1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 "루이스 에스트라다의 '그녀들이 죽었다'" 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 "원작 소설: 호르헤 이바르구엥고이티아" 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,666 계산은 나중에 맞춰도 되니까 날짜만 써요 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - 안녕하세요 - 안녕하세요, 뭐 드릴까요? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,500 - 캄페차나 네 개요 - 네, 2페소입니다 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 여기요 7 00:01:06,916 --> 00:01:07,875 안녕히 가세요 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,208 도와줄게요 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 어디 보자 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 시몬 코로나, 나 기억나? 11 00:01:22,083 --> 00:01:23,750 기억나게 해 줄게, 이 개자식아! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 배후 인물이나 배후 단체가 있을 가능성은요? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 아뇨, 아닙니다 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 분명히 말씀드리는데 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 총을 들고 제 눈앞에 나타난 걸 본 이상 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,000 이 모든 건 세라피나 발라드로의 짓이란 걸 확신합니다 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 세라피나 발라드로 씨와 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 공범들의 체포를 요청드리는 바입니다 19 00:01:51,291 --> 00:01:53,291 솔직히 이 나라에서 정의란 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,916 신속하지도 효율적이지도 않죠 21 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 복잡하기 짝이 없는 관료제도 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 무오에 대한 그들의 확신도 23 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 놀라울 따름입니다 24 00:02:03,833 --> 00:02:05,916 "2. 불법 무기 소지 6. 시신 모독" 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 "메스칼라 판사" 26 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 메스칼라에서 보낸 세라피나 발라드로 체포 명령장은 27 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 메스칼라와 플란데아바호의 28 00:02:17,166 --> 00:02:20,375 여러 사법기관을 몇 주 동안 오간 끝에 29 00:02:20,958 --> 00:02:25,166 드디어 내게 전달됐고 난 곧장 명령을 집행했습니다 30 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 "경찰의 등장" 31 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 "1964년 1월 13일" 32 00:02:35,458 --> 00:02:40,333 "플란데아바호 콘셉시온데루이스" 33 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 경감님, 세라피나의 상황이 얼마나 심각한 겁니까? 34 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 상당히 심각하죠 35 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 그래서 미리 연락드린 겁니다 36 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 변호사에게 연락해서 미리 대비하시라고요 37 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 혐의가 뭡니까? 38 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 서류에 명시돼 있듯이 39 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 몇 주 전에 메스칼라의 툭스파나 폭포라는 곳에서 40 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 총격과 살인 미수 사건이 있었습니다 41 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 진술에 따르면 가해자는 세라피나인 것 같더군요 42 00:03:10,083 --> 00:03:12,583 멕시코군 장교로서 어머니를 걸고 맹세하는데 43 00:03:12,666 --> 00:03:17,583 세라피나는 툭스파나 폭포에 아무 연고가 없습니다 44 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 가 본 적도 없고 그런 곳이 있는 줄도 모를 겁니다 45 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 솔직히 말해 주셔서 감사합니다 46 00:03:24,916 --> 00:03:25,875 나야 대위님을 믿지만 47 00:03:25,958 --> 00:03:28,833 내가 아무리 그 자매들과 친분이 있다고 해도 48 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 명령에 따라 세라피나를 체포할 수밖에 없습니다 49 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 이해합니다 알려 주셔서 감사하고요 50 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 그런 말씀 마세요 51 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 결국은 체포해야 할 테니까요 52 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 내 눈에 띄면 체포할 수밖에 없고 53 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 난 내일 단손 카지노에 갈 예정입니다 54 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 잘 알겠습니다 55 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 좋은 하루 보내십시오 56 00:03:55,916 --> 00:03:57,708 나와 주셔서 감사합니다 57 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 쿠에토 경감이 마음을 먹은 것 같아요 58 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 우리에게 시간을 주려고 알려 준 걸 겁니다 59 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 시몬 코로나가 세라피나를 총격 가해자로 지목했어요 60 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 경감이 내일 체포하러 온답니다 61 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 들었어, 세라피나? 62 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 너 때문에 망했어! 63 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 자기밖에 모르고 복수한다고 나대더니만! 64 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 열정적인 게 내 잘못이야? 65 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 최대한 빨리 피해야겠어요 66 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 언니, 우리 미국에 가자 67 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 우리가 가진 걸 다 버리고? 말도 안 돼! 68 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 대위님, 사다리한테 목장으로 갈 거라고 하세요 69 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 혼자 오라고요 70 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 그리고 어떻게든 렌돈을 찾으세요 그 사람이 도와줘야 해요 71 00:04:51,416 --> 00:04:52,291 그러죠 72 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - 에르미니아, 가자 - 네 73 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 서둘러! 74 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 깨끗이 정리해 75 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 단정하게 정리해야 해 76 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 가자 77 00:05:05,458 --> 00:05:06,875 정리 잘하고 나와 78 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 빨리 나와! 갈 길이 멀어! 79 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 가자 80 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 티초, 빨리! 가야 해요! 81 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 끝나면 홀을 정리해요 82 00:05:29,833 --> 00:05:33,500 맥주 상자로 문을 막고 지붕을 통해서 나와요 83 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 알았어요? 84 00:05:35,083 --> 00:05:36,333 네, 사장님 85 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 베나비데스 씨 86 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 베나비데스 씨! 87 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 이쪽 방에 있어요! 88 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 급히 떠나게 됐어요 89 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 카지노를 조사하러 나온다고 하더라고요 90 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 성모님이시여! 나한테 불똥이 튀진 않겠죠? 91 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 걱정 마세요, 아우로라 92 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 저희를 봤냐고 하면 못 봤다고 하시면 돼요 93 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 이번 달 계산은요? 94 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 그렇네요 95 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 여기 있어요 96 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - 혹시 모르니 더 드릴게요 - 고마워요 97 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 제 말 잘 들으세요 98 00:06:10,791 --> 00:06:12,250 절대 아무 말도 하지 마세요 99 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 함부로 입 놀리면 제가 끝까지 쫓아갈 거니까요! 100 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 주님께 평생을 헌신한 101 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 나처럼 나이 많은 여자가 102 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 감옥에 간다고 생각해 봐요 103 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 그 여자들을 도와줬다고 감옥에서 7년을 살라는 건 104 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 나더러 감옥에서 죽으라는 소리잖아요 105 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 들어가 106 00:07:00,250 --> 00:07:01,875 오늘 밤엔 여기서 잘 거야 107 00:07:02,500 --> 00:07:04,083 내일 일은 내일 결정할 거고 108 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 그리고 멍청한 짓 했다가는 가만 안 둬 109 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - 알았어? - 네, 사장님 110 00:07:09,833 --> 00:07:12,833 - 해골이 애들 관리해요 - 네, 사장님 111 00:07:46,875 --> 00:07:48,750 로시타, 열이 있구나 112 00:07:49,333 --> 00:07:51,291 내일 독감에 좋은 차를 끓여 줄게 113 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 고마워요, 해골 114 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 너무 춥고 몸이 안 좋아요 115 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 다들 나와서 볼일 봐 116 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - 좋은 아침 - 좋은 아침이에요 117 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 티초도요 118 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 어때요, 해골? 119 00:08:56,916 --> 00:08:58,583 밤에 별일 없었어요? 120 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 애들 사고 안 치고요? 121 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 네, 얌전히 있었어요 122 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 로사가 감기인지 열이 있어서 차를 끓여 주려고요 123 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 그렇지, 조금만 더 124 00:09:22,500 --> 00:09:24,625 조금 더 마셔, 괜찮아질 거야 125 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 몸이 나아질 거야 126 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 조금만 더 127 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 베도야가 렌돈을 찾아내야 그 인간이 도와주러 올 텐데 128 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 언니, 조용해질 때까지 미국에 가 있자 129 00:09:53,000 --> 00:09:56,333 - 나 감옥 가기 싫어 - 호들갑 떨지 마, 세라피나 130 00:09:56,916 --> 00:09:59,791 네 상황이 얼마나 심각한 건지 렌돈에게 먼저 들어 봐야지 131 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 사장님 132 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 