1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
SOCIÉTÉ D'ÉLECTRICITÉ DE CHIHUAHUA
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Monsieur ?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Tu es responsable, OK ?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,719
Il faut rester calmes, mais surtout,
garder le contrôle de la situation.
5
00:00:53,720 --> 00:00:57,639
Je vais voir la gouverneure.
On va en finir avec tout ça.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
DIRECTION GÉNÉRALE
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Suivez-moi, messieurs.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Par là.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Par ici. Plus vite !
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
Pardon.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- C'est qui ?
- Avec la gouverneure.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,471
Ils vont le faire sortir.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
CELLULE 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Cet enfoiré doit rester en vie.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
S'il crève et que vous gâchez mon plan,
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
je buterai vos mères,
grand-mères et petits-enfants.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Compris ?
18
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
Te méprends pas.
Je suis très compétent.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,752
Je le laisserai pas mourir,
mais je dois pouvoir agir.
20
00:02:15,385 --> 00:02:16,427
T'as besoin d'eux ?
21
00:02:17,512 --> 00:02:19,097
T'ont-ils été utiles ?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Oui, patron ?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Fais-les sortir d'ici.
- Allez, dehors !
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Mon sac.
- Non, quel sac ?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Je vais te baffer. Dégage !
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Test sanguin.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Rythme cardiaque stable.
28
00:02:35,738 --> 00:02:37,365
A positif.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,826
Transfusion intraveineuse en cours.
30
00:02:40,827 --> 00:02:44,538
Tension artérielle à 9-6.
C'est bas. Il a perdu trop de sang.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturation ?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
89. Préparez l'oxygène.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
L'oxygène est prêt.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Ça en est où avec les AR-15 ?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
Je veux les AK-47 ici et ceux-là là-bas.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
On va faire péter leur prison, eux avec.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Lobo, mets le matos dans les camions.
- Le gilet.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Bougez les A-15 là-bas. C'est tout.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Mettez-les ici. Alors, patron ?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Ils n'ont pas coopéré.
On va faire ça à la dure.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Allons-y !
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Non, Memo. Tu dois le faire.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Va avec l'équipe.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Je dois vous protéger.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
J'ai besoin que tu restes ici.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,475
Je ne peux faire confiance
qu'à toi avec ça.
47
00:03:46,476 --> 00:03:49,646
Je peux pas y aller moi-même,
et le bateau doit y être à l'heure.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
C'est au kilomètre 53.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
DITES-MOI QUAND VOUS ENTREZ
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
JAVI, IL FAUT QU'ON PARLE
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, VOUS ÊTES ENTRÉS ?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
TOUT VA BIEN ?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Ils sont entrés.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Verrouillez.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Une arme.
56
00:05:05,555 --> 00:05:07,223
Ils ont pris le contrôle.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
À l'intérieur,
il n'y a que la sous-lieutenante Castro.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Détendez-vous.
On travaille avec la Garde nationale.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
On réglera ça très vite.
60
00:05:17,400 --> 00:05:19,193
Je veux parler à votre patron.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Général.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Je fais sortir Baldor et je bute Calancho.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,958
Et la police d'État ?
64
00:05:34,959 --> 00:05:36,836
Vous aurez la voie libre.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Vous pourrez vous occuper de Calancho.
La police est au courant.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Il est stable, mais on ne peut pas
maintenir ça longtemps.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Tu n'as que quelques heures
pour me dire ce que tu veux faire de lui.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Si tu le veux vivant,
tôt ou tard, il devra sortir.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
C'est à toi de voir.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Qu'en penses-tu ?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
C'est fini ?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
FEU
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
C'est l'heure.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Personne ne bouge !
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Merde.
76
00:07:37,165 --> 00:07:38,498
- Le Poète, ramène Calancho !
- OK.
77
00:07:38,499 --> 00:07:39,500
Magne-toi !
78
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
C'est quoi ?
79
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Allons-y !
80
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Ravivez le feu ! Vite !
81
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
C'est Bucio.
La coupure s'étend jusqu'où ?
82
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Elle est générale.
83
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Capitaine, c'est le moment.
