1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 KOMISI LISTRIK CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Pak? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Kau yang bertanggung jawab, oke? 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,507 Kita harus tetap tenang, 5 00:00:50,508 --> 00:00:53,719 tapi yang terpenting, tetap kendalikan situasi, paham? 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Aku mau bertemu gubernur. Kami selesaikan masalah ini selamanya. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 MANAJEMEN UMUM 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Lewat sini, Tuan-Tuan. 9 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Silakan. 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Di sini. Lebih cepat! 11 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Permisi. 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,760 - Siapa mereka? - Kiriman gubernur. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Mereka akan keluarkan dia. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 PRISON CELL 211 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Keparat itu hanya berguna jika masih hidup. 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 Jika dia mati dan kalian merusak rencanaku, 17 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 akan kubunuh ibu, nenek, dan cucu kalian. 18 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Paham? 19 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Jangan salah paham. Aku bukan paramedis biasa. 20 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Dia takkan mati dalam pengawasanku, tapi tugasku harus tuntas. 21 00:02:15,426 --> 00:02:16,427 Kau butuh mereka? 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Apa mereka berguna bagimu? 23 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Ya, Bos? 24 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Keluarkan orang-orang bodoh ini. - Kau dengar dia. Keluar! 25 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Tasku. - Tidak, tas apa? 26 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Kau akan kupukul. Keluar! 27 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Uji. 28 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Detak jantungnya stabil. 29 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 Positif. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Memulai transfusi IV. 31 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Tekanan darah 90 per 60. Itu rendah. Dia kehilangan terlalu banyak darah. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturasi? 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Di 89. Siapkan oksigen. 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Oksigen siap. 35 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Hei, bagaimana AR-15-nya? 36 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Aku ingin AK-47-nya di sini dan di sana. 37 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Kita ledakkan penjara itu. Hancurkan mereka. 38 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, masukkan perlengkapannya ke truk. - Rompi. 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Pindahkan AR-15-nya ke sana. Itu dia. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Taruh di sini. Bagaimana, Bos? 41 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Mereka tak mau bekerja sama, jadi kita pakai cara yang sulit. 42 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Ayo! 43 00:03:34,964 --> 00:03:37,341 Tidak, Memo. Kau perlu melakukan ini. 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 Pergilah bersama tim. 45 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Tugasku adalah menjaga keamananmu. 46 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Aku membutuhkanmu di sana sekarang. 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Aku hanya bisa memercayaimu soal ini. Serius. 48 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Aku tetap di sini, tapi aku membutuhkanmu dengan rakit tepat waktu. 49 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Di Kilometer 53. 50 00:04:03,534 --> 00:04:05,661 KABARI SAAT KAU SUDAH MASUK - SUDAH? 51 00:04:05,662 --> 00:04:07,579 JAVI, KITA PERLU BICARA SEGERA 52 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, KAU SUDAH MASUK? 53 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 SEMUA AMAN? 54 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Mereka sudah masuk. 55 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Tutup. 56 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Senjata. 57 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Seluruh kompleks dikuasai. 58 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Di dalam, cuma ada Wakil Letnan Castro. 59 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Tenang. Kami sudah berkoordinasi dengan Garda Nasional. 60 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Kami akan selesaikan dalam beberapa jam. 61 00:05:17,317 --> 00:05:19,193 Aku di sini untuk bicara dengan atasanmu. 62 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Jenderal. 63 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Aku akan bawa Baldor keluar, lalu membunuh Calancho. 64 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Bagaimana dengan polisi negara bagian? 65 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Izin lewat telah diberikan. 66 00:05:37,712 --> 00:05:41,966 Kau bebas menjemput Calancho. Polisi negara bagian sudah dikabari. 67 00:05:48,931 --> 00:05:52,727 Dia stabil, tapi kita tak bisa biarkan dia seperti ini lama-lama. 68 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Kabari aku apa yang mau kau lakukan padanya dalam beberapa jam ke depan. 69 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Jika kau ingin dia hidup, cepat atau lambat, dia harus keluar. 70 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Tapi aku akan ikuti ucapanmu. 71 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Bagaimana menurutmu? 72 00:06:50,952 --> 00:06:52,120 Kita sudah selesai? 73 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 LAKUKAN 74 00:07:02,463 --> 00:07:03,464 Sudah waktunya. 