1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
SURUHANJAYA ELEKTRIK CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Tuan?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Kamu bertanggungjawab, okey?
4
00:00:48,590 --> 00:00:50,299
Kita mesti bertenang,
5
00:00:50,300 --> 00:00:53,719
tapi yang paling penting,
kawal situasi, faham?
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Saya nak jumpa gabenor.
Kami akan selesaikan hal ini.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
PENGURUSAN AM
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Ikut sini, tuan-tuan.
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Masuklah.
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Di sini. Cepat!
11
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Maaf.
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Siapa mereka?
- Orang gabenor.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Mereka akan keluarkan dia.
14
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
PRISON CELL 211
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,069
Jantan ini hanya berguna kalau hidup.
16
00:01:52,070 --> 00:01:54,864
Jika dia mati
dan kamu rosakkan rancangan aku,
17
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
aku akan bunuh ibu-ibu,
nenek-nenek dan cucu-cucu kamu.
18
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Faham?
19
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Jangan anggap saya paramedik biasa.
20
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Dia takkan mati bawah jagaan saya,
tapi saya mesti buat kerja.
21
00:02:15,385 --> 00:02:16,469
Kau perlukan mereka?
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Mereka berguna untuk awak?
23
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Ya, bos?
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Bawa mereka keluar.
- Dengar cakap. Keluar!
25
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Beg saya.
- Beg apa?
26
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Aku belasah nanti. Keluar!
27
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Uji.
28
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Kadar denyut jantung stabil.
29
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A positif.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,659
Mulakan transfusi intravena.
31
00:02:40,660 --> 00:02:44,538
Tekanan darah 90 atas 60.
Ia rendah. Dia kehilangan banyak darah.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Ketepuan?
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Lapan puluh sembilan. Sediakan oksigen.
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Oksigen dah sedia.
35
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Hei, bagaimana dengan AR-15?
36
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Saya nak AK-47 di sini
dan yang itu di sana.
37
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Kita akan letupkan penjara itu.
Kita akan tumpaskan mereka.
38
00:03:21,326 --> 00:03:24,036
- Lobo, masukkan alatan ke dalam trak.
- Rompi.
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Alihkan AR-15 ke sana. Itu dia.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Letak di sini. Bagaimana, bos?
41
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Mereka tak bekerjasama,
jadi kita ikut cara sukar.
42
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Ayuh!
43
00:03:34,964 --> 00:03:37,174
Tak, Memo. Kamu perlu lakukannya.
44
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
Pergi dengan pasukan.
45
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Tugas saya memastikan puan selamat.
46
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Kamu perlu ke sana sekarang.
47
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Saya hanya boleh percayai kamu
dalam hal ini. Serius.
48
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Saya akan tunggu, tapi kamu perlu
berada di sana dengan rakit.
49
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Ia di kilometer 53.
50
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
CAKAP BILA AWAK DAH MASUK
51
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, KITA KENA BINCANG SEGERA
52
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, KAMU SEMUA DAH MASUK?
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
SEMUANYA OKEY?
54
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Mereka dah masuk.
55
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Tutup.
56
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Senjata.
57
00:05:05,513 --> 00:05:07,348
Seluruh kompleks telah ditawan.
58
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Di dalam, hanya Sub-Leftenan Castro.
59
00:05:10,852 --> 00:05:14,187
Bertenang. Kami dah selaraskan
dengan Pengawal Negara.
60
00:05:14,188 --> 00:05:16,357
Hal ini akan selesai dalam beberapa jam.
61
00:05:17,358 --> 00:05:19,193
Saya nak cakap dengan bos awak.
62
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Jeneral.
63
00:05:27,368 --> 00:05:31,331
Saya akan bawa Baldor keluar,
kemudian saya akan tumpaskan Calancho.
64
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Bagaimana dengan polis negeri?
65
00:05:34,959 --> 00:05:36,878
Laluan telah diberikan.
66
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Awak boleh dapatkan Calancho.
Polis negeri sudah dimaklumkan.
67
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Dia stabil, tapi kita tak boleh
biarkan dia begini lama-lama.
68
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Tolong beritahu saya apa awak mahu buat
kepada dia dalam beberapa jam.
