1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
CHIHUAHUAI ELEKTROMOS MŰVEK
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Uram?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Te vagy a főnök, oké?
4
00:00:48,590 --> 00:00:50,549
Higgadtnak kell maradnunk,
5
00:00:50,550 --> 00:00:53,719
de mindenekelőtt
kézben kell tartanunk a helyzetet.
6
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Találkozom a kormányzóval.
Egyszer és mindenkorra lerendezzük ezt.
7
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
IGAZGATÓSÁG
8
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Erre, uraim!
9
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Menjenek csak!
10
00:01:23,416 --> 00:01:25,210
Ide! Gyorsabban!
11
00:01:28,505 --> 00:01:29,506
Elnézést!
12
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Kik ezek?
- A kormányzó emberei.
13
00:01:34,761 --> 00:01:36,054
Kiviszik Baldort.
14
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
A 211-ES CELLA
15
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
A szarházi csak élve van hasznomra.
16
00:01:52,195 --> 00:01:54,781
Ha meghal, és tönkreteszitek a tervemet,
17
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
kinyírom az anyáitokat,
a nagyanyáitokat és az unokáitokat.
18
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Világos?
19
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
Nyugalom! Nem sima mentős vagyok.
20
00:02:04,916 --> 00:02:07,752
Nem fog meghalni,
ha végezhetem a munkámat.
21
00:02:15,426 --> 00:02:16,511
Ők kellenek neked?
22
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Magának hasznára váltak?
23
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo!
- Igen, főnök?
24
00:02:21,933 --> 00:02:23,308
Vidd ki az idiótákat!
25
00:02:23,309 --> 00:02:25,561
- Hallottátok. Kifelé!
- A táskám.
26
00:02:25,562 --> 00:02:27,938
Azt hagyd itt! Mindjárt beverek egyet!
27
00:02:27,939 --> 00:02:29,691
- Kifelé!
- Vizsgáljuk meg!
28
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Pulzus stabil.
29
00:02:35,738 --> 00:02:36,865
A, Rh-pozitív.
30
00:02:38,658 --> 00:02:40,868
Megkezdem az intravénás transzfúziót.
31
00:02:40,869 --> 00:02:44,538
Vérnyomás 90/60.
Alacsony. Túl sok vért vesztett.
32
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Szaturáció?
33
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Nyolcvankilenc. Jöhet az oxigén!
34
00:02:49,127 --> 00:02:50,253
Oxigén kész.
35
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Hogy állunk azokkal az AR–15-ösökkel?
36
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Az AK–47-esek itt legyenek,
azok pedig amott.
37
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Ízekre szedjük a börtönt. Elintézzük őket.
38
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, pakold a cuccot a kocsira!
- Mellényt!
39
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Vidd oda az AR–15-ösöket! Ez az.
40
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Tegyétek ide őket! Jó lesz, főnök?
41
00:03:29,375 --> 00:03:32,503
Nem működtek együtt,
szóval jöhet a nehezebb út.
42
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Indulás!
43
00:03:34,964 --> 00:03:38,593
Nem, Memo. Ezt neked kell elintézni.
Menj a csapattal!
44
00:03:39,427 --> 00:03:43,305
- Az a feladatom, hogy önt védjem.
- Most ott van rád szükségem.
45
00:03:43,306 --> 00:03:46,433
Ezt nem bízhatom másra. Komolyan mondom.
46
00:03:46,434 --> 00:03:49,646
Én maradok,
te legyél a megbeszélt időben a csónaknál!
47
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Az 53-as kilométernél van.
48
00:04:03,534 --> 00:04:05,661
SZÓLJ, HA MÁR BENT VAGY! BENT VAGY?
49
00:04:05,662 --> 00:04:07,579
JAVI, SÜRGŐSEN BESZÉLNÜNK KELL.
50
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, BENT VAGYTOK MÁR?
51
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
MINDEN RENDBEN?
52
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Bent vannak.
53
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Zárjátok be!
54
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Fegyvert!
55
00:05:05,596 --> 00:05:07,181
Az egész épület az övék.
56
00:05:08,850 --> 00:05:10,851
Csak Castro alhadnagy van odabent.
57
00:05:10,852 --> 00:05:12,019
Nyugalom!
58
00:05:12,020 --> 00:05:16,357
Már bevontuk a Nemzeti Gárdát.
