1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
ELEKTRICITEITSBEDRIJF
CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Meneer?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Jij hebt de leiding, oké?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
We moeten kalm blijven, maar vooral de
situatie onder controle houden, begrepen?
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Ik heb een afspraak met de gouverneur.
We gaan dit oplossen.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
ALGEMENE DIRECTIE
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Deze kant op, heren.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,747
Toe maar.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Hierheen. Sneller.
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Pardon.
11
00:01:32,675 --> 00:01:33,509
Wie zijn dat?
12
00:01:33,510 --> 00:01:36,471
De gouverneur stuurde ze.
Ze halen hem eruit.
13
00:01:50,068 --> 00:01:54,906
Ik heb niks aan hem als hij dood is. Als
hij sterft en jullie mijn plan verpesten...
14
00:01:55,740 --> 00:02:00,495
...vermoord ik jullie moeders,
oma's en kleinkinderen. Begrepen?
15
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Ik ben niet zomaar een paramedicus.
16
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Zolang ik m'n werk kan doen,
blijft hij leven.
17
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
Heb je ze nodig?
18
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Had jij wat aan ze?
19
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
Chivo.
- Ja, baas?
20
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
Stuur die eikels weg.
- Jullie hebben 'm gehoord.
21
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
Mijn tas.
- Welke tas?
22
00:02:26,855 --> 00:02:29,691
Een klap kun je krijgen. Eruit.
- Test.
23
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Hartslag stabiel.
24
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A-positief.
25
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Ik begin met een bloedtransfusie.
26
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Bloeddruk 90 over 60.
Hij heeft te veel bloed verloren.
27
00:02:44,539 --> 00:02:48,126
Verzadiging?
- Negenentachtig. Maak de zuurstof klaar.
28
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Zuurstof is klaar.
29
00:03:12,233 --> 00:03:17,821
Hoe staat het ervoor met die AR-15's?
Ik wil de AK-47's hier en die daar.
30
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
We blazen de gevangenis op.
We maken ze kapot.
31
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
Lobo, laad de spullen in de wagens.
- Vest.
32
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Zet de AR-15's daar. Goed zo.
33
00:03:27,123 --> 00:03:29,374
Leg ze hier. Wat dacht je ervan, baas?
34
00:03:29,375 --> 00:03:32,587
Als ze niet meewerken,
moet het maar kwaadschiks.
35
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Kom op.
36
00:03:34,964 --> 00:03:38,593
Nee, Memo. Jij moet dit doen.
Ga met het team mee.
37
00:03:39,427 --> 00:03:43,305
Het is mijn taak om u te beschermen.
- Ik heb je nu daar nodig.
38
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Ik kan alleen jou
hiermee vertrouwen. Serieus.
39
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Ik blijf, maar jij moet
op tijd bij het vlot zijn.
40
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Het is bij kilometer 53.
41
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
ZEG HET ALS JULLIE BINNEN ZIJN
42
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, WE MOETEN DRINGEND PRATEN
43
00:04:07,580 --> 00:04:10,083
JAVI, ZIJN JULLIE AL BINNEN?
ALLES GOED?
44
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Ze zijn binnen.
45
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Dichtdoen.
46
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Wapen.
47
00:05:05,596 --> 00:05:10,851
Het hele complex is overgenomen. We hebben
alleen onderluitenant Castro binnen.
48
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
We zijn al aan het coördineren
met de Nationale Garde.
49
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Dit is in een paar uur opgelost.
50
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Ik kom met uw baas praten.
51
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Generaal.
52
00:05:27,368 --> 00:05:31,289
Ik haal Baldor eruit
en dan maak ik Calancho af.
53
00:05:33,124 --> 00:05:36,836
Hoe zit het met de staatspolitie?
- Er is vrije doorgang gegeven.
54
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
U bent vrij om Calancho te halen.
De politie is al op de hoogte.
55
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Hij is nu stabiel, maar we kunnen
hem niet lang zo houden.
56
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Ik stel voor dat u me zegt
wat we de komende uren met hem doen.
57
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Als u hem levend wil,
moet hij hier vroeg of laat weg.
58
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Maar ik doe wat u zegt.
59
00:06:46,572 --> 00:06:47,949
Wat denkt u?
60
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Zijn we hier klaar?
61
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
VUUR
62
00:07:02,463 --> 00:07:03,589
Het is tijd.
63
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Geen beweging, verdomme.
64
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Klotezooi.
65
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
Dichter, pak Calancho. Schiet op.
66
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Wat is dat?
67
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Schiet op.
68
00:07:51,053 --> 00:07:53,181
Stook het vuur op. Snel.
