1 00:00:11,803 --> 00:00:13,638 ELEKTRICKÁ KOMISE CHIHUAHUY 2 00:00:44,335 --> 00:00:45,170 Pane? 3 00:00:46,671 --> 00:00:48,589 Máš to tu teď na povel, jasný? 4 00:00:48,590 --> 00:00:53,303 Musíme zachovat klid, ale hlavně udržet situaci pod kontrolou. 5 00:00:53,803 --> 00:00:57,639 Sejdu se s guvernérkou a konečně to nějak vyřešíme. 6 00:00:57,640 --> 00:00:59,184 GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ 7 00:01:13,114 --> 00:01:14,491 Tudy, pánové. 8 00:01:19,537 --> 00:01:20,580 Dovnitř. 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 Sem. Rychle! 10 00:01:28,505 --> 00:01:29,422 S dovolením. 11 00:01:32,801 --> 00:01:34,760 - Kdo jsou? - Jsou s guvernérkou. 12 00:01:34,761 --> 00:01:36,054 Dostanou ho ven. 13 00:01:42,977 --> 00:01:47,649 CELA 211 14 00:01:50,068 --> 00:01:52,194 Je pro mě užitečný jedině živý. 15 00:01:52,195 --> 00:01:54,739 Jestli chcípne, zkazíte mi plán. 16 00:01:55,740 --> 00:01:59,576 Zabiju vaše matky, báby i vnoučata. 17 00:01:59,577 --> 00:02:00,495 Je to jasný? 18 00:02:01,788 --> 00:02:04,040 Hele, nejsem obyčejný zdravotník. 19 00:02:04,874 --> 00:02:07,794 Nenechám ho umřít, ale potřebuju dělat svou práci. 20 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 Potřebuješ je? 21 00:02:17,512 --> 00:02:18,513 Byli užiteční? 22 00:02:20,431 --> 00:02:21,932 - Chivo. - Jo, šéfe? 23 00:02:21,933 --> 00:02:24,893 - Odveď ty idioty. - Slyšeli jste ho. Ven! 24 00:02:24,894 --> 00:02:26,854 - Moje taška. - Ne, jaká taška? 25 00:02:26,855 --> 00:02:28,772 Já ti fláknu. Ven! 26 00:02:28,773 --> 00:02:29,691 Zkouška. 27 00:02:32,318 --> 00:02:33,862 Pulz je pravidelný. 28 00:02:35,738 --> 00:02:36,948 Krev má A+. 29 00:02:38,658 --> 00:02:40,410 Dávám mu infuzi. 30 00:02:40,910 --> 00:02:44,538 Tlak 90 na 60. Je nízký. Ztratil moc krve. 31 00:02:44,539 --> 00:02:45,914 Saturace? 32 00:02:45,915 --> 00:02:48,126 Osmdesát devět. Připravte kyslík. 33 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 Kyslík je připravený. 34 00:03:12,233 --> 00:03:14,610 Tak co ty AR-15? 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,821 AK-47 chci tady a tyhle dejte tam. 36 00:03:17,822 --> 00:03:20,617 Vyhodíme vězení do povětří a ty vězně taky. 37 00:03:21,367 --> 00:03:24,036 - Naložte to do aut. - Tady je vesta. 38 00:03:24,037 --> 00:03:26,456 Přesuňte ty AR-15 tam. Jo, přesně. 39 00:03:27,165 --> 00:03:29,374 Dejte je sem. Dobrý, šéfe? 40 00:03:29,375 --> 00:03:32,420 Nespolupracovali, tak teď mají smůlu. 41 00:03:34,130 --> 00:03:34,963 Jdeme! 42 00:03:34,964 --> 00:03:36,925 Ne, Memo. Musíš to udělat. 43 00:03:37,425 --> 00:03:38,593 Jeď s nimi. 44 00:03:39,427 --> 00:03:41,094 Ale já mám chránit tebe. 45 00:03:41,095 --> 00:03:43,305 Fakt tě teď potřebuju tam. 46 00:03:43,306 --> 00:03:46,059 Můžu věřit jedině tobě. Vážně. 47 00:03:46,559 --> 00:03:49,646 Já zůstanu tady, ale ty musíš být ve správný čas tam. 48 00:03:50,230 --> 00:03:51,898 Je to na 53. kilometru. 