1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
KOMISI LISTRIK CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Pak?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Kau yang bertanggung jawab, oke?
4
00:00:48,590 --> 00:00:50,507
Kita harus tetap tenang,
5
00:00:50,508 --> 00:00:53,719
tapi yang terpenting,
tetap kendalikan situasi, paham?
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Aku mau bertemu gubernur.
Kami selesaikan masalah ini selamanya.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
MANAJEMEN UMUM
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Lewat sini, Tuan-Tuan.
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Silakan.
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Di sini. Lebih cepat!
11
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Permisi.
12
00:01:32,759 --> 00:01:34,760
- Siapa mereka?
- Kiriman gubernur.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Mereka akan keluarkan dia.
14
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
PRISON CELL 211
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Keparat itu hanya berguna
jika masih hidup.
16
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
Jika dia mati
dan kalian merusak rencanaku,
17
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
akan kubunuh ibu, nenek, dan cucu kalian.
18
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Paham?
19
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Jangan salah paham.
Aku bukan paramedis biasa.
20
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Dia takkan mati dalam pengawasanku,
tapi tugasku harus tuntas.
21
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
Kau butuh mereka?
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Apa mereka berguna bagimu?
23
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Ya, Bos?
24
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Keluarkan orang-orang bodoh ini.
- Kau dengar dia. Keluar!
25
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Tasku.
- Tidak, tas apa?
26
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Kau akan kupukul. Keluar!
27
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Uji.
28
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Detak jantungnya stabil.
29
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
Positif.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Memulai transfusi IV.
31
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Tekanan darah 90 per 60. Itu rendah.
Dia kehilangan terlalu banyak darah.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturasi?
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Di 89. Siapkan oksigen.
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Oksigen siap.
35
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Hei, bagaimana AR-15-nya?
36
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Aku ingin AK-47-nya di sini dan di sana.
37
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Kita ledakkan penjara itu.
Hancurkan mereka.
38
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, masukkan perlengkapannya ke truk.
- Rompi.
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Pindahkan AR-15-nya ke sana. Itu dia.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Taruh di sini. Bagaimana, Bos?
41
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Mereka tak mau bekerja sama,
jadi kita pakai cara yang sulit.
42
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Ayo!
43
00:03:34,964 --> 00:03:37,341
Tidak, Memo. Kau perlu melakukan ini.
44
00:03:37,342 --> 00:03:38,676
Pergilah bersama tim.
45
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Tugasku adalah menjaga keamananmu.
46
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Aku membutuhkanmu di sana sekarang.
47
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Aku hanya bisa memercayaimu soal ini.
Serius.
48
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Aku tetap di sini, tapi aku membutuhkanmu
dengan rakit tepat waktu.
49
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Di Kilometer 53.
50
00:04:03,534 --> 00:04:05,661
KABARI SAAT KAU SUDAH MASUK - SUDAH?
51
00:04:05,662 --> 00:04:07,579
JAVI, KITA PERLU BICARA SEGERA
52
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, KAU SUDAH MASUK?
53
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
SEMUA AMAN?
54
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Mereka sudah masuk.
55
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Tutup.
56
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Senjata.
57
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Seluruh kompleks dikuasai.
58
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Di dalam, cuma ada Wakil Letnan Castro.
59
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Tenang. Kami sudah berkoordinasi
dengan Garda Nasional.
60
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Kami akan selesaikan dalam beberapa jam.
61
00:05:17,317 --> 00:05:19,193
Aku di sini untuk bicara dengan atasanmu.
62
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Jenderal.
63
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Aku akan bawa Baldor keluar,
lalu membunuh Calancho.
64
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Bagaimana dengan polisi negara bagian?
65
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Izin lewat telah diberikan.
66
00:05:37,712 --> 00:05:41,966
Kau bebas menjemput Calancho.
Polisi negara bagian sudah dikabari.
67
00:05:48,931 --> 00:05:52,727
Dia stabil, tapi kita tak bisa biarkan dia
seperti ini lama-lama.
68
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Kabari aku apa yang mau kau lakukan
padanya dalam beberapa jam ke depan.
69
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Jika kau ingin dia hidup,
cepat atau lambat, dia harus keluar.
70
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Tapi aku akan ikuti ucapanmu.
71
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Bagaimana menurutmu?
72
00:06:50,952 --> 00:06:52,120
Kita sudah selesai?
73
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
LAKUKAN
74
00:07:02,463 --> 00:07:03,464
Sudah waktunya.
