1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 "AS MORTAS" DE LUIS ESTRADA 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 BASEADA NO ROMANCE DE JORGE IBARGÜENGOITIA 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 Anote a data, vamos checar os números depois. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - Boa noite. - Boa noite. Como posso ajudar? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,666 - Me dá quatro campechanas? - Claro. Dois pesos. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Aqui está. 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 Boa noite. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,416 Vou ajudá-la a contar. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Vamos ver. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Lembra de mim, Simón Corona? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,458 Deixe-me refrescar sua memória, maldito! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Simón Corona, tem algum suspeito dos autores do atentado? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,833 Não, não tenho nenhuma suspeita, senhor. 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 Tenho certeza absoluta, 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 depois de vê-la parada diante de mim com uma pistola, 16 00:01:39,875 --> 00:01:43,208 que a responsável por tudo isso é Sra. Serafina Baladro. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Solicito a sua colaboração 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 para prender a Sra. Serafina Baladro e seus cúmplices. 19 00:01:51,291 --> 00:01:55,916 Tenho que reconhecer que, neste país, a justiça não é rápida nem expedita. 20 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Não se sabe o que surpreende mais, 21 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 a tortuosidade da burocracia para aplicá-la 22 00:02:01,958 --> 00:02:03,541 ou sua infalibilidade. 23 00:02:03,625 --> 00:02:05,916 2. POSSE ILEGAL DE ARMA 6. VILIPÊNDIO DE CADÁVER 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 JUIZ DE MEZCALA 25 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 A ordem que mandaram de Mezcala para prender a Srta. Serafina Baladro 26 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 passou por várias semanas 27 00:02:17,166 --> 00:02:20,875 entre diferentes agências judiciárias de Mezcala e Planície Baixa, 28 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 até finalmente chegar a mim. 29 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 E, de imediato, procedi a executá-la. 30 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 CHEGA A POLÍCIA 31 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 13 DE JANEIRO DE 1964 32 00:02:35,458 --> 00:02:40,333 CONCEPÇÃO DE RUIZ, PLANÍCIE BAIXA 33 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 Quão grave é a situação da Serafina, inspetor? 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 Bastante, capitão. 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 Por isso quis avisá-los 36 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 para falar com seu advogado e tomar as providências. 37 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 Qual é a acusação? 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Como pode ler no documento, 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 houve um tiroteio e uma tentativa de assassinato 40 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 em Cachoeira de Tuxpana, um povoado em Mezcala. 41 00:03:04,708 --> 00:03:08,958 O nome de Serafina aparece nos relatórios como responsável pelo atentado. 42 00:03:10,083 --> 00:03:14,500 Eu juro como oficial do exército mexicano e pela honra da minha santa mãe 43 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 que ela não conhece ninguém em Cachoeira de Tuxpana. 44 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 Nunca esteve lá e é possível que nem saiba que existe. 45 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Acredito em você e agradeço sua honestidade, 46 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 mas minha obrigação, apesar da amizade com as irmãs Baladro, 47 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 é cumprir esta ordem e prender a Srta. Serafina. 48 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 Entendo, inspetor. Agradeço muito por me avisar. 49 00:03:37,083 --> 00:03:38,666 Não me agradeça, Bedoya. 50 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 Mas saiba que em algum momento eu terei que agir. 51 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Se eu encontrá-la, terei que entregá-la. 52 00:03:45,500 --> 00:03:48,500 E amanhã pretendo entrar no Cassino Danzón. 53 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Não diga mais nada. 54 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Tenha um bom dia. 55 00:03:55,916 --> 00:03:57,916 Obrigado, capitão, pelo seu tempo. 56 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 O Inspetor Cueto parecia determinado 57 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 e deve ter avisado para nos dar tempo. 58 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 Foi um tal de Simón Corona que a acusou do tiroteio. 59 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 O inspetor está pensando em vir prendê-la amanhã. 60 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 Viu, Serafina? 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Você nos arruinou! 62 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Por egoísmo, por querer vingança! 63 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Que culpa tenho de ter nascido apaixonada? 64 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Temos que fugir o quanto antes. 65 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Vamos para os Estados Unidos. 66 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 E abandonar tudo que temos? De jeito nenhum! 67 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Capitão, avise ao Escada que vamos para o rancho. 68 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Para ele vir sozinho. 69 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 E procure Rendón até encontrá-lo para que nos dê uma ajuda. 70 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 Sim, senhora. 71 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - Herminia, vamos! - Sim, senhora. 72 00:04:58,750 --> 00:05:01,333 Vamos. Meninas, deixem tudo arrumado. 73 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Tudo em ordem, por favor. 74 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Vamos. 75 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Peguem tudo, por favor. 76 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Depressa, garotas, que ainda faltam várias viagens. 77 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Pronto. 78 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 Ticho, depressa, temos que ir! 79 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 Quando terminar, arrume a sala. 80 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 Ponha caixas de cerveja para tapar a porta e pule pelo telhado. 81 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Ficou claro? 82 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 Sim, patroa Serafina. 83 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 Sra. Benavides. 84 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Sra. Benavides! 85 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Estou aqui, na sala de jantar! 86 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Temos que ir com urgência. 87 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Alguém nos denunciou e virão até o cassino. 88 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Virgem santa! Que isso não me meta em problemas, senhorita. 89 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Não se preocupe, Dona Aurora. 90 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 Se perguntarem se nos viu, diga não. 91 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 E o pagamento deste mês? 92 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Veja. 93 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Aqui está. 94 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - E um pouco mais, caso precise. - Obrigada. 95 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Mas deixe-me avisá-la, Dona Aurora. 96 00:06:10,791 --> 00:06:12,250 É melhor não dizer nada. 97 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 Se eu descobrir que falou, te procuro e encontro! 98 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 Imagine como é para uma mulher da minha idade, 99 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 que dedicou toda a sua vida a Deus, nosso Senhor, 100 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 terminar seus dias na cadeia. 101 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Porque com a sentença de sete anos que me deram por ajudar as senhoritas, 102 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 dificilmente vou sair da cadeia com vida, não é? 103 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Andem. 104 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 Vão ficar aqui esta noite. 105 00:07:02,500 --> 00:07:04,708 Amanhã veremos o que fazer com vocês. 106 00:07:04,791 --> 00:07:07,500 Não pensem em fazer besteira, ou vão ver. 107 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - Entendido? - Sim, senhora. 108 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 - Você vai vigiá-las, Caveira. - Claro que sim, patroa. 109 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Rosita, acho que está com febre. 110 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Amanhã vou preparar um chá para gripe. 111 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Muito obrigada, Caveira. 112 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 Estou com muito frio e me sinto péssima. 113 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Certo, garotas, podem sair e fazer suas necessidades. 114 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - Bom dia. - Como vai, Caveira? 115 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Ai, Ticho. 116 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 Como está, Caveira? 117 00:08:56,916 --> 00:08:59,166 Como as meninas passaram a noite? 118 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 Te deram problemas? 119 00:09:00,708 --> 00:09:02,958 Não, patroa, todas ficaram tranquilas. 120 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Mas Rosa amanheceu resfriada e com febre, então vim fazer chá. 121 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 Isso. 122 00:09:20,333 --> 00:09:21,416 Mais um pouquinho. 123 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Beba mais um pouquinho para ficar bem. 124 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Vai ver que vai se sentir melhor. 125 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Mais um pouquinho. 126 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Espero que Bedoya encontre Rendón e que o babaca apareça para nos ajudar. 