1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 AS MORTAS 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 BASEADA NO ROMANCE DE JORGE IBARGÜENGOITIA 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 Anote a data, depois vemos os números. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - Boa noite. - Boa noite. Em que posso ajudar? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,791 - Quero quatro campechanas. - Está bem. Dois pesos. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Aqui tem. 7 00:01:06,916 --> 00:01:07,916 Boa noite. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,166 Eu ajudo-te a contar. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Vejamos. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Lembras-te de mim, Simón Corona? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,125 Isto é para te lembrares, cabrão! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Sr. Simón Corona, suspeita de alguém por detrás do atentado? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 Não, não suspeito de ninguém. 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 Tenho a certeza absoluta, 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 depois de a ver à minha frente com uma arma, 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,625 que a única responsável por tudo isto é a Sra. Serafina Baladro. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Peço a sua colaboração 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 para deter a Sra. Serafina Baladro e os seus cúmplices. 19 00:01:51,291 --> 00:01:55,833 Todos sabemos que, neste país, a justiça não é rápida nem expedita. 20 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Não sabe o que é mais surpreendente, 21 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 a burocracia insuportável para a aplicar 22 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 ou a sua infalibilidade. 23 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 JUIZ DE MEZCALA 24 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 A ordem enviada de Mezcala para deter a Sra. Serafina Baladro 25 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 passou, durante várias semanas, 26 00:02:17,166 --> 00:02:20,875 entre diferentes agências judiciais de Mezcala e Plan de Abajo 27 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 até chegar até mim. 28 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 E eu executei a ordem imediatamente. 29 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 CHEGA A POLÍCIA 30 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 13 DE JANEIRO DE 1964 31 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 Quão grave é a situação da Serafina? 32 00:02:48,833 --> 00:02:50,416 É muito grave, capitão. 33 00:02:50,500 --> 00:02:55,500 É importante avisar-vos para contactarem o advogado e agirem. 34 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 De que é acusada? 35 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Como consta no documento, 36 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 há umas semanas, houve um tiroteio e uma tentativa de homicídio, 37 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 em Tuxpana, uma aldeia em Mezcala. 38 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 Dizem que a Serafina é a responsável por esse ataque. 39 00:03:10,083 --> 00:03:14,500 Juro, como oficial do Exército mexicano e pela honra da minha querida mãe, 40 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 que a Serafina não conhece ninguém em Tuxpana. 41 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 Ela nunca esteve nesse sítio e nem deve saber que existe. 42 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Acredito em si e agradeço a sua sinceridade, 43 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 mas a minha obrigação, apesar da minha amizade com as irmãs, 44 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 é dar seguimento a esta ordem e deter a Sra. Serafina. 45 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 Compreendo, inspetor. Muito obrigado por me avisar. 46 00:03:37,083 --> 00:03:38,500 Não me agradeça, Bedoya. 47 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 Mas tenha em mente que tenho de fazer isto. 48 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Se a encontrar, tenho de a entregar 49 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 e, amanhã, vou entrar no Casino Danzón. 50 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Não diga mais nada. 51 00:03:54,250 --> 00:03:55,333 Tenha um bom dia. 52 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 Obrigado pelo seu tempo, capitão. 53 00:04:16,000 --> 00:04:18,291 O Inspetor Cueto parecia muito determinado. 54 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 Ele deve ter-nos dito para nos dar algum tempo. 55 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 Foi o Simón Corona que a acusou do tiroteio. 56 00:04:24,250 --> 00:04:26,958 O inspetor virá detê-la amanhã. 57 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 Vês, Serafina? 58 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Arruinaste-nos! 59 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Por egoísmo, por vingança! 60 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Tenho culpa por ter nascido tão apaixonada? 61 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Temos de fugir já. 62 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Vamos para os Estados Unidos. 63 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 E abandonar tudo o que temos? Nem pensar! 64 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Capitão, diga ao Escadote que vamos para o rancho. 65 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Ele tem de vir sozinho. 66 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 Procure o Rendón também, para ele nos ajudar. 67 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 Sim, senhora. 68 00:04:56,333 --> 00:04:58,666 - Herminia, vamos! - Sim, minha senhora. 69 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 Vamos. 70 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 Meninas, tragam tudo. 71 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Tudo em ordem, por favor. 72 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Vamos. 73 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Tragam tudo, por favor. 74 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Despachem-se. Temos de fazer várias viagens ainda. 75 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Vamos. 76 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 Ticho, despacha-te, temos de ir! 77 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 Quando acabares, trata da sala. 78 00:05:29,833 --> 00:05:33,375 Põe caixas de cerveja à frente da porta e salta pelo telhado. 79 00:05:34,166 --> 00:05:36,333 - Entendeste? - Sim, patroa Serafina. 80 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 Sra. Benavides. 81 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Sra. Benavides! 82 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Aqui estou eu, na sala de jantar! 83 00:05:46,250 --> 00:05:48,375 Sra. Benavides, temos de sair urgentemente. 84 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Denunciaram-nos e vêm inspecionar o casino. 85 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Santa Mãe de Deus! Espero não ter problemas. 86 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Não se preocupe, Sra. Aurora. 87 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 Se lhe perguntarem se nos viu, diga que não. 88 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 E o pagamento deste mês? 89 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Certo. 90 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Aqui tem. 91 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - Aqui tem mais, se precisar. - Obrigada. 92 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Mas deixe-me avisá-la, Sra. Aurora. 93 00:06:10,791 --> 00:06:13,708 Não diga nada, porque, se descobrir que falou, 94 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 virei atrás de si! 95 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 Imaginem uma mulher da minha idade, 96 00:06:26,333 --> 00:06:31,416 que dedicou toda a sua vida a Deus, Nosso Senhor, a acabar na prisão. 97 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Porque a pena de sete anos por ajudar as senhoras 98 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 significa que, provavelmente, morrerei aqui. 99 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Entrem. 100 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 Vão ficar aqui, esta noite. 101 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 Arranjaremos uma solução para vocês amanhã. 102 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 Não pensem em fazer nada parvo ou vai correr mal. 103 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - Entenderam? - Sim, senhora. 104 00:07:09,833 --> 00:07:12,875 - És tu que mandas, Caveira. - Sim, patroa. 105 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Rosita, acho que estás com febre. 106 00:07:49,333 --> 00:07:51,750 Vou fazer-te um chá para a gripe, amanhã. 107 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Obrigada, Caveira. 108 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 Tenho muito frio e sinto-me muito mal. 109 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Muito bem, meninas, podem sair para fazer as necessidades. 110 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - Bom dia. - Bom dia, Caveira. 111 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Ticho. 112 00:08:55,166 --> 00:08:58,750 Como foi, Caveira? Como é que as raparigas passaram a noite? 113 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 Deram-te problemas? 114 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 Não, patroa, correu tudo bem. 115 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Mas a Rosa está com gripe e tem febre. Estou a fazer-lhe um chá. 116 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 Linda. 117 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 Um pouco mais. 118 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Bebe um pouco mais para melhorares. 119 00:09:26,875 --> 00:09:29,291 Isto vai ajudar-te a sentires-te melhor. 120 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Um pouco mais. 121 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Espero que o Bedoya encontre o Rendón e que o idiota nos venha ajudar. 122 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Arcángela, vamos para os Estados Unidos até tudo acalmar. 123 00:09:53,000 --> 00:09:56,708 - Não quero ir para a prisão. - Não sejas dramática, Serafina! 