해골, 로사 상태가 더 나빠졌대요 133 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 죽었어요 134 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 "1964년 1월 14일" 135 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 콘셉시온데루이스에서는 여러 달 동안 136 00:11:05,750 --> 00:11:08,375 발라드로 자매와 여자들이 단손 카지노에 숨어 있다는 137 00:11:08,458 --> 00:11:09,958 소문이 돌았죠 138 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 이미 수차례 방문했고 매번 아무도 없었지만 139 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 다시 한번 찾아가서 확인해 보기로 했습니다 140 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 "단손 카지노" 141 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 "영업 정지" 142 00:11:22,333 --> 00:11:23,500 사슬을 끊어 143 00:11:34,291 --> 00:11:36,000 아직도 전기가 들어오네요 144 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 그러게 145 00:11:43,375 --> 00:11:44,750 아무도 없는 건 확실해 146 00:11:45,375 --> 00:11:48,125 하지만 단서가 있을지 모르니 철저히 확인해 보자고 147 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 경감님, 이렇게 잘 정리돼 있는 게 이상하지 않나요? 148 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 그건 아무 증거도 못 돼, 카스트로 149 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 우린 세라피나를 체포하러 온 거야 150 00:12:04,458 --> 00:12:05,375 여기 있어 151 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 카스트로, 올라가지 152 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 아무도 없어, 가지 153 00:13:17,500 --> 00:13:20,416 사람이 없으니 할 일도 없군 154 00:13:21,250 --> 00:13:22,083 가자고 155 00:13:22,166 --> 00:13:25,791 그렇게 수색을 끝낼 수도 있었지만 콘셉시온데루이스의 기록에 156 00:13:25,875 --> 00:13:28,500 발라드로 자매 명의로 된 목장이 하나 있었습니다 157 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 그래서 거기도 가 보기로 했죠 158 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - 안녕하십니까 - 기다렸어요, 쿠에토 159 00:14:04,750 --> 00:14:07,833 세라피나를 못 찾았다고 해 주면 10,000페소를 드리죠 160 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 시치미 떼지 말아요 161 00:14:12,666 --> 00:14:16,083 오랫동안 우리 돈 받았잖아요 돈 좋아하는 거 알아요 162 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 좋습니다, 아르캉헬라 163 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 두 분의 부탁이니 특별히 해 드리죠 164 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 그럼 이만 165 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 아쉽게도 목장에 처음 간 날은 166 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 그들을 찾지 못했습니다 167 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 그건 수사 보고서에도 기록돼 있어요 168 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 카스트로, 어때? 169 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 10,000페소야 170 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 이건 자네 몫 171 00:14:53,500 --> 00:14:56,750 이 돈의 절반만 줘도 눈감아 줬을 텐데 말이죠 172 00:14:57,875 --> 00:14:58,958 카스트로, 그거 알아? 173 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 발라드로 자매는 지금 세라피나가 받는 혐의보다 174 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 더 심각한 뭔가를 숨기고 있어 175 00:15:05,333 --> 00:15:06,833 제 생각도 그렇습니다 176 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 아무 말 없이 이런 큰돈을 건넨다는 게 이상한 거죠 177 00:15:10,958 --> 00:15:14,333 혹시 모르니 내일 카지노에 다시 한번 가 보자고 178 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 "단손 카지노" 179 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 "영업 정지" 180 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 다들 주목 181 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 자넨 위층 방들을 확인해 182 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 - 다니엘은 저쪽 - 네 183 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 자네는 바를 철저히 수색해 184 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 샅샅이 뒤져 185 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 카스트로, 우린 업소로 가지 186 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 네, 경감님 187 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 발라드로 부인 대단한 딸들을 두셨군요 188 00:16:31,166 --> 00:16:34,708 경감님, 최근까지 누군가 여기 살았던 게 분명합니다 189 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 그건 상관없어, 카스트로 190 00:16:37,666 --> 00:16:38,708 계속 수색하지 191 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 카스트로, 헛간 확인해 192 00:16:53,416 --> 00:16:54,416 네, 경감님 193 00:17:10,416 --> 00:17:11,916 별거 없고 깔끔합니다 194 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 죽은 개 냄새가 나 195 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 카스트로, 여기 땅이 물렁한데? 196 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 거기, 뭐라도 나왔나? 197 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 아닙니다 198 00:17:29,875 --> 00:17:32,666 그럼 삽 찾아서 여기 좀 파 199 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 이것 좀 보세요 200 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 망할 포주들 같으니 201 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 역시 큰일을 저지른 거였군 202 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 페드로네스에 지원 요청을 해야겠어 203 00:18:00,541 --> 00:18:02,708 시체가 나올 때까지 파 204 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 빨리빨리! 목장을 포위한다! 205 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 A조는 저쪽, B조는 이쪽! 206 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 카스트로, 자네는 나랑 들어가지 207 00:18:32,750 --> 00:18:34,416 - 네, 경감님 - 빠짐없이 확인해! 208 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 환장하겠군 209 00:19:03,250 --> 00:19:05,125 망할 년들이 그새 도망쳤어 210 00:19:14,208 --> 00:19:16,083 경감님 곡물 창고에 사람이 있습니다 211 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 도와 달라는 소리가 들렸습니다 212 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 카스트로! 213 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 와 주셔서 감사해요 214 00:19:32,625 --> 00:19:34,583 이틀째 갇혀서 아무것도 못 먹었어요 215 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 사장들은 어디 있지? 216 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 어디로 갔어? 217 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 어젯밤에 세라피나 사장님이 아르캉헬라 사장님에게 218 00:19:44,041 --> 00:19:47,583 기차로 노갈레스에 가서 미국으로 넘어가자고 했어요 219 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 지원 요청해 220 00:19:50,666 --> 00:19:53,541 여자들은 경찰서로 데려가서 뭐라도 먹여 221 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 우린 가지, 그년들을 놓치면 안 돼 222 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 "멕시코 철도국 페드로네스" 223 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 들어가자고 224 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 샅샅이 뒤져! 225 00:20:31,125 --> 00:20:32,791 둘은 저 객차로 226 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 경찰입니다, 기차 멈추세요 227 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 발라드로 씨 228 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 체포하겠습니다 229 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 "1964년 1월 15일" 230 00:21:25,416 --> 00:21:31,416 "플란데아바호 콘셉시온데루이스" 231 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 저 포주들이 저희를 때리고 가뒀어요 232 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 못된 년들, 배신자들 233 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 저 여자들이에요 234 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 배은망덕한 년들이야 235 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 살인자 마녀들이에요 236 00:21:45,833 --> 00:21:48,500 배은망덕한 것들 대가를 치르게 될 거다 237 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 쿠에토, 어떻게 이럴 수 있죠? 238 00:22:00,166 --> 00:22:02,291 다른 방법으로 해결할 수도 있었잖아요 239 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 들어가요 240 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 아르캉헬라 씨, 미안하지만 241 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 뒷마당에서 시체가 발견됐으니 상황이 아주 심각해요 242 00:22:13,875 --> 00:22:17,250 지금부터는 신중하게 진술하는 게 좋을 겁니다 243 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 이만 가 보죠 244 00:22:26,375 --> 00:22:28,333 언니, 이번 일을 어떻게 넘기지? 245 00:22:28,958 --> 00:22:30,166 걱정 마, 세라피나 246 00:22:30,708 --> 00:22:33,291 돈과 영향력으로 충분히 해결할 수 있으니까 247 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 빌어먹을 렌돈이 나타나길 기다려 봐야지 248 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 후아니타, 서둘러 줘요 249 00:22:45,916 --> 00:22:49,083 나랑 발라드로 자매를 엮을 만한 자료는 싹 없애야 해요 250 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 난 수도에 가서 구제 청구를 해야겠어요 251 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 아르캉헬라 씨와 세라피나 씨를 위해서요? 252 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 우리를 위해서요! 253 00:22:56,416 --> 00:22:59,375 그쪽 일을 오래 맡아 왔으니 증거가 될 문서들이 산더미예요 254 00:22:59,458 --> 00:23:01,583 경찰이 곧 들이닥칠 거예요 255 00:23:03,833 --> 00:23:05,625 아무래도 장기전이 되겠어 256 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 시체가 얼마나 더 나올지 알 수가 없으니 257 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 단손 카지노에서 발견된 끔찍한 증거들과 258 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 구조된 여자들의 예비 진술을 통해 259 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 포주들의 주요 공범들을 확인할 수 있었고 260 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 곧장 그들을 체포했죠 261 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 에르메네힐도 베도야 대위는 262 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 발라드로 자매가 체포됐다는 걸 몰랐기에 263 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 노갈레스에서 그 둘을 만나려고 탈출을 준비하고 있었어요 264 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 "플란데아바호 상업은행" 265 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 베도야 대위, 당신을 체포합니다 266 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 난 이 은행에 20,000페소가 넘는 예금이 있어요 267 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - 날 보내 주면 다 드리죠 - 늦었습니다, 대위님 268 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 유감이군요 269 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 함께 가시죠 270 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 난 잘못 없어요 대위님 명령대로 한 것뿐이에요 271 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 조용히 해요, 하사 272 00:24:31,500 --> 00:24:34,208 할 말 있으면 검찰청에서 하면 됩니다 273 00:24:38,500 --> 00:24:40,083 기사에 나온 게 사실일까? 274 00:24:40,583 --> 00:24:43,833 그럴 리가 발라드로 자매는 좋은 분들이야 275 00:24:43,916 --> 00:24:45,708 그런 짓을 할 사람들이 아니라고 276 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 사다리, 당신을 체포합니다 277 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 - 왜요? - 카스트로 278 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - 갑시다 - 내가 뭘 했다고! 279 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 - 난 아무것도 안 했어요! - 따라와요! 280 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 사장님들을 가둘 거면 나도 같이 가두라고요 281 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 체포하러 오거나 소환장 받을 때까지 기다려요 282 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 - 일에는 절차가 있는 겁니다 - 난 잘못한 게 없다니까! 283 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 결백하다고요! 