1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ELEKTRICITEITSBEDRIJF CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Meneer? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Jij hebt de leiding, oké? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 We moeten kalm blijven, maar vooral de situatie onder controle houden, begrepen? 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Ik heb een afspraak met de gouverneur. We gaan dit oplossen. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 ALGEMENE DIRECTIE 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Deze kant op, heren. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,747 Toe maar. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Hierheen. Sneller. 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Pardon. 11 00:01:32,675 --> 00:01:33,509 Wie zijn dat? 12 00:01:33,510 --> 00:01:36,471 De gouverneur stuurde ze. Ze halen hem eruit. 13 00:01:50,068 --> 00:01:54,906 Ik heb niks aan hem als hij dood is. Als hij sterft en jullie mijn plan verpesten... 14 00:01:55,740 --> 00:02:00,495 ...vermoord ik jullie moeders, oma's en kleinkinderen. Begrepen? 15 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Ik ben niet zomaar een paramedicus. 16 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Zolang ik m'n werk kan doen, blijft hij leven. 17 00:02:15,426 --> 00:02:16,427 Heb je ze nodig? 18 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Had jij wat aan ze? 19 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 Chivo. - Ja, baas? 20 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 Stuur die eikels weg. - Jullie hebben 'm gehoord. 21 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 Mijn tas. - Welke tas? 22 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 Een klap kun je krijgen. Eruit. - Test. 23 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Hartslag stabiel. 24 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A-positief. 25 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Ik begin met een bloedtransfusie. 26 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Bloeddruk 90 over 60. Hij heeft te veel bloed verloren. 27 00:02:44,539 --> 00:02:48,126 Verzadiging? - Negenentachtig. Maak de zuurstof klaar. 28 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Zuurstof is klaar. 29 00:03:12,233 --> 00:03:17,821 Hoe staat het ervoor met die AR-15's? Ik wil de AK-47's hier en die daar. 30 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 We blazen de gevangenis op. We maken ze kapot. 31 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 Lobo, laad de spullen in de wagens. - Vest. 32 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Zet de AR-15's daar. Goed zo. 33 00:03:27,123 --> 00:03:29,374 Leg ze hier. Wat dacht je ervan, baas? 34 00:03:29,375 --> 00:03:32,587 Als ze niet meewerken, moet het maar kwaadschiks. 35 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Kom op. 36 00:03:34,964 --> 00:03:38,593 Nee, Memo. Jij moet dit doen. Ga met het team mee. 37 00:03:39,427 --> 00:03:43,305 Het is mijn taak om u te beschermen. - Ik heb je nu daar nodig. 38 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Ik kan alleen jou hiermee vertrouwen. Serieus. 39 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Ik blijf, maar jij moet op tijd bij het vlot zijn. 40 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Het is bij kilometer 53. 41 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 ZEG HET ALS JULLIE BINNEN ZIJN 42 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, WE MOETEN DRINGEND PRATEN 43 00:04:07,580 --> 00:04:10,083 JAVI, ZIJN JULLIE AL BINNEN? ALLES GOED? 44 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Ze zijn binnen. 45 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Dichtdoen. 46 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Wapen. 47 00:05:05,596 --> 00:05:10,851 Het hele complex is overgenomen. We hebben alleen onderluitenant Castro binnen. 48 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 We zijn al aan het coördineren met de Nationale Garde. 49 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Dit is in een paar uur opgelost. 50 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Ik kom met uw baas praten. 51 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Generaal. 52 00:05:27,368 --> 00:05:31,289 Ik haal Baldor eruit en dan maak ik Calancho af. 53 00:05:33,124 --> 00:05:36,836 Hoe zit het met de staatspolitie? - Er is vrije doorgang gegeven. 54 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 U bent vrij om Calancho te halen. De politie is al op de hoogte. 55 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Hij is nu stabiel, maar we kunnen hem niet lang zo houden. 56 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Ik stel voor dat u me zegt wat we de komende uren met hem doen. 57 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Als u hem levend wil, moet hij hier vroeg of laat weg. 58 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Maar ik doe wat u zegt. 59 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 Wat denkt u? 60 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Zijn we hier klaar? 61 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 VUUR 62 00:07:02,463 --> 00:07:03,589 Het is tijd. 63 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Geen beweging, verdomme. 