1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 AZIENDA ELETTRICA DI CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,336 Ingegnere? 3 00:00:46,755 --> 00:00:48,173 Lascio a te il comando. 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,507 Bisogna mantenere la calma, 5 00:00:50,508 --> 00:00:53,303 ma soprattutto il controllo della situazione. 6 00:00:53,803 --> 00:00:57,223 Vado dalla governatrice. Questo va risolto una volta per tutte. 7 00:00:57,724 --> 00:00:59,184 DIREZIONE GENERALE 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,365 Di qua, dottori. 9 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 Avanti. 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 Di qua. Presto! 11 00:01:28,505 --> 00:01:29,506 Permesso. 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - E questi? - Dalla governatrice. 13 00:01:34,761 --> 00:01:35,970 Lo portano fuori. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 CELLA 211 15 00:01:50,193 --> 00:01:52,194 Questo mi serve solo da vivo. 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Se muore e mi rovinate il piano, 17 00:01:55,824 --> 00:02:00,495 ammazzo le vostre madri, le vostre nonne e i vostri nipoti. Chiaro? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Io non sono come questi paramedici. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 Non lo lascerò morire, ma devo poter lavorare. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,511 Loro ti servono? 21 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 A te sono serviti? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Sì, capo? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Porta via questi idioti. - Avete sentito. Via! 24 00:02:24,894 --> 00:02:27,855 - La mia borsa. - Ma che borsa! Un colpo, ti do. 25 00:02:27,856 --> 00:02:29,691 - Fuori dalle palle! - Prova. 26 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Battito stabile. 27 00:02:35,738 --> 00:02:36,948 A positivo. 28 00:02:38,658 --> 00:02:40,493 Inizio trasfusione endovenosa. 29 00:02:40,994 --> 00:02:44,538 Pressione 90 su 60. È bassa, ha perso troppo sangue. 30 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturazione? 31 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Ottantanove. Preparate l'ossigeno. 32 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Ossigeno pronto. 33 00:03:12,650 --> 00:03:14,610 A che punto siamo con gli AR-15? 34 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Voglio i kalashnikov qui e questi là. 35 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Facciamo saltare il carcere. Ce li beviamo. 36 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, carica le armi sui camion. - Gilè. 37 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Mettete gli AR-15 là. Così. 38 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Metteteli qui. Che ne dici, capo? 39 00:03:29,375 --> 00:03:32,253 Le buone non funzionano, passiamo alle cattive. 40 00:03:34,130 --> 00:03:35,047 Andiamo! 41 00:03:35,048 --> 00:03:37,008 No, Memo. Devi farlo tu. 42 00:03:37,508 --> 00:03:38,676 Vai con la squadra. 43 00:03:39,427 --> 00:03:43,097 - Il mio lavoro è proteggerti. - Giuro che ora mi servi là. 44 00:03:43,598 --> 00:03:46,059 Posso fidarmi solo di te. Davvero. 45 00:03:46,559 --> 00:03:49,646 Resto con loro, tu fatti trovare all'ora pattuita con la barca. 46 00:03:50,355 --> 00:03:51,898 È al chilometro 53. 47 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 AVVISAMI QUANDO ENTRATE. CI SIETE? 48 00:04:05,620 --> 00:04:07,371 JAVI? DOBBIAMO PARLARE. 49 00:04:07,372 --> 00:04:09,081 RISPONDI. SIETE DENTRO? 50 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 TUTTO BENE? 51 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Sono già dentro. 52 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 Chiudi. 53 00:04:53,584 --> 00:04:54,585 Un'arma. 54 00:05:05,596 --> 00:05:07,056 Controllano tutto il carcere. 55 00:05:08,975 --> 00:05:10,851 Dentro resta solo Castro. 56 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Tranquillo. Ci stiamo coordinando con la Guardia Nazionale. 57 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Lo risolviamo in un paio d'ore. 58 00:05:17,400 --> 00:05:18,735 Devo parlare col capo. 59 00:05:25,116 --> 00:05:26,117 Generale. 