1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ‫- חברת החשמל של צ'יוואווה -‬ 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 ‫אדוני?‬ 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 ‫אתה האחראי, בסדר?‬ 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 ‫צריך להישאר רגועים, כמובן,‬ ‫אבל הכי חשוב לשלוט במצב, בסדר?‬ 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 ‫אני איפגש עם המושלת.‬ ‫נפתור את זה אחת ולתמיד.‬ 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 ‫- הנהלה כללית -‬ 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 ‫מכאן, רבותיי.‬ 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 ‫קדימה.‬ 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 ‫לכאן. מהר יותר!‬ 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 ‫סליחה.‬ 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 ‫מי אלה?‬ ‫-הם מטעם המושלת.‬ 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 ‫הם יוציאו אותו מכאן.‬ 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 ‫- תא 211 -‬ 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 ‫המניאק יועיל לי רק אם יחיה.‬ 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 ‫אם הוא ימות, ותהרסו לי את התוכנית,‬ 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 ‫אני אהרוג את האימהות,‬ ‫את הסבתות ואת הנכדים שלכם.‬ 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 ‫זה ברור?‬ 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 ‫אל תטעה, אני לא סתם פרמדיק.‬ 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 ‫הוא לא ימות בטיפולי,‬ ‫אבל תן לי לעשות את עבודתי.‬ 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 ‫אתה צריך אותם?‬ 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 ‫הם מועילים לך?‬ 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 ‫צ'יבו.‬ ‫-כן, בוס?‬ 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 ‫תוציא מכאן את האידיוטים האלה.‬ ‫-שמעתם אותו. החוצה!‬ 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 ‫התיק שלי.‬ ‫-לא, איזה תיק מזוין?‬ 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 ‫תקבל סטירה הגונה. צא החוצה!‬ 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 ‫בדיקה.‬ 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 ‫קצב הלב יציב.‬ 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 ‫איי חיובי.‬ 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 ‫מתחיל עירוי לווריד.‬ 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 ‫לחץ דם 90 על 60.‬ ‫זה נמוך. הוא איבד יותר מדי דם.‬ 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 ‫סטורציה?‬ 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 ‫שמונים ותשע. תכינו את החמצן.‬ 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 ‫החמצן מוכן.‬ 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 ‫היי, מה קורה עם הרובים האלה?‬ 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 ‫אני רוצה את רובי הקלצ'ניקוב כאן,‬ ‫ואת אלה שם.‬ 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 ‫אנחנו מפוצצים את הכלא. אנחנו מחסלים אותם.‬ 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 ‫לובו, תעמיס את הציוד על המשאיות.‬ ‫-אפוד.‬ 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 ‫תזיזו את הרובים לשם. זהו זה.‬ 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 ‫שימו אותם כאן. איך זה, בוס?‬ 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 ‫הם לא שיתפו פעולה,‬ ‫אז נעשה את זה בדרך הקשה.‬ 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 ‫קדימה!‬ 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 ‫לא, ממו. אתה צריך לעשות את זה.‬ 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 ‫לך עם הצוות.‬ 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 ‫התפקיד שלי הוא להגן עלייך.‬ 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 ‫נשבעת לך שאני צריכה אותך שם עכשיו.‬ 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 ‫אתה היחיד שאני סומכת עליו בזה. ברצינות.‬ 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 ‫אני אישאר, אבל אתה צריך‬ ‫להיות בסירה בשעה המוסכמת.‬ 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 ‫היא בקילומטר 53.‬ 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 ‫- תגיד לי כשתיכנס. נכנסת? -‬ 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 ‫- חבי, עלינו לדבר בדחיפות -‬ 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 ‫- חבי, אתם כבר בפנים? -‬ 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 ‫- הכול טוב? -‬ 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 ‫הם בפנים.‬ 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 ‫תסגור.‬ 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 ‫נשק.‬ 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 ‫כל המתחם נכבש.‬ 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 ‫בפנים נמצאת רק הסוהרת קסטרו.‬ 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 ‫אל תדאג. תיאמנו עמדות עם המשמר הלאומי.‬ 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 ‫זה ייגמר בעוד כמה שעות.