1
00:00:11,803 --> 00:00:13,638
ELEKTRICKÁ KOMISE CHIHUAHUY
2
00:00:44,335 --> 00:00:45,170
Pane?
3
00:00:46,671 --> 00:00:48,589
Máš to tu teď na povel, jasný?
4
00:00:48,590 --> 00:00:53,303
Musíme zachovat klid,
ale hlavně udržet situaci pod kontrolou.
5
00:00:53,803 --> 00:00:57,639
Sejdu se s guvernérkou
a konečně to nějak vyřešíme.
6
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
GENERÁLNÍ ŘEDITELSTVÍ
7
00:01:13,114 --> 00:01:14,491
Tudy, pánové.
8
00:01:19,537 --> 00:01:20,580
Dovnitř.
9
00:01:23,416 --> 00:01:25,627
Sem. Rychle!
10
00:01:28,505 --> 00:01:29,422
S dovolením.
11
00:01:32,801 --> 00:01:34,760
- Kdo jsou?
- Jsou s guvernérkou.
12
00:01:34,761 --> 00:01:36,054
Dostanou ho ven.
13
00:01:42,977 --> 00:01:47,649
CELA 211
14
00:01:50,068 --> 00:01:52,194
Je pro mě užitečný jedině živý.
15
00:01:52,195 --> 00:01:54,739
Jestli chcípne, zkazíte mi plán.
16
00:01:55,740 --> 00:01:59,576
Zabiju vaše matky, báby i vnoučata.
17
00:01:59,577 --> 00:02:00,495
Je to jasný?
18
00:02:01,788 --> 00:02:04,040
Hele, nejsem obyčejný zdravotník.
19
00:02:04,874 --> 00:02:07,794
Nenechám ho umřít,
ale potřebuju dělat svou práci.
20
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
Potřebuješ je?
21
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
Byli užiteční?
22
00:02:20,431 --> 00:02:21,932
- Chivo.
- Jo, šéfe?
23
00:02:21,933 --> 00:02:24,893
- Odveď ty idioty.
- Slyšeli jste ho. Ven!
24
00:02:24,894 --> 00:02:26,854
- Moje taška.
- Ne, jaká taška?
25
00:02:26,855 --> 00:02:28,772
Já ti fláknu. Ven!
26
00:02:28,773 --> 00:02:29,691
Zkouška.
27
00:02:32,318 --> 00:02:33,862
Pulz je pravidelný.
28
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
Krev má A+.
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,410
Dávám mu infuzi.
30
00:02:40,910 --> 00:02:44,538
Tlak 90 na 60. Je nízký. Ztratil moc krve.
31
00:02:44,539 --> 00:02:45,914
Saturace?
32
00:02:45,915 --> 00:02:48,126
Osmdesát devět. Připravte kyslík.
33
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
Kyslík je připravený.
34
00:03:12,233 --> 00:03:14,610
Tak co ty AR-15?
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,821
AK-47 chci tady a tyhle dejte tam.
36
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
Vyhodíme vězení do povětří
a ty vězně taky.
37
00:03:21,367 --> 00:03:24,036
- Naložte to do aut.
- Tady je vesta.
38
00:03:24,037 --> 00:03:26,456
Přesuňte ty AR-15 tam. Jo, přesně.
39
00:03:27,165 --> 00:03:29,374
Dejte je sem. Dobrý, šéfe?
40
00:03:29,375 --> 00:03:32,420
Nespolupracovali, tak teď mají smůlu.
41
00:03:34,130 --> 00:03:34,963
Jdeme!
42
00:03:34,964 --> 00:03:36,925
Ne, Memo. Musíš to udělat.
43
00:03:37,425 --> 00:03:38,593
Jeď s nimi.
44
00:03:39,427 --> 00:03:41,094
Ale já mám chránit tebe.
45
00:03:41,095 --> 00:03:43,305
Fakt tě teď potřebuju tam.
46
00:03:43,306 --> 00:03:46,059
Můžu věřit jedině tobě. Vážně.
47
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
Já zůstanu tady,
ale ty musíš být ve správný čas tam.
48
00:03:50,230 --> 00:03:51,898
Je to na 53. kilometru.
49
00:04:03,534 --> 00:04:05,619
NAPIŠ, AŽ BUDEŠ UVNITŘ.
UŽ TAM JSI?
50
00:04:05,620 --> 00:04:07,579
MUSÍME SI PROMLUVIT.
