1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 ("สาวสาบสูญ" โดย ลุยส์ เอสตราดา) 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 (สร้างจากนิยายของ ฆอร์เฆ อิบาร์เกวงกอยเตีย) 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 เขียนวันที่ลงไป เราจะตรวจสอบตัวเลขทีหลัง 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ มีอะไรให้ช่วยไหม 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,833 - ขอกัมเปชาน่าสี่ชิ้นครับ - ได้ครับ สองเปโซ 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 นี่ครับ 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 ราตรีสวัสดิ์นะครับ 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,083 มา เดี๋ยวผมช่วยนับ 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 ไหนดูซิ 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 จำฉันไม่ได้เหรอ ซีโมน โคโรน่า 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 จะเตือนความจำให้ก็แล้วกัน ไอ้สารเลว! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 คุณซีโมน โคโรน่า คุณสงสัยว่าใคร หรือคนกลุ่มไหนอยู่เบื้องหลังการโจมตีไหม 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 ไม่ครับ ผมไม่สงสัยใครเลย 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 ผมมั่นใจเต็มร้อยเลยละ 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 หลังจากเห็นเธอยืนถือปืนอยู่ตรงหน้าผม 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 ว่าคนเดียวที่อยู่เบื้องหลังเรื่องทั้งหมดนี้คือ คุณนายเซราฟิน่า บาลาโดร 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 ผมใคร่ขอให้คุณ 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 จับกุมคุณนายเซราฟิน่า บาลาโดร และผู้สมรู้ร่วมคิดของเธอ 19 00:01:51,291 --> 00:01:53,291 พูดตามตรงนะ เราทุกคนก็รู้ว่าในประเทศนี้ 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,916 ความยุติธรรมทั้งไม่รวดเร็วและไม่ฉับไว 21 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 คุณไม่รู้หรอกว่าอะไรน่าตกใจกว่ากัน 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 ความยุ่งยากซับซ้อนของระบบราชการ ในการบังคับใช้มัน 23 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 หรือความแน่นอนเด็ดขาดของมันเอง 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 (ผู้พิพากษาเมืองเมซกาล่า) 25 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 คำสั่งจากเมซกาล่า ให้จับกุมคุณเซราฟิน่า บาลาโดร 26 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 ถูกส่งไปส่งกลับอยู่หลายสัปดาห์ 27 00:02:17,166 --> 00:02:20,875 ระหว่างหน่วยงานตุลาการต่างๆ ของเมซกาล่าและแปลนเดอบาโฮ 28 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 จนในที่สุดมันก็มาถึงมือผม 29 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 แล้วผมก็ทำตามคำสั่งทันที 30 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 (ตำรวจมาถึง) 31 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 (วันที่ 13 มกราคม 1964) 32 00:02:35,458 --> 00:02:40,333 (กอนเซปซิออนเดอรูซ รัฐแปลนเดอบาโฮ) 33 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 เรื่องของเซราฟิน่าร้ายแรงแค่ไหนครับ สารวัตร 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 ร้ายแรงมาก ผู้กอง 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 ผมถึงได้อยากเตือนคุณล่วงหน้า 36 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 ให้ติดต่อทนายของคุณ และดำเนินการอย่างเหมาะสม 37 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 เธอโดนข้อหาอะไรครับ 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 ตามที่ระบุในเอกสารแหละครับ 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 เกิดเหตุยิงกันและพยายามฆ่า 40 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 เมื่อไม่กี่สัปดาห์ก่อนที่น้ำตกตุกซ์ปานา เมืองเล็กๆ ในเมซกาล่า 41 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 ในรายงานระบุว่าเซราฟิน่า เป็นผู้ที่อยู่เบื้องหลังการโจมตีครั้งนี้ 42 00:03:10,083 --> 00:03:12,583 นี่ ผมสาบานด้วยตำแหน่ง เจ้าหน้าที่ของกองทัพเม็กซิโก 43 00:03:12,666 --> 00:03:14,500 และด้วยเกียรติของแม่ที่รักของผมเลยนะ 44 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 ว่าเซราฟิน่าไม่รู้จักใครที่น้ำตกตุกซ์ปานาเลย 45 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 เธอไม่เคยไปเมืองนั้น เธออาจไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีเมืองนี้อยู่ 46 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 ผมเชื่อคุณนะ ผู้กอง และผมชื่นชมความซื่อตรงของคุณ 47 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 แต่ด้วยหน้าที่ของผม 48 00:03:25,958 --> 00:03:28,833 ถึงผมจะมีมิตรภาพที่ดีกับพี่น้องบาลาโดร 49 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 แต่ผมก็ต้องทำตามคำสั่งนี้ และดำเนินการจับกุมคุณเซราฟิน่า 50 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 ผมเข้าใจครับ สารวัตร ขอบคุณมากที่บอกผม 51 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก เบโดย่า 52 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 จำไว้ก็พอว่า สุดท้ายแล้วผมก็ต้องดำเนินการอยู่ดี 53 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 ถ้าผมเจอเธอ ผมก็ต้องพาเธอไปมอบตัว 54 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 และพรุ่งนี้ผมตั้งใจว่า จะเข้าไปที่คาสิโนเดลดันซอน 55 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 เข้าใจแล้วครับ 56 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 โชคดีนะครับ 57 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 ขอบคุณที่สละเวลาครับ ผู้กอง 58 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 สารวัตรกูเอโตดูมุ่งมั่นมาก 59 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 เขาอาจจะบอกเราเพื่อให้เราพอมีเวลาก็ได้ 60 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 ผู้ชายที่ชื่อซีโมน โคโรน่าเป็นคนกล่าวหาว่าคุณยิง 61 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 สารวัตรจะมาจับคุณพรุ่งนี้ 62 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 เห็นไหม เซราฟิน่า 63 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 เธอทำให้เราฉิบหายแล้ว! 64 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 เพราะความเห็นแก่ตัว เพราะอยากจะแก้แค้น! 65 00:04:33,083 --> 00:04:35,458 ฉันผิดเหรอที่เกิดมามีความรัก 66 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 เราต้องรีบหนีไปให้เร็วที่สุด 67 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 ไปอเมริกากันเถอะ อาร์กันเฮล่า 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 แล้วทิ้งทุกอย่างที่เรามีเหรอ ไม่มีทาง! 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 ผู้กอง บอกเอสกาเลร่าว่าเราจะไปที่ฟาร์มกัน 70 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 และเขาต้องมาคนเดียว 71 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 และพลิกแผ่นดินตามหาเรนดอนด้วย เขาต้องทำอะไรสักอย่างเพื่อช่วย 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 ได้ครับ 73 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - เอร์มิเนีย ไปกันเถอะ - ได้ค่ะ 74 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 เร็วเข้า 75 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 สาวๆ เก็บทุกอย่างเลย 76 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 ทุกอย่างเรียบร้อยแล้วค่ะ 77 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 ไปกันเถอะ 78 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 เก็บทุกอย่างเลยนะ 79 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 เร็วเข้า สาวๆ เรายังต้องไปอีกหลายรอบ 80 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 ไปเลย 81 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 ติโช่ เร็วเข้า เราต้องไปกันแล้ว 82 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 พอตรงนี้เสร็จแล้ว ไปซ่อมห้องนั่งเล่นนะ 83 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 แล้วก็เอากล่องเบียร์มากั้นประตูไว้ และกระโดดลงไปทางหลังคา 84 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 เข้าใจไหมเนี่ย 85 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 ครับ เจ้านายเซราฟิน่า 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 คุณนายเบนาวิเดส 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 คุณนายเบนาวิเดส! 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 ฉันอยู่นี่ ในห้องกินข้าว 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 คุณนายเบนาวิเดส เราต้องไปด่วน 90 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 มีคนแจ้งความจับเรา พวกเขากำลังมาตรวจสอบคาสิโน 91 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 คุณพระคุณเจ้าช่วย! หวังว่าฉันจะไม่เดือดร้อนไปด้วยนะ 92 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 ไม่ค่ะ ไม่ต้องห่วง คุณนายเอาโรร่า 93 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 ถ้าพวกเขาถามคุณว่าเห็นเราไหม แค่บอกว่าไม่ก็พอ 94 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 แล้วเงินของเดือนนี้ล่ะ 95 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 ได้ 96 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 นี่ค่ะ 97 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - ฉันจะให้คุณไว้อีกหน่อยเผื่อๆ ไว้ - โอ้ ขอบคุณค่ะ 98 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 แต่ขอเตือนไว้นะ คุณนายเอาโรร่า 99 00:06:10,791 --> 00:06:13,708 คุณไม่ควรพูดอะไรเด็ดขาด เพราะถ้าฉันรู้ว่าคุณแอบบอกตำรวจ 100 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 ฉันจะตามล่าคุณ! 101 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 ลองนึกภาพผู้หญิงอายุเท่าฉัน 102 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 ที่อุทิศชีวิตมาทั้งชีวิต ให้กับพระเจ้า พระเจ้าของเรา 103 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 ต้องมาลงเอยในคุกสิ 104 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 เพราะการได้รับโทษเจ็ดปีที่ช่วยผู้หญิงพวกนั้น 105 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 จะแปลว่าฉันจะต้องตายในนี้แน่ๆ ใช่ไหม 106 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 เดินไป! 107 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 คืนนี้พวกเธอต้องอยู่ที่นี่ 108 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 เราจะหาทางออกให้พวกเธอพรุ่งนี้ 109 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 อย่าคิดจะทำอะไรโง่ๆ ไม่งั้นพวกเธอเจอดีแน่ 110 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - เข้าใจไหม - ค่ะ คุณนาย 111 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 - เธอดูแลพวกเขานะ กาลาเวร่า - ได้ค่ะ เจ้านาย 112 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 โรซิต้า ฉันว่าเธอมีไข้นะ 113 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 พรุ่งนี้ฉันจะชงชาลดไข้ให้เธอดื่มนะ 114 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 ขอบคุณค่ะ กาลาเวร่า 115 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 ฉันหนาวมากและรู้สึกแย่มาก 116 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 เอาละ สาวๆ ออกไปปลดทุกข์กันได้แล้ว 117 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - อรุณสวัสดิ์ - หวัดดี กาลาเวร่า 118 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 เฮ้อ ติโช่ 119 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 เป็นยังไงบ้าง กาลาเวร่า 120 00:08:56,916 --> 00:08:59,166 เมื่อคืนสาวๆ เป็นยังไงบ้าง 121 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 สร้างปัญหาให้เธอไหม 122 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 ไม่ค่ะ เจ้านาย พวกเขาเรียบร้อยดี 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 แต่โรซ่าเป็นหวัดและมีไข้ ฉันเลยมาชงชาให้เธอ 124 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 เด็กดี 125 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 ดื่มอีกหน่อยนะ 126 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 ดื่มอีกหน่อยจะได้ดีขึ้น 127 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 มันจะช่วยให้เธอรู้สึกดีขึ้นนะ 128 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 อีกนิดนึงนะ 129 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 หวังว่าเบโดย่าจะหาเรนดอนเจอ แล้วไอ้เวรนั่นจะโผล่หัวมาช่วยเรานะ 130 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 อาร์กันเฮล่า ไปอเมริกากัน จนกว่าเรื่องจะเงียบเถอะ 131 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 - ฉันไม่อยากติดคุก - อย่าดราม่าน่ะ เซราฟิน่า 132 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 รอให้เรนดอนบอกเราก่อนเถอะ ว่าสถานการณ์ของเธอร้ายแรงแค่ไหน 133 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 เจ้านายครับ 