‬ 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 ‫באתי לדבר עם הבוס שלך.‬ 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 ‫גנרל.‬ 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 ‫אוציא את בלדור, ואז אחסל את קלנצ'ו.‬ 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 ‫מה עם משטרת המדינה?‬ 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 ‫יש אישור למעבר חופשי.‬ 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 ‫אתה מוזמן לחסל את קלנצ'ו.‬ ‫משטרת המדינה כבר מודעת לכך.‬ 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 ‫מצבו יציב, אבל לא נוכל‬ ‫להשאיר אותו כך לאורך זמן.‬ 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 ‫אני מציע שתגיד לי‬ ‫מה אתה רוצה לעשות לו בשעות הקרובות.‬ 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 ‫אם אתה רוצה אותו חי,‬ ‫הוא יהיה חייב לצאת מכאן בשלב מסוים.‬ 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 ‫אבל אעשה מה שתגיד.‬ 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 ‫מה דעתך?‬ 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 ‫סיימנו כאן?‬ 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 ‫- אש -‬ 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 ‫הגיע הזמן.‬ 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 ‫שאף אחד לא יזוז!‬ 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 ‫לעזאזל.‬ 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,707 ‫משורר, תביא את קלנצ'ו!‬ ‫-כן.‬ 77 00:07:38,708 --> 00:07:39,625 ‫קדימה, מהר!‬ 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 ‫מה זה?‬ 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 ‫קדימה!‬ 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 ‫תגבירו את האש. במהירות האפשרית!‬ 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 ‫זה בוסיו. מה היקף הפסקת החשמל?‬ 82 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 ‫האפלה מוחלטת.‬ 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 ‫סרן, הם עומדים לברוח. תאבטח את המתחם.‬ 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 ‫זה מתחיל.‬ 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 ‫הרופא נורה.‬ 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 ‫לאן הם לקחו אותו?‬ ‫-אני לא יודע. זה קרה מהר מדי.‬ 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 ‫לא הספקתי לראות.‬ ‫-לעזאזל, הרופא.‬ 88 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 ‫מה קרה?‬ ‫-האורות כבו, ואז הם ירו.‬ 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 ‫לעזאזל. בוא, צ'יבו.‬ 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 ‫מכאן! לשם.‬ 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 ‫לשם.‬ 92 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 ‫היי.‬ 93 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 ‫שכחתם משהו?‬ 94 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 ‫מתנה קטנה למושלת.‬ 95 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 ‫אם המידע הזה יחצה את הגבול,‬ ‫האשמים יחטפו כהוגן.‬ 96 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 ‫אולי ייעשה צדק, נכון?‬ 97 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 ‫אני מקווה שהיא תשתמש בזה היטב,‬ 98 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 ‫ופחות אנשים יירקבו בחור הזה.‬ 99 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 ‫אתה בא?‬ 100 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 ‫לא. תנעל מבחוץ.‬ 101 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 ‫הם ייכנסו, וכשהם יבינו שבלדור לא כאן,‬ ‫הם יהרגו את כולכם.‬ 102 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 ‫קודם את קלנצ'ו, אבל אף אחד לא ישרוד.‬ 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 ‫זו ההזדמנות היחידה שלך לצאת מפה.‬ 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 ‫אתה בטוח?‬ 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 ‫יותר מאי פעם.‬ 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 ‫אני צריך לעשות פה כמה דברים.‬ 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 ‫היו יותר מדי טעויות.‬ 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 ‫את חייבת להבין‬ ‫שאנחנו כבר לא יכולים לעזור לך.‬ 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 ‫- שיחה שלא נענתה‬ ‫חבי? תענה לי! -‬ 110 00:11:27,687 --> 00:11:29,397 ‫- שירלי -‬ 111 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 ‫כמעט הגענו לנהר.‬ 112 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 ‫המושלת, הפרופסור נלהב ובדרכו למסיבה.‬ 113 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 ‫תודה.‬ 114 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 ‫האורחים מחכים לו בקוצר רוח.‬ 115 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 ‫נכון.‬ 116 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 ‫סליחה, שירלי.‬ 117 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 ‫הם הציעו לי הצעה שלא יכולתי לסרב לה.‬ 118 00:12:24,952 --> 00:12:27,036 ‫עכשיו אני עובד למען המדינה שלי.‬ 119 00:12:27,037 --> 00:12:31,541 ‫אני מקווה שאת אורזת,‬ ‫כי מבצעי מנהל הסמים במקסיקו אינם חוקיים.