51
00:04:07,580 --> 00:04:09,081
JAVI, UŽ TAM JSTE?
52
00:04:09,082 --> 00:04:10,083
V POHODĚ?
53
00:04:31,020 --> 00:04:32,063
Jsou tam.
54
00:04:42,198 --> 00:04:43,032
Zavřete.
55
00:04:53,584 --> 00:04:54,419
Zbraň.
56
00:05:05,596 --> 00:05:07,265
Obsadili celý komplex.
57
00:05:08,891 --> 00:05:10,851
Uvnitř už je jenom Castrová.
58
00:05:10,852 --> 00:05:14,354
Klid. Už to s Národní gardou koordinujeme.
59
00:05:14,355 --> 00:05:16,357
Za pár hodin bude po problému.
60
00:05:17,400 --> 00:05:18,651
Chci mluvit se šéfem.
61
00:05:25,116 --> 00:05:25,950
Generále.
62
00:05:27,368 --> 00:05:31,205
Vytáhnu Baldora ven
a pak Calancha oddělám.
63
00:05:33,124 --> 00:05:34,459
Co státní policie?
64
00:05:35,376 --> 00:05:36,836
Dostali jsme povolení.
65
00:05:37,712 --> 00:05:41,507
Můžete Calancha odstranit.
Státní policie je o informovaná.
66
00:05:48,931 --> 00:05:52,643
Je stabilní,
ale dlouho to takhle nevydrží.
67
00:05:53,644 --> 00:05:57,982
Měl byste mi říct, co s ním chcete dělat.
68
00:05:59,108 --> 00:06:02,528
Jestli chcete, aby přežil,
dříve či později bude muset ven.
69
00:06:03,988 --> 00:06:05,490
Ale udělám, co řeknete.
70
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
Co myslíte?
71
00:06:50,952 --> 00:06:51,994
Skončili jsme?
72
00:07:00,795 --> 00:07:02,462
TEĎ
73
00:07:02,463 --> 00:07:03,423
Je čas.
74
00:07:32,034 --> 00:07:33,494
Nikdo ani hnout!
75
00:07:34,704 --> 00:07:35,621
Do prdele.
76
00:07:37,165 --> 00:07:39,500
- Přiveď Calancha. Rychle!
- Jo.
77
00:07:40,251 --> 00:07:41,127
Kdo je to?
78
00:07:43,880 --> 00:07:45,173
Jdeme!
79
00:07:51,053 --> 00:07:53,097
Přiložte do ohně. Dělejte!
80
00:07:53,764 --> 00:07:56,391
Tady je Bucio. Jak rozsáhlý je výpadek?
81
00:07:56,392 --> 00:07:57,477
Totální výpadek.
82
00:07:58,144 --> 00:08:00,980
Kapitáne, hrozí útěk. Zajistěte perimetr.
83
00:08:02,857 --> 00:08:03,816
Začínáme.
84
00:08:12,450 --> 00:08:14,284
Doktora postřelili.
85
00:08:14,285 --> 00:08:17,329
- Kam ho sakra odvezli?
- Nevím. Bylo to rychlý.
86
00:08:17,330 --> 00:08:19,664
- Neviděl jsem.
- Sakra, doktore.
87
00:08:19,665 --> 00:08:22,501
- Co se stalo?
- Zhasla světla, začali střílet.
88
00:08:22,502 --> 00:08:23,753
Za mnou, Chivo.
89
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Tudy! Tamhle.
90
00:08:50,988 --> 00:08:52,156
Tudy.
91
00:09:41,289 --> 00:09:42,123
Hej.
92
00:09:44,542 --> 00:09:45,876
Nezapomněli jste něco?
93
00:09:47,211 --> 00:09:48,671
Dárek pro guvernérku.
94
00:09:50,715 --> 00:09:54,385
Jestli tahle informace překročí hranici,
budou se válet hlavy.
95
00:09:55,761 --> 00:09:57,597
Je třeba vykonat spravedlnost.
96
00:09:58,681 --> 00:10:00,224
Snad to dobře využije.
97
00:10:01,684 --> 00:10:03,894
Aby v týhle díře shnilo méně lidí.
98
00:10:05,521 --> 00:10:06,397
Jdeš?
99
00:10:08,232 --> 00:10:10,442
Ne. Zamkni to zvenku.