284 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 난 그분들 밑에서 일했어요! 285 00:25:11,000 --> 00:25:13,625 안 가두겠다니 내 발로 들어가죠 286 00:25:19,583 --> 00:25:22,791 에울랄리아와 테오필로가 마지막으로 체포됐습니다 287 00:25:23,875 --> 00:25:27,208 체포의 근거가 될 만한 사진도 자료도 없었으니 288 00:25:27,291 --> 00:25:29,000 이 부부는 도망칠 수도 있었죠 289 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 그런데 텍사스의 샌안토니오로 가는 버스를 타기 위해 290 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 실명으로 양식을 작성한 게 발목을 잡았습니다 291 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 거기서 신원이 확인됐고 결국 체포됐죠 292 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 데려가서 가둬 293 00:25:59,000 --> 00:26:02,833 평소에는 기껏해야 주취자 두어 명이 갇혀 있는 294 00:26:02,916 --> 00:26:04,333 콘셉시온데루이스 구치소에 295 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 사상 처음이자 마지막으로 19명이 감금돼 있었어요 296 00:26:10,166 --> 00:26:11,250 다들 잘 들어 297 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 특히 너희들! 298 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 우리 모두가 최대한 빨리 여기서 나가도록 할 거야 299 00:26:17,333 --> 00:26:20,125 경고하는데 할 말 못 할 말 못 가리고 300 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 함부로 입을 놀렸다가는 무사하지 못해, 알았어요? 301 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 네, 사장님 302 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 체포된 여자들 중 몇 명이 303 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 사망자가 더 있다고 하더군요 304 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 우리는 다시 로스앙헬레스 목장으로 갔고 305 00:26:33,083 --> 00:26:34,875 수색한 지 얼마 되지 않아 306 00:26:34,958 --> 00:26:36,750 세 구의 시체를 발견했습니다 307 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 "페랄타 판사의 정의" 308 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 내가 평생 동안 다뤄 본 수많은 사건 중 309 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 가장 유명하고 떠들썩했던 게 발라드로 자매 사건이었죠 310 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 수많은 소문과 기사가 있었지만 311 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 난 그런 것들의 영향을 전혀 받지 않고 312 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 공정하고 치우침 없이 재판을 진행했습니다 313 00:27:08,666 --> 00:27:09,583 안타까운 일이지만 314 00:27:09,666 --> 00:27:12,375 이제 와서 생각해 보면 315 00:27:12,458 --> 00:27:14,416 대다수의 사람들은 진실보다는 316 00:27:14,500 --> 00:27:16,250 "벌써 6번째 시신! 실종자는 더 있다" 317 00:27:16,333 --> 00:27:18,791 신문 기사를 그대로 믿었던 것 같아요 318 00:27:26,875 --> 00:27:30,333 아르캉헬라 씨 당신들이 기사에 났네요 319 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 "포주이자 살인자" 320 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 개 같은 것들 321 00:27:35,416 --> 00:27:38,458 감히 우리가 죽인 것처럼 기사를 써? 322 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 악질들! 이젠 아무 말이나 지껄이네 323 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 여자들의 진술로 미루어 볼 때 324 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 이 사건은 상당히 복잡해요 325 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 아주 조심스럽고 신중하게 처리해야 할 겁니다 326 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 저도 같은 생각입니다 327 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 우선 여자들을 분리합시다 328 00:27:57,375 --> 00:28:00,541 학대당했다고 진술한 사람들은 329 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 피해자이자 증인으로 분류하고 330 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 그런 진술을 안 한 사람들은 331 00:28:06,500 --> 00:28:08,416 발라드로 자매의 공범이자 332 00:28:08,500 --> 00:28:11,375 유죄 가능성이 있다고 추정하도록 하죠 333 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 알겠습니다, 판사님 334 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 에르미니아 N 335 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 과달루페 N 336 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 글로리아 N 337 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 루스 마리아 N 338 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 하신타 N 339 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 페를라 N 340 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 후벤시아 N 341 00:28:35,458 --> 00:28:36,791 호명된 사람은 따라와요 342 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 저희는요? 343 00:28:47,750 --> 00:28:48,875 저희는 여기 있어요? 344 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 진술한 바에 따라 당신들은 345 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 공범이자 유죄 가능성이 있는 것으로 추정 중이에요 346 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 뭐라고? 347 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 어떻게? 348 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 말이 돼? 349 00:29:00,625 --> 00:29:01,583 잠시만요! 350 00:29:02,250 --> 00:29:04,666 우리 변호사 렌돈 씨가 왔나요? 351 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 아뇨, 아무도 안 왔어요 352 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 앞으로는 여기서 자도록 해요 353 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 이제 여러분은 혐의도 없고 갇혀 지내지도 않을 겁니다 354 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 썩 좋은 곳은 아니지만 그래도 자유롭죠 355 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 마음대로 드나들어도 돼요 356 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 대신 한 가지 해 줘야 할 일은 357 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 법적 절차에 참여하는 겁니다 358 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 알겠죠? 359 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 네 360 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 음식은 구치소에서 먹던 대로 먹나요? 361 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 솔직히 맛이 형편없었어요 362 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 걱정 말아요 363 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 그것도 잘 챙겨 줄 겁니다 364 00:30:00,750 --> 00:30:02,000 편하게 지내요 365 00:30:06,041 --> 00:30:07,666 포주 목장에서 추가 시신 발견! 366 00:30:07,750 --> 00:30:08,833 "추가 시신 발견" 367 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 추가 시신 발견! 368 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 포주 목장에서 추가 시신 발견! 369 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 추가 시신 발견! 370 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 포주 목장에서 추가 시신 발견! 371 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 추가 시신 발견! 372 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 포주 목장에서 추가 시신 발견! 373 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 추가 시신 발견! 374 00:30:31,958 --> 00:30:34,541 압니다만 이젠 방이 없어요 375 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 네 376 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 그러세요 377 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 행운을 빌죠 378 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 - 안녕하세요 - 어서 오세요 379 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 알라르마! 기자들입니다 380 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 회사 이름으로 예약했습니다 381 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 기자님들도 발라드로 살인 사건을 취재하러 오셨나요? 382 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 맞아요 383 00:30:52,291 --> 00:30:53,250 기자들 많이 왔죠? 384 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 말도 마세요 지금 이 방이 마지막입니다 385 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 포주들 있는 구치소가 여기서 먼가요? 386 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 멀긴요 387 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 콘셉시온은 코딱지만 해요 두 블록만 가면 법원인걸요 388 00:31:08,416 --> 00:31:09,875 - 갈까? - 그래 389 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 가방 좀 방으로 옮겨 주세요 390 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 그러죠 391 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 - 이거 진짜 중요한 거예요 - 알겠습니다 392 00:31:22,041 --> 00:31:24,416 콘셉시온데루이스의 모든 시민이 393 00:31:24,500 --> 00:31:28,291 여러분의 이야기에 마음 아파 하고 있습니다 394 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 영원한 촛불의 여성 단체에서 이렇게 음식을 준비해 주셨죠 395 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 지금부터는 396 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 시장인 제가 이끄는 시청의 결정에 따라 397 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 부족한 게 없도록 해 드리겠습니다 398 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 드시죠 399 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 "그들은 굶주렸다!" 400 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 "하루에 콩 다섯 알과 토르티야 하나만 배급!" 401 00:32:16,333 --> 00:32:18,416 저기요, 더 진술할 게 있다고 402 00:32:18,500 --> 00:32:20,708 말 좀 전해 주실래요? 403 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 원하는 게 뭐죠? 404 00:32:22,833 --> 00:32:26,541 저희가 방금 기억난 게 있어서 따로 말씀드리고 싶어요 405 00:32:26,625 --> 00:32:27,750 여긴 듣는 사람이 많아서요 406 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 좋아요 407 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 이 배신자들 408 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 가서 거짓말이나 지어내려고? 