127 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Vamos para os Estados Unidos até as coisas se acalmarem. 128 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 - Não quero acabar na prisão. - Não seja exagerada, Serafina! 129 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 Temos que esperar Rendón para dizer o quão grave é a situação. 130 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Patroas. 131 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 Caveira, as garotas disseram que a Rosa está pior. 132 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 Está morta. 133 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 14 DE JANEIRO DE 1964 134 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 Por muitos meses, houve um boato em Concepção de Ruiz 135 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 que as irmãs Baladro e as garotas estavam escondidas no Cassino Danzón. 136 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Apesar de ter ido várias vezes e visto que não havia ninguém, 137 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 decidi voltar para não deixar pontas soltas. 138 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 CASSINO DANZÓN 139 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 FECHADO 140 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Cortem as correntes. 141 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 Que estranho ainda ter luz. 142 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 É mesmo. 143 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 Pelo visto, não tem ninguém. 144 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 Mas precisamos verificar caso encontremos alguma pista. 145 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Inspetor, não acha estranho que esteja tudo tão limpo e arrumado? 146 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 Isso não prova nada, Castro. 147 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Nós viemos prender a Sra. Serafina. 148 00:12:04,458 --> 00:12:05,458 Vocês fiquem aí. 149 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Castro, acompanhe-me. 150 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Ninguém. Vamos. 151 00:13:17,500 --> 00:13:21,666 Bem, aqui não há ninguém, não há nada a fazer. Vamos. 152 00:13:21,750 --> 00:13:25,708 A busca podia ter parado aí, mas nos registros de Concepção de Ruiz 153 00:13:25,791 --> 00:13:28,500 apareceu um rancho no nome das irmãs Baladro. 154 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 Decidi procurá-las lá também. 155 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - Bom dia. - Estávamos te esperando, Cueto. 156 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Te dou dez mil pesos se disser que não encontrou Serafina. 157 00:14:11,125 --> 00:14:12,583 Não se faça de idiota. 158 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 Há anos está nos nossos pagamentos e sei que adora dinheiro. 159 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Está bem, Dona Arcángela. 160 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Só porque são vocês. 161 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Com licença. 162 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 Mas infelizmente, nessa primeira visita ao rancho, 163 00:14:35,958 --> 00:14:37,750 também não as encontrei. 164 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 E assim foi registrado no relatório. 165 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 O que acha, Castro? 166 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Dez mil pesos. 167 00:14:51,625 --> 00:14:53,000 Aqui está a sua parte. 168 00:14:53,500 --> 00:14:57,000 Por metade, poderíamos ter feito vista grossa, inspetor. 169 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Sabe o que acho, Castro? 170 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 As Baladro estão encobrindo algo mais grave 171 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 do que a acusação contra a Srta. Serafina. 172 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Também acho, inspetor. 173 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 É estranho terem dado tanta grana sem termos dito nada. 174 00:15:10,958 --> 00:15:14,750 Por via das dúvidas, amanhã voltamos ao cassino. 175 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 CASSINO DANZÓN 176 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 FECHADO 177 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Escutem, senhores. 178 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Você, veja os quartos de cima. 179 00:15:45,041 --> 00:15:46,458 - Daniel, desse lado. - Sim. 180 00:15:46,541 --> 00:15:50,500 Você, o bar, em todos os cantos possíveis. Não deixe faltar nada. 181 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Castro, acompanhe-me à casa. 182 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 Sim, senhor. 183 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Sra. Baladro, que filhas você teve. 184 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 Inspetor, está claro que alguém viveu aqui há pouco tempo. 185 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Isso não importa, Castro. 186 00:16:37,666 --> 00:16:39,083 Continuemos procurando. 187 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Castro, verifique o depósito. 188 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 Sim, inspetor. 189 00:17:10,416 --> 00:17:12,083 Nada, senhor. Tudo em ordem. 190 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Que cheiro de cachorro morto. 191 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 E a terra está solta, Castro. 192 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Policiais, encontraram algo? 193 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Nada, inspetor. 194 00:17:29,875 --> 00:17:32,708 Então procurem pás e venham cavar aqui. 195 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 Veja, inspetor. 196 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 Malditas cafetinas. 197 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Sabia que aquelas velhas estavam escondendo algo grande. 198 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Peça reforço a Rochedos. 199 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 Continuem cavando até tirar o corpo. 200 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 Rápido, senhores, cerquem a propriedade. 201 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Grupo A, por ali. Grupo B, por ali. 202 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Castro, acompanhe-me para dentro da casa. 203 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 - Sim, senhor. - Verifiquem tudo! 204 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Mas que inferno. 205 00:19:03,250 --> 00:19:05,250 Essas vadias malditas já fugiram. 206 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Inspetor, tem alguém no celeiro. 207 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 Ouvimos vozes pedindo ajuda. 208 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 Castro! 209 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 Que bom que chegaram. 210 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 Estamos há dois dias presas e sem comer. 211 00:19:35,250 --> 00:19:38,333 Onde estão suas patroas? Para onde diabos elas foram? 212 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 À noite, ouvi a Sra. Serafina dizer à Dona Arcángela 213 00:19:44,041 --> 00:19:47,791 para pegarem o trem para Nogales para irem aos Estados Unidos. 214 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 Policiais, peçam reforços. 215 00:19:50,666 --> 00:19:53,666 Levem as garotas para a delegacia e as alimentem. 216 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 Vamos. Não podemos deixar aquelas malditas escaparem. 217 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 FERROVIAS MEXICANAS ROCHEDOS 218 00:20:25,541 --> 00:20:26,625 Rápido, senhores! 219 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 Procurem bem! 220 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Vocês dois, vejam este vagão. 221 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 Polícia. Pare o trem! 222 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 Sras. Baladro. 223 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Vocês estão presas. 224 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 15 DE JANEIRO DE 1964 225 00:21:25,416 --> 00:21:31,416 CONCEPÇÃO DE RUIZ, PLANÍCIE BAIXA 226 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 São as cafetinas que nos batiam e prendiam. 227 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Filhas da puta. Traidoras. 228 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 São essas velhas malditas. 229 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Vadias mal-agradecidas. 230 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 São as bruxas assassinas. 231 00:21:45,833 --> 00:21:48,625 Ingratas. Mas vão pagar por tudo, ratas. 232 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 Maldito Cueto, droga. 233 00:22:00,166 --> 00:22:02,625 Poderíamos ter resolvido de outra forma. 234 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Entrem ali. 235 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Sinto muito, Dona Arcángela, 236 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 mas a garota que encontramos enterrada é uma coisa muito séria. 237 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Recomendo que, a partir de agora, tenham cuidado com o que dizem. 238 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Com licença. 239 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Ai, Arcángela, como vamos sair dessa? 240 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Não se preocupe, Serafina. 241 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Essa merda se conserta com dinheiro e influência. 242 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 Só temos que esperar o maldito do Rendón aparecer. 243 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Por favor, rápido, Juanita. 244 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 Veja se não sobrou nada que me ligue às irmãs Baladro. 245 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 Preciso entrar com uma injunção. 246 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Para as Donas Arcângela e Serafina, senhor? 247 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Não, Juanita, para nós. 248 00:22:56,416 --> 00:22:59,375 Com tantos anos como advogado delas, há muitos documentos 249 00:22:59,458 --> 00:23:01,708 e a polícia logo virá nos prender. 250 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Pelo visto, isso vai demorar. 251 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 E vai saber quantas mortas mais vão aparecer. 252 00:23:13,083 --> 00:23:16,250 A partir das descobertas macabras no Cassino Danzón 253 00:23:16,333 --> 00:23:20,166 e das declarações preliminares de algumas garotas resgatadas, 254 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 conseguimos identificar os principais cúmplices das cafetinas 255 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 e imediatamente os prendemos. 