100
00:10:10,443 --> 00:10:15,656
Až sem přijdou a zjistí,
že tu Baldor není, všechny zabijou.
101
00:10:17,575 --> 00:10:19,910
Nejdřív Calancha, ale nikdo nepřežije.
102
00:10:20,911 --> 00:10:23,456
Je to tvoje jediná šance.
103
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
Seš si jistej?
104
00:10:28,336 --> 00:10:29,587
Jako nikdy.
105
00:10:30,838 --> 00:10:32,214
Mám tu něco na práci.
106
00:11:08,876 --> 00:11:10,835
Nastalo příliš mnoho chyb.
107
00:11:10,836 --> 00:11:14,131
Pochopte, že už vám nemůžeme pomoct.
108
00:11:17,968 --> 00:11:21,514
ZMEŠKANÝ HOVOR
JAVI? ODPOVĚZ MI!
109
00:11:42,743 --> 00:11:44,328
Už jsme skoro u řeky.
110
00:12:01,637 --> 00:12:06,559
Guvernérko, profesor je nadšený
a už je na cestě na večírek.
111
00:12:07,351 --> 00:12:08,352
Děkuju.
112
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Hosté už na něj čekají.
113
00:12:14,108 --> 00:12:15,192
Dobře.
114
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
Promiň, Shirley.
115
00:12:22,366 --> 00:12:24,951
Dali mi nabídku, která se neodmítá.
116
00:12:24,952 --> 00:12:26,620
Teď pracuju pro svou zemi.
117
00:12:27,121 --> 00:12:31,083
Doufám, že si balíš kufry,
operace DEA jsou v Mexiku nelegální.
118
00:12:31,625 --> 00:12:32,543
Sbohem, zlato.
119
00:12:41,010 --> 00:12:42,970
Jedeme do Rio Bravo!
120
00:12:58,319 --> 00:13:02,781
Mají Baldora a jedou k řece.
Dostaňte Calancha a zabijte ho.
121
00:13:02,782 --> 00:13:04,992
Ten hajzl!
122
00:13:23,761 --> 00:13:24,595
Měsíc.
123
00:13:38,859 --> 00:13:41,695
KANÁL 19 - TISK
124
00:13:47,910 --> 00:13:49,954
Dej mi klíče. A kufřík.
125
00:13:51,497 --> 00:13:52,832
Už tam skoro jsme.
126
00:13:59,296 --> 00:14:00,214
Vstávej.
127
00:14:01,048 --> 00:14:03,092
Vezmi si tohle. Jdeme.
128
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Opatrně. Sem.
129
00:14:27,950 --> 00:14:29,284
Semper Fi, brácho.
130
00:14:29,285 --> 00:14:30,369
Semper Fi.
131
00:14:46,719 --> 00:14:48,012
Jedeme!
132
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
FBI ti bude nadosmrti vděčná.
133
00:14:55,477 --> 00:14:56,562
Koneckonců,
134
00:14:58,814 --> 00:15:00,983
nebyls ve Fallúdži kvůli sobě.
135
00:15:02,234 --> 00:15:05,738
Chce s tebou mluvit hodně lidí.
136
00:15:06,864 --> 00:15:09,116
Určitě máš hodně co říct.
137
00:15:11,785 --> 00:15:14,496
- Počkat.
- Chceme mluvit s velitelem Buciem.
138
00:15:15,080 --> 00:15:16,332
Složte zbraně.
139
00:15:17,374 --> 00:15:18,250
Sklopte je!
140
00:15:19,919 --> 00:15:21,045
Veliteli.
141
00:15:23,964 --> 00:15:25,341
Jdu si pro Calancha.
142
00:15:25,841 --> 00:15:27,801
Už to převezmeme.
143
00:15:41,440 --> 00:15:42,691
Tak, paninko.
144
00:15:44,485 --> 00:15:46,278
Pojďte se mnou, prosím.
145
00:15:47,446 --> 00:15:48,989
Pojďte se mnou.
146
00:15:50,324 --> 00:15:51,283
To je ono.
147
00:15:52,660 --> 00:15:53,827
Přesně tak.
148
00:15:55,412 --> 00:15:56,455
Jen běžte.
149
00:16:00,042 --> 00:16:01,085
Dveře!
150
00:16:05,965 --> 00:16:07,091
Sklopte zbraně.
151
00:16:07,716 --> 00:16:09,885
Ustupte. Dva kroky vzad.