69
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Jika awak mahu dia hidup,
lambat laun, dia mesti keluar.
70
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Tapi saya akan ikut cakap awak.
71
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Apa pendapat tuan?
72
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Kita selesai di sini?
73
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
SERANG
74
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
Dah tiba masanya.
75
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Jangan sesiapa bergerak!
76
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Tak guna.
77
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Penyajak, panggil Calancho!
- Baik.
78
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Cepat, gerak!
79
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Apa itu?
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Ayuh!
81
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Kuatkan api. Cepat!
82
00:07:53,681 --> 00:07:56,349
Ini Bucio.
Sejauh mana gangguan bekalan kuasa?
83
00:07:56,350 --> 00:07:57,643
Gangguan sepenuhnya.
84
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Kapten, pelarian akan berlaku.
Kawal perimeter.
85
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Sudah mula.
86
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Doktor telah ditembak.
87
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Ke mana mereka bawa dia?
- Saya tak tahu. Terlalu cepat.
88
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Saya tak nampak.
- Tak guna, Doc.
89
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Apa jadi?
- Lampu terpadam, kemudian mereka tembak.
90
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Sial. Ikut aku, Chivo.
91
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Arah sini! Di sana.
92
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Di sana.
93
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Hei.
94
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Lupa ini?
95
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Hadiah untuk gabenor.
96
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Jika maklumat ini merentasi sempadan,
ada akibatnya.
97
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Keadilan boleh ditegakkan, bukan?
98
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Aku harap dia memanfaatkannya.
99
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Agar lebih sedikit orang
mereput di neraka ini.
100
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Awak nak ikut?
101
00:10:08,232 --> 00:10:10,358
Tak. Kunci dari luar.
102
00:10:10,359 --> 00:10:11,526
Mereka akan masuk.
103
00:10:11,527 --> 00:10:15,656
Apabila mereka sedar Baldor tiada di sini,
mereka bunuh kamu semua.
104
00:10:17,533 --> 00:10:19,994
Calancho akan mati dulu,
tapi tiada siapa akan selamat.
105
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ini saja peluang awak untuk keluar.
106
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Awak pasti?
107
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Cukup pasti.
108
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Aku ada kerja di sini.
109
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Terlalu banyak kesilapan.
110
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Awak perlu faham,
kami tak boleh bantu awak lagi.
111
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
PANGGILAN TAK DIJAWAB
JAVI? - JAWABLAH!
112
00:11:42,660 --> 00:11:44,370
Kita hampir sampai ke sungai.
113
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Gabenor, profesor itu marah
dan dalam perjalanan ke parti.
114
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Terima kasih.
115
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Para tetamu sedang menunggu dia.
116
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Betul.
117
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Maaf, Shirley.
118
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
Mereka buat tawaran
yang saya tak boleh tolak.
119
00:12:24,952 --> 00:12:26,911
Sekarang saya bekerja untuk negara saya.
120
00:12:26,912 --> 00:12:31,332
Harap awak kemas beg
sebab operasi DEA di Mexico adalah haram.
121
00:12:31,333 --> 00:12:32,543
Selamat jalan, sayang.
122
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Kita akan menuju ke Rio Bravo!
123
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Mereka bawa Baldor ke sungai.
Kejar Calancho dan bunuh dia.
124
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Tak guna!
125
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Bulan.
126
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
SALURAN 19 - MEDIA
127
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Serahkan kunci. Beg bimbit itu.
128
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Kami hampir sampai.
129
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Bangun.
130
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Ambil ini. Ayuh.
131
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Hati-hati. Lihat.
132
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, saudara.
133
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
134
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Ayuh!
135
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Biro akan berterima kasih selamanya.
136
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Lagipun,
137
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
awak bukannya saja-saja pergi ke Fallujah.
138
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
Awak pula, ramai orang
tak sabar nak bercakap dengan awak.
139
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Saya pasti ada banyak yang awak nak cakap.
140
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Tunggu.
- Kami mahu cakap dengan Komander Bucio.
141
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Turunkan senjata! Turunkannya.
142
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Komander.
143
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Saya mencari Calancho.
144
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Kami akan ambil alih sekarang.
145
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Baiklah, cik puan.
146
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Ikut aku.
147
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Ikut aku.