69
00:07:53,764 --> 00:07:57,643
Bucio hier. Hoe groot is de stroomuitval?
- Totale storing.
70
00:07:58,144 --> 00:08:01,063
Ze gaan ontsnappen.
Stel de omgeving veilig.
71
00:08:02,857 --> 00:08:04,233
Het is begonnen.
72
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Doc is neergeschoten.
73
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
Waar brachten ze hem heen?
- Het ging te snel.
74
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
Ik kon het niet zien.
- Verdomme, Doc.
75
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
Wat gebeurde er?
- Het werd donker en ze schoten.
76
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Kut. Volg me, Chivo.
77
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Deze kant op. Daar.
78
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Daarheen.
79
00:09:44,500 --> 00:09:45,710
Dit vergeten?
80
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Cadeautje voor de gouverneur.
81
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Als deze informatie de grens overgaat,
zullen er koppen rollen.
82
00:09:55,761 --> 00:10:00,558
Het recht zal geschieden, toch?
Ik hoop dat ze er goed gebruik van maakt.
83
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Zodat er minder mensen in deze hel rotten.
84
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
Kom je?
85
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Nee. Sluit het van buiten af.
86
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Ze komen binnen en als ze zien dat Baldor
er niet is, maken ze jullie allemaal af.
87
00:10:17,575 --> 00:10:20,036
Eerst Calancho, maar ze pakken iedereen.
88
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Dit is je enige kans om eruit te komen.
89
00:10:26,417 --> 00:10:27,335
Zeker weten?
90
00:10:28,336 --> 00:10:29,712
Meer dan ooit.
91
00:10:30,838 --> 00:10:32,715
Ik heb hier nog dingen te doen.
92
00:11:08,876 --> 00:11:14,340
Er waren te veel fouten. Je moet begrijpen
dat we je niet meer kunnen helpen.
93
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
GEMISTE OPROEP
JAVI? GEEF ANTWOORD!
94
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
We zijn bijna bij de rivier.
95
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Gouverneur, de professor is al lekker
enthousiast en op weg naar het feest.
96
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Bedankt.
97
00:12:08,853 --> 00:12:11,272
De gasten wachten vol spanning op hem.
98
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Klopt.
99
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Het spijt me, Shirley.
100
00:12:22,366 --> 00:12:27,036
Ze deden me een aanbod dat ik niet
kon weigeren. Nu werk ik voor mijn land.
101
00:12:27,037 --> 00:12:31,541
Ik hoop dat je je koffers pakt, want
DEA-operaties in Mexico zijn illegaal.
102
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Dag, honey.
103
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
We gaan naar de rivier Bravo.
104
00:12:58,235 --> 00:13:02,781
Ze brengen Baldor naar de rivier.
Ga achter Calancho aan en schakel hem uit.
105
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Teringtyfuszooi.
106
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
De maan.
107
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
CANAL 19
PERS
108
00:13:47,910 --> 00:13:50,120
Geef de sleutels. De koffer.
109
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
We zijn er bijna.
110
00:13:59,296 --> 00:14:00,339
Opstaan.
111
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Pak dit aan. Kom op.
112
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Voorzichtig. Kijk.
113
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
Semper Fi, maat.
- Semper Fi.
114
00:14:46,719 --> 00:14:48,095
We gaan.
115
00:14:51,599 --> 00:14:53,934
Het bureau zal je eeuwig dankbaar zijn.
116
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Tenslotte...
117
00:14:58,814 --> 00:15:01,191
...ging je niet voor jezelf naar Falluja.
118
00:15:02,234 --> 00:15:05,863
En er zijn veel mensen
die graag met jou willen praten.
119
00:15:06,864 --> 00:15:09,158
Je hebt vast veel te vertellen.
120
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
Blijf staan.
- We komen voor commandant Bucio.
121
00:15:15,080 --> 00:15:18,417
Laat de wapens zakken. Laat ze zakken.
122
00:15:19,919 --> 00:15:21,170
Commandant.
123
00:15:23,964 --> 00:15:27,968
Ik ben hier voor Calancho.
Wij nemen het nu over.
124
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Oké, dametje...
125
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Komt u met me mee?
126
00:15:47,446 --> 00:15:49,114
Kom met me mee.
127
00:15:50,324 --> 00:15:51,367
Goed zo.
128
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Heel goed.
129
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Goed zo.
130
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Deuren.
131
00:16:05,965 --> 00:16:09,885
Laat de wapens zakken.
Ga achteruit. Twee achteraan.
132
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Wapens omlaag.
133
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Laat zakken.