409 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 배은망덕한 것들! 410 00:32:37,083 --> 00:32:39,250 너희가 어떤 꼴로 우리한테 왔는지 잊었어? 411 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 너저분하고 더럽고 쫄쫄 굶고 있었지! 412 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 지금 참석한 이분들이 413 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 추가 진술을 요청했고 414 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 이는 자유 의지에 따른 것이며 415 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 강요가 없었다는 점을 기록해 두세요 416 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 사장들은 저와 제 엄마를 속였어요 417 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 15살이었던 제 몸값으로 엄마에게 200페소를 줬죠 418 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 페드로네스에서 가정부로 일하게 해 준댔는데 419 00:33:06,916 --> 00:33:08,375 정작 가 보니 420 00:33:08,458 --> 00:33:11,166 사장들이 제게 시킨 건 421 00:33:11,833 --> 00:33:12,791 매춘이었어요 422 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 잠시만요 423 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 몇 살이었다고 했죠? 424 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 15살요 425 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 아니에요, 카바레에 간 건 갓 13살 됐을 때였어요 426 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 매춘에 대한 돈은 전혀 못 받았다는 것도 써 주세요 427 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 전 12살이었고 제 가족에게는 성냥 공장에 데려간다고 했어요 428 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 막상 가 보니 공장이 아니라 매춘업소였어요 429 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 사장들은 저를 거기서 못 나가게 했어요 430 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 돈도 한 푼 못 받고 일했어요 431 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 전 카사 델 몰리노에서 가정부로 일하는 줄 알았어요 432 00:33:44,750 --> 00:33:47,750 하지만 가자마자 억지로 남자들과 자야 했어요 433 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 '넌 창녀가 될 거야'라고 했죠 434 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 추가로 더 진술하고 싶은 게 있나요? 435 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 네, 검사님 436 00:33:56,625 --> 00:33:59,541 저도 그 오랜 기간 일하면서 돈 한 푼 못 받았어요 437 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 검사님, 이 세 분을 풀어주고 438 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 다른 분들과 함께 새 방에서 지내도록 하세요 439 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 이분들의 법적 상태는 440 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 이제부터 잠재적 범인이 아니라 441 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 피해자이자 증인으로 변경합니다 442 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 네, 판사님 443 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 "기만과 매춘 강요!" 444 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 "1964년 3월 18일, 멕시코시티" 445 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 제가 알아낸 것과 여자들의 진술로 미루어 보건대 446 00:34:27,416 --> 00:34:29,166 이 사건은 오래 걸릴 겁니다 447 00:34:30,583 --> 00:34:32,208 대다수가 미성년자인데 448 00:34:32,291 --> 00:34:35,583 포주들이 고문하고 감금하고 아사할 때까지 굶겼더군요 449 00:34:37,250 --> 00:34:40,000 아직 취재 중이니 모든 걸 보고하도록 하죠 450 00:34:41,500 --> 00:34:42,375 내일 연락하겠습니다 451 00:34:47,083 --> 00:34:49,625 훌리오 씨가 축하한다며 아주 흐뭇해하네 452 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 이제 발라드로 자매 인터뷰만 따면 끝이야 453 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 벨리사리오, 건배 454 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 우리에게 기회가 왔어 455 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 단손 카지노 뒷마당에 있는 456 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 시신에 대해서는 어떻게 설명할 겁니까? 457 00:35:05,500 --> 00:35:07,208 우린 모르는 일이에요 458 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 거기 시체가 있었다면 누군가 우릴 모함하는 거예요 459 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 두 분의 명의로 된 460 00:35:13,541 --> 00:35:16,708 로스앙헬레스 목장에서 발견된 시신들은요? 461 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 그것도 우린 몰라요! 462 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 두 분의 업소에서 일한 여자들 중 다수가 463 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 감금되고 고문당하고 굶주렸다고 진술했어요 464 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 하루에 토르티야 하나와 465 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 콩 다섯 알만 준 적도 있었다고 하더군요 466 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - 이에 대해 할 말이 있나요? - 다 거짓말이에요 467 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 우린 저 배은망덕한 것들에게 평범한 식사를 제공했어요 468 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 국수수프를 준 날도 있고요 469 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 이보세요, 이렇게 해서는 아무것도 할 수 없어요 470 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 변호사를 선임해서 조언을 받도록 하세요 471 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 이런 중대한 혐의를 받고 있는데 472 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 상황의 심각성을 모르는 것 같군요 473 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 판사님이야말로 어리석은 짓을 하시는 겁니다 474 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 우리의 권력 있는 친구들이 이 상황을 알게 되면 475 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 누구 말이 맞는지 알게 될걸요! 476 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 데려가서 다시 감금해요 477 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 파렴치한 살인자들! 478 00:36:05,291 --> 00:36:07,000 - 놔요! - 손대지 마요! 479 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 수사를 마무리하기 위해 480 00:36:12,166 --> 00:36:16,250 우린 메스칼라에 수감돼 있던 제빵사 시몬 코로나를 데려왔죠 481 00:36:16,791 --> 00:36:19,833 발라드로 자매에 대한 수사를 시작하게 된 계기가 482 00:36:19,916 --> 00:36:21,291 바로 그의 진술이었으니까요 483 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 이름이 어떻게 되시죠? 저기요! 484 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 경관님 다른 데 수감해 주시면 안 될까요? 485 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 안 됩니다 486 00:36:40,750 --> 00:36:42,583 콘셉시온에서 수감 시설은 여기 하나예요 487 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 다른 피고인들과 함께 수감하라는 명령입니다 488 00:37:00,000 --> 00:37:01,041 잘 지냈어, 시몬? 489 00:37:01,583 --> 00:37:03,375 우리가 다시 만나다니 인생 참 묘해 490 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 보여? 너 때문에 이렇게 된 거? 491 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 시몬 코로나, 이 망할 놈! 492 00:37:09,000 --> 00:37:12,000 도둑질에 고자질에, 이 등신아! 493 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 반갑군, 코로나 당신을 꼭 만나고 싶었지 494 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 세라피나에게 얘기 많이 들었어 495 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 세라피나, 아르캉헬라 난 아무 말도 안 했어 496 00:37:22,291 --> 00:37:23,958 내가 여기 왜 왔는지도 몰라 497 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 시몬 498 00:37:25,958 --> 00:37:28,125 그때 널 죽여 버렸어야 했는데 499 00:37:28,625 --> 00:37:30,750 걱정 마, 여기선 무사할 테니까 500 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 그렇죠, 대위님? 501 00:37:33,000 --> 00:37:33,833 물론이죠 502 00:37:34,333 --> 00:37:36,625 우리가 아주 잘해 줄 겁니다 503 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 이봐! 504 00:37:40,958 --> 00:37:42,583 조용히들 합시다 505 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 뭐야! 506 00:39:00,083 --> 00:39:03,875 변호사 없이는 발라드로 사건을 재판할 수가 없겠어요 507 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 그래서 말인데 508 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 국선변호사로서 세스페데스 씨가 이번 건을 맡아 주셔야겠습니다 509 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 연줄과 돈이 그렇게 많은데 왜 다른 변호사를 안 구한답니까? 510 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 처음엔 렌돈을 고집했는데 511 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 그 사람이 도주해 버렸네요 512 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 이 사건을 맡겠다고 나서는 사람이 없어요 513 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 좋습니다 514 00:39:29,125 --> 00:39:30,625 하지만 판사님도 아시다시피 515 00:39:30,708 --> 00:39:33,500 기적이 일어나도 이 의뢰인들은 가망이 없어요 516 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 두고 봐야죠 517 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 정의는 공정하다는 걸 기억하세요 518 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 이봐요, 변호사님 519 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 우린 아무의 도움도 필요 없어요 모르는 사람은 더더욱 그렇고요 520 00:39:45,916 --> 00:39:48,166 지금 당신들의 상황은 아주 어려워요 521 00:39:48,250 --> 00:39:50,500 변호사가 없으면 더 곤란해질 겁니다 522 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 우린 결백해요! 523 00:39:52,666 --> 00:39:54,791 알려진 얘기는 다 거짓이라고요 524 00:39:55,333 --> 00:39:57,500 두 분이 좋든 싫든 525 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 심문과 대질 심문에 참석해야 할 테니까 526 00:40:01,291 --> 00:40:02,875 거기서 무죄를 주장해요 527 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 그걸 내가 도와준다는 겁니다 528 00:40:06,083 --> 00:40:07,875 당신을 어떻게 믿죠? 529 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 당신들을 돕는 게 내 일이자 의무니까요 530 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - 우리가 무죄라는 걸 믿나요? - 판단은 내 몫이 아니에요 531 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 하지만 내게 사실대로 말하고 협조해 준다면 532 