> 00:12:26,620 Me fizeram uma oferta muito boa. Agora trabalho pro meu país. 116 00:12:27,121 --> 00:12:30,331 Melhor fazer as malas, pois os agentes da DEA no México 117 00:12:30,332 --> 00:12:32,543 são ilegais. Adeus. 118 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Estamos indo pro Rio Bravo! 119 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Pegaram Baldor e estão levando pro rio. Vai atrás do Calancho. Destrói ele. 120 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Filho da puta! 121 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 A lona. 122 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 CANAL 19 — IMPRENSA 123 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Me dá as chaves. E a maleta. 124 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Estamos quase lá. 125 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Levanta. 126 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Segura aqui. Vamos. 127 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Cuidado aqui. Olha. 128 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, irmão. 129 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 130 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Vamos! 131 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 A agência vai ser eternamente grata. 132 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Afinal de contas... 133 00:14:58,814 --> 00:15:01,317 você não foi pra Faluja sozinho. 134 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 E tem muita gente ansiosa pra conversar com você. 135 00:15:06,864 --> 00:15:09,199 Tenho certeza de que tem muito a dizer. 136 00:15:11,785 --> 00:15:14,580 - Alto! - Viemos falar com o comandante Bucio. 137 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Abaixem as armas! Abaixem. 138 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Comandante. 139 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Vim pelo Calancho. 140 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Vamos assumir o controle agora. 141 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 É o seguinte, mocinha. 142 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Vem comigo, por favor. 143 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Vem comigo. 144 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Isso. 145 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Isso. 146 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Isso. 147 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Portões! 148 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Abaixem as armas. 149 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Pra trás. Vão pra trás. 150 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Abaixem as armas. 151 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Abaixem. 152 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Calma. 153 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Vamos! 154 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Para de fazer essa cara de sonsa 155 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 e me conta tudo o que você sabe, filha da puta! 156 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Você sabe de algo e vai me dizer! 157 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Aí está você. - Cadê o Calancho? 158 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Onde estava? - Cadê o Calancho? Estão vindo atrás dele. 159 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Por que não foi embora, doutor? Por que ficou? 160 00:16:54,972 --> 00:16:56,098 Como assim por quê? 161 00:16:56,598 --> 00:16:58,017 Pra mim, não tem volta. 162 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 E cadê o Baldor, porra? 163 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Levaram ele pro outro lado. 164 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Agora ele vai falar. 165 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Isso não importa mais. Estão vindo atrás de você. 166 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Acha que não sei? 167 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Escuta! Vai ter tiros aqui! 168 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Se preparem! Fechem as entradas! 169 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Acordem, caralho! 170 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Esse motim não faz mais sentido. 171 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Você não entendeu? Eles vão te matar. 172 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Tudo bem. Que se foda. 173 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Nós ganhamos. - Ganhamos o quê, porra? 174 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Eu perdi tudo. 175 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Muitos de nós também. 176 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 Agora sim o Baldor vai falar. 177 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 As contas vão ser divulgadas. 178 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Os verdadeiros responsáveis vão pagar. 179 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Já não somos mais peças no tabuleiro deles. 180 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 - Mas não vou me render. - Ninguém vai. 181 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Olha. 182 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Agora você é um de nós. 183 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 O que está fazendo? 184 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Está tudo bem, doutor. Chega. 185 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Não deixa a morte da Helena ser em vão. 186 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 O universo se move em ciclos. 187 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 E este... 188 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Este está completo. 189 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Porta! 190 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Abre! 191 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Entrando! 192 00:19:04,685 --> 00:19:05,686 Desde que te vi, 193 00:19:07,104 --> 00:19:09,231 eu sabia que você ia me tirar daqui. 194 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Comigo! - Pra cá! 195 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 A gente não pode se render. Não me pede pra fazer isso. 196 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Qual é, cara. 197 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Faz isso por mim. 198 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Prefiro que seja você. 199 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Me faz esse favor, porra. 200 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Faz pela minha irmãzinha, que está me esperando. 201 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Vamos, rápido! 202 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 O caos tem sua própria ordem. 203 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Todos vamos ficar bem, irmãozinho. 204 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Entrando! 205 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Ali. - Entrem. 206 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Solta. 207 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Solta o ferrão, escorpião. 