Tous en place.
84
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Ça commence.
85
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Ils ont tué le Doc.
86
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Il est où ?
- J'en sais rien. C'est allé vite.
87
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- On n'a rien vu.
- Merde, le Doc.
88
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Que s'est-il passé ?
- Ça s'est éteint, puis ils ont tiré.
89
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Suis-moi, Chivo.
90
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Par ici ! Vite !
91
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Va par là !
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,710
T'oublies rien ?
93
00:09:47,211 --> 00:09:49,130
Un cadeau pour la gouverneure.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,427
Si l'info à l'intérieur passe
la frontière, des têtes tomberont.
95
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Et la justice peut être rendue.
96
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
J'espère qu'elle en fera bon usage.
97
00:10:01,684 --> 00:10:04,186
Pour que moins de monde pourrisse ici.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Tu viens ?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Non. Referme de l'extérieur.
100
00:10:10,443 --> 00:10:14,029
Ils viendront et quand ils verront
que Baldor n'est pas là,
101
00:10:14,030 --> 00:10:15,656
ils tueront tout le monde.
102
00:10:17,533 --> 00:10:19,952
Calancho d'abord, et sans survivants.
103
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
C'est ta seule chance de sortir d'ici.
104
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Tu es sûr ?
105
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Plus que jamais.
106
00:10:30,838 --> 00:10:32,590
J'ai des choses à faire.
107
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Il y a eu trop d'erreurs.
108
00:11:10,836 --> 00:11:14,173
Vous devrez comprendre
qu'on ne peut plus vous soutenir.
109
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
APPEL MANQUÉ
JAVI ? - RÉPONDEZ !
110
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
On est presque arrivés.
111
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Gouverneure, le professeur est en forme,
et en route pour la fête.
112
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Merci.
113
00:12:08,853 --> 00:12:11,230
Les invités l'attendent avec impatience.
114
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
J'imagine.
115
00:12:20,030 --> 00:12:21,532
Désolé, Shirley.
116
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
On m'a fait
une offre impossible à refuser.
117
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
Maintenant, je travaille pour mon pays.
118
00:12:27,121 --> 00:12:28,705
J'espère que vos valises sont faites,
119
00:12:28,706 --> 00:12:31,541
les opérations de la DEA ici
sont illégales.
120
00:12:31,542 --> 00:12:32,543
Allez, adieu.
121
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
On va au Rio Bravo !
122
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Ils ont emmené Baldor à la rivière.
Occupe-toi de Calancho.
123
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Fils de pute !
124
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
La lune.
125
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
PRESSE
126
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Donne-moi les clés. La mallette.
127
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
On y est presque.
128
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Debout.
129
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Attrape ça. Allons-y.
130
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Attention. Regarde.
131
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, mec.
132
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
133
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Allons-y !
134
00:14:51,599 --> 00:14:53,851
Le bureau sera à jamais reconnaissant.
135
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Après tout...
136
00:14:58,814 --> 00:15:01,066
tu n'as pas choisi d'aller à Fallujah.
137
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
Et toi, beaucoup
sont impatients de te parler.
138
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Je suis sûr que tu as beaucoup à dire.
139
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Bougez pas.
- On veut parler au commandant Bucio.
140
00:15:15,080 --> 00:15:18,250
Baissez vos armes ! Baissez-les.
141
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Commandant.
142
00:15:24,048 --> 00:15:27,801
Je suis là pour Calancho.
On prend le relais.
143
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
OK, mademoiselle.
144
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Veuillez me suivre.
145
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Suivez-moi.
146
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
Voilà.
147
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Voilà.
148
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Voilà.
149
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
La grille !
150
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Baissez vos armes.
151
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Reculez. Deux pas en arrière.
152
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Baissez vos armes.
153
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Baissez-les.
154
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Doucement.
155
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Allons-y !
156
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Tu vas enlever
cette expression de ton visage.
157
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
Tu vas me dire
tout ce que tu sais, salope.
158
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Tu sais quelque chose, et tu vas parler !
159
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Te voilà, toi !
- Où est Calancho ?