64 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Klotezooi. 65 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 Dichter, pak Calancho. Schiet op. 66 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Wat is dat? 67 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Schiet op. 68 00:07:51,053 --> 00:07:53,181 Stook het vuur op. Snel. 69 00:07:53,764 --> 00:07:57,643 Bucio hier. Hoe groot is de stroomuitval? - Totale storing. 70 00:07:58,144 --> 00:08:01,063 Ze gaan ontsnappen. Stel de omgeving veilig. 71 00:08:02,857 --> 00:08:04,233 Het is begonnen. 72 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Doc is neergeschoten. 73 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 Waar brachten ze hem heen? - Het ging te snel. 74 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 Ik kon het niet zien. - Verdomme, Doc. 75 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 Wat gebeurde er? - Het werd donker en ze schoten. 76 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Kut. Volg me, Chivo. 77 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Deze kant op. Daar. 78 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Daarheen. 79 00:09:44,500 --> 00:09:45,710 Dit vergeten? 80 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Cadeautje voor de gouverneur. 81 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Als deze informatie de grens overgaat, zullen er koppen rollen. 82 00:09:55,761 --> 00:10:00,558 Het recht zal geschieden, toch? Ik hoop dat ze er goed gebruik van maakt. 83 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Zodat er minder mensen in deze hel rotten. 84 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Kom je? 85 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Nee. Sluit het van buiten af. 86 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Ze komen binnen en als ze zien dat Baldor er niet is, maken ze jullie allemaal af. 87 00:10:17,575 --> 00:10:20,036 Eerst Calancho, maar ze pakken iedereen. 88 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Dit is je enige kans om eruit te komen. 89 00:10:26,417 --> 00:10:27,335 Zeker weten? 90 00:10:28,336 --> 00:10:29,712 Meer dan ooit. 91 00:10:30,838 --> 00:10:32,715 Ik heb hier nog dingen te doen. 92 00:11:08,876 --> 00:11:14,340 Er waren te veel fouten. Je moet begrijpen dat we je niet meer kunnen helpen. 93 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 GEMISTE OPROEP JAVI? GEEF ANTWOORD! 94 00:11:42,743 --> 00:11:44,453 We zijn bijna bij de rivier. 95 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Gouverneur, de professor is al lekker enthousiast en op weg naar het feest. 96 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Bedankt. 97 00:12:08,853 --> 00:12:11,272 De gasten wachten vol spanning op hem. 98 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Klopt. 99 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Het spijt me, Shirley. 100 00:12:22,366 --> 00:12:27,036 Ze deden me een aanbod dat ik niet kon weigeren. Nu werk ik voor mijn land. 101 00:12:27,037 --> 00:12:31,541 Ik hoop dat je je koffers pakt, want DEA-operaties in Mexico zijn illegaal. 102 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Dag, honey. 103 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 We gaan naar de rivier Bravo. 104 00:12:58,235 --> 00:13:02,781 Ze brengen Baldor naar de rivier. Ga achter Calancho aan en schakel hem uit. 105 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Teringtyfuszooi. 106 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 De maan. 107 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 CANAL 19 PERS 108 00:13:47,910 --> 00:13:50,120 Geef de sleutels. De koffer. 109 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 We zijn er bijna. 110 00:13:59,296 --> 00:14:00,339 Opstaan. 111 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Pak dit aan. Kom op. 112 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Voorzichtig. Kijk. 113 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 Semper Fi, maat. - Semper Fi. 114 00:14:46,719 --> 00:14:48,095 We gaan. 115 00:14:51,599 --> 00:14:53,934 Het bureau zal je eeuwig dankbaar zijn. 116 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Tenslotte... 117 00:14:58,814 --> 00:15:01,191 ...ging je niet voor jezelf naar Falluja. 118 00:15:02,234 --> 00:15:05,863 En er zijn veel mensen die graag met jou willen praten. 119 00:15:06,864 --> 00:15:09,158 Je hebt vast veel te vertellen. 120 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 Blijf staan. - We komen voor commandant Bucio. 121 00:15:15,080 --> 00:15:18,417 Laat de wapens zakken. Laat ze zakken. 122 00:15:19,919 --> 00:15:21,170 Commandant. 123 00:15:23,964 --> 00:15:27,968 Ik ben hier voor Calancho. Wij nemen het nu over. 124 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Oké, dametje... 125 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Komt u met me mee? 126 00:15:47,446 --> 00:15:49,114 Kom met me mee. 127 00:15:50,324 --> 00:15:51,367 Goed zo. 128 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Heel goed. 129 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Goed zo. 130 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Deuren. 131 00:16:05,965 --> 00:16:09,885 Laat de wapens zakken. Ga achteruit. Twee achteraan. 