152
00:16:10,636 --> 00:16:11,845
Skloňte zbraně.
153
00:16:13,138 --> 00:16:14,223
Sklopte je.
154
00:16:15,099 --> 00:16:15,933
Klídek.
155
00:16:18,435 --> 00:16:19,353
Jdeme!
156
00:16:29,238 --> 00:16:31,990
Teď ti zmizí ten úšklebek
157
00:16:31,991 --> 00:16:35,703
a řekneš mi všechno, co víš, ty kurvo.
158
00:16:36,745 --> 00:16:39,289
Něco víš, takže to vyklop.
159
00:16:44,545 --> 00:16:46,713
- Tady seš.
- Kde je Calancho?
160
00:16:46,714 --> 00:16:49,841
- Kdes byl?
- Kde je Calancho? Jdou si pro něj.
161
00:16:49,842 --> 00:16:51,719
Proč jsi neodešel, advokáte?
162
00:16:53,095 --> 00:16:54,471
Proč tu zůstáváš?
163
00:16:54,972 --> 00:16:56,056
Proč myslíš?
164
00:16:56,598 --> 00:16:58,142
Pro mě už není cesty zpět.
165
00:16:59,893 --> 00:17:01,937
A kde je Baldor, sakra?
166
00:17:03,022 --> 00:17:05,107
Odvezli ho za hranici.
167
00:17:07,276 --> 00:17:08,652
Teď už bude mluvit.
168
00:17:10,195 --> 00:17:12,531
Na tom nezáleží. Jdou si pro tebe.
169
00:17:13,449 --> 00:17:15,159
Myslíš, že to nevím?
170
00:17:20,330 --> 00:17:22,582
Poslouchejte! Bude se střílet!
171
00:17:22,583 --> 00:17:24,876
Buďte na pozoru! Zablokujte vchody!
172
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Probuďte se, sakra!
173
00:17:27,963 --> 00:17:31,216
Tahle vzpoura už nedává smysl.
174
00:17:33,469 --> 00:17:35,888
Nedochází ti to? Zabijou tě.
175
00:17:39,683 --> 00:17:41,977
To nic. Je to fuk.
176
00:17:43,145 --> 00:17:47,065
- Vyhráli jsme. Dokázali jsme to.
- Co jsme vyhráli, ty blbečku?
177
00:17:47,066 --> 00:17:48,567
Já přišel o všechno.
178
00:17:49,443 --> 00:17:50,694
To i spousta z nás.
179
00:17:53,655 --> 00:17:55,532
Baldor bude muset mluvit.
180
00:17:56,033 --> 00:17:57,785
Pravda vyjde najevo.
181
00:17:58,452 --> 00:18:01,205
A ti zodpovědní konečně zaplatí.
182
00:18:02,247 --> 00:18:04,750
Už nejsme pěšáci v jejich hře.
183
00:18:05,250 --> 00:18:06,542
Já se nevzdám.
184
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
Nikdo se nevzdává.
185
00:18:10,172 --> 00:18:11,090
Podívej.
186
00:18:16,678 --> 00:18:19,848
Teď jsi jeden z nás.
187
00:18:23,268 --> 00:18:24,686
Co to děláš?
188
00:18:26,730 --> 00:18:29,191
To už stačí, advokáte. Už dost.
189
00:18:30,359 --> 00:18:32,152
Helenina smrt nepřijde vniveč.
190
00:18:33,529 --> 00:18:36,323
Boží mlýny melou.
191
00:18:46,625 --> 00:18:47,543
Pomalu...
192
00:18:50,129 --> 00:18:51,964
ale jistě.
193
00:18:54,466 --> 00:18:55,634
Dveře!
194
00:18:56,426 --> 00:18:57,845
Otevřete.
195
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Jdeme dovnitř.
196
00:19:04,685 --> 00:19:06,228
Co jsem tě viděl,
197
00:19:07,187 --> 00:19:09,148
věděl jsem, že mě odsud dostaneš.
198
00:19:19,825 --> 00:19:21,952
- Se mnou.
- Tady.
199
00:19:22,536 --> 00:19:25,956
Nemůžeš to vzdát, to po mně nechtěj.
200
00:19:26,707 --> 00:19:27,958
No tak, brácho.
201
00:19:29,251 --> 00:19:30,711
Udělej to pro mě.
202
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Radši ať jsi to ty.
203
00:19:38,510 --> 00:19:40,345
Udělej mi tu laskavost.