49 00:04:03,534 --> 00:04:05,619 NAPIŠ, AŽ BUDEŠ UVNITŘ. UŽ TAM JSI? 50 00:04:05,620 --> 00:04:07,579 MUSÍME SI PROMLUVIT. 51 00:04:07,580 --> 00:04:09,081 JAVI, UŽ TAM JSTE? 52 00:04:09,082 --> 00:04:10,083 V POHODĚ? 53 00:04:31,020 --> 00:04:32,063 Jsou tam. 54 00:04:42,198 --> 00:04:43,032 Zavřete. 55 00:04:53,584 --> 00:04:54,419 Zbraň. 56 00:05:05,596 --> 00:05:07,265 Obsadili celý komplex. 57 00:05:08,891 --> 00:05:10,851 Uvnitř už je jenom Castrová. 58 00:05:10,852 --> 00:05:14,354 Klid. Už to s Národní gardou koordinujeme. 59 00:05:14,355 --> 00:05:16,357 Za pár hodin bude po problému. 60 00:05:17,400 --> 00:05:18,651 Chci mluvit se šéfem. 61 00:05:25,116 --> 00:05:25,950 Generále. 62 00:05:27,368 --> 00:05:31,205 Vytáhnu Baldora ven a pak Calancha oddělám. 63 00:05:33,124 --> 00:05:34,459 Co státní policie? 64 00:05:35,376 --> 00:05:36,836 Dostali jsme povolení. 65 00:05:37,712 --> 00:05:41,507 Můžete Calancha odstranit. Státní policie je o informovaná. 66 00:05:48,931 --> 00:05:52,643 Je stabilní, ale dlouho to takhle nevydrží. 67 00:05:53,644 --> 00:05:57,982 Měl byste mi říct, co s ním chcete dělat. 68 00:05:59,108 --> 00:06:02,528 Jestli chcete, aby přežil, dříve či později bude muset ven. 69 00:06:03,988 --> 00:06:05,490 Ale udělám, co řeknete. 70 00:06:46,572 --> 00:06:47,865 Co myslíte? 71 00:06:50,952 --> 00:06:51,994 Skončili jsme? 72 00:07:00,795 --> 00:07:02,462 TEĎ 73 00:07:02,463 --> 00:07:03,423 Je čas. 74 00:07:32,034 --> 00:07:33,494 Nikdo ani hnout! 75 00:07:34,704 --> 00:07:35,621 Do prdele. 76 00:07:37,165 --> 00:07:39,500 - Přiveď Calancha. Rychle! - Jo. 77 00:07:40,251 --> 00:07:41,127 Kdo je to? 78 00:07:43,880 --> 00:07:45,173 Jdeme! 79 00:07:51,053 --> 00:07:53,097 Přiložte do ohně. Dělejte! 80 00:07:53,764 --> 00:07:56,391 Tady je Bucio. Jak rozsáhlý je výpadek? 81 00:07:56,392 --> 00:07:57,477 Totální výpadek. 82 00:07:58,144 --> 00:08:00,980 Kapitáne, hrozí útěk. Zajistěte perimetr. 83 00:08:02,857 --> 00:08:03,816 Začínáme. 84 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 Doktora postřelili. 85 00:08:14,285 --> 00:08:17,329 - Kam ho sakra odvezli? - Nevím. Bylo to rychlý. 86 00:08:17,330 --> 00:08:19,664 - Neviděl jsem. - Sakra, doktore. 87 00:08:19,665 --> 00:08:22,501 - Co se stalo? - Zhasla světla, začali střílet. 88 00:08:22,502 --> 00:08:23,753 Za mnou, Chivo. 89 00:08:29,050 --> 00:08:31,594 Tudy! Tamhle. 90 00:08:50,988 --> 00:08:52,156 Tudy. 91 00:09:41,289 --> 00:09:42,123 Hej. 92 00:09:44,542 --> 00:09:45,876 Nezapomněli jste něco? 93 00:09:47,211 --> 00:09:48,671 Dárek pro guvernérku. 94 00:09:50,715 --> 00:09:54,385 Jestli tahle informace překročí hranici, budou se válet hlavy. 95 00:09:55,761 --> 00:09:57,597 Je třeba vykonat spravedlnost. 96 00:09:58,681 --> 00:10:00,224 Snad to dobře využije. 97 00:10:01,684 --> 00:10:03,894 Aby v týhle díře shnilo méně lidí. 98 00:10:05,521 --> 00:10:06,397 Jdeš? 99 00:10:08,232 --> 00:10:10,442 Ne. Zamkni to zvenku. 100 00:10:10,443 --> 00:10:15,656 Až sem přijdou a zjistí, že tu Baldor není, všechny zabijou. 