124 00:09:56,791 --> 00:10:00,666 Vamos esperar que o Rendón nos diga a gravidade da tua situação. 125 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Patroas. 126 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 Caveira. As raparigas dizem que a Rosa está pior. 127 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 Está morta. 128 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 14 DE JANEIRO DE 1964 129 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 Durante meses, houve um rumor em Concepción de Ruiz 130 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 de que as irmãs Baladro e as raparigas estavam escondidas no Casino Danzón. 131 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Apesar de ter ido lá várias vezes e não ter encontrado lá ninguém, 132 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 decidi voltar para atar as pontas soltas. 133 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 CASINO DANZÓN 134 00:11:19,666 --> 00:11:20,875 ENCERRADO 135 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Cortem as correntes. 136 00:11:34,291 --> 00:11:36,666 Como é possível ainda ter eletricidade? 137 00:11:36,750 --> 00:11:37,833 Realmente. 138 00:11:43,375 --> 00:11:44,875 Não está cá ninguém, 139 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 mas temos de ver tudo minuciosamente, pode haver pistas. 140 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Inspetor, não acha estranho que esteja tudo tão limpo e arrumado? 141 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 Isso não prova nada, Castro. 142 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Viemos para prender a Sra. Serafina. 143 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 Fiquem quietos. 144 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Castro, vem comigo. 145 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Ninguém. Vamos. 146 00:13:17,500 --> 00:13:20,375 Não há aqui ninguém. Não há nada a fazer. 147 00:13:20,875 --> 00:13:21,708 Vamos. 148 00:13:21,791 --> 00:13:25,791 A busca podia ter acabado ali, mas nos registos de Concepción de Ruiz 149 00:13:25,875 --> 00:13:28,500 havia um rancho no nome das irmãs Baladro. 150 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 Então, decidimos ir lá. 151 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - Bom dia. - Estávamos à tua espera, Cueto. 152 00:14:04,750 --> 00:14:08,458 Dou-te 10 mil pesos, se disseres que não encontraste a Serafina. 153 00:14:11,125 --> 00:14:12,583 Não te faças de parvo. 154 00:14:12,666 --> 00:14:16,125 Há anos que te subornamos e tu adoras dinheiro. 155 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Está bem, Sra. Arcángela. 156 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Só porque são vocês. 157 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Com licença. 158 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 Infelizmente, na primeira visita ao rancho, 159 00:14:35,958 --> 00:14:37,333 não as vi. 160 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 Isto está no relatório da investigação. 161 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 O que achas, Castro? 162 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 10 mil pesos. 163 00:14:51,625 --> 00:14:52,958 Aqui tens a tua parte. 164 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 Podíamos ter feito vista grossa por metade do valor, inspetor. 165 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Sabes o que acho, Castro? 166 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Acho que elas estão a encobrir algo mais grave 167 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 do que a acusação contra a Sra. Serafina. 168 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Eu também acho, inspetor. 169 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 Foi estranho terem dado tanto dinheiro sem nós dizermos nada. 170 00:15:10,958 --> 00:15:14,458 Amanhã voltamos ao Casino para verificarmos tudo de novo. 171 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Ouçam todos. 172 00:15:43,041 --> 00:15:46,500 Tu, verifica os quartos lá em cima. Daniel, aquele lado. 173 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 Tu, o bar. Sejam minuciosos. 174 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 Não deixem escapar nada. 175 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Castro, vem comigo à casa. 176 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Sim, senhor. 177 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Sra. Baladro, saíram-lhe cá umas filhas. 178 00:16:31,166 --> 00:16:34,666 Inspetor, nota-se que viveram pessoas aqui até recentemente. 179 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Isso não importa, Castro. 180 00:16:37,500 --> 00:16:39,125 Vamos continuar a procurar. 181 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Castro, verifica o barracão. 182 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 Inspetor. 183 00:17:10,416 --> 00:17:12,166 Nada. Está tudo em ordem. 184 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Cheira a cão morto. 185 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 E esta terra está remexida, Castro. 186 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Agentes, encontraram alguma coisa? 187 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Nada, inspetor. 188 00:17:29,875 --> 00:17:32,708 Então, procurem pás e venham escavar aqui. 189 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 Veja, inspetor. 190 00:17:51,041 --> 00:17:52,916 Madames de merda. 191 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Eu sabia que elas escondiam algo grave. 192 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Temos de pedir reforços a Pedrones. 193 00:18:00,541 --> 00:18:02,875 Continuem a escavar até se ver o corpo. 194 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 Depressa. Temos de cercar a propriedade. 195 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Grupo A, por ali. Grupo B, pelo outro lado. 196 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Castro, vem comigo ao interior da casa. 197 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 - Sim, senhor. - Verifiquem tudo! 198 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Raios me partam! 199 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 As cabras já se foram embora. 200 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Inspetor! Há alguém no celeiro. 201 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 Ouvimos vozes a pedirem ajuda. 202 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 Castro! 203 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 Ainda bem que chegaram. 204 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 Estamos presas há dois dias, sem comer. 205 00:19:35,250 --> 00:19:38,291 Onde estão as vossas patroas? Onde se meteram? 206 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Ontem à noite, ouvi a Sra. Serafina a dizer 207 00:19:44,041 --> 00:19:47,583 para apanharem o comboio para Nogales e passarem a fronteira. 208 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 Agentes, chamem reforços. 209 00:19:50,666 --> 00:19:53,666 Levem estas raparigas para a esquadra e deem-lhes comida. 210 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 Vamos. Não podemos deixar que elas nos escapem. 211 00:20:16,083 --> 00:20:18,083 COMBOIOS DO MÉXICO 212 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Depressa! 213 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 Procurem bem! 214 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Vejam naquele vagão. 215 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 Polícia. Parem o comboio! 216 00:21:01,583 --> 00:21:02,583 Senhoras Baladro. 217 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Estão detidas. 218 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 15 DE JANEIRO DE 1964 219 00:21:35,666 --> 00:21:38,375 São as madames que nos bateram e nos prenderam. 220 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Aquelas cabras. Traidoras. 221 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 São as senhoras. 222 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Cabras ingratas. 223 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 São as bruxas assassinas. 224 00:21:45,833 --> 00:21:48,583 Cabras ingratas. Vão pagar por isto, bufas. 225 00:21:57,958 --> 00:22:00,000 Raios te partam, Cueto. 226 00:22:00,083 --> 00:22:02,583 Podíamos ter resolvido isto de outra forma. 227 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Entrem. 228 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Desculpe, Sra. Arcángela, 229 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 mas encontrámos a rapariga enterrada no vosso quintal e isso é grave. 230 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Aconselho-a a ter cuidado com o que diz, a partir de agora. 231 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Com licença. 232 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Arcángela, como vamos sair disto? 233 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Não te preocupes, Serafina. 234 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Isto pode ser resolvido com dinheiro e influência. 235 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 Só temos de esperar que o imbecil do Rendón venha. 236 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Despache-se, Juanita. 237 00:22:45,916 --> 00:22:49,500 Quero livrar-me de tudo o que me liga às irmãs Baladro. 238 00:22:49,583 --> 00:22:51,791 Vou pedir uma providência cautelar na capital. 239 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Para as senhoras Arcángela e Serafina, senhor? 240 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Não, Juanita, para nós! 241 00:22:56,416 --> 00:23:01,708 Fui advogado dela durante muitos anos, isso deixa rasto e a polícia virá aqui. 242 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Parece que isto vai demorar. 243 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 Quem sabe quantas mortas mais iremos descobrir? 244 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 Com as descobertas terríveis no Casino Danzón 245 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 e as alegações preliminares de algumas das raparigas que salvámos, 246 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 conseguimos identificar os principais cúmplices das senhoras 247 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 e podemos prendê-los imediatamente. 248 00:23:27,291 --> 00:23:29,125 O Capitão Hermenegildo Bedoya, 249 00:23:29,208 --> 00:23:32,416 que não sabia que as irmãs Baladro tinham sido detidas, 250 00:23:32,500 --> 00:23:36,416 estava a preparar a sua fuga para se encontrar com elas em Nogales. 