132 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Wapens omlaag. 133 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Laat zakken. 134 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 Rustig. 135 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Kom op. 136 00:16:29,238 --> 00:16:35,703 Nu veeg je die stomme blik van je gezicht en vertel je alles wat je weet, kutwijf. 137 00:16:36,745 --> 00:16:39,415 Je weet iets en je gaat praten. 138 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 Daar ben je, lul. - Waar is Calancho? 139 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 Waar was je? - Waar is Calancho? Ze komen hem halen. 140 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Waarom ging je niet weg, raadsman? Waarom bleef je? 141 00:16:54,972 --> 00:16:58,434 Wat denk je zelf? Er is geen weg terug voor mij. 142 00:16:59,893 --> 00:17:05,107 En waar is Baldor, klootzak? - Ze namen hem mee de grens over. 143 00:17:07,276 --> 00:17:08,736 Nu gaat hij praten. 144 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Dat doet er niet meer toe. Ze komen jou halen. 145 00:17:13,365 --> 00:17:15,159 Alsof ik dat niet wist. 146 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Luister. Er zal hier worden geschoten. 147 00:17:22,583 --> 00:17:26,587 Blijf scherp. Blokkeer de ingangen. Wakker worden. 148 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Deze rel slaat nergens meer op. 149 00:17:33,469 --> 00:17:36,138 Snap je het niet? Ze gaan je vermoorden. 150 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Het is oké. Boeien. 151 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 We hebben gewonnen. Het is gelukt. - Wat hebben we gewonnen, eikel? 152 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Ik verloor alles. 153 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Velen van ons ook. 154 00:17:53,655 --> 00:17:57,201 Baldor zal moeten praten. De waarheid komt aan het licht. 155 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 De verantwoordelijken zullen boeten. 156 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Wij zijn niet meer hun pionnen. 157 00:18:05,167 --> 00:18:08,003 Ik geef niet op. - Niemand geeft hier op. 158 00:18:10,172 --> 00:18:11,215 Kijk. 159 00:18:16,678 --> 00:18:19,973 Nu ben je een van ons. 160 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Wat doe je? 161 00:18:26,730 --> 00:18:29,316 Genoeg is genoeg, raadsman. Genoeg. 162 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Helena's dood zal niet voor niets zijn. 163 00:18:33,529 --> 00:18:36,448 Het universum beweegt in cycli. 164 00:18:46,625 --> 00:18:47,751 En deze... 165 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Deze is nu compleet. 166 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Deur. 167 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Open doen. 168 00:18:58,887 --> 00:19:00,848 We gaan erin. 169 00:19:04,685 --> 00:19:09,148 Vanaf het moment dat ik je zag, wist ik dat je me hieruit zou halen. 170 00:19:19,825 --> 00:19:22,451 Met mij. - Hierheen. 171 00:19:22,452 --> 00:19:25,956 We mogen niet opgeven. Je kunt me dit niet vragen. 172 00:19:26,707 --> 00:19:28,125 Kom op, broeder. 173 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Doe het voor mij. 174 00:19:36,175 --> 00:19:40,345 Ik heb liever dat jij het bent. Doe me een lol, verdomme. 175 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Voor m'n zusje, die op me wacht. 176 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Kom op, opschieten. 177 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Chaos heeft z'n eigen orde. 178 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Het komt allemaal goed, broer. 179 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 We gaan erin. 180 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 Daar. - Naar binnen. 181 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Maak je los. 182 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Maak je angel los, schorpioen. 183 00:21:06,890 --> 00:21:11,812 Dankbaarheid is de herinnering van het hart. 184 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 maak je los maak je angel los, schorpioen 185 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 gekleurde liaan 186 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 snijd de liaan gekleurde liaan 187 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 gekleurde liaan 188 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 zoals de blauwe haai zwemt zal het bloed vloeien 189 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 gekleurde liaan 190 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Dus nu is het bij jou? 191 00:22:01,028 --> 00:22:02,279 Nee. 192 00:22:10,037 --> 00:22:11,663 Nu is het bij iedereen. 193 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 maak je los 194 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 maak je angel los, schorpioen 195 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 maak je los 196 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 maak je angel los, schorpioen 197 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 zoals Nganga naar boven klimt 198 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 maak je angel los, schorpioen 199 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 de blauwe haai zwemt 200 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 maak je angel los... 201 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho trapte in de leugen van de baas die hem macht beloofde. 