101 00:10:17,575 --> 00:10:19,910 Nejdřív Calancha, ale nikdo nepřežije. 102 00:10:20,911 --> 00:10:23,456 Je to tvoje jediná šance. 103 00:10:26,417 --> 00:10:27,251 Seš si jistej? 104 00:10:28,336 --> 00:10:29,587 Jako nikdy. 105 00:10:30,838 --> 00:10:32,214 Mám tu něco na práci. 106 00:11:08,876 --> 00:11:10,835 Nastalo příliš mnoho chyb. 107 00:11:10,836 --> 00:11:14,131 Pochopte, že už vám nemůžeme pomoct. 108 00:11:17,968 --> 00:11:21,514 ZMEŠKANÝ HOVOR JAVI? ODPOVĚZ MI! 109 00:11:42,743 --> 00:11:44,328 Už jsme skoro u řeky. 110 00:12:01,637 --> 00:12:06,559 Guvernérko, profesor je nadšený a už je na cestě na večírek. 111 00:12:07,351 --> 00:12:08,352 Děkuju. 112 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Hosté už na něj čekají. 113 00:12:14,108 --> 00:12:15,192 Dobře. 114 00:12:20,030 --> 00:12:21,323 Promiň, Shirley. 115 00:12:22,366 --> 00:12:24,951 Dali mi nabídku, která se neodmítá. 116 00:12:24,952 --> 00:12:26,620 Teď pracuju pro svou zemi. 117 00:12:27,121 --> 00:12:31,083 Doufám, že si balíš kufry, operace DEA jsou v Mexiku nelegální. 118 00:12:31,625 --> 00:12:32,543 Sbohem, zlato. 119 00:12:41,010 --> 00:12:42,970 Jedeme do Rio Bravo! 120 00:12:58,319 --> 00:13:02,781 Mají Baldora a jedou k řece. Dostaňte Calancha a zabijte ho. 121 00:13:02,782 --> 00:13:04,992 Ten hajzl! 122 00:13:23,761 --> 00:13:24,595 Měsíc. 123 00:13:38,859 --> 00:13:41,695 KANÁL 19 - TISK 124 00:13:47,910 --> 00:13:49,954 Dej mi klíče. A kufřík. 125 00:13:51,497 --> 00:13:52,832 Už tam skoro jsme. 126 00:13:59,296 --> 00:14:00,214 Vstávej. 127 00:14:01,048 --> 00:14:03,092 Vezmi si tohle. Jdeme. 128 00:14:05,886 --> 00:14:07,012 Opatrně. Sem. 129 00:14:27,950 --> 00:14:29,284 Semper Fi, brácho. 130 00:14:29,285 --> 00:14:30,369 Semper Fi. 131 00:14:46,719 --> 00:14:48,012 Jedeme! 132 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 FBI ti bude nadosmrti vděčná. 133 00:14:55,477 --> 00:14:56,562 Koneckonců, 134 00:14:58,814 --> 00:15:00,983 nebyls ve Fallúdži kvůli sobě. 135 00:15:02,234 --> 00:15:05,738 Chce s tebou mluvit hodně lidí. 136 00:15:06,864 --> 00:15:09,116 Určitě máš hodně co říct. 137 00:15:11,785 --> 00:15:14,496 - Počkat. - Chceme mluvit s velitelem Buciem. 138 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 Složte zbraně. 139 00:15:17,374 --> 00:15:18,250 Sklopte je! 140 00:15:19,919 --> 00:15:21,045 Veliteli. 141 00:15:23,964 --> 00:15:25,341 Jdu si pro Calancha. 142 00:15:25,841 --> 00:15:27,801 Už to převezmeme. 143 00:15:41,440 --> 00:15:42,691 Tak, paninko. 144 00:15:44,485 --> 00:15:46,278 Pojďte se mnou, prosím. 145 00:15:47,446 --> 00:15:48,989 Pojďte se mnou. 146 00:15:50,324 --> 00:15:51,283 To je ono. 147 00:15:52,660 --> 00:15:53,827 Přesně tak. 148 00:15:55,412 --> 00:15:56,455 Jen běžte. 149 00:16:00,042 --> 00:16:01,085 Dveře! 150 00:16:05,965 --> 00:16:07,091 Sklopte zbraně. 151 00:16:07,716 --> 00:16:09,885 Ustupte. Dva kroky vzad. 152 00:16:10,636 --> 00:16:11,845 Skloňte zbraně. 