Pár óra, és helyreállítjuk a rendet.
59
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
A főnökéhez jöttem.
60
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Tábornok!
61
00:05:27,368 --> 00:05:31,247
Kihozom Baldort,
aztán elintézem Calanchót.
62
00:05:33,124 --> 00:05:36,836
- Mi van az állami rendőrséggel?
- Szabad utat kaptunk tőlük.
63
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Magáé lehet Calancho.
Az állami rendőrség tud róla.
64
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Stabil az állapota,
de nem maradhat itt sokáig.
65
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Azt javaslom, árulja el, mit akar
tenni vele a következő pár órában.
66
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Ha élve akarja,
előbb-utóbb ki kell vinnünk innen.
67
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
De az lesz, amit mond.
68
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Hogy látja, öregapám?
69
00:06:50,952 --> 00:06:51,911
Végeztünk itt?
70
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
TŰZ
71
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Itt az idő.
72
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Senki se mozdul!
73
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
A kurva életbe!
74
00:07:37,165 --> 00:07:39,709
- Poeta, hívd ide Calanchót! Siess!
- Máris.
75
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Ez meg mi?
76
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Gyerünk, indulás!
77
00:07:51,053 --> 00:07:53,139
Nagyobb tűz kell! De kurva gyorsan!
78
00:07:53,848 --> 00:07:56,391
Itt Bucio. Meddig terjed az áramszünet?
79
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
Teljes kimaradás.
80
00:07:58,060 --> 00:08:00,897
Százados, szökésveszély.
Biztosítsák a területet!
81
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Kezdődik.
82
00:08:12,450 --> 00:08:14,534
A dokit lelőtték.
83
00:08:14,535 --> 00:08:17,537
- Hová vitték?
- Nem tudom. Túl gyorsan történt.
84
00:08:17,538 --> 00:08:19,664
- Nem láttam.
- A fenébe, a doki!
85
00:08:19,665 --> 00:08:21,291
- Mi történt?
- Sötét lett.
86
00:08:21,292 --> 00:08:23,753
- Aztán lőttek.
- Baszki! Utánam, Chivo!
87
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Ide be! Arra!
88
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Arra!
89
00:09:44,542 --> 00:09:45,918
Ezt itt hagyjátok?
90
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Egy kis ajándék a kormányzónak.
91
00:09:50,715 --> 00:09:54,468
Ha ez az információ átjut a határon,
fejek fognak hullani.
92
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Szolgáltassunk igazságot, nem?
93
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Remélem, hasznát veszi.
94
00:10:01,684 --> 00:10:03,978
Hogy kevesebben rohadjanak meg itt.
95
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Jössz?
96
00:10:08,232 --> 00:10:10,483
Nem. Zárd be kívülről!
97
00:10:10,484 --> 00:10:15,656
Be fognak hatolni, és ha rájönnek,
hogy Baldor nincs itt, mindenkit megölnek.
98
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Calanchóval kezdik, de senki sem éli túl.
99
00:10:20,911 --> 00:10:23,205
Ez az egyetlen esélyed, hogy kijuss.
100
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Biztos?
101
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Holtbiztos.
102
00:10:30,838 --> 00:10:32,423
Még van itt dolgom.
103
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Túl sok volt a hiba.
104
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Értsd meg, hogy már nem segíthetünk!
105
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
NEM FOGADOTT HÍVÁS
JAVI? VÁLASZOLJ!
106
00:11:42,743 --> 00:11:44,412
Mindjárt a folyónál vagyunk.
107
00:12:01,637 --> 00:12:02,596
Kormányzó!
108
00:12:03,097 --> 00:12:06,475
A professzor be van zsongva,
és úton van a partira.
109
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Köszönöm!
110
00:12:08,853 --> 00:12:11,188
A vendégek izgatottan várják.
111
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Rendben.
112
00:12:20,197 --> 00:12:21,365
Sajnálom, Shirley!
113
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
Visszautasíthatatlan ajánlatot tettek.
114
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
Most a hazámnak dolgozom.
115
00:12:27,121 --> 00:12:32,542
Remélem, csomagolsz, mert a DEA-műveletek
illegálisak Mexikóban. Ég veled, drága!
116
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
A rohadt életbe!
117
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
A Río Bravóhoz megyünk!
118
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Elvitték Baldort, a folyóhoz tartanak.
Te menj Calanchóért, és nyírd ki!
119
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
A büdös kurva életbe!
120
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
A hold.
121
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
19-ES CSATORNA
SAJTÓ
122
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Add neki a kulcsot! És a táskát!
123
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Mindjárt ott vagyunk.
124
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Kelj fel!
125
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Fogd ezt! Menjünk!
126
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Óvatosan! Vigyázz!
127
00:14:27,950 --> 00:14:30,369
- Semper Fi, testvérem.
- Semper Fi.
128
00:14:46,969 --> 00:14:48,012
Indulás!
129
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Az iroda örökké hálás lesz.
130
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Végtére is...
131
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
nem jókedvedből mentél Fallúdzsába.
132
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
Veled meg nagyon sokan
szeretnének elbeszélgetni.
133
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Biztos, hogy jó sok mondanivalód van.
134
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Megállni!
- Bucio parancsnokhoz jöttünk.
135
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Fegyvert leengedni! Engedjék le!
136
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Parancsnok!
137
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Calanchóért jöttem.
138
00:15:25,841 --> 00:15:27,843
Innen átvesszük az irányítást.
139
00:15:41,357 --> 00:15:42,775
Jól van, hölgyem.
140
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Gyere csak velem!
141
00:15:47,446 --> 00:15:48,822
Gyere velem!
142
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Ez az.
143
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Így.
144
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Jó.
145
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
A kaput!
146
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Fegyvert le!
147
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Hátrébb! Kettő hátul.
148
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
Fegyvert letenni!
149
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Le a fegyvert!
150
00:16:15,099 --> 00:16:15,975
Nyugalom!
151
00:16:18,060 --> 00:16:19,269
Gyerünk!
152
00:16:29,238 --> 00:16:32,031
Ne nézz már ilyen bambán,
153
00:16:32,032 --> 00:16:35,577
inkább mondj el mindent,
amit tudsz, te rohadt ribanc!
154
00:16:36,745 --> 00:16:39,206
Mert tudsz valamit, és dalolni fogsz!
155
00:16:44,670 --> 00:16:46,713
- Hát itt vagy!
- Hol van Calancho?
156
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Hol voltál?
- Hol van Calancho? Jönnek érte.
157
00:16:49,842 --> 00:16:51,927
Miért nem mentél el, ügyvéd úr?
158
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
Miért maradtál?
159
00:16:54,972 --> 00:16:57,975
Szerinted miért? Nekem már nincs visszaút.
160
00:16:59,893 --> 00:17:02,021
És hol van Baldor, te seggfej?
161
00:17:03,022 --> 00:17:04,857
Átvitték a határon.
162
00:17:07,276 --> 00:17:08,610
És kitálal nekik.
163
00:17:10,320 --> 00:17:11,571
Az már nem számít.
164
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
- Jönnek érted.
- Szerinted nem tudom?
165
00:17:20,330 --> 00:17:24,876
Figyeljetek! Lőni fognak ránk.
Legyetek résen! Zárjátok le a bejáratokat!
166
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Ébresztő, a kurva életbe!
167
00:17:28,047 --> 00:17:31,383
Ennek a lázadásnak már nincs értelme.
168
00:17:33,594 --> 00:17:35,971
Hát nem érted? Ki fognak nyírni.
169
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
Nem baj. Szarni rá.
170
00:17:43,270 --> 00:17:47,065
- Nyertünk. Megcsináltuk.
- Mégis mi a faszt nyertünk?
171
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Én mindent elvesztettem.
172
00:17:49,443 --> 00:17:50,778
Ez sokunkra igaz.
173
00:17:53,655 --> 00:17:55,324
Baldornak ki kell tálalnia.
174
00:17:56,075 --> 00:17:57,201
Kiderül az igazság.
175
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
A felelősök meg fognak fizetni.
176
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Már nem vagyunk bábuk a sakktáblájukon.
177
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Én nem adom fel.
178
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Senki sem adja fel.
179
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Nézd!
180
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Már közénk tartozol.
181
00:18:23,268 --> 00:18:24,436
Most mit csinálsz?
182
00:18:26,730 --> 00:18:29,233
Elég volt, ügyvéd úr. Elég.
183
00:18:30,359 --> 00:18:32,319
Helena halála nem lesz hiábavaló.
184
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Az univerzum egy állandó körforgás.
185
00:18:46,625 --> 00:18:47,584
És ez a mostani...
186
00:18:50,212 --> 00:18:51,964
Ez a mostani lezárult.
187
00:18:54,466 --> 00:18:55,467
Az ajtót!
188
00:18:56,510 --> 00:18:57,845
Nyisd ki!
189
00:18:59,012 --> 00:19:00,722
Befelé!
190
00:19:04,685 --> 00:19:05,769
Egyből tudtam,
191
00:19:07,187 --> 00:19:08,772
hogy te juttatsz ki innen.
192
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Maradj mellettem!
- Arra!
193
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Nem adhatjuk fel. Nem kérhetsz erre.
194
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Rajta, testvérem!
195
00:19:29,251 --> 00:19:30,294
Tedd meg értem!
196
00:19:36,258 --> 00:19:37,551
Inkább te, mint ők.
197
00:19:38,760 --> 00:19:40,387
Tedd meg ezt a szívességet!
198
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
A húgomért, aki már vár rám.
199
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Gyerünk, mozgás!
200
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
A káosznak...
201
00:19:52,566 --> 00:19:54,067
megvan a saját rendje.
202
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Nem lesz semmi baj, testvérem.
203
00:20:02,284 --> 00:20:03,744
Befelé!
204
00:20:17,507 --> 00:20:19,551
- Arra!
- Előre!
205
00:20:50,290 --> 00:20:52,709
Lazítsd!
206
00:20:53,961 --> 00:20:56,838
Lazítsd ki a fullánkodat, skorpió!
207
00:21:06,890 --> 00:21:11,770
A hála a szív emléke.
208
00:21:15,857 --> 00:21:19,110
Lazítsd
209
00:21:19,111 --> 00:21:22,989
Lazítsd ki fullánkodat, skorpió
210
00:21:22,990 --> 00:21:28,369
Vörös szőlő
211
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Metszd és metszd a szőlőt
A vörös szőlőt
212
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Vörös szőlő
213
00:21:37,170 --> 00:21:42,383
Nézd a cápát, hogy siklik
A vér kicsordul
214
00:21:42,384 --> 00:21:47,723
Vörös szőlő
215
00:21:54,146 --> 00:21:55,355
Már te vagy a főnök?
216
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Nem.
217
00:22:10,037 --> 00:22:11,371
Már mind azok vagyunk.
218
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Lazítsd
219
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Lazítsd ki fullánkodat, skorpió
220
00:22:44,988 --> 00:22:47,948
Lazítsd
221
00:22:47,949 --> 00:22:50,618
Lazítsd ki fullánkodat, skorpió
222
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Ahogy Nganga emelkedik föl
223
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Lazítsd ki a fullánkodat, skorpió
224
00:22:55,916 --> 00:22:58,542
Nézd a cápát, hogy siklik
225
00:22:58,543 --> 00:23:00,002
Lazítsd ki fullánkodat...
226
00:23:00,003 --> 00:23:03,673
Calancho elhitte a főnök hazugságát,
hogy hatalmat kap tőle.
227
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
De csak ágyútöltelék volt.
228
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Mire rájött erre, már rács mögött ült.
229
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
De ahelyett, hogy az ölebe maradt volna,
230
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Calancho megharapta a gazdáját.
231
00:23:19,940 --> 00:23:23,318
A benne lángoló tűzzel
és méltósággal hagyta el a világot.
232
00:23:23,819 --> 00:23:25,320
Teljesen szabadon.
233
00:23:26,696 --> 00:23:28,824
Ezzel megelőzte a további vérontást.
234
00:23:30,742 --> 00:23:33,161
Ugyanazt a lángoló tüzet látta bennem is.
235
00:23:35,622 --> 00:23:39,835
Nekem csak annyim maradt,
mint az elítélteknek: a harc.
236
00:23:44,047 --> 00:23:45,549
Ha nem marad semmi másom,
237
00:23:46,049 --> 00:23:50,429
ha elveszítem a feleségemet, a gyerekemet,
ha az egész életem romba dől,
238
00:23:51,388 --> 00:23:53,849
legalább a düh és egy cél vezéreljen.
239
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Ez még csak a kezdet.
240
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Egy kis időre börtönbe kell menned.
241
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Amíg lecsitulnak a kedélyek.
242
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
Ha a túloldalon, az még jobb.
243
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Igenis, főnök.
244
00:24:16,621 --> 00:24:18,331
Isten óvjon, José Luis!
245
00:24:43,773 --> 00:24:46,818
Legalább jó lesz alkualapnak
ez a mihaszna rohadék.
246
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Az átadásával nyugodtabban
tevékenykedhetünk.
247
00:25:03,210 --> 00:25:06,420
Idebent vannak a bábuk,
akik a kinti világot mozgatják.
248
00:25:06,421 --> 00:25:08,047
És én leszek a sakkmester.
249
00:25:08,048 --> 00:25:11,133
{\an8}38-AS BÖRTÖN - GÁNDARA - CALANCHO
ŐRÜLT - BALDOR
250
00:25:11,134 --> 00:25:16,263
Kihangsúlyoznám,
hogy ez a lázadás felszínre hozta
251
00:25:16,264 --> 00:25:18,767
a büntetés-végrehajtási intézmények
252
00:25:19,559 --> 00:25:23,771
és rendfenntartó szervek hiányosságait,
253
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
{\an8}korrupcióját és háttéralkuit.
254
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
{\an8}A 38-as börtönben történt lázadás után
255
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
{\an8}Chihuahua állam kormánya
példátlan akciót hajtott végre,
256
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}és komoly csapást mért
a szervezett bűnözésre.
257
00:25:37,661 --> 00:25:42,706
{\an8}Gustavo „El Baldor” Aguilar
kiadatása mellett elfogták 25-öt is,
258
00:25:42,707 --> 00:25:45,334
{\an8}az Északi Divízió kulcsemberét.
259
00:25:45,335 --> 00:25:48,128
Továbbá több,
illegális tevékenységet végző,
260
00:25:48,129 --> 00:25:53,425
és azzal a nemzeti szuverenitást megsértő
amerikai ügynököt is elfogtak.
261
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Montes kormányzó ezzel
az első helyre került
262
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
az elnökségért folytatott küzdelemben.
263
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Országunk társadalmát
megtépázta a kábítószer-terrorizmus,
264
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
és ehhez azok büntetlensége
és hallgatása is hozzájárult,
265
00:26:08,900 --> 00:26:11,987
akiknek meg kellett volna védeniük azt.
266
00:26:13,029 --> 00:26:15,447
De veszélyt jelentenek,
267
00:26:15,448 --> 00:26:19,743
mert a zsebük tele van
azzal a kenőpénzzel,
268
00:26:19,744 --> 00:26:24,416
amit ez az amerikai üzlet
évtizedek óta csúsztatott nekik.
269
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
A nemzeti szuverenitásunkat megsértő
külföldi műveleteknek ezennel vége.
270
00:26:31,923 --> 00:26:35,719
Mexikóban csakis Mexikó dirigál.
271
00:26:42,809 --> 00:26:46,313
Régen azt hittem,
mind egyformák és egyenlőek vagyunk.
272
00:26:46,813 --> 00:26:49,024
De itt megtanultam, hogy ez nem igaz.
273
00:26:50,859 --> 00:26:54,278
Ideje, hogy a tisztességet imitáló
romlottak reszkessenek.
274
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
A felszín alatt
ugyanolyan söpredék erkölcscsőszök.
275
00:26:57,407 --> 00:27:00,618
Az év egyik legfontosabb megállapodását
276
00:27:00,619 --> 00:27:03,662
{\an8}írták alá ma reggel
a Texan Bank irodájában,
277
00:27:03,663 --> 00:27:06,999
{\an8}amely megerősíti a történelmi
kereskedelmi kapcsolatokat
278
00:27:07,000 --> 00:27:08,793
{\an8}Mexikó és az USA között.
279
00:27:12,839 --> 00:27:16,468
Mi tartunk összetört tükröt
az úgynevezett normális életnek.
280
00:27:17,260 --> 00:27:18,762
Amilyen az enyém is volt.
281
00:27:34,486 --> 00:27:36,154
Hívjátok, aminek akarjátok!
282
00:27:36,655 --> 00:27:40,116
Lázadásnak, tombolásnak, bűnözésnek.
283
00:27:41,284 --> 00:27:42,826
Én forradalomnak hívom.
284
00:27:42,827 --> 00:27:49,918
A KIRÁLY HALOTT, A HERCEGÉ A KORONA
285
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Jó napot! Nézzen a kamerába!
Szuper. Köszönöm!
286
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
A feliratot fordította: Rádóczki Attila