‬ 120 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 ‫להתראות, מתוקה.‬ 121 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 ‫אנחנו בדרך לריו בראבו!‬ 122 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 ‫לקחו את בלדור לכיוון הנהר.‬ ‫לך לחסל את קלנצ'ו.‬ 123 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 ‫בן זונה!‬ 124 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 ‫הירח.‬ 125 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 ‫- ערוץ 19‬ ‫תקשורת -‬ 126 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 ‫תן לי את המפתחות. את המזוודה.‬ 127 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 ‫כמעט הגענו.‬ 128 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 ‫קום.‬ 129 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 ‫קח את זה. בוא נלך.‬ 130 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 ‫בזהירות. תסתכל.‬ 131 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 ‫"סמפר פיי", אחי.‬ 132 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 ‫"סמפר פיי".‬ 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 ‫בואו נזוז!‬ 134 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 ‫הבולשת תהיה אסירת תודה לנצח.‬ 135 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 ‫אחרי הכול,‬ 136 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 ‫לא נלחמתם בפלוג'ה מרצונכם החופשי.‬ 137 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 ‫ואתה, יש הרבה אנשים שרוצים לדבר איתך.‬ 138 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 ‫אני בטוח שיש לך הרבה מה לומר.‬ 139 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 ‫תעצרו שם.‬ ‫-באנו לדבר עם המפקד בוסיו.‬ 140 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 ‫תורידו את כלי הנשק! תורידו אותם.‬ 141 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 ‫המפקד.‬ 142 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 ‫באתי בשביל קלנצ'ו.‬ 143 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 ‫אנחנו נשתלט עכשיו על העניינים.‬ 144 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 ‫בסדר, יפתי.‬ 145 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 ‫בואי איתי, בבקשה.‬ 146 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 ‫בואי איתי.‬ 147 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 ‫זהו זה.‬ 148 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 ‫זהו זה.‬ 149 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 ‫זהו זה.‬ 150 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 ‫דלתות!‬ 151 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 ‫תורידו את הנשק.‬ 152 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 ‫זוזו אחורה. השניים מאחור,‬ 153 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 ‫תורידו את הנשק.‬ 154 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 ‫תורידו את הנשק.‬ 155 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 ‫תירגעו.‬ 156 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 ‫קדימה!‬ 157 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 ‫תמחקי את ההבעה המטומטמת הזאת מהפרצוף שלך‬ 158 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 ‫ותספרי לי כל מה שאת יודעת, כלבה ארורה.‬ 159 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 ‫את יודעת משהו, ואת תזמרי!‬ 160 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 ‫הנה אתה, אידיוט.‬ ‫-איפה קלנצ'ו?‬ 161 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 ‫איפה היית?‬ ‫-איפה קלנצ'ו? הם באים לחסל אותו.‬ 162 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 ‫למה לא יצאת מפה, פרקליט? למה נשארת?‬ 163 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 ‫למה נראה לך?‬ 164 00:16:56,598 --> 00:16:58,434 ‫בשבילי אין דרך חזרה.‬ 165 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 ‫ואיפה בלדור, אידיוט?‬ 166 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 ‫לקחו אותו מעבר לגבול.‬ 167 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 ‫עכשיו הוא ידבר.‬ 168 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 ‫זה כבר לא משנה. הם באים לחסל אותך.‬ 169 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 ‫חשבת שאני לא יודע?‬ 170 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 ‫תקשיבו! יהיו פה יריות!‬ 171 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 ‫שמרו על ערנות! תחסמו מייד את הכניסות!‬ 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 ‫תתעוררו, לעזאזל!‬ 173 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 ‫להתקוממות הזאת כבר אין תכלית.‬ 174 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 ‫אתה לא מבין? הם יהרגו אותך.‬ 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 ‫זה בסדר. זין על זה.‬ 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 ‫ניצחנו. עשינו את זה.‬ ‫-במה לעזאזל ניצחנו, אידיוט?‬ 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 ‫אני איבדתי הכול.‬ 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 ‫גם רבים מאיתנו.‬ 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,948 ‫בלדור ייאלץ לספר הכול.