1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 SOCIÉTÉ D'ÉLECTRICITÉ DE CHIHUAHUA 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Monsieur ? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Tu es responsable, OK ? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,719 Il faut rester calmes, mais surtout, garder le contrôle de la situation. 5 00:00:53,720 --> 00:00:57,639 Je vais voir la gouverneure. On va en finir avec tout ça. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 DIRECTION GÉNÉRALE 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Suivez-moi, messieurs. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Par là. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Par ici. Plus vite ! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 Pardon. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - C'est qui ? - Avec la gouverneure. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,471 Ils vont le faire sortir. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 CELLULE 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Cet enfoiré doit rester en vie. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 S'il crève et que vous gâchez mon plan, 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 je buterai vos mères, grand-mères et petits-enfants. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Compris ? 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 Te méprends pas. Je suis très compétent. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,752 Je le laisserai pas mourir, mais je dois pouvoir agir. 20 00:02:15,385 --> 00:02:16,427 T'as besoin d'eux ? 21 00:02:17,512 --> 00:02:19,097 T'ont-ils été utiles ? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Oui, patron ? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Fais-les sortir d'ici. - Allez, dehors ! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Mon sac. - Non, quel sac ? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Je vais te baffer. Dégage ! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Test sanguin. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Rythme cardiaque stable. 28 00:02:35,738 --> 00:02:37,365 A positif. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,826 Transfusion intraveineuse en cours. 30 00:02:40,827 --> 00:02:44,538 Tension artérielle à 9-6. C'est bas. Il a perdu trop de sang. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturation ? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 89. Préparez l'oxygène. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 L'oxygène est prêt. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Ça en est où avec les AR-15 ? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 Je veux les AK-47 ici et ceux-là là-bas. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 On va faire péter leur prison, eux avec. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Lobo, mets le matos dans les camions. - Le gilet. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Bougez les A-15 là-bas. C'est tout. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Mettez-les ici. Alors, patron ? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Ils n'ont pas coopéré. On va faire ça à la dure. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Allons-y ! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Non, Memo. Tu dois le faire. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Va avec l'équipe. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Je dois vous protéger. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 J'ai besoin que tu restes ici. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,475 Je ne peux faire confiance qu'à toi avec ça. 47 00:03:46,476 --> 00:03:49,646 Je peux pas y aller moi-même, et le bateau doit y être à l'heure. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 C'est au kilomètre 53. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 DITES-MOI QUAND VOUS ENTREZ 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 JAVI, IL FAUT QU'ON PARLE 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, VOUS ÊTES ENTRÉS ? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 TOUT VA BIEN ? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Ils sont entrés. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Verrouillez. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Une arme. 56 00:05:05,555 --> 00:05:07,223 Ils ont pris le contrôle. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 À l'intérieur, il n'y a que la sous-lieutenante Castro. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Détendez-vous. On travaille avec la Garde nationale. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 On réglera ça très vite. 60 00:05:17,400 --> 00:05:19,193 Je veux parler à votre patron. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Général. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Je fais sortir Baldor et je bute Calancho. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,958 Et la police d'État ? 64 00:05:34,959 --> 00:05:36,836 Vous aurez la voie libre. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Vous pourrez vous occuper de Calancho. La police est au courant. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Il est stable, mais on ne peut pas maintenir ça longtemps. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Tu n'as que quelques heures pour me dire ce que tu veux faire de lui. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Si tu le veux vivant, tôt ou tard, il devra sortir. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 C'est à toi de voir. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Qu'en penses-tu ? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 C'est fini ? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 FEU 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 C'est l'heure. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Personne ne bouge ! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Merde. 76 00:07:37,165 --> 00:07:38,498 - Le Poète, ramène Calancho ! - OK. 77 00:07:38,499 --> 00:07:39,500 Magne-toi ! 78 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 C'est quoi ? 79 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Allons-y ! 80 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Ravivez le feu ! Vite ! 81 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 C'est Bucio. La coupure s'étend jusqu'où ? 82 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Elle est générale. 83 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Capitaine, c'est le moment. Tous en place. 84 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Ça commence. 85 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Ils ont tué le Doc. 86 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Il est où ? - J'en sais rien. C'est allé vite. 87 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - On n'a rien vu. - Merde, le Doc. 88 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Que s'est-il passé ? - Ça s'est éteint, puis ils ont tiré. 89 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Suis-moi, Chivo. 90 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Par ici ! Vite ! 91 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Va par là ! 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,710 T'oublies rien ? 93 00:09:47,211 --> 00:09:49,130 Un cadeau pour la gouverneure. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,427 Si l'info à l'intérieur passe la frontière, des têtes tomberont. 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Et la justice peut être rendue. 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 J'espère qu'elle en fera bon usage. 97 00:10:01,684 --> 00:10:04,186 Pour que moins de monde pourrisse ici. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Tu viens ? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Non. Referme de l'extérieur. 100 00:10:10,443 --> 00:10:14,029 Ils viendront et quand ils verront que Baldor n'est pas là, 101 00:10:14,030 --> 00:10:15,656 ils tueront tout le monde. 102 00:10:17,533 --> 00:10:19,952 Calancho d'abord, et sans survivants. 103 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 C'est ta seule chance de sortir d'ici. 104 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Tu es sûr ? 105 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Plus que jamais. 106 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 J'ai des choses à faire. 107 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Il y a eu trop d'erreurs. 108 00:11:10,836 --> 00:11:14,173 Vous devrez comprendre qu'on ne peut plus vous soutenir. 109 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 APPEL MANQUÉ JAVI ? - RÉPONDEZ ! 110 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 On est presque arrivés. 111 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Gouverneure, le professeur est en forme, et en route pour la fête. 112 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Merci. 113 00:12:08,853 --> 00:12:11,230 Les invités l'attendent avec impatience. 114 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 J'imagine. 115 00:12:20,030 --> 00:12:21,532 Désolé, Shirley. 116 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 On m'a fait une offre impossible à refuser. 117 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Maintenant, je travaille pour mon pays. 118 00:12:27,121 --> 00:12:28,705 J'espère que vos valises sont faites, 119 00:12:28,706 --> 00:12:31,541 les opérations de la DEA ici sont illégales. 120 00:12:31,542 --> 00:12:32,543 Allez, adieu. 121 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 On va au Rio Bravo ! 122 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Ils ont emmené Baldor à la rivière. Occupe-toi de Calancho. 123 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Fils de pute ! 124 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 La lune. 125 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 PRESSE 126 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Donne-moi les clés. La mallette. 127 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 On y est presque. 128 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Debout. 129 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Attrape ça. Allons-y. 130 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Attention. Regarde. 131 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, mec. 132 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 133 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Allons-y ! 134 00:14:51,599 --> 00:14:53,851 Le bureau sera à jamais reconnaissant. 135 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Après tout... 136 00:14:58,814 --> 00:15:01,066 tu n'as pas choisi d'aller à Fallujah. 137 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 Et toi, beaucoup sont impatients de te parler. 138 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Je suis sûr que tu as beaucoup à dire. 139 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Bougez pas. - On veut parler au commandant Bucio. 140 00:15:15,080 --> 00:15:18,250 Baissez vos armes ! Baissez-les. 141 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Commandant. 142 00:15:24,048 --> 00:15:27,801 Je suis là pour Calancho. On prend le relais. 143 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 OK, mademoiselle. 144 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Veuillez me suivre. 145 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Suivez-moi. 146 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 Voilà. 147 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Voilà. 148 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Voilà. 149 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 La grille ! 150 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Baissez vos armes. 