60 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Tiro fuori Baldor, poi faccio fuori Calancho. 61 00:05:33,124 --> 00:05:34,792 Che dice la polizia? 62 00:05:35,501 --> 00:05:36,836 Hai carta bianca. 63 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Puoi andare a prendere Calancho. La polizia è già informata. 64 00:05:48,931 --> 00:05:49,891 È stabile. 65 00:05:50,516 --> 00:05:52,769 Ma non potremo tenerlo così per molto. 66 00:05:54,145 --> 00:05:57,982 Deve dirmi cosa vuole farne nelle prossime due o tre ore. 67 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Se lo vuole vivo, prima o poi deve uscire da qui. 68 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Ma farò come mi dice. 69 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 Cosa ne pensa? 70 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 È finita? 71 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 FUOCO 72 00:07:02,463 --> 00:07:03,548 È ora. 73 00:07:31,784 --> 00:07:33,494 Fermi, bastardi! Fermi! 74 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Cazzo. 75 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 - Poeta, chiama Calancho! Presto! - Sì. 76 00:07:40,293 --> 00:07:41,127 Cos'è? 77 00:07:43,963 --> 00:07:45,256 Andiamo! 78 00:07:51,137 --> 00:07:53,097 Ravvivate il fuoco. Sbrigatevi! 79 00:07:53,848 --> 00:07:56,391 Qui Bucio. Quanto è esteso il blackout? 80 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 È totale. 81 00:07:58,144 --> 00:08:00,646 Capitano, fuga imminente. Al perimetro. 82 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Ci siamo. 83 00:08:12,450 --> 00:08:14,493 Hanno sparato a Doc. 84 00:08:14,494 --> 00:08:16,786 - Dove l'hanno portato? - Non lo so. 85 00:08:16,787 --> 00:08:19,165 - È stato un attimo, non... - Cazzo, Doc! 86 00:08:19,749 --> 00:08:21,918 - Cos'è successo? - Era buio, hanno sparato. 87 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Merda. Vieni, Chivo. 88 00:08:29,050 --> 00:08:30,051 Vieni. 89 00:08:30,760 --> 00:08:31,594 Di qua! 90 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Di là. 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,290 Ehi. 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,751 Dimenticate questa. 93 00:09:47,211 --> 00:09:48,713 Un regalo per la governatrice. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,552 Se questa informazione passa la frontiera, salteranno delle teste. 95 00:09:56,095 --> 00:09:57,597 Si farebbe giustizia, no? 96 00:09:58,723 --> 00:10:00,349 Spero ne facciate buon uso. 97 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 E che meno gente marcisca qui. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Vieni? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 No. Chiudila da fuori. 100 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Entreranno. E quando si accorgeranno che Baldor non c'è, vi ammazzeranno tutti. 101 00:10:17,617 --> 00:10:19,952 Calancho sarà il primo, ma non resterà nessuno. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,080 È la tua unica occasione per uscire. 103 00:10:26,417 --> 00:10:27,418 Sicuro? 104 00:10:28,419 --> 00:10:29,587 Più sicuro mai. 105 00:10:30,921 --> 00:10:32,423 Devo fare delle cose. 106 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 Ci sono stati troppi errori. 107 00:11:11,420 --> 00:11:14,256 Cerca di capirci. Non possiamo più aiutarti. 108 00:11:17,968 --> 00:11:19,135 {\an8}CHIAMATA PERSA 109 00:11:19,136 --> 00:11:21,514 {\an8}JAVI? RISPONDI! 110 00:11:42,785 --> 00:11:44,328 Siamo quasi al fiume. 111 00:12:01,637 --> 00:12:02,722 Governatrice. 112 00:12:03,222 --> 00:12:06,559 Il professore è in gran forma e si dirige alla festa. 113 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Grazie. 114 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 Gli ospiti lo aspettano con impazienza. 115 00:12:14,275 --> 00:12:15,276 Giusto. 116 00:12:20,322 --> 00:12:21,407 Scusa, Shirley. 117 00:12:22,366 --> 00:12:26,495 Mi hanno fatto un'offerta irresistibile. Ora lavoro per il mio Paese. 118 00:12:27,204 --> 00:12:31,541 Meglio se fai i bagagli. Le operazioni della DEA in Messico sono illegali. 119 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Ciao, cara. 120 00:12:41,010 --> 00:12:43,012 Ci spostiamo al Rio Bravo! 