1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 CHIHUAHUAI ELEKTROMOS MŰVEK 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Uram? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Te vagy a főnök, oké? 4 00:00:48,590 --> 00:00:50,549 Higgadtnak kell maradnunk, 5 00:00:50,550 --> 00:00:53,719 de mindenekelőtt kézben kell tartanunk a helyzetet. 6 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Találkozom a kormányzóval. Egyszer és mindenkorra lerendezzük ezt. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 IGAZGATÓSÁG 8 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Erre, uraim! 9 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Menjenek csak! 10 00:01:23,416 --> 00:01:25,210 Ide! Gyorsabban! 11 00:01:28,505 --> 00:01:29,506 Elnézést! 12 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Kik ezek? - A kormányzó emberei. 13 00:01:34,761 --> 00:01:36,054 Kiviszik Baldort. 14 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 A 211-ES CELLA 15 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 A szarházi csak élve van hasznomra. 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,781 Ha meghal, és tönkreteszitek a tervemet, 17 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 kinyírom az anyáitokat, a nagyanyáitokat és az unokáitokat. 18 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Világos? 19 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Nyugalom! Nem sima mentős vagyok. 20 00:02:04,916 --> 00:02:07,752 Nem fog meghalni, ha végezhetem a munkámat. 21 00:02:15,426 --> 00:02:16,511 Ők kellenek neked? 22 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Magának hasznára váltak? 23 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo! - Igen, főnök? 24 00:02:21,933 --> 00:02:23,308 Vidd ki az idiótákat! 25 00:02:23,309 --> 00:02:25,561 - Hallottátok. Kifelé! - A táskám. 26 00:02:25,562 --> 00:02:27,938 Azt hagyd itt! Mindjárt beverek egyet! 27 00:02:27,939 --> 00:02:29,691 - Kifelé! - Vizsgáljuk meg! 28 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Pulzus stabil. 29 00:02:35,738 --> 00:02:36,865 A, Rh-pozitív. 30 00:02:38,658 --> 00:02:40,868 Megkezdem az intravénás transzfúziót. 31 00:02:40,869 --> 00:02:44,538 Vérnyomás 90/60. Alacsony. Túl sok vért vesztett. 32 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Szaturáció? 33 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Nyolcvankilenc. Jöhet az oxigén! 34 00:02:49,127 --> 00:02:50,253 Oxigén kész. 35 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Hogy állunk azokkal az AR–15-ösökkel? 36 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Az AK–47-esek itt legyenek, azok pedig amott. 37 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Ízekre szedjük a börtönt. Elintézzük őket. 38 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, pakold a cuccot a kocsira! - Mellényt! 39 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Vidd oda az AR–15-ösöket! Ez az. 40 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Tegyétek ide őket! Jó lesz, főnök? 41 00:03:29,375 --> 00:03:32,503 Nem működtek együtt, szóval jöhet a nehezebb út. 42 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Indulás! 43 00:03:34,964 --> 00:03:38,593 Nem, Memo. Ezt neked kell elintézni. Menj a csapattal! 44 00:03:39,427 --> 00:03:43,305 - Az a feladatom, hogy önt védjem. - Most ott van rád szükségem. 45 00:03:43,306 --> 00:03:46,433 Ezt nem bízhatom másra. Komolyan mondom. 46 00:03:46,434 --> 00:03:49,646 Én maradok, te legyél a megbeszélt időben a csónaknál! 47 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Az 53-as kilométernél van. 48 00:04:03,534 --> 00:04:05,661 SZÓLJ, HA MÁR BENT VAGY! BENT VAGY? 49 00:04:05,662 --> 00:04:07,579 JAVI, SÜRGŐSEN BESZÉLNÜNK KELL. 50 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, BENT VAGYTOK MÁR? 51 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 MINDEN RENDBEN? 52 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Bent vannak. 53 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Zárjátok be! 54 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Fegyvert! 55 00:05:05,596 --> 00:05:07,181 Az egész épület az övék. 56 00:05:08,850 --> 00:05:10,851 Csak Castro alhadnagy van odabent. 57 00:05:10,852 --> 00:05:12,019 Nyugalom! 