204
00:19:43,849 --> 00:19:47,602
Pro mou sestřičku, která na mě čeká.
205
00:19:47,603 --> 00:19:49,937
Jdeme, pohyb!
206
00:19:49,938 --> 00:19:53,483
I chaos má svůj vlastní řád.
207
00:20:00,282 --> 00:20:02,283
Všichni budeme v pořádku.
208
00:20:02,284 --> 00:20:03,660
Jdeme.
209
00:20:17,507 --> 00:20:19,468
- Tam.
- Běžte.
210
00:20:50,290 --> 00:20:52,626
Uvolni se.
211
00:20:53,961 --> 00:20:56,213
Uvolni žihadlo, škorpióne.
212
00:21:06,890 --> 00:21:11,687
Vděčnost je paměť srdce.
213
00:21:15,857 --> 00:21:22,823
Uvolni se.
Uvolni žihadlo, škorpióne.
214
00:21:23,323 --> 00:21:28,369
Červená réva.
215
00:21:28,370 --> 00:21:33,916
Uřízni tu révu.
Červenou révu.
216
00:21:33,917 --> 00:21:37,169
Červenou révu.
217
00:21:37,170 --> 00:21:42,175
Sleduj, jak žralok pluje.
Poteče krev.
218
00:21:42,718 --> 00:21:47,723
Červená réva.
219
00:21:53,979 --> 00:21:55,355
Takže teď s tebou?
220
00:22:01,028 --> 00:22:01,862
Ne.
221
00:22:10,037 --> 00:22:11,455
S námi všemi.
222
00:22:39,149 --> 00:22:42,360
Uvolni se.
223
00:22:42,361 --> 00:22:44,987
Uvolni žihadlo, škorpióne.
224
00:22:44,988 --> 00:22:47,865
Uvolni se.
225
00:22:47,866 --> 00:22:50,618
Uvolni žihadlo, škorpióne.
226
00:22:50,619 --> 00:22:53,537
Jako když Nganga šplhá vzhůru.
227
00:22:53,538 --> 00:22:55,915
Uvolni žihadlo, škorpióne.
228
00:22:55,916 --> 00:22:58,626
Sleduj, jak žralok pluje.
229
00:22:58,627 --> 00:23:00,002
Uvolni žihadlo...
230
00:23:00,003 --> 00:23:03,757
Calancho uvěřil šéfově lži,
která mu slibovala moc.
231
00:23:05,384 --> 00:23:07,302
Ale byl jen potravou pro děla.
232
00:23:08,637 --> 00:23:11,890
Než si to uvědomil, už byl za mřížemi.
233
00:23:13,100 --> 00:23:15,477
Ale místo toho, aby zůstal poslušný,
234
00:23:16,019 --> 00:23:17,729
tak svého pána kousl.
235
00:23:19,940 --> 00:23:23,235
Zapálil v sobě oheň
a opustil tento svět důstojně.
236
00:23:23,735 --> 00:23:25,487
Naprosto svobodný.
237
00:23:26,696 --> 00:23:28,698
Jeho smrt zabránila dalším smrtím.
238
00:23:30,742 --> 00:23:33,078
Ten samý oheň viděl hořet ve mně.
239
00:23:35,622 --> 00:23:37,916
Zbývá mi už jen to, co zbývá jim.
240
00:23:38,959 --> 00:23:40,001
Bojovat.
241
00:23:43,839 --> 00:23:45,257
I když už nemám nic,
242
00:23:46,049 --> 00:23:48,510
i když už nemám svou ženu a dítě,
243
00:23:49,052 --> 00:23:50,429
celý svůj svět,
244
00:23:51,263 --> 00:23:53,598
pořád mám aspoň vztek a cíl.
245
00:23:56,059 --> 00:23:58,728
Tohle je jen začátek.
246
00:24:02,482 --> 00:24:05,068
Chvíli budeš muset zůstat ve vězení.
247
00:24:07,279 --> 00:24:08,947
Než se věci uklidní.
248
00:24:10,949 --> 00:24:14,411
- Na druhou stranu je to tak lepší.
- Ano, pane.
249
00:24:16,621 --> 00:24:18,373
Bůh tě opatruj, José Luisi.
250
00:24:43,773 --> 00:24:46,735
Aspoň můžeme toho idiota
využít k vyjednávání.
251
00:24:47,986 --> 00:24:52,365
Když ho předáme,
můžeme v klidu dál operovat.