151 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Reculez. Deux pas en arrière. 152 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Baissez vos armes. 153 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Baissez-les. 154 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Doucement. 155 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Allons-y ! 156 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Tu vas enlever cette expression de ton visage. 157 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 Tu vas me dire tout ce que tu sais, salope. 158 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Tu sais quelque chose, et tu vas parler ! 159 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Te voilà, toi ! - Où est Calancho ? 160 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - T'étais où ? - Où est-il ? Ils viennent pour lui. 161 00:16:49,842 --> 00:16:54,471 Tu fais quoi ici, maître ? Pourquoi être resté ? 162 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 À ton avis ? 163 00:16:56,724 --> 00:16:58,434 Je peux pas faire marche arrière. 164 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 Où est Baldor, connard ? 165 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Ils l'ont fait passer la frontière. 166 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Il dévoilera la vérité. 167 00:17:10,195 --> 00:17:13,364 Ça n'a plus d'importance. Ils viennent te chercher. 168 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Tu crois que je l'ignore ? 169 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Écoutez ! Ça va tirer ! 170 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Restez vigilants ! Bloquez les entrées ! 171 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Réveillez-vous ! 172 00:17:28,088 --> 00:17:31,216 Cette émeute n'a plus de sens. 173 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Tu ne comprends pas ? Ils vont te tuer. 174 00:17:39,767 --> 00:17:41,977 Ouais. Et puis merde. 175 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - On a gagné. On a réussi. - On a gagné quoi, enfoiré ? 176 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 J'ai tout perdu. 177 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 Comme beaucoup ici. 178 00:17:53,655 --> 00:17:55,199 Baldor devra parler. 179 00:17:56,033 --> 00:17:57,201 La vérité éclatera. 180 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 Les responsables paieront. 181 00:18:02,247 --> 00:18:05,166 On n'est plus de simples pions sur un échiquier. 182 00:18:05,167 --> 00:18:06,542 J'abandonnerai pas. 183 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Personne n'abandonne. 184 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Regarde. 185 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Maintenant, t'es l'un des nôtres. 186 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Qu'est-ce que tu fais ? 187 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 Ça suffit, Maître. Ça suffit. 188 00:18:30,359 --> 00:18:32,945 La mort d'Helena ne sera pas oubliée. 189 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 L'univers suit des cycles. 190 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Et celui-ci... 191 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 celui-ci est terminé. 192 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 La grille ! 193 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 On avance. 194 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 On continue. 195 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Dès que je t'ai vu, 196 00:19:07,146 --> 00:19:09,148 j'ai su que tu me sortirais d'ici. 197 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Suivez-moi. - Par ici. 198 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 On ne peut pas abandonner. Tu ne peux pas me demander ça. 199 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 Allez, mon frère. 200 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Fais-le pour moi. 201 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Je préfère que ce soit toi. 202 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Fais-moi cette faveur. 203 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Pour ma petite sœur, qui m'attend. 204 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Allez, on bouge ! 205 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 Le chaos a son propre ordre. 206 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Tout se passera bien, frérot. 207 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 On avance. 208 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Là. - On avance. 209 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Relâche. 210 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Relâche ton aiguillon, scorpion. 211 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 La gratitude est la mémoire du cœur. 212 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Relâche Relâche ton aiguillon, scorpion 213 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Liane grimpante 214 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Coupe, coupe la liane Liane grimpante 215 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Liane grimpante 216 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Comme file le requin bleu Le sang coulera 217 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Liane grimpante 218 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 On traite avec toi ? 219 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Non. 220 00:22:09,995 --> 00:22:11,455 Avec nous tous. 221 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Relâche 222 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Relâche ton aiguillon, scorpion 223 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Relâche Relâche ton aiguillon, scorpion 224 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Relâche ton aiguillon, scorpion 225 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Comme Nganga grimpe au-dessus 226 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Relâche ton aiguillon, scorpion 227 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Comme file le requin bleu 228 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Relâche ton aiguillon, scorpion 229 00:23:00,003 --> 00:23:04,383 Calancho a cru au mensonge d'un patron promettant de le rendre puissant. 