75 00:07:31,993 --> 00:07:33,494 Jangan ada yang bergerak! 76 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Sialan. 77 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Poet, bawa Calancho! - Baik. 78 00:07:38,499 --> 00:07:39,542 Cepat, bergerak! 79 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Apa itu? 80 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Ayo pergi! 81 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Besarkan apinya. Secepatnya! 82 00:07:53,723 --> 00:07:56,391 Ini Bucio. Seberapa luas pemadaman listriknya? 83 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Pemadaman total. 84 00:07:58,060 --> 00:08:01,022 Kapten, pelarian segera terjadi. Amankan perimeter. 85 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Ini dimulai. 86 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Dokternya tertembak. 87 00:08:14,285 --> 00:08:17,370 - Ke mana mereka membawanya? - Entah. Cepat sekali. 88 00:08:17,371 --> 00:08:19,664 - Aku tak bisa melihat. - Sial, dokter itu. 89 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Apa yang terjadi? - Lampu padam, lalu mereka menembak. 90 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Sial. Ikuti aku, Chivo. 91 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Lewat sini! Di sana. 92 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Di sana. 93 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Hei. 94 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Melupakan ini? 95 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Hadiah kecil untuk Gubernur. 96 00:09:50,715 --> 00:09:54,510 Jika informasi ini melintasi perbatasan, banyak orang akan terkejut. 97 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Keadilan bisa ditegakkan, 'kan? 98 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Kuharap dia memanfaatkannya dengan baik. 99 00:10:01,642 --> 00:10:04,186 Agar lebih sedikit orang membusuk di tempat terkutuk ini. 100 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Kau ikut? 101 00:10:08,232 --> 00:10:10,358 Tidak. Kunci dari luar. 102 00:10:10,359 --> 00:10:11,526 Mereka akan masuk. 103 00:10:11,527 --> 00:10:15,656 Saat sadar Baldor tak ada di sini, mereka akan membunuh kalian. 104 00:10:17,491 --> 00:10:20,077 Calancho akan pergi lebih dulu, tapi semua takkan selamat. 105 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Ini satu-satunya kesempatanmu untuk keluar. 106 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Kau yakin? 107 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Yakin sekali. 108 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Ada yang harus kuselesaikan di sini. 109 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Ada terlalu banyak kesalahan. 110 00:11:10,836 --> 00:11:14,256 Kau harus mengerti, kami tak bisa membantu lagi. 111 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 PANGGILAN TAK TERJAWAB JAVI? - JAWAB AKU! 112 00:11:42,743 --> 00:11:44,453 Kita hampir sampai di sungai. 113 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Gubernur, sang profesor bersemangat dan dalam perjalanan ke pesta. 114 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Terima kasih. 115 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Para tamu sudah menantikannya. 116 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Benar. 117 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Maaf, Shirley. 118 00:12:22,366 --> 00:12:24,993 Mereka memberi tawaran yang tak bisa kutolak. 119 00:12:24,994 --> 00:12:26,662 Sekarang, aku kerja untuk negaraku. 120 00:12:27,163 --> 00:12:31,541 Semoga kau sudah berkemas karena operasi DEA di Meksiko ilegal. 121 00:12:31,542 --> 00:12:33,127 Selamat tinggal, Sayang. 122 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Kami mau ke Rio Bravo! 123 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Mereka membawa Baldor, ke arah sungai. Kejar Calancho dan bunuh dia. 124 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Keparat! 125 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Bulannya. 126 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 CHANNEL 19 - PERS 127 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Serahkan kuncinya. Kopernya. 128 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Kami hampir sampai. 129 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Bangun. 130 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Ambil ini. Ayo. 131 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Hati-hati. Lihat. 132 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Selalu setia, Kawan. 133 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Salam setia. 134 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Ayo bergerak! 135 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Biro akan selamanya berterima kasih. 136 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Bagaimanapun, 137 00:14:58,814 --> 00:15:01,233 kau tak pergi ke Fallujah atas kemauanmu sendiri. 138 00:15:02,234 --> 00:15:05,821 Dan kau, ada banyak orang yang ingin bicara denganmu. 139 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Aku yakin ada banyak hal yang ingin kau katakan. 140 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Tunggu. - Kami mau bicara dengan Komandan Bucio. 141 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Turunkan senjata kalian! Turunkan. 142 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Komandan. 143 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Aku di sini untuk Calancho. 144 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Kami akan ambil alih sekarang. 145 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Baiklah, Nyonya. 146 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Tolong ikut aku. 147 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Ikut aku. 148 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Benar begitu. 149 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Benar begitu. 150 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Benar begitu. 151 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Gerbangnya! 