58 00:05:12,020 --> 00:05:16,357 Már bevontuk a Nemzeti Gárdát. Pár óra, és helyreállítjuk a rendet. 59 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 A főnökéhez jöttem. 60 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Tábornok! 61 00:05:27,368 --> 00:05:31,247 Kihozom Baldort, aztán elintézem Calanchót. 62 00:05:33,124 --> 00:05:36,836 - Mi van az állami rendőrséggel? - Szabad utat kaptunk tőlük. 63 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Magáé lehet Calancho. Az állami rendőrség tud róla. 64 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Stabil az állapota, de nem maradhat itt sokáig. 65 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Azt javaslom, árulja el, mit akar tenni vele a következő pár órában. 66 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Ha élve akarja, előbb-utóbb ki kell vinnünk innen. 67 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 De az lesz, amit mond. 68 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Hogy látja, öregapám? 69 00:06:50,952 --> 00:06:51,911 Végeztünk itt? 70 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 TŰZ 71 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Itt az idő. 72 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Senki se mozdul! 73 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 A kurva életbe! 74 00:07:37,165 --> 00:07:39,709 - Poeta, hívd ide Calanchót! Siess! - Máris. 75 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Ez meg mi? 76 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Gyerünk, indulás! 77 00:07:51,053 --> 00:07:53,139 Nagyobb tűz kell! De kurva gyorsan! 78 00:07:53,848 --> 00:07:56,391 Itt Bucio. Meddig terjed az áramszünet? 79 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Teljes kimaradás. 80 00:07:58,060 --> 00:08:00,897 Százados, szökésveszély. Biztosítsák a területet! 81 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Kezdődik. 82 00:08:12,450 --> 00:08:14,534 A dokit lelőtték. 83 00:08:14,535 --> 00:08:17,537 - Hová vitték? - Nem tudom. Túl gyorsan történt. 84 00:08:17,538 --> 00:08:19,664 - Nem láttam. - A fenébe, a doki! 85 00:08:19,665 --> 00:08:21,291 - Mi történt? - Sötét lett. 86 00:08:21,292 --> 00:08:23,753 - Aztán lőttek. - Baszki! Utánam, Chivo! 87 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Ide be! Arra! 88 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Arra! 89 00:09:44,542 --> 00:09:45,918 Ezt itt hagyjátok? 90 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Egy kis ajándék a kormányzónak. 91 00:09:50,715 --> 00:09:54,468 Ha ez az információ átjut a határon, fejek fognak hullani. 92 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Szolgáltassunk igazságot, nem? 93 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Remélem, hasznát veszi. 94 00:10:01,684 --> 00:10:03,978 Hogy kevesebben rohadjanak meg itt. 95 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Jössz? 96 00:10:08,232 --> 00:10:10,483 Nem. Zárd be kívülről! 97 00:10:10,484 --> 00:10:15,656 Be fognak hatolni, és ha rájönnek, hogy Baldor nincs itt, mindenkit megölnek. 98 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Calanchóval kezdik, de senki sem éli túl. 99 00:10:20,911 --> 00:10:23,205 Ez az egyetlen esélyed, hogy kijuss. 100 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Biztos? 101 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Holtbiztos. 102 00:10:30,838 --> 00:10:32,423 Még van itt dolgom. 103 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Túl sok volt a hiba. 104 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Értsd meg, hogy már nem segíthetünk! 105 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 NEM FOGADOTT HÍVÁS JAVI? VÁLASZOLJ! 106 00:11:42,743 --> 00:11:44,412 Mindjárt a folyónál vagyunk. 107 00:12:01,637 --> 00:12:02,596 Kormányzó! 108 00:12:03,097 --> 00:12:06,475 A professzor be van zsongva, és úton van a partira. 109 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Köszönöm! 110 00:12:08,853 --> 00:12:11,188 A vendégek izgatottan várják. 111 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Rendben. 112 00:12:20,197 --> 00:12:21,365 Sajnálom, Shirley! 113 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 Visszautasíthatatlan ajánlatot tettek. 114 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Most a hazámnak dolgozom. 