1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
AZIENDA ELETTRICA DI CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,336
Ingegnere?
3
00:00:46,755 --> 00:00:48,173
Lascio a te il comando.
4
00:00:48,715 --> 00:00:50,507
Bisogna mantenere la calma,
5
00:00:50,508 --> 00:00:53,303
ma soprattutto
il controllo della situazione.
6
00:00:53,803 --> 00:00:57,223
Vado dalla governatrice.
Questo va risolto una volta per tutte.
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,184
DIREZIONE GENERALE
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,365
Di qua, dottori.
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
Avanti.
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
Di qua. Presto!
11
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
Permesso.
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- E questi?
- Dalla governatrice.
13
00:01:34,761 --> 00:01:35,970
Lo portano fuori.
14
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
CELLA 211
15
00:01:50,193 --> 00:01:52,194
Questo mi serve solo da vivo.
16
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Se muore e mi rovinate il piano,
17
00:01:55,824 --> 00:02:00,495
ammazzo le vostre madri,
le vostre nonne e i vostri nipoti. Chiaro?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Io non sono come questi paramedici.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
Non lo lascerò morire,
ma devo poter lavorare.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,511
Loro ti servono?
21
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
A te sono serviti?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Sì, capo?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Porta via questi idioti.
- Avete sentito. Via!
24
00:02:24,894 --> 00:02:27,855
- La mia borsa.
- Ma che borsa! Un colpo, ti do.
25
00:02:27,856 --> 00:02:29,691
- Fuori dalle palle!
- Prova.
26
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Battito stabile.
27
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
A positivo.
28
00:02:38,658 --> 00:02:40,493
Inizio trasfusione endovenosa.
29
00:02:40,994 --> 00:02:44,538
Pressione 90 su 60.
È bassa, ha perso troppo sangue.
30
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturazione?
31
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Ottantanove. Preparate l'ossigeno.
32
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Ossigeno pronto.
33
00:03:12,650 --> 00:03:14,610
A che punto siamo con gli AR-15?
34
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Voglio i kalashnikov qui e questi là.
35
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Facciamo saltare il carcere.
Ce li beviamo.
36
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, carica le armi sui camion.
- Gilè.
37
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Mettete gli AR-15 là. Così.
38
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Metteteli qui. Che ne dici, capo?
39
00:03:29,375 --> 00:03:32,253
Le buone non funzionano,
passiamo alle cattive.
40
00:03:34,130 --> 00:03:35,047
Andiamo!
41
00:03:35,048 --> 00:03:37,008
No, Memo. Devi farlo tu.
42
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Vai con la squadra.
43
00:03:39,427 --> 00:03:43,097
- Il mio lavoro è proteggerti.
- Giuro che ora mi servi là.
44
00:03:43,598 --> 00:03:46,059
Posso fidarmi solo di te. Davvero.
45
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
Resto con loro, tu fatti trovare
all'ora pattuita con la barca.
46
00:03:50,355 --> 00:03:51,898
È al chilometro 53.
47
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
AVVISAMI QUANDO ENTRATE. CI SIETE?
48
00:04:05,620 --> 00:04:07,371
JAVI? DOBBIAMO PARLARE.
49
00:04:07,372 --> 00:04:09,081
RISPONDI. SIETE DENTRO?
50
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
TUTTO BENE?
51
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Sono già dentro.
52
00:04:42,615 --> 00:04:43,616
Chiudi.
53
00:04:53,584 --> 00:04:54,585
Un'arma.
54
00:05:05,596 --> 00:05:07,056
Controllano tutto il carcere.
55
00:05:08,975 --> 00:05:10,851
Dentro resta solo Castro.
56
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Tranquillo. Ci stiamo coordinando
con la Guardia Nazionale.
57
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Lo risolviamo in un paio d'ore.
58
00:05:17,400 --> 00:05:18,735
Devo parlare col capo.
59
00:05:25,116 --> 00:05:26,117
Generale.
60
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Tiro fuori Baldor,
poi faccio fuori Calancho.
61
00:05:33,124 --> 00:05:34,792
Che dice la polizia?
62
00:05:35,501 --> 00:05:36,836
Hai carta bianca.
63
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Puoi andare a prendere Calancho.