121 00:12:58,527 --> 00:13:02,781 Hanno preso Baldor, lo portano al fiume. Tu vai da Calancho e sistemalo. 122 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Che figlio di puttana! 123 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Il telo. 124 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 CANALE 19 - STAMPA 125 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Dategli le chiavi. La valigetta. 126 00:13:51,664 --> 00:13:52,832 Ci siamo quasi. 127 00:13:59,421 --> 00:14:00,422 Su, su. 128 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Prendi questo. Andiamo. 129 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Occhio qui. Guarda. 130 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 Semper fidelis. 131 00:14:46,927 --> 00:14:48,012 Andiamo! 132 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 L'FBI te ne sarà per sempre grato. 133 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Dopotutto... 134 00:14:58,981 --> 00:15:01,191 non sei andato a Falluja di tua volontà. 135 00:15:02,359 --> 00:15:05,738 Quanto a te, c'è un sacco di gente che vuole parlarti. 136 00:15:07,072 --> 00:15:09,033 Avrai tante cose da dire. 137 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Fermo! - Devo parlare col comandante Bucio. 138 00:15:15,080 --> 00:15:16,415 Abbassate le armi! 139 00:15:17,458 --> 00:15:18,459 Abbassatele! 140 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 Comandante. 141 00:15:24,089 --> 00:15:25,424 Sono qui per Calancho. 142 00:15:25,925 --> 00:15:27,801 Ora ce ne occupiamo noi. 143 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Ok, signorina. 144 00:15:44,568 --> 00:15:46,278 Venga con me, per favore. 145 00:15:47,529 --> 00:15:48,822 Venga con me. 146 00:15:50,324 --> 00:15:51,325 Così. 147 00:15:52,868 --> 00:15:53,869 Così. 148 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Così. 149 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Porte! 150 00:16:06,090 --> 00:16:07,174 Abbassate le armi. 151 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Dietro. Due dietro. 152 00:16:10,636 --> 00:16:11,720 Abbassate le armi. 153 00:16:13,347 --> 00:16:14,348 Abbassatele. 154 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 Tranquilli. 155 00:16:18,560 --> 00:16:19,561 Andiamo! 156 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Ora smetti di fare quella faccia da idiota 157 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 e mi dici tutto quello che sai, figlia di puttana. 158 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Perché tu sai qualcosa, e me lo dirai! 159 00:16:45,170 --> 00:16:46,713 - Eccoti. - Dov'è Calancho? 160 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Dov'eri? - Dov'è Calancho? Vengono a prenderlo. 161 00:16:49,842 --> 00:16:52,011 Perché non te ne sei andato, avvocato? 162 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Perché sei rimasto? 163 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Come "perché"? 164 00:16:56,807 --> 00:16:58,142 Non c'è ritorno. 165 00:16:59,935 --> 00:17:01,937 E dov'è Baldor, stronzo? 166 00:17:03,022 --> 00:17:04,982 L'hanno portato oltreconfine. 167 00:17:07,276 --> 00:17:08,527 Ora parlerà. 168 00:17:10,404 --> 00:17:12,531 Non importa. Vengono a prendere te. 169 00:17:13,449 --> 00:17:14,575 Credi non lo sappia? 170 00:17:20,330 --> 00:17:22,707 Ok, gente! Voleranno proiettili. 171 00:17:22,708 --> 00:17:24,876 Sveglia, bloccate le entrate! 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Svegliatevi, cazzo! 173 00:17:28,130 --> 00:17:31,216 Questa rivolta non ha più ragione d'essere, compagni. 174 00:17:33,552 --> 00:17:35,888 Non capisci? Ti uccideranno. 175 00:17:40,017 --> 00:17:41,977 Va bene. Fanculo. 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Abbiamo vinto. Ce l'abbiamo fatta. - Che cazzo abbiamo vinto? 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Io ho perso tutto. 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Come molti di noi. 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,365 Baldor dovrà cantare. 180 00:17:56,116 --> 00:17:57,201 Vedranno i conti. 181 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 E i veri responsabili pagheranno. 182 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Non siamo più pedine sulla loro scacchiera. 183 00:18:05,250 --> 00:18:06,542 Io non mi arrenderò. 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,170 Nessuno si sta arrendendo. 185 00:18:10,172 --> 00:18:11,173 Guarda. 186 00:18:17,012 --> 00:18:19,848 Ora sei uno di noi. 187 00:18:23,310 --> 00:18:24,520 Che stai facendo? 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Va bene così, avvocato. Basta. 189 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 Che la morte di Helena non sia vana. 190 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 L'universo procede per cicli. 191 00:18:46,625 --> 00:18:47,626 E questo... 192 00:18:50,254 --> 00:18:51,964 Questo ormai è compiuto. 193 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 Porta. 194 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Apri. 195 00:18:58,971 --> 00:19:00,639 Stiamo entrando. 196 00:19:04,685 --> 00:19:05,811 Appena ti ho visto, 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 ho capito che mi avresti liberato. 198 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Con me. - Di qua. 199 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Non possiamo arrenderci. Non puoi chiedermi questo. 200 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Dai, fratello. 201 00:19:29,251 --> 00:19:30,294 Fallo per me. 202 00:19:36,300 --> 00:19:37,759 Preferisco che sia tu. 203 00:19:38,802 --> 00:19:40,345 Fammi questo favore. 204 00:19:43,849 --> 00:19:45,100 Per mia sorella, 205 00:19:46,143 --> 00:19:47,602 che mi sta aspettando. 206 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Andiamo. Su, presto! 207 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Il caos ha un suo ordine. 208 00:20:00,407 --> 00:20:02,283 Andrà tutto bene, fratello. 209 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Stiamo entrando. 210 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Di là. - Entrate. 211 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Lascia. 212 00:20:54,044 --> 00:20:56,797 Lascia andare il pungiglione, scorpione. 213 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 La gratitudine è la memoria del cuore. 214 00:21:15,857 --> 00:21:19,110 Lascia, lascia, lascia 215 00:21:19,111 --> 00:21:23,072 Lascia andare il pungiglione, scorpione 216 00:21:23,073 --> 00:21:28,369 - Liana rossa - Liana rossa 217 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Taglia e taglia, liana Liana rossa 218 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Liana rossa 219 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Veloce come lo squalo Scorrerà il sangue 220 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Liana rossa 221 00:21:54,062 --> 00:21:55,355 Ora me la vedo con te? 222 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 No. 223 00:22:10,162 --> 00:22:11,496 Te la vedi con tutti. 224 00:22:39,316 --> 00:22:42,360 Lascia, lascia, lascia 225 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Lascia andare il pungiglione, scorpione 226 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Lascia, lascia, lascia 227 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Lascia andare il pungiglione, scorpione 228 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Come lo sciamano corre in alto 229 00:22:53,538 --> 00:22:55,956 Lascia andare il pungiglione, scorpione 230 00:22:55,957 --> 00:22:58,626 Sfreccia lo squalo 231 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Lascia andare il... 232 00:23:00,003 --> 00:23:03,840 Calancho aveva creduto alla bugia del capo che promette potere. 233 00:23:05,550 --> 00:23:07,344 Ma era solo carne da macello. 234 00:23:08,845 --> 00:23:11,890 Quando se ne accorse, era già dietro le sbarre. 235 00:23:13,100 --> 00:23:15,602 Ma, anziché continuare a fare il cagnolino, 236 00:23:16,103 --> 00:23:18,105 Calancho decise di mordere il padrone. 237 00:23:20,107 --> 00:23:23,276 Usò il suo fuoco interiore per andarsene con dignità. 238 00:23:23,777 --> 00:23:25,487 Completamente libero. 239 00:23:26,863 --> 00:23:28,698 La sua morte evitò altre morti. 240 00:23:30,867 --> 00:23:33,203 Vide che in me ardeva lo stesso fuoco. 241 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Ora mi resta solo ciò che resta ai condannati. 242 00:23:38,959 --> 00:23:39,960 La lotta. 