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 두 분을 위해 최선을 다할 겁니다 533 00:40:20,041 --> 00:40:23,000 우리 변호사가 될 거라면 우리를 믿는 게 좋을 거예요 534 00:40:23,625 --> 00:40:26,208 여기서 곧 빼내 주면 돈방석에 앉게 해 줄게요 535 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 두 분의 혐의는 중대해요 536 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 앞으로는 진정하고 판사한테 소리치지 말아요 537 00:40:33,500 --> 00:40:37,041 그래 봐야 해결될 것도 없고 상황만 더 나빠지니까요 538 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 좋아요, 우리 변호를 맡기죠 539 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 그럼 일 시작하겠습니다 540 00:40:51,416 --> 00:40:52,791 사장들이 저희를 가뒀어요 541 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 "1964년 1월 28일" 542 00:40:54,375 --> 00:40:58,333 한번은 자기들 마음에 안 드는 짓을 했다고 543 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 저까지 네 명을 한 방에 가뒀죠 544 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 세라피나 사장은 제게 회초리로 다른 애들을 때리라고 했어요 545 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 세게 안 때리면 저를 때리겠다고 했어요 546 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 이게 그때 맞은 자국이에요 547 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 정숙! 548 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 정숙! 549 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 저희가 번 돈에서 모든 비용을 차감했어요 550 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 제가 학교를 안 다녀서 셈을 모르니 한 푼도 못 받았죠 551 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 아우로라, 뱀같이 교활한 것! 552 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 너희가 번 돈 다 줬잖아! 553 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 가끔 옷이랑 신발도 사 주고! 554 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 안 그래? 555 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 뒷마당에서 발견된 여자들의 시신에 대해 556 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 - 할 말이 있습니까? - 네, 있어요 557 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 제가 분명히 봤는데 아르캉헬라와 세라피나 사장이 558 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 펠리사와 에벨리아를 카지노 발코니에서 밀었어요 559 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 애들은 불쌍하게도 머리가 깨져 죽었죠 560 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 그리고 마당에 묻은 거예요 561 00:41:51,666 --> 00:41:54,166 - 살인자네 - 저 못된 년! 562 00:41:54,708 --> 00:41:55,791 다 거짓말이에요 563 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 언니! 564 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 먹을 것도 거의 안 줬어요 565 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 버려야 할 찌꺼기나 주고요 566 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 자기들은 스튜랑 달걀을 먹었어요 567 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 마리아 델카르멘 이 배은망덕한 거짓말쟁이! 568 00:42:07,833 --> 00:42:09,875 우린 너희를 딸처럼 아꼈어! 569 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 어디 그뿐인가요? 570 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 너무 오랫동안 갇혀 있어서 571 00:42:15,416 --> 00:42:18,458 병들어 죽은 애들도 많았어요 572 00:42:19,000 --> 00:42:22,416 더 찾아보시면 시체가 더 나올 거예요 573 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 정숙! 574 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 정숙! 575 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 '가엾고 죄 없는 피해자들은 악명 높은 업소 생활 중에' 576 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 '마치 지옥과 같은 고통스러운 나날을 보냈을 것이다' 577 00:42:38,416 --> 00:42:41,333 '그 무자비한 포주들에게 강력한 처벌을 하는 것만이' 578 00:42:41,416 --> 00:42:42,666 '정의로운 판결일 것이다' 579 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 아주 좋아, 추초 580 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 발라드로 자매가 여자들을 위협하는 사진을 찍었어 581 00:42:48,791 --> 00:42:50,750 그 기사랑 잘 어울릴 거야 582 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 봐 583 00:42:55,708 --> 00:42:56,541 딱이지? 584 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 좋네 585 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 알라르마 신문입니다! 586 00:43:00,333 --> 00:43:01,750 이 사건은 전국적으로 587 00:43:01,833 --> 00:43:06,083 병적일 정도의 집착과 호기심을 불러일으켰고 588 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 법원에서도 통제가 불가능한 지경에 접어들었죠 589 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 조용히 하세요! 590 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 정숙! 591 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 목장에 갔을 때 로사라는 애가 병에 걸렸어요 592 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 제가 봤는데 이분이 로사에게 그랬죠 593 00:43:22,583 --> 00:43:26,416 '내가 차를 끓여 줄게' 그리고 억지로 다 마시게 했어요 594 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 로사는 몇 시간 후에 죽었고요 595 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 마녀 같았던 저분이 596 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 차에 뭔가를 타서 죽인 것 같아요 597 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 과달루페 N 598 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 제가 봤는데 해골이 불쌍한 블랑카를 다린 후에 599 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 뭔가를 마시게 했어요 걘 그걸 마시고 죽었죠 600 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 추가할 내용이 있나요? 601 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 저희가 임신할 때마다 602 00:43:53,000 --> 00:43:56,375 해골 부인이 아기를 낙태시키는 차를 줬어요 603 00:43:56,875 --> 00:43:58,625 저희에게 어떤 마술을 부리고 604 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 아기들에게 무슨 짓을 하는지 전혀 모르는 채로 당했어요 605 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 판사님, 맹세합니다 저 말은 전부 사실이 아니에요 606 00:44:07,500 --> 00:44:09,208 "공범, 마녀, 착취자!" 607 00:44:11,375 --> 00:44:13,083 "그곳은 지옥이었다" 608 00:44:13,166 --> 00:44:16,000 빗자루로 독수리를 쫓는데 609 00:44:16,083 --> 00:44:17,458 안 날아갔던 거 기억나요? 610 00:44:18,791 --> 00:44:20,000 난 지금까지 611 00:44:20,083 --> 00:44:22,583 여러 번 독수리를 쫓아 봤는데 612 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 그중 언제를 말하는 건지 모르겠네요 613 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 세라피나 사장이 초조해하면서 614 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 당신에게 총을 주고 '티초, 쏴 죽여요' 했잖아요 615 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 - 기억 안 나요? - 난 모르는 일이에요 616 00:44:38,125 --> 00:44:40,125 어느 날 오후에 아르캉헬라 사장이 617 00:44:40,208 --> 00:44:42,666 펠리사와 에벨리아를 묻으라고 하지 않았나요? 618 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 당신이 블랑카를 묻은 곳에요 619 00:44:46,625 --> 00:44:49,708 아뇨, 아무래도 꿈을 꾼 것 같군요 620 00:44:49,791 --> 00:44:51,250 그런 일은 없었어요 621 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 데려가세요 622 00:44:56,333 --> 00:45:00,416 '무덤 파는 자, 티초라 불리는 에우스티키오 나테라는' 623 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 '아무것도 모르는 척했지만' 624 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 '악의와 잔혹함과 분노가 가득한' 625 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 '그의 음침한 얼굴에서' 626 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 '우리는 진실이 무엇인지 알 수 있었다' 627 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 '그의 양심은 최소 10명의 죽음을 기억하고 있을 것이다' 628 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 아니야 629 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 '최소 100명의 죽음을' 630 00:45:25,416 --> 00:45:26,333 닥쳐, 테오필로! 631 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 헛소리하지 말고! 632 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 또 한번은 그랬습니다 633 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 '네 명을 여기 두고 갈 테니 돌봐 줘' 634 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 '만일 도망치려고 하면' 635 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 '내가 소들을 지킬 때 쓰라고 준 총을 사용해' 636 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 입도 싸지! 637 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 아무 말이나 지어내지 마! 638 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 제가 그때 총을 쏘긴 했지만 639 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 아르캉헬라가 시킨 대로 했을 뿐입니다 640 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 닥쳐, 개자식아! 641 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 아내의 자매들은 돈이 아주 많죠 642 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 재산이 수백만 페소에 달할지도 몰라요 643 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 하지만 저희에게는 한 푼도 주려 하지 않았습니다 644 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 그렇게 야박하게 굴지 않았다면 여기까지 안 왔을지도 모릅니다 645 00:46:05,041 --> 00:46:06,916 테오필로 당신은 재수 없는 배신자야! 646 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 데려가요 647 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 놔요! 648 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 건드리지 마요! 649 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 저희를 벌줄 방법을 대위가 제안했어요 650 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 마당에서 나무를 꺾어서는 651 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 어떤 게 제일 아픈지 자기 손을 쳐 보더라고요 652 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 제일 아픈 거로 저희를 때리고 우쭐대면서 자랑했어요 653 00:46:25,458 --> 00:46:28,750 판사님, 당시 전 저 여자들이 654 00:46:28,833 --> 00:46:31,208 반항 행위를 했다고 생각했습니다 655 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 그래서 본을 보이기 위해 처벌해야 했습니다 656 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 자신의 행동에 만족합니까? 657 00:46:37,666 --> 00:46:38,500 네, 그렇습니다 658 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 자랑스러운 멕시코군으로서 항시 질서를 유지하는 것이 659 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 제 의무라고 믿어 왔습니다 660 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 '무자비한 장교 에르메네힐도 베도야 대위는' 661 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 '포주들을 대신해' 662 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 '가엾은 피해자들에게' 663 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 '고문을 집행했다' 664 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 하루는 저희가 빨래를 할 때 베도야 대위가 왔어요 665 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 갑자기 멈춰 서더니 바닥에 있던 물체를 바라봤죠 666 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 '저게 뭡니까?' 하고 물었어요 667 00:47:10,583 --> 00:47:12,833 세라피나 사장은 '블랑카예요'라고 했어요 668 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 대위는 버럭 소리쳤어요 669 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 '티초에게 오늘 밤 블랑카를' 670 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 '쓰레기장에 버리라고 해요 개들이 먹어 치우게!' 671 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 농담이었습니다, 판사님 672 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 저런 말을 본심으로 할 리가 있겠습니까? 673 00:47:28,375 --> 00:47:30,083 '그 악한 장교는' 674 00:47:30,166 --> 00:47:31,875 "우리를 무자비하게 때리고 고문했어요!" 675 00:47:31,958 --> 00:47:34,000 "사악한 대위, 범인들과 공모해 가학적 만행 저질러" 676 00:47:34,083 --> 00:47:36,291 '세라피나 발라드로의 연인이었다' 677 00:47:36,375 --> 00:47:37,250 "베도야, 범행 부인" 678 00:47:37,333 --> 00:47:41,000 '수많은 애인을 둔 덕에 검은과부거미에 비유되는' 679 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 '이 무서운 여자의' 680 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 '여러 남자 중' 681 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 '하나였던 것이다' 682 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 언론은 발라드로 자매의 대단한 권력과 683 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 플란데아바호를 주름잡는 권력자 친구들을 684 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 언급하기 시작하면서 685 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 그들을 처벌하는 게 불가능할 거라고 보도했죠 686 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 난 피해자들에게 지급할 배상금을 확보하기 위해… 687 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 전 재산에 대한 압류 명령입니다 688 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 우리 재산을 압류한다고? 689 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 개새끼들! 처음부터 그게 목적이었어! 690 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 우릴 망하게 하려고! 691 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 언니! 692 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - 경관! - 저기요 693 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - 경관! - 잠시만요 694 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 의사 불러요! 아르캉헬라 씨가 기절했어요 695 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 막을 방법은 없는 거예요? 696 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 무슨 일입니까? 697 00:48:41,708 --> 00:48:43,208 - 구급차 부르죠 - 의사가 필요해요! 698 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 부채질해 줘 699 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 언니! 700 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - 나온다! - 변호사님! 701 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 세스페데스 변호사님! 702 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 불편할 수도 있는 질문 하나 하겠습니다 703 00:48:53,250 --> 00:48:56,541 변호사로서 발라드로 자매가 무죄라고 믿으십니까? 704 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 오해가 없길 바랍니다 705 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 전 국선변호사로서 이번 사건을 맡았기에 706 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 그들을 변호하는 건 제 의무입니다 707 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 물론 전 그들에게 동의하지 않습니다 708 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 오히려 두 사람 다 사형에 처해야 한다고 보지만 709 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 안타깝게도 플란데아바호에서는 사형을 집행하지 않죠 710 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 실례하겠습니다 711 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 변호사님! 712 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 변호사님, 잠깐만요! 713 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 물론 담당 변호사가 그런 발언을 했다는 건 714 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 유감스러운 일이었습니다 715 00:49:27,375 --> 00:49:29,666 그런 과격한 일이 여러 차례 있었고 716 00:49:29,750 --> 00:49:32,166 사방에서 심한 압박이 있었죠 717 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 수도에서도요 718 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 알라르마! 대질 심문으로 위기에 처한 발라드로 자매! 719 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 이때쯤 이 사건은 이미 국제적으로 유명해졌고 720 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 콘셉시온데루이스는 서커스장이 되어 버렸죠 721 00:49:53,541 --> 00:49:55,500 한번은 법원에 722 00:49:55,583 --> 00:49:58,958 119명이나 참관하러 온 적도 있었습니다 723 00:49:59,041 --> 00:50:00,666 아무 상관도 없는 사람들이요 724 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 저주받을 포주들! 725 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 살인자! 726 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 마녀! 727 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 살인마! 728 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 벌받아라! 729 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 살인자! 730 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 못된 년들! 731 00:50:15,916 --> 00:50:18,625 알라르마! 대질 심문으로 위기에 처한 발라드로 자매! 732 00:50:18,708 --> 00:50:20,208 "그들은 악랄했다" 733 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 알라르마! 신문 사세요! 734 00:50:22,750 --> 00:50:24,250 하지만 재판은 계속돼야 했고 735 00:50:24,333 --> 00:50:25,958 절차에 따라 736 00:50:26,041 --> 00:50:28,875 피해자, 피고인들과 함께 737 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 현장 재연을 해야 했습니다 738 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - 저주받아라! - 조용히! 739 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 질서를 지켜 주세요! 740 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 시작해 주세요 741 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 저기서 해골이 차를 먹였어요 742 00:50:43,375 --> 00:50:46,083 그걸 마시고 중독돼서 곧 죽었어요, 맞지? 743 00:50:46,666 --> 00:50:48,833 제 친구들은 저기서 쓰러져 죽었어요 744 00:50:49,500 --> 00:50:51,666 도망치는데 총소리가 들렸죠 745 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 테오필로가 문간에 서 있었고 746 00:50:54,416 --> 00:50:56,833 에울랄리아가 집에서 나와 엽총을 줬어요 747 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 이게 사실인가요? 748 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 무덤으로 가도 될까요? 749 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 그럽시다 750 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 마녀! 751 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 살인자! 752 00:51:18,375 --> 00:51:20,166 티초, 여자들을 여기 묻었어요? 753 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 네, 맞아요 754 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 누가 시켰죠? 755 00:51:24,541 --> 00:51:25,958 세라피나 사장님이요 756 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 도로에서 안 보이게 묻으라고 했습니다 757 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 당신이 묻은 여자가 세 명인 게 확실한가요? 758 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 네, 여기선 세 명뿐이었고 759 00:51:37,208 --> 00:51:39,833 카지노에서도 세 명을 묻었습니다 760 00:51:40,791 --> 00:51:42,958 제가 모르는 죽은 사람이 더 있을지도 모르지만요 761 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 피해자분들 무덤을 손으로 가리켜 주세요 762 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 대중이 격분한 데는 763 00:51:51,375 --> 00:51:54,041 날마다 과장 보도를 하는 신문사들의 영향도 있었습니다 764 00:51:54,125 --> 00:51:55,958 "점점 늘어나는 매춘업소의 시신!" 765 00:51:56,041 --> 00:51:59,625 분노에 휩싸인 사람들은 여러 차례에 걸쳐 피고인들에게 766 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 린치를 가하려 시도했죠 767 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 살인자! 768 00:52:32,291 --> 00:52:34,958 사장들이 저 발코니에서 에벨리아와 펠리사를 밀었어요 769 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 저희가 여러 번 고문당한 곳이 저기예요 770 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 거짓말! 못된 년들! 771 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 배은망덕한 거짓말쟁이! 772 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 진정들 해요 773 00:52:45,750 --> 00:52:47,291 다음 장소로 이동하죠 774 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 이리 오세요 775 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 망할 년들 776 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 한번은 사장들이 베도야 대위랑 얘기하는데 777 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 저희를 다 죽이려고 계획을 세우고 있더라고요 778 00:53:03,041 --> 00:53:04,750 그리고 여기 묻는다고 했어요 779 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 맞지? 780 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - 응 - 맞아 781 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 소코로, 더 할 말이 있나요? 782 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 어느 날 밤에는 783 00:53:13,666 --> 00:53:16,416 아르캉헬라, 세라피나 사장과 베도야 대위가 저희를 784 00:53:16,500 --> 00:53:18,125 지붕에서 떨어뜨리려 했어요 785 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - 얘들아, 그랬지? - 응 786 00:53:21,666 --> 00:53:23,708 다음 재연 장소로 갑시다 787 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 대위님께 질문하죠 788 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 여자들을 복종시킬 때 사용한 잔인하고 비인간적인 방법은 789 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 군대에서 배운 겁니까? 790 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 아닙니다 791 00:53:51,833 --> 00:53:54,083 이건 제가 고안한 방식입니다 792 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 하지만 사장들은 수시로 저희를 때렸어요 793 00:54:00,666 --> 00:54:01,708 아르캉헬라 씨 794 00:54:02,958 --> 00:54:04,458 회초리를 들어 주세요 795 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 "국민은 정의를 원한다" 796 00:54:13,250 --> 00:54:15,291 "그들은 하이에나들을 처벌하고 싶어 했다!" 797 00:54:15,375 --> 00:54:17,583 시신을 더 찾아내라는 798 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 언론의 압박이 심했지만 799 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 수색 결과 시신이 더 나오지는 않았죠 800 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 하지만 피해자들의 증언과 801 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 현장 재연만으로도 802 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 피고인들을 기소하기에는 충분했고 803 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 공식적으로 구속해 804 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 유죄 선고를 내릴 수 있었습니다 805 00:54:38,958 --> 00:54:41,666 썩을 놈들! 