256 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 Capitão Hermenegildo Bedoya, 257 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 que não sabia que as irmãs Baladro estavam presas, 258 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 preparava a sua fuga para encontrá-las na cidade de Nogales. 259 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 BANCO COMERCIAL PLANÍCIE BAIXA 260 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Capitão Bedoya, você está preso. 261 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 Tenho mais de 20 mil pesos no banco. 262 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - São seus, se me deixar ir. - Tarde demais. 263 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 Eu sinto muito. 264 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 Acompanhe-me. 265 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Mas sou inocente. Só segui ordens do capitão. 266 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Fique em silêncio, sargento. 267 00:24:31,500 --> 00:24:34,375 No quartel-general, poderá dar a sua declaração. 268 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Acha que o que dizem é verdade? 269 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 De jeito nenhum. 270 00:24:41,666 --> 00:24:46,000 As irmãs Baladro são boas pessoas. Seriam incapazes de fazer algo assim. 271 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Sr. Escada, você está preso. 272 00:24:49,666 --> 00:24:51,041 - Eu? Por quê? - Castro. 273 00:24:51,125 --> 00:24:53,416 - Acompanhe-me. - Do que sou acusado? 274 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 - Eu não fiz nada! - Ande! 275 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 Se as patroas estão presas, prendam-me também. 276 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Por que não espera te buscarem? Até receber uma intimação? 277 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 - É assim que funciona aqui. - Eu não fiz nada! Já disse! 278 00:25:07,750 --> 00:25:10,916 - Sou inocente! - Sou o segurança das senhoras! 279 00:25:11,000 --> 00:25:13,666 E se não vai me prender, eu mesmo me prendo. 280 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 Os últimos presos foram Eulalia Baladro e Teófilo Pinto. 281 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 Poderiam ter escapado, 282 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 pois não havia fotos ou dados que nos conduziriam à sua prisão. 283 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 Mas ao tentaram pegar um ônibus à San Antonio, Texas, 284 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 preencheram um formulário com os nomes verdadeiros. 285 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 E aí foram identificados e presos. 286 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Leve-os para as celas. 287 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 Assim, na prisão de Concepção de Ruiz, 288 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 onde normalmente só havia um ou dois bêbados presos, 289 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 pela primeira e única vez na história, havia 19 prisioneiros. 290 00:26:10,166 --> 00:26:13,500 Ouçam bem todos. E principalmente vocês, molecas. 291 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Vamos garantir que sejamos soltos logo. 292 00:26:17,333 --> 00:26:20,125 Mas aviso que se algum de vocês, bocas grandes, 293 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 dizer algo que não devem, estão fodidos, está claro? 294 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Sim, patroa. 295 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 As declarações de algumas das garotas presas 296 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 diziam que havia mais garotas mortas. 297 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Então voltamos ao Rancho Los Angeles, 298 00:26:33,083 --> 00:26:36,750 onde, sem muita dificuldade, apareceram outros três cadáveres. 299 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 A JUSTIÇA DO JUIZ PERALTA 300 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 De todos os casos em que trabalhei, 301 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 nenhum foi tão famoso e popular como o das irmãs Baladro. 302 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 E apesar de tudo que foi dito e escrito sobre elas, 303 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 jamais permiti que nada afetasse as minhas ações 304 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 e sempre atuei de uma maneira justa e imparcial. 305 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 Mas temo, e vendo com a perspectiva do tempo, 306 00:27:12,458 --> 00:27:17,375 que as pessoas preferiram acreditar na versão dos fatos narrada pelos jornais 307 00:27:17,458 --> 00:27:18,791 em vez da verdade. 308 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Dona Arcángela, veja o que os jornais estão dizendo sobre vocês. 309 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 CAFETINAS E ASSASSINAS 310 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Filhos da puta. 311 00:27:35,416 --> 00:27:38,625 Como ousam insinuar que matamos as garotas? 312 00:27:39,208 --> 00:27:42,583 Malditos abutres. Os desgraçados não sabem o que inventar. 313 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 Pelo que se pode inferir das declarações das meninas, 314 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 temos um caso muito complicado. 315 00:27:48,875 --> 00:27:52,583 Terá que levar o processo com muita cautela e discrição. 316 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Totalmente de acordo. 317 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 O primeiro será dividir as garotas detidas. 318 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 As que reclamaram de algum maltrato nas declarações, 319 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 vamos considerar vítimas e testemunhas. 320 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 E as que não reclamaram de nada, 321 00:28:06,500 --> 00:28:09,875 continuaremos considerando como presumidas culpadas 322 00:28:09,958 --> 00:28:11,375 e cúmplices das Baladro. 323 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Como quiser, senhor. 324 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 Srtas. Herminia N., 325 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Guadalupe N., 326 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Gloria N., 327 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Luz María N., 328 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 Jacinta N., 329 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Perla N. 330 00:28:33,250 --> 00:28:37,250 e Juvencia N., façam o favor de acompanhar-me. 331 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 E nós, senhor? 332 00:28:47,750 --> 00:28:48,958 Vamos ficar aqui? 333 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 Vocês, pelo que declararam, 334 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 seguem sendo consideradas cúmplices e presumidas culpadas. 335 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 O quê? 336 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Como assim? 337 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Por quê? 338 00:29:00,625 --> 00:29:04,666 Senhor, sabe se Rendón, nosso advogado, já apareceu? 339 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 Não, senhora. Ninguém veio. 340 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 A partir de agora, vocês vão dormir aqui, senhoritas. 341 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 A partir deste momento, não estão mais presas nem acusadas. 342 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Não é um grande lugar, mas estão livres. 343 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Podem sair e entrar quando quiserem. 344 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 E sua única obrigação 345 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 é estar presentes nos processos legais. 346 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Entenderam? 347 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Sim. 348 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 Vamos continuar comendo o mesmo que os presos? 349 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 É que é bem ruim. 350 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Não se preocupem, senhoritas. 351 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 Vamos cuidar disso também. 352 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 Fiquem em seu quarto. 353 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Apareceram mais mortas no rancho das cafetinas! 354 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 Apareceram mais mortas! 355 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Apareceram mais mortas no rancho das cafetinas! 356 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 Apareceram mais mortas! 357 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 Apareceram mais mortas no rancho das cafetinas! 358 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Apareceram mais mortas! 359 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 Apareceram mais mortas no rancho das cafetinas! 360 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 Apareceram mais mortas! 361 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 Sim, entendo. Mas não tenho mais quartos disponíveis. 362 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 Sim. 363 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Muito bem. 364 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Boa sorte. 365 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 - Boa tarde. - Cavalheiros. 366 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 Repórteres do Alarme! 367 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 Temos uma reserva no nome do jornal. 368 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Também vieram pelos assassinatos das Baladro? 369 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 Sim. 370 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Muitos vieram, né? 371 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 Você nem imagina. Vou lhes dar os últimos quartos. 372 00:30:58,291 --> 00:31:01,416 A prisão onde as cafetinas estão presas é longe daqui? 373 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 Não, nem um pouco. 374 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Concepção é muito pequena. O tribunal fica a duas quadras daqui. 375 00:31:08,416 --> 00:31:09,791 - Então vamos. - Vamos. 376 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 Leve as nossas malas para o quarto, por favor. 377 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 Sim. 378 00:31:14,541 --> 00:31:16,875 - Proteja com a sua vida. - Sim, senhor. 379 00:31:22,041 --> 00:31:26,125 Senhoras, saibam que todos em Concepção de Ruiz 380 00:31:26,208 --> 00:31:28,291 estamos comovidos com sua história. 