‬ 180 00:17:55,949 --> 00:17:57,201 ‫האמת יוצאת לאור.‬ 181 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 ‫האחראים ישלמו את המחיר.‬ 182 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 ‫אנחנו כבר לא כלי משחק על הלוח שלהם.‬ 183 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 ‫אני לא מוותר.‬ 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 ‫אף אחד לא מוותר.‬ 185 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 ‫תראה.‬ 186 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 ‫עכשיו אתה אחד מאיתנו.‬ 187 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 ‫מה אתה עושה?‬ 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 ‫די, פרקליט. מספיק.‬ 189 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 ‫המוות של הלנה לא יהיה לשווא.‬ 190 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 ‫היקום נע במעגלים.‬ 191 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 ‫והמעגל הזה...‬ 192 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ‫המעגל הזה הושלם.‬ 193 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 ‫דלת!‬ 194 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 ‫תפתחו.‬ 195 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 ‫מתקדמים פנימה.‬ 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 ‫מהרגע שראיתי אותך,‬ 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 ‫ידעתי שתוציא אותי מכאן.‬ 198 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 ‫איתי.‬ ‫-לכאן.‬ 199 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 ‫אסור לנו לוותר.‬ ‫אתה לא יכול לבקש ממני לעשות את זה.‬ 200 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 ‫בחייך, אחי.‬ 201 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 ‫תעשה את זה בשבילי.‬ 202 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 ‫עדיף שאתה תעשה את זה.‬ 203 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 ‫תעשה לי טובה אחת אחרונה.‬ 204 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 ‫בשביל אחותי הקטנה, שמחכה לי.‬ 205 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 ‫קדימה, זוזו!‬ 206 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 ‫לכאוס יש סדר משלו.‬ 207 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 ‫כולנו נהיה בסדר, אחי.‬ 208 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 ‫מתקדמים פנימה.‬ 209 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 ‫הנה.‬ ‫-תיכנסו.‬ 210 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 ‫שחרר.‬ 211 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 ‫שחרר את העוקץ שלך, עקרב.‬ 212 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 ‫הכרת תודה היא זיכרונו של הלב.‬ 213 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 ‫"שחרר את העוקץ שלך, עקרב‬ 214 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 ‫"ענף גפן אדום‬ 215 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 ‫"חתוך את הענף‬ ‫ענף גפן אדום‬ 216 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 ‫"ענף גפן אדום‬ 217 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 ‫"תראה את הכריש שוחה‬ ‫הדם יזרום‬ 218 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 ‫"ענף גפן אדום"‬ 219 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 ‫אז עכשיו אנחנו נגדך?‬ 220 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 ‫לא.‬ 221 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 ‫עכשיו אתם נגד כולם.‬ 222 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 ‫"שחרר‬ 223 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 ‫"שחרר את העוקץ שלך, עקרב‬ 224 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 ‫"שחרר‬ 225 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 ‫"שחרר את העוקץ שלך, עקרב‬ 226 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 ‫"כמו שנגנגה מטפס למעלה‬ 227 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 ‫"שחרר את העוקץ שלך, עקרב‬ 228 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 ‫"תראה את הכריש שוחה‬ 229 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 ‫"שחרר את העוקץ שלך..."‬ 230 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 ‫קלנצ'ו נפל בפח שטמן לו הבוס‬ ‫כשהבטיח להעניק לו כוח.‬ 231 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 ‫אבל הוא היה רק בשר תותחים.‬ 232 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 ‫עד שהוא הבין את זה,‬ ‫הוא כבר היה מאחורי סורג ובריח.‬ 233 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 ‫אבל במקום להישאר כלב שעשועים,‬ 234 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 ‫קלנצ'ו נשך את האדון שלו בחזרה.‬ 235 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 ‫הוא לקח את האש שבערה בתוכו‬ ‫ועזב את העולם הזה בכבוד.‬ 236 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 ‫חופשי לגמרי.‬ 237 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 ‫המוות שלו מנע מקרי מוות נוספים.‬ 238 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 ‫הוא ראה את אותה אש בוערת בי.