함부로 손대지 마! 806 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 나 아르캉헬라 발라드로야! 죄지은 거 없어! 807 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 점잖게 행동하세요! 808 00:54:47,541 --> 00:54:49,125 "콘셉시온데루이스 경찰청" 809 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 다음! 810 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 손으로 팻말을 들어요 811 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 우측 812 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 좌측 813 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 다음! 814 00:55:07,125 --> 00:55:09,208 이게 무슨 망신이람! 815 00:55:09,291 --> 00:55:11,583 감정을 자제하세요! 816 00:55:12,583 --> 00:55:13,666 우측 817 00:55:14,625 --> 00:55:15,458 우측! 818 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 다음! 819 00:55:22,333 --> 00:55:24,583 안경을 벗어 주십시오 820 00:55:27,333 --> 00:55:28,708 우측 821 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 좌측 822 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 다음! 823 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 우측 824 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 좌측 825 00:55:42,791 --> 00:55:43,625 다음 826 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 다리를 굽히세요 827 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 더 828 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 좋습니다 829 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 우측 830 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 다리 굽혀요! 831 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 좌측 832 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 다음! 833 00:56:06,250 --> 00:56:07,083 "1964년 3월 5일" 834 00:56:07,166 --> 00:56:10,000 그간의 면밀한 수사 결과와 835 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 양측이 제시한 증거에 근거해 836 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 지금부터 피고인들에게 형을 선고하겠습니다 837 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 선고에 점잖게 임해 주시기 바랍니다 838 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 에르메네힐도 베도야 대위 839 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 범행 공모 및 840 00:56:32,041 --> 00:56:35,875 기소장에 명시된 사건들을 배후에서 지휘한 죄로 841 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 징역 25년을 선고한다 842 00:56:42,875 --> 00:56:43,875 살인자! 843 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 후아나 코르네호 844 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 본 법정은 후아나 코르네호 845 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 일명 '해골'에게 846 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 로사 N 사건에 대한 1급 살인죄로 10년 847 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 불법 낙태 시술죄로 4년 848 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 블랑카 N 사건에 대한 범죄적 태만죄로 849 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 6년을 선고한다 850 00:57:11,833 --> 00:57:13,916 "후아나 코르네호 '해골' - 20년" 851 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 테오필로 핀토와 에룰랄리아 발라드로 852 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 테오필로 핀토에게 853 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 계획적이고 악의적이며 우월한 위치를 이용한 854 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 1급 살인 두 건에 대해 징역 20년을 선고한다 855 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 그의 아내이며 공범인 에울랄리아 발라드로에게는 856 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 벽에 걸린 엽총을 꺼내 남편에게 넘겨줌으로써 857 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 피해자들을 쏘게 한 죄로 858 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 징역 15년을 선고한다 859 00:57:43,833 --> 00:57:45,250 "에울랄리아 발라드로 15년" 860 00:57:45,333 --> 00:57:46,916 "테오필로 핀토 20년" 861 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 에우스티키오 나테라 일명 '티초', 또는 '무덤 파는 자' 862 00:57:52,833 --> 00:57:57,833 매장법 위반과 여러 범죄에 대한 공모죄로 863 00:57:57,916 --> 00:57:59,750 징역 12년을 선고한다 864 00:58:01,500 --> 00:58:03,333 "에우스티키오 나테라 '티초' - 12년" 865 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 운전사 풀헨시오 페레스 866 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 일명 '사다리'에게는 867 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 교통법 위반 및 868 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 주간 인신매매죄로 징역 6년을 선고한다 869 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 "풀헨시오 페레스 '사다리' - 6년" 870 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 니콜라스 페레스 일명 '용사 니콜라스' 871 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 살인 미수, 경찰 사칭 872 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 권한 남용죄로 징역 6년을 선고한다 873 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 "니콜라스 페레스 '용사 니콜라스' - 6년" 874 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 시몬 코로나 875 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 '제빵사'로 알려진 시몬 코로나에게 876 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 불법 매장 및 범죄 행위 가담으로 877 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 징역 6년을 선고한다 878 00:58:53,708 --> 00:58:56,541 "시몬 코로나 '제빵사' - 6년" 879 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 마지막으로 세라피나와 아르캉헬라 발라드로 880 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - 사악한 살인자! - 살인마! 881 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 1급 살인 및 882 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 부주의에 의한 과실 치사 883 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 불법 감금 884 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 신체적, 정신적 학대 885 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 불법 총기 소지 886 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 불법 총기 휴대 887 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 미성년자 타락 유도 888 00:59:27,916 --> 00:59:29,125 매춘 알선 889 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 타인의 소득 침해 890 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 사기 891 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 압수 재산 점유 892 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 매장법 위반 893 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 연방 교통법 위반 및 재산 은닉죄에 대해 894 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 세라피나 발라드로와 아르캉헬라 발라드로에게 895 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 유죄를 선고한다 896 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 조용히 하세요! 897 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 거짓말이고 명예훼손이에요! 898 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 우린 결백해요! 899 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 페랄타, 당신은 매수당한 거야! 900 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 다들 마찬가지야! 이 개자식들아! 901 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 쓰레기들! 902 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 개새끼! 겁쟁이! 903 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 우린 살인 안 했어! 904 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 판사님, 이건 부당해요! 905 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 이런 오명을 쓰느니 죽는 게 낫겠어요! 906 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 이에 따라 세라피나와 아르캉헬라 발라드로에게 907 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 가석방 없는 징역 908 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 35년을 선고한다 909 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 "정의 구현! 하이에나들 평생 옥살이!" 910 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 "자칼 집단 전원 실형!" 911 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 아우로라 바우티스타 912 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 페를라 필라르 카르도나 913 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 과달루페 엔리케스 914 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 글로리아 로페스 915 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 루스 마리아 멘데스 916 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 소코로 몬테스 917 01:01:20,375 --> 01:01:22,541 마리아 델카르멘 레굴레스 918 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 하신타 레예스 919 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 에르미니아 솔로르사노 920 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 여러분, 저를 비롯해 921 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 콘셉시온데루이스 당국과 922 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 플란데아바호주는 923 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 정의를 구현하게 된 것을 영광으로 생각합니다 924 01:01:46,416 --> 01:01:49,583 강력한 권력과 영향력을 가진 발라드로 자매이기에 925 01:01:49,666 --> 01:01:52,708 본보기가 될 만한 처벌이 불가능할 거라며 926 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 세간에 많은 이야기가 떠돌았습니다 927 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 그러나 정의는 공정하며 928 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 멕시코의 법치는 살아 있습니다 929 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 여러분이 방금 받은 정당하고 합당한 배상이 930 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 바로 그 증거입니다 931 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 "콘셉시온데루이스 정부와 가톨릭교회가" 932 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 "피해자들의 새로운 삶을 지원합니다" 933 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 비바 콘셉시온데루이스! 