134 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 กาลาเวร่า สาวๆ บอกว่าโรซ่าอาการแย่ลง 135 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 เธอตายแล้ว 136 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 (วันที่ 14 มกราคม 1964) 137 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 มีข่าวลือในกอนเซปซิออนเดอรูซอยู่หลายเดือน 138 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 ว่าพี่น้องบาลาโดรกับสาวๆ ของพวกเขา ซ่อนตัวอยู่ในคาสิโนเดลดันซอน 139 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 แม้ว่าผมจะไปตรวจดูอยู่หลายครั้ง และมั่นใจแล้วว่าไม่มีใครอยู่ที่นั่น 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 แต่ผมก็ตัดสินใจกลับไปอีกครั้ง เพื่อดูว่าไม่มีอะไรตกหล่น 141 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 (คาสิโนเดลดันซอน) 142 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 (ปิด) 143 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 ตัดโซ่เลย 144 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 ทำไมที่นี่ยังมีไฟฟ้าอยู่อีก 145 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 นั่นสิ 146 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 ดูเหมือนจะไม่มีใครอยู่ที่นี่นะ 147 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 แต่เราต้องตรวจดูสถานที่อย่างละเอียด เผื่อจะเจอเบาะแส 148 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 สารวัตรไม่คิดว่ามันแปลกเหรอครับ ที่ทุกอย่างสะอาดและเป็นระเบียบ 149 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 เรื่องนั้นพิสูจน์อะไรไม่ได้ กัสโตร 150 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 เรามาที่นี่เพื่อจับคุณนายเซราฟิน่า 151 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 พวกนายรออยู่นี่นะ 152 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 กัสโตร มากับฉันหน่อย 153 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 ไม่มีใครอยู่ ไปกันเถอะ 154 00:13:17,500 --> 00:13:20,416 ที่นี่ไม่มีใครอยู่เลย ไม่มีอะไรต้องจัดการ 155 00:13:21,250 --> 00:13:22,083 ไปกันเถอะ 156 00:13:22,166 --> 00:13:25,791 การค้นหาอาจสิ้นสุดที่นั่น แต่ในบันทึกของกอนเซปซิออนเดอรูซ 157 00:13:25,875 --> 00:13:28,500 ปรากฏว่ามีฟาร์มแห่งนึง เป็นชื่อของพี่น้องบาลาโดร 158 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 ผมเลยตัดสินใจไปตามหาพวกเขาที่นั่นด้วย 159 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - อรุณสวัสดิ์ครับ - เรากำลังรอคุณอยู่เลย กูเอโต 160 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 ฉันจะให้เงินคุณ 10,000 เปโซ ถ้าคุณบอกว่าหาเซราฟิน่าไม่เจอ 161 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 อย่าแกล้งโง่น่ะ 162 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 คุณรับเงินเดือนจากเรามาหลายปีแล้ว และฉันรู้ว่าคุณชอบเงิน 163 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 ก็ได้ คุณนายอาร์กันเฮล่า 164 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 เพราะเป็นพวกคุณหรอกนะ ผมถึงยอมรับเงิน 165 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 ขอตัวก่อนนะครับ 166 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 น่าเสียดายที่ครั้งแรกที่ไปที่ฟาร์ม 167 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 ผมไม่เจอพวกเขา 168 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 เรื่องนี้ถูกบันทึกไว้ในรายงานการสืบสวนแล้ว 169 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 นายคิดว่าไง กัสโตร 170 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 หนึ่งหมื่นเปโซ 171 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 นี่ส่วนแบ่งของนาย 172 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 ต่อให้ได้แค่ครึ่งเดียว เราก็ยอม ทำเป็นไม่รู้เรื่องแล้วแหละเนอะ สารวัตร 173 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 รู้ไหมว่าฉันคิดยังไง กัสโตร 174 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 ฉันคิดว่าพวกบาลาโดร กำลังปิดบังเรื่องที่ร้ายแรงกว่า 175 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 ที่คุณเซราฟิน่าโดนตั้งข้อกล่าวหา 176 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 ผมก็คิดแบบนั้นเหมือนกันครับ สารวัตร 177 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 มันแปลกที่พวกเขาให้เงินมาเยอะมาก โดยที่เราไม่ได้พูดอะไรสักคำ 178 00:15:10,958 --> 00:15:14,666 พรุ่งนี้เราจะกลับไปที่คาสิโน เพื่อตรวจสอบอีกครั้งเผื่อไว้ดีกว่า 179 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 (คาสิโนเดลดันซอน) 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 (ปิด) 181 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 ฟังนะ ทุกคน 182 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 พวกนายไปดูห้องชั้นบนนะ 183 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 - ดาเนียล ไปฝั่งนั้น - ครับ 184 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 และนาย ดูที่บาร์ ดูให้ละเอียดๆ เลยนะ 185 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 ค้นดูทุกซอกทุกมุม 186 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 กัสโตร ไปที่บ้านกับฉัน 187 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 ได้ครับ 188 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 คุณนายบาลาโดร พวกคุณมีลูกสาวเยอะจริงๆ 189 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 ดูสิ สารวัตร เห็นได้ชัดเลยว่า ก่อนหน้านี้ไม่นานยังมีคนพักอยู่ที่นี่ 190 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 เรื่องนั้นไม่สำคัญหรอก กัสโตร 191 00:16:37,666 --> 00:16:38,833 ไปดูกันต่อเถอะ 192 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 กัสโตร ไปดูที่โรงเก็บของที 193 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 ครับ สารวัตร 194 00:17:10,416 --> 00:17:12,166 ไม่มีอะไรครับ ทุกอย่างเรียบร้อยดี 195 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 ตรงนี้กลิ่นเหมือนหมาตายเลย 196 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 และดินตรงนี้ก็นิ่มด้วย กัสโตร 197 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 เจ้าหน้าที่ เจออะไรบ้างไหม 198 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 ไม่เจอเลยครับ 199 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 งั้นก็ไปหาพลั่วมา แล้วมาขุดตรงนี้ 200 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 ดูสิ สารวัตร 201 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 นังแม่เล้าบ้าเอ๊ย 202 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 นึกแล้วเชียวว่าผู้หญิงพวกนั้น ต้องแอบก่อเรื่องใหญ่ไว้แน่ๆ 203 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 เราต้องขอกำลังเสริมจากเปโดรเนส 204 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 ขุดไปเรื่อยๆ จนกว่าจะเอาศพขึ้นมาได้ 205 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 เร็วเข้า ทุกคน เราต้องล้อมที่นี่ไว้ 206 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 กลุ่มหนึ่ง ไปทางนั้น กลุ่มสอง ไปทางนี้ 207 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 กัสโตร เข้าไปในบ้านกับฉันนะ 208 00:18:32,750 --> 00:18:34,416 - ครับท่าน - ตรวจดูทุกอย่างนะ! 209 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 บ้าเอ๊ย 210 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 นังพวกนี้หนีไปแล้วเหรอเนี่ย 211 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 สารวัตรครับ ดูเหมือนจะมีคนอยู่ในโรงนา 212 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 เราได้ยินเสียงร้องขอความช่วยเหลือ 213 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 กัสโตร! 214 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 ดีใจจังที่พวกคุณมา 215 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 เราถูกขังมาสองวันแล้ว และยังไม่ได้กินอะไรเลย 216 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 เจ้านายพวกคุณอยู่ไหน 217 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 พวกเขาไปไหนกัน 218 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 เมื่อคืนฉันได้ยินคุณนายเซราฟิน่า บอกคุณนายอาร์กันเฮล่าว่า 219 00:19:44,041 --> 00:19:47,750 พวกเขาควรนั่งรถไฟไปโนกาเลส แล้วข้ามไปอเมริกากัน 220 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 เจ้าหน้าที่ ตามกำลังเสริมมา 221 00:19:50,666 --> 00:19:53,625 พาสาวๆ พวกนี้ไปที่โรงพัก และหาอะไรให้พวกเขากินด้วย 222 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 ไปกันเถอะ เราจะปล่อยให้ นังผู้หญิงพวกนั้นหนีไปไม่ได้ 223 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 (รถไฟเม็กซิกัน เปโดรเนส) 224 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 เร็วเข้า ทุกคน! 225 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 ตรวจดูให้ทั่ว! 226 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 นายสองคน ไปดูตู้โดยสารนั้น 227 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 นี่ตำรวจ หยุดรถไฟก่อน 228 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 คุณผู้หญิงบาลาโดร 229 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 พวกคุณถูกจับแล้ว 230 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 (วันที่ 15 มกราคม 1964) 231 00:21:25,416 --> 00:21:31,416 (กอนเซปซิออนเดอรูซ รัฐแปลนเดอบาโฮ) 232 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 พวกนั้นคือแม่เล้าที่ทำร้ายเราและขังเราค่ะ 233 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 นังพวกบ้า พวกคนทรยศ 234 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 ผู้หญิงสองคนนั้นแหละค่ะ 235 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 นังพวกอกตัญญู 236 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 คนพวกนั้นคือแม่มดจิตใจโหดเหี้ยม 237 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 นังพวกอกตัญญู แต่ยังไงพวกแกก็จะต้องชดใช้ นังพวกทรยศ 238 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 ไอ้เวรกูเอโต บ้าชะมัด 239 00:22:00,166 --> 00:22:02,625 เราน่าจะจัดการเรื่องนี้ด้วยวิธีอื่น 240 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 เข้าไปในนั้น 241 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 เสียใจด้วยนะ คุณนายอาร์กันเฮล่า 242 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 แต่การที่เราเจอผู้หญิงถูกฝังไว้ ที่สนามหลังบ้านคุณเป็นเรื่องร้ายแรงมาก 243 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 และผมขอแนะนำว่าจากนี้ไป คุณต้องระวังเรื่องคำให้การของคุณให้มากๆ 244 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 ขอตัวนะครับ 245 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 โอ๊ย อาร์กันเฮล่า เราจะรอดจากเรื่องนี้ไปได้ยังไง 246 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 ไม่ต้องห่วง เซราฟิน่า 247 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 เรื่องเหลวไหลนี่แก้ไขได้ด้วยเงินและอิทธิพล 248 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 เราแค่ต้องรอให้ไอ้เรนดอนนั่นโผล่หัวมา 249 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 เร็วเข้า ฮวนนิต้า 250 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 ตรวจดูให้ดีว่าไม่เหลืออะไร ที่เชื่อมโยงผมกับพี่น้องบาลาโดรแล้ว 251 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 ผมต้องไปยื่นขอคำสั่งศาลที่เมืองหลวง 252 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 ยื่นให้คุณนายอาร์กันเฮล่า กับคุณนายเซราฟิน่าเหรอคะ 253 00:22:54,708 --> 00:22:56,250 ไม่ ฮัวนิต้า ยื่นให้เรา 254 00:22:56,333 --> 00:22:59,375 ผมเป็นทนายให้พวกเขามานานมาก เลยมีเอกสารตามรอยได้ยาวเหยียด 255 00:22:59,458 --> 00:23:01,708 เดี๋ยวตำรวจก็คงโผล่มาแล้วละ 256 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 สงสัยเรื่องนี้ท่าจะยาว 257 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 ใครจะรู้ว่าจะมีศพผู้หญิงตายโผล่มาอีกกี่ศพ 258 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 จากการค้นพบที่น่าสยดสยอง ที่คาสิโนเดลดันซอน 259 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 และคำให้การเบื้องต้น ของผู้หญิงบางคนที่เราช่วยไว้ 260 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 ทำให้เราสามารถระบุตัว ผู้สมรู้ร่วมคิดหลักของแม่เล้าได้ 261 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 และผมก็ดำเนินการจับกุมพวกเขาทันที 262 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 ผู้กองเอร์เมเนฮิลโด้ เบโดย่า 263 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 ที่ไม่รู้ว่าพี่น้องบาลาโดรถูกควบคุมตัวอยู่ 264 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 กำลังเตรียมตัวหนี เพื่อไปพบกับพวกเขาที่เมืองโนกาเลส 265 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 (ธนาคารพาณิชย์แปลนเดอบาโฮ) 266 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 ผู้กองเบโดย่า คุณถูกจับแล้ว 267 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 ผมมีเงินอยู่ในธนาคารกว่า 20,000 เปโซ 268 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - ถ้าปล่อยผมไป มันจะเป็นของคุณ - สายไปแล้ว ผู้กอง 269 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 เสียใจด้วยจริงๆ 270 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 กรุณาไปกับผมครับ 271 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 แต่ผมบริสุทธิ์นะ ผมแค่ทำตามคำสั่งของผู้กองเบโดย่า 272 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 เงียบไว้เถอะจ่า 273 00:24:31,500 --> 00:24:34,041 ค่อยไปให้การกับอัยการที่โรงพักเถอะ 274 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 คิดว่าที่คนพูดถึงพวกเขาเป็นความจริงไหม 275 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 ไม่อะ ไม่มีทางจริง 276 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 พี่น้องบาลาโดรเป็นคนดีออก 277 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 พวกเขาไม่มีทางทำอะไรแบบนั้นหรอก 278 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 เอสกาเลร่า คุณถูกจับแล้ว 279 00:24:49,625 --> 00:24:50,958 - ผมเหรอ จับทำไม - กัสโตร 280 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - ไปกับผม - จับผมข้อหาอะไรครับ 281 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 - ผมไม่ได้ทำอะไรเลยนะ - เดินไป 282 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 ถ้าคุณขังเจ้านายผม ก็จับผมไปขังกับพวกเขาเลย 283 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 ทำไมไม่รอให้ตำรวจไปหาคุณล่ะ รอให้คุณได้รับหมายจับก่อน 284 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 - ที่นี่เขาทำงานกันแบบนั้น - ผมไม่ได้ทำอะไรผิดนะ บอกแล้วไง 285 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 ผมบริสุทธิ์ 286 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 ผมเป็นแมงดาคุมซ่องให้คุณนาย 287 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 ถ้าคุณไม่จับผมเข้าคุก ผมจะขังตัวเองนะครับ 288 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 คนสุดท้ายที่ถูกจับกุม คือเอวลาเลีย บาลาโดรและเตโอฟิโล่ ปินโต 289 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 ทั้งคู่จะหนีไปก็ได้ 290 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 เพราะไม่มีรูปถ่ายหรือข้อมูล ที่นำเราไปสู่การจับกุมพวกเขาได้เลย 291 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 แต่ตอนที่พวกเขาพยายามจะขึ้นรถประจำทาง ไปซานอันโตนิโอ รัฐเทกซัส 292 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 พวกเขากรอกเอกสารด้วยชื่อจริง 293 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 พวกเขาถูกระบุตัวและถูกจับ 294 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 พาไปห้องขังของพวกเขา 295 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 เพราะอย่างนั้น ในเรือนจำกอนเซปซิออนเดอรูซ 296 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 ที่ปกติจะมีแค่คนเมาสองคนที่ถูกขังไว้ 297 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 นี่จึงเป็นครั้งแรกและครั้งเดียวในประวัติศาสตร์ ที่มีนักโทษถึง 19 คน 298 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 ฟังนะ ทุกคน 299 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 โดยเฉพาะพวกแก นังโสโครก 300 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 เราจะจัดการให้ทุกคนได้ออกไป เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ 301 00:26:17,333 --> 00:26:20,125 แต่ฉันขอเตือนไว้เลยว่าถ้ามีใครปากมาก 302 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 พูดอะไรที่คุณไม่ควรพูด ฉันไม่ปล่อยไว้แน่ เข้าใจไหม 303 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 ครับ เจ้านาย 304 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 ผู้หญิงบางคนที่เราจับกุมมา 305 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 บอกว่าพวกเขารู้ว่ามีผู้หญิงตายมากกว่านี้ 306 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 เราเลยกลับไปที่ฟาร์มลอสแองเจลิส 307 00:26:33,083 --> 00:26:34,875 ซึ่งไม่ต้องค้นหาอะไรมากมาย 308 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 ก็เจอศพโผล่มาอีกสามศพ 309 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 (ความยุติธรรมของผู้พิพากษาเปรัลตา) 310 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 จากคดีทั้งหมดที่ผมทำมาตั้งแต่ทำงาน 311 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 ไม่มีคดีไหนโด่งดังและได้รับความนิยม เท่าคดีพี่น้องบาลาโดรแล้ว 312 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 แม้จะมีทั้งคำพูดและบทความต่างๆ เกี่ยวกับพวกเขามากมาย 313 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 แต่ผมไม่เคยปล่อยให้สิ่งเหล่านั้น มามีอิทธิพลต่อพฤติกรรมของผมเลย 314 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 ผมปฏิบัติตนอย่างยุติธรรมและเป็นกลาง 315 00:27:08,625 --> 00:27:09,583 แต่เมื่อมองย้อนกลับไป 316 00:27:09,666 --> 00:27:12,375 อย่างเข้าใจมากขึ้น ผมก็เกรงว่า 317 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 คนส่วนใหญ่เลือกที่จะเชื่อ 318 00:27:14,500 --> 00:27:17,375 เรื่องที่หนังสือพิมพ์บอก 319 00:27:17,458 --> 00:27:18,791 มากกว่าความจริง 320 00:27:26,875 --> 00:27:30,458 คุณนายอาร์กันเฮล่า ดูสิ่งที่หนังสือพิมพ์พูดถึงคุณสิ 321 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 (แม่เล้าและฆาตกร) 322 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 ไอ้พวกสารเลว 323 00:27:35,416 --> 00:27:38,625 กล้าดียังไงถึงมาพูดเป็นนัยว่าเราฆ่าสาวๆ 324 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 ไอ้พวกอีแร้งเวร ไอ้สารเลวพวกนั้น ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าจะต้องคิดอะไรต่อ 325 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 สิ่งที่สรุปได้จากคำให้การของสาวๆ คือ 326 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 คดีนี้ซับซ้อนมากครับ 327 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 จะต้องดำเนินการตามขั้นตอน ด้วยความระมัดระวังและรอบคอบมาก 328 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 ผมเห็นด้วยอย่างยิ่งครับ 329 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 สิ่งแรกที่จะต้องทำคือ แยกตัวผู้หญิงที่ถูกควบคุมตัวอยู่ออกจากกัน 330 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 คนที่ร้องเรียนเกี่ยวกับการปฏิบัติมิชอบ ตอนที่พวกเขาให้การ 331 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 เราจะลงบันทึกว่าพวกเขาเป็นเหยื่อและพยาน 332 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 ส่วนคนที่ไม่ได้ร้องเรียนอะไร 333 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 เราจะถือว่ามีความผิด และเป็นผู้สมรู้ร่วมคิดของพวกบาลาโดร 334 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 ได้เลยครับท่าน 335 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 นางสาวเอร์มิเนีย ไม่เปิดเผยนามสกุล 336 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 กัวดาลูเป ไม่เปิดเผยนามสกุล 337 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 กลอเรีย ไม่เปิดเผยนามสกุล 338 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 ลูซ มาเรีย ไม่เปิดเผยนามสกุล 339 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 ฆาซินตา ไม่เปิดเผยนามสกุล 340 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 เปร์ลา ไม่เปิดเผยนามสกุล 341 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 และฆูเวนเซีย ไม่เปิดเผยนามสกุล 342 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 เชิญไปกับผมด้วยครับ 343 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 แล้วพวกเราล่ะคะ 344 00:28:47,750 --> 00:28:48,916 พวกเราอยู่ที่นี่เหรอ 345 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 ตามคำให้การของพวกคุณ 346 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 พวกคุณถูกมองว่าเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด และสันนิษฐานว่ามีความผิด 347 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 อะไรเนี่ย 348 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 ได้ไงอะ 349 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 ทำไมล่ะคะ 350 00:29:00,625 --> 00:29:04,666 ขอโทษนะคะ รู้ไหมว่า นายเรนดอน ทนายของเราโผล่มารึยัง 351 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 ไม่ครับ คุณนาย ไม่มีใครมาเลย 352 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 จากนี้ไป พวกคุณต้องนอนที่นี่นะครับ คุณผู้หญิง 353 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 จากนี้ไป พวกคุณไม่ได้ถูกคุมขัง หรือถูกกล่าวหาแล้ว 354 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 มันไม่ใช่ที่ที่ดีนัก แต่คุณเป็นอิสระแล้ว 355 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 คุณสามารถเดินไปเดินมาได้ตามต้องการ 356 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 หน้าที่เดียวของพวกคุณ 357 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 คือจะต้องมีส่วนร่วมในขั้นตอนทางกฎหมายทั้งหมด 358 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 เข้าใจไหมครับ 359 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 เข้าใจค่ะ 360 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 เรายังต้องกินของที่กินตอนอยู่ในคุกไหมคะ 361 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 บอกตามตรงว่ารสชาติแย่มาก 362 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 ไม่ต้องห่วงครับ คุณผู้หญิง 363 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 เราจะจัดการเรื่องนั้นด้วย 364 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 ทำตัวตามสบายนะครับ 365 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 พบศพเพิ่มในฟาร์มของแม่เล้า! 366 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 พบศพเพิ่มอีก! 367 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 พบศพเพิ่มในฟาร์มของแม่เล้า! 368 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 พบศพเพิ่มอีก! 369 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 พบศพเพิ่มในฟาร์มของแม่เล้า! 370 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 พบศพเพิ่มอีก! 371 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 พบศพเพิ่มในฟาร์มของแม่เล้า! 372 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 พบศพเพิ่มอีก! 373 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 ผมเข้าใจครับ แต่ผมไม่มีห้องว่างเหลือแล้วจริงๆ 374 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 ครับ 375 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 โอเคครับ 376 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 โชคดีนะครับ 377 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 - สวัสดีครับ - สวัสดีครับ 378 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 นักข่าวจากอลาร์มาครับ 379 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 เราจองห้องไว้ด้วยชื่อหนังสือพิมพ์ครับ 380 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 คุณมาเรื่องการฆาตกรรมของบาลาโดร เหมือนกันเหรอครับ 381 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 ใช่ครับ 382 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 พวกเรามากันเยอะเลยใช่ไหม 383 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 คุณไม่รู้หรอก ที่จริงคุณกำลังจะได้ ห้องสุดท้ายที่เหลืออยู่ของผมเลยละ 384 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 คุกที่ขังแม่เล้าพวกนั้นอยู่ไกลจากที่นี่ไหมครับ 385 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 ไม่ไกลเลยครับ 386 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 กอนเซปซิออนเล็กมาก ศาลอยู่ห่างไปแค่สองช่วงตึกเอง 387 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 - งั้นไปกันเถอะ - ไปสิ 388 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 ช่วยเอากระเป๋าไปที่ห้องให้เราด้วยนะครับ 389 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 ได้ครับ 390 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 - รักษาสิ่งนี้ไว้ด้วยชีวิตนะ - ได้ครับ 391 00:31:22,041 --> 00:31:26,125 คุณผู้หญิงครับ ทุกคนในกอนเซปซิออนเดอรูซ 392 00:31:26,208 --> 00:31:28,291 ประทับใจเรื่องราวของพวกคุณมาก 393 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 เชิญรับประทานอาหารมื้อนี้ซึ่งเป็นฝีมือของ สตรีแห่งเทียนนิรันดร์ให้อร่อยนะครับ 394 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 จากนี้ไป 395 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 ในนามของสำนักงานนายกเทศมนตรี ซึ่งนำโดยผม 396 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 พวกคุณจะไม่ขาดแคลนอะไรเลย 397 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 ตามสบายครับ 398 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 (พวกเขาหิวมาก) 399 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 (แต่ละวันพวกเขาได้กินแค่ ถั่วห้าเม็ดและตอร์ติยาหนึ่งแผ่น) 400 00:32:16,333 --> 00:32:19,666 นี่ คุณตำรวจ ช่วยบอกทนาย ที่สอบปากคำพวกเราหน่อยได้ไหม 401 00:32:19,750 --> 00:32:21,166 ว่าเราอยากคุยกับเขา 402 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 คุณต้องการอะไร 403 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 ต้องการคุยกับเขาตามลำพัง และบอกอะไรบางอย่างที่เราเพิ่งนึกได้กับเขา 404 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 ที่นี่มีคนฟังมากเกินไป 405 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 ได้สิ 406 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 เอาเลย นังพวกบ้า 407 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 คนทรยศอย่างพวกแกจะพูดเรื่องโกหกกันใช่ไหม 408 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 ไอ้พวกเนรคุณ! 409 00:32:37,083 --> 00:32:39,250 ลืมไปแล้วเหรอว่าพวกแกมาหาเราในสภาพไหน 410 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 โสโครก น่ารังเกียจ และหิวโหย! 411 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 บันทึกไว้ว่าคนที่อยู่ที่นี่ 412 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 ขอขยายเวลาสำหรับการให้ปากคำ 413 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 และจะให้ปากคำเพิ่มเติมด้วยความสมัครใจ 414 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 โดยไม่มีการบีบบังคับ 415 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 พวกคุณนายโกหกฉันกับแม่ฉันค่ะ 416 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 ตอนนั้นฉันอายุ 15 พวกเขาจ่ายเงินให้แม่ฉัน 200 เปโซ 417 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 ฉันควรจะทำงานเป็นแม่บ้านในเปโดรเนส 418 00:33:06,916 --> 00:33:08,375 แต่พอฉันไปถึงซ่อง 419 00:33:08,458 --> 00:33:11,166 พวกคุณนายก็บังคับให้ฉันทำงาน… 420 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 เป็นโสเภณีค่ะ 421 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 ขอโทษนะคะ 422 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 คุณบอกว่าตอนนั้นอายุเท่าไหร่นะคะ 423 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 สิบห้าค่ะ 424 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 ไม่ค่ะ เดี๋ยวก่อน ฉันเพิ่งอายุ 13 เองค่ะ ตอนที่ไปถึงคาบาเรต์ 425 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 ช่วยเพิ่มลงไปด้วยนะคะ ว่าฉันไม่เคยได้รับค่าจ้างที่ทำงานในซ่องเลย 426 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 ตอนนั้นฉันอายุ 12 และพวกเขาบอกครอบครัวฉัน ว่าฉันจะไปทำงานที่โรงงานไม้ขีดไฟ 427 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 แต่พอไปถึงที่นั่น ฉันถึงได้รู้ว่ามันไม่ใช่โรงงาน แต่เป็นซ่อง 428 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 พวกคุณนายไม่เคยยอมให้ฉัน ออกมาจากที่นั่นอีกเลย 429 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 และฉันไม่เคยได้รับค่าจ้างที่ฉันทำงานเลยค่ะ 430 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 ฉันนึกว่าฉันจะไปเป็นแม่บ้านที่กาซ่าเดลโมลิโน่ 431 00:33:44,750 --> 00:33:48,125 แต่ทันทีที่ฉันไปถึง ฉันก็ถูกบังคับให้นอนกับผู้ชาย 432 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 "เธอจะเป็นผู้หญิงขายตัว และเป็นแค่นั้นแหละ" พวกแม่เล้าบอก 433 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 อยากเพิ่มเติมอะไร ในคำให้การอีกไหมครับ คุณผู้หญิง 434 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 อยากค่ะ คุณทนาย 435 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 ตลอดเวลาหลายปีที่ฉันอยู่กับพวกเขา ฉันก็ไม่เคยได้เงินเหมือนกัน 436 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 คุณทนาย ช่วยปล่อยผู้หญิงสามคนนี้ให้เป็นอิสระ 437 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 และพาไปอยู่รวมกับคนอื่น ที่ห้องใหม่ของพวกเขาที 438 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 และช่วยเปลี่ยนสถานะ ทางกฎหมายของพวกเขาด้วย 439 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 ดังนั้นจากนี้ไป พวกเขาจะเปลี่ยนจาก ผู้ถูกสันนิษฐานว่าเป็นคนร้าย 440 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 ไปเป็นเหยื่อและพยาน 441 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 ได้ครับท่าน 442 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 (พวกเขาโกงและบังคับให้สาวๆ ขายตัว) 443 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 (เม็กซิโกซิตี้ 18 มีนาคม 1964) 444 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 เท่าที่ผมรู้มา และจากคำให้การของสาวๆ 445 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 คดีนี้คงยาวนานเลยครับ คุณฆูลิโอ 446 00:34:30,458 --> 00:34:33,083 ส่วนใหญ่สาวๆ เป็นผู้เยาว์ และนอกจากจะทรมานพวกเขาแล้ว 447 00:34:33,166 --> 00:34:35,833 พวกแม่เล้ายังขังพวกเขาไว้และให้อดข้าวจนตาย 448 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 ผมยังทำงานอยู่ และจะรายงานทุกอย่างให้คุณทราบ 449 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 พรุ่งนี้คุยกันนะครับ 450 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 คุณฆูลิโอพอใจมาก และฝากแสดงความยินดีกับพวกเราด้วย 451 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 ตอนนี้เราแค่ต้องให้พวกบาลาโดรพูด เพื่อให้เรื่องนี้เด็ดขึ้น 452 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 ดื่ม เบลิซาริโอ 453 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 นี่คือโอกาสของเรา 454 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 แล้วคุณจะอธิบายยังไงเรื่องที่มีศพสามศพ 455 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 ที่สนามหลังบ้านในคาสิโนเดลดันซอน 456 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 เราไม่รู้เรื่องนั้นเลยค่ะ 457 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 และถ้าศพอยู่ที่นั่น แปลว่าต้องมีคนเอาไปฝังเพื่อทำร้ายเราแน่ๆ 458 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 แล้วศพอื่นๆ 459 00:35:13,541 --> 00:35:16,708 ที่อยู่ที่ฟาร์มลอสแองเจลิส ซึ่งก็เป็นที่ดินของคุณเหมือนกันล่ะ 460 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 เราก็ไม่รู้เรื่องเหมือนกัน 461 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 สาวๆ หลายคนที่ทำงานในธุรกิจคุณ 462 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 บ่นว่าถูกกักขัง ถูกทรมาน และปล่อยให้อดอยาก 463 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 ที่จริงบางคนยังบอกด้วยว่า 464 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 แต่ละวันพวกเขาได้กินแค่ ตอร์ติยาหนึ่งแผ่นกับถั่วห้าเม็ด 465 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - เรื่องนั้นคุณจะตอบว่าไง - ตอบว่าโกหกทั้งเพค่ะ 466 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 เราให้เด็กเนรคุณพวกนั้นกินสิ่งที่ทุกคนกินกัน 467 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 บางครั้งเราก็ให้พวกเขากินซุปฟิเดโอด้วยซ้ำ 468 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 ฟังนะ คุณนาย แบบนี้เราไปไม่ถึงไหนกันหรอก 469 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 เราต้องการให้คุณมีทนายจำเลย มาให้คำแนะนำคุณ 470 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 ข้อกล่าวหาของคุณร้ายแรงมาก 471 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 และดูเหมือนคุณจะไม่จริงจังกับมันเท่าที่ควรนะ 472 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 คุณต่างหากที่ทำตัวเหมือนคนโง่ คุณทนาย 473 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 รอให้เพื่อนผู้มีอิทธิพลของเรา รู้ว่าคุณทำอะไรก่อนเถอะ 474 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 แล้วคุณจะได้เห็นว่าใครถูก! 475 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 พาพวกเขากลับไปที่ห้องขังที 476 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 ไอ้พวกฆาตกร! 477 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 - ปล่อยฉันนะ! - อย่ามาแตะต้องตัวฉัน! 478 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 สุดท้าย เพื่อสรุปการสืบสวน 479 00:36:12,166 --> 00:36:14,416 เราจึงพานักโทษจากเรือนจำเมซกาล่ามา 480 00:36:14,500 --> 00:36:16,250 นักทำขนมอบ ซีโมน โคโรน่า 481 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 ซึ่งคำให้การของเขา เป็นจุดเริ่มต้นของการสืบสวนคดี 482 00:36:19,916 --> 00:36:21,291 ของสองพี่น้องบาลาโดร 483 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 คุณชื่ออะไรครับ คุณตำรวจ! 484 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 คุณตำรวจ ให้ผมไปอยู่ที่อื่นได้ไหม 485 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 ไม่ได้ครับ 486 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 นี่เป็นคุกแห่งเดียวในกอนเซปซิออน 487 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 ผู้พิพากษาและอัยการสั่งมาว่า ให้ขังคุณไว้กับจำเลยทุกคน 488 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 ว่าไง ซีโมน 489 00:37:01,583 --> 00:37:03,875 บังเอิญจังนะที่ชีวิตพาเรากลับมาอยู่ด้วยกัน 490 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 เห็นไหมว่าเรา ต้องมาลงเอยที่ไหนเพราะแก ไอ้เลว 491 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 ไอ้เวรซีโมน โคโรน่า 492 00:37:09,000 --> 00:37:12,625 นอกจากเป็นโจรแล้ว แกยังขี้ฟ้องอีกนะ ไอ้ชิงหมาเกิด! 493 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 ยินดีที่ได้รู้จัก โคโรน่า ฉันอยากเจอนายมานานแล้ว 494 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 คุณเซราฟิน่าเล่าเรื่องนายให้ฉันฟังเยอะเลย 495 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 เซราฟิน่า อาร์กันเฮล่า สาบานว่าผมไม่ได้พูดอะไรเลย 496 00:37:22,291 --> 00:37:23,958 ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าทำไมผมถึงมาอยู่ที่นี่ 497 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 โธ่เอ๊ย ซีโมน 498 00:37:25,958 --> 00:37:28,541 เสียดายจริงๆ ที่ฉันไม่ได้ฆ่าแกตอนที่ฉันมีโอกาส 499 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 แต่ไม่ต้องห่วง จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับแกที่นี่หรอก 500 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 ใช่ไหม ผู้กอง 501 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 แน่นอนอยู่แล้ว 502 00:37:34,333 --> 00:37:36,583 ผมกับหนุ่มๆ จะดูแลเขาอย่างดี 503 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 เฮ้ย! 504 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 หยุดทำแบบนั้นสักทีได้ไหม 505 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 เกิดอะไรขึ้น 506 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 เราดำเนินการพิจารณาคดีพี่น้องบาลาโดรไม่ได้ ถ้าพวกเขาไม่มีทนาย 507 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 แล้วรู้อะไรไหม 508 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 คุณ ซึ่งเป็นทนายรัฐ ต้องเป็นตัวแทนให้พวกเขา คุณเซสเปเดส 509 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 พวกเขาโม้ว่ามีเงินและเส้นสายเยอะแยะ แต่หาทนายไม่ได้เลยสักคนรึไง 510 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 ตอนแรกพวกเขาขอให้เรนดอน เป็นตัวแทนให้พวกเขา 511 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 แต่เขาหนีไปแล้ว หายังไงก็ไม่เจอ 512 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 และตอนนี้ก็ไม่มีใครกล้ารับทำคดีนี้เลย 513 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 งั้นก็ได้ 514 00:39:29,125 --> 00:39:30,625 แต่ท่านก็รู้ดีพอๆ กับผมนะ 515 00:39:30,708 --> 00:39:33,500 ว่าแม้แต่ปาฏิหาริย์ก็ช่วยลูกความผมไม่ได้ 516 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 อันนั้นต้องรอดูกันต่อไป 517 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 อย่าลืมว่าในประเทศนี้ ความยุติธรรมไม่ลำเอียง 518 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 ฟังนะ คุณทนาย 519 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 เราไม่อยากได้หรือต้องการความช่วยเหลือ จากใครทั้งนั้น โดยเฉพาะจากคนแปลกหน้า 520 00:39:45,916 --> 00:39:48,166 คุณนายครับ สถานการณ์ของพวกคุณ ค่อนข้างลำบาก 521 00:39:48,250 --> 00:39:50,500 ถ้าไม่มีทนายอยู่ข้างคุณ มันอาจแย่ลงได้ 522 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 พวกเราบริสุทธิ์นะ! 523 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 ที่คนอื่นพูดกันมันเรื่องโกหกทั้งนั้น 524 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 ฟังนะ คุณนาย ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ 525 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 คุณต้องไปเข้าร่วมการไต่สวนและให้การ 526 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 แล้วยืนยันความบริสุทธิ์ของคุณที่นั่น 527 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 และผมช่วยคุณได้ 528 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 ทำไมเราต้องเชื่อใจคุณด้วย 529 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 เพราะมันเป็นงานและหน้าที่ของผม ที่ต้องทำทุกอย่างที่ทำได้เพื่อคุณ 530 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - แล้วคุณเชื่อว่าเราบริสุทธิ์ไหม - ผมไม่ใช่คนที่จะตัดสินคุณ 531 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 แต่ถ้าคุณบอกความจริงกับผม และให้ความร่วมมือกับผม 532 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 ผมจะพยายามทำให้ดีที่สุดเพื่อคุณ 533 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 ถ้าคุณจะเป็นทนายให้เรา คุณก็ควรเชื่อเรานะ 534 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 ถ้าคุณช่วยเราออกไปจากที่นี่เร็วๆ นี้ เราจะทำให้คุณรวย 535 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 ข้อกล่าวหาของพวกคุณร้ายแรงมาก 536 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 ผมอยากให้พวกคุณใจเย็นๆ และเลิกตะโกนใส่ผู้พิพากษาได้แล้ว 537 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 มันไม่ได้อะไรขึ้นมา และจะทำให้สถานการณ์ยิ่งแย่ลงไปอีก 538 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 ก็ได้ เรายอมให้คุณเป็นทนายให้เรา 539 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 ขอตัวนะครับ ผมจะเริ่มทำงานแล้ว 540 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 คุณนายขังเราไว้ค่ะ 541 00:40:54,083 --> 00:40:54,916 มีอยู่ครั้งนึง 542 00:40:55,000 --> 00:40:58,333 ฉันกับสาวๆ อีกสามคนทำสิ่งที่พวกเขาไม่ชอบ 543 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 พวกเขาก็ขังเราไว้ในห้องค่ะ 544 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 มีวันนึง คุณนายเซราฟิน่าพูดกับฉันว่า "เอาไม้นี้ไปฟาดพวกมันซะ! 545 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 ถ้าเธอตีไม่แรงพอ ฉันจะตีเธอ เธอจะได้เรียนรู้!" 546 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 แล้วดูสิว่าเธอทำให้เป็นยังไง 547 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 เงียบ! 548 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 เงียบ! 549 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 พวกเขาหักค่าใช้จ่ายเรา จากทุกอย่างที่เราหามาได้ 550 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 พวกเขารู้ว่าฉันไม่ได้เรียนหนังสือ และคิดเลขไม่เป็น ฉันไม่เคยเห็นเงินเลยสักแดง 551 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 แกมันงูพิษ นังเอาโรร่า 552 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 เราจ่ายให้แกครบทุกเพนนีมาตลอดนะ! 553 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 บางครั้งเราก็ซื้อเสื้อผ้ากับรองเท้าให้แกด้วยซ้ำ 554 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 ไม่จริงหรือไง 555 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 เรื่องที่สาวๆ เจอศพฝังอยู่ในสนามหลังบ้าน 556 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 - คุณมีอะไรจะพูดไหม - มีค่ะ 557 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 ฉันจำได้ว่าเห็นคุณนายอาร์กันเฮล่า กับคุณนายเซราฟิน่า 558 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 ผลักเฟลิซ่ากับเอเวเลียตกจากระเบียงคาสิโนค่ะ 559 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 สาวๆ ที่น่าสงสารถูกทิ้งไว้ที่นั่น ตายหัวแบะเลย 560 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 คุณนายฝังพวกเขาไว้ในสนามหลังบ้าน 561 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 ไอ้พวกฆาตกร 562 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 นังสารเลวดอกส้ม! นังคนโกหก! 563 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 ไม่จริงสักเรื่องเลยนะ 564 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 อาร์กันเฮล่า! 565 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 พวกเขาแทบไม่เคยให้เรากินอะไรเลย 566 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 พวกเขาจะเอาของเหลือจากขยะให้เรากิน 567 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 ในขณะที่พวกเขากินสตูว์กับไข่ 568 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 แกมันจอมโกหกอกตัญญู มารีอา เดล การ์เมน 569 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 เราดูแลพวกแกอย่างกับลูกในไส้มาตลอดนะ 570 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 และนั่นยังไม่แย่ที่สุดนะคะ 571 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 บางครั้งพวกเขาก็ขังเราไว้นานๆ 572 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 จนเพื่อนฉันป่วย และตายไปหลายคนเพราะพวกเขา 573 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 ถ้าคุณหาต่อไป คุณจะเจอศพผู้หญิง ฝังอยู่ในบ้านพวกเขาอีก 574 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 เงียบ! 575 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 เงียบ! 576 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "เหยื่อผู้บริสุทธิ์ที่น่าสงสาร คงต้องทนทุกข์ทรมานอย่างหนัก 577 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 เหมือนตกนรกทั้งเป็น ที่ต้องอาศัยอยู่ในสถานที่ที่เสื่อมเสียพวกนั้น 578 00:42:38,416 --> 00:42:41,208 มีเพียงบทลงโทษเป็นเยี่ยงอย่าง ต่อแม่เล้าไร้หัวใจเท่านั้น 579 00:42:41,291 --> 00:42:42,666 ที่จะคืนความยุติธรรมให้พวกเขาได้" 580 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 ดีมากเลย ชูโช 581 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 ฉันมีรูปที่พี่น้องบาลาโดรกำลังข่มขู่สาวๆ ด้วย 582 00:42:48,791 --> 00:42:50,875 มันจะเหมาะกับบทความของนายเลย 583 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 ดูสิ 584 00:42:55,708 --> 00:42:56,541 เจ๋งใช่ไหมล่ะ 585 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 สุดยอดเลย 586 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 รับหนังสือพิมพ์อลาร์มาไหมครับ! 587 00:43:00,333 --> 00:43:01,750 ปัญหาคือคดีนี้ 588 00:43:01,833 --> 00:43:06,083 ได้ปลุกกระแสความหมกมุ่นในเรื่องโหดร้าย และความอยากรู้อยากเห็นไปทั่วประเทศ 589 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 จนทุกอย่างในศาลเริ่มควบคุมไม่ได้ 590 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 เงียบ! 591 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 เงียบ! 592 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 ตอนที่เราไปถึงฟาร์ม โรซ่า หนึ่งในพวกเราป่วยค่ะ 593 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 ฉันเห็นผู้หญิงคนนี้เข้าไปหาเธอแล้วพูดว่า 594 00:43:22,583 --> 00:43:26,416 "เดี๋ยวฉันชงชาให้นะ" แล้วก็บังคับให้เธอดื่มให้หมด 595 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 และไม่กี่ชั่วโมงต่อมา โรซ่าก็ตาย 596 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 ฉันเชื่อว่าผู้หญิงคนนี้ ที่เป็นเหมือนแม่มดมาตลอด 597 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 ใส่อะไรลงไปในชาแน่ๆ และมันทำให้โรซ่าตาย 598 00:43:38,458 --> 00:43:39,791 กัวดาลูเป ไม่เปิดเผยนามสกุล 599 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 ฉันอยู่ที่นั่นตอนที่กาลาเวร่ารีดบลังก้า แล้วหลังจากนั้น 600 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 ก็เอาน้ำอัดลมให้บลังกาผู้น่าสงสารดื่ม ซึ่งสุดท้ายทำให้เธอตาย 601 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 มีอะไรอยากเพิ่มเติมไหม 602 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 ทุกครั้งที่พวกเราตั้งท้อง 603 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 คุณนายกาลาเวร่า มักจะเอาชาให้เราดื่มเพื่อขับเด็กออก 604 00:43:56,208 --> 00:43:58,625 และเราไม่เคยรู้จริงๆ ว่าเธอใช้เวทมนตร์อะไรกับเรา 605 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 และหลังจากนั้น เธอทำอะไรกับเด็กน้อยที่น่าสงสารพวกนั้น 606 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 ใต้เท้าคะ สาบานได้ว่า เรื่องทั้งหมดนี้ไม่เป็นความจริงค่ะ 607 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 (ผู้สมรู้ร่วมคิด แม่มดและอีแร้ง!) 608 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 จำตอนที่นายใช้ไม้กวาดไล่พวกอีแร้งได้ไหม 609 00:44:16,083 --> 00:44:17,916 แล้วพวกมันก็แค่กระพือปีกน่ะ 610 00:44:18,791 --> 00:44:20,000 ตลอดชีวิตของฉัน 611 00:44:20,083 --> 00:44:22,583 ฉันไล่อีแร้งตั้งไม่รู้กี่ครั้ง 612 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 ฉันไม่รู้ว่าครั้งไหน ที่เธออยากให้ฉันจำจริงๆ คุณผู้หญิง 613 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 ก็ตอนที่คุณนายเซราฟิน่าสิ้นหวัง 614 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 หยิบปืนออกมา ยื่นให้นายแล้วบอกว่า "ติโช่ ยิงพวกมันให้ตายไปเลย" 615 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 - จำไม่ได้เหรอ - ไม่ ฉันว่าตอนนั้นฉันไม่อยู่ที่นั่นนะ 616 00:44:38,125 --> 00:44:40,125 แล้วไม่จริงเหรอ ที่บ่ายวันนึงตอนที่นายมาถึง 617 00:44:40,208 --> 00:44:42,666 คุณนายอาร์กันเฮล่า บอกให้นายฝังเฟลิซ่ากับเอเวเลีย 618 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 ที่จุดเดียวกับที่นายเคยฝังบลังก้า 619 00:44:46,625 --> 00:44:49,708 ไม่จริง เธออาจจะเห็นภาพนั้น ในฝันก็ได้นะ คุณผู้หญิง 620 00:44:49,791 --> 00:44:51,250 เพราะมันไม่เคยเกิดขึ้นเลย 621 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 พาตัวเขาไป 622 00:44:56,333 --> 00:45:00,416 "เอวสติกิโอ นาเตรา หรือ 'ติโช่' หรือ 'คนขุดหลุมศพ' 623 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 พยายามแกล้งทำเป็นไม่รู้ความจริง 624 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 แต่ด้วยใบหน้าดุดันที่เต็มไปด้วยความชั่วร้าย 625 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 ความโหดเหี้ยม และความแค้นนั้น 626 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 เขาไม่อาจปิดบังความจริงจากเราได้ 627 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 และในใจเขาคงแบกความตายไว้ ไม่ต่ำกว่าสิบชีวิต" 628 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 ไม่ 629 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "ร้อยชีวิต" 630 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 หุบปากซะ เตโอฟิโล่ 631 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 เลิกโกหกได้แล้ว! 632 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 มีอีกครั้งนึง เธอบอกว่า 633 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 "ฉันจะฝากผู้หญิงสี่คนนี้ไว้ที่นี่ ดูแลพวกเขาด้วย 634 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 และถ้านายเห็นพวกมันพยายามหนี 635 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 ก็ใช้ปืนไรเฟิลที่ฉันทิ้งไว้ให้นายดูแลวัวได้เลย" 636 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 แกนี่มันปากมากจริงๆ! 637 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 เลิกกุเรื่องได้แล้ว ไอ้เวร 638 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 ตอนที่ผมยิงปืนลูกซองนั่น 639 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 ผมก็แค่ทำตามคำสั่ง ของคุณนายอาร์กันเฮล่าเลยครับ 640 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 หุบปากซะ ไอ้หน้าตัวเมีย! 641 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 พี่เมียผมรวยมากครับ 642 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 พวกเขาอาจมีเงินมากมาย อาจจะหลายล้านเลยด้วย 643 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 แต่พวกเขาไม่เคยอยากให้เงินเรา แม้แต่แดงเดียว 644 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 ทุกอย่างคงไม่เป็นแบบนี้ ถ้าพวกเขาไม่ขี้งกขี้ตืดขนาดนี้ 645 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 แกมันเป็นทั้งคนทรยศและคนโง่ เตโอฟิโล่! 646 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 พาตัวพวกเขาไป 647 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 เฮ้ย! 648 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 อย่ามาแตะต้องฉัน! 649 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 ผู้กองบอกพวกคุณนายว่าให้ลงโทษเรายังไงค่ะ 650 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 ฉันเห็นเขาตัดไม้ที่สนามหลังบ้าน 651 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 และทดสอบมันกับมือเขา เพื่อดูว่าแท่งไหนตีได้แรงสุด 652 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 ตอนที่เขาลงโทษเรา เขาใช้ไม้ที่ตีเจ็บที่สุด และยังโม้เรื่องนี้อีก 653 00:46:25,458 --> 00:46:28,750 ท่านครับ ตอนนั้นผมคิดว่าผู้หญิงพวกนี้ 654 00:46:28,833 --> 00:46:31,208 ได้กระทำการไม่เชื่อฟังผู้บังคับบัญชา 655 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 ก็เลยจำเป็นต้องลงโทษพวกเขา เพื่อเป็นเยี่ยงอย่างครับ 656 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 คุณพอใจกับการกระทำของตัวเองไหม ผู้กอง 657 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 พอใจครับ 658 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 ในฐานะสมาชิกที่ภาคภูมิใจ ของกองทัพเม็กซิโก ผมเชื่อมาตลอดว่า 659 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 มันเป็นหน้าที่ของผม ที่ต้องรักษาความเรียบร้อยไว้ตลอดเวลา 660 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "นายทหารไร้หัวใจ ผู้กองเอร์เมเนฮิลโด้ เบโดย่า 661 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 คือผู้ลงมือ 662 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 ทรมานเหยื่อผู้เคราะห์ร้าย 663 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 ตามคำสั่งของพวกแม่เล้า" 664 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 มีวันนึง เรากำลังซักผ้ากัน แล้วผู้กองเบโดย่าก็มาถึง 665 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 จู่ๆ เขาก็หยุดและสังเกตเห็นก้อนนูนๆ บนพื้น 666 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 เขาถามว่า "นั่นอะไร" 667 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 "นั่นบลังก้า" คุณนายเซราฟิน่าตอบเขา 668 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 ผู้กองตะโกนด้วยความโกรธ 669 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 "บอกติโช่ว่าคืนนี้ให้เอาศพบลังก้า 670 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 ไปที่ชานเมือง แล้วทิ้งเธอไว้ในถังขยะให้หมากินซะ!" 671 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 ผมก็แค่ล้อเล่นครับ ใต้เท้า 672 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 ผมจะพูดอะไรแบบนั้นจริงๆ จังๆ ได้ยังไง 673 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "เจ้าหน้าที่ชั่วร้าย 674 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 เป็นคนรักของเซราฟิน่า บาลาโดร 675 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 อีกหนึ่งรายชื่อในสมุดจดชื่อคู่นอน ของหญิงอันตรายคนนี้ 676 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 เพราะเธอมีคนรักมากมายเหลือเกิน 677 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 เธอจึงถูกเปรียบได้กับ… 678 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 แมงมุมแม่ม่ายดำ" 679 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 ตอนที่หนังสือพิมพ์เริ่มพูดกันว่า 680 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 พี่น้องบาลาโดรมีเพื่อนที่มีอำนาจ 681 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 และมีอิทธิพลในแปลนเดอบาโฮ 682 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 พวกเขาบอกว่า ยังไงก็ไม่มีทางเอาผิดพี่น้องคู่นี้ได้ 683 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 ปฏิกิริยาแรกของผมคือ ประกาศยึดทรัพย์สินทั้งหมดของพวกเขา… 684 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 เพื่อให้สามารถ จัดการชดใช้ค่าเสียหายแก่เหยื่อได้ 685 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 พวกมันจะยึดทรัพย์สินของเราเหรอ 686 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 ไอ้พวกเวรนั่นต้องการทำแบบนี้ตั้งแต่แรก 687 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 พวกมันจะทำลายเรา! 688 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 อาร์กันเฮล่า! 689 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - คุณตำรวจ! - คุณทนาย 690 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - คุณตำรวจ! - คุณทนาย 691 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 ตามหมอที! คุณนายอาร์กันเฮล่าเป็นลม 692 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 เราไม่มีทางหยุดมันได้เลยเหรอ 693 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 มีอะไรเหรอ 694 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 - รถพยาบาล - หมอ! 695 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 พัดให้เธอ 696 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 อาร์กันเฮล่า! 697 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - เขามาแล้ว! - คุณทนาย! 698 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 ทนายเซสเปเดส! 699 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 ขอถามอะไรที่อาจจะทำให้อึดอัดใจหน่อยนะครับ 700 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 ในฐานะทนายของพวกเขา คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าพี่น้องบาลาโดรบริสุทธิ์ 701 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 อย่าเข้าใจผมผิดนะครับ 702 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 ผมเป็นทนายให้ผู้หญิงพวกนี้ เพราะมันเป็นหน้าที่ของผม 703 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 เพราะผมเป็นทนายรัฐ และผมได้รับมอบหมายให้ทำคดีนี้ 704 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 แต่แน่นอนว่าผมไม่เห็นด้วยกับพวกเขา 705 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 ตรงกันข้ามเลยละ ผมคิดว่าทั้งคู่สมควรได้รับโทษประหาร 706 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 ซึ่งน่าเสียดายที่ในแปลนเดอบาโฮไม่มีโทษนี้ 707 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 ขอตัวนะครับ 708 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 คุณทนาย! 709 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 ขอสัมภาษณ์หน่อย คุณทนาย 710 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 แน่นอนว่า เมื่อคำพูดนั้น มาจากทนายฝ่ายจำเลยเอง 711 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 มันจึงเป็นคำพูดที่ไม่เหมาะสมเอาซะเลย 712 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 มีการปะทุแบบนั้นเกิดขึ้นหลายครั้ง และมีแรงกดดันจากทุกที่ 713 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 รวมถึงเมืองหลวงด้วย 714 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 อลาร์มาครับ! คำให้การต่อหน้าศาล ฉุดพี่น้องตัวอัปรีย์ให้ล่มจม! 715 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 แต่ในตอนนั้น คดีก็โด่งดังไป ในระดับนานาชาติแล้ว 716 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 ทำให้กอนเซปซิออนเดอรูซ กลายเป็นละครสัตว์จริงๆ 717 00:49:53,541 --> 00:49:54,500 ถึงจุดหนึ่ง 718 00:49:54,583 --> 00:49:58,958 ผมก็นับคนที่ปรากฏตัวในศาลได้มากกว่า 119 คน 719 00:49:59,041 --> 00:50:00,666 ที่ไม่มีธุระอะไรที่นั่น 720 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 อีพวกแม่เล้าต่ำทราม! 721 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 ไอ้พวกฆาตกร! 722 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 นังแม่มด! 723 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 ไอ้ฆาตกร! 724 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 ไอ้ระยำ! 725 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 ไอ้พวกฆาตกร! 726 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 นังพวกสารเลว! 727 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 อลาร์มาครับ! คำให้การต่อหน้าศาล ฉุดพี่น้องตัวอัปรีย์ให้ล่มจม! 728 00:50:20,291 --> 00:50:22,583 รับอลาร์มาไหมครับ! 729 00:50:22,666 --> 00:50:24,250 แต่การพิจารณาคดียังต้องดำเนินต่อไป 730 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 และตามกระบวนการแล้ว 731 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 ต้องมีการจำลองเหตุการณ์ 732 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 โดยมีเหยื่อและจำเลยอยู่ในสถานที่จริง 733 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - อีแม่เล้าชั่ว! - เงียบ! 734 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 กรุณาเงียบด้วย! 735 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 เชิญครับ คุณผู้หญิง 736 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 กาลาเวร่าเอาชาให้เธอดื่มตรงนั้น 737 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 และหลังจากนั้นไม่นาน เธอก็ตายเพราะถูกวางยา ใช่ไหม 738 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 และตรงนั้นคือที่ที่เพื่อนฉันตาย 739 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 เรากำลังวิ่งกัน แล้วฉันก็ได้ยินเสียงปืน 740 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 คุณเตโอฟิโล่ยืนอยู่หน้าประตู 741 00:50:54,416 --> 00:50:56,833 คุณนายเอวลาเลียออกมาจากบ้าน และยื่นปืนลูกซองให้เขา 742 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 สิ่งที่พวกเธอพูดเป็นความจริงไหมครับ 743 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 ไปที่หลุมศพกันต่อดีไหมครับท่าน 744 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 ดีครับ 745 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 นังแม่มด! 746 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 ไอ้พวกฆาตกร! 747 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 คุณฝังพวกเขาไว้ตรงนี้ใช่ไหม ติโช่ 748 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 ใช่ครับ 749 00:51:23,000 --> 00:51:24,458 ใครสั่งให้คุณทำแบบนั้น 750 00:51:24,541 --> 00:51:25,958 เซราฟิน่า เจ้านายผมครับ 751 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 เธอบอกว่า "ฝังพวกมันไว้ตรงนั้น จะได้มองไม่เห็นหลุมศพจากถนน" 752 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 แล้วแน่ใจไหมว่าคุณฝังผู้หญิงไปแค่สามศพ 753 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 สาบานได้ครับว่ามีแค่สามศพนี้ 754 00:51:37,208 --> 00:51:40,125 นอกเหนือจากอีกสามศพที่ผมฝังที่คาสิโน 755 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 ถ้ายังมีศพอื่นอีก ผมก็ไม่รู้แล้วละ 756 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 สาวๆ ช่วยไปชี้หลุมศพทีได้ไหมครับ 757 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 ความโกรธแค้นของผู้คน 758 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 เกิดจากการปลุกปั่นของหนังสือพิมพ์ ที่เอาแต่พูดเกินจริงทุกวัน 759 00:51:56,041 --> 00:51:59,625 ก่อให้เกิดความเดือดดาลอย่างรุนแรง จนมีหลายๆ ครั้ง 760 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 ที่ประชาชนพยายามจะรุมประชาทัณฑ์จำเลย 761 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 ไอ้พวกฆาตกร! 762 00:52:32,291 --> 00:52:35,000 คุณนายสองคนผลักเอเวเลียกับเฟลิซ่า จากระเบียงนั่นค่ะ 763 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 ตรงนั้นคือที่ที่พวกคุณนายทรมานเราหลายครั้งค่ะ 764 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 คนโกหก! นังคนต่ำช้า! 765 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 พวกจอมโกหกเนรคุณ! 766 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 ใจเย็นๆ ครับ คุณผู้หญิง 767 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 ช่วยมากับผมได้ไหมครับ ทางนี้ครับ 768 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 มาเลยครับ 769 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 อีพวกเวร 770 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 มีวันนึง ตอนที่พวกคุณนาย กำลังคุยกับผู้กองเบโดย่า 771 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 เราได้ยินว่าพวกเขามีแผนจะฆ่าเราทุกคน 772 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 และฝังเราไว้ที่นี่ในสนามหลังบ้าน 773 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 ใช่ไหม สาวๆ 774 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - ใช่ - ใช่ 775 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 ว่ามาเลย โซกอร์โร อยากเสริมอะไรไหม 776 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 มีอยู่คืนนึงค่ะ 777 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 คุณนายอาร์กันเฮล่า คุณนายเซราฟิน่าและผู้กองเบโดย่า 778 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 พยายามจะจับเราโยนจากหลังคาค่ะ 779 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - ใช่ไหม สาวๆ - ใช่ 780 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 ไปจำลองเหตุการณ์ถัดไปกันเถอะ 781 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 บอกผมหน่อยสิ ผู้กอง 782 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 คุณเรียนรู้การลงโทษที่โหดร้าย และไร้มนุษยธรรมในการปราบปรามสาวๆ แบบนี้ 783 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 จากในกองทัพรึเปล่าครับ 784 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 เปล่าครับ 785 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 อันนี้เป็นแรงบันดาลใจของผมเอง 786 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 แต่คุณนายมักจะลงโทษเราด้วยการเฆี่ยนเราค่ะ 787 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 คุณนายอาร์กันเฮล่า 788 00:54:02,958 --> 00:54:04,708 ช่วยยกไม้ไว้หน่อยได้ไหมครับ 789 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 (ประชาชนเรียกร้องความยุติธรรม) 790 00:54:15,333 --> 00:54:17,583 แม้สื่อจะกดดันอย่างหนัก 791 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 ให้หาศพเพิ่ม 792 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 และถึงแม้จะมีการค้นหา แต่ก็ไม่พบอะไรเพิ่มแล้ว 793 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 แต่ด้วยคำให้การของเหยื่อ 794 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 และการจำลองเหตุการณ์ 795 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 ก็มีความเป็นไปได้ ที่จะฟ้องร้องจำเลยที่ถูกกล่าวหา 796 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 ควบคุมตัวพวกเขาอย่างเป็นทางการ 797 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 และดำเนินการพิพากษาลงโทษ ตามส่วนของแต่ละคน 798 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 แกทำกับฉันแบบนี้ไม่ได้นะ ไอ้พวกเวร! 799 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 ฉันคืออาร์กันเฮล่า บาลาโดร ฉันไม่ผิดอะไรทั้งนั้น 800 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 ทำตัวดีๆ หน่อยครับ คุณผู้หญิง 801 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 คนต่อไป! 802 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 ถือป้ายไว้ด้วยครับ 803 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 ด้านข้างขวา 804 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 ด้านข้างซ้าย 805 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 คนต่อไป 806 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 น่าอายจริงๆ! ให้ตายสิ น่าอายจริงๆ! 807 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 ใจเย็นๆ นะครับ คุณผู้หญิง 808 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 ด้านข้างขวา 809 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 ขวาครับ! 810 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 คนต่อไป! 811 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 ผู้กอง ช่วยถอดแว่นออกได้ไหมครับ 812 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 ด้านข้างขวา 813 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 ด้านข้างซ้าย 814 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 คนต่อไป 815 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 ด้านข้างขวา 816 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 ด้านข้างซ้าย 817 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 คนต่อไป 818 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 ช่วยย่อตัวลงหน่อยได้ไหมครับ 819 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 อีกครับ 820 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 อย่างนั้นแหละ 821 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 ด้านข้างขวา 822 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 ย่อตัวด้วย 823 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 ด้านข้างซ้าย 824 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 คนต่อไป 825 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 จากการดำเนินการสืบสวนอย่างละเอียด 826 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 และหลักฐานที่นำเสนอโดยทั้งสองฝ่าย 827 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 ขณะนี้ผมจะอ่านคำพิพากษาต่อหน้าจำเลย 828 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 ขอความกรุณาทุกท่านวางตัวให้เหมาะสมด้วย 829 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 ผู้กองเอร์เมเนฮิลโด้ เบโดย่า 830 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 สำหรับข้อหาร่วมกระทำความผิดทางอาญา 831 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 และเป็นผู้อยู่เบื้องหลังแผนการ ตามที่ระบุไว้ในคำฟ้อง 832 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 คุณถูกตัดสินจำคุก 25 ปี 833 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 ไอ้ฆาตกร! 834 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 ฆัวนา กอร์เนโฆ 835 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 สำหรับผู้หญิงที่ชื่อฆัวนา กอร์เนโฆ 836 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 หรือที่รู้จักกันในชื่อ "กาลาเวร่า" 837 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 จำคุกสิบปีในข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา ในคดีของนางสาวโรซ่า ไม่เปิดเผยนามสกุล 838 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 สี่ปีสำหรับการทำแท้งผิดกฎหมาย 839 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 และอีกหกปีสำหรับความประมาททางอาญา 840 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 ในคดีของนางสาวบลังก้า ไม่เปิดเผยนามสกุล 841 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 (ฆัวนา กอร์เนโฆ "กาลาเวร่า" 20 ปี) 842 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 เตโอฟิโล่ ปินโตและเอวลาเลีย บาลาโดร 843 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 สำหรับนายเตโอฟิโล่ ปินโต 844 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 จำคุก 20 ปีสำหรับข้อหา ฆาตกรรมโดยเจตนาสองกระทง 845 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 โดยมีการไตร่ตรองไว้ก่อน มีเจตนาร้าย และฉวยโอกาส 846 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 สำหรับเอวลาเลีย บาลาโดร ภรรยาของเขาและผู้สมรู้ร่วมคิด 847 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 จำคุก 15 ปี โทษฐานที่เอาปืนลูกซองมาจากกำแพง 848 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 และยื่นให้สามีเธอ 849 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 เพื่อให้เขายิงเหยื่อ 850 00:57:43,833 --> 00:57:45,166 (เอวลาเลีย บาลาโดร 15 ปี) 851 00:57:45,333 --> 00:57:46,916 (เตโอฟิโล่ ปินโต 20 ปี) 852 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 เอวสติกิโอ นาเตรา หรือ "ติโช่" หรือ "คนขุดหลุมศพ" 853 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 จำคุก 12 ปีในข้อหาละเมิดกฎหมาย เกี่ยวกับการฝังศพ 854 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 และร่วมกระทำความผิด ในคดีอาชญากรรมหลายคดี 855 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 (เอวสติกิโอ นาเตรา - "ติโช่" 12 ปี) 856 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 สำหรับคนขับรถ ฟุลเคนซิโอ เปเรซ 857 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 หรือที่รู้จักกันในชื่อ "เอสกาเลร่า" 858 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 จำคุกหกปีข้อหาละเมิดกฎจราจร 859 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 และการค้ามนุษย์ข้ามรัฐ 860 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 (ฟุลเคนซิโอ เปเรซ - "เอสกาเลร่า" หกปี) 861 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 นิโกลัส เปเรซ หรือ "นิโกลัสผู้กล้าหาญ" 862 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 จำคุกหกปีสำหรับความผิดฐานพยายามฆ่า 863 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 แอบอ้างเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ และการใช้อำนาจโดยมิชอบ 864 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 (นิโกลัส เปเรซ - "นิโกลัสผู้กล้าหาญ" หกปี) 865 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 ซีโมน โคโรน่า 866 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 สำหรับซีโมน โคโรน่า หรือ "นักทำขนมอบ" 867 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 จำคุกหกปีข้อหาฝังศพผิดกฎหมาย 868 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 และการสมคบคิดกันกระทำความผิด 869 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 (ซีโมน โคโรน่า - "นักทำขนมอบ" หกปี) 870 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 และสุดท้าย เซราฟิน่าและอาร์กันเฮล่า บาลาโดร 871 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - นังฆาตกรชั่ว! - นังฆาตกร! 872 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 ข้อหาฆาตกรรมโดยเจตนา 873 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 การฆ่าคนตายโดยประมาท 874 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 การกักขังโดยมิชอบ 875 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 การทำร้ายร่างกายและจิตใจ 876 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 การครอบครองอาวุธปืนโดยผิดกฎหมาย 877 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 การพกพาอาวุธดังกล่าว 878 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 การชักจูงผู้เยาว์ให้ทำผิด 879 00:59:27,916 --> 00:59:29,125 การเป็นนายหน้าค้าประเวณี 880 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 การทำให้บุคคลที่สามขาดรายได้ 881 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 เจตนา 882 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 การยึดครองทรัพย์สินที่ถูกอายัด 883 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 การฝ่าฝืนกฎหมายว่าด้วยการฝังศพ 884 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 การละเมิดกฎหมายจราจรของรัฐบาลกลาง และการปกปิดทรัพย์สิน 885 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 ศาลขอตัดสินว่าทั้งนางเซราฟิน่า และนางอาร์กันเฮล่า บาลาโดร 886 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 มีความผิดทุกข้อกล่าวหา 887 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 เงียบ! 888 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 นั่นมันคำโกหกและหมิ่นประมาททั้งนั้น! 889 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 พวกเราบริสุทธิ์นะ! 890 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 แกมันขายวิญญาณให้ความโลภ เปรัลตา! 891 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 และพวกแกทุกคนเลย ไอ้พวกชิงหมาเกิด! 892 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 ไอ้พวกสารเลว! 893 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 ไอ้ชิงหมาเกิด! ไอ้ขี้ขลาด! 894 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 เราไม่เคยฆ่าใครเลยสักคน! 895 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 ทั้งหมดนี้ไม่ยุติธรรมเลยค่ะ ศาลที่เคารพ! 896 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 เรายอมตายเสียดีกว่า ที่จะยอมรับความอัปยศแบบนี้! 897 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 ดังนั้น นางสาวเซราฟิน่า และนางสาวอาร์กันเฮล่า บาลาโดร 898 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 ถูกตัดสินจำคุก 35 ปี 899 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 โดยไม่มีสิทธิ์ได้รับทัณฑ์บน 900 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 (ความยุติธรรมเกิดขึ้นแล้ว! ไฮยีน่าจะต้องตายในคุก!) 901 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 (แก๊งหมาในติดคุกยกแก๊ง!) 902 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 เอาโรร่า เบาติสตา 903 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 เปร์ลา ปิลาร์ การ์โดนา 904 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 กัวดาลูเป เอ็นริเกซ 905 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 กลอเรีย โลเปซ 906 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 ลูซ มาเรีย เมนเดซ 907 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 โซกอร์โร มอนเตส 908 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 มารีอา เดล การ์เมน เรกูเลซ 909 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 ฆาซินตา เรเยส 910 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 เอร์มีเนีย โซโลร์ซาโน 911 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 คุณผู้หญิงครับ สำหรับผม 912 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 และเจ้าหน้าที่ทุกคน แห่งเมืองกอนเซปซิออนเดอรูซ 913 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 และรัฐแปลนเดอบาโฮ 914 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 ถือเป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้มีโอกาสทำให้ความยุติธรรมเกิดขึ้น 915 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 มีการพูดคุยกันมากมายว่าอำนาจ และอิทธิพลอันยิ่งใหญ่ของพี่น้องบาลาโดร 916 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 จะทำให้พวกเขา ไม่ได้รับการลงโทษที่เป็นแบบอย่าง 917 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 แต่ความยุติธรรมไม่ลำเอียง 918 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 และเม็กซิโกก็ยึดมั่นในกฎหมายของตน 919 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 หลักฐานของสิ่งนั้นก็คือ ค่าชดเชยที่เป็นธรรมและสมควรแก่เหตุ 920 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 ซึ่งมอบให้คุณในตอนนี้ 921 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 (รัฐบาลกอนเซปซิออนเดอรูซ และโบสถ์คาทอลิก) 922 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 (สนับสนุนให้เหยื่อมีชีวิตใหม่) 923 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 กอนเซปซิออนเดอรูซจงเจริญ! 924 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 จงเจริญ! 925 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - แปลนเดอบาโฮจงเจริญ! - จงเจริญ! 926 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - เม็กซิโกจงเจริญ! - จงเจริญ! 927 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 เม็กซิโกจงเจริญ! 928 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 จงเจริญ! 929 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - เม็กซิโกจงเจริญ! - จงเจริญ! 930 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 ชาวเม็กซิกันเอ๋ย เมื่อเสียงร้องว่า “สงคราม” ดังขึ้น 931 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 จงรวบรวมอาวุธและบังเหียนไว้ให้พร้อม 932 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 ขอให้ผืนแผ่นดินสั่นสะเทือนถึงแกนกลาง 933 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 ด้วยเสียงคำรามกึกก้องของปืนใหญ่ 934 01:02:55,750 --> 01:02:58,416 ขอบคุณพระเจ้าที่ทรงอนุญาต 935 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 ให้สาวๆ ที่จิตใจบริสุทธิ์เหล่านี้ 936 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 รอดจากประสบการณ์อันน่าสลด และเจ็บปวดครั้งนี้ได้ 937 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 ขอพระผู้เป็นเจ้า พระบิดาผู้ทรงฤทธานุภาพ 938 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 มอบอนาคตที่ดีกว่าให้พวกเขา 939 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 ให้อยู่ห่างไกลจากความผิดพลาดและบาป 940 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 จงเป็นเช่นนั้นเถิด 941 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 มาสวดภาวนากัน 942 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 ข้าพเจ้ายอมเชื่อในพระเจ้า พระบิดาผู้ทรงสรรพานุภาพ 943 01:03:17,958 --> 01:03:20,166 ผู้สร้างฟ้าสวรรค์และแผ่นดินโลก 944 01:03:20,250 --> 01:03:22,458 ของทุกสิ่งที่มองเห็นและมองไม่เห็น 945 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 ข้าพเจ้าเชื่อในพระเยซูคริสต์ของเรา 946 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 พระบุตรองค์เดียวของพระองค์ 947 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 ทรงบังเกิดจากพระบิดา ก่อนกาลเวลาใดๆ ทั้งสิ้น 948 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 พระเจ้าจากพระเจ้า แสงจากแสง 949 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 พระเจ้าที่แท้จริงจากพระเจ้าที่แท้จริง 950 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 ทรงถือกำเนิด มิใช่ทรงถูกสร้าง 951 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 ทรงมีพระธรรมชาติเดียวกับพระบิดา 952 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 โดยพระองค์นั้น ทุกสิ่งทั้งปวงจึงบังเกิดขึ้น 953 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 พระองค์ผู้เสด็จลงมาจากสวรรค์ 954 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 เพื่อเรามนุษย์ 955 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 และเพื่อความรอดของเรา ในรัชสมัยของปอนทิอัส ปีลาต 956 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 ทรงรับความทรมานและถูกฝังไว้ 957 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 และในวันที่สาม ทรงฟื้นขึ้นจากความตายอีกครั้ง 958 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 และเสด็จขึ้นสู่สวรรค์ 959 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 และพระองค์ประทับอยู่เบื้องขวาของพระบิดา 960 01:03:59,791 --> 01:04:01,791 และจากที่นั่น พระองค์จะเสด็จกลับมาอย่างรุ่งโรจน์ 961 01:04:01,875 --> 01:04:03,541 เพื่อทรงพิพากษาคนเป็นและคนตาย 962 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 และพระอาณาจักรของพระองค์จะไม่รู้จบสิ้น 963 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 บอกตามตรงนะ ผมต้องยอมรับ ว่าเราพูดเกินจริงเรื่องบาลาโดร 964 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 โดยเฉพาะตอนที่เราบอกว่าพวกเขา ฆ่าผู้หญิงไปหลายสิบ หรือแม้แต่หลายร้อยคน 965 01:04:28,875 --> 01:04:30,958 แต่ตอนนั้นเราคิดว่ามันจำเป็น 966 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 เพราะผลงานของเรา เม็กซิโกถึงได้เริ่มคิด 967 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 ถึงปัญหาที่ร้ายแรงกว่า เช่น การค้าประเวณีเด็ก 968 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 การจัดหาเด็กไปค้าประเวณี 969 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 การค้ามนุษย์ 970 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 การหายตัวไปของผู้หญิง 971 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 การล่วงละเมิดเด็ก 972 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 แต่เหนือสิ่งอื่นใด 973 01:04:48,333 --> 01:04:50,291 การทุจริตและการสมรู้ร่วมคิด 974 01:04:50,375 --> 01:04:52,375 ของเจ้าหน้าที่ทุกระดับ 975 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 เราไม่ได้ตั้งใจจะยกตัวเองให้ดูเป็นนักบุญ 976 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 หรือชมว่าตัวเองเก่ง 977 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 แต่ผมคิดจริงๆ ว่างานของเรา 978 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 เปลี่ยนวิธีการทำงานของนักข่าว ในเม็กซิโกไปตลอดกาล 979 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 และตั้งแต่นั้นมาสื่อทุกประเภท 980 01:05:09,583 --> 01:05:11,625 รวมถึงวิทยุและโทรทัศน์ 981 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 ก็พยายามเลียนแบบเรา 982 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 คดีนั้นมัน… 983 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 ยิ่งใหญ่และประสบความสำเร็จมาก 984 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 จนเพื่อให้ผู้อ่านของเรายังคงพอใจ 985 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 เราเลยตามหาผู้เกี่ยวข้องหลักในอีกหลายปีต่อมา เพื่อเขียนถึงความคืบหน้า 986 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 แต่สิ่งที่เราค้นพบมันน่าเบื่อหน่ายซะจน… 987 01:05:32,250 --> 01:05:33,291 เราปล่อยมันไป 988 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 (บทส่งท้าย) 989 01:05:41,458 --> 01:05:43,708 ซีโมน โคโรน่าหายดีแล้ว 990 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 หลังจากที่เขาโดนแทงในคุก 991 01:05:46,708 --> 01:05:48,500 เราไม่เคยรู้ว่าใครเป็นคนทำ 992 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 เขารับโทษในคุกที่รัฐเมซกาล่า 993 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 ซึ่งที่นั่น เขาประพฤติตัวเป็นแบบอย่างที่ดีเยี่ยม 994 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 และเมื่อได้รับปล่อยตัว เขาก็กลับไปที่น้ำตกตุกซ์ปานา 995 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 ที่ที่เขาเปิดร้านเบเกอรี่ใหม่ และใช้ชีวิตอย่างมีความสุข 996 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 นิโกลัสผู้กล้าหาญถูกปลดจากกองทัพ 997 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 เขาเรียนรู้อาชีพช่างทำรองเท้าจากในคุก 998 01:06:09,291 --> 01:06:11,083 และตอนนี้ก็มีร้านเป็นของตัวเองแล้ว 999 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 ติโช่ คนขุดหลุมศพ พยายามจะกลับไปเป็นแมงดาคุมซ่อง 1000 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 แต่เขาไม่โชคดี เขาทำงานเป็นคนขนของในโกดัง 1001 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 เขาไปเยี่ยมพี่น้องบาลาโดรทุกครั้งที่มีโอกาส เพราะเขารู้สึกผูกพันกับสองคนนั้น 1002 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 เอสกาเลร่ากลับไปเป็นคนขับ 1003 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 และตอนนี้มีรถเป็นของตัวเองหลายคัน อยู่ในซานเปโดรเดลาสกอร์เรียนเตส 1004 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 มีข่าวลือว่าเขาได้เงินทุนจากครอบครัวบาลาโดร 1005 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 ซึ่งเขายังคงตอบจดหมายพวกเขาทุกสัปดาห์ 1006 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 ไปซานเปโดร เหยียบเลยนะ 1007 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 เอวลาเลีย บาลาโดร หลังจากได้รับการปล่อยตัว 1008 01:06:45,291 --> 01:06:47,458 ก็เริ่มขายขนมโบราณ 1009 01:06:47,541 --> 01:06:49,416 อยู่หน้าเรือนจำปาฮาเรส 1010 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 รอจนกว่าจะถึงวันที่เตโอฟิโล่ ปินโต สามีของเธอจะออกจากคุก 1011 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 ผู้กองเอร์เมเนฮิลโด้ เบโดย่า อยู่ในเรือนจำเปโดรเนส 1012 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 เขาเป็นหัวหน้าในแดนของเขา 1013 01:07:00,708 --> 01:07:03,708 เขาเป็นที่เคารพและเกรงกลัว ของผู้คุมและนักโทษ 1014 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 อาร์กันเฮล่าและเซราฟิน่า บาลาโดร ยังอยู่ในเรือนจำหญิง… 1015 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 อาหารกับน้ำอัดลม 1016 01:07:09,791 --> 01:07:11,916 ซึ่งนอกจากพวกเขา จะทำธุรกิจหลายอย่างที่นั่นแล้ว 1017 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 พวกเขายังปล่อยเงินกู้ และว่ากันว่า พวกเขาทำการค้าประเวณีนักโทษด้วย 1018 01:07:15,916 --> 01:07:18,500 ว่ากันว่าพวกเขาสะสมเงินได้เยอะมาก 1019 01:07:18,583 --> 01:07:19,958 มากกว่า 100,000 เปโซ 1020 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 แต่พวกเขาก็ไม่มีความหวัง ว่าจะได้ออกจากคุกทั้งที่ยังมีชีวิตอยู่แม้แต่น้อย 1021 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 อาหารหนึ่งชุด 1022 01:07:29,375 --> 01:07:31,583 และเรื่องสาวๆ ในซ่องของพวกเธอ 1023 01:07:32,083 --> 01:07:34,625 เราตามหาทุกที่แล้ว แต่ก็ไม่เจออะไรเลย 1024 01:07:36,291 --> 01:07:38,833 พวกเขาไปตามทางของตัวเอง และเราหาพวกเขาไม่เจอ 1025 01:07:42,708 --> 01:07:44,791 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 1026 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 เอาละ เข้ามาเลย 1027 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 เป็นไงบ้าง เอร์เนสติน่า 1028 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 จะไปกับฉันไหม 1029 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 ฉันไม่ใช่เอร์เนสติน่า 1030 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 และไม่ใช่เอลด้าหรือเอเลน่าด้วย 1031 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 แต่ฉันชินแล้วละ ฉันชื่อมารีอา 1032 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 ไปกันเลยไหม 1033 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 ไปสิ 1034 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 สามสิบเปโซค่ะ 1035 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 ไปกันเถอะ 1036 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 (บางเหตุการณ์ที่กล่าวถึงในที่นี้เกิดขึ้นจริง) 1037 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 (ตัวละครทุกตัวล้วนสมมติขึ้น) 1038 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 (ฆ.อ.) 1039 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 ("สาวสาบสูญ") 1040 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 (ภาคผนวก) 1041 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 (ในรูป:) 1042 01:10:01,666 --> 01:10:04,750 (1. อาร์กันเฮล่า บาลาโดร) 1043 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 (2. กาลาเวร่า) 1044 01:10:07,125 --> 01:10:10,041 (3. เซราฟิน่า บาลาโดร) 1045 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 (4. บลังก้า… เธอเป็นคนผิวดำ (เสียชีวิต 17 กรกฎาคม)) 1046 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 (5. เอเวเลีย (เสียชีวิต 14 กันยายน)) 1047 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 (6. เฟลิซ่า (เสียชีวิตวันเดียวกัน)) 1048 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 (7. โรซ่า (เสียชีวิต 15 มกราคม)) 1049 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 (8.ลูเป้ (ยัดลงส้วมไม่ได้)) 1050 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 (9. เอาโรร่า เบาติสตา (ได้รับเงินชดเชย)) 1051 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 (10 และ 11. ผู้หญิงสองคน ที่ถูกเตโอฟิโล่ ปินโตยิง) 1052 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 (สาวสาบสูญ) 1053 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 (อุทิศแด่ความทรงจำและความคิดสร้างสรรค์ ของฆอร์เฆ อิบาร์เกวงกอยเตีย) 1054 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 คำบรรยายโดย กมลรัตน์ ชุติเชาวน์กุล