152 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Turunkan senjatamu. 153 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Mundur. Dua di belakang. 154 00:16:10,636 --> 00:16:11,887 Turunkan senjatamu. 155 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Turunkan. 156 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Tenang. 157 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Ayo pergi! 158 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Sekarang, hapus ekspresi bodoh itu dari wajahmu 159 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 dan beri tahu aku semua yang kau tahu, Jalang. 160 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Kau tahu sesuatu dan akan memberitahuku! 161 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Kau di sini, Bajingan. - Di mana Calancho? 162 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Dari mana saja kau? - Di mana Calancho? Mereka mencarinya. 163 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Kenapa kau tak pergi, Konselor? Kenapa kau tinggal? 164 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Menurutmu kenapa? 165 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Tak ada jalan kembali bagiku. 166 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Dan di mana Baldor, Bajingan? 167 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Dia dibawa melintasi perbatasan. 168 00:17:07,234 --> 00:17:08,777 Sekarang, dia akan bicara. 169 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Itu tak penting lagi. Mereka datang mencarimu. 170 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Kau pikir aku tak tahu? 171 00:17:20,289 --> 00:17:22,665 Dengarkan! Akan ada baku tembak di sini! 172 00:17:22,666 --> 00:17:24,876 Tetap waspada! Blokir gerbangnya sekarang! 173 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Siaga! 174 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Kerusuhan ini sudah tak masuk akal lagi. 175 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Kau tak mengerti? Mereka akan membunuhmu. 176 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 Tak apa. Persetan. 177 00:17:43,145 --> 00:17:46,981 - Kita menang. Kita berhasil. - Apa yang kita menangkan, Bajingan? 178 00:17:46,982 --> 00:17:48,567 Aku kehilangan segalanya. 179 00:17:49,443 --> 00:17:50,861 Banyak dari kami juga. 180 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 Baldor harus mengungkapkannya. 181 00:17:55,949 --> 00:17:57,785 Kebenaran mulai terungkap. 182 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Orang yang bertanggung jawab akan membayar. 183 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Kita bukan lagi pion di papan mereka. 184 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Aku takkan menyerah. 185 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Tak ada yang menyerah. 186 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Lihat. 187 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Sekarang, kau salah satu dari kita. 188 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Kau sedang apa? 189 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Cukup sudah, Konselor. Cukup. 190 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Kematian Helena takkan sia-sia. 191 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Alam semesta bergerak dalam siklus. 192 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Dan yang ini... 193 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 yang ini selesai. 194 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Pintunya! 195 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Buka. 196 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Masuklah. 197 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Sejak melihatmu, 198 00:19:07,187 --> 00:19:09,231 aku tahu kau akan mengeluarkanku dari sini. 199 00:19:19,825 --> 00:19:22,035 - Ikuti aku. - Di sini. 200 00:19:22,536 --> 00:19:26,081 Kita tak bisa menyerah. Kau tak bisa memintaku melakukan ini. 201 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Ayolah, Kak. 202 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Lakukan untukku. 203 00:19:36,091 --> 00:19:37,426 Sebaiknya kau. 204 00:19:38,760 --> 00:19:40,554 Bantu aku untuk yang satu ini. 205 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Untuk adik perempuanku, yang menungguku. 206 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Jalan, cepat! 207 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Kekacauan punya tatanannya sendiri. 208 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Kita semua akan baik-baik saja. 209 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Masuk. 210 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Ke sana. - Masuk. 211 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Tenang. 212 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Tenangkan penyengatmu, Kalajengking. 213 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Bersyukur adalah kenangan hati. 214 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Tenang Tenangkan penyengatmu, Kalajengking 215 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Anggur merah 216 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Potong dan potong pokok anggur itu Anggur merah 217 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Anggur merah 218 00:21:37,170 --> 00:21:42,217 Lihat hiu meluncur Darah akan mengalir 219 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Anggur merah 220 00:21:53,979 --> 00:21:55,939 Jadi, sekarang itu bersamamu? 221 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Tidak. 222 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Bersama semua orang. 223 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Tenang 224 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Tenangkan penyengatmu, Kalajengking 225 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Tenang 226 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Tenangkan penyengatmu, Kalajengking 227 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Seperti Nganga yang naik ke atas 228 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Tenangkan penyengatmu, Kalajengking 229 00:22:55,916 --> 00:22:58,584 Lihat hiu meluncur 230 00:22:58,585 --> 00:23:00,002 Tenangkan penyengatmu... 