230 00:23:05,384 --> 00:23:07,386 Mais il était de la chair à canon. 231 00:23:08,804 --> 00:23:12,057 Quand il s'en est rendu compte, il était derrière les barreaux. 232 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Mais au lieu de jouer les toutous, 233 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 Calancho a mordu son maître. 234 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Il a pris son feu intérieur et a quitté ce monde avec dignité. 235 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Complètement libre. 236 00:23:26,822 --> 00:23:28,824 Sa mort a évité d'autres morts. 237 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Il a vu le même feu brûler en moi. 238 00:23:35,622 --> 00:23:38,208 Il ne me reste que l'arme des condamnés : 239 00:23:38,959 --> 00:23:40,335 la lutte. 240 00:23:43,839 --> 00:23:45,965 Si je n'ai plus rien, 241 00:23:45,966 --> 00:23:48,968 si j'ai perdu ma femme, mon enfant, 242 00:23:48,969 --> 00:23:50,429 tout mon univers, 243 00:23:51,263 --> 00:23:53,849 au moins, j'ai ma rage et un but. 244 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Ce n'est qu'un début. 245 00:24:02,482 --> 00:24:05,277 Tu devras rester en prison pendant un moment. 246 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Le temps que ça se calme. 247 00:24:10,949 --> 00:24:12,784 En Amérique, encore mieux. 248 00:24:13,410 --> 00:24:14,411 Oui, patron. 249 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Que Dieu te garde, José Luis. 250 00:24:43,773 --> 00:24:47,068 Au moins, ce bon à rien peut être notre monnaie d'échange. 251 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 En le livrant, on nous laissera agir plus tranquillement. 252 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Ici, on a les pièces pour tout contrôler. 253 00:25:06,296 --> 00:25:07,881 Et je les déplacerai. 254 00:25:11,218 --> 00:25:16,263 Je soulignerais que cette émeute a mis en évidence 255 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 les manquements, la corruption 256 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 et la collusion qui existent dans ce centre pénitentiaire 257 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 et les institutions de la police. 258 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 Après l'émeute au centre pénitentiaire numéro 38, 259 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 le gouvernement de Chihuahua a mené une opération sans précédent, 260 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}qui a porté un grand coup au crime organisé. 261 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Avec l'extradition de Gustavo "Baldor" Aguilar, 262 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}ils ont aussi capturé Numéro 25, chef clé du cartel de la Division Nord. 263 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 De plus, des agents américains impliqués dans des activités illégales 264 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 ayant violé la souveraineté nationale ont été arrêtés. 265 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Grâce à ça, la gouverneure Montes 266 00:25:56,096 --> 00:25:59,306 devrait passer en tête dans la course à la présidence. 267 00:25:59,307 --> 00:26:04,478 Dans notre pays, le narcoterrorisme a détruit notre tissu social, 268 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 aidé par l'impunité et le silence complice 269 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 de ceux qui devaient nous protéger. 270 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Mais ils sont compromis, 271 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 car leurs mains sont pleines de pots-de-vin du commerce nord-américain 272 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 qui les paye depuis des décennies. 273 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Les opérations étrangères enfreignant notre souveraineté nationale sont finies. 274 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 Au Mexique, seul le Mexique règne. 275 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Je croyais qu'on était tous pareils, que nous étions égaux. 276 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Mais ici, j'ai appris que c'était faux. 277 00:26:50,900 --> 00:26:54,278 Il est temps de faire trembler ces corrompus bien propres sur eux. 278 00:26:54,279 --> 00:26:57,406 Tous ces pourris qui se donnent des airs de vertu. 279 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 La transaction financière conclue ce matin près du siège de la Banque du Texas, 280 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 l'une des plus importantes de l'année, 281 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 renforcera les liens historiques qui unissent 282 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 le Mexique et les États-Unis. 283 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Nous sommes le miroir brisé de la vie ordinaire du dehors, 284 00:27:17,260 --> 00:27:19,054 celle que j'ai connue avant. 285 00:27:34,486 --> 00:27:36,570 Appelez ça comme vous voulez : 286 00:27:36,571 --> 00:27:40,116 révolte, désordre, crime. 287 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 J'appelle ça, révolution. 288 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 LE ROI EST MORT, VIVE LE ROI 289 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Bonjour, regardez l'appareil. Bien. Merci. 290 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Sous-titres : Formose Correa