75
00:07:31,993 --> 00:07:33,494
Jangan ada yang bergerak!
76
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Sialan.
77
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Poet, bawa Calancho!
- Baik.
78
00:07:38,499 --> 00:07:39,542
Cepat, bergerak!
79
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Apa itu?
80
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Ayo pergi!
81
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Besarkan apinya. Secepatnya!
82
00:07:53,723 --> 00:07:56,391
Ini Bucio.
Seberapa luas pemadaman listriknya?
83
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
Pemadaman total.
84
00:07:58,060 --> 00:08:01,022
Kapten, pelarian segera terjadi.
Amankan perimeter.
85
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Ini dimulai.
86
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Dokternya tertembak.
87
00:08:14,285 --> 00:08:17,370
- Ke mana mereka membawanya?
- Entah. Cepat sekali.
88
00:08:17,371 --> 00:08:19,664
- Aku tak bisa melihat.
- Sial, dokter itu.
89
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Apa yang terjadi?
- Lampu padam, lalu mereka menembak.
90
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Sial. Ikuti aku, Chivo.
91
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Lewat sini! Di sana.
92
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Di sana.
93
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Hei.
94
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Melupakan ini?
95
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Hadiah kecil untuk Gubernur.
96
00:09:50,715 --> 00:09:54,510
Jika informasi ini melintasi perbatasan,
banyak orang akan terkejut.
97
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Keadilan bisa ditegakkan, 'kan?
98
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Kuharap dia memanfaatkannya dengan baik.
99
00:10:01,642 --> 00:10:04,186
Agar lebih sedikit orang membusuk
di tempat terkutuk ini.
100
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Kau ikut?
101
00:10:08,232 --> 00:10:10,358
Tidak. Kunci dari luar.
102
00:10:10,359 --> 00:10:11,526
Mereka akan masuk.
103
00:10:11,527 --> 00:10:15,656
Saat sadar Baldor tak ada di sini,
mereka akan membunuh kalian.
104
00:10:17,491 --> 00:10:20,077
Calancho akan pergi lebih dulu,
tapi semua takkan selamat.
105
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ini satu-satunya kesempatanmu
untuk keluar.
106
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Kau yakin?
107
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Yakin sekali.
108
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Ada yang harus kuselesaikan di sini.
109
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Ada terlalu banyak kesalahan.
110
00:11:10,836 --> 00:11:14,256
Kau harus mengerti,
kami tak bisa membantu lagi.
111
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
PANGGILAN TAK TERJAWAB
JAVI? - JAWAB AKU!
112
00:11:42,743 --> 00:11:44,453
Kita hampir sampai di sungai.
113
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Gubernur, sang profesor bersemangat
dan dalam perjalanan ke pesta.
114
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Terima kasih.
115
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Para tamu sudah menantikannya.
116
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Benar.
117
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Maaf, Shirley.
118
00:12:22,366 --> 00:12:24,993
Mereka memberi tawaran
yang tak bisa kutolak.
119
00:12:24,994 --> 00:12:26,662
Sekarang, aku kerja untuk negaraku.
120
00:12:27,163 --> 00:12:31,541
Semoga kau sudah berkemas
karena operasi DEA di Meksiko ilegal.
121
00:12:31,542 --> 00:12:33,127
Selamat tinggal, Sayang.
122
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Kami mau ke Rio Bravo!
123
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Mereka membawa Baldor, ke arah sungai.
Kejar Calancho dan bunuh dia.
124
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Keparat!
125
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Bulannya.
126
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
CHANNEL 19 - PERS
127
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Serahkan kuncinya. Kopernya.
128
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Kami hampir sampai.
129
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Bangun.
130
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Ambil ini. Ayo.
131
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Hati-hati. Lihat.
132
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Selalu setia, Kawan.
133
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Salam setia.
134
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Ayo bergerak!
135
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Biro akan selamanya berterima kasih.
136
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Bagaimanapun,
137
00:14:58,814 --> 00:15:01,233
kau tak pergi ke Fallujah
atas kemauanmu sendiri.
138
00:15:02,234 --> 00:15:05,821
Dan kau, ada banyak orang
yang ingin bicara denganmu.
139
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Aku yakin ada banyak hal
yang ingin kau katakan.
140
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Tunggu.
- Kami mau bicara dengan Komandan Bucio.
141
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Turunkan senjata kalian! Turunkan.
142
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Komandan.
143
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Aku di sini untuk Calancho.
144
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Kami akan ambil alih sekarang.
145
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Baiklah, Nyonya.
