1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 SURUHANJAYA ELEKTRIK CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Tuan? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Kamu bertanggungjawab, okey? 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,299 Kita mesti bertenang, 5 00:00:50,300 --> 00:00:53,719 tapi yang paling penting, kawal situasi, faham? 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Saya nak jumpa gabenor. Kami akan selesaikan hal ini. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 PENGURUSAN AM 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Ikut sini, tuan-tuan. 9 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Masuklah. 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Di sini. Cepat! 11 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Maaf. 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Siapa mereka? - Orang gabenor. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Mereka akan keluarkan dia. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 PRISON CELL 211 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,069 Jantan ini hanya berguna kalau hidup. 16 00:01:52,070 --> 00:01:54,864 Jika dia mati dan kamu rosakkan rancangan aku, 17 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 aku akan bunuh ibu-ibu, nenek-nenek dan cucu-cucu kamu. 18 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Faham? 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Jangan anggap saya paramedik biasa. 20 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Dia takkan mati bawah jagaan saya, tapi saya mesti buat kerja. 21 00:02:15,385 --> 00:02:16,469 Kau perlukan mereka? 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Mereka berguna untuk awak? 23 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Ya, bos? 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Bawa mereka keluar. - Dengar cakap. Keluar! 25 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Beg saya. - Beg apa? 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Aku belasah nanti. Keluar! 27 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Uji. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Kadar denyut jantung stabil. 29 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A positif. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,659 Mulakan transfusi intravena. 31 00:02:40,660 --> 00:02:44,538 Tekanan darah 90 atas 60. Ia rendah. Dia kehilangan banyak darah. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Ketepuan? 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Lapan puluh sembilan. Sediakan oksigen. 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Oksigen dah sedia. 35 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Hei, bagaimana dengan AR-15? 36 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Saya nak AK-47 di sini dan yang itu di sana. 37 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Kita akan letupkan penjara itu. Kita akan tumpaskan mereka. 38 00:03:21,326 --> 00:03:24,036 - Lobo, masukkan alatan ke dalam trak. - Rompi. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Alihkan AR-15 ke sana. Itu dia. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Letak di sini. Bagaimana, bos? 41 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Mereka tak bekerjasama, jadi kita ikut cara sukar. 42 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Ayuh! 43 00:03:34,964 --> 00:03:37,174 Tak, Memo. Kamu perlu lakukannya. 44 00:03:37,175 --> 00:03:38,593 Pergi dengan pasukan. 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Tugas saya memastikan puan selamat. 46 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Kamu perlu ke sana sekarang. 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Saya hanya boleh percayai kamu dalam hal ini. Serius. 48 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Saya akan tunggu, tapi kamu perlu berada di sana dengan rakit. 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Ia di kilometer 53. 50 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 CAKAP BILA AWAK DAH MASUK 51 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, KITA KENA BINCANG SEGERA 52 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, KAMU SEMUA DAH MASUK? 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 SEMUANYA OKEY? 54 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Mereka dah masuk. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Tutup. 56 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Senjata. 57 00:05:05,513 --> 00:05:07,348 Seluruh kompleks telah ditawan. 58 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Di dalam, hanya Sub-Leftenan Castro. 59 00:05:10,852 --> 00:05:14,187 Bertenang. Kami dah selaraskan dengan Pengawal Negara. 60 00:05:14,188 --> 00:05:16,357 Hal ini akan selesai dalam beberapa jam. 61 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 Saya nak cakap dengan bos awak. 62 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Jeneral. 63 00:05:27,368 --> 00:05:31,331 Saya akan bawa Baldor keluar, kemudian saya akan tumpaskan Calancho. 64 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Bagaimana dengan polis negeri? 65 00:05:34,959 --> 00:05:36,878 Laluan telah diberikan. 66 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Awak boleh dapatkan Calancho. Polis negeri sudah dimaklumkan. 67 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Dia stabil, tapi kita tak boleh biarkan dia begini lama-lama. 68 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Tolong beritahu saya apa awak mahu buat kepada dia dalam beberapa jam. 69 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Jika awak mahu dia hidup, lambat laun, dia mesti keluar. 70 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Tapi saya akan ikut cakap awak. 71 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Apa pendapat tuan? 72 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Kita selesai di sini? 73 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 SERANG 74 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 Dah tiba masanya. 75 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Jangan sesiapa bergerak! 