208 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 A gratidão é a memória do coração. 209 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Solta Solta o ferrão, escorpião 210 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Videira vermelha 211 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Corta a videira Videira vermelha 212 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Videira vermelha 213 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Veja o tubarão deslizar O sangue vai correr 214 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Videira vermelha 215 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Agora é com você? 216 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Não. 217 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Agora é com todos. 218 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Solta 219 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Solta o ferrão, escorpião 220 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Solta 221 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Solta o ferrão, escorpião 222 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Como Nganga corre acima 223 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Solta o ferrão, escorpião 224 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Veja o tubarão deslizar 225 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Solta o ferrão... 226 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 O Calancho acreditou na mentira do patrão que promete te deixar poderoso. 227 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Mas ele era só bucha de canhão. 228 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Quando ele se deu conta, já estava preso. 229 00:23:13,100 --> 00:23:15,935 Mas, em vez de seguir como o cachorrinho fiel, 230 00:23:15,936 --> 00:23:18,021 Calancho decidiu morder o dono. 231 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Ele usou sua chama interior pra sair desse mundo com dignidade, 232 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 totalmente livre. 233 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 A morte dele evitou mais mortes. 234 00:23:30,742 --> 00:23:33,245 Ele viu que essa chama também ardia em mim. 235 00:23:35,580 --> 00:23:38,208 Agora só me resta o que resta aos condenados. 236 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Lutar. 237 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Se já não tenho nada, 238 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 se perdi minha esposa, meu filho, 239 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 meu mundo inteiro, 240 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 pelo menos tenho fúria e propósito. 241 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Esse é só o começo. 242 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Você vai ter que ficar nas sombras por um tempo. 243 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Até as coisas se acalmarem. 244 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Se for do outro lado, melhor. 245 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Sim, patrão. 246 00:24:16,538 --> 00:24:18,373 Que Deus te proteja, José Luis. 247 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Que pelo menos esse inútil sirva de moeda de troca. 248 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Entregar a cabeça dele vai nos permitir operar com mais calma. 249 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Aqui dentro estão as peças que movem tudo lá fora, 250 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 e eu vou mover elas. 251 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 O que eu destacaria sobre esse motim é que ele revelou 252 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 as carências, a corrupção 253 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 e o conluio das instituições 254 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 penitenciárias e policiais. 255 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}Após o motim no Presídio 38, 256 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 {\an8}o governo do estado de Chihuahua, em uma operação sem precedentes, 257 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}deu um grande golpe contra o crime organizado. 258 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Além da extradição de Gustavo "Baldor" Aguilar, 259 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}foi capturado o 25, agente do cartel da Divisão do Norte. 260 00:25:45,335 --> 00:25:48,087 E foram apreendidos agentes norte-americanos, 261 00:25:48,088 --> 00:25:50,506 flagrados em atividades ilegais 262 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 que violam a soberania nacional. 263 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Com isso, a governadora Montes 264 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 se posiciona à frente na corrida presidencial. 265 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 No nosso país, o narcoterrorismo anda destruindo os tecidos sociais 266 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 frente à impunidade e ao silêncio 267 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 daqueles que têm a obrigação de defendê-los, 268 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 mas que estão comprometidos 269 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 porque têm as mãos cheias das propinas que esse negócio norte-americano 270 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 tem dado a eles por décadas. 271 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Chega de operações estrangeiras que violam a soberania nacional. 272 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 No México, quem manda é o México. 273 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Eu pensava que todos eram iguais, 274 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 mas, aqui, aprendi que não é verdade. 275 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Está na hora de pegar os corruptos que fingem ser limpos. 276 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Os moralistas que, no fundo, fazem parte da mesma escória. 277 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Uma das transações mais importantes do ano 278 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 {\an8}foi assinada hoje de manhã nas imediações de um banco texano, 279 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 {\an8}fortalecendo, assim, a relação histórica comercial 280 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 {\an8}entre México e Estados Unidos. 281 00:27:12,839 --> 00:27:16,343 Somos o espelho quebrado das vidas normais de lá de fora, 282 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 como era a minha. 283 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Pode chamar isso do que quiser. 284 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Revolta, tumulto, crime. 285 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Eu chamo de revolução. 286 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 REI MORTO, PRÍNCIPE COROADO 287 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Bom dia, olha pra câmera. Excelente. Obrigado. 288 00:29:11,875 --> 00:29:15,962 BASEADO NO LIVRO CELDA 211, DE FRANCISCO PÉREZ GANDUL 289 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Legendas: Bruno Spinosa Tiussi