243 00:23:44,131 --> 00:23:45,549 Se non ho più niente, 244 00:23:46,049 --> 00:23:48,552 se ho perso mia moglie, mio figlio, 245 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 tutto il mio mondo, 246 00:23:51,471 --> 00:23:53,849 almeno mi restano la rabbia e uno scopo. 247 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Questo è solo l'inizio. 248 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Dovrai restare nell'ombra per un po'. 249 00:24:07,279 --> 00:24:09,072 Finché si calmano le acque. 250 00:24:10,949 --> 00:24:12,659 Meglio se oltreconfine. 251 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Sì, capo. 252 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Che Dio ti protegga, José Luis. 253 00:24:43,773 --> 00:24:46,943 Che almeno serva come merce di scambio, quell'idiota. 254 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Consegnandolo potremo agire con molta più calma. 255 00:25:03,168 --> 00:25:06,087 Qui dentro ci sono le pedine che controllano l'esterno. 256 00:25:06,630 --> 00:25:07,881 E io le muoverò. 257 00:25:11,218 --> 00:25:13,719 Ciò che sottolineerei di questa rivolta 258 00:25:13,720 --> 00:25:16,263 è che ha evidenziato 259 00:25:16,264 --> 00:25:18,725 le carenze, la corruzione, 260 00:25:19,559 --> 00:25:23,771 e la collusione delle istituzioni 261 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 {\an8}carcerarie e della polizia. 262 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}In seguito alla rivolta scoppiata nel carcere 38, 263 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 {\an8}il governo dello stato di Chihuahua, con un'operazione senza precedenti, 264 00:25:34,699 --> 00:25:37,785 {\an8}ha inflitto un duro colpo al crimine organizzato. 265 00:25:37,786 --> 00:25:40,955 {\an8}Oltre all'estradizione di Gustavo "Baldor" Aguilar, 266 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}è stato anche catturato 25, membro del cartello della Divisione Nord. 267 00:25:45,335 --> 00:25:48,003 Sono anche stati arrestati agenti statunitensi 268 00:25:48,004 --> 00:25:50,673 coinvolti in attività illegali 269 00:25:50,674 --> 00:25:53,425 che per di più violano la sovranità nazionale. 270 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Con questo, la governatrice Montes 271 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 si posiziona in testa nella corsa alla presidenza. 272 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Nel nostro Paese, il narcoterrorismo ha distrutto il tessuto sociale, 273 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 per colpa dell'impunità e del silenzio 274 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 di coloro che avevano l'obbligo di difenderlo, 275 00:26:13,113 --> 00:26:15,447 ma che sono complici, 276 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 perché hanno le mani piene delle mazzette che questo traffico nordamericano 277 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 gli ha dato per decenni. 278 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Sono finite le operazioni straniere che violano la sovranità nazionale. 279 00:26:32,090 --> 00:26:35,927 In Messico comanda solo il Messico. 280 00:26:42,809 --> 00:26:46,271 Pensavo fossimo tutti uguali, senza differenze. 281 00:26:46,813 --> 00:26:48,898 Ma qui ho capito che non è vero. 282 00:26:50,900 --> 00:26:53,945 È ora che tremino i corrotti travestiti da onesti. 283 00:26:54,446 --> 00:26:57,073 I moralisti che, sotto sotto, sono la stessa feccia. 284 00:26:57,574 --> 00:27:00,701 Una delle transazioni più importanti dell'anno 285 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 {\an8}è stata firmata stamattina nella Banca Texana, 286 00:27:03,705 --> 00:27:08,793 {\an8}rafforzando gli storici legami commerciali tra Messico e Stati Uniti. 287 00:27:12,839 --> 00:27:16,134 Noi siamo lo specchio rotto delle vite normali là fuori, 288 00:27:17,260 --> 00:27:18,720 come la mia di un tempo. 289 00:27:34,486 --> 00:27:36,112 Chiamala come vuoi. 290 00:27:36,655 --> 00:27:40,033 Rivolta, casino, crimine. 291 00:27:41,284 --> 00:27:42,785 Io la chiamo rivoluzione. 292 00:27:42,786 --> 00:27:49,751 IL RE È MORTO, LUNGA VITA AL RE! 293 00:27:53,338 --> 00:27:56,341 Buongiorno, guardi l'obiettivo. A posto. Grazie. 294 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Sottotitoli: Annalisa Lombardo