252
00:25:03,210 --> 00:25:06,295
Máme tu všechny karty,
které to venku ovládají.
253
00:25:06,296 --> 00:25:07,880
A já jimi zamíchám.
254
00:25:07,881 --> 00:25:11,133
{\an8}VĚZENÍ 38, GÁNDARA, CALANCHO
ŠÍLENEC, BALDOR
255
00:25:11,134 --> 00:25:16,263
Chtěla bych zdůraznit,
že tato vzpoura poukázala
256
00:25:16,264 --> 00:25:18,850
na nedostatky, korupci
257
00:25:19,392 --> 00:25:23,771
a tajné dohody ve věznici
258
00:25:23,772 --> 00:25:27,149
a v policejních institucí.
259
00:25:27,150 --> 00:25:30,569
Po vzpouře ve věznici č. 38
260
00:25:30,570 --> 00:25:34,698
vláda státu Chihuahua
provedla bezprecedentní operaci
261
00:25:34,699 --> 00:25:37,660
{\an8}a zasadila organizovanému zločinu
velkou ránu.
262
00:25:37,661 --> 00:25:40,955
{\an8}Spolu s vydáním
Gustava „El Baldora“ Aguilara
263
00:25:40,956 --> 00:25:45,334
{\an8}zatkli i 25, klíčového operátora
kartelu Severní divize.
264
00:25:45,335 --> 00:25:50,506
Navíc byli zatčeni i američtí agenti
zapletení do ilegálních aktivit,
265
00:25:50,507 --> 00:25:53,425
které byly v rozporu
s národní suverenitou.
266
00:25:53,426 --> 00:25:56,095
Díky tomu si guvernérka Montesová
267
00:25:56,096 --> 00:25:59,265
zajistila první místo
v prezidentských volbách.
268
00:25:59,266 --> 00:26:04,478
Narkoterorismus roztrhal v naší zemi
strukturu naší společnosti,
269
00:26:04,479 --> 00:26:08,899
a to za pomoci beztrestnosti a mlčení
270
00:26:08,900 --> 00:26:11,903
těch, kteří ji měli chránit.
271
00:26:12,946 --> 00:26:15,447
Byli však zkorumpovaní,
272
00:26:15,448 --> 00:26:21,954
jelikož měli ruce plné úplatků
od těchto amerických obchodníků,
273
00:26:21,955 --> 00:26:24,416
kteří jim už desítky let platili.
274
00:26:25,584 --> 00:26:30,547
Zahraniční operace už nebudou
porušovat naši národní suverenitu.
275
00:26:31,923 --> 00:26:35,927
V Mexiku vládne jen Mexiko.
276
00:26:42,809 --> 00:26:46,729
Myslel jsem si,
že jsme všichni stejní, že jsme si rovni.
277
00:26:46,730 --> 00:26:49,149
Ale tady jsem zjistil, že to tak není.
278
00:26:50,900 --> 00:26:53,862
Zkorumpovaní, co se tváří čistě,
by se měli bát.
279
00:26:54,362 --> 00:26:57,406
Moralisté, kteří jsou
pod tím vším stejná špína.
280
00:26:57,407 --> 00:27:00,701
Dnes ráno byla v kancelářích
texaské banky podepsána
281
00:27:00,702 --> 00:27:03,704
jedna z nejdůležitějších transakcí roku.
282
00:27:03,705 --> 00:27:06,790
Posílí historické obchodní vazby
283
00:27:06,791 --> 00:27:08,793
mezi Mexikem a Spojenými státy.
284
00:27:12,839 --> 00:27:16,760
Jsme rozbitým zrcadlem
takzvaného normálního života.
285
00:27:17,260 --> 00:27:18,720
Jaký jsem měl dřív i já.
286
00:27:34,486 --> 00:27:36,029
Říkejte tomu, jak chcete.
287
00:27:36,655 --> 00:27:40,116
Vzpoura, řádění, zločin.
288
00:27:41,284 --> 00:27:42,660
Já tomu říkám revoluce.
289
00:27:42,661 --> 00:27:49,751
MRTVÝ KRÁL, KORUNOVANÝ PRINC
290
00:27:53,338 --> 00:27:56,758
Dobré ráno, podívejte se do foťáku.
Dobře. Díky.
291
00:32:43,670 --> 00:32:48,383
Překlad titulků: Beata Krenželoková