160
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- T'étais où ?
- Où est-il ? Ils viennent pour lui.
161
00:16:49,842 --> 00:16:54,471
Tu fais quoi ici, maître ?
Pourquoi être resté ?
162
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
À ton avis ?
163
00:16:56,724 --> 00:16:58,434
Je peux pas faire marche arrière.
164
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
Où est Baldor, connard ?
165
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Ils l'ont fait passer la frontière.
166
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Il dévoilera la vérité.
167
00:17:10,195 --> 00:17:13,364
Ça n'a plus d'importance.
Ils viennent te chercher.
168
00:17:13,365 --> 00:17:14,575
Tu crois que je l'ignore ?
169
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Écoutez ! Ça va tirer !
170
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Restez vigilants ! Bloquez les entrées !
171
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Réveillez-vous !
172
00:17:28,088 --> 00:17:31,216
Cette émeute n'a plus de sens.
173
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Tu ne comprends pas ? Ils vont te tuer.
174
00:17:39,767 --> 00:17:41,977
Ouais. Et puis merde.
175
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- On a gagné. On a réussi.
- On a gagné quoi, enfoiré ?
176
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
J'ai tout perdu.
177
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
Comme beaucoup ici.
178
00:17:53,655 --> 00:17:55,199
Baldor devra parler.
179
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
La vérité éclatera.
180
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
Les responsables paieront.
181
00:18:02,247 --> 00:18:05,166
On n'est plus de simples pions
sur un échiquier.
182
00:18:05,167 --> 00:18:06,542
J'abandonnerai pas.
183
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Personne n'abandonne.
184
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Regarde.
185
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Maintenant, t'es l'un des nôtres.
186
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Qu'est-ce que tu fais ?
187
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
Ça suffit, Maître. Ça suffit.
188
00:18:30,359 --> 00:18:32,945
La mort d'Helena ne sera pas oubliée.
189
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
L'univers suit des cycles.
190
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Et celui-ci...
191
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
celui-ci est terminé.
192
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
La grille !
193
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
On avance.
194
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
On continue.
195
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Dès que je t'ai vu,
196
00:19:07,146 --> 00:19:09,148
j'ai su que tu me sortirais d'ici.
197
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Suivez-moi.
- Par ici.
198
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
On ne peut pas abandonner.
Tu ne peux pas me demander ça.
199
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
Allez, mon frère.
200
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Fais-le pour moi.
201
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Je préfère que ce soit toi.
202
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Fais-moi cette faveur.
203
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Pour ma petite sœur, qui m'attend.
204
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Allez, on bouge !
205
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
Le chaos a son propre ordre.
206
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Tout se passera bien, frérot.
207
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
On avance.
208
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Là.
- On avance.
209
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Relâche.
210
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Relâche ton aiguillon, scorpion.
211
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
La gratitude est la mémoire du cœur.
212
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Relâche Relâche ton aiguillon, scorpion
213
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Liane grimpante
214
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Coupe, coupe la liane
Liane grimpante
215
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Liane grimpante
216
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Comme file le requin bleu
Le sang coulera
217
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Liane grimpante
218
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
On traite avec toi ?
219
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Non.
220
00:22:09,995 --> 00:22:11,455
Avec nous tous.
221
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Relâche
222
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Relâche ton aiguillon, scorpion
223
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Relâche Relâche ton aiguillon, scorpion
224
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Relâche ton aiguillon, scorpion
225
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Comme Nganga grimpe au-dessus
226
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Relâche ton aiguillon, scorpion
227
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Comme file le requin bleu
228
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Relâche ton aiguillon, scorpion
229
00:23:00,003 --> 00:23:04,383
Calancho a cru au mensonge d'un patron
promettant de le rendre puissant.
230
00:23:05,384 --> 00:23:07,386
Mais il était de la chair à canon.
231
00:23:08,804 --> 00:23:12,057
Quand il s'en est rendu compte,
il était derrière les barreaux.
232
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Mais au lieu de jouer les toutous,
233
00:23:16,019 --> 00:23:18,021
Calancho a mordu son maître.
