1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
ELEKTROOPSKRBA
CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Gospodine?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Ti si glavni, dobro?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
Moramo ostati smireni, da,
ali moramo i zadržati kontrolu. Jasno?
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Idem se naći s guvernerkom.
Sad ćemo ovo napokon riješiti.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
GLAVNA UPRAVA
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Ovuda, gospodo.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Uđite.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Ovamo! Brzo!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Ispričavam se.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Tko su oni?
- S guvernerkom su.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Izvući će ga.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
ĆELIJA 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Ovaj mi je gad vrijedan samo živ.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Ako umre i vi mi pokvarite plan,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
pobit ću vam majke, bake i unučad.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Jasno?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Ja sam samo bolničar.
19
00:02:04,874 --> 00:02:08,169
Neće umrijeti dok sam ovdje,
ali moram raditi svoj posao.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Trebaš ih?
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
Korisni su ti?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Da, šefe?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Izvedi ove budale.
- Čuli ste ga. Van!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Moja torba.
- Koja jebena torba?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Dobit ćeš po nosu. Van!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Proba.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Bilo je stabilno.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A plus.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Počinjem transfuziju.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Tlak je 90/60.
Prenizak je. Izgubio je previše krvi.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Zasićenost?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Osamdeset devet. Pripremite kisik.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Kisik je spreman.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Kako stojimo s AR-15-icama?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Želim AK-47-ice ovdje, a to ovdje.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Raznijet ćemo zatvor. Sredit ćemo ih.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, utovari opremu u kamion.
- Prsluk.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
AR-15-ice ovamo. Tako.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Ovamo. Može tako, šefe?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Nisu surađivali pa ćemo to onda ovako.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Idemo!
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Ne, Memo. Moraš to učiniti.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Idi s timom.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Posao mi je da pazim na tebe.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Vjeruj, sad te trebam ondje.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
To mogu samo tebi povjeriti. Zbilja.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Ostajem, ali trebam te
u dogovoreno vrijeme sa splavi.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Na 53. kilometru je.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
RECI MI GDJE SI
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, HITNO MORAMO RAZGOVARATI
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, JESI LI UŠAO?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
SVE U REDU?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Ušli su.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Zatvori.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Oružje.
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Zauzet je cijeli kompleks.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Unutra je samo potporučnica Castro.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Samo mirno.
Koordiniramo se s Nacionalnom gardom.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Riješit ćemo to za nekoliko sati.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Trebam vašeg šefa.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Generale.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Izvući ću Baldora,
a onda ću srediti Calancha.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
A državna policija?
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Odobren je slobodan prolaz.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Slobodno sredi Calancha.
Policija već sve zna.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Stabilno je,
ali ne može dugo ovako izdržati.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Recite mi što želite s njim
u idućih nekoliko sati.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Ako ga želite živa,
prije ili poslije mora izaći.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Ali učinit ću što želite.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Što mislite?
71
00:06:50,952 --> 00:06:52,078
Završili smo ovdje?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
VATRA
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Vrijeme je.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Ne mičite se!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Kvragu.
76
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
Pjesniče, idi po Calancha! Brzo!
77
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Što je to?
78
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Idemo!
79
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Potpiri vatru. Brzo!
80
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Ovdje Bucio. Koliko je opsežno zamračenje?
81
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Potpuno je.
82
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Zamračili su. Osigurajte ovo.
83
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Počinje.
84
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Doktora su pogodili!
85
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Kamo su ga odveli?
- Ne znam. Brzo se dogodilo.
86
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Nisam vidio.
- Kvragu, doktor.
87
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Što je bilo?
- Nestalo je struje i zapucali su.
88
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Za mnom, Chivo.
89
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Ovuda!
90
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Tamo!
91
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Hej.
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
Zaboravili ste ovo?
93
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Mali dar za guvernerku.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Ako ove informacije prijeđu granicu,
glave će padati.
95
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Pravda može biti zadovoljena.
96
00:09:58,681 --> 00:10:00,808
Nadam se da će to dobro iskoristiti.
97
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Tako da manje ljudi trune u ovom paklu.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Idete?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Ne. Zaključajte izvana.
100
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Upast će i sve vas pobiti
kad shvate da nema Baldora.
101
00:10:17,575 --> 00:10:19,994
Prvo Calancha, ali nitko neće preživjeti.
102
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Ovo vam je jedina prilika da izađete.
103
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Sigurno?
104
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Više nego ikad.
105
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
Imam posla ovdje.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Bilo je previše pogrešaka.
107
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Morate shvatiti
da vam više ne možemo pomoći.
108
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
JAVI? ODGOVORI MI!
109
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Blizu rijeke smo.
110
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Guvernerko, profesor je nabrijan
i krenuo je na zabavu.
111
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Hvala.
112
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Željno ga očekujemo.
113
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Točno.
114
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Oprosti, Shirley.
115
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
Nisam mogao odbiti njihovu ponudu.
116
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
Sad radim za svoju zemlju.
117
00:12:27,121 --> 00:12:31,541
Nadam se da se pakiraš
jer je DEA ovdje nezakonito.
118
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Zbogom, dušo.
119
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Idemo na rijeku Bravo!
120
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Odveli su Baldora i vode ga na rijeku.
Nađi Calancha i eliminiraj ga.
121
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Kurvin sin!
122
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Mjesec.
123
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
NOVINARI
124
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Daj ključeve. Aktovka.
125
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Još malo i stigli smo.
126
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Ustani.
127
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Uzmi ovo. Idemo.
128
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Oprezno. Gle.
129
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, brate.
130
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
131
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Idemo!
132
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
Biro će ti vječno biti zahvalan.
133
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Na koncu,
134
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
nisi sam otišao u Falluju.
135
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
A s tobom mnogi žele razgovarati.
136
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Sigurno imaš mnogo toga reći.
137
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Čekajte!
- Trebamo zapovjednika Bucija.
138
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Spustite oružje!
139
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Zapovjedniče.
140
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Došao sam zbog Calancha.
141
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Sad mi sve preuzimamo.
142
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Dobro, gospo.
143
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Pođite sa mnom, molim.
144
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Idemo.
145
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Tako.
146
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Tako.
147
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Tako.
148
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Vrata!
149
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Spustite oružje.
150
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Odmakni se. Dvojica straga.
151
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Spustite oružje.
152
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Spustite.
153
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Polako.
154
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Idemo!
155
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Sad me više nećeš tako glupavo gledati
156
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
i reći ćeš mi
sve što me zanima, kujo glupa!
157
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Nešto znaš i propjevat ćeš!
158
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Tu si, šupčino.
- Gdje je Calancho?
159
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Gdje si bio?
- Gdje je Calancho? Dolaze po njega.
160
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Zašto nisi otišao, odvjetniče?
Zašto si ostao?
161
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Što misliš?
162
00:16:56,598 --> 00:16:58,434
Za mene nema povratka.
163
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
A gdje je Baldor, šupčino?
164
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Odveli su ga preko granice.
165
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Sad će progovoriti.
166
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
To više nije važno. Dolaze po tebe.
167
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Misliš da to ne znam?
168
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Slušajte! Ovdje će biti pucnjave!
169
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Blokirajte sve ulaze!
170
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Probudite se!
171
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Ova pobuna više nema smisla.
172
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Ne shvaćaš? Ubit će te!
173
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
U redu je. Tko ga jebe!
174
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Pobijedili smo.
- Što smo pobijedili, budalo?
175
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Sve sam izgubio.
176
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Kao i mnogi od nas.
177
00:17:53,655 --> 00:17:55,948
Baldor će morati sve reći.
178
00:17:55,949 --> 00:17:57,201
Svi će čuti istinu.
179
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Platit će oni koji moraju platiti.
180
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
Više nismo pijuni na njihovoj ploči.
181
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
Neću odustati.
182
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Nitko ne odustaje.
183
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Gle.
184
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Sad si jedan od nas.
185
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Što radiš?
186
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Dosta je, odvjetniče. Dosta.
187
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
Helenina smrt neće biti uzaludna.
188
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Svemir se kreće u ciklusima.
189
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
A ovaj...
190
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
Ovaj je dovršen.
191
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Vrata!
192
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Otvori.
193
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Ulazimo.
194
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Čim sam te vidio,
195
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
znao sam da ćeš me izvući.
196
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Za mnom.
- Ovamo.
197
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Ne možemo odustati.
Ne možeš to tražiti od mene.
198
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Hajde, brate.
199
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Učini to za mene.
200
00:19:36,175 --> 00:19:37,843
Radije bih da ti to učiniš.
201
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Učini mi tu jednu uslugu.
202
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Za moju sestricu koja me čeka.
203
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Idemo!
204
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Kaos ima svoj red.
205
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Svi ćemo biti dobro, brate.
206
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Ulazimo.
207
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Evo.
- Ulazi.
208
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Opusti se.
209
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Oslobodi žalac, škorpione.
210
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Zahvalnost je uspomena srca.
211
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Oslobodi žalac, škorpione
212
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Crvena loza
213
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Prereži crvenu lozu
214
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Crvena loza
215
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Gledaj kako morska psina klizi
Krv će teći
216
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Crvena loza
217
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Sad imam posla s tobom?
218
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Ne.
219
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
Sad ga imaš sa svima.
220
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Oslobodi
221
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Oslobodi žalac, škorpione
222
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Oslobodi
223
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Oslobodi žalac, škorpione
224
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Kao što se Nganga penje
225
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Oslobodi žalac, škorpione
226
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Gledaj kako morska psina klizi
227
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Oslobodi žalac
228
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho je nasjeo na laž šefa
koji mu je obećao položaj moći.
229
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Ali bio je samo potrošna roba.
230
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
To je shvatio
tek kad je završio iza rešetaka.
231
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Ali, umjesto da ostane poslušni psić,
232
00:23:16,019 --> 00:23:18,146
Calancho je ugrizao svoga gospodara.
233
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Ugrabio je svoju unutarnju vatru
i dostojanstveno otišao.
234
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Posve slobodan.
235
00:23:26,696 --> 00:23:28,949
Njegova je smrt spriječila veće žrtve.
236
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Tu je vatru vidio i u meni.
237
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Ostalo mi je samo ono
što imaju i osuđenici.
238
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
Borba.
239
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Nije mi ostalo ništa
240
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
ako sam izgubio ženu, dijete,
241
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
svoj cijeli svijet.
242
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
Ali bar imam gnjev i svrhu.
243
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Ovo je tek početak.
244
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Neko ćeš vrijeme morati ostati u zatvoru.
245
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Dok se prašina ne slegne.
246
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
S druge strane, još bolje.
247
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Da, šefe.
248
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Neka te Bog čuva, José Luise.
249
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Taj beskorisni gad
poslužit će bar za pregovore.
250
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Moći ćemo lakše raditi
sad kad smo im ga izručili.
251
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Imamo potrebne figure
da bismo kontrolirali sve vani.
252
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Pomaknut ću ih.
253
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Naglasila bih da je ova pobuna razotkrila
254
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
sve nedostatke, korupciju
255
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
i tajne dogovore unutar zatvora
između djelatnika
256
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
i policijskih institucija.
257
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
Poslije pobune u zatvoru 38
258
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
vlada države Chihuahua
pokrenula je operaciju bez presedana,
259
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}kojom je zadala udarac
organiziranom kriminalu.
260
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Uz izručenje Gustava Aguilara, Baldora,
261
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}zarobili su i 25, glavnog operativca
kartela Sjeverna divizija.
262
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Također, američki agenti
upleteni u nezakonite aktivnosti
263
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
također su sada privedeni.
264
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Tako je guvernerka Montes
265
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
učvrstila položaj vodeće
kandidatkinje u predsjedničkoj utrci.
266
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
U ovoj zemlji terorizam kartela
narušio je samo tkivo našeg društva.
267
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
A bio je potpomognut
nekažnjavanjem i šutnjom
268
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
onih koji se moraju boriti protiv njega.
269
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Ali ugroženi su
270
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
jer su im džepovi puni mita
koji su dobili od američkih biznisa
271
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
i koji dobivaju već desetljećima.
272
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Kraj je stranom upletanju
koje ugrožava naš suverenitet.
273
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
U Meksiku vlada samo Meksiko.
274
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Mislio sam da smo svi isti,
da smo svi jednaki.
275
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Ali ovdje sam naučio da nije tako.
276
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Neka sada drhte pokvarenjaci
koji glume da su pošteni.
277
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Moralisti koji su zapravo isti takav ološ.
278
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Jedna od najvažnijih transakcija godine
279
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
dogodila se danas u uredu teksaške banke,
280
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
što je dodatno učvrstilo
povijesne trgovinske veze
281
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
između SAD-a i Meksika.
282
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Razbijeno smo zrcalo
takozvanih normalnih života vani.
283
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
Kakav je moj nekad bio.
284
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Ovo zovite kako želite.
285
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
Pobuna, divljanje, zločin.
286
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Ja to zovem revolucijom.
287
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
KRALJ JE MRTAV, ŽIVIO KRALJ
288
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Dobro jutro.
Pogledajte kameru. Dobro. Hvala.
289
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Prijevod titlova: Ivan Zorić