251 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Capitão Bedoya, está detido. 252 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 Tenho mais de 20 mil pesos no banco. 253 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - Se me soltar, são seus. - É tarde demais. 254 00:24:03,333 --> 00:24:05,875 Lamento imenso. Por favor, venha comigo. 255 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Estou inocente. Só segui ordens do Capitão Bedoya. 256 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Silêncio, sargento. 257 00:24:31,500 --> 00:24:34,333 Na esquadra, pode falar com o Ministério Público. 258 00:24:38,500 --> 00:24:41,583 - Achas que tudo o que dizem é verdade? - Não. 259 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 As irmãs Baladro são boas pessoas. 260 00:24:43,916 --> 00:24:46,000 Eles nunca fariam algo assim. 261 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Sr. Escadote, está detido. 262 00:24:49,583 --> 00:24:50,958 - Eu? Porquê? - Castro. 263 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - Venha. - De que sou acusado? 264 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 - Eu não fiz nada! - Continue! 265 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 Se prenderam as minhas patroas, prendam-me também. 266 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Porque não espera até irem buscá-lo? Até receber uma intimação. 267 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 - É assim que as coisas funcionam aqui. - Eu não fiz nada! 268 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Estou inocente! 269 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 Eu sou o segurança delas! 270 00:25:11,000 --> 00:25:13,666 Se não me prender, eu meto-me lá dentro! 271 00:25:19,541 --> 00:25:23,291 Os últimos a serem detidos foram a Eulalia Baladro e o Teófilo Pinto. 272 00:25:23,791 --> 00:25:25,291 O casal podia ter fugido, 273 00:25:25,375 --> 00:25:29,000 porque não havia fotos nem dados que nos levassem até eles. 274 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 Mas, quando tentaram apanhar um autocarro para o Texas, 275 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 preencheram um formulário com os nomes verdadeiros. 276 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Lá, foram identificados e detidos. 277 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Levem-nos para as celas. 278 00:25:58,916 --> 00:26:01,125 E, assim, na prisão de Concepción de Ruiz, 279 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 onde normalmente só havia alguns bêbedos presos, 280 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 pela primeira e única vez na sua história, estavam 19 prisioneiros. 281 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 Ouçam todos. 282 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 Sobretudo vocês, idiotas. 283 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Vamos certificar-nos de que nos libertam a todos. 284 00:26:17,333 --> 00:26:21,208 Mas aviso-vos já, se alguém disser algo que não deve, 285 00:26:21,291 --> 00:26:23,208 está fodido, entendido? 286 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Sim, patroa. 287 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 Algumas das raparigas que prendemos 288 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 disseram que mais raparigas tinham morrido. 289 00:26:30,708 --> 00:26:34,875 Então, voltámos ao Rancho Los Angeles, onde, sem procurar muito, 290 00:26:34,958 --> 00:26:37,000 descobrimos mais três cadáveres. 291 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 A JUSTIÇA DO JUIZ PERALTA 292 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 De todos os casos em que trabalhei, 293 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 nenhum foi tão famoso e popular como o caso das irmãs Baladro. 294 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 E, apesar de tudo o que foi dito e escrito sobre elas, 295 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 nunca deixei que isso me influenciasse 296 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 e sempre fui justo e imparcial. 297 00:27:08,666 --> 00:27:12,291 Mas receio, e vendo as coisas todo este tempo depois, 298 00:27:12,375 --> 00:27:18,500 que as pessoas preferiram acreditar na versão dos jornais do que na verdade. 299 00:27:26,875 --> 00:27:30,208 Sra. Arcángela, veja o que os jornais dizem sobre vocês. 300 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 MADAMES E ASSASSINAS 301 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Filhos da puta! 302 00:27:35,416 --> 00:27:38,458 Como se atrevem a insinuar que matámos as raparigas. 303 00:27:38,958 --> 00:27:42,583 Malditos abutres! Esses cabrões nem sabem o que inventar mais. 304 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 Do que se pode deduzir das declarações das raparigas, 305 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 temos um caso muito complicado. 306 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 O processo terá de ser levado a cabo com muita cautela e discrição. 307 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Concordo totalmente. 308 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Primeiro, vamos separar as raparigas detidas. 309 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 Aquelas que se queixaram de maus-tratos 310 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 serão apresentadas como vítimas e testemunhas. 311 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 As que não se queixaram, 312 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 serão tratadas como presumíveis culpadas e cúmplices das Baladro. 313 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Como quiser, senhor. 314 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 As meninas Herminia N., 315 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Guadalupe N., 316 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Gloria N., 317 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Luz María N., 318 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 Jacinta N., 319 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Perla N. 320 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 e Juvencia N., 321 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 venham comigo, por favor. 322 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 E nós, senhor? 323 00:28:47,750 --> 00:28:49,041 Vamos ficar aqui? 324 00:28:49,750 --> 00:28:51,625 De acordo com as vossas declarações, 325 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 são consideradas cúmplices e presumíveis culpadas. 326 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 O quê? 327 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Como? 328 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Porquê? 329 00:29:00,625 --> 00:29:04,583 Desculpe! Sabe se o Sr. Rendón, o nosso advogado, já veio? 330 00:29:04,666 --> 00:29:06,500 Não, senhora. Não veio ninguém. 331 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 A partir de agora, vão dormir aqui, meninas. 332 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 A partir deste momento, já não estão presas nem são acusadas. 333 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Não é um belo sítio, mas são livres. 334 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Podem entrar e sair quando quiserem. 335 00:29:43,541 --> 00:29:48,500 A vossa única obrigação é estarem presentes no processo legal. 336 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Entenderam? 337 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Sim. 338 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 Vamos continuar a comer a comida da prisão? 339 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 A comida é horrível. 340 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Não se preocupem, meninas. 341 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 Também vamos tratar disso. 342 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 Fiquem à vontade. 343 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Mais cadáveres no rancho das madames! 344 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 Mais cadáveres! 345 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Mais cadáveres no rancho das madames! 346 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 Mais cadáveres! 347 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 Mais cadáveres no rancho das madames! 348 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Mais cadáveres! 349 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 Mais cadáveres no rancho das madames! 350 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 Mais cadáveres! 351 00:30:31,958 --> 00:30:34,791 Eu entendo. Não tenho mais quartos disponíveis. 352 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Está bem. 353 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Boa sorte. 354 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 - Boa tarde. - Cavalheiros. 355 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 Jornalistas do Alarma! 356 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 Temos uma reserva no nome do jornal. 357 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Também vieram pelos homicídios das Baladro? 358 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 Sim. 359 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Somos muitos, não somos? 360 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 Não imagina quantos. Vou dar-vos os últimos quartos. 361 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 A prisão onde estão as madames fica longe? 362 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 Não. 363 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Concepción é muito pequena. O tribunal fica a dois quarteirões. 364 00:31:08,416 --> 00:31:10,208 - Vamos lá. - Sim. 365 00:31:10,291 --> 00:31:13,291 Por favor, leve as nossas malas para o nosso quarto. 366 00:31:13,375 --> 00:31:14,458 Sim. 367 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 - Atenção a esta. - Sim, senhor. 368 00:31:22,041 --> 00:31:28,291 Meninas, todos em Concepción de Ruiz estamos comovidos com a vossa história. 369 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 Desfrutem desta refeição preparada pelas Senhoras da Vela Perpétua. 370 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 A partir de agora, 371 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 em nome da Câmara Municipal, que eu lidero, 372 00:31:39,583 --> 00:31:41,041 não vos faltará nada. 373 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Bom apetite. 