‬ 239 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 ‫נותר לי רק מה שנותר לאסירים.‬ 240 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 ‫להילחם.‬ 241 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 ‫אם לא נותר לי דבר,‬ 242 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 ‫אם איבדתי את אשתי, את ילדי,‬ 243 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 ‫את כל העולם שלי,‬ 244 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 ‫לפחות יש לי זעם ומטרה.‬ 245 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 ‫זו רק ההתחלה.‬ 246 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 ‫תצטרך להישאר זמן מה בכלא.‬ 247 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 ‫עד שהכול יירגע.‬ 248 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 ‫בצד השני של הגבול טוב יותר.‬ 249 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 ‫כן, בוס.‬ 250 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 ‫שהאל ישמור עליך, חוסה לואיס.‬ 251 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 ‫לפחות המניאק חסר התועלת הזה‬ ‫יכול לשמש לנו כקלף מיקוח.‬ 252 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 ‫אם נמסור אותו,‬ ‫נוכל לפעול בצורה הרבה יותר רגועה.‬ 253 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 ‫כאן נמצאים חלקי המשחק‬ ‫ששולטים בכל דבר שם בחוץ.‬ 254 00:25:06,296 --> 00:25:07,880 ‫ואני אזיז אותם.‬ 255 00:25:07,881 --> 00:25:11,133 ‫- כלא 38, גאנדרה‬ ‫קלנצ'ו, מטורף, בלדור -‬ 256 00:25:11,134 --> 00:25:16,263 ‫אני אראה לעולם שהמהומה הזאת חשפה‬ 257 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 ‫את הבעיות, את השחיתות‬ 258 00:25:19,559 --> 00:25:20,977 ‫ואת הקנוניות‬ 259 00:25:21,811 --> 00:25:27,149 ‫בבתי הסוהר ובמשטרה כולה.‬ 260 00:25:27,150 --> 00:25:29,151 {\an8}‫בעקבות המהומה בכלא מספר 38...‬ 261 00:25:29,152 --> 00:25:30,945 {\an8}‫- מנהיג החטיבה הצפונית נעצר -‬ 262 00:25:30,946 --> 00:25:34,698 {\an8}‫ממשלת צ'יוואווה יצאה למבצע חסר תקדים,‬ 263 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}‫והנחיתה מכה קשה על הפשע המאורגן.‬ 264 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}‫יחד עם ההסגרה של גוסטבו "בלדור" אגילאר,‬ 265 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}‫הם גם עצרו את 25,‬ ‫שעמד בראש קרטל החטיבה הצפונית.‬ 266 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 ‫בנוסף, סוכנים אמריקנים‬ ‫שהיו מעורבים בפעילות בלתי חוקית‬ 267 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 ‫שהפרה את הריבונות הלאומית, נעצרו.‬ 268 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 ‫בכך הבטיחה המושלת מונטס‬ 269 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 ‫את מקומה בחזית המרוץ לנשיאות.‬ 270 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 ‫במדינה שלנו, טרור הסמים‬ ‫קורע לגזרים את המרקם החברתי שלנו,‬ 271 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 ‫בסיוע החסינות והשתיקה‬ 272 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 ‫שמעניקים לו אלה שאמורים להגן מפניו.‬ 273 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 ‫אבל מחולליו נחשפו,‬ 274 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 ‫כי ידיהם מלאות בשוחד מהאמריקנים‬ 275 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 ‫שמשלמים להם כבר עשרות שנים.‬ 276 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 ‫נגמרו המבצעים של הגורמים הזרים‬ ‫שמפרים את הריבונות הלאומית שלנו.‬ 277 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 ‫במקסיקו, רק מקסיקו שולטת.‬ 278 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 ‫פעם חשבתי שכולנו אותו הדבר, שכולנו שווים,‬ 279 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 ‫אבל כאן גיליתי שזה לא נכון.‬ 280 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 ‫הגיע הזמן שהמושחתים‬ ‫שמעמידים פני חפים מפשע יתחילו לשקשק.‬ 281 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 ‫מטיפי המוסר שעמוק בפנים הם אותה טינופת.‬ 282 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 ‫אחת העסקאות החשובות ביותר של השנה‬ 283 00:27:00,702 --> 00:27:02,703 {\an8}‫נחתמה הבוקר במשרדי בנק "טקסן"...‬ 284 00:27:02,704 --> 00:27:05,164 ‫- חברת מלט מקסיקנית קונה את בנק "טקסן" -‬ 285 00:27:05,165 --> 00:27:08,793 {\an8}‫זה חיזוק נוסף לקשרים המסחריים ההיסטוריים‬ ‫בין מקסיקו לארה"ב.‬ 286 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 ‫אנחנו המראה המנופצת‬ ‫של החיים הנורמליים, לכאורה, שם בחוץ.‬ 287 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 ‫כמו החיים שהיו לי פעם.‬ 288 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 ‫תקראו לזה איך שאתם רוצים.‬ 289 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 ‫מהומה, התפרעות, פשע.‬ 290 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 ‫אני קורא לזה מהפכה.‬ 291 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 ‫- מלך מת, נסיך מוכתר -‬ 292 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 ‫בוקר טוב, תסתכלי למצלמה. טוב. תודה.‬ 293 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