76 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Tak guna. 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Penyajak, panggil Calancho! - Baik. 78 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Cepat, gerak! 79 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Apa itu? 80 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Ayuh! 81 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Kuatkan api. Cepat! 82 00:07:53,681 --> 00:07:56,349 Ini Bucio. Sejauh mana gangguan bekalan kuasa? 83 00:07:56,350 --> 00:07:57,643 Gangguan sepenuhnya. 84 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Kapten, pelarian akan berlaku. Kawal perimeter. 85 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Sudah mula. 86 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Doktor telah ditembak. 87 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Ke mana mereka bawa dia? - Saya tak tahu. Terlalu cepat. 88 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Saya tak nampak. - Tak guna, Doc. 89 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Apa jadi? - Lampu terpadam, kemudian mereka tembak. 90 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Sial. Ikut aku, Chivo. 91 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Arah sini! Di sana. 92 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Di sana. 93 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Hei. 94 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Lupa ini? 95 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Hadiah untuk gabenor. 96 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Jika maklumat ini merentasi sempadan, ada akibatnya. 97 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Keadilan boleh ditegakkan, bukan? 98 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Aku harap dia memanfaatkannya. 99 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Agar lebih sedikit orang mereput di neraka ini. 100 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Awak nak ikut? 101 00:10:08,232 --> 00:10:10,358 Tak. Kunci dari luar. 102 00:10:10,359 --> 00:10:11,526 Mereka akan masuk. 103 00:10:11,527 --> 00:10:15,656 Apabila mereka sedar Baldor tiada di sini, mereka bunuh kamu semua. 104 00:10:17,533 --> 00:10:19,994 Calancho akan mati dulu, tapi tiada siapa akan selamat. 105 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Ini saja peluang awak untuk keluar. 106 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Awak pasti? 107 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Cukup pasti. 108 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Aku ada kerja di sini. 109 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Terlalu banyak kesilapan. 110 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Awak perlu faham, kami tak boleh bantu awak lagi. 111 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 PANGGILAN TAK DIJAWAB JAVI? - JAWABLAH! 112 00:11:42,660 --> 00:11:44,370 Kita hampir sampai ke sungai. 113 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Gabenor, profesor itu marah dan dalam perjalanan ke parti. 114 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Terima kasih. 115 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Para tetamu sedang menunggu dia. 116 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Betul. 117 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Maaf, Shirley. 118 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 Mereka buat tawaran yang saya tak boleh tolak. 119 00:12:24,952 --> 00:12:26,911 Sekarang saya bekerja untuk negara saya. 120 00:12:26,912 --> 00:12:31,332 Harap awak kemas beg sebab operasi DEA di Mexico adalah haram. 121 00:12:31,333 --> 00:12:32,543 Selamat jalan, sayang. 122 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Kita akan menuju ke Rio Bravo! 123 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Mereka bawa Baldor ke sungai. Kejar Calancho dan bunuh dia. 124 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Tak guna! 125 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Bulan. 126 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 SALURAN 19 - MEDIA 127 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Serahkan kunci. Beg bimbit itu. 128 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Kami hampir sampai. 129 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Bangun. 130 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Ambil ini. Ayuh. 131 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Hati-hati. Lihat. 132 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, saudara. 133 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 134 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Ayuh! 135 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Biro akan berterima kasih selamanya. 136 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Lagipun, 137 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 awak bukannya saja-saja pergi ke Fallujah. 138 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 Awak pula, ramai orang tak sabar nak bercakap dengan awak. 139 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Saya pasti ada banyak yang awak nak cakap. 140 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Tunggu. - Kami mahu cakap dengan Komander Bucio. 141 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Turunkan senjata! Turunkannya. 142 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Komander. 143 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Saya mencari Calancho. 144 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Kami akan ambil alih sekarang. 145 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Baiklah, cik puan. 146 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Ikut aku. 147 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Ikut aku. 148 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Bagus. 149 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Bagus. 150 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Bagus. 151 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Pintu! 152 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Turunkan senjata. 