153 00:16:13,138 --> 00:16:14,223 Sklopte je. 154 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Klídek. 155 00:16:18,435 --> 00:16:19,353 Jdeme! 156 00:16:29,238 --> 00:16:31,990 Teď ti zmizí ten úšklebek 157 00:16:31,991 --> 00:16:35,703 a řekneš mi všechno, co víš, ty kurvo. 158 00:16:36,745 --> 00:16:39,289 Něco víš, takže to vyklop. 159 00:16:44,545 --> 00:16:46,713 - Tady seš. - Kde je Calancho? 160 00:16:46,714 --> 00:16:49,841 - Kdes byl? - Kde je Calancho? Jdou si pro něj. 161 00:16:49,842 --> 00:16:51,719 Proč jsi neodešel, advokáte? 162 00:16:53,095 --> 00:16:54,471 Proč tu zůstáváš? 163 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 Proč myslíš? 164 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Pro mě už není cesty zpět. 165 00:16:59,893 --> 00:17:01,937 A kde je Baldor, sakra? 166 00:17:03,022 --> 00:17:05,107 Odvezli ho za hranici. 167 00:17:07,276 --> 00:17:08,652 Teď už bude mluvit. 168 00:17:10,195 --> 00:17:12,531 Na tom nezáleží. Jdou si pro tebe. 169 00:17:13,449 --> 00:17:15,159 Myslíš, že to nevím? 170 00:17:20,330 --> 00:17:22,582 Poslouchejte! Bude se střílet! 171 00:17:22,583 --> 00:17:24,876 Buďte na pozoru! Zablokujte vchody! 172 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Probuďte se, sakra! 173 00:17:27,963 --> 00:17:31,216 Tahle vzpoura už nedává smysl. 174 00:17:33,469 --> 00:17:35,888 Nedochází ti to? Zabijou tě. 175 00:17:39,683 --> 00:17:41,977 To nic. Je to fuk. 176 00:17:43,145 --> 00:17:47,065 - Vyhráli jsme. Dokázali jsme to. - Co jsme vyhráli, ty blbečku? 177 00:17:47,066 --> 00:17:48,567 Já přišel o všechno. 178 00:17:49,443 --> 00:17:50,694 To i spousta z nás. 179 00:17:53,655 --> 00:17:55,532 Baldor bude muset mluvit. 180 00:17:56,033 --> 00:17:57,785 Pravda vyjde najevo. 181 00:17:58,452 --> 00:18:01,205 A ti zodpovědní konečně zaplatí. 182 00:18:02,247 --> 00:18:04,750 Už nejsme pěšáci v jejich hře. 183 00:18:05,250 --> 00:18:06,542 Já se nevzdám. 184 00:18:06,543 --> 00:18:08,003 Nikdo se nevzdává. 185 00:18:10,172 --> 00:18:11,090 Podívej. 186 00:18:16,678 --> 00:18:19,848 Teď jsi jeden z nás. 187 00:18:23,268 --> 00:18:24,686 Co to děláš? 188 00:18:26,730 --> 00:18:29,191 To už stačí, advokáte. Už dost. 189 00:18:30,359 --> 00:18:32,152 Helenina smrt nepřijde vniveč. 190 00:18:33,529 --> 00:18:36,323 Boží mlýny melou. 191 00:18:46,625 --> 00:18:47,543 Pomalu... 192 00:18:50,129 --> 00:18:51,964 ale jistě. 193 00:18:54,466 --> 00:18:55,634 Dveře! 194 00:18:56,426 --> 00:18:57,845 Otevřete. 195 00:18:58,887 --> 00:19:00,764 Jdeme dovnitř. 196 00:19:04,685 --> 00:19:06,228 Co jsem tě viděl, 197 00:19:07,187 --> 00:19:09,148 věděl jsem, že mě odsud dostaneš. 198 00:19:19,825 --> 00:19:21,952 - Se mnou. - Tady. 199 00:19:22,536 --> 00:19:25,956 Nemůžeš to vzdát, to po mně nechtěj. 200 00:19:26,707 --> 00:19:27,958 No tak, brácho. 201 00:19:29,251 --> 00:19:30,711 Udělej to pro mě. 202 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Radši ať jsi to ty. 203 00:19:38,510 --> 00:19:40,345 Udělej mi tu laskavost. 