1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
CONCESSIONÁRIA DE ENERGIA DE CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Senhor?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Você está no comando, está bem?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
Precisamos manter a calma
e o controle da situação.
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Falarei com a governadora.
Resolveremos isso de uma vez por todas.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
DIREÇÃO GERAL
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Por aqui, doutores.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Podem vir.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Por aqui. Rápido!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Licença.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- E eles?
- São do governo.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Vão levar ele.
13
00:01:42,894 --> 00:01:47,649
CELA 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
O desgraçado só me serve vivo.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
Se ele morrer
e vocês arruinarem meu plano,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
vou matar suas mães, avós e netos.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Entenderam?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Não se engane,
não sou como os paramédicos.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Não vou deixar ele morrer,
mas tem que me deixar trabalhar.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Precisa deles?
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Eles te ajudaram?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,890
- Chivo.
- Sim, patrão?
23
00:02:21,891 --> 00:02:24,893
- Tira esses inúteis daqui.
- Vocês ouviram. Fora!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,937
- Minha maleta.
- Não. Que maleta?
25
00:02:26,938 --> 00:02:28,772
Não precisa dela. Sai daqui!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Testando.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
Frequência cardíaca estável.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A positivo.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Iniciando transfusão intravenosa.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Pressão de 9 por 6.
Está baixa, ele perdeu muito sangue.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturação?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Oitenta e nove. Preparem o oxigênio.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Oxigênio pronto.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Ei, me diz, como estão as AR-15?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Quero as AK-47 e quero aquelas aqui.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Desse jeito, vamos derrubar o presídio.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, leva essas pra caminhonete.
- Colete.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Coloca as AR-15 ali. Isso.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Bota elas aí. O que achou, patrão?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Eles não quiseram por bem,
agora vai ser por mal.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Vamos!
42
00:03:34,964 --> 00:03:37,008
Não, Memo. Preciso que você faça.
43
00:03:37,508 --> 00:03:38,593
Vai com a equipe.
44
00:03:39,427 --> 00:03:43,472
- Meu trabalho é mantê-la segura.
- Juro, preciso de você lá agora.
45
00:03:43,473 --> 00:03:46,475
Só confio em você. Sério.
46
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Vou ficar com eles, mas esteja
lá no horário combinado com a balsa.
47
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
É no quilômetro 53.
48
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
ME DIZ QUANDO ENTRAREM. ENTRARAM?
49
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, PRECISAMOS CONVERSAR!
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, JÁ ENTRARAM?
51
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
TUDO BEM?
52
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Eles entraram.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Fecha.
54
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Arma.
55
00:05:05,596 --> 00:05:07,307
Todo o complexo está tomado.
56
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Lá só está a subtenente Castro.
57
00:05:10,852 --> 00:05:14,271
Tudo bem. Estamos coordenando
com a Guarda Nacional.
58
00:05:14,272 --> 00:05:16,357
Vamos resolver em umas duas horas.
59
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Vim falar com seu chefe.
60
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
General.
61
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
A intenção é tirar o Baldor
e neutralizar o Calancho.
62
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
E a polícia estadual?
63
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Combinamos entrada livre.
64
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Estão livres pra pegar o Calancho.
A polícia estadual está a par.
65
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
O paciente está estável,
mas não ficará assim por muito tempo.
66
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Sugiro que pense bem no que vai fazer
com ele nas próximas horas.
67
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Se quer que ele viva,
cedo ou tarde ele vai ter que sair.
68
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Mas farei o que mandar.
69
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
O que acha?
70
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Terminamos?
71
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
FOGO
72
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Está na hora.
73
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Ninguém se mexe!
74
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Droga!
75
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Poeta, pega Calancho!
- Tá.
76
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Rápido!
77
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
O que é isso?
78
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Vamos!
79
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Bota fogo em tudo. Rápido!
80
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Aqui é Bucio. Qual é a extensão do apagão?
81
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Apagão total.
82
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Capitão, fuga iminente.
Proteja o perímetro.
83
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Já começou.
84
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Atiraram no Doc.
85
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Pra onde levaram ele?
- Não sei. Foi rápido demais.
86
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Não deu pra ver.
- Droga, Doc!
87
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- O que houve?
- As luzes apagaram, e atiraram.
88
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Merda! Vem, Chivo.
89
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Por aqui! Por este lado!
90
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Ali!
91
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Ei!
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,751
Se esqueceram disto?
93
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Um presentinho pra governadora.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Se essa informação cruzar a fronteira,
cabeças vão rolar.
95
00:09:55,678 --> 00:09:57,597
A justiça talvez seja feita, né?
96
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Espero que ela use bem isso.
97
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
E que menos gente
apodreça nessa jaula maldita.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Você vem?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Não. Pode fechar por fora.
100
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Eles vão entrar e, quando perceberem
que o Baldor não está, vão matar todos.
101
00:10:17,575 --> 00:10:20,119
Começando pelo Calancho,
mas todos morrerão.
102
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
É sua única oportunidade de sair.
103
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Tem certeza?
104
00:10:28,336 --> 00:10:29,837
Mais do que nunca.
105
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Tenho coisas pra fazer aqui.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Foram cometidos muitos erros.
107
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Você tem que entender
que não podemos mais te ajudar.
108
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
CHAMADA PERDIDA
JAVI? ME ATENDE!
109
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Estamos quase no rio.
110
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Governadora, o professor está bem animado
e está a caminho da festa.
111
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Obrigada.
112
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Os convidados estão esperando ansiosos.
113
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Entendido.
114
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Sinto muito, Shirley.
115
00:12:22,366 --> 00:12:26,620
Me fizeram uma oferta muito boa.
Agora trabalho pro meu país.
116
00:12:27,121 --> 00:12:30,331
Melhor fazer as malas,
pois os agentes da DEA no México
117
00:12:30,332 --> 00:12:32,543
são ilegais. Adeus.
118
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Estamos indo pro Rio Bravo!
119
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Pegaram Baldor e estão levando pro rio.
Vai atrás do Calancho. Destrói ele.
120
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Filho da puta!
121
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
A lona.
122
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
CANAL 19 — IMPRENSA
123
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Me dá as chaves. E a maleta.
124
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Estamos quase lá.
125
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Levanta.
126
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Segura aqui. Vamos.
127
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Cuidado aqui. Olha.
128
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, irmão.
129
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
130
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Vamos!
131
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
A agência vai ser eternamente grata.
132
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Afinal de contas...
133
00:14:58,814 --> 00:15:01,317
você não foi pra Faluja sozinho.
134
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
E tem muita gente ansiosa
pra conversar com você.
135
00:15:06,864 --> 00:15:09,199
Tenho certeza de que tem muito a dizer.
136
00:15:11,785 --> 00:15:14,580
- Alto!
- Viemos falar com o comandante Bucio.
137
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Abaixem as armas! Abaixem.
138
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Comandante.
139
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Vim pelo Calancho.
140
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Vamos assumir o controle agora.
141
00:15:41,440 --> 00:15:42,775
É o seguinte, mocinha.
142
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Vem comigo, por favor.
143
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Vem comigo.
144
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Isso.
145
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Isso.
146
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Isso.
147
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Portões!
148
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Abaixem as armas.
149
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Pra trás. Vão pra trás.
150
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Abaixem as armas.
151
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Abaixem.
152
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Calma.
153
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Vamos!
154
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Para de fazer essa cara de sonsa
155
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
e me conta
tudo o que você sabe, filha da puta!
156
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Você sabe de algo e vai me dizer!
157
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Aí está você.
- Cadê o Calancho?
158
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Onde estava?
- Cadê o Calancho? Estão vindo atrás dele.
159
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Por que não foi embora, doutor?
Por que ficou?
160
00:16:54,972 --> 00:16:56,098
Como assim por quê?
161
00:16:56,598 --> 00:16:58,017
Pra mim, não tem volta.
162
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
E cadê o Baldor, porra?
163
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Levaram ele pro outro lado.
164
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Agora ele vai falar.
165
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Isso não importa mais.
Estão vindo atrás de você.
166
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Acha que não sei?
167
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Escuta! Vai ter tiros aqui!
168
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Se preparem! Fechem as entradas!
169
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Acordem, caralho!
170
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Esse motim não faz mais sentido.
171
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Você não entendeu? Eles vão te matar.
172
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Tudo bem. Que se foda.
173
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Nós ganhamos.
- Ganhamos o quê, porra?
174
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Eu perdi tudo.
175
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Muitos de nós também.
176
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
Agora sim o Baldor vai falar.
177
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
As contas vão ser divulgadas.
178
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Os verdadeiros responsáveis vão pagar.
179
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Já não somos mais peças
no tabuleiro deles.
180
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
- Mas não vou me render.
- Ninguém vai.
181
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Olha.
182
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Agora você é um de nós.
183
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
O que está fazendo?
184
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Está tudo bem, doutor. Chega.
185
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Não deixa a morte da Helena ser em vão.
186
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
O universo se move em ciclos.
187
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
E este...
188
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Este está completo.
189
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Porta!
190
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Abre!
191
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Entrando!
192
00:19:04,685 --> 00:19:05,686
Desde que te vi,
193
00:19:07,104 --> 00:19:09,231
eu sabia que você ia me tirar daqui.
194
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Comigo!
- Pra cá!
195
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
A gente não pode se render.
Não me pede pra fazer isso.
196
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Qual é, cara.
197
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Faz isso por mim.
198
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Prefiro que seja você.
199
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Me faz esse favor, porra.
200
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Faz pela minha irmãzinha,
que está me esperando.
201
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Vamos, rápido!