146
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Tolong ikut aku.
147
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Ikut aku.
148
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Benar begitu.
149
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Benar begitu.
150
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Benar begitu.
151
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Gerbangnya!
152
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Turunkan senjatamu.
153
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Mundur. Dua di belakang.
154
00:16:10,636 --> 00:16:11,887
Turunkan senjatamu.
155
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Turunkan.
156
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Tenang.
157
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Ayo pergi!
158
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Sekarang, hapus ekspresi bodoh itu
dari wajahmu
159
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
dan beri tahu aku
semua yang kau tahu, Jalang.
160
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Kau tahu sesuatu dan akan memberitahuku!
161
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Kau di sini, Bajingan.
- Di mana Calancho?
162
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Dari mana saja kau?
- Di mana Calancho? Mereka mencarinya.
163
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Kenapa kau tak pergi, Konselor?
Kenapa kau tinggal?
164
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Menurutmu kenapa?
165
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Tak ada jalan kembali bagiku.
166
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Dan di mana Baldor, Bajingan?
167
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Dia dibawa melintasi perbatasan.
168
00:17:07,234 --> 00:17:08,777
Sekarang, dia akan bicara.
169
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Itu tak penting lagi.
Mereka datang mencarimu.
170
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Kau pikir aku tak tahu?
171
00:17:20,289 --> 00:17:22,665
Dengarkan! Akan ada baku tembak di sini!
172
00:17:22,666 --> 00:17:24,876
Tetap waspada! Blokir gerbangnya sekarang!
173
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Siaga!
174
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Kerusuhan ini sudah tak masuk akal lagi.
175
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Kau tak mengerti? Mereka akan membunuhmu.
176
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
Tak apa. Persetan.
177
00:17:43,145 --> 00:17:46,981
- Kita menang. Kita berhasil.
- Apa yang kita menangkan, Bajingan?
178
00:17:46,982 --> 00:17:48,567
Aku kehilangan segalanya.
179
00:17:49,443 --> 00:17:50,861
Banyak dari kami juga.
180
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
Baldor harus mengungkapkannya.
181
00:17:55,949 --> 00:17:57,785
Kebenaran mulai terungkap.
182
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Orang yang bertanggung jawab
akan membayar.
183
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Kita bukan lagi pion di papan mereka.
184
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Aku takkan menyerah.
185
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Tak ada yang menyerah.
186
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Lihat.
187
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Sekarang, kau salah satu dari kita.
188
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Kau sedang apa?
189
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Cukup sudah, Konselor. Cukup.
190
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Kematian Helena takkan sia-sia.
191
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Alam semesta bergerak dalam siklus.
192
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Dan yang ini...
193
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
yang ini selesai.
194
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Pintunya!
195
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Buka.
196
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Masuklah.
197
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Sejak melihatmu,
198
00:19:07,187 --> 00:19:09,231
aku tahu kau akan mengeluarkanku
dari sini.
199
00:19:19,825 --> 00:19:22,035
- Ikuti aku.
- Di sini.
200
00:19:22,536 --> 00:19:26,081
Kita tak bisa menyerah.
Kau tak bisa memintaku melakukan ini.
201
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Ayolah, Kak.
202
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Lakukan untukku.
203
00:19:36,091 --> 00:19:37,426
Sebaiknya kau.
204
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
Bantu aku untuk yang satu ini.
205
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Untuk adik perempuanku, yang menungguku.
206
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Jalan, cepat!
207
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Kekacauan punya tatanannya sendiri.
208
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Kita semua akan baik-baik saja.
209
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Masuk.
210
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Ke sana.
- Masuk.
211
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Tenang.
212
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Tenangkan penyengatmu, Kalajengking.
213
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Bersyukur adalah kenangan hati.
214
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Tenang Tenangkan penyengatmu, Kalajengking
215
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Anggur merah
216
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Potong dan potong pokok anggur itu
Anggur merah
217
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Anggur merah
218
00:21:37,170 --> 00:21:42,217
Lihat hiu meluncur
Darah akan mengalir
219
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Anggur merah
220
00:21:53,979 --> 00:21:55,939
Jadi, sekarang itu bersamamu?
221
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Tidak.
222
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Bersama semua orang.
223
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Tenang
224
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Tenangkan penyengatmu, Kalajengking
225
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Tenang
226
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Tenangkan penyengatmu, Kalajengking
227
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Seperti Nganga yang naik ke atas
228
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Tenangkan penyengatmu, Kalajengking
229
00:22:55,916 --> 00:22:58,584
Lihat hiu meluncur
230
00:22:58,585 --> 00:23:00,002
Tenangkan penyengatmu...