153 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Berundur. Dua di belakang. 154 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Turunkan senjata. 155 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Turunkannya. 156 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Bertenang. 157 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Ayuh! 158 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Sekarang jangan buat-buat bodoh 159 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 dan beritahu aku semua yang kau tahu, betina sial. 160 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Kau tahu sesuatu dan kau akan cakap! 161 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Itu pun kau. - Di mana Calancho? 162 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Kau ke mana? - Di mana Calancho? Mereka cari dia. 163 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Kenapa kau tak pergi, Encik Peguam? Kenapa kau tinggal di sini? 164 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Kau rasa kenapa? 165 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Aku tak boleh berpatah balik. 166 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Di mana Baldor, sial? 167 00:17:02,980 --> 00:17:05,190 Mereka bawa dia ke seberang sempadan. 168 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Sekarang dia akan buka mulut. 169 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Itu sudah tak penting. Mereka datang mencari kau. 170 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Ingat aku tak tahu? 171 00:17:20,330 --> 00:17:24,876 Dengar! Akan ada tembakan di sini! Kekal tajam! Halang pintu masuk sekarang! 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Sedar sikit! 173 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Rusuhan ini tak masuk akal lagi. 174 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Kau tak faham? Mereka akan bunuh kau. 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Tak apa. Biarlah. 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Kita menang. Kita berjaya. - Apa yang kita menang, sial? 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Aku hilang segalanya. 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Kami pun sama. 179 00:17:53,655 --> 00:17:57,201 Baldor perlu buka mulut. Kebenaran akan terbongkar. 180 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Orang yang bertanggungjawab akan tanggung akibatnya. 181 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Kita bukan bidak di atas papan mereka lagi. 182 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Aku takkan mengalah. 183 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Tiada siapa mengalah. 184 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Lihat. 185 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Sekarang kau orang kami. 186 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Apa kau buat? 187 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Cukuplah, Encik Peguam. Cukup. 188 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Kematian Helena takkan sia-sia. 189 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Alam semesta bergerak dalam kitaran. 190 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Yang ini... 191 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 yang ini sudah lengkap. 192 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Pintu! 193 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Buka. 194 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Bergerak. 195 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Dari saat aku nampak kau, 196 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 aku tahu kau akan keluarkan aku dari sini. 197 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Ikut saya. - Di sini. 198 00:19:22,536 --> 00:19:26,081 Kita tak boleh mengalah, kau tak boleh suruh aku buat begini. 199 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Ayuh, saudara. 200 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Lakukannya demi aku. 201 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Aku mahu kau lakukannya. 202 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Tolonglah aku sekali ini saja. 203 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Demi adik aku, yang menunggu aku. 204 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Ayuh, cepat! 205 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Kekacauan ada aturannya sendiri. 206 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Kita semua akan selamat, saudara. 207 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Bergerak. 208 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Di sana. - Masuk. 209 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Lepaskan. 210 00:20:53,835 --> 00:20:56,213 Lepaskan penyengatmu, kala jengking. 211 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Kesyukuran itu ingatan hati. 212 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Lepaskan Lepaskan penyengatmu, kala jengking 213 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Dahan merah 214 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Cantas dahan itu Dahan merah 215 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Dahan merah 216 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Lihat jerung meluncur Darah mengalir 217 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Dahan merah 218 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Sekarang ia bersama kau? 219 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Tidak. 220 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 Sekarang ia bersama semua orang. 221 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Lepaskan 222 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Lepaskan penyengatmu, kala jengking 223 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Lepaskan 224 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Lepaskan penyengatmu, kala jengking 225 00:22:50,619 --> 00:22:53,496 Ibarat Nganga memanjat 226 00:22:53,497 --> 00:22:55,915 Lepaskan penyengatmu, kala jengking 227 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Lihat jerung meluncur 228 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Lepaskan penyengatmu... 229 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho tertipu dengan penipuan bos yang berjanji menjadikan dia berkuasa. 230 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Namun, dia cuma umpan peluru. 231 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Saat dia sedar, dia sudah dipenjarakan. 232 00:23:13,100 --> 00:23:18,021 Namun, daripada menjadi anjing peliharaan, Calancho menggigit tuannya. 233 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Dia bawa api marak di dalam dan tinggalkan dunia dengan bermaruah. 234 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Bebas sepenuhnya. 235 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 Kematiannya hentikan lebih banyak kematian. 236 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Dia nampak api yang sama membara dalam diri aku. 237 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Aku cuma ada apa yang terhukum ada. 238 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Untuk berlawan. 239 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Jika aku tiada apa-apa lagi, 240 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 jika aku kehilangan isteriku, anakku, 241 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 seluruh duniaku, 242 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 setidaknya aku ada kemarahan dan matlamat. 243 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Ini baru permulaan. 244 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Kamu perlu kekal di penjara itu buat seketika. 245 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Sehingga keadaan reda. 246 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Di sana, lebih baik. 247 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Ya, bos. 248 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Semoga Tuhan melindungimu, José Luis. 249 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Setidaknya, bangsat itu boleh kita jadikan tawaran. 250 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Menyerahkan dia akan membolehkan kita beroperasi dengan lebih tenang. 251 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Di sini, kita ada orang yang mengawal segalanya di luar sana. 252 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 Saya akan gerakkannya. 253 00:25:08,006 --> 00:25:11,133 {\an8}PENJARA 38 - GÁNDARA - CALANCHO SI GILA - BALDOR 254 00:25:11,134 --> 00:25:16,263 Saya nak tekankan bagaimana rusuhan ini mendedahkan 255 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 kekurangan, korupsi 256 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 dan pakatan sulit dalam penjara 257 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 dan institusi polis. 258 00:25:27,150 --> 00:25:30,486 Selepas rusuhan di Penjara #38, 259 00:25:30,487 --> 00:25:34,782 kerajaan negeri Chihuahua menjalankan operasi yang belum pernah berlaku, 260 00:25:34,783 --> 00:25:37,660 {\an8}memberikan kesan kepada jenayah terancang. 261 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Bersama penyerahan balik Gustavo "El Baldor" Aguilar, 262 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}mereka juga menangkap 25, pengendali utama kartel Divisyen Utara. 263 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Tambahan pula, ejen-ejen Amerika yang terlibat dalam aktiviti haram 264 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 yang melanggar kedaulatan negara telah ditahan. 265 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Dengan ini, Gabenor Montes 266 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 telah mendapat tempatnya di barisan hadapan pemilihan presiden. 267 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Di negara kita, keganasan kartel dadah memusnahkan struktur masyarakat kita, 268 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 dibantu oleh kebebasan daripada hukuman dan kesenyapan 269 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 mereka yang sepatutnya melindunginya. 270 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Namun, mereka telah terjejas 271 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 kerana tangan mereka penuh dengan sogokan daripada perniagaan Amerika ini 272 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 yang membayar mereka selama berdekad. 273 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Operasi asing yang melanggar kedaulatan negara kita sudah berakhir. 274 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 Di Mexico, hanya Mexico yang berkuasa. 275 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Dulu aku fikir kita semua sama, yang kita setaraf. 276 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Namun, di sini, aku dapat tahu itu tak benar. 277 00:26:50,775 --> 00:26:54,278 Masa untuk yang korup yang pura-pura bersih mula rasa takut. 278 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Moralis yang, di sebalik semua itu, sama kotor. 279 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Salah satu transaksi terpenting tahun ini 280 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 telah ditandatangani pagi ini di pejabat sebuah bank Texas, 281 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 mengukuhkan lagi hubungan komersial yang bersejarah 282 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 antara Mexico dengan Amerika Syarikat. 283 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Kamilah cermin pecah bagi kehidupan normal di luar sana. 284 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 Seperti kehidupan aku dulu. 285 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Panggil ini apa saja yang kau mahu. 286 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Rusuhan, amukan, jenayah. 287 00:27:41,242 --> 00:27:42,660 Aku panggilnya revolusi. 288 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 BELASUNGKAWA, DAULAT TUANKU 289 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Selamat pagi, tengok kamera. Bagus. Terima kasih. 290 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Terjemahan sari kata oleh Siti Salmi