148
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Bagus.
149
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Bagus.
150
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Bagus.
151
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Pintu!
152
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Turunkan senjata.
153
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Berundur. Dua di belakang.
154
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Turunkan senjata.
155
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Turunkannya.
156
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Bertenang.
157
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Ayuh!
158
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Sekarang jangan buat-buat bodoh
159
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
dan beritahu aku
semua yang kau tahu, betina sial.
160
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Kau tahu sesuatu dan kau akan cakap!
161
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Itu pun kau.
- Di mana Calancho?
162
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Kau ke mana?
- Di mana Calancho? Mereka cari dia.
163
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Kenapa kau tak pergi, Encik Peguam?
Kenapa kau tinggal di sini?
164
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Kau rasa kenapa?
165
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Aku tak boleh berpatah balik.
166
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Di mana Baldor, sial?
167
00:17:02,980 --> 00:17:05,190
Mereka bawa dia ke seberang sempadan.
168
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Sekarang dia akan buka mulut.
169
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Itu sudah tak penting.
Mereka datang mencari kau.
170
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Ingat aku tak tahu?
171
00:17:20,330 --> 00:17:24,876
Dengar! Akan ada tembakan di sini!
Kekal tajam! Halang pintu masuk sekarang!
172
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Sedar sikit!
173
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Rusuhan ini tak masuk akal lagi.
174
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Kau tak faham? Mereka akan bunuh kau.
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Tak apa. Biarlah.
176
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Kita menang. Kita berjaya.
- Apa yang kita menang, sial?
177
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Aku hilang segalanya.
178
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Kami pun sama.
179
00:17:53,655 --> 00:17:57,201
Baldor perlu buka mulut.
Kebenaran akan terbongkar.
180
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Orang yang bertanggungjawab
akan tanggung akibatnya.
181
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Kita bukan bidak
di atas papan mereka lagi.
182
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Aku takkan mengalah.
183
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Tiada siapa mengalah.
184
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Lihat.
185
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Sekarang kau orang kami.
186
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Apa kau buat?
187
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Cukuplah, Encik Peguam. Cukup.
188
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Kematian Helena takkan sia-sia.
189
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Alam semesta bergerak dalam kitaran.
190
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Yang ini...
191
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
yang ini sudah lengkap.
192
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Pintu!
193
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Buka.
194
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Bergerak.
195
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Dari saat aku nampak kau,
196
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
aku tahu kau akan keluarkan aku dari sini.
197
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Ikut saya.
- Di sini.
198
00:19:22,536 --> 00:19:26,081
Kita tak boleh mengalah,
kau tak boleh suruh aku buat begini.
199
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Ayuh, saudara.
200
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Lakukannya demi aku.
201
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Aku mahu kau lakukannya.
202
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Tolonglah aku sekali ini saja.
203
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Demi adik aku, yang menunggu aku.
204
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Ayuh, cepat!
205
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Kekacauan ada aturannya sendiri.
206
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Kita semua akan selamat, saudara.
207
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Bergerak.
208
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Di sana.
- Masuk.
209
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Lepaskan.
210
00:20:53,835 --> 00:20:56,213
Lepaskan penyengatmu, kala jengking.
211
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Kesyukuran itu ingatan hati.
212
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Lepaskan Lepaskan penyengatmu, kala jengking
213
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Dahan merah
214
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Cantas dahan itu
Dahan merah
215
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Dahan merah
216
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Lihat jerung meluncur
Darah mengalir
217
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Dahan merah
218
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Sekarang ia bersama kau?
219
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Tidak.
220
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
Sekarang ia bersama semua orang.
221
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Lepaskan
222
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Lepaskan penyengatmu, kala jengking
223
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Lepaskan
224
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Lepaskan penyengatmu, kala jengking
225
00:22:50,619 --> 00:22:53,496
Ibarat Nganga memanjat
226
00:22:53,497 --> 00:22:55,915
Lepaskan penyengatmu, kala jengking
227
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Lihat jerung meluncur
228
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Lepaskan penyengatmu...
229
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho tertipu dengan penipuan bos
yang berjanji menjadikan dia berkuasa.
230
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Namun, dia cuma umpan peluru.
231
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Saat dia sedar, dia sudah dipenjarakan.