134
00:16:15,099 --> 00:16:16,183
Rustig.
135
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Kom op.
136
00:16:29,238 --> 00:16:35,703
Nu veeg je die stomme blik van je gezicht
en vertel je alles wat je weet, kutwijf.
137
00:16:36,745 --> 00:16:39,415
Je weet iets en je gaat praten.
138
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
Daar ben je, lul.
- Waar is Calancho?
139
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
Waar was je?
- Waar is Calancho? Ze komen hem halen.
140
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Waarom ging je niet weg, raadsman?
Waarom bleef je?
141
00:16:54,972 --> 00:16:58,434
Wat denk je zelf?
Er is geen weg terug voor mij.
142
00:16:59,893 --> 00:17:05,107
En waar is Baldor, klootzak?
- Ze namen hem mee de grens over.
143
00:17:07,276 --> 00:17:08,736
Nu gaat hij praten.
144
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Dat doet er niet meer toe.
Ze komen jou halen.
145
00:17:13,365 --> 00:17:15,159
Alsof ik dat niet wist.
146
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Luister. Er zal hier worden geschoten.
147
00:17:22,583 --> 00:17:26,587
Blijf scherp.
Blokkeer de ingangen. Wakker worden.
148
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Deze rel slaat nergens meer op.
149
00:17:33,469 --> 00:17:36,138
Snap je het niet? Ze gaan je vermoorden.
150
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Het is oké. Boeien.
151
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
We hebben gewonnen. Het is gelukt.
- Wat hebben we gewonnen, eikel?
152
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Ik verloor alles.
153
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Velen van ons ook.
154
00:17:53,655 --> 00:17:57,201
Baldor zal moeten praten.
De waarheid komt aan het licht.
155
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
De verantwoordelijken zullen boeten.
156
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Wij zijn niet meer hun pionnen.
157
00:18:05,167 --> 00:18:08,003
Ik geef niet op.
- Niemand geeft hier op.
158
00:18:10,172 --> 00:18:11,215
Kijk.
159
00:18:16,678 --> 00:18:19,973
Nu ben je een van ons.
160
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Wat doe je?
161
00:18:26,730 --> 00:18:29,316
Genoeg is genoeg, raadsman. Genoeg.
162
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Helena's dood zal niet voor niets zijn.
163
00:18:33,529 --> 00:18:36,448
Het universum beweegt in cycli.
164
00:18:46,625 --> 00:18:47,751
En deze...
165
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Deze is nu compleet.
166
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Deur.
167
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Open doen.
168
00:18:58,887 --> 00:19:00,848
We gaan erin.
169
00:19:04,685 --> 00:19:09,148
Vanaf het moment dat ik je zag,
wist ik dat je me hieruit zou halen.
170
00:19:19,825 --> 00:19:22,451
Met mij.
- Hierheen.
171
00:19:22,452 --> 00:19:25,956
We mogen niet opgeven.
Je kunt me dit niet vragen.
172
00:19:26,707 --> 00:19:28,125
Kom op, broeder.
173
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Doe het voor mij.
174
00:19:36,175 --> 00:19:40,345
Ik heb liever dat jij het bent.
Doe me een lol, verdomme.
175
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Voor m'n zusje, die op me wacht.
176
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Kom op, opschieten.
177
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Chaos heeft z'n eigen orde.
178
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Het komt allemaal goed, broer.
179
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
We gaan erin.
180
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
Daar.
- Naar binnen.
181
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Maak je los.
182
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Maak je angel los, schorpioen.
183
00:21:06,890 --> 00:21:11,812
Dankbaarheid
is de herinnering van het hart.
184
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
maak je los
maak je angel los, schorpioen
185
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
gekleurde liaan
186
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
snijd de liaan
gekleurde liaan
187
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
gekleurde liaan
188
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
zoals de blauwe haai zwemt
zal het bloed vloeien
189
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
gekleurde liaan
190
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Dus nu is het bij jou?
191
00:22:01,028 --> 00:22:02,279
Nee.
192
00:22:10,037 --> 00:22:11,663
Nu is het bij iedereen.
193
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
maak je los
194
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
maak je angel los, schorpioen
195
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
maak je los
196
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
maak je angel los, schorpioen
197
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
zoals Nganga naar boven klimt
198
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
maak je angel los, schorpioen
199
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
de blauwe haai zwemt
200
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
maak je angel los...
201
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho trapte in de leugen van de baas
die hem macht beloofde.
202
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Maar hij was maar kanonnenvoer.
203
00:23:08,637 --> 00:23:12,057
Toen hij dat eenmaal doorhad,
zat hij al in de bak.