234
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Il a pris son feu intérieur
et a quitté ce monde avec dignité.
235
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Complètement libre.
236
00:23:26,822 --> 00:23:28,824
Sa mort a évité d'autres morts.
237
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Il a vu le même feu brûler en moi.
238
00:23:35,622 --> 00:23:38,208
Il ne me reste que l'arme des condamnés :
239
00:23:38,959 --> 00:23:40,335
la lutte.
240
00:23:43,839 --> 00:23:45,965
Si je n'ai plus rien,
241
00:23:45,966 --> 00:23:48,968
si j'ai perdu ma femme, mon enfant,
242
00:23:48,969 --> 00:23:50,429
tout mon univers,
243
00:23:51,263 --> 00:23:53,849
au moins, j'ai ma rage et un but.
244
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Ce n'est qu'un début.
245
00:24:02,482 --> 00:24:05,277
Tu devras rester en prison
pendant un moment.
246
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Le temps que ça se calme.
247
00:24:10,949 --> 00:24:12,784
En Amérique, encore mieux.
248
00:24:13,410 --> 00:24:14,411
Oui, patron.
249
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Que Dieu te garde, José Luis.
250
00:24:43,773 --> 00:24:47,068
Au moins, ce bon à rien
peut être notre monnaie d'échange.
251
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
En le livrant, on nous laissera
agir plus tranquillement.
252
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Ici, on a les pièces pour tout contrôler.
253
00:25:06,296 --> 00:25:07,881
Et je les déplacerai.
254
00:25:11,218 --> 00:25:16,263
Je soulignerais
que cette émeute a mis en évidence
255
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
les manquements, la corruption
256
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
et la collusion qui existent
dans ce centre pénitentiaire
257
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
et les institutions de la police.
258
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
Après l'émeute
au centre pénitentiaire numéro 38,
259
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
le gouvernement de Chihuahua
a mené une opération sans précédent,
260
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}qui a porté un grand coup
au crime organisé.
261
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Avec l'extradition
de Gustavo "Baldor" Aguilar,
262
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}ils ont aussi capturé Numéro 25,
chef clé du cartel de la Division Nord.
263
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
De plus, des agents américains
impliqués dans des activités illégales
264
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
ayant violé la souveraineté nationale
ont été arrêtés.
265
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Grâce à ça, la gouverneure Montes
266
00:25:56,096 --> 00:25:59,306
devrait passer en tête
dans la course à la présidence.
267
00:25:59,307 --> 00:26:04,478
Dans notre pays, le narcoterrorisme
a détruit notre tissu social,
268
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
aidé par l'impunité
et le silence complice
269
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
de ceux qui devaient nous protéger.
270
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Mais ils sont compromis,
271
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
car leurs mains sont pleines
de pots-de-vin du commerce nord-américain
272
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
qui les paye depuis des décennies.
273
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Les opérations étrangères enfreignant
notre souveraineté nationale sont finies.
274
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
Au Mexique, seul le Mexique règne.
275
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Je croyais qu'on était tous pareils,
que nous étions égaux.
276
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Mais ici, j'ai appris que c'était faux.
277
00:26:50,900 --> 00:26:54,278
Il est temps de faire trembler
ces corrompus bien propres sur eux.
278
00:26:54,279 --> 00:26:57,406
Tous ces pourris
qui se donnent des airs de vertu.
279
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
La transaction financière conclue ce matin
près du siège de la Banque du Texas,
280
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
l'une des plus importantes de l'année,
281
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
renforcera les liens historiques
qui unissent
282
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
le Mexique et les États-Unis.
283
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Nous sommes le miroir brisé
de la vie ordinaire du dehors,
284
00:27:17,260 --> 00:27:19,054
celle que j'ai connue avant.
285
00:27:34,486 --> 00:27:36,570
Appelez ça comme vous voulez :
286
00:27:36,571 --> 00:27:40,116
révolte, désordre, crime.
287
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
J'appelle ça, révolution.
288
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
LE ROI EST MORT, VIVE LE ROI
289
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Bonjour, regardez l'appareil.
Bien. Merci.
290
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Sous-titres : Formose Correa