115 00:12:27,121 --> 00:12:32,542 Remélem, csomagolsz, mert a DEA-műveletek illegálisak Mexikóban. Ég veled, drága! 116 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 A rohadt életbe! 117 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 A Río Bravóhoz megyünk! 118 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Elvitték Baldort, a folyóhoz tartanak. Te menj Calanchóért, és nyírd ki! 119 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 A büdös kurva életbe! 120 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 A hold. 121 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 19-ES CSATORNA SAJTÓ 122 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Add neki a kulcsot! És a táskát! 123 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Mindjárt ott vagyunk. 124 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Kelj fel! 125 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Fogd ezt! Menjünk! 126 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Óvatosan! Vigyázz! 127 00:14:27,950 --> 00:14:30,369 - Semper Fi, testvérem. - Semper Fi. 128 00:14:46,969 --> 00:14:48,012 Indulás! 129 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Az iroda örökké hálás lesz. 130 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Végtére is... 131 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 nem jókedvedből mentél Fallúdzsába. 132 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 Veled meg nagyon sokan szeretnének elbeszélgetni. 133 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Biztos, hogy jó sok mondanivalód van. 134 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Megállni! - Bucio parancsnokhoz jöttünk. 135 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Fegyvert leengedni! Engedjék le! 136 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Parancsnok! 137 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Calanchóért jöttem. 138 00:15:25,841 --> 00:15:27,843 Innen átvesszük az irányítást. 139 00:15:41,357 --> 00:15:42,775 Jól van, hölgyem. 140 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Gyere csak velem! 141 00:15:47,446 --> 00:15:48,822 Gyere velem! 142 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Ez az. 143 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Így. 144 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Jó. 145 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 A kaput! 146 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Fegyvert le! 147 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Hátrébb! Kettő hátul. 148 00:16:10,636 --> 00:16:11,804 Fegyvert letenni! 149 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Le a fegyvert! 150 00:16:15,099 --> 00:16:15,975 Nyugalom! 151 00:16:18,060 --> 00:16:19,269 Gyerünk! 152 00:16:29,238 --> 00:16:32,031 Ne nézz már ilyen bambán, 153 00:16:32,032 --> 00:16:35,577 inkább mondj el mindent, amit tudsz, te rohadt ribanc! 154 00:16:36,745 --> 00:16:39,206 Mert tudsz valamit, és dalolni fogsz! 155 00:16:44,670 --> 00:16:46,713 - Hát itt vagy! - Hol van Calancho? 156 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Hol voltál? - Hol van Calancho? Jönnek érte. 157 00:16:49,842 --> 00:16:51,927 Miért nem mentél el, ügyvéd úr? 158 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Miért maradtál? 159 00:16:54,972 --> 00:16:57,975 Szerinted miért? Nekem már nincs visszaút. 160 00:16:59,893 --> 00:17:02,021 És hol van Baldor, te seggfej? 161 00:17:03,022 --> 00:17:04,857 Átvitték a határon. 162 00:17:07,276 --> 00:17:08,610 És kitálal nekik. 163 00:17:10,320 --> 00:17:11,571 Az már nem számít. 164 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 - Jönnek érted. - Szerinted nem tudom? 165 00:17:20,330 --> 00:17:24,876 Figyeljetek! Lőni fognak ránk. Legyetek résen! Zárjátok le a bejáratokat! 166 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Ébresztő, a kurva életbe! 167 00:17:28,047 --> 00:17:31,383 Ennek a lázadásnak már nincs értelme. 168 00:17:33,594 --> 00:17:35,971 Hát nem érted? Ki fognak nyírni. 169 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 Nem baj. Szarni rá. 170 00:17:43,270 --> 00:17:47,065 - Nyertünk. Megcsináltuk. - Mégis mi a faszt nyertünk? 171 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Én mindent elvesztettem. 172 00:17:49,443 --> 00:17:50,778 Ez sokunkra igaz. 173 00:17:53,655 --> 00:17:55,324 Baldornak ki kell tálalnia. 174 00:17:56,075 --> 00:17:57,201 Kiderül az igazság. 175 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 A felelősök meg fognak fizetni. 176 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Már nem vagyunk bábuk a sakktáblájukon. 177 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Én nem adom fel. 178 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Senki sem adja fel. 179 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Nézd! 180 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Már közénk tartozol. 181 00:18:23,268 --> 00:18:24,436 Most mit csinálsz? 182 00:18:26,730 --> 00:18:29,233 Elég volt, ügyvéd úr. Elég. 183 00:18:30,359 --> 00:18:32,319 Helena halála nem lesz hiábavaló. 184 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Az univerzum egy állandó körforgás. 185 00:18:46,625 --> 00:18:47,584 És ez a mostani... 186 00:18:50,212 --> 00:18:51,964 Ez a mostani lezárult. 187 00:18:54,466 --> 00:18:55,467 Az ajtót! 188 00:18:56,510 --> 00:18:57,845 Nyisd ki! 189 00:18:59,012 --> 00:19:00,722 Befelé! 190 00:19:04,685 --> 00:19:05,769 Egyből tudtam, 191 00:19:07,187 --> 00:19:08,772 hogy te juttatsz ki innen. 192 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Maradj mellettem! - Arra! 193 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Nem adhatjuk fel. Nem kérhetsz erre. 194 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Rajta, testvérem! 195 00:19:29,251 --> 00:19:30,294 Tedd meg értem! 196 00:19:36,258 --> 00:19:37,551 Inkább te, mint ők. 197 00:19:38,760 --> 00:19:40,387 Tedd meg ezt a szívességet! 198 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 A húgomért, aki már vár rám. 199 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Gyerünk, mozgás! 200 00:19:49,938 --> 00:19:51,064 A káosznak... 201 00:19:52,566 --> 00:19:54,067 megvan a saját rendje. 202 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Nem lesz semmi baj, testvérem. 203 00:20:02,284 --> 00:20:03,744 Befelé! 204 00:20:17,507 --> 00:20:19,551 - Arra! - Előre! 205 00:20:50,290 --> 00:20:52,709 Lazítsd! 206 00:20:53,961 --> 00:20:56,838 Lazítsd ki a fullánkodat, skorpió! 207 00:21:06,890 --> 00:21:11,770 A hála a szív emléke. 208 00:21:15,857 --> 00:21:19,110 Lazítsd 209 00:21:19,111 --> 00:21:22,989 Lazítsd ki fullánkodat, skorpió 210 00:21:22,990 --> 00:21:28,369 Vörös szőlő 211 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Metszd és metszd a szőlőt A vörös szőlőt 212 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Vörös szőlő 213 00:21:37,170 --> 00:21:42,383 Nézd a cápát, hogy siklik A vér kicsordul 214 00:21:42,384 --> 00:21:47,723 Vörös szőlő 215 00:21:54,146 --> 00:21:55,355 Már te vagy a főnök? 216 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Nem. 217 00:22:10,037 --> 00:22:11,371 Már mind azok vagyunk. 218 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Lazítsd 219 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Lazítsd ki fullánkodat, skorpió 220 00:22:44,988 --> 00:22:47,948 Lazítsd 221 00:22:47,949 --> 00:22:50,618 Lazítsd ki fullánkodat, skorpió 222 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Ahogy Nganga emelkedik föl 223 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Lazítsd ki a fullánkodat, skorpió 224 00:22:55,916 --> 00:22:58,542 Nézd a cápát, hogy siklik 225 00:22:58,543 --> 00:23:00,002 Lazítsd ki fullánkodat... 226 00:23:00,003 --> 00:23:03,673 Calancho elhitte a főnök hazugságát, hogy hatalmat kap tőle. 227 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 De csak ágyútöltelék volt. 228 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Mire rájött erre, már rács mögött ült. 229 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 De ahelyett, hogy az ölebe maradt volna, 230 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Calancho megharapta a gazdáját. 231 00:23:19,940 --> 00:23:23,318 A benne lángoló tűzzel és méltósággal hagyta el a világot. 232 00:23:23,819 --> 00:23:25,320 Teljesen szabadon. 233 00:23:26,696 --> 00:23:28,824 Ezzel megelőzte a további vérontást. 234 00:23:30,742 --> 00:23:33,161 Ugyanazt a lángoló tüzet látta bennem is. 235 00:23:35,622 --> 00:23:39,835 Nekem csak annyim maradt, mint az elítélteknek: a harc. 236 00:23:44,047 --> 00:23:45,549 Ha nem marad semmi másom, 237 00:23:46,049 --> 00:23:50,429 ha elveszítem a feleségemet, a gyerekemet, ha az egész életem romba dől, 238 00:23:51,388 --> 00:23:53,849 legalább a düh és egy cél vezéreljen. 239 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Ez még csak a kezdet. 240 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Egy kis időre börtönbe kell menned. 241 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Amíg lecsitulnak a kedélyek. 242 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 Ha a túloldalon, az még jobb. 243 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Igenis, főnök. 244 00:24:16,621 --> 00:24:18,331 Isten óvjon, José Luis! 245 00:24:43,773 --> 00:24:46,818 Legalább jó lesz alkualapnak ez a mihaszna rohadék. 246 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Az átadásával nyugodtabban tevékenykedhetünk. 247 00:25:03,210 --> 00:25:06,420 Idebent vannak a bábuk, akik a kinti világot mozgatják. 248 00:25:06,421 --> 00:25:08,047 És én leszek a sakkmester. 249 00:25:08,048 --> 00:25:11,133 {\an8}38-AS BÖRTÖN - GÁNDARA - CALANCHO ŐRÜLT - BALDOR 250 00:25:11,134 --> 00:25:16,263 Kihangsúlyoznám, hogy ez a lázadás felszínre hozta 251 00:25:16,264 --> 00:25:18,767 a büntetés-végrehajtási intézmények 252 00:25:19,559 --> 00:25:23,771 és rendfenntartó szervek hiányosságait, 253 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 {\an8}korrupcióját és háttéralkuit. 254 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 {\an8}A 38-as börtönben történt lázadás után 255 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 {\an8}Chihuahua állam kormánya példátlan akciót hajtott végre, 256 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}és komoly csapást mért a szervezett bűnözésre. 257 00:25:37,661 --> 00:25:42,706 {\an8}Gustavo „El Baldor” Aguilar kiadatása mellett elfogták 25-öt is, 258 00:25:42,707 --> 00:25:45,334 {\an8}az Északi Divízió kulcsemberét. 259 00:25:45,335 --> 00:25:48,128 Továbbá több, illegális tevékenységet végző, 260 00:25:48,129 --> 00:25:53,425 és azzal a nemzeti szuverenitást megsértő amerikai ügynököt is elfogtak. 261 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Montes kormányzó ezzel az első helyre került 262 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 az elnökségért folytatott küzdelemben. 263 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Országunk társadalmát megtépázta a kábítószer-terrorizmus, 264 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 és ehhez azok büntetlensége és hallgatása is hozzájárult, 265 00:26:08,900 --> 00:26:11,987 akiknek meg kellett volna védeniük azt. 266 00:26:13,029 --> 00:26:15,447 De veszélyt jelentenek, 267 00:26:15,448 --> 00:26:19,743 mert a zsebük tele van azzal a kenőpénzzel, 268 00:26:19,744 --> 00:26:24,416 amit ez az amerikai üzlet évtizedek óta csúsztatott nekik. 269 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 A nemzeti szuverenitásunkat megsértő külföldi műveleteknek ezennel vége. 270 00:26:31,923 --> 00:26:35,719 Mexikóban csakis Mexikó dirigál. 271 00:26:42,809 --> 00:26:46,313 Régen azt hittem, mind egyformák és egyenlőek vagyunk. 272 00:26:46,813 --> 00:26:49,024 De itt megtanultam, hogy ez nem igaz. 273 00:26:50,859 --> 00:26:54,278 Ideje, hogy a tisztességet imitáló romlottak reszkessenek. 274 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 A felszín alatt ugyanolyan söpredék erkölcscsőszök. 275 00:26:57,407 --> 00:27:00,618 Az év egyik legfontosabb megállapodását 276 00:27:00,619 --> 00:27:03,662 {\an8}írták alá ma reggel a Texan Bank irodájában, 277 00:27:03,663 --> 00:27:06,999 {\an8}amely megerősíti a történelmi kereskedelmi kapcsolatokat 278 00:27:07,000 --> 00:27:08,793 {\an8}Mexikó és az USA között. 279 00:27:12,839 --> 00:27:16,468 Mi tartunk összetört tükröt az úgynevezett normális életnek. 280 00:27:17,260 --> 00:27:18,762 Amilyen az enyém is volt. 281 00:27:34,486 --> 00:27:36,154 Hívjátok, aminek akarjátok! 282 00:27:36,655 --> 00:27:40,116 Lázadásnak, tombolásnak, bűnözésnek. 283 00:27:41,284 --> 00:27:42,826 Én forradalomnak hívom. 284 00:27:42,827 --> 00:27:49,918 A KIRÁLY HALOTT, A HERCEGÉ A KORONA 285 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Jó napot! Nézzen a kamerába! Szuper. Köszönöm! 286 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 A feliratot fordította: Rádóczki Attila