La polizia è già informata.
64
00:05:48,931 --> 00:05:49,891
È stabile.
65
00:05:50,516 --> 00:05:52,769
Ma non potremo tenerlo così per molto.
66
00:05:54,145 --> 00:05:57,982
Deve dirmi cosa vuole farne
nelle prossime due o tre ore.
67
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Se lo vuole vivo,
prima o poi deve uscire da qui.
68
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Ma farò come mi dice.
69
00:06:46,697 --> 00:06:47,865
Cosa ne pensa?
70
00:06:50,952 --> 00:06:51,953
È finita?
71
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
FUOCO
72
00:07:02,463 --> 00:07:03,548
È ora.
73
00:07:31,784 --> 00:07:33,494
Fermi, bastardi! Fermi!
74
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Cazzo.
75
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
- Poeta, chiama Calancho! Presto!
- Sì.
76
00:07:40,293 --> 00:07:41,127
Cos'è?
77
00:07:43,963 --> 00:07:45,256
Andiamo!
78
00:07:51,137 --> 00:07:53,097
Ravvivate il fuoco. Sbrigatevi!
79
00:07:53,848 --> 00:07:56,391
Qui Bucio. Quanto è esteso il blackout?
80
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
È totale.
81
00:07:58,144 --> 00:08:00,646
Capitano, fuga imminente. Al perimetro.
82
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Ci siamo.
83
00:08:12,450 --> 00:08:14,493
Hanno sparato a Doc.
84
00:08:14,494 --> 00:08:16,786
- Dove l'hanno portato?
- Non lo so.
85
00:08:16,787 --> 00:08:19,165
- È stato un attimo, non...
- Cazzo, Doc!
86
00:08:19,749 --> 00:08:21,918
- Cos'è successo?
- Era buio, hanno sparato.
87
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Merda. Vieni, Chivo.
88
00:08:29,050 --> 00:08:30,051
Vieni.
89
00:08:30,760 --> 00:08:31,594
Di qua!
90
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Di là.
91
00:09:41,289 --> 00:09:42,290
Ehi.
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,751
Dimenticate questa.
93
00:09:47,211 --> 00:09:48,713
Un regalo per la governatrice.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,552
Se questa informazione passa la frontiera,
salteranno delle teste.
95
00:09:56,095 --> 00:09:57,597
Si farebbe giustizia, no?
96
00:09:58,723 --> 00:10:00,349
Spero ne facciate buon uso.
97
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
E che meno gente marcisca qui.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
Vieni?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
No. Chiudila da fuori.
100
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Entreranno. E quando si accorgeranno
che Baldor non c'è, vi ammazzeranno tutti.
101
00:10:17,617 --> 00:10:19,952
Calancho sarà il primo,
ma non resterà nessuno.
102
00:10:20,911 --> 00:10:23,080
È la tua unica occasione per uscire.
103
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
Sicuro?
104
00:10:28,419 --> 00:10:29,587
Più sicuro mai.
105
00:10:30,921 --> 00:10:32,423
Devo fare delle cose.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,836
Ci sono stati troppi errori.
107
00:11:11,420 --> 00:11:14,256
Cerca di capirci.
Non possiamo più aiutarti.
108
00:11:17,968 --> 00:11:19,135
{\an8}CHIAMATA PERSA
109
00:11:19,136 --> 00:11:21,514
{\an8}JAVI? RISPONDI!
110
00:11:42,785 --> 00:11:44,328
Siamo quasi al fiume.
111
00:12:01,637 --> 00:12:02,722
Governatrice.
112
00:12:03,222 --> 00:12:06,559
Il professore è in gran forma
e si dirige alla festa.
113
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Grazie.
114
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
Gli ospiti lo aspettano con impazienza.
115
00:12:14,275 --> 00:12:15,276
Giusto.
116
00:12:20,322 --> 00:12:21,407
Scusa, Shirley.
117
00:12:22,366 --> 00:12:26,495
Mi hanno fatto un'offerta irresistibile.
Ora lavoro per il mio Paese.
118
00:12:27,204 --> 00:12:31,541
Meglio se fai i bagagli. Le operazioni
della DEA in Messico sono illegali.
119
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Ciao, cara.
120
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
Ci spostiamo al Rio Bravo!
121
00:12:58,527 --> 00:13:02,781
Hanno preso Baldor, lo portano al fiume.
Tu vai da Calancho e sistemalo.
122
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Che figlio di puttana!
123
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Il telo.
124
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
CANALE 19 - STAMPA
125
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Dategli le chiavi. La valigetta.
126
00:13:51,664 --> 00:13:52,832
Ci siamo quasi.
127
00:13:59,421 --> 00:14:00,422
Su, su.
128
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Prendi questo. Andiamo.
129
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Occhio qui. Guarda.
130
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
Semper fidelis.
131
00:14:46,927 --> 00:14:48,012
Andiamo!
132
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
L'FBI te ne sarà per sempre grato.
133
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Dopotutto...
134
00:14:58,981 --> 00:15:01,191
non sei andato a Falluja di tua volontà.
135
00:15:02,359 --> 00:15:05,738
Quanto a te, c'è un sacco di gente
che vuole parlarti.
136
00:15:07,072 --> 00:15:09,033
Avrai tante cose da dire.
137
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Fermo!
- Devo parlare col comandante Bucio.
138
00:15:15,080 --> 00:15:16,415
Abbassate le armi!
139
00:15:17,458 --> 00:15:18,459
Abbassatele!
140
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
Comandante.
141
00:15:24,089 --> 00:15:25,424
Sono qui per Calancho.
142
00:15:25,925 --> 00:15:27,801
Ora ce ne occupiamo noi.
143
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Ok, signorina.
144
00:15:44,568 --> 00:15:46,278
Venga con me, per favore.
145
00:15:47,529 --> 00:15:48,822
Venga con me.
146
00:15:50,324 --> 00:15:51,325
Così.
147
00:15:52,868 --> 00:15:53,869
Così.
148
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Così.
149
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Porte!
150
00:16:06,090 --> 00:16:07,174
Abbassate le armi.
151
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Dietro. Due dietro.
152
00:16:10,636 --> 00:16:11,720
Abbassate le armi.
153
00:16:13,347 --> 00:16:14,348
Abbassatele.
154
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
Tranquilli.
155
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
Andiamo!
156
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Ora smetti di fare quella faccia da idiota
157
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
e mi dici tutto quello che sai,
figlia di puttana.
158
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Perché tu sai qualcosa, e me lo dirai!
159
00:16:45,170 --> 00:16:46,713
- Eccoti.
- Dov'è Calancho?
160
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Dov'eri?
- Dov'è Calancho? Vengono a prenderlo.
161
00:16:49,842 --> 00:16:52,011
Perché non te ne sei andato, avvocato?
162
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
Perché sei rimasto?
163
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Come "perché"?
164
00:16:56,807 --> 00:16:58,142
Non c'è ritorno.
165
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
E dov'è Baldor, stronzo?
166
00:17:03,022 --> 00:17:04,982
L'hanno portato oltreconfine.
167
00:17:07,276 --> 00:17:08,527
Ora parlerà.
168
00:17:10,404 --> 00:17:12,531
Non importa. Vengono a prendere te.
169
00:17:13,449 --> 00:17:14,575
Credi non lo sappia?
170
00:17:20,330 --> 00:17:22,707
Ok, gente! Voleranno proiettili.
171
00:17:22,708 --> 00:17:24,876
Sveglia, bloccate le entrate!
172
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Svegliatevi, cazzo!
173
00:17:28,130 --> 00:17:31,216
Questa rivolta
non ha più ragione d'essere, compagni.
174
00:17:33,552 --> 00:17:35,888
Non capisci? Ti uccideranno.
175
00:17:40,017 --> 00:17:41,977
Va bene. Fanculo.
176
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Abbiamo vinto. Ce l'abbiamo fatta.
- Che cazzo abbiamo vinto?
177
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Io ho perso tutto.
178
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Come molti di noi.
179
00:17:53,655 --> 00:17:55,365
Baldor dovrà cantare.
180
00:17:56,116 --> 00:17:57,201
Vedranno i conti.
181
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
E i veri responsabili pagheranno.
182
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
Non siamo più pedine
sulla loro scacchiera.
183
00:18:05,250 --> 00:18:06,542
Io non mi arrenderò.
184
00:18:06,543 --> 00:18:08,170
Nessuno si sta arrendendo.
185
00:18:10,172 --> 00:18:11,173
Guarda.
186
00:18:17,012 --> 00:18:19,848
Ora sei uno di noi.
187
00:18:23,310 --> 00:18:24,520
Che stai facendo?
188
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Va bene così, avvocato. Basta.
189
00:18:30,526 --> 00:18:32,486
Che la morte di Helena non sia vana.
190
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
L'universo procede per cicli.
191
00:18:46,625 --> 00:18:47,626
E questo...
192
00:18:50,254 --> 00:18:51,964
Questo ormai è compiuto.
193
00:18:54,466 --> 00:18:55,509
Porta.
194
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Apri.
195
00:18:58,971 --> 00:19:00,639
Stiamo entrando.
196
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
Appena ti ho visto,
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,022
ho capito che mi avresti liberato.
198
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Con me.
- Di qua.
199
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Non possiamo arrenderci.
Non puoi chiedermi questo.
200
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Dai, fratello.
201
00:19:29,251 --> 00:19:30,294
Fallo per me.
202
00:19:36,300 --> 00:19:37,759
Preferisco che sia tu.
203
00:19:38,802 --> 00:19:40,345
Fammi questo favore.
204
00:19:43,849 --> 00:19:45,100
Per mia sorella,
205
00:19:46,143 --> 00:19:47,602
che mi sta aspettando.
206
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Andiamo. Su, presto!
207
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Il caos ha un suo ordine.
208
00:20:00,407 --> 00:20:02,283
Andrà tutto bene, fratello.
209
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Stiamo entrando.
210
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Di là.
- Entrate.
211
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Lascia.
212
00:20:54,044 --> 00:20:56,797
Lascia andare il pungiglione, scorpione.
213
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
La gratitudine è la memoria del cuore.
214
00:21:15,857 --> 00:21:19,110
Lascia, lascia, lascia
215
00:21:19,111 --> 00:21:23,072
Lascia andare il pungiglione, scorpione
216
00:21:23,073 --> 00:21:28,369
- Liana rossa
- Liana rossa
217
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Taglia e taglia, liana
Liana rossa
218
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Liana rossa
219
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Veloce come lo squalo
Scorrerà il sangue
220
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Liana rossa
221
00:21:54,062 --> 00:21:55,355
Ora me la vedo con te?
222
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
No.
223
00:22:10,162 --> 00:22:11,496
Te la vedi con tutti.
224
00:22:39,316 --> 00:22:42,360
Lascia, lascia, lascia
225
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Lascia andare il pungiglione, scorpione
226
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Lascia, lascia, lascia
227
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Lascia andare il pungiglione, scorpione
228
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Come lo sciamano corre in alto
229
00:22:53,538 --> 00:22:55,956
Lascia andare il pungiglione, scorpione
230
00:22:55,957 --> 00:22:58,626
Sfreccia lo squalo
231
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Lascia andare il...
232
00:23:00,003 --> 00:23:03,840
Calancho aveva creduto alla bugia del capo
che promette potere.
233
00:23:05,550 --> 00:23:07,344
Ma era solo carne da macello.
234
00:23:08,845 --> 00:23:11,890
Quando se ne accorse,
era già dietro le sbarre.
235
00:23:13,100 --> 00:23:15,602
Ma, anziché continuare
a fare il cagnolino,
236
00:23:16,103 --> 00:23:18,105
Calancho decise di mordere il padrone.
237
00:23:20,107 --> 00:23:23,276
Usò il suo fuoco interiore
per andarsene con dignità.
238
00:23:23,777 --> 00:23:25,487
Completamente libero.
239
00:23:26,863 --> 00:23:28,698
La sua morte evitò altre morti.
240
00:23:30,867 --> 00:23:33,203
Vide che in me ardeva lo stesso fuoco.
241
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Ora mi resta solo
ciò che resta ai condannati.
242
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
La lotta.
243
00:23:44,131 --> 00:23:45,549
Se non ho più niente,
244
00:23:46,049 --> 00:23:48,552
se ho perso mia moglie, mio figlio,
245
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
tutto il mio mondo,
246
00:23:51,471 --> 00:23:53,849
almeno mi restano la rabbia e uno scopo.
247
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Questo è solo l'inizio.
248
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Dovrai restare nell'ombra per un po'.
249
00:24:07,279 --> 00:24:09,072
Finché si calmano le acque.
250
00:24:10,949 --> 00:24:12,659
Meglio se oltreconfine.
251
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Sì, capo.
252
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Che Dio ti protegga, José Luis.
253
00:24:43,773 --> 00:24:46,943
Che almeno serva
come merce di scambio, quell'idiota.
254
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Consegnandolo
potremo agire con molta più calma.
255
00:25:03,168 --> 00:25:06,087
Qui dentro ci sono le pedine
che controllano l'esterno.
256
00:25:06,630 --> 00:25:07,881
E io le muoverò.
257
00:25:11,218 --> 00:25:13,719
Ciò che sottolineerei di questa rivolta
258
00:25:13,720 --> 00:25:16,263
è che ha evidenziato
259
00:25:16,264 --> 00:25:18,725
le carenze, la corruzione,
260
00:25:19,559 --> 00:25:23,771
e la collusione delle istituzioni
261
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
{\an8}carcerarie e della polizia.
262
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}In seguito alla rivolta
scoppiata nel carcere 38,
263
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
{\an8}il governo dello stato di Chihuahua,
con un'operazione senza precedenti,
264
00:25:34,699 --> 00:25:37,785
{\an8}ha inflitto un duro colpo
al crimine organizzato.
265
00:25:37,786 --> 00:25:40,955
{\an8}Oltre all'estradizione
di Gustavo "Baldor" Aguilar,
266
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}è stato anche catturato 25,
membro del cartello della Divisione Nord.
267
00:25:45,335 --> 00:25:48,003
Sono anche stati arrestati
agenti statunitensi
268
00:25:48,004 --> 00:25:50,673
coinvolti in attività illegali
269
00:25:50,674 --> 00:25:53,425
che per di più
violano la sovranità nazionale.
270
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Con questo, la governatrice Montes
271
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
si posiziona in testa
nella corsa alla presidenza.
272
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Nel nostro Paese, il narcoterrorismo
ha distrutto il tessuto sociale,
273
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
per colpa dell'impunità e del silenzio
274
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
di coloro
che avevano l'obbligo di difenderlo,
275
00:26:13,113 --> 00:26:15,447
ma che sono complici,
276
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
perché hanno le mani piene delle mazzette
che questo traffico nordamericano
277
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
gli ha dato per decenni.
278
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Sono finite le operazioni straniere
che violano la sovranità nazionale.
279
00:26:32,090 --> 00:26:35,927
In Messico comanda solo il Messico.
280
00:26:42,809 --> 00:26:46,271
Pensavo fossimo tutti uguali,
senza differenze.
281
00:26:46,813 --> 00:26:48,898
Ma qui ho capito che non è vero.
282
00:26:50,900 --> 00:26:53,945
È ora che tremino
i corrotti travestiti da onesti.
283
00:26:54,446 --> 00:26:57,073
I moralisti che, sotto sotto,
sono la stessa feccia.
284
00:26:57,574 --> 00:27:00,701
Una delle transazioni
più importanti dell'anno
285
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
{\an8}è stata firmata stamattina
nella Banca Texana,
286
00:27:03,705 --> 00:27:08,793
{\an8}rafforzando gli storici legami commerciali
tra Messico e Stati Uniti.
287
00:27:12,839 --> 00:27:16,134
Noi siamo lo specchio rotto
delle vite normali là fuori,
288
00:27:17,260 --> 00:27:18,720
come la mia di un tempo.
289
00:27:34,486 --> 00:27:36,112
Chiamala come vuoi.
290
00:27:36,655 --> 00:27:40,033
Rivolta, casino, crimine.
291
00:27:41,284 --> 00:27:42,785
Io la chiamo rivoluzione.
292
00:27:42,786 --> 00:27:49,751
IL RE È MORTO, LUNGA VITA AL RE!
293
00:27:53,338 --> 00:27:56,341
Buongiorno, guardi l'obiettivo.
A posto. Grazie.
294
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Sottotitoli: Annalisa Lombardo