204 00:19:43,849 --> 00:19:47,602 Pro mou sestřičku, která na mě čeká. 205 00:19:47,603 --> 00:19:49,937 Jdeme, pohyb! 206 00:19:49,938 --> 00:19:53,483 I chaos má svůj vlastní řád. 207 00:20:00,282 --> 00:20:02,283 Všichni budeme v pořádku. 208 00:20:02,284 --> 00:20:03,660 Jdeme. 209 00:20:17,507 --> 00:20:19,468 - Tam. - Běžte. 210 00:20:50,290 --> 00:20:52,626 Uvolni se. 211 00:20:53,961 --> 00:20:56,213 Uvolni žihadlo, škorpióne. 212 00:21:06,890 --> 00:21:11,687 Vděčnost je paměť srdce. 213 00:21:15,857 --> 00:21:22,823 Uvolni se. Uvolni žihadlo, škorpióne. 214 00:21:23,323 --> 00:21:28,369 Červená réva. 215 00:21:28,370 --> 00:21:33,916 Uřízni tu révu. Červenou révu. 216 00:21:33,917 --> 00:21:37,169 Červenou révu. 217 00:21:37,170 --> 00:21:42,175 Sleduj, jak žralok pluje. Poteče krev. 218 00:21:42,718 --> 00:21:47,723 Červená réva. 219 00:21:53,979 --> 00:21:55,355 Takže teď s tebou? 220 00:22:01,028 --> 00:22:01,862 Ne. 221 00:22:10,037 --> 00:22:11,455 S námi všemi. 222 00:22:39,149 --> 00:22:42,360 Uvolni se. 223 00:22:42,361 --> 00:22:44,987 Uvolni žihadlo, škorpióne. 224 00:22:44,988 --> 00:22:47,865 Uvolni se. 225 00:22:47,866 --> 00:22:50,618 Uvolni žihadlo, škorpióne. 226 00:22:50,619 --> 00:22:53,537 Jako když Nganga šplhá vzhůru. 227 00:22:53,538 --> 00:22:55,915 Uvolni žihadlo, škorpióne. 228 00:22:55,916 --> 00:22:58,626 Sleduj, jak žralok pluje. 229 00:22:58,627 --> 00:23:00,002 Uvolni žihadlo... 230 00:23:00,003 --> 00:23:03,757 Calancho uvěřil šéfově lži, která mu slibovala moc. 231 00:23:05,384 --> 00:23:07,302 Ale byl jen potravou pro děla. 232 00:23:08,637 --> 00:23:11,890 Než si to uvědomil, už byl za mřížemi. 233 00:23:13,100 --> 00:23:15,477 Ale místo toho, aby zůstal poslušný, 234 00:23:16,019 --> 00:23:17,729 tak svého pána kousl. 235 00:23:19,940 --> 00:23:23,235 Zapálil v sobě oheň a opustil tento svět důstojně. 236 00:23:23,735 --> 00:23:25,487 Naprosto svobodný. 237 00:23:26,696 --> 00:23:28,698 Jeho smrt zabránila dalším smrtím. 238 00:23:30,742 --> 00:23:33,078 Ten samý oheň viděl hořet ve mně. 239 00:23:35,622 --> 00:23:37,916 Zbývá mi už jen to, co zbývá jim. 240 00:23:38,959 --> 00:23:40,001 Bojovat. 241 00:23:43,839 --> 00:23:45,257 I když už nemám nic, 242 00:23:46,049 --> 00:23:48,510 i když už nemám svou ženu a dítě, 243 00:23:49,052 --> 00:23:50,429 celý svůj svět, 244 00:23:51,263 --> 00:23:53,598 pořád mám aspoň vztek a cíl. 245 00:23:56,059 --> 00:23:58,728 Tohle je jen začátek. 246 00:24:02,482 --> 00:24:05,068 Chvíli budeš muset zůstat ve vězení. 247 00:24:07,279 --> 00:24:08,947 Než se věci uklidní. 248 00:24:10,949 --> 00:24:14,411 - Na druhou stranu je to tak lepší. - Ano, pane. 249 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 Bůh tě opatruj, José Luisi. 250 00:24:43,773 --> 00:24:46,735 Aspoň můžeme toho idiota využít k vyjednávání. 251 00:24:47,986 --> 00:24:52,365 Když ho předáme, můžeme v klidu dál operovat. 