374 00:32:01,208 --> 00:32:02,625 FAZIAM-NAS PASSAR FOME! 375 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 DAVAM-LHES CINCO FEIJÕES E UMA TORTILHA POR DIA! 376 00:32:16,208 --> 00:32:19,583 Pode dizer ao advogado que recolheu as nossas declarações 377 00:32:19,666 --> 00:32:21,166 que queremos falar com ele? 378 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 De que precisam? 379 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 Queremos contar-lhes coisas de que nos lembrámos. 380 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 Mas há muitas pessoas aqui. 381 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Claro. 382 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Força, cabras! 383 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Vão contar mentiras, suas traidoras? 384 00:32:35,750 --> 00:32:36,833 Desgraçadas! 385 00:32:36,916 --> 00:32:39,250 Esqueceram-se de como chegaram até nós? 386 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 Imundas, nojentas e esfomeadas! 387 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Fica registado que as presentes 388 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 pediram para completar a sua declaração 389 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 e fá-lo-ão de livre vontade 390 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 e sem terem sido coagidas. 391 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 As senhoras mentiram-me e à minha mãe. 392 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Eu tinha 15 anos. Pagaram 200 pesos por mim à minha mãe. 393 00:33:04,250 --> 00:33:06,833 Disseram que ia trabalhar como criada em Pedrones, 394 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 mas, quando cheguei à casa, as senhoras obrigaram-me a trabalhar 395 00:33:11,750 --> 00:33:12,916 como prostituta. 396 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Desculpa. 397 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 Que idade disse que tinha? 398 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Quinze. 399 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 Não. Tinha acabado de fazer 13 anos quando cheguei ao cabaré. 400 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 E nunca recebi dinheiro pelo meu trabalho nos bordéis. 401 00:33:26,583 --> 00:33:27,916 Eu tinha 12 anos 402 00:33:28,000 --> 00:33:31,125 e disseram à minha família que ia trabalhar numa fábrica de fósforos. 403 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Mas, quando cheguei ao local, percebi que era um bordel. 404 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 As senhoras nunca mais me deixaram sair de lá. 405 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 E também nunca me pagaram pelo meu trabalho. 406 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Eu pensei que seria criada na Casa del Molino, 407 00:33:44,750 --> 00:33:47,916 mas, mal cheguei, fui obrigada a dormir com homens. 408 00:33:48,500 --> 00:33:51,666 "Vais ser puta, e acabou-se", disseram-me as madames. 409 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 Quer acrescentar mais alguma coisa? 410 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 Sim, senhor. 411 00:33:56,625 --> 00:33:59,958 Também nunca me pagaram durante os anos em que lá estive. 412 00:34:00,041 --> 00:34:03,958 Por favor, liberte estas três raparigas 413 00:34:04,041 --> 00:34:07,041 e leve-as para junto das outras, para o quarto novo. 414 00:34:07,125 --> 00:34:10,250 E altere o seu estatuto jurídico, 415 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 para, a partir de agora, passarem de presumíveis culpadas 416 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 a vítimas e testemunhas. 417 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Sim, senhor. 418 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 ENGANARAM-NAS E PROSTITUÍRAM-NAS! 419 00:34:23,541 --> 00:34:25,041 18 DE MARÇO DE 1964 420 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 Pelo que descobri e segundo as declarações, 421 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 este caso vai ser longo, Sr. Julio. 422 00:34:30,500 --> 00:34:33,041 A maioria são menores de idade e, além de torturadas, 423 00:34:33,125 --> 00:34:35,666 as madames prendiam-nas e faziam-nas passar fome. 424 00:34:37,250 --> 00:34:40,458 Continuo a trabalhar e continuarei a reportar-lhe tudo. 425 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 Até amanhã. 426 00:34:47,083 --> 00:34:49,625 O Sr. Julio está satisfeito e felicitou-nos. 427 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Agora, só precisamos que as Baladro falem. 428 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Saúde, Belisario! 429 00:34:58,166 --> 00:34:59,416 É a nossa oportunidade. 430 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 E como explicam a presença de três cadáveres 431 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 no quintal do Casino Danzón? 432 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 Não sabemos nada sobre isso. 433 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 E, se estavam lá, é porque os puseram lá para nos prejudicarem. 434 00:35:12,291 --> 00:35:16,708 E os outros cadáveres que apareceram no Rancho Los Angeles, propriedade vossa? 435 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 Também não sabemos merda nenhuma! 436 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Várias raparigas que trabalhavam nos vossos negócios 437 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 queixam-se que foram presas, torturadas e faziam-nas passar fome. 438 00:35:26,375 --> 00:35:31,625 Algumas dizem que só lhes davam uma tortilha e cinco feijões por dia. 439 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - O que têm a dizer? - Isso é tudo mentira. 440 00:35:35,250 --> 00:35:38,375 Nós dávamos-lhes o que se come em todo o lado. 441 00:35:38,458 --> 00:35:40,500 Às vezes, até lhes dávamos sopa de noodles. 442 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 Assim não vamos chegar a lado nenhum. 443 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Precisam de um advogado de defesa para vos aconselhar. 444 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 As acusações contra vocês são muito graves 445 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 e parece que não estão a levar isto a sério. 446 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 O senhor é que está a fazer figura de parvo. 447 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 Espere até os nossos amigos influentes saberem disto. 448 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 Verá quem tem razão! 449 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Levem-nas para a cela. 450 00:36:04,166 --> 00:36:05,375 Malditas assassinas! 451 00:36:05,458 --> 00:36:07,125 - Largue-me! - Não me toque! 452 00:36:08,958 --> 00:36:11,958 Finalmente, para encerrar a investigação, 453 00:36:12,041 --> 00:36:16,250 trouxemos da prisão de Mezcala o padeiro Simón Corona, 454 00:36:16,791 --> 00:36:21,291 cuja declaração deu início à investigação às irmãs Baladro. 455 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Como se chama? Agente! 456 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Agente, pode pôr-me noutro sítio? 457 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Não, senhor. 458 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 Esta é a única prisão em Concepción. 459 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 Tenho ordens para o prender com os outros arguidos. 460 00:37:00,000 --> 00:37:03,875 Então, Simón? Que coincidência, a vida voltou a juntar-nos. 461 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Viste onde acabámos por tua causa? 462 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Maldito Simón Corona! 463 00:37:09,000 --> 00:37:12,083 Além de ladrão, és um bufo, filho da puta! 464 00:37:12,708 --> 00:37:15,791 Muito prazer, Corona. Estava ansioso por te conhecer. 465 00:37:15,875 --> 00:37:18,291 A Sra. Serafina falou-me muito de ti. 466 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 Serafina, Arcángela, eu juro que não disse nada. 467 00:37:22,291 --> 00:37:23,958 Nem sei porque estou aqui! 468 00:37:24,583 --> 00:37:28,541 Simón, arrependo-me de não te ter matado quando pude. 469 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 Mas não te preocupes, não te vai acontecer nada aqui. 470 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Certo, capitão? 471 00:37:33,000 --> 00:37:36,708 Claro que não. Eu e os rapazes vamos tratá-lo muito bem. 472 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Parem com isso. 473 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 O que se passa? 474 00:39:00,083 --> 00:39:04,333 O julgamento das Baladro não pode continuar sem um advogado. 475 00:39:04,416 --> 00:39:05,500 E adivinhe. 476 00:39:06,208 --> 00:39:11,166 O senhor, como defensor público, tem de as representar, Céspedes. 477 00:39:11,250 --> 00:39:15,166 Com tanto dinheiro e contactos de que se gabam, não arranjaram outro? 478 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 Inicialmente, exigiram que o Rendón as representasse, 479 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 mas ele fugiu e não sabemos dele. 480 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 E agora mais ninguém se atreve a aceitar o caso. 481 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Está bem. 482 00:39:29,125 --> 00:39:30,625 Mas sabe tão bem como eu 483 00:39:30,708 --> 00:39:33,500 que nem um milagre pode salvar as minhas clientes. 484 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 Veremos. 485 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Lembre-se de que neste país a justiça é cega. 486 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Escute. 487 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Não precisamos da ajuda de ninguém. Muito menos de um estranho. 488 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 A vossa situação é muito delicada. Se não tiverem um advogado, pode piorar. 489 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 Estamos inocentes! 490 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 Não sabemos nada sobre o que têm dito. 491 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Senhoras, quer gostem, quer não, 492 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 têm de aparecer nas audiências e depoimentos 493 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 e declarar que são inocentes. 494 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 E eu posso ajudar-vos. 495 00:40:05,875 --> 00:40:07,958 Porque haveríamos de confiar em si? 496 00:40:08,041 --> 00:40:10,875 Porque o meu trabalho e a minha obrigação é ajudar-vos. 497 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - Acredita que somos inocentes? - Não sou eu que vos vou julgar. 498 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Mas, se me disserem a verdade e cooperarem comigo, 499 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 farei o meu melhor por vocês. 500 00:40:20,041 --> 00:40:23,125 Se vai ser nosso advogado, é bom que acredite em nós. 501 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Se nos tirar daqui depressa, será rico. 502 00:40:26,791 --> 00:40:29,166 As acusações são graves. 503 00:40:29,250 --> 00:40:33,416 Preciso que se acalmem e que parem de gritar com o juiz. 504 00:40:33,500 --> 00:40:37,000 Isso não vos leva a lado nenhum e só piora a situação. 505 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Está bem. Pode ser nosso advogado. 506 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 Com licença. Vou trabalhar. 507 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 As senhoras mantinham-nas presas. 508 00:40:54,083 --> 00:40:57,833 Uma vez, eu e três raparigas fizemos algo de que não gostaram 509 00:40:57,916 --> 00:40:59,791 e fomos trancadas num quarto. 510 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 Um dia, a Sra. Serafina disse-me: "Pega neste pau e bate-lhes! 511 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 Se não lhes bateres com força, eu bato-te para aprenderes!" 512 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 E veja como ela me deixou, senhor. 513 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Ordem! 514 00:41:14,166 --> 00:41:15,166 Ordem! 515 00:41:15,250 --> 00:41:18,125 Descontavam os nossos gastos no nosso salário. 516 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 Como elas sabiam que eu não sabia somar, nunca me pagaram nada. 517 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 És uma víbora, Aurora. 518 00:41:24,666 --> 00:41:26,875 Sempre vos pagámos! 519 00:41:26,958 --> 00:41:30,666 Às vezes, até vos comprávamos vestidos e sapatos. Não é verdade? 520 00:41:32,291 --> 00:41:36,791 Em relação às raparigas enterradas no quintal, tens algo a dizer? 521 00:41:36,875 --> 00:41:38,125 Sim, senhor. 522 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Lembro-me de ver a Sra. Arcángela e a Sra. Serafina 523 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 a empurrarem a Feliza e a Evelia do balcão do Casino. 524 00:41:46,250 --> 00:41:49,000 Elas morreram logo, com a cabeça rachada. 525 00:41:49,083 --> 00:41:51,083 Depois, enterraram-nas no quintal. 526 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Assassinas. 527 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 Cabra de merda! Mentirosa! 528 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 É tudo mentira. 529 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 Arcángela! 530 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 Quase nunca nos davam comida. 531 00:41:59,791 --> 00:42:04,541 Davam-nos restos do lixo, enquanto elas comiam estufado e ovos. 532 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 És uma mentirosa ingrata, María del Carmen. 533 00:42:07,833 --> 00:42:10,666 Sempre vos tratámos como se fossem nossas filhas. 534 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 E isso não foi o pior. 535 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 Às vezes, ficámos presas tanto tempo 536 00:42:15,416 --> 00:42:18,833 que várias colegas minhas adoeceram e morreram. 537 00:42:18,916 --> 00:42:22,541 Se continuarem a procurar, encontrarão mais mortas enterradas! 538 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Ordem! 539 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Ordem! 540 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "As pobres vítimas inocentes devem ter passado um calvário, 541 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 ou um inferno, a viver naquelas casas de má reputação. 542 00:42:38,416 --> 00:42:41,333 Só um castigo exemplar para as madames desalmadas 543 00:42:41,416 --> 00:42:42,666 lhes fará justiça." 544 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Excelente, Chucho. 545 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 Tenho fotos das Baladro a ameaçarem as raparigas. 546 00:42:48,791 --> 00:42:51,000 Vão encaixar perfeitamente no artigo. 547 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Olha. 548 00:42:55,708 --> 00:42:56,958 Não ficaram bem? 549 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 Estão ótimas. 550 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Comprem o Alarma! 551 00:43:00,333 --> 00:43:01,750 O problema é que o caso 552 00:43:01,833 --> 00:43:06,083 despertou tanta morbidez e curiosidade em todo o país 553 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 que as coisas começaram a descontrolar-se nos tribunais. 554 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Silêncio! 555 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Ordem! 556 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Quando chegámos ao rancho, a Rosa, uma de nós, ficou doente. 557 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 E esta senhora disse-lhe 558 00:43:22,583 --> 00:43:26,291 que lhe ia fazer um chá e obrigou-a a beber. 559 00:43:26,375 --> 00:43:28,458 Umas horas depois, a Rosa morreu. 560 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 Eu acho que esta senhora, que sempre foi bruxa, 561 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 pôs algo no chá e isso matou-a. 562 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Guadalupe N. 563 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Eu estava presente quando a Caveira, depois de a passar a ferro, 564 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 deu à Blanca o refrigerante que acabou por a matar. 565 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Queres acrescentar algo? 566 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Sempre que engravidávamos, 567 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 a Sra. Caveira dava-nos chás para os bebés saírem. 568 00:43:56,208 --> 00:44:01,250 Nunca soubemos que bruxaria nos dava nem o que fez com os bebés. 569 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Meritíssimo, juro-lhe que nada disto é verdade. 570 00:44:07,416 --> 00:44:09,500 CÚMPLICE, BRUXA E ABUTRE! 571 00:44:11,375 --> 00:44:13,125 O INFERNO É ISTO! 572 00:44:13,208 --> 00:44:17,500 Lembras-te de quando compraste a vassoura para assustar os abutres? 573 00:44:18,708 --> 00:44:22,583 Durante toda a minha vida, tive de afugentar abutres muitas vezes. 574 00:44:22,666 --> 00:44:25,875 Não sei a qual dessas vezes se refere. 575 00:44:26,833 --> 00:44:32,583 Quando a Sra. Serafina ficou desesperada, te deu a pistola e disse para os matares. 576 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 - Não te lembras? - Não, acho que não estava lá. 577 00:44:38,125 --> 00:44:40,125 Numa tarde, ao chegares, 578 00:44:40,208 --> 00:44:42,916 a Sra. Arcángela não te mandou enterrar a Feliza e a Evelia 579 00:44:43,000 --> 00:44:45,541 no mesmo sítio onde enterraste a Blanca? 580 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 Não, talvez tenha sonhado, menina, porque isso não aconteceu. 581 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Levem-no. 582 00:44:56,333 --> 00:45:00,416 "Eustiquio Natera, conhecido como Ticho ou Coveiro, 583 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 tentou fazer-se de desentendido, 584 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 mas, com aquela cara carrancuda cheia de maldade, 585 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 crueldade e ressentimento, 586 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 não conseguiu esconder a verdade. 587 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 E na sua consciência deve ter, pelo menos, uma dezena de mortes." 588 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 Não. 589 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "Uma centena de mortes." 590 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 Cala-te, Teófilo! 591 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 Não digas disparates. 592 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 Noutra ocasião, ela disse: 593 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 "Vou deixar estas quatro mulheres aqui. Cuida delas. 594 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 E, se alguma tentar escapar, 595 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 usa a caçadeira que te deixei para cuidares das vacas." 596 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 És um desbocado! 597 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Para de inventar coisas, cabrão! 598 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Quando disparei aquela caçadeira 599 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 estava só a seguir as ordens da Sra. Arcángela. 600 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Cala-te, filho da puta! 601 00:45:52,500 --> 00:45:54,958 As minhas cunhadas são muito ricas. 602 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 Devem ter muito dinheiro, talvez milhões. 603 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Mas nunca nos quiseram dar um cêntimo. 604 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Isto seria muito diferente, se não fossem forretas e mesquinhas. 605 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 És um traidor e um cabrão, Teófilo! 606 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 Levem-nos. 607 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Então? 608 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 Não me toque! 609 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 O capitão disse às senhoras como nos castigar. 610 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 Eu vi-o a cortar os paus no quintal 611 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 e a testá-los na mão para ver qual batia com mais força. 612 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Quando ele nos castigou, usou o que magoava mais e gabou-se disso. 613 00:46:25,458 --> 00:46:28,708 Senhor, naquela altura, pensei que estas mulheres 614 00:46:28,791 --> 00:46:31,208 tinham cometido um ato de insubordinação. 615 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 E que era necessário castigá-las de forma exemplar. 616 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 Está satisfeito com as suas ações, capitão? 617 00:46:37,750 --> 00:46:38,833 Sim, senhor. 618 00:46:38,916 --> 00:46:42,416 Como membro orgulhoso do Exército mexicano, sempre acreditei 619 00:46:42,500 --> 00:46:45,416 que tenho a obrigação de manter a ordem. 620 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "O desalmado oficial militar, o Capitão Hermenegildo Bedoya, 621 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 era quem executava 622 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 a tortura infligida pelas madames 623 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 sobre as suas vítimas." 624 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Um dia, estávamos a tratar da roupa e o Capitão Bedoya chegou. 625 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 De repente, ele parou e olhou para um vulto ao longe. 626 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 E perguntou: "O que é aquilo?" 627 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 "É a Blanca", disse-lhe a Sra. Serafina. 628 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 O capitão gritou furioso: 629 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 "Diz ao Ticho para levar a Blanca, esta noite, 630 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 para a periferia da cidade e deixá-la no lixo para os cães a comerem!" 631 00:47:22,166 --> 00:47:24,125 Era só uma piada, meritíssimo. 632 00:47:24,208 --> 00:47:26,666 Nunca seria capaz de dizer algo assim a sério. 633 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "O sinistro militar 634 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 era amante de Serafina Baladro. 635 00:47:37,125 --> 00:47:41,083 Mais um no histórico desta temível mulher, 636 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 que, devido ao seu grande número de amantes, 637 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 podia ser comparada 638 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 à viúva-negra." 639 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Quando os jornais começaram a dizer 640 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 que as irmãs Baladro tinham muito poder 641 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 e amigos influentes em Plan de Abajo, 642 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 tornaram impossível condená-las. 643 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 De imediato, dei ordem para a apreensão de todas as suas propriedades… 644 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 Para compensar todas as vítimas. 645 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Querem ficar com as nossas propriedades? 646 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 Era isso que aqueles cabrões queriam! 647 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 Eles vão arruinar-nos! 648 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Arcângela! 649 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - Guarda! - Senhor. 650 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - Guarda. - Senhor. 651 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Chamem um médico! A Sra. Arcángela desmaiou. 652 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 Não podemos impedir isto? 653 00:48:39,708 --> 00:48:40,666 O que se passa? 654 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 - Uma ambulância. - Um médico! 655 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 Abana assim! 656 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Arcângela! 657 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - Lá vem ele! - Advogado! 658 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Advogado Céspedes! 659 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 Deixe-me fazer-lhe uma pergunta incomodativa. 660 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 Como advogado delas, acha que as irmãs Baladro estão inocentes? 661 00:48:57,291 --> 00:48:59,583 Por favor, não me interpretem mal. 662 00:48:59,666 --> 00:49:02,375 Eu defendo estas senhoras porque é a minha obrigação. 663 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 Sou defensor público e foi-me atribuído este caso. 664 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Mas, obviamente, não concordo com elas. 665 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 Pelo contrário, acho que ambas merecem a pena de morte, 666 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 que, infelizmente, não existe em Plan de Abajo. 667 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 Com licença. 668 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 Advogado! 669 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 Por favor, advogado! 670 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 Como é óbvio, isto ser dito pelo próprio advogado 671 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 não foi nada bom. 672 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Houve várias situações idênticas e muita pressão de todo o lado, 673 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 incluindo, da capital. 674 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarma! As declarações deitam as irmãs malditas abaixo! 675 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 Mas, nessa altura, o caso já tinha alcançado fama internacional, 676 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 tornando Concepción de Ruiz um circo. 677 00:49:53,541 --> 00:49:58,958 A dada altura, contei mais de 119 pessoas no tribunal 678 00:49:59,041 --> 00:50:00,666 que não deviam lá estar. 679 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Malditas madames! 680 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Assassinas! 681 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Bruxas! 682 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Assassinas! 683 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Malditas sejam! 684 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 Assassinas! 685 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 Cabras de merda! 686 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 Alarma! As declarações deitam as irmãs malditas abaixo! 687 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Comprem o Alarma! 688 00:50:22,750 --> 00:50:25,958 Mas o julgamento ia continuar e o procedimento 689 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 é fazer a reconstituições dos factos 690 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 com as vítimas e as arguidas in situ. 691 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - Malditas madames! - Ordem! 692 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Ordem, por favor! 693 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Façam o favor. 694 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 Foi ali que a Caveira lhe deu chá. 695 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 E, pouco depois, ela morreu envenenada, certo? 696 00:50:46,666 --> 00:50:48,958 E as minhas colegas morreram ali. 697 00:50:49,458 --> 00:50:52,166 Começámos a correr e, depois, ouvimos os tiros. 698 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 O Sr. Teófilo estava à porta. 699 00:50:54,416 --> 00:50:57,541 E a Sra. Eulalia saiu de casa e deu-lhe a caçadeira. 700 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 Isto é verdade? 701 00:51:05,416 --> 00:51:08,375 - Vamos para a sepultura, meritíssimo? - Sim. 702 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 Bruxas! 703 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 Assassinas! 704 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 Foi aqui que as enterraste, Ticho? 705 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Sim, meritíssimo. 706 00:51:23,000 --> 00:51:24,458 Quem te deu essa ordem? 707 00:51:24,541 --> 00:51:25,958 A minha patroa Serafina. 708 00:51:27,166 --> 00:51:30,750 Disse para as enterrar bem fundo, para não se ver da estrada. 709 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 De certeza que só enterraste três raparigas? 710 00:51:35,083 --> 00:51:40,125 Juro, meritíssimo, só foram estas três, além das três que enterrei no Casino. 711 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Se houve outras, eu não sei de nada. 712 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Meninas, podem apontar para a sepultura? 713 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 A indignação popular, 714 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 um pouco manipulada pelos jornais que exageravam todos os dias, 715 00:51:56,041 --> 00:51:59,625 causou tanta fúria que, em mais do que uma ocasião, 716 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 tentaram linchar as arguidas. 717 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Assassinas! 718 00:52:32,208 --> 00:52:35,250 As senhoras empurraram a Evelia e a Feliza daquele balcão. 719 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 E foi ali que nos torturaram várias vezes. 720 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 Mentirosas! Cabras! 721 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 Mentirosas ingratas! 722 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Acalmem-se. 723 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Venham por aqui. 724 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 Venham. 725 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Cabras de merda! 726 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Um dia, ao falarem com o Capitão Bedoya, 727 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 ouvimo-los a dizer que nos queriam matar a todas 728 00:53:03,041 --> 00:53:05,041 e enterrar-nos aqui, no quintal. 729 00:53:05,125 --> 00:53:06,250 Não foi, meninas? 730 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - Sim. - Sim. 731 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Socorro, queres acrescentar algo? 732 00:53:12,208 --> 00:53:16,416 Uma noite, a Sra. Arcángela, a Sra. Serafina e o Capitão Bedoya 733 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 tentaram atirar-nos do telhado. 734 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - Certo, meninas? - Sim. 735 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 Passemos à próxima recriação. 736 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 Diga-me, capitão, 737 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 foi no Exército que aprendeu este castigo cruel e desumano 738 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 para subjugar as raparigas? 739 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 Não, meritíssimo. 740 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 Este foi inventado por mim. 741 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 A senhora castigava-nos sempre com chicotadas. 742 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 Sra. Arcángela, 743 00:54:02,958 --> 00:54:04,916 pode pegar nesta vara, por favor? 744 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 O POVO EXIGE JUSTIÇA 745 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 QUERIAM LINCHAR AS HIENAS 746 00:54:15,333 --> 00:54:19,791 Apesar da grande pressão mediática para encontrar mais cadáveres 747 00:54:19,875 --> 00:54:21,583 e de todas as buscas, 748 00:54:21,666 --> 00:54:23,500 não encontrámos mais nada. 749 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Mas com os testemunhos das vítimas 750 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 e a reconstituição de eventos, 751 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 era possível indiciar as alegadas culpadas, 752 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 para as prender formalmente 753 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 e proceder à decisão das sentenças. 754 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Não me podem tratar assim, filhos da puta! 755 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Sou a Arcángela Baladro! Não sou culpada de nada! 756 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 Comporte-se, por favor! 757 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Seguinte! 758 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Levante o letreiro, por favor. 759 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Perfil direito. 760 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Perfil esquerdo. 761 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Seguinte. 762 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Que vergonha! Meu Deus! 763 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 Acalme-se, por favor! 764 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Perfil direito. 765 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Direito. 766 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Seguinte! 767 00:55:22,333 --> 00:55:24,750 Capitão, pode tirar os óculos, por favor? 768 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Perfil direito. 769 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Perfil esquerdo. 770 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Seguinte! 771 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Perfil direito. 772 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Perfil esquerdo. 773 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Seguinte. 774 00:55:44,875 --> 00:55:46,500 Pode agachar-se, por favor? 775 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Mais. 776 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Assim. 777 00:55:49,708 --> 00:55:50,791 Perfil direito. 778 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Agache-se! 779 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Perfil esquerdo. 780 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Seguinte! 781 00:56:05,916 --> 00:56:07,041 5 DE MARÇO DE 1964 782 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 Com base numa investigação minuciosa 783 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 e nas provas apresentadas por ambas as partes, 784 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 vou ditar as sentenças perante os arguidos. 785 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 Por favor, peço-vos que se comportem. 786 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Capitão Hermenegildo Bedoya. 787 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 Por cumplicidade criminosa 788 00:56:32,041 --> 00:56:36,375 e por ter sido o cérebro por trás dos eventos detalhados na sua acusação, 789 00:56:36,458 --> 00:56:39,875 é condenado a 25 anos de prisão. 790 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 Assassino! 791 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Juana Cornejo. 792 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 A mulher chamada Juana Cornejo, 793 00:56:52,041 --> 00:56:54,166 também conhecida como Caveira, 794 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 é condenada a dez anos por homicídio da menina Rosa N., 795 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 quatro anos por ter feito abortos ilegais 796 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 e mais seis por negligência criminosa 797 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 no caso da menina Blanca N. 798 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 JUANA CORNEJO - "CAVEIRA" 20 ANOS 799 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Teófilo Pinto e Eulalia Baladro. 800 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Sr. Teófilo Pinto, 801 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 20 anos por dois homicídios em primeiro grau 802 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 com premeditação, malícia e proveito. 803 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Eulalia Baladro, a sua esposa e cúmplice, 804 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 15 anos por tirar a caçadeira da parede 805 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 e por a entregar ao marido 806 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 para disparar sobre as vítimas. 807 00:57:43,833 --> 00:57:45,250 EULALIA BALADRO 15 ANOS 808 00:57:45,333 --> 00:57:47,000 TEÓFILO PINTO 20 ANOS 809 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 Eustiquio Natera, conhecido como Ticho ou Coveiro, 810 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 12 anos por violar as leis funerárias 811 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 e por cumplicidade nos crimes. 812 00:58:01,500 --> 00:58:03,333 EUSTAQUIO NATERA - "TICHO" 12 ANOS 813 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 O motorista Fulgencio Pérez, 814 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 conhecido como Escadote, 815 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 seis anos por violação das leis de trânsito 816 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 e por tráfico humano entre estados. 817 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 FULGENCIO PÉREZ - "ESCADOTE" 6 ANOS 818 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 Nicolás Pérez, também conhecido como Valiente Nicolás, 819 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 seis anos por tentativa de homicídio, 820 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 usurpação de funções e abuso de autoridade. 821 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 NICOLÁS PÉREZ - "VALIENTE NICOLÁS" 6 ANOS 822 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 823 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 Simón Corona, conhecido como Padeiro, 824 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 seis anos por enterro ilegal 825 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 e associação criminosa. 826 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 SIMÓN CORONA - "PADEIRO" 6 ANOS 827 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 E, por último, Serafina e Arcángela Baladro. 828 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - Assassinas malvadas! - Assassinas! 829 00:59:12,125 --> 00:59:14,791 Pelos crimes de homicídio em primeiro grau, 830 00:59:14,875 --> 00:59:17,166 homicídio involuntário, 831 00:59:17,250 --> 00:59:19,375 privação ilegal de liberdade, 832 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 abuso físico e moral, 833 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 posse ilegal de armas de fogo, 834 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 porte ilegal de armas de fogo, 835 00:59:26,291 --> 00:59:29,125 corrupção de menores, proxenetismo, 836 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 privação de rendimentos a terceiros, 837 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 dolo, 838 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 ocupação de uma propriedade encerrada, 839 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 violação das leis funerárias, 840 00:59:37,958 --> 00:59:42,708 violação das leis federais de trânsito e ocultação de bens, 841 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 este tribunal considera as senhoras Serafina e Arcángela Baladro… 842 00:59:50,000 --> 00:59:51,166 … culpadas! 843 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Silêncio! 844 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 É tudo mentira e difamação! 845 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Estamos inocentes! 846 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 É um corrupto vendido, Peralta! 847 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 E vocês são todos filhos da puta! 848 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Sacanas! 849 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Filhos da puta! Cobardes! 850 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 Nós não matámos ninguém! 851 01:00:23,041 --> 01:00:25,416 Isto é tudo uma injustiça, meritíssimo. 852 01:00:25,500 --> 01:00:28,250 Preferimos morrer do que tolerar tanta infâmia! 853 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Consequentemente, serão condenadas 854 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 a uma pena de 35 anos de prisão, 855 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 sem a possibilidade de liberdade condicional. 856 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 FEZ-SE JUSTIÇA! AS HIENAS VÃO MORRER NA PRISÃO! 857 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 GANGUE DE CHACAIS CONDENADO 858 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Aurora Bautista, 859 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Perla Pilar Cardona, 860 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquez, 861 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Gloria López, 862 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Luz María Méndez, 863 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Socorro Montes, 864 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 María del Carmen Régulez, 865 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Jacinta Reyes 866 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 e Herminia Solórzano. 867 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Meninas, para mim, 868 01:01:35,333 --> 01:01:39,375 para todas as autoridades de Concepción de Ruiz 869 01:01:39,458 --> 01:01:41,416 e para o estado de Plan de Abajo, 870 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 é um privilégio termos conseguido fazer justiça. 871 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 Falou-se muito de que o poder e as influências das irmãs Baladro 872 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 tornariam impossível dar-lhes um castigo exemplar. 873 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Mas a justiça é cega 874 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 e o México cumpre a sua lei. 875 01:02:04,583 --> 01:02:06,041 E a prova disso 876 01:02:06,125 --> 01:02:11,666 é a compensação merecida que vos vamos dar agora. 877 01:02:19,500 --> 01:02:22,208 O GOVERNO DE CONCEPCIÓN DE RUIZ E A IGREJA CATÓLICA 878 01:02:22,291 --> 01:02:24,208 APOIAM A NOVA VIDA DAS VÍTIMAS. 879 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 Viva Concepción de Ruiz! 880 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 Viva! 881 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - Viva Plan de Abajo! - Viva! 882 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - Viva o México! - Viva! 883 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Viva o México! 884 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 Viva! 885 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - Viva o México! - Viva! 886 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 Mexicanos, ao grito de "guerra" 887 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 Empunham a espada e pegam nas rédeas 888 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 E que a Terra estremeça 889 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 Com o sonoro estrondar dos canhões 890 01:02:55,750 --> 01:03:00,458 Agradecemos ao Senhor por ter permitido que estas raparigas inocentes 891 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 tenham sobrevivido a esta experiência trágica. 892 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Que o Senhor, Pai Todo-Poderoso e Eterno, 893 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 lhes ofereça um futuro melhor, 894 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 sem falhas e sem pecado. 895 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Que assim seja. Oremos. 896 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Creio em Deus, Pai Todo-Poderoso, 897 01:03:17,958 --> 01:03:22,458 criador do Céu e da Terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. 898 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 Creio em Nosso Senhor Jesus Cristo, 899 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 filho único de Deus, 900 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 nascido do Pai antes de todos os tempos. 901 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Deus de Deus, Luz de Luz, 902 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. 903 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 Gerado, não criado, 904 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 da mesma natureza do Pai, 905 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 através de quem tudo foi feito. 906 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 Que por nós, homens, 907 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 e pela nossa salvação 908 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 foi trazido do Céu na época de Pôncio Pilatos, 909 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 sofreu e foi sepultado. 910 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 E, no terceiro dia, ele ressuscitou dos mortos 911 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 e ascendeu ao Céu. 912 01:03:57,291 --> 01:03:59,625 Ele está sentado à direita do Pai 913 01:03:59,708 --> 01:04:03,666 e, partir daí, ele voltará à glória para julgar os vivos e os mortos 914 01:04:03,750 --> 01:04:06,250 e o seu reino não terá fim. 915 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Sinceramente, tenho de admitir que exagerámos na história das Baladro. 916 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Sobretudo quando dissemos que mataram centenas de raparigas. 917 01:04:27,416 --> 01:04:28,791 VÍTIMAS AGRADECEM A CRISTO 918 01:04:28,875 --> 01:04:31,250 Mas, na altura, achámos isso necessário, 919 01:04:31,750 --> 01:04:34,958 porque, graças ao nosso trabalho, o México tomou consciência 920 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 dos problemas mais sérios, como prostituição infantil, 921 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 proxenetismo, 922 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 tráfico humano, 923 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 desaparecimento de mulheres, 924 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 abuso infantil 925 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 e, acima de tudo, 926 01:04:48,333 --> 01:04:52,375 corrupção e cumplicidade das autoridades a todos os níveis. 927 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 Não queremos fazer-nos de santos 928 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 nem dar palmadinhas nas nossas costas, 929 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 mas acho que o nosso trabalho 930 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 mudou para sempre o jornalismo no México. 931 01:05:07,083 --> 01:05:11,625 E, desde então, todos os média, incluindo a rádio e a televisão, 932 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 tentaram imitar-nos. 933 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 O caso… 934 01:05:17,541 --> 01:05:19,750 … foi tão grande e bem-sucedido 935 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 que, para continuar a satisfazer os nossos leitores, 936 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 procurámos os intervenientes, anos depois, para fazer uma reportagem. 937 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 No entanto, o que descobrimos era tão feio… 938 01:05:32,250 --> 01:05:33,958 … que esquecemos isso. 939 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 EPÍLOGO 940 01:05:41,458 --> 01:05:46,208 O Simón Corona recuperou totalmente da facada que levou na prisão. 941 01:05:46,708 --> 01:05:48,500 Nunca soubemos quem foi. 942 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 Cumpriu a pena numa prisão no estado de Mezcala, 943 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 onde teve um comportamento exemplar, 944 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 e, quando foi libertado, regressou a Tuxpana, 945 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 onde abriu uma padaria nova e vive feliz. 946 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 O Valiente Nicolás foi dispensado do Exército. 947 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 Aprendeu o ofício de sapateiro na prisão 948 01:06:09,291 --> 01:06:11,083 e, agora, tem a sua oficina. 949 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Ticho, o Coveiro, tentou trabalhar como segurança, 950 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 mas não teve sorte e, agora, trabalha num armazém. 951 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Ele visita as Baladro sempre que pode, porque gosta delas. 952 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 O Escadote voltou a ser motorista 953 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 e, agora, tem uma frota de carros em San Pedro de las Corrientes. 954 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Dizem que a financiou com o dinheiro das Baladro, 955 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 a quem ainda reporta semanalmente. 956 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 Para San Pedro. Força. 957 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 A Eulalia Baladro, após ser libertada, 958 01:06:45,291 --> 01:06:49,416 começou a vender doces tradicionais à porta da prisão de Pajares, 959 01:06:49,916 --> 01:06:53,416 enquanto espera que o marido, Teófilo Pinto, seja libertado. 960 01:06:55,666 --> 01:06:59,000 O Capitão Hermenegildo Bedoya está na prisão de Pedrones. 961 01:06:59,083 --> 01:07:00,625 É o chefe da sua secção. 962 01:07:00,708 --> 01:07:03,708 É respeitado e temido pelos guardas e prisioneiros. 963 01:07:04,625 --> 01:07:07,833 A Arcángela e a Serafina Baladro ainda estão na prisão para mulheres… 964 01:07:07,916 --> 01:07:09,791 Uma refeição e um refrigerante. 965 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 … onde, entre outros negócios, 966 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 são agiotas e diz-se que são madames de algumas reclusas. 967 01:07:15,916 --> 01:07:18,500 Alegadamente, acumularam uma fortuna enorme 968 01:07:18,583 --> 01:07:19,958 de mais de 100 mil pesos. 969 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 No entanto, não têm a menor esperança de sair da prisão com vida. 970 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Uma refeição. 971 01:07:29,250 --> 01:07:31,458 Quanto às raparigas dos seus bordéis, 972 01:07:31,958 --> 01:07:34,875 procurámos em todo o lado, mas não as encontrámos. 973 01:07:36,291 --> 01:07:39,000 Seguiram o seu caminho e perdemos-lhes o rasto. 974 01:07:42,708 --> 01:07:44,708 Ninguém sabe o que lhes aconteceu. 975 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Entrem. 976 01:07:53,791 --> 01:07:56,041 15 DE JUNHO DE 1960 977 01:08:04,541 --> 01:08:06,041 Como estás, Ernestina? 978 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Vens comigo? 979 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Não me chamo Ernestina. 980 01:08:09,958 --> 01:08:11,541 Nem Helda ou Elena. 981 01:08:12,041 --> 01:08:14,708 Mas estou habituada. Eu sou a María. 982 01:08:15,583 --> 01:08:16,791 Então, vamos? 983 01:08:16,875 --> 01:08:17,791 Certo. 984 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 Trinta pesos. 985 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Vamos. 986 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 ALGUNS DOS ACONTECIMENTOS AQUI DESCRITOS SÃO REAIS. 987 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 TODAS AS PERSONAGENS SÃO FICTÍCIAS. 988 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 J.I. 989 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 "AS MORTAS" 990 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 APÊNDICE 991 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 NA FOTO: 992 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 2. CAVEIRA 993 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4. BLANCA (NEGRA, MORREU NO DIA 17 DE JULHO) 994 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 5. EVELIA (MORREU NO DIA 14 DE SETEMBRO) 995 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 6. FELIZA (IGUAL) 996 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7. ROSA ( MORREU NO DIA 15 DE JANEIRO) 997 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8. LUPE (NÃO COUBE NA LATRINA) 998 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9. AURORA BAUTISTA (FOI INDEMNIZADA) 999 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 10. E 11. AS DUAS MULHERES MORTAS PELO TEÓFILO PINTO 1000 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 AS MORTAS 1001 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 DEDICADA À MEMÓRIA E AO GÉNIO DE JORGE IBARGÜENGOITIA 1002 01:17:52,875 --> 01:17:57,875 Legendas: Ruben Oliveira