204
00:23:13,100 --> 00:23:18,355
Maar in plaats van een schoothondje te
blijven, beet Calancho zijn meester terug.
205
00:23:19,856 --> 00:23:23,651
Hij nam het innerlijke vuur
en verliet de wereld met waardigheid.
206
00:23:23,652 --> 00:23:25,487
Volledig vrij.
207
00:23:26,696 --> 00:23:28,949
Zijn dood voorkwam meer doden.
208
00:23:30,742 --> 00:23:33,453
Hij zag datzelfde vuur in mij branden.
209
00:23:35,622 --> 00:23:38,874
Alles wat ik nog heb,
is wat de veroordeelden hebben.
210
00:23:38,875 --> 00:23:40,335
De strijd.
211
00:23:43,839 --> 00:23:48,968
Als ik niets meer heb,
als ik m'n vrouw en kind kwijt ben...
212
00:23:48,969 --> 00:23:54,349
...mijn hele wereld, heb ik
tenminste nog mijn woede en mijn doel.
213
00:23:56,059 --> 00:23:58,979
Dit is nog maar het begin.
214
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Je zult eventjes moeten brommen.
215
00:24:07,279 --> 00:24:09,364
Tot de boel is afgekoeld.
216
00:24:10,949 --> 00:24:14,411
Nog beter als het over de grens is.
- Ja, baas.
217
00:24:16,621 --> 00:24:18,582
God zij met je, José Luis.
218
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Nu kan die nietsnut
tenminste ons ruilmiddel zijn.
219
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Door zijn uitlevering
zullen we veel rustiger kunnen werken.
220
00:25:03,210 --> 00:25:08,131
Hier hebben we de stukken die daarbuiten
alles bepalen. En ik zal ze verplaatsen.
221
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Ik wil benadrukken hoe deze rel...
222
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
...de tekortkomingen, corruptie...
223
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
...en de samenzweringen
binnen de gevangenissen...
224
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
...en politie-instellingen
aan het licht bracht.
225
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}Na de rellen in Gevangenis 38...
226
00:25:30,570 --> 00:25:34,615
{\an8}...voerde de regering van Chihuahua
een ongekende operatie uit...
227
00:25:34,616 --> 00:25:37,785
{\an8}...die de georganiseerde misdaad
zwaar heeft getroffen.
228
00:25:37,786 --> 00:25:40,955
{\an8}Naast de uitlevering
van Gustavo 'El Baldor' Aguilar...
229
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}...arresteerden ze ook 25,
hoofdagent van het Noorddivisie-kartel.
230
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Ook Amerikaanse agenten zijn opgepakt voor
betrokkenheid bij illegale activiteiten...
231
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
...die de nationale soevereiniteit schonden.
232
00:25:53,426 --> 00:25:59,265
Hiermee stelt gouverneur Montes haar plek
veilig in de presidentiële race.
233
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
In ons land heeft drugsterrorisme het
weefsel van onze samenleving verscheurd...
234
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
...met behulp
van de straffeloosheid en stilte...
235
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
...van zij die het juist moesten beschermen.
236
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Maar ze zijn gecompromitteerd...
237
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
...omdat ze hun handen vol hebben
met het geld van dit Amerikaanse bedrijf...
238
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
...dat ze al tientallen jaren omkoopt.
239
00:26:25,584 --> 00:26:30,839
Het is klaar met buitenlandse operaties
die de nationale soevereiniteit schenden.
240
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
In Mexico regeert alleen Mexico.
241
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Ik dacht dat we allemaal hetzelfde waren,
dat we gelijken waren.
242
00:26:46,730 --> 00:26:49,357
Maar nu weet ik dat dat niet waar is.
243
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Het is tijd dat de corrupten bang worden.
244
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
De moralisten
die allemaal hetzelfde uitschot zijn.
245
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Een van de belangrijkste transacties
van het jaar...
246
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
...is vanmorgen getekend
bij een Texaanse bank...
247
00:27:03,705 --> 00:27:08,793
...die de historische commerciële banden
tussen Mexico en de VS verder versterkt.
248
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Wij zijn de gebroken spiegel
van de zogenaamde normale levens.
249
00:27:17,260 --> 00:27:19,137
Zoals de mijne ooit was.
250
00:27:34,486 --> 00:27:40,116
Noem dit hoe je wilt.
Een rel, chaos, misdaad.
251
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Ik noem het revolutie.
252
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
DE KONING IS DOOD, LANG LEVE DE KONING
253
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Goedemorgen, even in de camera kijken.
Mooi. Bedankt.
254
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Vertaling: Federico Fernández Flores