202 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Maar hij was maar kanonnenvoer. 203 00:23:08,637 --> 00:23:12,057 Toen hij dat eenmaal doorhad, zat hij al in de bak. 204 00:23:13,100 --> 00:23:18,355 Maar in plaats van een schoothondje te blijven, beet Calancho zijn meester terug. 205 00:23:19,856 --> 00:23:23,651 Hij nam het innerlijke vuur en verliet de wereld met waardigheid. 206 00:23:23,652 --> 00:23:25,487 Volledig vrij. 207 00:23:26,696 --> 00:23:28,949 Zijn dood voorkwam meer doden. 208 00:23:30,742 --> 00:23:33,453 Hij zag datzelfde vuur in mij branden. 209 00:23:35,622 --> 00:23:38,874 Alles wat ik nog heb, is wat de veroordeelden hebben. 210 00:23:38,875 --> 00:23:40,335 De strijd. 211 00:23:43,839 --> 00:23:48,968 Als ik niets meer heb, als ik m'n vrouw en kind kwijt ben... 212 00:23:48,969 --> 00:23:54,349 ...mijn hele wereld, heb ik tenminste nog mijn woede en mijn doel. 213 00:23:56,059 --> 00:23:58,979 Dit is nog maar het begin. 214 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Je zult eventjes moeten brommen. 215 00:24:07,279 --> 00:24:09,364 Tot de boel is afgekoeld. 216 00:24:10,949 --> 00:24:14,411 Nog beter als het over de grens is. - Ja, baas. 217 00:24:16,621 --> 00:24:18,582 God zij met je, José Luis. 218 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Nu kan die nietsnut tenminste ons ruilmiddel zijn. 219 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Door zijn uitlevering zullen we veel rustiger kunnen werken. 220 00:25:03,210 --> 00:25:08,131 Hier hebben we de stukken die daarbuiten alles bepalen. En ik zal ze verplaatsen. 221 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Ik wil benadrukken hoe deze rel... 222 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 ...de tekortkomingen, corruptie... 223 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 ...en de samenzweringen binnen de gevangenissen... 224 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 ...en politie-instellingen aan het licht bracht. 225 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}Na de rellen in Gevangenis 38... 226 00:25:30,570 --> 00:25:34,615 {\an8}...voerde de regering van Chihuahua een ongekende operatie uit... 227 00:25:34,616 --> 00:25:37,785 {\an8}...die de georganiseerde misdaad zwaar heeft getroffen. 228 00:25:37,786 --> 00:25:40,955 {\an8}Naast de uitlevering van Gustavo 'El Baldor' Aguilar... 229 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}...arresteerden ze ook 25, hoofdagent van het Noorddivisie-kartel. 230 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Ook Amerikaanse agenten zijn opgepakt voor betrokkenheid bij illegale activiteiten... 231 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 ...die de nationale soevereiniteit schonden. 232 00:25:53,426 --> 00:25:59,265 Hiermee stelt gouverneur Montes haar plek veilig in de presidentiële race. 233 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 In ons land heeft drugsterrorisme het weefsel van onze samenleving verscheurd... 234 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 ...met behulp van de straffeloosheid en stilte... 235 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 ...van zij die het juist moesten beschermen. 236 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Maar ze zijn gecompromitteerd... 237 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 ...omdat ze hun handen vol hebben met het geld van dit Amerikaanse bedrijf... 238 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 ...dat ze al tientallen jaren omkoopt. 239 00:26:25,584 --> 00:26:30,839 Het is klaar met buitenlandse operaties die de nationale soevereiniteit schenden. 240 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 In Mexico regeert alleen Mexico. 241 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Ik dacht dat we allemaal hetzelfde waren, dat we gelijken waren. 242 00:26:46,730 --> 00:26:49,357 Maar nu weet ik dat dat niet waar is. 243 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Het is tijd dat de corrupten bang worden. 244 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 De moralisten die allemaal hetzelfde uitschot zijn. 245 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Een van de belangrijkste transacties van het jaar... 246 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 ...is vanmorgen getekend bij een Texaanse bank... 247 00:27:03,705 --> 00:27:08,793 ...die de historische commerciële banden tussen Mexico en de VS verder versterkt. 248 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Wij zijn de gebroken spiegel van de zogenaamde normale levens. 249 00:27:17,260 --> 00:27:19,137 Zoals de mijne ooit was. 250 00:27:34,486 --> 00:27:40,116 Noem dit hoe je wilt. Een rel, chaos, misdaad. 251 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Ik noem het revolutie. 252 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 DE KONING IS DOOD, LANG LEVE DE KONING 253 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Goedemorgen, even in de camera kijken. Mooi. Bedankt. 254 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Vertaling: Federico Fernández Flores