231 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho tertipu oleh kebohongan atasannya yang berjanji akan menjadikannya kuat. 232 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Tapi dia hanyalah tumbal perang. 233 00:23:08,637 --> 00:23:11,932 Saat menyadarinya, dia sudah berada di balik jeruji besi. 234 00:23:13,100 --> 00:23:15,519 Tapi alih-alih menjadi anjing penurut, 235 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Calancho membalas tuannya. 236 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Dia membawa api ke dalam dan pergi dengan martabat. 237 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Bebas sepenuhnya. 238 00:23:26,613 --> 00:23:28,698 Kematiannya menghentikan lebih banyak kematian. 239 00:23:30,742 --> 00:23:33,245 Dia melihat api yang sama membakar dalam diriku. 240 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Yang tersisa bagiku hanya milik orang yang dihukum. 241 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Untuk bertarung. 242 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Jika aku tak punya apa-apa lagi, 243 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 jika aku kehilangan istriku, anakku, 244 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 seluruh duniaku, 245 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 setidaknya aku punya amarah dan tujuan. 246 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Ini baru permulaan. 247 00:24:02,482 --> 00:24:05,318 Kau harus tetap di penjara untuk sementara waktu. 248 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Sampai semuanya mereda. 249 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Di AS, lebih baik lagi. 250 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Ya, Bos. 251 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Semoga Tuhan menjagamu, José Luis. 252 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Setidaknya bajingan tak berguna itu bisa jadi alat negosiasi kita. 253 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Menyerahkannya akan membuat kita beroperasi lebih tenang. 254 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Di sini, kita punya bagian yang mengendalikan segalanya di luar sana. 255 00:25:06,296 --> 00:25:08,048 Dan aku akan memindahkannya. 256 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Aku ingin menekankan bagaimana kerusuhan ini mengungkapkan 257 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 kelemahan, korupsi, 258 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 dan kolusi di dalam penjara 259 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 serta institusi kepolisian. 260 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}Menyusul kerusuhan di Penjara #38, 261 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 {\an8}pemerintah negara bagian Chihuahua melakukan operasi yang belum pernah ada, 262 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}memberikan pukulan besar terhadap kejahatan terorganisir. 263 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Seiring dengan ekstradisi Gustavo "El Baldor" Aguilar, 264 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}mereka juga menangkap 25, operator kunci kartel Divisi Utara. 265 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Selain itu, agen Amerika terlibat dalam aktivitas ilegal 266 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 yang melanggar kedaulatan nasional ditahan. 267 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Dengan ini, Gubernur Montes 268 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 telah mengamankan tempatnya di garis depan pemilihan presiden. 269 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Di negara kita, terorisme narkotika telah mengoyak tatanan masyarakat kita, 270 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 dibantu oleh impunitas dan keheningan 271 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 dari mereka yang seharusnya melindunginya. 272 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Tapi mereka berkompromi 273 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 karena tangan mereka penuh dengan suap dari perusahaan Amerika 274 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 yang telah membayar mereka beberapa dekade. 275 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Operasi luar negeri yang melanggar kedaulatan nasional kita sudah berakhir. 276 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 Di Meksiko, hanya Meksiko yang berkuasa. 277 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Dulu, aku berpikir kita semua sama, setara. 278 00:26:46,730 --> 00:26:48,940 Di sini, aku belajar itu tak benar. 279 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Saatnya para koruptor yang pura-pura bersih mulai gemetar. 280 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Para moralis yang di balik semua itu sama kotornya. 281 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Salah satu transaksi terpenting tahun ini 282 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 {\an8}ditandatangani pagi ini di kantor bank Texas, 283 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 {\an8}makin memperkuat hubungan komersial bersejarah 284 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 {\an8}antara Meksiko dan AS. 285 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Kami adalah cerminan dari kehidupan normal di luar sana. 286 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 Seperti kehidupanku dulu. 287 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Sebut ini semau kalian. 288 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Kerusuhan, kekacauan, kejahatan. 289 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Aku menyebutnya revolusi. 290 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 RAJA MATI, PANGERAN DIMAHKOTAI 291 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Selamat pagi, lihat ke kamera. Bagus. Terima kasih. 292 00:32:43,670 --> 00:32:48,341 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi