1 00:00:20,750 --> 00:00:25,791 «МЕРТВЫЕ ДЕВУШКИ» ЛУИСА ЭСТРАДЫ 2 00:00:25,875 --> 00:00:31,625 ПО МОТИВАМ РОМАНА ХОРХЕ ИБАРГУЭНГОЙТИИ 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,500 Запиши дату, цифры сверим позже. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - Добрый вечер. - Добрый. Чем могу помочь? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,541 - Можно четыре кампечаны? - Конечно. Два песо. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Пожалуйста. 7 00:01:06,916 --> 00:01:07,875 Хорошего вечера. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,250 Давай я помогу посчитать. 9 00:01:19,333 --> 00:01:21,416 Помнишь меня, Симон Корона? 10 00:01:22,083 --> 00:01:23,750 Так я тебе напомню, ублюдок! 11 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Сеньор Корона, подозреваете ли вы кого-то в связи с покушением? 12 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 Нет, я не подозреваю, детектив. 13 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 Я абсолютно уверен, 14 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 так как видел ее с пистолетом, вот как вас сейчас, 15 00:01:39,916 --> 00:01:43,083 что это дело рук сеньоры Серафины Баладро. 16 00:01:44,208 --> 00:01:46,291 «Прошу принять все необходимые меры 17 00:01:46,375 --> 00:01:51,208 к задержанию сеньоры Серафины Баладро и ее сообщников». 18 00:01:51,291 --> 00:01:56,250 Известно, что правосудие в этой стране не славится быстротой и эффективностью. 19 00:01:56,333 --> 00:01:58,541 Не знаешь, чему больше удивляться: 20 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 его извилистому бюрократическому пути 21 00:02:01,958 --> 00:02:03,625 или его неотвратимости. 22 00:02:03,708 --> 00:02:05,916 4. УБИЙСТВО 5. НЕЗАКОННОЕ ЛИШЕНИЕ СВОБОДЫ 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 СУДЬЯ МЕСКАЛЫ 24 00:02:10,208 --> 00:02:11,500 УПРАВЛЕНИЕ ЮСТИЦИИ МЕСКАЛЫ 25 00:02:11,583 --> 00:02:15,375 Приказ из Мескалы арестовать сеньору Серафину Баладро 26 00:02:15,458 --> 00:02:19,083 несколько недель курсировал между различными инстанциями 27 00:02:19,166 --> 00:02:20,875 Мескалы и План-де-Абахо, 28 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 прежде чем попасть ко мне. 29 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 И я выполнил приказ немедленно. 30 00:02:26,208 --> 00:02:29,458 ПОЯВЛЯЕТСЯ ПОЛИЦИЯ 31 00:02:31,833 --> 00:02:34,458 13 ЯНВАРЯ 1964 ГОДА 32 00:02:34,541 --> 00:02:40,500 КОНСЕПСЬОН-ДЕ-РУИС, ПЛАН-ДЕ-АБАХО 33 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 Насколько всё серьезно для Серафины, инспектор? 34 00:02:48,833 --> 00:02:49,833 Весьма, капитан. 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,208 Поэтому я вас и предупреждаю: 36 00:02:52,291 --> 00:02:55,500 свяжитесь с адвокатом и примите надлежащие меры. 37 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 В чем ее обвиняют? 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Как указано в документе, 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,541 пару недель назад произошла попытка убийства. 40 00:03:01,625 --> 00:03:04,625 В городке Сальто-де-ла-Тукспана в Мескале. 41 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 В отчетах значится, что ее совершила она. 42 00:03:10,083 --> 00:03:12,583 Клянусь честью офицера мексиканской армии 43 00:03:12,666 --> 00:03:14,500 и честью моей дорогой мамы, 44 00:03:14,583 --> 00:03:17,666 что Серафина не знает никого в Сальто-де-ла-Тукспана. 45 00:03:17,750 --> 00:03:21,250 Она там никогда не была и вряд ли даже про него слышала. 46 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Я верю вам, капитан, и ценю вашу честность, 47 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 но я обязан, 48 00:03:25,958 --> 00:03:28,833 несмотря на мою дружбу с сестрами Баладро, 49 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 выполнить приказ и арестовать сеньориту Серафину. 50 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 Я понимаю, инспектор. Большое спасибо, что дали знать. 51 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 Не благодарите, Бедойя. 52 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 Имейте в виду, что я вынужден действовать. 53 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Если я найду ее, мне придется ее арестовать, 54 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 и завтра я проверю казино «Дансон». 55 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Я вас понял. 56 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Хорошего дня. 57 00:03:55,916 --> 00:03:57,625 Спасибо, что уделили время. 58 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 Инспектор Куэто настроен решительно. 59 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 Предупредив, он дает нам время. 60 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 В нападении вас обвинил этот Симон Корона. 61 00:04:24,250 --> 00:04:26,958 Завтра инспектор явится, чтобы вас арестовать. 62 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 Видишь, Серафина? 63 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Ты нас погубила! 64 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Всё из-за твоего эгоизма и жажды мести! 65 00:04:33,083 --> 00:04:35,458 Я что, виновата, что родилась пылкой? 66 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Нужно срочно уходить. 67 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Поехали в США. 68 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 И бросить всё нажитое? Ни за что! 69 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Капитан, скажите Стремянке, мы едем на ранчо. 70 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 И чтоб пришел один. 71 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 Достаньте Рендона хоть из-под земли. Он должен как-то помочь. 72 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 Да, сеньора. 73 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - Эрминия, живее! - Да, сеньора. 74 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 Живее. 75 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 Девочки, собирайте всё. 76 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Всё привести в порядок. 77 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Побыстрее. 78 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Соберите всё, пожалуйста. 79 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Быстрее, девочки. Нам еще несколько раз возвращаться. 80 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Едем. 81 00:05:25,708 --> 00:05:27,750 Тичо, быстрее, надо уходить! 82 00:05:27,833 --> 00:05:29,750 Как закончишь, приберись в зале. 83 00:05:29,833 --> 00:05:33,416 Потом заставишь проем ящиками с пивом и уйдешь через крышу. 84 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Понял? 85 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 Да, сеньора Серафина. 86 00:05:37,833 --> 00:05:38,916 Сеньора Бенавидес! 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Сеньора Бенавидес! 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Я здесь, в столовой! 89 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Нам нужно срочно уехать. 90 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Кто-то нас сдал, в казино придут с обыском. 91 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Пресвятая Богородица! Надеюсь, у меня не будет проблем. 92 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Не волнуйтесь, донья Аурора. 93 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 Если вдруг спросят — вы нас не видели. 94 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 А что с оплатой за этот месяц? 95 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Верно. 96 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Пожалуйста. 97 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - Вот еще сверху на всякий случай. - Спасибо. 98 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Но я вас предупреждаю, донья Аурора. 99 00:06:10,791 --> 00:06:12,250 Держите язык за зубами. 100 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 Узнаю, что вы нас сдали, — из-под земли достану! 101 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 Представьте, что женщина моего возраста, 102 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 посвятившую всю свою жизнь Господу нашему, 103 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 закончит жизнь в тюрьме. 104 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Потому что за помощь сеньоритам мне грозит семь лет. 105 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 А значит, я точно здесь умру. 106 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Заходите. 107 00:07:00,250 --> 00:07:01,833 Сегодня переночуете тут. 108 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 Завтра что-нибудь придумаем. 109 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 И чтоб без глупостей, иначе хуже будет. 110 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - Понятно? - Да, сеньора. 111 00:07:09,833 --> 00:07:12,791 - Калавера, отвечаешь за них. - Конечно, сеньора. 112 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Росита, кажется, у тебя жар. 113 00:07:49,333 --> 00:07:51,541 Утром сделаю тебе чай от гриппа. 114 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Спасибо, Калаверита. 115 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 Чувствую себя ужасно, очень знобит. 116 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Ладно, девушки, можете сходить оправиться. 117 00:08:35,583 --> 00:08:37,541 - Доброе утро. - Привет, Калавера. 118 00:08:37,625 --> 00:08:38,583 Тичо… 119 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 Как дела, Калавера? 120 00:08:56,916 --> 00:08:58,708 Как девочки провели ночь? 121 00:08:59,208 --> 00:09:00,625 Проблемы были? 122 00:09:00,708 --> 00:09:02,791 Нет, сеньора, всё хорошо. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Но Роса простудилась, у нее жар. Я завариваю ей чай. 124 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 Умница. 125 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 Еще чуть-чуть. 126 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Пей понемногу, пока не полегчает. 127 00:09:26,875 --> 00:09:28,875 Это хороший чай, он поможет. 128 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Еще чуть-чуть. 129 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Надеюсь, Бедойя найдет Рендона и этот недоумок нам поможет. 130 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Арканхела, давай уедем в США, пока всё уляжется. 131 00:09:53,000 --> 00:09:56,375 - Я не хочу в тюрьму. - Не драматизируй, Серафина! 132 00:09:56,916 --> 00:09:59,958 Пусть Рендон скажет, насколько всё серьезно. 133 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Сеньоры. 134 00:10:02,333 --> 00:10:03,166 Калаверита. 135 00:10:03,250 --> 00:10:05,833 Девочки говорят, что Росе хуже. 136 00:10:31,583 --> 00:10:32,625 Умерла. 137 00:10:56,125 --> 00:11:01,375 14 ЯНВАРЯ 1964 ГОДА 138 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 Много месяцев по Консепсьону ходили слухи, 139 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 что сестры Баладро и их девочки прячутся в казино «Дансон». 140 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Несмотря на то, что я неоднократно проверял, что там никого нет, 141 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 я решил на всякий случай проверить еще раз. 142 00:11:16,916 --> 00:11:19,083 КАЗИНО «ДАНСОН» 143 00:11:19,166 --> 00:11:20,125 ЗАКРЫТО 144 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Снимите цепь. 145 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 Откуда тут электричество? 146 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 Да, странно. 147 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 Похоже, здесь никого нет. 148 00:11:45,375 --> 00:11:48,291 Но надо всё тщательно проверить, поискать зацепки. 149 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Инспектор, вам не кажется странным, что тут всё так прибрано и чисто? 150 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 Это ничего не доказывает. 151 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Наша задача — арестовать сеньору Серафину. 152 00:12:04,416 --> 00:12:05,500 Вы смотрите здесь. 153 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Кастро, за мной. 154 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Никого. Идем. 155 00:13:17,500 --> 00:13:21,666 Что ж, никого. Делать тут нечего. Поехали. 156 00:13:21,750 --> 00:13:24,041 На том поиски могли и закончиться. 157 00:13:24,125 --> 00:13:28,500 Но в городском кадастре всплыло ранчо, записанное на сестер Баладро. 158 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 Я решил поискать их там. 159 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - Доброе утро. - Мы тебя ждали, Куэто. 160 00:14:04,750 --> 00:14:08,000 Вот 10 000 песо, если скажешь, что не нашел Серафину. 161 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 Не глупи. 162 00:14:12,666 --> 00:14:16,375 Ты много лет у нас на жаловании, и я знаю, что ты любишь деньги. 163 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Хорошо, донья Арканхела. 164 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Только ради вас. 165 00:14:25,458 --> 00:14:26,375 Всего доброго. 166 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 К сожалению, в свой первый визит на ранчо 167 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 я их не нашел. 168 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 Это отражено в материалах расследования. 169 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 Что скажешь, Кастро? 170 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Десять тысяч песо. 171 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 Твоя доля. 172 00:14:53,500 --> 00:14:56,833 И половины суммы бы хватило. Верно, инспектор? 173 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Знаешь, что я думаю? 174 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Что Баладро скрывают что-то посерьезнее того, 175 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 в чём обвиняют сеньориту Серафину. 176 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Я тоже так подумал, инспектор. 177 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 Слишком много они дали без единого слова с нашей стороны. 178 00:15:10,958 --> 00:15:14,375 На всякий случай завтра снова обыщем казино. 179 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 КАЗИНО «ДАНСОН» 180 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 ЗАКРЫТО 181 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Слушайте. 182 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Ты, проверь комнаты наверху. 183 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 - Даниэль, туда. - Да. 184 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 Ты — бар. Максимально внимательно. 185 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 Проверить всё. 186 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Кастро, мы с тобой идем в дом. 187 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Есть. 188 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Да уж, сеньора Баладро, ну и дочери у вас. 189 00:16:31,166 --> 00:16:34,666 Инспектор, смотрите. Здесь явно недавно кто-то жил. 190 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Это неважно, Кастро. 191 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 Ищем дальше. 192 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Кастро, проверь пристройку. 193 00:16:53,416 --> 00:16:54,291 Да, инспектор. 194 00:17:10,416 --> 00:17:11,791 Ничего, сеньор. 195 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Воняет дохлой псиной. 196 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 И почва здесь мягкая, Кастро. 197 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Офицеры, нашли что-нибудь? 198 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Нет, инспектор. 199 00:17:29,875 --> 00:17:32,708 Тогда найдите лопаты и идите сюда. 200 00:17:45,333 --> 00:17:46,458 Глядите, инспектор. 201 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 Чертовы бордельщицы. 202 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Так и знал, что они замешаны в чём-то серьезном. 203 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Запроси подкрепление из Педронеса. 204 00:18:00,541 --> 00:18:02,666 Вы останьтесь и откопайте тело. 205 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 Живее, господа. Окружить территорию. 206 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Группа А — туда. Группа Б — сюда. 207 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Кастро, ты — со мной в дом. 208 00:18:32,750 --> 00:18:34,416 - Да, шеф. - Проверить всё! 209 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Вот же чёрт. 210 00:19:03,250 --> 00:19:05,083 Эти стервы уже удрали. 211 00:19:14,208 --> 00:19:16,541 Инспектор! Кажется, в сарае кто-то есть. 212 00:19:16,625 --> 00:19:18,333 Оттуда звали на помощь. 213 00:19:18,416 --> 00:19:19,333 Кастро! 214 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 Слава богу, вы пришли. 215 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 Мы тут заперты уже два дня без еды. 216 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 Где ваши хозяйки? 217 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 Куда они сбежали? 218 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Вчера я слышала, как донья Серафина говорила донье Арканхеле, 219 00:19:44,041 --> 00:19:47,458 что, доехав поездом до Ногалеса, можно перебраться в США. 220 00:19:48,500 --> 00:19:50,583 Офицеры, вызывайте подкрепление. 221 00:19:50,666 --> 00:19:53,458 Девушек отвезти в участок и накормить. 222 00:19:55,375 --> 00:19:58,583 Поехали. Нельзя дать этим мерзавкам уйти. 223 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 МЕКСИКАНСКИЕ ЖЕЛЕЗНЫЕ ДОРОГИ ПЕДРОНЕС 224 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Быстрее, господа! 225 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 Искать везде! 226 00:20:31,125 --> 00:20:32,875 Вы двое, проверьте тот вагон. 227 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 Полиция. Задержите поезд. 228 00:21:01,625 --> 00:21:02,583 Сеньоры Баладро. 229 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Вы арестованы. 230 00:21:21,791 --> 00:21:25,083 15 ЯНВАРЯ 1964 ГОДА 231 00:21:25,166 --> 00:21:31,583 КОНСЕПСЬОН-ДЕ-РУИС, ПЛАН-ДЕ-АБАХО 232 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 Вот эти бордельщицы, что били нас и запирали. 233 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Суки. Предательницы. 234 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 Вот эти стервы. 235 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Суки неблагодарные. 236 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Вот эти ведьмы. Убийцы. 237 00:21:45,833 --> 00:21:48,791 Неблагодарные суки. Вы еще за это заплатите, крысы. 238 00:21:57,958 --> 00:22:00,041 Чтоб тебя, Куэто! 239 00:22:00,125 --> 00:22:02,458 Всё это можно было решить иначе. 240 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Заходите. 241 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Простите, донья Арканхела, 242 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 но тело, что мы нашли у вас во дворе, — это очень серьезно. 243 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Я бы советовал вам с этого момента быть поосторожнее с заявлениями. 244 00:22:17,916 --> 00:22:19,208 Прошу прощения. 245 00:22:26,375 --> 00:22:28,375 Что нам теперь делать, Арканхела? 246 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Не волнуйся, Серафина. 247 00:22:30,708 --> 00:22:33,333 Деньги и связи всё решат. 248 00:22:33,875 --> 00:22:37,000 Только дождемся, чтобы этот недоумок Рендон объявился. 249 00:22:43,416 --> 00:22:45,791 Поторопись, Хуанита. 250 00:22:45,875 --> 00:22:49,583 Проверь, чтобы не осталось и намека на связь с сестрами Баладро. 251 00:22:49,666 --> 00:22:51,791 Нам нужно получить судебный запрет. 252 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Для доньи Арканхелы и доньи Серафины? 253 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Нет, Хуанита, для нас. 254 00:22:56,416 --> 00:22:59,375 Я так давно с ними работаю, мое имя везде. 255 00:22:59,458 --> 00:23:01,666 Полиция может явиться в любую минуту. 256 00:23:03,833 --> 00:23:05,500 Похоже, дело затянется. 257 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 Кто знает, сколько еще найдется мертвых девушек. 258 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 На основе ужасных находок в казино «Дансон» 259 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 и предварительных показаний спасенных нами девушек 260 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 мы смогли идентифицировать главных сообщников бордельщиц, 261 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 и я немедленно их арестовал. 262 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 Капитан Эрменехильдо Бедойя, 263 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 не знавший об аресте сестер Баладро, 264 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 готовился сбежать, чтобы встретиться с ними в Ногалесе. 265 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 КОММЕРЧЕСКИЙ БАНК ПЛАН-ДЕ-АБАХО 266 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Капитан Бедойя, вы арестованы. 267 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 У меня в этом банке больше 20 000 песо. 268 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - Отпустите меня — и они ваши. - Поздно, капитан. 269 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 Мне очень жаль. 270 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 Прошу в машину. 271 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Я невиновен. Я выполнял приказы капитана Бедойи. 272 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Тихо, сержант. 273 00:24:31,500 --> 00:24:34,083 Расскажете окружному прокурору. 274 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Это правда, что про них пишут? 275 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 Нет, конечно. 276 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 Сеньоры Баладро — почтенные дамы. 277 00:24:43,916 --> 00:24:45,833 Они такого не могли сделать. 278 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Сеньор Стремянка, вы арестованы. 279 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 - Я? За что? - Кастро. 280 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - Пройдемте. - В чем меня обвиняют? 281 00:24:54,125 --> 00:24:56,250 - Я ничего не сделал! - Идите! 282 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 Если хозяйки арестованы, арестуйте и меня. 283 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Дождитесь повестки в суд или пока за вами приедут. 284 00:25:04,125 --> 00:25:05,333 Такова процедура. 285 00:25:05,416 --> 00:25:07,666 Говорю же вам, я ничего не сделал! 286 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Я невиновен! 287 00:25:09,333 --> 00:25:10,833 Я у сеньор вышибала! 288 00:25:10,916 --> 00:25:13,583 Не хотите арестовывать — я сам пойду в тюрьму. 289 00:25:19,583 --> 00:25:23,041 Последними были арестованы Эулалия Баладро и Теофило Пинто. 290 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 Пара могла бежать: 291 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 у нас не было их фотографий или других сведений для ареста. 292 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 Но, садясь на автобус до Сан-Антонио, штат Техас, 293 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 они указали в бланке свои настоящие имена. 294 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Так их опознали и арестовали. 295 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 В камеры их. 296 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 Так в тюрьме Консепсьон-де-Руис, 297 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 обычными постояльцами которой была лишь пара пьяниц, 298 00:26:04,416 --> 00:26:07,208 в первый и единственный раз в истории города 299 00:26:07,291 --> 00:26:08,791 оказалось 19 заключенных. 300 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 Слушайте все. 301 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 Особенно вы, соплячки. 302 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Мы позаботимся, чтобы всех выпустили как можно скорее. 303 00:26:17,333 --> 00:26:21,125 Но предупреждаю: если кто начнет болтать лишнее, 304 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 вам крышка, ясно вам? 305 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Да, сеньора. 306 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 Некоторые из задержанных девушек заявили, 307 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 что погибших девушек было больше. 308 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Мы вернулись на ранчо «Лос-Анхелес», 309 00:26:33,083 --> 00:26:36,750 где, после непродолжительных поисков, обнаружили еще три трупа. 310 00:26:44,958 --> 00:26:50,375 ПРИГОВОР СУДЬИ ПЕРАЛЬТЫ 311 00:26:50,458 --> 00:26:53,250 Из всех дел, что я рассматривал за свою карьеру, 312 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 ни одно не сравнится по уровню огласки с делом сестер Баладро. 313 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 Но, вопреки всему, что о них говорили и писали, 314 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 это ни разу не отразилось на моих решениях. 315 00:27:04,291 --> 00:27:07,833 Я был честен и беспристрастен. 316 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 Однако по прошествии времени я боюсь, 317 00:27:12,458 --> 00:27:17,375 что большинство людей предпочли версию газетчиков, 318 00:27:17,458 --> 00:27:18,583 а не правду. 319 00:27:26,875 --> 00:27:30,250 Донья Арканхела, гляньте, что про вас пишут в газетах. 320 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 БОРДЕЛЬЩИЦЫ-УБИЙЦЫ 321 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Вот же гниды. 322 00:27:35,416 --> 00:27:38,416 Как они смеют намекать, что это мы убили девочек. 323 00:27:39,125 --> 00:27:42,583 Чертовы стервятники. Этим ублюдкам лишь бы что-то сочинить. 324 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 Судя по показаниям девушек, 325 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 дело весьма запутанное. 326 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 Следует действовать с большой осторожностью и осмотрительностью. 327 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Полностью согласен. 328 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Первым делом следует разделить задержанных девушек. 329 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 Тех, кто в своих показаниях заявил о жестоком обращении, 330 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 признаем потерпевшими и свидетельницами, 331 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 а тех, кто не заявил, 332 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 будем заочно считать виновными и сообщницами сестер Баладрос. 333 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Как скажете, Ваша честь. 334 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 Сеньориты Эрминия Н., 335 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Гуадалупе Н., 336 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Глория Н., 337 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Лус Мария Н., 338 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 Хасинта Н., 339 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Перла Н. 340 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 и Хувенсия Н., 341 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 прошу пройти со мной. 342 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 А мы, сеньор? 343 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 Мы остаемся здесь? 344 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 На основе ваших показаний 345 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 вы считаетесь сообщницами и заочно виновными. 346 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Что? 347 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Как так? 348 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Почему? 349 00:29:00,625 --> 00:29:01,666 Простите, сеньор. 350 00:29:02,208 --> 00:29:04,625 Не приходил ли сеньор Рендон, наш адвокат? 351 00:29:04,708 --> 00:29:06,500 Нет, сеньора. Никого не было. 352 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 Теперь вы будете спать здесь, сеньориты. 353 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 С этого момента вы не являетесь заключенными или обвиняемыми. 354 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Это не лучшее место, но вы свободны. 355 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Можете приходить и уходить по желанию. 356 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 Ваша единственная обязанность — 357 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 присутствовать на заседаниях суда. 358 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Понятно? 359 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Да. 360 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 А питаться мы по-прежнему будем тюремной едой? 361 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 По правде говоря, она ужасна. 362 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Не волнуйтесь, сеньориты. 363 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 Об этом мы тоже позаботимся. 364 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Располагайтесь. 365 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Новые трупы на ранчо бордельщиц! 366 00:30:08,916 --> 00:30:10,708 Новые трупы! 367 00:30:12,708 --> 00:30:15,708 Новые трупы на ранчо бордельщиц! 368 00:30:15,791 --> 00:30:17,458 Новые трупы! 369 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 Новые трупы на ранчо бордельщиц! 370 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Новые трупы! 371 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 Новые трупы на ранчо бордельщиц! 372 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 ОТЕЛЬ «ГОМЕС» 373 00:30:31,958 --> 00:30:34,625 Понимаю, но у меня нет свободных номеров. 374 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Хорошо. 375 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Удачи. 376 00:30:39,583 --> 00:30:41,083 - Добрый день. - Господа. 377 00:30:41,166 --> 00:30:42,541 Репортеры из «Аларма!». 378 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 У нас забронирован номер от газеты. 379 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Тоже будете освещать дело сестер Баладро? 380 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 Да. 381 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Много тут наших, да? 382 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 Вы даже не представляете. Последние номера у меня разобрали. 383 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 Далеко отсюда тюрьма, где держат этих бордельщиц? 384 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 Нет, совсем рядом. 385 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Консепсьон — город маленький. Суд в двух кварталах отсюда. 386 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 - Тогда идем. - Пошли. 387 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 Сможете отнести наши чемоданы в номер? 388 00:31:13,291 --> 00:31:14,375 Конечно. 389 00:31:14,458 --> 00:31:16,416 - Этот беречь особо. - Да, сеньор. 390 00:31:22,041 --> 00:31:25,958 Сеньориты, ни одного человека в Консепсьон-де-Руис 391 00:31:26,041 --> 00:31:28,291 не оставила равнодушным ваша история. 392 00:31:28,875 --> 00:31:33,083 Этот ужин для вас приготовили сестры общины «Вечная свеча». 393 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 С этого момента 394 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 обещаю вам от лица мэрии, которую я возглавляю: 395 00:31:39,541 --> 00:31:41,041 вы не будете знать нужды. 396 00:31:42,375 --> 00:31:43,333 Угощайтесь. 397 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 ИХ МОРИЛИ ГОЛОДОМ! 398 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 ОДНА ТОРТИЛЬЯ И ПЯТЬ СТРУЧКОВ ФАСОЛИ В ДЕНЬ 399 00:32:16,333 --> 00:32:19,666 Офицер, можете сказать сеньору, что брал у нас показания, 400 00:32:19,750 --> 00:32:21,166 что мы хотим поговорить? 401 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 Зачем? 402 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 Мы скажем ему наедине. Мы кое-что вспомнили. 403 00:32:26,041 --> 00:32:27,708 Но здесь слишком много ушей. 404 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Хорошо. 405 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Ну давайте, дряни. 406 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Крысы! Тоже наплетете ему с три короба? 407 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 Суки неблагодарные! 408 00:32:37,083 --> 00:32:39,250 Забыли, как пришли к нам? 409 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 Грязные, вшивые и голодные! 410 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Внесите в протокол, что присутствующие 411 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 пожелали дополнить свои показания 412 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 и делают это добровольно 413 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 и без какого-либо принуждения. 414 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 Сеньоры обманули меня и мою маму. 415 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Мне было 15 лет. Они заплатили маме за меня 200 песо. 416 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 Я должна была быть горничной в Педронесе, 417 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 но, привезя меня к себе, сеньоры заставили меня работать… 418 00:33:11,833 --> 00:33:12,666 проституткой. 419 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Простите. 420 00:33:14,791 --> 00:33:16,458 Сколько, говорите, вам было? 421 00:33:16,541 --> 00:33:18,125 Пятнадцать. Даже нет… 422 00:33:18,208 --> 00:33:21,375 Мне едва исполнилось 13, когда я попала в кабаре. 423 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 И добавьте, что мне не платили за работу в борделях. 424 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 Мне было 12 лет, и моей семье сказали, я буду работать на спичечной фабрике. 425 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Но, оказавшись на месте, я поняла, что это не фабрика, а бордель. 426 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 Но оттуда сеньоры меня уже не выпустили. 427 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 Денег за работу я тоже ни разу не получала. 428 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Я ехала в «Каса-дель-Молино» горничной, 429 00:33:44,750 --> 00:33:47,791 но по прибытии меня заставили спать с мужчинами. 430 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 Бордельщицы сказали: «Будешь шлюхой — и точка». 431 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 Желаете добавить что-то еще, сеньорита? 432 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 Да, сеньор. 433 00:33:56,625 --> 00:33:59,666 За все годы в борделе мне тоже ни разу не заплатили. 434 00:34:00,166 --> 00:34:03,958 Советник, будьте добры, освободите этих девушек 435 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 и поселите их вместе с остальными. 436 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 Также, пожалуйста, измените их процессуальный статус. 437 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 С этого момента они больше не подозреваемые, 438 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 а жертвы и свидетельницы. 439 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Да, Ваша честь. 440 00:34:18,875 --> 00:34:22,833 ИХ ОБМАНОМ ЗАСТАВИЛИ ЗАНИМАТЬСЯ ПРОСТИТУЦИЕЙ! 441 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 МЕХИКО, 18 МАРТА 1964 ГОДА 442 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 Судя по показаниям девушек, 443 00:34:27,416 --> 00:34:29,125 дело будет долгим, дон Хулио. 444 00:34:30,583 --> 00:34:32,875 Большинство из них несовершеннолетние, 445 00:34:32,958 --> 00:34:35,666 и их мучили, держали взаперти и морили голодом. 446 00:34:37,250 --> 00:34:40,125 Я еще выясняю. Обо всём сообщу. 447 00:34:41,500 --> 00:34:42,333 До завтра. 448 00:34:47,083 --> 00:34:49,833 Дон Хулио доволен и поздравляет нас. 449 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Дождемся, чтобы сёстры заговорили, и будет бомба. 450 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Выпьем, Белисарио. 451 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 Это наш шанс. 452 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 Как вы объясните наличие трех трупов 453 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 на заднем дворе казино «Дансон»? 454 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 Мы ничего об этом не знаем. 455 00:35:07,791 --> 00:35:09,000 Раз они там, значит, 456 00:35:09,083 --> 00:35:11,666 кто-то их там закопал, чтобы нас очернить. 457 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 А другие тела, 458 00:35:13,541 --> 00:35:16,666 что были обнаружены на вашем ранчо «Лос-Анхелес»? 459 00:35:16,750 --> 00:35:18,416 Про них мы тоже не знаем! 460 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Некоторые из работавших у вас девушек 461 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 заявляют, что их держали взаперти, пытали и морили голодом. 462 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 Некоторые утверждают, 463 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 что им давали лишь одну тортилью и пять стручков фасоли в день. 464 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - Что вы скажете на это? - Что всё это ложь. 465 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 Эти неблагодарные ели то же, что и все. 466 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 Иногда даже суп с лапшой. 467 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 Послушайте, сеньоры, так дело не пойдет. 468 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Вас должен представлять адвокат. 469 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 Обвинения против вас крайне серьезны, 470 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 а вы, похоже, их как таковые не воспринимаете. 471 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Это вы ведете себя как дурак, уважаемый. 472 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 Подождите, пока об этом узнают наши влиятельные друзья. 473 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 Посмотрим, кто прав! 474 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Уведите их назад в камеру. 475 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 Чертовы убийцы! 476 00:36:05,291 --> 00:36:06,916 - Пусти! - Не трогай меня! 477 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 В итоге, чтобы завершить расследование, 478 00:36:12,166 --> 00:36:16,250 из тюрьмы в Мескале мы доставили заключенного Симона Корону, пекаря, 479 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 с чьих показаний и началось следствие 480 00:36:19,916 --> 00:36:21,291 по делу сестер Баладро. 481 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Как вас зовут? Офицер! 482 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Офицер, нельзя ли меня перевести в другое место? 483 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Нет. 484 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 В Консепсьоне только одна тюрьма. 485 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 У меня приказ поместить вас вместе с обвиняемыми. 486 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Как дела, Симон? 487 00:37:01,583 --> 00:37:03,875 Какой случай! Судьба вновь свела нас. 488 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Видишь, где мы из-за тебя, ублюдок? 489 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Мерзавец Симон Корона! 490 00:37:09,000 --> 00:37:12,208 Мало того, что ворье, так еще и стукач, сукин ты сын! 491 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 Ну здравствуй, Корона. Давно хотел познакомиться. 492 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 Наслышан о тебе от сеньориты Серафины. 493 00:37:19,208 --> 00:37:22,166 Серафина, Арканхела, клянусь, я ничего не говорил. 494 00:37:22,250 --> 00:37:23,958 Я без понятия, зачем я здесь! 495 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 Ох, Симон. 496 00:37:25,958 --> 00:37:28,541 Жаль, я не убила тебя, когда был шанс. 497 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 Но не бойся, тут с тобой ничего не случится. 498 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Правда, капитан? 499 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Конечно. 500 00:37:34,333 --> 00:37:36,541 Мы с ребятами его не обидим. 501 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 А ну, прекратите! 502 00:38:36,625 --> 00:38:37,541 Что происходит? 503 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 Суд над сестрами Баладро нельзя продолжать без адвоката. 504 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 Поэтому вот что. 505 00:39:06,208 --> 00:39:08,333 В качестве адвоката для них 506 00:39:08,416 --> 00:39:11,250 суд вынужден назначить вас, сеньор Сеспедес. 507 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 Со всеми их связями и деньгами они что, никого другого не нашли? 508 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 Сначала они требовали, чтобы их представлял Рендон, 509 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 но он сбежал и пропал. 510 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 А никто другой не берется за это дело. 511 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Хорошо. 512 00:39:29,125 --> 00:39:30,666 Но вы знаете не хуже меня, 513 00:39:30,750 --> 00:39:33,500 что этих моих клиенток не спасет даже чудо. 514 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 Поживем — увидим. 515 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Помните, что в этой стране правосудие слепо. 516 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Послушайте, г-н адвокат. 517 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Никакая помощь нам не нужна. Тем более от незнакомца. 518 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 Сеньора, вы в очень непростой ситуации. Без адвоката она может усугубиться. 519 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 Мы невиновны! 520 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 Всё, что про нас плетут, — ложь. 521 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Послушайте, нравится вам это или нет, 522 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 вам нужно участвовать в заседаниях, давать показания 523 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 и заявлять о своей невиновности. 524 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 И я могу вам помочь. 525 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 С чего нам вам верить? 526 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Потому что помогать вам — моя работа и мой долг. 527 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - И вы верите, что мы невиновны? - Не мне вас судить. 528 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Но если вы доверитесь и откроетесь мне, 529 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 я сделаю для вас всё, что смогу. 530 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 Если хотите быть нашим адвокатом, вы должны нам верить. 531 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Вытащите нас — и мы сделаем вас богатым. 532 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 Против вас выдвинуты серьезные обвинения. 533 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 Вам нужно успокоиться и перестать кричать на судью. 534 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 Это ни к чему не приведет, только усложнит ситуацию. 535 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Хорошо. Мы не против, чтоб вы нас представляли. 536 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 Благодарю. Я пойду работать. 537 00:40:51,416 --> 00:40:53,750 Сеньоры держали нас взаперти. 538 00:40:54,250 --> 00:40:58,333 Однажды я и еще три девочки сделали то, что им не понравилось, 539 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 и они нас заперли. 540 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 Однажды сеньора Серафина сказала мне: «Возьми палку и бей их! 541 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 А будешь бить слабо, я тебе всыплю, чтоб знала!» 542 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 И посмотрите, что она сделала, сеньор. 543 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Порядок в зале! 544 00:41:14,333 --> 00:41:15,666 Порядок в зале! 545 00:41:15,750 --> 00:41:18,125 Расходы на нас вычитались из нашего заработка. 546 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 Они знали, что я не училась и не умею считать. Денег я не видела. 547 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 Ты змея подколодная, Аурора! 548 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 Мы тебе платили всё до сентаво! 549 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 Иногда даже покупали тебе платья и туфли! 550 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 Что, не так? 551 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 Касательно девушек, похороненных во дворе. 552 00:41:35,583 --> 00:41:36,791 Вам что-то известно? 553 00:41:36,875 --> 00:41:37,958 Да, сеньор. 554 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Я видела, как сеньоры Арканхела и Серафина 555 00:41:42,083 --> 00:41:45,208 столкнули Фелису и Эвелию с балкона казино. 556 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 Бедные девочки лежали там с пробитыми головами. 557 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 Их похоронили на заднем дворе. 558 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Убийцы. 559 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 Ах ты лживая сука! 560 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 Это всё ложь. 561 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 Арканхела! 562 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 Нас почти не кормили. 563 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 Они нам давали объедки, очистки, 564 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 а сами ели жаркое с яйцами. 565 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 Ты неблагодарное брехло, Мария дель Кармен. 566 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 Мы всегда к вам относились как к дочерям. 567 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 И это еще не самое худшее. 568 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 Иногда нас столько держали взаперти, 569 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 что несколько моих подруг из-за них захворали и умерли. 570 00:42:19,000 --> 00:42:22,208 Ищите дальше, и вы найдете и другие могилы в их домах. 571 00:42:24,166 --> 00:42:25,083 Порядок в зале! 572 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Порядок в зале! 573 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 «Бедные невинные жертвы пережили тяжелейшие испытания, 574 00:42:35,375 --> 00:42:38,250 сущий ад на земле, живя в этих злополучных домах. 575 00:42:38,333 --> 00:42:42,666 Лишь примерное наказание бездушных бордельщиц восстановит справедливость». 576 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Отлично, Чучо. 577 00:42:44,875 --> 00:42:48,666 У меня есть пара кадров, как сёстры Баладро грозят девушкам. 578 00:42:48,750 --> 00:42:50,875 Подойдут идеально для твоей статьи. 579 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Смотри. 580 00:42:55,708 --> 00:42:56,541 Хороши, да? 581 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 То что надо. 582 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Покупайте газету «Аларма!» 583 00:43:00,333 --> 00:43:06,083 Проблема была в том, что это дело вызвало такой резонанс во всей стране, 584 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 что ситуация в суде начала выходить из-под контроля. 585 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Тишина! 586 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Порядок в зале! 587 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Когда мы приехали на ранчо, одна из нас, Роса, заболела. 588 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 Я видела, как эта сеньора сказала ей: 589 00:43:22,583 --> 00:43:24,125 «Я заварю тебе чаю». 590 00:43:24,208 --> 00:43:26,375 Потом заставила ее весь его выпить. 591 00:43:26,458 --> 00:43:28,458 Через несколько часов Роса умерла. 592 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 Я считаю, что эта сеньора, сущая ведьма, 593 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 что-то ей туда подмешала, что ее и убило. 594 00:43:38,458 --> 00:43:39,500 Гуадалупе Н. 595 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Я присутствовала, когда Калавера после «глажки» 596 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 дала бедной Бланке газировки, отчего та умерла. 597 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Что-нибудь еще? 598 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Каждый раз, когда мы беременели, 599 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 Калавера давала нам чай, чтобы избавиться от ребенка, 600 00:43:56,208 --> 00:43:58,625 и мы не знали, что это было за зелье 601 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 и что она потом делала с бедными малютками. 602 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Ваша честь, клянусь вам, это всё неправда. 603 00:44:07,375 --> 00:44:09,083 СОУЧАСТНИЦА, ВЕДЬМА И СТЕРВЯТНИК! 604 00:44:11,375 --> 00:44:13,125 ВОТ ЧТО ТАКОЕ АД 605 00:44:13,208 --> 00:44:16,000 Помнишь, как ты прогонял стервятников метлой, 606 00:44:16,083 --> 00:44:17,916 а они просто взлетали на крышу? 607 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 За все эти годы я много раз гонял стервятников. 608 00:44:22,666 --> 00:44:25,916 Я не знаю, какой именно раз вы имеете в виду, сеньорита. 609 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 Когда донья Серафина разозлилась, 610 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 достала пистолет, дала его тебе и сказала: «Тичо, пристрели их». 611 00:44:32,666 --> 00:44:33,666 Не помнишь? 612 00:44:33,750 --> 00:44:36,125 Нет. Меня там не было. 613 00:44:38,125 --> 00:44:40,958 И не было такого, что донья Арканхела велела тебе 614 00:44:41,041 --> 00:44:45,541 похоронить Фелису и Эвелию там же, где ты до этого похоронил Бланку? 615 00:44:46,625 --> 00:44:49,666 Нет. Может, вам приснилось, сеньорита, 616 00:44:49,750 --> 00:44:51,250 потому что этого не было. 617 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Уведите. 618 00:44:56,333 --> 00:45:00,875 «Эустикио Натера, он же Тичо или Могильщик, 619 00:45:00,958 --> 00:45:03,791 усердно делал вид, что ему ничего не известно, 620 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 но его мрачное лицо, искривленное злобой, 621 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 жестокостью и ненавистью, 622 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 не могло скрыть от нас правду. 623 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 На его совести по меньшей мере десяток смертей». 624 00:45:17,583 --> 00:45:18,416 Нет. 625 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 «По меньшей мере сотня смертей». 626 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 Заткнись, Теофило! 627 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 Хватит нести чушь! 628 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 В другой раз она сказала: 629 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 «Вот четыре девушки, присмотри за ними. 630 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 Если увидишь, что пытаются бежать, 631 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 стреляй из карабина, что я дала тебе охранять коров». 632 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 Ты трепло! 633 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Хорош выдумывать, недоумок! 634 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Поэтому, стреляя из карабина, Ваша честь, 635 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 я лишь выполнял распоряжение сеньоры Арканхелы. 636 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Заткнись, сукин сын! 637 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Мои свояченицы очень богаты. 638 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 У них денег не счесть. Возможно, миллионы. 639 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Но они не хотели нам давать ни сентаво. 640 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Не будь они такими мелочными и скупыми, всё повернулось бы иначе. 641 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 Ты предатель и мерзавец, Теофило! 642 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 Уведите их. 643 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Эй ты! 644 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 Не трожь меня! 645 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 Это капитан научил сеньор, как нас наказывать. 646 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 Я видела, как он вырезал розги во дворе 647 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 и проверял, какие бьют побольнее. 648 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Наказывая нас, он использовал именно их и хвастался этим. 649 00:46:25,458 --> 00:46:27,791 Сеньор, на тот момент я считал, 650 00:46:27,875 --> 00:46:31,208 что эти женщины совершили акт неподчинения 651 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 и что их надлежит примерно наказать. 652 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 И вы считаете, что поступили верно, капитан? 653 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Да, сеньор. 654 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 Как гордый представитель мексиканской армии, 655 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 я всегда считал поддержание порядка своим долгом. 656 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 «Бездушный армейский офицер, капитан Эрменехильдо Бедойя, 657 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 выступал в качестве исполнителя 658 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 пыток, применяемых бордельщицами 659 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 к их несчастным жертвам». 660 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Однажды мы стирали, и пришел капитан Бедойя. 661 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 Он вдруг остановился и пнул лежавший на полу тюк. 662 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Он спросил: «Что это?» 663 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 Сеньора Серафина сказала: «Это Бланка». 664 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 Капитан сердито воскликнул: 665 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 «Скажите Тичо вынести ее ночью 666 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 и бросить на свалке на окраине города на съедение собакам!» 667 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 Это была шутка, Ваша честь. 668 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 Как я мог всерьез сказать такое? 669 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 «Зловещий офицер 670 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 был любовником Серафины Баладро. 671 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Одним из многих в черном списке этой страшной женщины, 672 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 которую, ввиду огромного количества любовников, 673 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 можно сравнить 674 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 с черной вдовой». 675 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Когда в газетах стали писать, 676 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 что у сестер Баладро обширные связи 677 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 и влиятельные друзья в План-де-Абахо, 678 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 возникло мнение, что осудить их не удастся. 679 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Реагируя на это, я первым делом наложил арест на всё их имущество… 680 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 …чтобы обеспечить компенсацию вреда жертвам. 681 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Они хотят отобрать нашу собственность? 682 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 Вот что этим сукиным детям было нужно с самого начала! 683 00:48:26,875 --> 00:48:28,541 Они нас по миру пустят! 684 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Арканхела! 685 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - Офицер! - Сеньор. 686 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - Полиция! - Сеньор. 687 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Врача! Сеньора Арканхела упала в обморок. 688 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 Этому можно как-то помешать? 689 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 Что такое? 690 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 - Вызову скорую. - Врача! 691 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 Обмахивай ее! 692 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Арканхела! 693 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - Вот он! - Г-н адвокат! 694 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Сеньор Сеспедес! 695 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 Позвольте неудобный вопрос. 696 00:48:53,250 --> 00:48:56,541 Как их адвокат, вы верите в невиновность сестер Баладро? 697 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 Не поймите меня неправильно. 698 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 Я защищаю этих дам, потому что это мой долг, 699 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 ведь защищать их меня назначил суд. 700 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Но, очевидно, что я с ними не согласен. 701 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 Напротив, я считаю, что они заслуживают смертной казни, 702 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 которая, к сожалению, запрещена в План-де-Абахо. 703 00:49:15,041 --> 00:49:16,083 Всего доброго. 704 00:49:16,916 --> 00:49:19,041 Г-н адвокат! 705 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 Конечно, из уст их собственного адвоката 706 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 это было неуместное заявление. 707 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Подобных эксцессов хватало, и давление на нас оказывалось отовсюду, 708 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 в том числе из столицы. 709 00:49:35,625 --> 00:49:39,041 «Аларма!» Показания свидетелей не оставляют сестрам шансов. 710 00:49:39,125 --> 00:49:43,625 Но к тому времени это дело уже получило международную известность, 711 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 превратив Консепсьон-де-Руис в форменный цирк. 712 00:49:47,833 --> 00:49:49,583 «БЕРЛИНЕР ЦАЙТГАЙСТ» МЕКСИКА В ШОКЕ 713 00:49:49,666 --> 00:49:51,666 «ГАЗЕТА ПОЛЬСКА» УЖАС В МЕКСИКЕ 714 00:49:53,541 --> 00:49:58,833 В какой-то момент я насчитал в зале суда 119 человек, 715 00:49:58,916 --> 00:50:00,750 которым там нечего было делать. 716 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Чертовы бордельщицы! 717 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Убийцы! 718 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Ведьмы! 719 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Убийцы! 720 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Горите в аду! 721 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 Убийцы! 722 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 Мерзкие твари! 723 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 «Аларма!» Показания свидетелей не оставляют сестрам шансов. 724 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Покупайте газету «Аларма!» 725 00:50:22,750 --> 00:50:25,958 Но суд продолжался, и, в соответствии с процедурой, 726 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 надлежало провести следственные эксперименты 727 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 с участием как пострадавших, так и обвиняемых. 728 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - Чертовы бордельщицы! - Порядок! 729 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Призываю всех к порядку! 730 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Прошу, сеньориты. 731 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 Вон там Калавера дала ей чай. 732 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 И вскоре после этого она умерла от отравления. 733 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 А вон там погибли мои подруги. 734 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 Мы бежали, и тут я услышала выстрелы. 735 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Сеньор Теофило стоял в дверях, 736 00:50:54,416 --> 00:50:56,958 а донья Эулалия вынесла ему из дома карабин. 737 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 Сеньориты говорят правду? 738 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 Пройдемте к могиле, Ваша честь? 739 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 Да, сеньор. 740 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 Ведьмы! 741 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 Убийцы! 742 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 Здесь ты их похоронил, Тичо? 743 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Да, сеньор. 744 00:51:23,000 --> 00:51:25,958 - Кто тебе велел это сделать? - Сеньора Серафина. 745 00:51:27,250 --> 00:51:30,750 Сказала: «Похорони их так, чтобы не было видно с дороги». 746 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 И ты уверен, что похоронил только трех девочек? 747 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 Клянусь, сеньор, только этих трех. 748 00:51:37,208 --> 00:51:39,875 Помимо тех трех, что я похоронил возле казино. 749 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Если есть другие, я о них не знаю. 750 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Девушки, можете показать на могилу? 751 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 Народное возмущение, 752 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 ежедневно подогреваемое сгущающими краски газетчиками, 753 00:51:56,041 --> 00:51:58,125 дошло до такой степени, 754 00:51:58,208 --> 00:52:02,833 что подсудимых неоднократно пытались линчевать. 755 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Убийцы! 756 00:52:32,291 --> 00:52:34,958 Вот оттуда сёстры столкнули Эвелию и Фелису. 757 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 А вон там они нас много раз мучили. 758 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 Лгуньи! Мерзкие твари! 759 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 Неблагодарные брехухи! 760 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Спокойно, сеньоры. 761 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Пройдемте со мной. Сюда. 762 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 Идемте. 763 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Чертовы суки. 764 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Однажды они говорили с капитаном Бедойей, 765 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 и мы услышали, что они хотят убить нас всех 766 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 и закопать вот здесь, во дворе. 767 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Верно, девочки? 768 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - Да. - Да. 769 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Сокорро, хотите что-то добавить? 770 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Однажды ночью 771 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 донья Арканхела, донья Серафина и капитан Бедойя 772 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 пытались сбросить нас с крыши. 773 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - Верно, девочки? - Да. 774 00:53:21,666 --> 00:53:23,750 Перейдем к следующему эксперименту. 775 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 Скажите, капитан, 776 00:53:43,541 --> 00:53:45,083 это в армии вы почерпнули 777 00:53:45,166 --> 00:53:47,875 такое жестокое и бесчеловечное наказание, 778 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 чтобы усмирить девушек? 779 00:53:50,333 --> 00:53:51,666 Нет, сеньор. 780 00:53:51,750 --> 00:53:54,500 Это было мое собственное изобретение. 781 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 Но сеньора всегда била нас розгами, Ваша честь. 782 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 Сеньора Арканхела, 783 00:54:02,916 --> 00:54:04,708 подержите вот так, пожалуйста. 784 00:54:09,916 --> 00:54:13,166 НАРОД ТРЕБУЕТ ПРАВОСУДИЯ 785 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 ГИЕН ХОТЕЛИ ЛИНЧЕВАТЬ! 786 00:54:15,333 --> 00:54:17,583 Несмотря на давление со стороны СМИ, 787 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 требовавших найти еще трупы, 788 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 дальнейшие поиски результатов не дали. 789 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Однако показания потерпевших 790 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 и следственные эксперименты 791 00:54:28,750 --> 00:54:31,708 дали достаточно оснований для обвинения подсудимых, 792 00:54:31,791 --> 00:54:34,541 официального заключения их под стражу 793 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 и вынесения им приговора. 794 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Я не позволю так с собой обращаться, подонки! 795 00:54:42,208 --> 00:54:43,500 Я Арканхела Баладро! 796 00:54:43,583 --> 00:54:45,375 Я ни в чём не виновата! 797 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 Ведите себя прилично! 798 00:54:47,541 --> 00:54:49,708 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ КОНСЕПСЬОН-ДЕ-РУИС 799 00:54:49,791 --> 00:54:51,041 Следующая! 800 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Возьмите табличку, пожалуйста. 801 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Правым боком. 802 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Левым боком. 803 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Следующая! 804 00:55:07,125 --> 00:55:09,208 Какой позор! Боже, какой позор! 805 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Успокойтесь, сеньора! 806 00:55:12,583 --> 00:55:13,583 Правым боком. 807 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Правым! 808 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Следующий! 809 00:55:22,333 --> 00:55:24,541 Капитан, снимите очки, пожалуйста. 810 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Правым боком. 811 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Левым боком. 812 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Следующий! 813 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Правым боком. 814 00:55:40,333 --> 00:55:41,333 Левым боком. 815 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Следующий. 816 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 Присядьте, пожалуйста. 817 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Еще. 818 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Вот так. 819 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 Правым боком. 820 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Присядьте. 821 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Левым боком. 822 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Следующий! 823 00:56:05,291 --> 00:56:07,041 5 МАРТА 1964 ГОДА 824 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 По результатам тщательного расследования 825 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 и на основании доказательств, представленных сторонами, 826 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 суд выносит следующий приговор. 827 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 Прошу вести себя подобающе. 828 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Капитан Эрменехильдо Бедойя. 829 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 За соучастие в преступлениях 830 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 и идейное руководство деяниями, описанными в обвинительном акте, 831 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 вы приговариваетесь к 25 годам тюремного заключения. 832 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 Убийца! 833 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Хуана Корнехо. 834 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 Дама по имени Хуана Корнехо, 835 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 также известная как Калавера, 836 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 приговаривается к десяти годам за убийство первой степени Росы Н., 837 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 четырем годам за проведение нелегальных абортов 838 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 и к шести годам за преступную халатность 839 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 в отношении сеньориты Бланки Н. 840 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 ХУАНА КОРНЕХО – «КАЛАВЕРА» 20 ЛЕТ 841 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Теофило Пинто и Эулалия Баладро. 842 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Сеньор Теофило Пинто — 843 00:57:22,416 --> 00:57:23,916 двадцать лет 844 00:57:24,000 --> 00:57:26,416 за два убийства первой степени 845 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 со злым умыслом и в корыстных целях. 846 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Эулалия Баладро, его жена и сообщница — 847 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 пятнадцать лет за снятие карабина со стены 848 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 и передачу его мужу 849 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 в целях открытия огня по жертвам. 850 00:57:43,833 --> 00:57:45,166 ЭУЛАЛИЯ БАЛАДРО 15 ЛЕТ 851 00:57:45,333 --> 00:57:46,916 ТЕОФИЛО ПИНТО 20 ЛЕТ 852 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 Эустикио Натера, также известный как Тичо или Могильщик. 853 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 Двенадцать лет за нарушение законодательства о захоронении 854 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 и за соучастие во всех преступлениях. 855 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 ЭУСТАКИО НАТЕРА – «ТИЧО» 12 ЛЕТ 856 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 Водитель Фульхенсио Перес, 857 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 также известный как Стремянка, — 858 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 шесть лет за нарушение правил перевозок 859 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 и торговлю людьми в разных штатах. 860 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 ФУЛЬХЕНСИО ПЕРЕС – «СТРЕМЯНКА». 6 ЛЕТ 861 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 Николас Перес, также известный как Смельчак Николас, — 862 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 шесть лет за покушение на убийство, 863 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 выдачу себя за должностное лицо и злоупотребление властью. 864 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 НИКОЛАС ПЕРЕС – «СМЕЛЬЧАК НИКОЛАС» 6 ЛЕТ 865 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Симон Корона. 866 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 Симон Корона, также известный как Пекарь, — 867 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 шесть лет за незаконное захоронение 868 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 и участие в преступном сговоре. 869 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 СИМОН КОРОНА – «ПЕКАРЬ» 6 ЛЕТ 870 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 И, наконец, Серафина и Арканхела Баладро. 871 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - Проклятые убийцы! - Душегубки! 872 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 По обвинениям в убийстве первой степени, 873 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 убийстве по неосторожности, 874 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 незаконном лишении свободы, 875 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 физическом и моральном насилии, 876 00:59:21,916 --> 00:59:26,208 незаконном хранении и ношении оружия, 877 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 растлении малолетних, 878 00:59:27,916 --> 00:59:29,125 сутенерстве, 879 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 присвоении доходов других лиц, 880 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 мошенничестве, 881 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 использовании арестованного имущества, 882 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 нарушении законов о захоронении, 883 00:59:37,958 --> 00:59:40,916 нарушении федеральных правил перевозок 884 00:59:41,000 --> 00:59:43,125 и сокрытии имущества 885 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 суд признает обеих обвиняемых, сеньор Серафину и Арканхелу Баладро, 886 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 виновными. 887 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Тишина! 888 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 Это ложь и клевета! 889 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Мы невиновны! 890 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 Ты продажный мерзавец, Перальта! 891 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 И вы все, сукины дети! 892 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Сволочи! 893 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Сукины дети! Трусы! 894 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 Мы никого не убивали! 895 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 Всё это несправедливо, Ваша честь! 896 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 Лучше смерть, чем такой позор! 897 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Соответственно, сеньоры Серафина и Арканхела Баладро 898 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 приговариваются к 35 годам тюремного заключения 899 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 без возможности досрочного освобождения. 900 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 ПРАВОСУДИЕ СВЕРШИЛОСЬ! ГИЕНЫ ЗАКОНЧАТ ЖИЗНЬ В ТЮРЬМЕ! 901 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 ВСЯ БАНДА ШАКАЛОВ ОСУЖДЕНА! 902 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Аурора Баутиста, 903 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Перла Пилар Кардона, 904 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Гуадалупе Энрикес, 905 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Глория Лопес, 906 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Лус Мария Мендес, 907 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Сокорро Монтес, 908 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 Мария дель Кармен Регулес, 909 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Хасинта Рейес, 910 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 Эрминия Солорсано. 911 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Сеньориты, для меня лично 912 01:01:35,333 --> 01:01:41,416 и для властей города Консепсьон-де-Руис и штата План-де-Абахо 913 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 большая честь — добиться правосудия. 914 01:01:46,416 --> 01:01:49,500 Бытовало мнение, что обширные связи 915 01:01:49,583 --> 01:01:52,708 и огромное влияние сестер Баладро 916 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 помешают властям добиться для них примерного наказания. 917 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Но правосудие слепо, 918 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 а Мексика чтит свои законы. 