381 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 Desfrutem desta comida oferecida pelas Damas da Vela Perpétua. 382 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 E de agora em diante, 383 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 por decisão do gabinete municipal que eu lidero, 384 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 nada lhes faltará. 385 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Bom apetite. 386 00:32:01,333 --> 00:32:02,916 ESTAVAM MORRENDO DE FOME! 387 00:32:03,000 --> 00:32:05,666 SÓ RECEBIAM 5 FEIJÕES E UMA TORTILHA POR DIA 388 00:32:16,333 --> 00:32:21,166 Policial, queremos falar com o advogado que pegou a nossa declaração. 389 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 O que querem? 390 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 Falar a sós com ele e dizer coisas de que lembramos. 391 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 Mas tem muita gente aqui. 392 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Está bem. 393 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 É isso, vadias. 394 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Vão nos trair e contar muitas mentiras, né? 395 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 Desgraçadas! 396 00:32:37,083 --> 00:32:39,250 Esqueceram como chegaram até nós? 397 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 Imundas, nojentas e mortas de fome! 398 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Que fique registrado que as presentes 399 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 solicitaram uma ampliação de suas declarações 400 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 e o farão por sua própria vontade 401 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 e sem terem sido coagidas. 402 00:32:54,875 --> 00:32:57,375 As senhoras enganaram a minha mãe e a mim. 403 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Eu tinha 15 anos, e deram 200 pesos à minha mãe por mim. 404 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 Disseram que eu ia trabalhar como criada em Rochedos, 405 00:33:06,916 --> 00:33:11,333 mas quando cheguei na casa, as senhoras me fizeram trabalhar de… 406 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 prostituta. 407 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Desculpe. 408 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 Quantos anos tinha? 409 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Quinze. 410 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 Mas, não, acabei de lembrar que tinha acabado de fazer 13. 411 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 E também nunca fui paga por meu trabalho nos bordéis. 412 00:33:26,583 --> 00:33:27,875 Eu tinha 12 anos 413 00:33:27,958 --> 00:33:31,125 e disseram à minha família que eu trabalharia numa fábrica de fósforo. 414 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Quando cheguei no lugar, vi que não era uma fábrica, sim um bordel. 415 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 E as senhoras nunca me deixaram sair de lá. 416 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 E também nunca fui paga pelo meu trabalho. 417 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Pensei que seria criada na Casa do Moinho, 418 00:33:44,750 --> 00:33:48,125 mas assim que cheguei, me obrigaram a dormir com homens. 419 00:33:48,625 --> 00:33:51,500 "Vai ser puta e pronto", disseram as cafetinas. 420 00:33:52,416 --> 00:33:55,333 Algo mais que queira acrescentar à sua declaração? 421 00:33:55,416 --> 00:33:56,541 Sim, senhor. 422 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Também não fui paga em todos os anos em que estive com elas. 423 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 Senhor, libere essas três garotas 424 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 e as leve para junto das outras em seu novo quarto. 425 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 E, por favor, mude sua situação legal 426 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 para que, a partir de agora, passem de presumidas culpadas 427 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 para vítimas e testemunhas. 428 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Sim, senhor. 429 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 ELAS AS ENGANAVAM E PROSTITUÍAM! 430 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 18 DE MARÇO DE 1964 431 00:34:25,125 --> 00:34:29,333 Pelos testemunhos das garotas, esse caso vai demorar, Sr. Julio. 432 00:34:30,583 --> 00:34:33,083 A maioria é menor de idade e foi torturada. 433 00:34:33,166 --> 00:34:36,041 As cafetinas as prenderam e as deixaram famintas. 434 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 Vou continuar trabalhando e te informando sobre tudo. 435 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 Até amanhã. 436 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 O Sr. Julio está muito contente e nos deu os parabéns. 437 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Só nos falta as Baladro falarem para isso ficar bom. 438 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Saúde, Belisario. 439 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 É a nossa chance. 440 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 E como explicam a presença de três cadáveres 441 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 no quintal de sua casa do Cassino Danzón? 442 00:35:05,500 --> 00:35:07,291 Não sabemos nada sobre isso. 443 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 Se apareceram lá, alguém deve ter posto para nos prejudicar. 444 00:35:12,291 --> 00:35:16,708 E os outros cadáveres que apareceram no Rancho Los Angeles? 445 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 Também não sabemos nada! 446 00:35:19,041 --> 00:35:21,750 Várias garotas que trabalharam em seus negócios 447 00:35:21,833 --> 00:35:23,750 reclamam que as deixaram presas, 448 00:35:23,833 --> 00:35:26,291 as torturavam e deixavam mortas de fome. 449 00:35:26,375 --> 00:35:31,625 E algumas dizem que só recebiam uma tortilha e cinco feijões por dia. 450 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - O que dizem quanto a isso? - Que é tudo mentira. 451 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 Alimentávamos essas mal-agradecidas com o que comíamos. 452 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 Às vezes, até sopa de macarrão. 453 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 Vejam, senhoras, assim não vamos chegar a lugar nenhum. 454 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Precisamos que tenham um advogado de defesa para auxiliá-las. 455 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 As acusações contra vocês são muito graves 456 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 e não parecem levar isso com a seriedade que o caso pede. 457 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Você é quem está fazendo papel de bobo. 458 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 Espere nossos amigos influentes saberem o que está fazendo 459 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 e verá quem tem razão! 460 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Levem-nas de volta para a cela. 461 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 Assassinas! 462 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 - Solte-me! - Não me toque! 463 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 Finalmente, para encerrar a investigação, 464 00:36:12,166 --> 00:36:14,416 também trouxeram da prisão de Mezcala 465 00:36:14,500 --> 00:36:16,250 o padeiro, Simón Corona, 466 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 cuja declaração iniciou a investigação inicial 467 00:36:19,916 --> 00:36:21,291 das irmãs Baladro. 468 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Qual é o seu nome? Policial! 469 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Policial, poderia me colocar em outro lugar? 470 00:36:39,458 --> 00:36:42,750 Não, jovem. Esta é a única prisão de Concepção. 471 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 E a ordem foi para prendê-lo junto a todos os acusados. 472 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Como está, Simon? 473 00:37:01,583 --> 00:37:03,875 Que coincidência a vida nos juntar. 474 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Viu onde estamos por sua culpa, babaca? 475 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Maldito Simón Corona! 476 00:37:09,000 --> 00:37:12,166 Além de ladrão, ainda é um rato, seu filho da puta. 477 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 Prazer, Corona. Estava ansioso para conhecê-lo. 478 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 A Srta. Serafina falou muito de você. 479 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 Serafina, Arcángela, eu juro que não disse nada. 480 00:37:22,291 --> 00:37:23,958 Não sei por que estou aqui. 481 00:37:24,583 --> 00:37:28,541 Ai, Simón. Me arrependo de não ter te matado quando pude. 482 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 Mas relaxe, nada vai acontecer com você aqui. 483 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Certo, capitão? 484 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Claro que não. 485 00:37:34,333 --> 00:37:36,750 Os rapazes e eu vamos tratá-lo muito bem. 486 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 Ei! 487 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Parem já com isso. 488 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 O que houve? 489 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 O julgamento das Baladro não pode continuar sem um advogado. 490 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 E adivinhe só. 491 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 Você, como defensor público, deve representá-las, Sr. Céspedes. 492 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 E com tanta grana e amizades, elas não conseguiram outro? 493 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 A princípio, elas exigiram que Rendón as representasse, 494 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 mas ele desapareceu e não foi encontrado. 495 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 E agora ninguém mais ousou pegar o caso. 496 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Mas de jeito nenhum. 497 00:39:29,125 --> 00:39:30,625 Vai concordar comigo 498 00:39:30,708 --> 00:39:33,500 que nem um milagre pode salvar minhas clientes. 499 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 Isso ainda vamos ver. 500 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Lembre-se que, neste país, a justiça é cega. 501 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Veja, senhor. 502 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Não queremos nem precisamos de ajuda, muito menos de um desconhecido. 503 00:39:45,916 --> 00:39:48,333 Senhora, sua situação é muito delicada. 504 00:39:48,416 --> 00:39:50,500 Sem um advogado, pode piorar. 505 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 Nós somos inocentes! 506 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 Não sabemos nada do que estão dizendo. 507 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Vejam, senhoras, queiram ou não, 508 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 terão que aparecer nos interrogatórios e julgamentos. 509 00:40:01,291 --> 00:40:02,958 E lá, alegar sua inocência. 510 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 E eu posso ajudá-las. 511 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Por que devemos confiar em você? 512 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Minha obrigação é fazer o que posso por vocês. 513 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - Acha que somos inocentes? - Não sou eu que vou julgá-la. 514 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Mas se me disserem a verdade e cooperarem comigo, 515 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 vou fazer o melhor por vocês. 516 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 Se vai ser nosso advogado, é melhor que acredite em nós. 517 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 E se nos tirar logo daqui, te encheremos de dinheiro. 518 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 As acusações contra você são graves. 519 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 E preciso que se acalmem e parem com as agressões ao juiz 520 00:40:33,500 --> 00:40:37,125 que não vai levá-las a lugar nenhum e só piora a situação. 521 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Tudo bem. Nós o aceitamos como nosso advogado. 522 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 Com licença. Vou trabalhar. 523 00:40:51,416 --> 00:40:54,208 As senhoras sempre nos mantinham presas. 524 00:40:54,291 --> 00:40:57,833 Uma vez, eu e três colegas fizeram algo que não gostaram, 525 00:40:57,916 --> 00:40:59,791 nos trancaram em um quarto. 526 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 A Sra. Serafina disse: "Pegue este graveto e bata nas colegas! 527 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 E se não bater com força, eu bato em você." 528 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 E veja como ela me deixou, senhor. 529 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Ordem! 530 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 Ordem! 531 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 Descontavam os gastos do tudo que ganhávamos. 532 00:41:18,208 --> 00:41:20,875 Como eu não tinha estudado e não sabia somar, 533 00:41:20,958 --> 00:41:22,375 nunca recebi um centavo. 534 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 É uma víbora desgraçada, Aurora. 535 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 Sempre pagamos até o último centavo! 536 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 Já até compramos vestidos e sapatos! 537 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 Ou não é verdade? 538 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 Sobre as garotas encontradas enterradas no quintal, 539 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 - tem algo a dizer? - Sim, senhor. 540 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Me lembro de ter visto as Sras. Arcángela e Serafina 541 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 empurrar Feliza e Evelia da sacada do cassino. 542 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 As pobres ficaram lá, mortas, com o crânio partido. 543 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 E elas as enterraram no quintal. 544 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Assassinas. 545 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 Filha da puta mentirosa! 546 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 É tudo calúnia. 547 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 Arcángela! 548 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 Quase nunca nos davam comida. 549 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 Às vezes nos davam sobrar do lixo, 550 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 enquanto comiam ensopado com ovos. 551 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 É uma mentirosa ingrata, María del Carmen. 552 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 Sempre as tratamos como se fossem filhas. 553 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 E isso não foi o pior. 554 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 Elas nos prendiam por tanto tempo 555 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 que várias colegas adoeceram e morreram por culpa delas. 556 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 Se procurarem bem, devem encontrar mais mortas enterradas. 557 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Ordem! 558 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Ordem! 559 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "As pobres e inocentes vítimas devem ter sofrido uma provação 560 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 ou inferno vivendo nas casas de vício e perdição. 561 00:42:38,416 --> 00:42:41,333 Só um castigo exemplar às cafetinas desalmadas 562 00:42:41,416 --> 00:42:42,666 lhes fará justiça." 563 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Muito bom, Chucho. 564 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 Tenho fotos das Baladro ameaçando as garotas. 565 00:42:48,791 --> 00:42:51,000 Vão ficar perfeitas no seu artigo. 566 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Veja. 567 00:42:55,708 --> 00:42:56,541 O que achou? 568 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 Ótimas. 569 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Comprem seu jornal Alarme! 570 00:43:00,333 --> 00:43:01,833 O problema foi que o caso 571 00:43:01,916 --> 00:43:06,083 havia despertado tanta morbidez e curiosidade em todo o país 572 00:43:06,166 --> 00:43:10,166 que as coisas começaram a sair do controle nos tribunais. 573 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Silêncio! 574 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Ordem! 575 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Ao chegamos ao rancho, Rosa, uma de nós, ficou doente. 576 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 E esta senhora se aproximou e disse: 577 00:43:22,583 --> 00:43:26,416 "Vou fazer um chá para te curar." E a forçou a beber tudo. 578 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 Poucas horas depois, Rosa morreu. 579 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 Creio que a senhora, que sempre foi meio bruxa, 580 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 colocou algo no chá e foi isso que a matou. 581 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Guadalupe N. 582 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Eu estava presente quando a Caveira, depois de passá-la, 583 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 deu à pobre Blanca o refrigerante que a matou. 584 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Quer acrescentar algo? 585 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Bom, sempre que engravidávamos, 586 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 a Sra. Caveira nos dava uns chás para abortarmos 587 00:43:56,208 --> 00:43:58,625 e nunca soubemos que bruxaria nos dava 588 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 e o que fazia com os pobres bebezinhos. 589 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Sr. Juiz, eu juro que nada disso é verdade. 590 00:44:07,500 --> 00:44:09,125 CÚMPLICE, BRUXA E ABUTRE! 591 00:44:11,375 --> 00:44:12,958 O INFERNO ERA ASSIM 592 00:44:13,041 --> 00:44:17,500 Lembra quando pegou a vassoura para espantar os abutres e só tremiam? 593 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 Na minha vida, tive que espantar abutres muitas vezes. 594 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 Não sei de qual dessas vezes está falando, senhorita. 595 00:44:26,791 --> 00:44:28,791 A que Dona Serafina se desesperou, 596 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 pegou a pistola, te deu e disse: "Ticho, mate os abutres." 597 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 - Não se lembra? - Não. Acho que eu não estava lá. 598 00:44:38,125 --> 00:44:40,125 E uma tarde, quando chegou, 599 00:44:40,208 --> 00:44:42,666 Dona Arcángela te mandou enterrar Feliza e Evelia 600 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 no mesmo lugar onde enterrou Blanca no quintal? 601 00:44:46,625 --> 00:44:49,708 Não, talvez tenha visto isso em seus sonhos, 602 00:44:49,791 --> 00:44:51,250 porque nunca aconteceu. 603 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Levem-no. 604 00:44:56,333 --> 00:45:00,416 "Eustiquio Natera, vulgo Ticho ou O Coveiro, 605 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 tentou fingir desconhecer os fatos, 606 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 mas com aquele rosto cheio de maldade, 607 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 crueldade e rancor, 608 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 não consegue ocultar a verdade. 609 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 E em sua consciência deve haver pelo menos uma dezena de mortes." 610 00:45:17,708 --> 00:45:18,708 Não. 611 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "Uma centena de mortes." 612 00:45:25,416 --> 00:45:28,291 Cale a boca, Teófilo! Chega dessa palhaçada. 613 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 Em outra ocasião, ela me disse: 614 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 "Vou deixar quatro mulheres. Cuide delas. 615 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 Se vir alguma tentando escapar, 616 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 use a espingarda que deixei para você cuidar das vacas." 617 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 Você é um linguarudo! 618 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Pare de inventar coisas, babaca. 619 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Então, quando disparei a espingarda, senhor, 620 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 só obedecia às ordens que a Dona Arcángela me deu. 621 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Cale a boca, filho da puta! 622 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Minhas cunhadas são muito ricas. 623 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 Podem ter muito dinheiro, quiçá milhões. 624 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Mas nunca quiseram nos dar um centavo. 625 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Esta história seria diferente se não fossem tão mesquinhas. 626 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 É um traidor e um babaca, Teófilo! 627 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 Podem levá-los. 628 00:46:10,458 --> 00:46:12,291 - Ei! - Não me toque! 629 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 O capitão dizia às senhoras como nos castigar. 630 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 Eu o vi cortando gravetos no quintal 631 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 e batia em sua mão para ver qual doía mais. 632 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Quando nos castigou, usou o que mais machucava e se gabou. 633 00:46:25,458 --> 00:46:28,750 Senhor, naquele momento, considerei que essas mulheres 634 00:46:28,833 --> 00:46:31,208 cometeram um ato de insubordinação 635 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 e que devia castigá-las de maneira exemplar. 636 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 E está satisfeito com as suas ações, capitão? 637 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Sim, senhor. 638 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 Acredito que como orgulhoso membro do exército mexicano, 639 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 é parte da minha obrigação manter a ordem sempre. 640 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "O desalmado militar, o Capitão Hermenegildo Bedoya, 641 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 era o braço executor 642 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 das torturas que infligiam as cafetinas 643 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 a suas pobres vítimas." 644 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Estávamos lavando roupa e chegou Capitão Bedoya. 645 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 De repente, ele parou e ficou olhando um volume no chão. 646 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 "O que é isso?" Perguntou. 647 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 "É a Blanca", disse a Sra. Serafina. 648 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 E o capitão, muito irritado, gritou: 649 00:47:15,833 --> 00:47:19,250 "Diga para Ticho levar Blanca para fora da cidade hoje 650 00:47:19,333 --> 00:47:22,083 e deixá-la na lixeira para cachorros comerem!" 651 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 Foi só uma piada, Meritíssimo. 652 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 Como eu poderia dizer isso sério? 653 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "O militar sinistro 654 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 era o amante de Serafina Baladro. 655 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Mais um na conta dessa terrível mulher 656 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 que, devido ao seu grande número de amantes, 657 00:47:47,166 --> 00:47:50,000 poderia ser comparada com… 658 00:47:51,416 --> 00:47:54,916 a viúva negra." 659 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Quando os jornais começaram a mencionar 660 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 que as irmãs Baladro tinham tanto poder 661 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 e amigos influentes na Planície Baixa, 662 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 asseguraram que era impossível condená-las. 663 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Minha resposta imediata foi declarar o confisco das suas propriedades… 664 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 Com o objetivo de proteger a indenização das vítimas. 665 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Querem tirar nossas propriedades? 666 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 É isso que esses filhos da puta queriam desde o início! 667 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 Eles vão nos arruinar! 668 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Arcángela! 669 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - Policial! - Senhor. 670 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - Polícia. - Senhor. 671 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Chame um médico! A Sra. Arcángela desmaiou. 672 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 Não podemos impedir isso? 673 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 O que houve? 674 00:48:41,708 --> 00:48:45,250 - Vou chamar a ambulância. - Um médico! Abane! 675 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Arcángela! 676 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - Lá vem ele! - Senhor! 677 00:48:49,166 --> 00:48:50,541 Sr. Céspedes! 678 00:48:50,625 --> 00:48:53,250 Vou fazer uma pergunta que pode ser incômoda. 679 00:48:53,333 --> 00:48:57,208 Como advogado, acredita mesmo que as irmãs Baladro são inocentes? 680 00:48:57,291 --> 00:48:59,708 Por favor, não me interprete mal. 681 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 Defendo as senhoras pois é minha obrigação. 682 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 Sou defensor público e fui designado para este caso. 683 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 Mas é claro que não concordo com elas. 684 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 Pelo contrário, acho que as duas merecem a pena de morte, 685 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 que, infelizmente, não existe na Planície Baixa. 686 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 Com licença. 687 00:49:16,208 --> 00:49:17,750 - Advogado! - Senhor! 688 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 Por favor, senhor. 689 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 É claro, vinda do próprio advogado de defesa, 690 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 foi uma declaração infeliz. 691 00:49:27,375 --> 00:49:32,583 E, como esse, houve vários excessos e muitas pressões de todas as partes, 692 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 incluindo da capital. 693 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarme! As declarações afogam as irmãs malditas! 694 00:49:39,041 --> 00:49:44,125 Mas até esse momento, o caso já tinha alcançado fama internacional, 695 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 e Concepção de Ruiz virou um verdadeiro circo. 696 00:49:53,541 --> 00:49:58,958 Em um momento, cheguei a contar mais de 119 pessoas presentes no tribunal 697 00:49:59,041 --> 00:50:00,750 sem motivo para estar lá. 698 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Essas malditas cafetinas! 699 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Assassinas! 700 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Bruxas! 701 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Assassinas! 702 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Malditas! 703 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 Assassinas! 704 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 Filhas da puta! 705 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 Alarme! As declarações afogam as irmãs malditas! 706 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Compre seu jornal Alarme! 707 00:50:22,750 --> 00:50:25,958 O julgamento tinha que continuar, e pelo procedimento, 708 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 teriam que fazer as reconstruções dos eventos 709 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 com as vítimas e os acusados in situ. 710 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - Malditas cafetinas! - Ordem! 711 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Ordem, por favor! 712 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Senhoritas. 713 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 Foi ali que a Caveira lhe deu o chá. 714 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 E logo depois, ela morreu envenenada, não é? 715 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 E foi ali que minhas colegas caíram mortas. 716 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 Estávamos correndo e escutamos os disparos. 717 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Sr. Teófilo estava parado na porta 718 00:50:54,416 --> 00:50:57,041 e Dona Eulalia saiu e deu a espingarda a ele. 719 00:50:57,625 --> 00:50:59,750 O que as senhoritas dizem é verdade? 720 00:51:05,416 --> 00:51:08,375 - Vamos até o túmulo, Meritíssimo? - Sim, senhor. 721 00:51:09,541 --> 00:51:11,750 - Bruxas! - Assassinas! 722 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 Foi aqui que você as enterrou, Ticho? 723 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Sim, senhor. 724 00:51:23,000 --> 00:51:25,958 - Quem ordenou? - Minha patroa Serafina, senhor. 725 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 Disse: "Enterre lá para o túmulo não ser visto da estrada." 726 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 E tem certeza de que só enterrou três garotas? 727 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 Eu juro, senhor, só essas três. 728 00:51:37,208 --> 00:51:39,958 Além das outras três do Cassino que enterrei. 729 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Se houve outras, eu não saberia dizer. 730 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Meninas, podem apontar para o túmulo? 731 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 A indignação popular, 732 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 um pouco manipulada pelas notícias que a cada dia eram mais exageradas, 733 00:51:56,041 --> 00:51:59,625 provocaram tanta fúria que, em mais de uma ocasião, 734 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 chegaram ao extremo de querer linchar as acusadas. 735 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Assassinas! 736 00:52:32,291 --> 00:52:35,041 Por esse balcão, empurraram Evelia e Feliza. 737 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 E foi lá dentro que nos torturaram várias vezes. 738 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 Mentirosas! Malditas! 739 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 Mentirosas! Mal-agradecidas! 740 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Calma, senhoras. 741 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Me acompanhem por aqui. 742 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 Vão. 743 00:52:50,208 --> 00:52:52,000 Filhas da puta. 744 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Um dia, as senhoras falavam com o capitão 745 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 e ouvimos que o plano era matar todas nós 746 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 e nos enterrar aqui no quintal. 747 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Não é, meninas? 748 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - Sim. - Sim. 749 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Diga, Socorro, o que quer dizer? 750 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Bem, uma noite, 751 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 Dona Arcángela, Sra. Serafina e Capitão Bedoya 752 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 quiseram nos jogar do telhado. 753 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - Não é, meninas? - Sim. 754 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 Vamos para a próxima reconstrução. 755 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 Diga-me, capitão, 756 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 foi no Exército que você aprendeu este castigo tão cruel e desumano 757 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 para subjugar as garotas? 758 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 Não, senhor. 759 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 Este em particular foi inspirado por mim. 760 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 E a senhora sempre nos castigava batendo com varas. 761 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 Dona Arcángela, 762 00:54:02,958 --> 00:54:04,708 pode levantar esta vara? 763 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 O POVO EXIGE JUSTIÇA 764 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 QUERIAM LINCHAR AS HIENAS! 765 00:54:15,333 --> 00:54:17,583 Apesar da grande pressão da mídia 766 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 para encontrar mais cadáveres, 767 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 e embora tenhamos buscado, não encontramos nada. 768 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Mas com os depoimentos das vítimas 769 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 e reconstituição dos eventos, 770 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 era possível para indiciar as supostas culpadas 771 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 para prendê-las formalmente 772 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 e prosseguir assim a determinar suas respectivas sentenças. 773 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Não pode me tratar assim, filho da puta! 774 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Sou Arcángela Baladro e não sou culpada de nada! 775 00:54:45,458 --> 00:54:47,416 Comporte-se, senhora, por favor! 776 00:54:47,500 --> 00:54:49,125 POLÍCIA DE CONCEPÇÃO DE RUIZ 777 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Próximo! 778 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Segure a placa, por favor. 779 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Perfil direito. 780 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Perfil esquerdo. 781 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Próximo! 782 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Que vergonha, meu Deus! 783 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 Acalme-se, senhora, por favor! 784 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Perfil direito. 785 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Direito! 786 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Próximo! 787 00:55:22,333 --> 00:55:24,750 Capitão, pode tirar os óculos, por favor? 788 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Perfil direito. 789 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Perfil esquerdo. 790 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Próximo! 791 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Perfil direito. 792 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Perfil esquerdo! 793 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Próximo. 794 00:55:44,875 --> 00:55:46,500 Pode se abaixar, por favor? 795 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Mais. 796 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Aí. 797 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 Perfil direito. 798 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Abaixe-se! 799 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Perfil esquerdo. 800 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Próximo! 801 00:56:06,250 --> 00:56:07,375 5 DE MARÇO DE 1964 802 00:56:07,458 --> 00:56:10,000 Como parte de uma cuidadosa investigação 803 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 e do estudo das provas apresentadas pelas partes, 804 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 prosseguirei com a leitura das sentenças dos indiciados. 805 00:56:18,750 --> 00:56:22,333 Por favor, eu lhes peço para manter a compostura. 806 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Capitão Hermenegildo Bedoya. 807 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 Por cumplicidade criminosa 808 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 e por ser o mentor intelectual dos fatos detalhados em sua acusação, 809 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 está sentenciado a 25 anos de prisão. 810 00:56:42,375 --> 00:56:43,375 Assassino! 811 00:56:43,458 --> 00:56:44,625 CAPITÃO - 25 ANOS 812 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Juana Cornejo. 813 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 À mulher chamada Juana Cornejo, 814 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 apelidada como Caveira, 815 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 dez anos por homicídio doloso no caso da Srta. Rosa N., 816 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 quatro anos por realizar abortos clandestinos 817 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 e mais seis por negligência criminosa 818 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 no caso da Srta. Blanca N. 819 00:57:11,833 --> 00:57:13,916 CAVEIRA - 20 ANOS 820 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Teófilo Pinto e Eulalia Baladro. 821 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Ao Sr. Teófilo Pinto, 822 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 20 anos por dois homicídios dolosos 823 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 com premeditação, malícia e vantagem. 824 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Para Eulalia Baladro, sua esposa e cúmplice, 825 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 15 anos por tirar a espingarda da parede 826 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 e entregá-la ao seu marido 827 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 para que ele disparasse contra as vítimas. 828 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 Eustiquio Natera, conhecido como Ticho ou O Coveiro, 829 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 12 anos por violar as leis funerárias 830 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 e por cumplicidade nos delitos acumulados. 831 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 Ao chofer e motorista Fulgencio Pérez, 832 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 conhecido como Escada, 833 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 seis anos por violar as leis de trânsito, 834 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 tráfico humano e tráfico de mulheres entre estados. 835 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 ESCADA - 6 ANOS 836 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 A Nicolás Pérez, vulgo Valiente Nicolás, 837 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 seis anos pelos crimes de tentativa de assassinato, 838 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 usurpação de funções públicas e abuso de autoridade. 839 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 840 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 A Simón Corona, conhecido como o Padeiro, 841 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 pelos crimes de enterro clandestino 842 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 e associação criminosa. 843 00:58:53,708 --> 00:58:56,541 O PADEIRO - 6 ANOS 844 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 E, por último, Serafina e Arcángela Baladro. 845 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - Malditas assassinas! - Assassinas! 846 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 Pelos crimes de homicídio doloso, 847 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 homicídio culposo, 848 00:59:17,250 --> 00:59:19,791 privação ilegal de liberdade, 849 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 abuso físico e moral, 850 00:59:21,916 --> 00:59:24,375 posse ilegal de armas de fogo, 851 00:59:24,458 --> 00:59:26,208 porte ilegal do mesmo, 852 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 corrupção de menores, 853 00:59:27,916 --> 00:59:29,125 lenocínio, 854 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 privação de renda a um terceiro, 855 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 dolo, 856 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 ocupação de uma propriedade confiscada, 857 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 violação das leis funerárias, 858 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 violação das leis federais de trânsito e ocultação de bens, 859 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 este tribunal considera as Sras. Serafina e Arcángela Baladro 860 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 culpadas. 861 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Silêncio! 862 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 Isso é tudo mentira e difamação! 863 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Nós somos inocentes! 864 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 Você é um vendido e um corrupto, Peralta! 865 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 E todos vocês são uns filhos da puta! 866 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Desgraçados! 867 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Filhos da puta! Covardes! 868 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 Nós nunca matamos ninguém! 869 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 Isso é uma injustiça, Meritíssimo! 870 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 Preferimos que nos matem a ouvir tanta difamação! 871 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Em consequência, as Sras. Serafina e Arcángela Baladro 872 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 estão condenadas a uma pena de 35 anos de prisão, 873 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 sem a possibilidade de condicional ou fiança. 874 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 A JUSTIÇA FOI FEITA! AS HIENAS MORRERÃO NA PRISÃO! 875 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 CONDENARAM TODA A GANGUE DOS CHACAIS! 876 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Aurora Bautista, 877 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Perla Pilar Cardona, 878 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquez, 879 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Gloria López, 880 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Luz María Méndez, 881 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Socorro Montes, 882 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 María del Carmen Régulez, 883 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Jacinta Reyes, 884 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 Herminia Solórzano. 885 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Senhoritas, é para mim 886 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 e para todas as autoridades de Concepção de Ruiz 887 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 e do estado de Planície Baixa 888 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 um privilégio ter podido fazer justiça. 889 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 Muito se falou de que o enorme poder e influências das irmãs Baladro 890 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 tornaria impossível que recebessem uma punição exemplar. 891 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Mas a justiça é cega 892 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 e o México vive em pleno Estado de Direito. 893 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 E a prova disso são as justas e merecidas indenizações 894 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 concedidas a vocês agora. 895 01:02:19,500 --> 01:02:24,208 GOVERNO DE CONCEPÇÃO DE RUIZ E IGREJA CATÓLICA EM APOIO ÀS VÍTIMAS 896 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 Viva Concepção de Ruiz! 897 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 Viva! 898 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - Viva Planície Baixa! - Viva! 899 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - Viva o México! - Viva! 900 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Viva o México! 901 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 Viva! 902 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - Viva o México! - Viva! 903 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 Mexicanos, ao grito de "guerra" 904 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 Preparam o aço e as rédeas 905 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 E que a Terra trema até o âmago 906 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 Ao som retumbante do canhão 907 01:02:55,750 --> 01:03:00,458 Agradecemos ao Senhor por permitir estas garotas inocentes saírem com vida 908 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 desta trágica e dolorosa experiência. 909 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 E que Senhor, Deus Pai, todo-poderoso e eterno 910 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 lhes ofereça um futuro melhor 911 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 longe dos vícios e do pecado. 912 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Que assim seja. Oremos. 913 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, 914 01:03:17,958 --> 01:03:22,458 criador do Céu e da Terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. 915 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, 916 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 filho único de Deus, 917 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 nascido do Pai antes de todas as eras. 918 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Deus de Deus, luz de luz. 919 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 Deus verdadeiro de Deus verdadeiro. 920 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 Gerado, não criado, 921 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 da mesma natureza do Pai, 922 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 por quem tudo foi feito. 923 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 Que por nós, homens, 924 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 e por nossa salvação, 925 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 foi crucificado nos tempos de Pôncio Pilatos, 926 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 padeceu e foi sepultado, 927 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 e ressuscitou no terceiro dia segundo as escrituras. 928 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 E subiu ao Céu, 929 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 e está sentado à direita do Pai, 930 01:03:59,791 --> 01:04:03,541 e de lá regressará com glória para julgar os vivos e os mortos, 931 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 e seu reino não terá fim. 932 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Tenho que reconhecer que exageramos nos artigos sobre as Baladro. 933 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Sobretudo quando dissemos que mataram dezenas e até centenas de garotas. 934 01:04:28,875 --> 01:04:31,208 Mas, naquele momento, era necessário. 935 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 Graças ao nosso trabalho, o México tomou consciência 936 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 de problemas graves como a prostituição infantil, 937 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 o lenocínio, 938 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 tráfico humano, 939 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 desaparecimento de mulheres, 940 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 abuso infantil. 941 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 Mas sobretudo, 942 01:04:48,333 --> 01:04:52,375 da corrupção e cumplicidade das autoridades de todos os níveis. 943 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 Não gostamos de nos pintar como santos 944 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 ou nos darmos tapinhas nas costas, 945 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 mas eu acredito que o nosso trabalho 946 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 mudou para sempre a forma de fazer jornalismo no México. 947 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 E desde então, todas as mídias, 948 01:05:09,583 --> 01:05:11,625 incluindo rádio e televisão, 949 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 passaram a nos imitar. 950 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 O caso foi tão… 951 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 grande e bem-sucedido 952 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 que, para continuar satisfazendo os nossos leitores, 953 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 anos depois buscamos os protagonistas para uma grande reportagem. 954 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 Mas o que encontramos era tão pouco atraente que… 955 01:05:32,250 --> 01:05:33,291 deixamos para lá. 956 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 EPÍLOGOS 957 01:05:41,375 --> 01:05:45,375 Simón Corona se recuperou totalmente da facada que recebeu na prisão. 958 01:05:45,458 --> 01:05:46,708 17 DE JANEIRO DE 1976 959 01:05:46,791 --> 01:05:48,500 Nunca se soube quem o fez. 960 01:05:49,000 --> 01:05:53,666 Cumpriu sua pena em uma prisão de Mezcala, onde teve um comportamento exemplar 961 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 e, quando solto, voltou a Cachoeira de Tuxpana, 962 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 onde abriu uma nova padaria e vive feliz. 963 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Valiente Nicolás foi dispensado do Exército, 964 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 aprendeu o ofício de sapateiro na prisão 965 01:06:09,291 --> 01:06:11,208 e agora tem sua própria oficina. 966 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Ticho, o Coveiro, tentou voltar a ser segurança, 967 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 mas não teve sorte e virou carregador em armazéns. 968 01:06:20,166 --> 01:06:24,166 Sempre que pode visita as Baladro e ainda tem muito carinho por elas. 969 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 Escada voltou a ser chofer 970 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 e agora tem uma frota de carros em São Pedro das Correntes. 971 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Que, dizem as más línguas, comprou com o dinheiro das Baladro, 972 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 a quem ele entrega contas semanalmente. 973 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 São Pedro. Não demore. 974 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 Eulalia Baladro, que também está livre, 975 01:06:45,291 --> 01:06:49,416 vende cocadas, muéganos e charamuscas fora da prisão de Palheiros, 976 01:06:49,916 --> 01:06:53,291 esperando a soltura de seu marido, Teófilo Pinto. 977 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 O Capitão Hermenegildo Bedoya está na cadeia de Rochedos, 978 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 onde é chefe da seção 979 01:07:00,708 --> 01:07:03,708 e respeitado e temido por guardas e prisioneiros. 980 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 Arcángela e Serafina Baladro ainda estão presas. 981 01:07:07,916 --> 01:07:09,125 Refeição e refresco. 982 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 Além de terem vários negócios, 983 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 são agiotas e, pelo que dizem, cafetinas de algumas prisioneiras. 984 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 Dizem que acumularam uma enorme fortuna de mais de 100 mil pesos. 985 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Mas apesar disso, as Baladro não têm a menor esperança de saírem da prisão. 986 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Uma refeição. 987 01:07:29,375 --> 01:07:31,583 E quanto às garotas de seus bordéis, 988 01:07:32,083 --> 01:07:34,541 nós as procuramos, mas nunca encontramos. 989 01:07:36,291 --> 01:07:39,083 Cada um foi para um lado e as perdemos de vista. 990 01:07:42,708 --> 01:07:44,583 Ninguém sabe o que aconteceu. 991 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Certo. Entrem. 992 01:07:53,791 --> 01:07:56,041 15 DE JUNHO DE 1960 993 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Como vai, Ernestina? 994 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Vem comigo? 995 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Não me chamo Ernestina. 996 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 Nem Helda ou Elena. 997 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 Mas estou acostumada, ninguém lembra. Sou María. 998 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 - Então, vamos? - Vamos. 999 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 Trinta pesos. 1000 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Vamos. 1001 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 ALGUNS DOS ACONTECIMENTOS AQUI NARRADOS SÃO REAIS. 1002 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 TODOS OS PERSONAGENS SÃO FICTÍCIOS. 1003 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 "AS MORTAS" 1004 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 APÊNDICE 1005 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 NA FOTO: 1006 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 2. CAVEIRA 1007 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4. BLANCA… ERA NEGRA (MORREU EM 17 DE JULHO) 1008 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 5. EVELIA (MORREU EM 14 DE SETEMBRO) 1009 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 6. FELIZA (IDEM) 1010 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7. ROSA (MORREU EM 15 DE JANEIRO) 1011 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8. LUPE (NÃO COUBE NA LATRINA) 1012 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9. AURORA BATISTA (FOI INDENIZADA) 1013 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 10 E 11: AS DUAS MULHERES MORTAS POR TEÓFILO PINTO 1014 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 AS MORTAS 1015 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 DEDICADO À MEMÓRIA E GENIALIDADE DE JORGE IBARGÜENGOITIA 1016 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 Legendas: Tainá Moretzsohn