934 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 비바! 935 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - 비바 플란데아바호! - 비바! 936 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - 비바 멕시코! - 비바! 937 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 비바 멕시코! 938 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 비바! 939 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - 비바 멕시코! - 비바! 940 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 무기와 군마를 준비하라 941 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 대포의 우렁찬 포효에 942 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 온 세상이 떨게 하라 943 01:02:55,750 --> 01:02:58,416 죄 없는 이들로 하여금 944 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 비참하고 고통스러운 경험에서 945 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 살아 나오게 하신 주님께 감사드립니다 946 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 전능하시고 영원하신 하느님 아버지 947 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 과오와 죄악에서 벗어난 948 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 밝은 미래를 이들에게 주소서 949 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 다 같이 기도합시다 950 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 한 분이신 하느님을 믿나이다 951 01:03:17,958 --> 01:03:21,166 전능하신 아버지 하늘과 땅과 유형무형한 만물의 952 01:03:21,250 --> 01:03:22,458 창조주를 믿나이다 953 01:03:22,541 --> 01:03:24,416 또한 한 분이신 주 예수 그리스도 954 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 하느님의 외아들 955 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 영원으로부터 성부에게서 나신 분을 믿나이다 956 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 하느님에게서 나신 하느님 빛에서 나신 빛 957 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 참 하느님에게서 나신 참 하느님으로서 958 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 창조되지 않고 나시어 959 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 성부와 한 본체로서 960 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 만물을 창조하셨음을 믿나이다 961 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 성자께서는 저희 인간을 위하여 962 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 저희 구원을 위하여 963 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 하늘에서 내려오셨으며 본시오 빌라도 통치 아래서 964 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 수난하고 묻히셨으며 965 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 사흗날에 부활하시어 966 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 하늘에 올라 967 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 성부 오른편에 앉아 계심을 믿나이다 968 01:03:59,791 --> 01:04:01,791 그분께서는 산 이와 죽은 이를 심판하러 969 01:04:01,875 --> 01:04:03,541 영광 속에 다시 오시리니 970 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 그분의 나라는 끝이 없으리이다 971 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 솔직히 우리가 발라드로 사건을 부풀렸다는 건 인정해요 972 01:04:22,833 --> 01:04:26,833 특히 수십, 수백 명을 죽였다고 보도한 부분이 그랬죠 973 01:04:26,916 --> 01:04:28,791 "쿠빌레테의 그리스도에게 감사드리는 피해자들" 974 01:04:28,875 --> 01:04:30,958 그 당시엔 그럴 필요가 있다고 생각했어요 975 01:04:31,708 --> 01:04:33,708 그 일을 계기로 멕시코는 976 01:04:33,791 --> 01:04:36,208 심각한 문제들을 보다 진지하게 바라보게 됐죠 977 01:04:36,291 --> 01:04:37,708 이를테면 아동 성매매나 978 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 매춘 알선 979 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 인신매매 980 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 여성 실종 981 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 아동 학대 982 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 그리고 무엇보다도 983 01:04:48,333 --> 01:04:50,291 모든 권력 계층에서의 984 01:04:50,375 --> 01:04:52,208 부패와 결탁을요 985 01:04:54,083 --> 01:04:56,833 우리를 성자로 미화할 생각도 없고 986 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 자화자찬하려는 것도 아닙니다 987 01:05:01,208 --> 01:05:02,208 하지만 우리는 988 01:05:02,750 --> 01:05:07,000 멕시코의 저널리즘을 근본적으로 바꿨다고 생각합니다 989 01:05:07,083 --> 01:05:11,625 그 후로 라디오와 TV를 비롯한 모든 미디어가 990 01:05:12,416 --> 01:05:13,875 우리를 따라 하려고 했어요 991 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 그 사건이 워낙… 992 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 대단하고 성공적이었다 보니 993 01:05:19,833 --> 01:05:23,041 세월이 흐른 후 궁금해하는 독자들을 위해 994 01:05:23,583 --> 01:05:26,958 주요 인물들을 찾아 후속 보도를 하기로 했죠 995 01:05:28,166 --> 01:05:31,125 하지만 막상 확인해 보니 흥미로운 점이 전혀 없어서 996 01:05:32,250 --> 01:05:33,291 그냥 접었습니다 997 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 "에필로그" 998 01:05:41,458 --> 01:05:45,000 구치소에서 흉기에 찔렸던 시몬 코로나는 완전히 회복됐고 999 01:05:45,083 --> 01:05:46,625 "1976년 1월 17일" 1000 01:05:46,708 --> 01:05:48,291 가해자는 끝까지 밝혀지지 않았죠 1001 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 그는 메스칼라 교도소에서 1002 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 모범수로 복역했다고 해요 1003 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 석방된 후에는 툭스파나 폭포로 돌아가 1004 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 새 빵집을 열고 행복하게 살고 있더군요 1005 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 용사 니콜라스는 군에서 쫓겨났어요 1006 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 교도소에서 구두 수선 기술을 배워 1007 01:06:09,291 --> 01:06:11,083 지금은 구둣방을 하고 있죠 1008 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 '무덤 파는 자' 티초는 기도 일을 계속하려 했지만 1009 01:06:16,833 --> 01:06:19,625 일자리를 구하지 못하고 창고 짐꾼으로 일하더군요 1010 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 발라드로 자매에 대한 애정이 여전해서 가끔 면회를 간다네요 1011 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 다시 운전사가 된 사다리는 1012 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 산페드로데라스코리엔테스에서 택시 회사를 차렸어요 1013 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 발라드로 자매가 준 돈으로 차렸다는 소문이 있는데 1014 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 지금도 매주 정산 보고를 한답니다 1015 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 산페드로, 빨리 가야 해 1016 01:06:40,791 --> 01:06:42,791 "택시" 1017 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 에울랄리아 발라드로는 석방 후 1018 01:06:45,291 --> 01:06:47,458 파하레스 교도소 앞에서 1019 01:06:47,541 --> 01:06:49,416 전통 과자를 팔고 있습니다 1020 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 남편인 테오필로 핀토가 나올 날을 기다리면서요 1021 01:06:55,666 --> 01:06:58,708 에르메네힐도 베도야 대위는 페드로네스 교도소에 있어요 1022 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 감방 구역장을 맡고 있고 1023 01:07:00,708 --> 01:07:03,666 간수들과 수감자들이 존경하고 두려워하는 대상이죠 1024 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 아르캉헬라와 세라피나 발라드로는 지금도 여자 교도소에 있어요 1025 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 식사랑 음료 1026 01:07:09,875 --> 01:07:13,666 거기서도 사채업을 비롯해 여러 일을 하고 있는데 1027 01:07:13,750 --> 01:07:15,833 수감자들의 포주 역할을 한다는 소문이 있더군요 1028 01:07:15,916 --> 01:07:18,500 들리는 말에 따르면 100,000페소가 넘는 거액을 1029 01:07:18,583 --> 01:07:19,958 모았다고 합니다 1030 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 하지만 살아서 출소할 가능성은 전혀 없는 상태고요 1031 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 식사 하나 1032 01:07:29,375 --> 01:07:31,500 업소에 있던 여자들은 1033 01:07:32,083 --> 01:07:34,333 백방으로 찾아봤지만 아무것도 못 건졌어요 1034 01:07:36,291 --> 01:07:38,708 각자 살길을 찾아 나섰고 추적도 안 되더군요 1035 01:07:42,708 --> 01:07:44,333 그들이 어떻게 됐는지 아무도 몰라요 1036 01:07:51,125 --> 01:07:52,291 "멕시코 린도" 1037 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 자, 들어가시죠 1038 01:07:53,791 --> 01:07:56,041 "1960년 6월 15일" 1039 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 에르네스티나, 잘 있었어? 1040 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 나랑 같이 갈까? 1041 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 에르네스티나 아니에요 1042 01:08:09,958 --> 01:08:11,541 엘다나 엘레나도 아니고요 1043 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 이런 일 자주 있어요 전 마리아예요 1044 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 - 가실래요? - 그러지 1045 01:08:22,833 --> 01:08:23,875 30페소예요 1046 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 가자 1047 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 "기술된 사건 중 일부는 실화이며" 1048 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 "등장인물은 모두 허구입니다" 1049 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 "호르헤 이바르구엥고이티아" 1050 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 "그녀들이 죽었다" 1051 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 "부록" 1052 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 "사진 속 인물" 1053 01:10:01,666 --> 01:10:04,750 "1. 아르캉헬라 발라드로" 1054 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 "2. 해골" 1055 01:10:07,125 --> 01:10:10,041 "3. 세라피나 발라드로" 1056 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 "4. 블랑카… 이름과 달리 흑인 (7월 17일 사망)" 1057 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 "5. 에벨리아 (9월 14일 사망)" 1058 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 "6. 펠리사 (동일)" 1059 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 "7. 로사 (1월 15일 사망)" 1060 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 "8. 루페 (변소에 빠질 뻔함)" 1061 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 "9. 아우로라 바우티스타 (배상 처리)" 1062 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 "10, 11. 테오필로가 쏜 두 명" 1063 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 "그녀들이 죽었다" 1064 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 "호르헤 이바르구엥고이티아의 추억과 독창성을 기리며" 1065 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 자막: 이소정