252 00:25:03,210 --> 00:25:06,295 Máme tu všechny karty, které to venku ovládají. 253 00:25:06,296 --> 00:25:07,880 A já jimi zamíchám. 254 00:25:07,881 --> 00:25:11,133 {\an8}VĚZENÍ 38, GÁNDARA, CALANCHO ŠÍLENEC, BALDOR 255 00:25:11,134 --> 00:25:16,263 Chtěla bych zdůraznit, že tato vzpoura poukázala 256 00:25:16,264 --> 00:25:18,850 na nedostatky, korupci 257 00:25:19,392 --> 00:25:23,771 a tajné dohody ve věznici 258 00:25:23,772 --> 00:25:27,149 a v policejních institucí. 259 00:25:27,150 --> 00:25:30,569 Po vzpouře ve věznici č. 38 260 00:25:30,570 --> 00:25:34,698 vláda státu Chihuahua provedla bezprecedentní operaci 261 00:25:34,699 --> 00:25:37,660 {\an8}a zasadila organizovanému zločinu velkou ránu. 262 00:25:37,661 --> 00:25:40,955 {\an8}Spolu s vydáním Gustava „El Baldora“ Aguilara 263 00:25:40,956 --> 00:25:45,334 {\an8}zatkli i 25, klíčového operátora kartelu Severní divize. 264 00:25:45,335 --> 00:25:50,506 Navíc byli zatčeni i američtí agenti zapletení do ilegálních aktivit, 265 00:25:50,507 --> 00:25:53,425 které byly v rozporu s národní suverenitou. 266 00:25:53,426 --> 00:25:56,095 Díky tomu si guvernérka Montesová 267 00:25:56,096 --> 00:25:59,265 zajistila první místo v prezidentských volbách. 268 00:25:59,266 --> 00:26:04,478 Narkoterorismus roztrhal v naší zemi strukturu naší společnosti, 269 00:26:04,479 --> 00:26:08,899 a to za pomoci beztrestnosti a mlčení 270 00:26:08,900 --> 00:26:11,903 těch, kteří ji měli chránit. 271 00:26:12,946 --> 00:26:15,447 Byli však zkorumpovaní, 272 00:26:15,448 --> 00:26:21,954 jelikož měli ruce plné úplatků od těchto amerických obchodníků, 273 00:26:21,955 --> 00:26:24,416 kteří jim už desítky let platili. 274 00:26:25,584 --> 00:26:30,547 Zahraniční operace už nebudou porušovat naši národní suverenitu. 275 00:26:31,923 --> 00:26:35,927 V Mexiku vládne jen Mexiko. 276 00:26:42,809 --> 00:26:46,729 Myslel jsem si, že jsme všichni stejní, že jsme si rovni. 277 00:26:46,730 --> 00:26:49,149 Ale tady jsem zjistil, že to tak není. 278 00:26:50,900 --> 00:26:53,862 Zkorumpovaní, co se tváří čistě, by se měli bát. 279 00:26:54,362 --> 00:26:57,406 Moralisté, kteří jsou pod tím vším stejná špína. 280 00:26:57,407 --> 00:27:00,701 Dnes ráno byla v kancelářích texaské banky podepsána 281 00:27:00,702 --> 00:27:03,704 jedna z nejdůležitějších transakcí roku. 282 00:27:03,705 --> 00:27:06,790 Posílí historické obchodní vazby 283 00:27:06,791 --> 00:27:08,793 mezi Mexikem a Spojenými státy. 284 00:27:12,839 --> 00:27:16,760 Jsme rozbitým zrcadlem takzvaného normálního života. 285 00:27:17,260 --> 00:27:18,720 Jaký jsem měl dřív i já. 286 00:27:34,486 --> 00:27:36,029 Říkejte tomu, jak chcete. 287 00:27:36,655 --> 00:27:40,116 Vzpoura, řádění, zločin. 288 00:27:41,284 --> 00:27:42,660 Já tomu říkám revoluce. 289 00:27:42,661 --> 00:27:49,751 MRTVÝ KRÁL, KORUNOVANÝ PRINC 290 00:27:53,338 --> 00:27:56,758 Dobré ráno, podívejte se do foťáku. Dobře. Díky. 291 00:32:43,670 --> 00:32:48,383 Překlad titulků: Beata Krenželoková