919 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 Доказательством тому — заслуженная компенсация, 920 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 которую вы сегодня получаете. 921 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 ПРАВИТЕЛЬСТВО КОНСЕПСЬОН-ДЕ-РУИС И КАТОЛИЧЕСКАЯ ЦЕРКОВЬ 922 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 В ПОДДЕРЖКУ ЖЕРТВ ЗА НОВУЮ ЖИЗНЬ 923 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 Вива Консепсьон-де-Руис! 924 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 Вива! 925 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - Вива План-де-Абахо! - Вива! 926 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - Вива Мехико! - Вива! 927 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Вива Мехико! 928 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 Вива! 929 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - Вива Мехико! - Вива! 930 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 Готовьте сталь и скакуна 931 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 И содрогнется пусть Земля до самых недр 932 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 Под пушки оглушительный раскат 933 01:02:55,750 --> 01:03:00,458 Возблагодарим Господа нашего за то, что дал силы этим невинным девушкам 934 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 пережить всю боль и горе, что им выпали. 935 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Пусть Господь, Всемогущий и Вечный Отец, 936 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 дарует им лучшее будущее 937 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 и отвратит их от пороков и греха. 938 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 Да будет так. 939 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 Помолимся. 940 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Верую в Бога Отца, Вседержителя, 941 01:03:17,958 --> 01:03:20,166 Творца неба и земли, 942 01:03:20,250 --> 01:03:22,458 всего видимого и невидимого. 943 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 И во единого Господа Иисуса Христа, 944 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 Сына Божия, Единородного, 945 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 прежде всех веков рождённого от Отца; 946 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Бога от Бога, Света от Света, 947 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 Бога истинного от Бога истинного, 948 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 рождённого, несотворённого, 949 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 единосущного Отцу, 950 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 через Которого всё произошло. 951 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 Ради нас, людей, 952 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 и ради нашего спасения 953 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 сошедшего с Небес при Понтии Пилате, 954 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 и страдавшего, и погребённого. 955 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 И воскресшего в третий день, 956 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 и восшедшего на небеса. 957 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 И сидящего одесную Отца. 958 01:03:59,791 --> 01:04:01,791 И вновь имеющего прийти со славою 959 01:04:01,875 --> 01:04:03,541 судить живых и мёртвых, 960 01:04:03,625 --> 01:04:05,583 царству Которого не будет конца. 961 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Честно говоря, должен признать, что мы приукрасили историю Баладро. 962 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Особенно когда написали про «десятки, если не сотни» жертв. 963 01:04:28,875 --> 01:04:31,000 Но тогда мы сочли это необходимым, 964 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 потому что благодаря нашей работе Мексика задумалась 965 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 о более серьезных проблемах: о детской проституции, 966 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 сводничестве, 967 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 торговле людьми, 968 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 похищении женщин, 969 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 насилии над детьми, 970 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 но прежде всего — 971 01:04:48,333 --> 01:04:52,375 о коррупции и пособничестве властей всех уровней. 972 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 Мы не намерены изображать из себя святых 973 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 или нахваливать себя, 974 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 но я считаю, что наша работа 975 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 навсегда изменила мексиканскую журналистику 976 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 и что с тех пор все СМИ, 977 01:05:09,583 --> 01:05:11,625 включая радио и телевидение, 978 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 пытаются нам подражать. 979 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 Дело было настолько… 980 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 большим и успешным, 981 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 что, дабы порадовать читателей, 982 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 годы спустя мы решили отыскать главных фигурантов и написать о них. 983 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 Но обнаруженное нами было так непривлекательно, что… 984 01:05:32,250 --> 01:05:33,291 мы передумали. 985 01:05:35,291 --> 01:05:38,833 ЭПИЛОГ 986 01:05:41,458 --> 01:05:43,708 Симон Корона полностью оправился 987 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 от полученного в тюрьме удара ножом. 988 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 Кто его ранил, так и не выяснили. 989 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 Он отбыл срок в одной из тюрем Мескалы, 990 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 где вел себя образцово, 991 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 а выйдя, вернулся в Сальто-де-ла-Тукспана, 992 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 где открыл новую пекарню и живет счастливо. 993 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Смельчак Николас был уволен в запас. 994 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 В тюрьме он выучился сапожному ремеслу, 995 01:06:09,291 --> 01:06:11,208 и теперь у него своя мастерская. 996 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Тичо, Могильщик, хотел снова стать вышибалой, 997 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 а когда не вышло, пошел в складские грузчики. 998 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Когда может, он навещает сестер Баладро, которых любит. 999 01:06:25,916 --> 01:06:27,625 Стремянка снова стал водителем 1000 01:06:27,708 --> 01:06:31,416 и теперь владеет автопарком в Сан-Педро-де-лас-Корьентес. 1001 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Ходят слухи, что он его купил на деньги, полученные от сестер, 1002 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 перед которыми всё еще еженедельно отчитывается. 1003 01:06:38,833 --> 01:06:40,291 В Сан-Педро. Жми. 1004 01:06:40,791 --> 01:06:42,791 СЛУЖБА ТАКСИ 1005 01:06:42,875 --> 01:06:45,166 Эулалия Баладро после освобождения 1006 01:06:45,250 --> 01:06:47,458 стала продавать традиционные сладости 1007 01:06:47,541 --> 01:06:49,416 рядом с тюрьмой Пахареса 1008 01:06:49,916 --> 01:06:53,333 в ожидании дня, когда освободится ее муж Теофило Пинто. 1009 01:06:55,625 --> 01:06:59,166 Капитан Эрменехильдо Бедойя отбывает срок в тюрьме Педронеса. 1010 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 Он староста блока. 1011 01:07:00,708 --> 01:07:03,708 Его уважают и боятся и заключенные, и надзиратели. 1012 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 Арканхела и Серафина Баладро в женской тюрьме… 1013 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 Еда и содовая. 1014 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 …где, среди прочего, 1015 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 они промышляют ростовщичеством и, по слухам, проституцией. 1016 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 Поговаривают, они сколотили состояние в более чем 100 000 песо. 1017 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Однако у них нет ни малейшей надежды выйти из тюрьмы при жизни. 1018 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Одну порцию. 1019 01:07:29,333 --> 01:07:31,458 Что касается девушек из их борделей, 1020 01:07:32,083 --> 01:07:34,416 мы искали их везде, но ничего не нашли. 1021 01:07:36,291 --> 01:07:39,000 Они пошли своими дорогами, и их след затерялся. 1022 01:07:42,708 --> 01:07:44,666 Никто не знает, что с ними стало. 1023 01:07:50,958 --> 01:07:52,291 МЕХИКО ЛИНДО 1024 01:07:52,375 --> 01:07:53,416 Проходите. 1025 01:07:53,500 --> 01:07:56,125 15 ИЮНЯ 1960 ГОДА 1026 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Как дела, Эрнестина? 1027 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Пойдешь со мной? 1028 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Я не Эрнестина. 1029 01:08:09,958 --> 01:08:11,541 И не Эльда, и не Элена. 1030 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 Хотя я уже привыкла. Я Мария. 1031 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 Идемте? 1032 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 Да. 1033 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 Тридцать песо. 1034 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Идем. 1035 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 НЕКОТОРЫЕ ИЗ ОПИСАННЫХ СОБЫТИЙ ИМЕЛИ МЕСТО В РЕАЛЬНОЙ ЖИЗНИ. 1036 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 ВСЕ ПЕРСОНАЖИ ВЫМЫШЛЕНЫ. 1037 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 Х. И. 1038 01:09:52,125 --> 01:09:53,666 «МЕРТВЫЕ ДЕВУШКИ» 1039 01:09:54,750 --> 01:09:57,958 ПРИЛОЖЕНИЕ 1040 01:09:59,958 --> 01:10:01,083 НА ФОТО: 1041 01:10:01,166 --> 01:10:04,166 1. АРКАНХЕЛА БАЛАДРО 1042 01:10:04,250 --> 01:10:06,458 2. КАЛАВЕРА 1043 01:10:06,541 --> 01:10:09,416 3. СЕРАФИНА БАЛАДРО 1044 01:10:09,500 --> 01:10:15,458 4. БЛАНКА… ОНА БЫЛА ТЕМНОКОЖЕЙ (УМЕРЛА 17 ИЮЛЯ) 1045 01:10:15,541 --> 01:10:20,666 5. ЭВЕЛИЯ (УМЕРЛА 14 СЕНТЯБРЯ) 1046 01:10:20,750 --> 01:10:22,875 6. ФЕЛИСА (УМЕРЛА ТОГДА ЖЕ) 1047 01:10:22,958 --> 01:10:26,708 7. РОСА (УМЕРЛА 15 ЯНВАРЯ) 1048 01:10:26,791 --> 01:10:30,541 8. ЛУПЕ (НЕ ПРОЛЕЗЛА В ТУАЛЕТ) 1049 01:10:30,625 --> 01:10:35,083 9. АУРОРА БАУТИСТА (ПОЛУЧИЛА КОМПЕНСАЦИЮ) 1050 01:10:35,166 --> 01:10:40,333 10 И 11. ДВЕ ДЕВУШКИ, ЗАСТРЕЛЕННЫЕ ТЕОФИЛО ПИНТО 1051 01:10:47,875 --> 01:10:51,458 МЕРТВЫЕ ДЕВУШКИ 1052 01:13:01,166 --> 01:13:07,291 ПОСВЯЩАЕТСЯ ПАМЯТИ И ТАЛАНТУ ХОРХЕ ИБАРГУЭНГОЙТИИ 1053 01:17:50,958 --> 01:17:56,958 Перевод субтитров: Андрей Киселёв