202
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
O caos tem sua própria ordem.
203
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Todos vamos ficar bem, irmãozinho.
204
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Entrando!
205
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Ali.
- Entrem.
206
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Solta.
207
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Solta o ferrão, escorpião.
208
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
A gratidão é a memória do coração.
209
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Solta Solta o ferrão, escorpião
210
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Videira vermelha
211
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Corta a videira
Videira vermelha
212
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Videira vermelha
213
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Veja o tubarão deslizar
O sangue vai correr
214
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Videira vermelha
215
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Agora é com você?
216
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Não.
217
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Agora é com todos.
218
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Solta
219
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Solta o ferrão, escorpião
220
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Solta
221
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Solta o ferrão, escorpião
222
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Como Nganga corre acima
223
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Solta o ferrão, escorpião
224
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Veja o tubarão deslizar
225
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Solta o ferrão...
226
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
O Calancho acreditou na mentira do patrão
que promete te deixar poderoso.
227
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Mas ele era só bucha de canhão.
228
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Quando ele se deu conta, já estava preso.
229
00:23:13,100 --> 00:23:15,935
Mas, em vez de seguir
como o cachorrinho fiel,
230
00:23:15,936 --> 00:23:18,021
Calancho decidiu morder o dono.
231
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Ele usou sua chama interior
pra sair desse mundo com dignidade,
232
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
totalmente livre.
233
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
A morte dele evitou mais mortes.
234
00:23:30,742 --> 00:23:33,245
Ele viu que essa chama
também ardia em mim.
235
00:23:35,580 --> 00:23:38,208
Agora só me resta
o que resta aos condenados.
236
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Lutar.
237
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Se já não tenho nada,
238
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
se perdi minha esposa, meu filho,
239
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
meu mundo inteiro,
240
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
pelo menos tenho fúria e propósito.
241
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Esse é só o começo.
242
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Você vai ter que ficar
nas sombras por um tempo.
243
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Até as coisas se acalmarem.
244
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Se for do outro lado, melhor.
245
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Sim, patrão.
246
00:24:16,538 --> 00:24:18,373
Que Deus te proteja, José Luis.
247
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Que pelo menos esse inútil
sirva de moeda de troca.
248
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Entregar a cabeça dele
vai nos permitir operar com mais calma.
249
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Aqui dentro estão as peças
que movem tudo lá fora,
250
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
e eu vou mover elas.
251
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
O que eu destacaria
sobre esse motim é que ele revelou
252
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
as carências, a corrupção
253
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
e o conluio das instituições
254
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
penitenciárias e policiais.
255
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}Após o motim no Presídio 38,
256
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
{\an8}o governo do estado de Chihuahua,
em uma operação sem precedentes,
257
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}deu um grande golpe
contra o crime organizado.
258
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Além da extradição
de Gustavo "Baldor" Aguilar,
259
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}foi capturado o 25,
agente do cartel da Divisão do Norte.
260
00:25:45,335 --> 00:25:48,087
E foram apreendidos
agentes norte-americanos,
261
00:25:48,088 --> 00:25:50,506
flagrados em atividades ilegais
262
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
que violam a soberania nacional.
263
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Com isso, a governadora Montes
264
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
se posiciona à frente
na corrida presidencial.
265
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
No nosso país, o narcoterrorismo
anda destruindo os tecidos sociais
266
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
frente à impunidade e ao silêncio
267
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
daqueles que têm
a obrigação de defendê-los,
268
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
mas que estão comprometidos
269
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
porque têm as mãos cheias das propinas
que esse negócio norte-americano
270
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
tem dado a eles por décadas.
271
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Chega de operações estrangeiras
que violam a soberania nacional.
272
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
No México, quem manda é o México.
273
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Eu pensava que todos eram iguais,
274
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
mas, aqui, aprendi que não é verdade.
275
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Está na hora de pegar os corruptos
que fingem ser limpos.
276
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Os moralistas que, no fundo,
fazem parte da mesma escória.
277
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Uma das transações mais importantes do ano
278
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
{\an8}foi assinada hoje de manhã
nas imediações de um banco texano,
279
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
{\an8}fortalecendo, assim,
a relação histórica comercial
280
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
{\an8}entre México e Estados Unidos.
281
00:27:12,839 --> 00:27:16,343
Somos o espelho quebrado
das vidas normais de lá de fora,
282
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
como era a minha.
283
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Pode chamar isso do que quiser.
284
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Revolta, tumulto, crime.
285
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Eu chamo de revolução.
286
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
REI MORTO, PRÍNCIPE COROADO
287
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Bom dia, olha pra câmera.
Excelente. Obrigado.
288
00:29:11,875 --> 00:29:15,962
BASEADO NO LIVRO CELDA 211,
DE FRANCISCO PÉREZ GANDUL
289
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Legendas: Bruno Spinosa Tiussi