231
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho tertipu oleh kebohongan atasannya
yang berjanji akan menjadikannya kuat.
232
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Tapi dia hanyalah tumbal perang.
233
00:23:08,637 --> 00:23:11,932
Saat menyadarinya,
dia sudah berada di balik jeruji besi.
234
00:23:13,100 --> 00:23:15,519
Tapi alih-alih menjadi anjing penurut,
235
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Calancho membalas tuannya.
236
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Dia membawa api ke dalam
dan pergi dengan martabat.
237
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Bebas sepenuhnya.
238
00:23:26,613 --> 00:23:28,698
Kematiannya menghentikan
lebih banyak kematian.
239
00:23:30,742 --> 00:23:33,245
Dia melihat api
yang sama membakar dalam diriku.
240
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Yang tersisa bagiku
hanya milik orang yang dihukum.
241
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Untuk bertarung.
242
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Jika aku tak punya apa-apa lagi,
243
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
jika aku kehilangan istriku, anakku,
244
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
seluruh duniaku,
245
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
setidaknya aku punya amarah dan tujuan.
246
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Ini baru permulaan.
247
00:24:02,482 --> 00:24:05,318
Kau harus tetap di penjara
untuk sementara waktu.
248
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Sampai semuanya mereda.
249
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Di AS, lebih baik lagi.
250
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Ya, Bos.
251
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Semoga Tuhan menjagamu, José Luis.
252
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Setidaknya bajingan tak berguna itu
bisa jadi alat negosiasi kita.
253
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Menyerahkannya akan membuat kita
beroperasi lebih tenang.
254
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Di sini, kita punya bagian
yang mengendalikan segalanya di luar sana.
255
00:25:06,296 --> 00:25:08,048
Dan aku akan memindahkannya.
256
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Aku ingin menekankan
bagaimana kerusuhan ini mengungkapkan
257
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
kelemahan, korupsi,
258
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
dan kolusi di dalam penjara
259
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
serta institusi kepolisian.
260
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}Menyusul kerusuhan di Penjara #38,
261
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
{\an8}pemerintah negara bagian Chihuahua
melakukan operasi yang belum pernah ada,
262
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}memberikan pukulan besar
terhadap kejahatan terorganisir.
263
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Seiring dengan ekstradisi
Gustavo "El Baldor" Aguilar,
264
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}mereka juga menangkap 25,
operator kunci kartel Divisi Utara.
265
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Selain itu, agen Amerika terlibat
dalam aktivitas ilegal
266
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
yang melanggar
kedaulatan nasional ditahan.
267
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Dengan ini, Gubernur Montes
268
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
telah mengamankan tempatnya
di garis depan pemilihan presiden.
269
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Di negara kita, terorisme narkotika
telah mengoyak tatanan masyarakat kita,
270
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
dibantu oleh impunitas dan keheningan
271
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
dari mereka yang seharusnya melindunginya.
272
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Tapi mereka berkompromi
273
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
karena tangan mereka penuh
dengan suap dari perusahaan Amerika
274
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
yang telah membayar mereka
beberapa dekade.
275
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Operasi luar negeri yang melanggar
kedaulatan nasional kita sudah berakhir.
276
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Di Meksiko, hanya Meksiko yang berkuasa.
277
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Dulu, aku berpikir
kita semua sama, setara.
278
00:26:46,730 --> 00:26:48,940
Di sini, aku belajar itu tak benar.
279
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Saatnya para koruptor
yang pura-pura bersih mulai gemetar.
280
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Para moralis yang di balik semua itu
sama kotornya.
281
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Salah satu transaksi terpenting tahun ini
282
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
{\an8}ditandatangani pagi ini
di kantor bank Texas,
283
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
{\an8}makin memperkuat
hubungan komersial bersejarah
284
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
{\an8}antara Meksiko dan AS.
285
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Kami adalah cerminan
dari kehidupan normal di luar sana.
286
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
Seperti kehidupanku dulu.
287
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Sebut ini semau kalian.
288
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Kerusuhan, kekacauan, kejahatan.
289
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Aku menyebutnya revolusi.
290
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
RAJA MATI, PANGERAN DIMAHKOTAI
291
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Selamat pagi, lihat ke kamera.
Bagus. Terima kasih.
292
00:32:43,670 --> 00:32:48,341
Terjemahan subtitle
oleh Prayogi Anugrah Adi