232
00:23:13,100 --> 00:23:18,021
Namun, daripada menjadi anjing peliharaan,
Calancho menggigit tuannya.
233
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Dia bawa api marak di dalam
dan tinggalkan dunia dengan bermaruah.
234
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Bebas sepenuhnya.
235
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
Kematiannya hentikan
lebih banyak kematian.
236
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Dia nampak api yang sama
membara dalam diri aku.
237
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Aku cuma ada apa yang terhukum ada.
238
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Untuk berlawan.
239
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Jika aku tiada apa-apa lagi,
240
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
jika aku kehilangan isteriku, anakku,
241
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
seluruh duniaku,
242
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
setidaknya aku ada kemarahan dan matlamat.
243
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Ini baru permulaan.
244
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Kamu perlu kekal
di penjara itu buat seketika.
245
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Sehingga keadaan reda.
246
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Di sana, lebih baik.
247
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Ya, bos.
248
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Semoga Tuhan melindungimu, José Luis.
249
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Setidaknya, bangsat itu
boleh kita jadikan tawaran.
250
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Menyerahkan dia akan membolehkan kita
beroperasi dengan lebih tenang.
251
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Di sini, kita ada orang
yang mengawal segalanya di luar sana.
252
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Saya akan gerakkannya.
253
00:25:08,006 --> 00:25:11,133
{\an8}PENJARA 38 - GÁNDARA - CALANCHO
SI GILA - BALDOR
254
00:25:11,134 --> 00:25:16,263
Saya nak tekankan
bagaimana rusuhan ini mendedahkan
255
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
kekurangan, korupsi
256
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
dan pakatan sulit dalam penjara
257
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
dan institusi polis.
258
00:25:27,150 --> 00:25:30,486
Selepas rusuhan di Penjara #38,
259
00:25:30,487 --> 00:25:34,782
kerajaan negeri Chihuahua menjalankan
operasi yang belum pernah berlaku,
260
00:25:34,783 --> 00:25:37,660
{\an8}memberikan kesan kepada jenayah terancang.
261
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Bersama penyerahan balik
Gustavo "El Baldor" Aguilar,
262
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}mereka juga menangkap 25,
pengendali utama kartel Divisyen Utara.
263
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Tambahan pula, ejen-ejen Amerika
yang terlibat dalam aktiviti haram
264
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
yang melanggar kedaulatan negara
telah ditahan.
265
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Dengan ini, Gabenor Montes
266
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
telah mendapat tempatnya
di barisan hadapan pemilihan presiden.
267
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Di negara kita, keganasan kartel dadah
memusnahkan struktur masyarakat kita,
268
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
dibantu oleh kebebasan daripada hukuman
dan kesenyapan
269
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
mereka yang sepatutnya melindunginya.
270
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Namun, mereka telah terjejas
271
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
kerana tangan mereka penuh dengan sogokan
daripada perniagaan Amerika ini
272
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
yang membayar mereka selama berdekad.
273
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Operasi asing yang melanggar
kedaulatan negara kita sudah berakhir.
274
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Di Mexico, hanya Mexico yang berkuasa.
275
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Dulu aku fikir kita semua sama,
yang kita setaraf.
276
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Namun, di sini,
aku dapat tahu itu tak benar.
277
00:26:50,775 --> 00:26:54,278
Masa untuk yang korup
yang pura-pura bersih mula rasa takut.
278
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Moralis yang, di sebalik semua itu,
sama kotor.
279
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Salah satu transaksi terpenting tahun ini
280
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
telah ditandatangani pagi ini
di pejabat sebuah bank Texas,
281
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
mengukuhkan lagi
hubungan komersial yang bersejarah
282
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
antara Mexico dengan Amerika Syarikat.
283
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Kamilah cermin pecah
bagi kehidupan normal di luar sana.
284
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
Seperti kehidupan aku dulu.
285
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Panggil ini apa saja yang kau mahu.
286
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Rusuhan, amukan, jenayah.
287
00:27:41,242 --> 00:27:42,660
Aku panggilnya revolusi.
288
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
BELASUNGKAWA, DAULAT TUANKU
289
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Selamat pagi, tengok kamera.
Bagus. Terima kasih.
290
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi