1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ELEKTROOPSKRBA CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Gospodine? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Ti si glavni, dobro? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 Moramo ostati smireni, da, ali moramo i zadržati kontrolu. Jasno? 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Idem se naći s guvernerkom. Sad ćemo ovo napokon riješiti. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 GLAVNA UPRAVA 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Ovuda, gospodo. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Uđite. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Ovamo! Brzo! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Ispričavam se. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Tko su oni? - S guvernerkom su. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Izvući će ga. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 ĆELIJA 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Ovaj mi je gad vrijedan samo živ. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Ako umre i vi mi pokvarite plan, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 pobit ću vam majke, bake i unučad. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Jasno? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Ja sam samo bolničar. 19 00:02:04,874 --> 00:02:08,169 Neće umrijeti dok sam ovdje, ali moram raditi svoj posao. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Trebaš ih? 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 Korisni su ti? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Da, šefe? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Izvedi ove budale. - Čuli ste ga. Van! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Moja torba. - Koja jebena torba? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Dobit ćeš po nosu. Van! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Proba. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Bilo je stabilno. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A plus. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Počinjem transfuziju. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Tlak je 90/60. Prenizak je. Izgubio je previše krvi. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Zasićenost? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Osamdeset devet. Pripremite kisik. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Kisik je spreman. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Kako stojimo s AR-15-icama? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Želim AK-47-ice ovdje, a to ovdje. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Raznijet ćemo zatvor. Sredit ćemo ih. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, utovari opremu u kamion. - Prsluk. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 AR-15-ice ovamo. Tako. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Ovamo. Može tako, šefe? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Nisu surađivali pa ćemo to onda ovako. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Idemo! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Ne, Memo. Moraš to učiniti. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Idi s timom. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Posao mi je da pazim na tebe. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Vjeruj, sad te trebam ondje. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 To mogu samo tebi povjeriti. Zbilja. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Ostajem, ali trebam te u dogovoreno vrijeme sa splavi. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Na 53. kilometru je. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 RECI MI GDJE SI 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, HITNO MORAMO RAZGOVARATI 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, JESI LI UŠAO? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 SVE U REDU? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Ušli su. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Zatvori. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Oružje. 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Zauzet je cijeli kompleks. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Unutra je samo potporučnica Castro. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Samo mirno. Koordiniramo se s Nacionalnom gardom. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Riješit ćemo to za nekoliko sati. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Trebam vašeg šefa. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Generale. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Izvući ću Baldora, a onda ću srediti Calancha. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 A državna policija? 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Odobren je slobodan prolaz. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Slobodno sredi Calancha. Policija već sve zna. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Stabilno je, ali ne može dugo ovako izdržati. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Recite mi što želite s njim u idućih nekoliko sati. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Ako ga želite živa, prije ili poslije mora izaći. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Ali učinit ću što želite. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Što mislite? 71 00:06:50,952 --> 00:06:52,078 Završili smo ovdje? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 VATRA 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Vrijeme je. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Ne mičite se! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Kvragu. 76 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 Pjesniče, idi po Calancha! Brzo! 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Što je to? 78 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Idemo! 79 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Potpiri vatru. Brzo! 80 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Ovdje Bucio. Koliko je opsežno zamračenje? 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Potpuno je. 82 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Zamračili su. Osigurajte ovo. 83 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Počinje. 84 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Doktora su pogodili! 85 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Kamo su ga odveli? - Ne znam. Brzo se dogodilo. 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Nisam vidio. - Kvragu, doktor. 87 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Što je bilo? - Nestalo je struje i zapucali su. 88 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Za mnom, Chivo. 89 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Ovuda! 90 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Tamo! 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Hej. 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 Zaboravili ste ovo? 93 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Mali dar za guvernerku. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Ako ove informacije prijeđu granicu, glave će padati. 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Pravda može biti zadovoljena. 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,808 Nadam se da će to dobro iskoristiti. 97 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Tako da manje ljudi trune u ovom paklu. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Idete? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Ne. Zaključajte izvana. 100 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Upast će i sve vas pobiti kad shvate da nema Baldora. 101 00:10:17,575 --> 00:10:19,994 Prvo Calancha, ali nitko neće preživjeti. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Ovo vam je jedina prilika da izađete. 103 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Sigurno? 104 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Više nego ikad. 105 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Imam posla ovdje. 106 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Bilo je previše pogrešaka. 107 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Morate shvatiti da vam više ne možemo pomoći. 108 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 JAVI? ODGOVORI MI! 109 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Blizu rijeke smo. 110 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Guvernerko, profesor je nabrijan i krenuo je na zabavu. 111 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Hvala. 112 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Željno ga očekujemo. 113 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Točno. 114 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Oprosti, Shirley. 115 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 Nisam mogao odbiti njihovu ponudu. 116 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Sad radim za svoju zemlju. 117 00:12:27,121 --> 00:12:31,541 Nadam se da se pakiraš jer je DEA ovdje nezakonito. 118 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Zbogom, dušo. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Idemo na rijeku Bravo! 120 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Odveli su Baldora i vode ga na rijeku. Nađi Calancha i eliminiraj ga. 121 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Kurvin sin! 122 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Mjesec. 123 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 NOVINARI 124 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Daj ključeve. Aktovka. 125 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Još malo i stigli smo. 126 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Ustani. 127 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Uzmi ovo. Idemo. 128 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Oprezno. Gle. 129 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, brate. 130 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 131 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Idemo! 132 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 Biro će ti vječno biti zahvalan. 133 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Na koncu, 134 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 nisi sam otišao u Falluju. 135 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 A s tobom mnogi žele razgovarati. 136 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Sigurno imaš mnogo toga reći. 137 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Čekajte! - Trebamo zapovjednika Bucija. 138 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Spustite oružje! 139 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Zapovjedniče. 140 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Došao sam zbog Calancha. 141 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Sad mi sve preuzimamo. 142 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Dobro, gospo. 143 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Pođite sa mnom, molim. 144 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Idemo. 145 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Tako. 146 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Tako. 147 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Tako. 148 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Vrata! 149 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Spustite oružje. 150 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Odmakni se. Dvojica straga. 151 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Spustite oružje. 152 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Spustite. 153 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Polako. 154 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Idemo! 155 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Sad me više nećeš tako glupavo gledati 156 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 i reći ćeš mi sve što me zanima, kujo glupa! 157 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Nešto znaš i propjevat ćeš! 158 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Tu si, šupčino. - Gdje je Calancho? 159 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Gdje si bio? - Gdje je Calancho? Dolaze po njega. 160 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Zašto nisi otišao, odvjetniče? Zašto si ostao? 161 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Što misliš? 162 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 Za mene nema povratka. 163 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 A gdje je Baldor, šupčino? 164 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Odveli su ga preko granice. 165 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Sad će progovoriti. 166 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 To više nije važno. Dolaze po tebe. 167 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Misliš da to ne znam? 168 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Slušajte! Ovdje će biti pucnjave! 169 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Blokirajte sve ulaze! 170 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Probudite se! 171 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Ova pobuna više nema smisla. 172 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Ne shvaćaš? Ubit će te! 173 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 U redu je. Tko ga jebe! 174 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Pobijedili smo. - Što smo pobijedili, budalo? 175 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Sve sam izgubio. 176 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Kao i mnogi od nas. 177 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 Baldor će morati sve reći. 178 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 Svi će čuti istinu. 179 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Platit će oni koji moraju platiti. 180 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 Više nismo pijuni na njihovoj ploči. 181 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 Neću odustati. 182 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Nitko ne odustaje. 183 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Gle. 184 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Sad si jedan od nas. 185 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Što radiš? 186 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Dosta je, odvjetniče. Dosta. 187 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 Helenina smrt neće biti uzaludna. 188 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Svemir se kreće u ciklusima. 189 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 A ovaj... 190 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 Ovaj je dovršen. 191 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Vrata! 192 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Otvori. 193 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Ulazimo. 194 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Čim sam te vidio, 195 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 znao sam da ćeš me izvući. 196 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Za mnom. - Ovamo. 197 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Ne možemo odustati. Ne možeš to tražiti od mene. 198 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Hajde, brate. 199 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Učini to za mene. 200 00:19:36,175 --> 00:19:37,843 Radije bih da ti to učiniš. 201 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Učini mi tu jednu uslugu. 202 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Za moju sestricu koja me čeka. 203 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Idemo! 204 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Kaos ima svoj red. 205 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Svi ćemo biti dobro, brate. 206 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Ulazimo. 207 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Evo. - Ulazi. 208 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Opusti se. 209 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Oslobodi žalac, škorpione. 210 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Zahvalnost je uspomena srca. 211 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Oslobodi žalac, škorpione 212 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Crvena loza 213 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Prereži crvenu lozu 214 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Crvena loza 215 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Gledaj kako morska psina klizi Krv će teći 216 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Crvena loza 217 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Sad imam posla s tobom? 218 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Ne. 219 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 Sad ga imaš sa svima. 220 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Oslobodi 221 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Oslobodi žalac, škorpione 222 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Oslobodi 223 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Oslobodi žalac, škorpione 224 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Kao što se Nganga penje 225 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Oslobodi žalac, škorpione 226 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Gledaj kako morska psina klizi 227 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Oslobodi žalac 228 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho je nasjeo na laž šefa koji mu je obećao položaj moći. 229 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Ali bio je samo potrošna roba. 230 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 To je shvatio tek kad je završio iza rešetaka. 231 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Ali, umjesto da ostane poslušni psić, 232 00:23:16,019 --> 00:23:18,146 Calancho je ugrizao svoga gospodara. 233 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Ugrabio je svoju unutarnju vatru i dostojanstveno otišao. 234 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Posve slobodan. 235 00:23:26,696 --> 00:23:28,949 Njegova je smrt spriječila veće žrtve. 236 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Tu je vatru vidio i u meni. 237 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Ostalo mi je samo ono što imaju i osuđenici. 238 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 Borba. 239 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Nije mi ostalo ništa 240 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 ako sam izgubio ženu, dijete, 241 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 svoj cijeli svijet. 242 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 Ali bar imam gnjev i svrhu. 243 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Ovo je tek početak. 244 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Neko ćeš vrijeme morati ostati u zatvoru. 245 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Dok se prašina ne slegne. 246 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 S druge strane, još bolje. 247 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Da, šefe. 248 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Neka te Bog čuva, José Luise. 249 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Taj beskorisni gad poslužit će bar za pregovore. 250 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Moći ćemo lakše raditi sad kad smo im ga izručili. 251 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Imamo potrebne figure da bismo kontrolirali sve vani. 252 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 Pomaknut ću ih. 253 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Naglasila bih da je ova pobuna razotkrila 254 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 sve nedostatke, korupciju 255 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 i tajne dogovore unutar zatvora između djelatnika 256 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 i policijskih institucija. 257 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 Poslije pobune u zatvoru 38 258 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 vlada države Chihuahua pokrenula je operaciju bez presedana, 259 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}kojom je zadala udarac organiziranom kriminalu. 260 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Uz izručenje Gustava Aguilara, Baldora, 261 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}zarobili su i 25, glavnog operativca kartela Sjeverna divizija. 262 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Također, američki agenti upleteni u nezakonite aktivnosti 263 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 također su sada privedeni. 264 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Tako je guvernerka Montes 265 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 učvrstila položaj vodeće kandidatkinje u predsjedničkoj utrci. 266 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 U ovoj zemlji terorizam kartela narušio je samo tkivo našeg društva. 267 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 A bio je potpomognut nekažnjavanjem i šutnjom 268 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 onih koji se moraju boriti protiv njega. 269 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Ali ugroženi su 270 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 jer su im džepovi puni mita koji su dobili od američkih biznisa 271 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 i koji dobivaju već desetljećima. 272 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Kraj je stranom upletanju koje ugrožava naš suverenitet. 273 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 U Meksiku vlada samo Meksiko. 274 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Mislio sam da smo svi isti, da smo svi jednaki. 275 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Ali ovdje sam naučio da nije tako. 276 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Neka sada drhte pokvarenjaci koji glume da su pošteni. 277 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Moralisti koji su zapravo isti takav ološ. 278 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Jedna od najvažnijih transakcija godine 279 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 dogodila se danas u uredu teksaške banke, 280 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 što je dodatno učvrstilo povijesne trgovinske veze 281 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 između SAD-a i Meksika. 282 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Razbijeno smo zrcalo takozvanih normalnih života vani. 283 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 Kakav je moj nekad bio. 284 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Ovo zovite kako želite. 285 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 Pobuna, divljanje, zločin. 286 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Ja to zovem revolucijom. 287 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 KRALJ JE MRTAV, ŽIVIO KRALJ 288 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Dobro jutro. Pogledajte kameru. Dobro. Hvala. 289 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Prijevod titlova: Ivan Zorić