1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 死んだ女たち 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 原作 ホルヘ・ イバルグエンゴイティア 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 日付けを書いて 後で数を確認する 4 00:00:51,791 --> 00:00:53,000 どうも 5 00:00:53,083 --> 00:00:54,750 いらっしゃいませ 6 00:00:54,833 --> 00:00:56,083 カンペチャーナ4つ 7 00:00:56,166 --> 00:00:57,833 はい 2ペソです 8 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 どうぞ 9 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 いい夜を 10 00:01:09,708 --> 00:01:11,416 僕が数えよう 11 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 どれ… 12 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 私が分かる? シモン・コロナ 13 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 忘れたとは言わせない 14 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 裏に別の組織や 人物がいる可能性は? 15 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 そんな心当たりはない 16 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 僕には確信がある 17 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 銃を構える彼女の姿を 見た時から 18 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 主犯は セラフィナ・バラドロだとね 19 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 お願い申し上げます 20 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 セラフィナ・バラドロと 共犯者を逮捕してください 21 00:01:51,291 --> 00:01:51,791 正直言ってこの国では 22 00:01:51,791 --> 00:01:53,291 正直言ってこの国では 〝1964年1月5日〞 23 00:01:53,291 --> 00:01:53,375 〝1964年1月5日〞 24 00:01:53,375 --> 00:01:54,416 〝1964年1月5日〞 司法は迅速とは程遠い 25 00:01:54,416 --> 00:01:55,916 司法は迅速とは程遠い 26 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 さらに驚くべきは 27 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 その手続きが回りくどい反面 28 00:02:01,958 --> 00:02:02,458 確実であることだ 29 00:02:02,458 --> 00:02:03,750 確実であることだ 〝武器の不法所持 死体遺棄〞 30 00:02:03,750 --> 00:02:05,916 〝武器の不法所持 死体遺棄〞 31 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 “メスカラ判事” 32 00:02:10,208 --> 00:02:11,166 〝メスカラ司法省〞 33 00:02:11,166 --> 00:02:11,500 〝メスカラ司法省〞 メスカラから送付された 逮捕の要請は 34 00:02:11,500 --> 00:02:11,583 メスカラから送付された 逮捕の要請は 35 00:02:11,583 --> 00:02:13,583 メスカラから送付された 逮捕の要請は 〝警部〞 36 00:02:13,583 --> 00:02:15,375 メスカラから送付された 逮捕の要請は 37 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 数週間をかけて 38 00:02:17,166 --> 00:02:20,875 各州の司法機関の間を 行き来した 39 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 そして私の元へ届き 40 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 私は直ちにそれを実行した 41 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 警察出動 42 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 1964年1月13日 43 00:02:35,458 --> 00:02:37,666 プラン・デ・アバホ州 44 00:02:37,750 --> 00:02:40,333 コンセプシオン・ デ・ルイス 45 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 状況はどのくらい深刻で? 46 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 切迫してる 47 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 弁護士に連絡して 48 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 すぐに対策を取る方が いいでしょう 49 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 彼女の罪状は? 50 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 書類にあるとおり 51 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 数週間前 トゥスパナ滝で 52 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 銃撃と殺人未遂がありました 53 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 どうやらセラフィナが 事件の主犯のようです 54 00:03:10,083 --> 00:03:14,500 メキシコ軍将校として 母の名誉にかけて言うが 55 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 セラフィナは そんな町は知らない 56 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 行ったことも 聞いたことすらないはず 57 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 あなたの言葉は信じます 58 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 しかし 私も 姉妹と親しいとは言え 59 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 逮捕の命令には 従わねばなりません 60 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 分かりました 知らせてくれてありがとう 61 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 とんでもない 62 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 こちらとしては いずれ動かざるを得ない 63 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 彼女を見つければ連行する 64 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 明日には店に入る予定です 65 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 十分です 66 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 それでは 67 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 お時間をどうも 68 00:04:16,083 --> 00:04:18,291 クエト警部は本気だ 69 00:04:18,375 --> 00:04:20,791 だが時間を与えてくれた 70 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 シモンが君が犯人だと 名指ししたようだ 71 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 明日には警部が逮捕しに来る 72 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 ほら 見なさい 73 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 あんたのせいよ 74 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 報復なんかにこだわって 75 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 激しい性格は生まれつきよ 76 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 早く逃げなくちゃ 77 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 アメリカに行くのは? 78 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 全部捨てて? 無理よ 79 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 ノッポに伝えて 牧場に行くわ 80 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 1人で来させて 81 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 レンドンを何としても 見つけ出して 82 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 分かった 83 00:04:56,458 --> 00:04:58,083 エルミニア 早く 84 00:04:58,166 --> 00:04:58,666 はい 85 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 急いで 86 00:04:59,750 --> 00:05:01,125 荷物をまとめて 87 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 きちんと片づけて 88 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 行くわよ 89 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 全部持ってね 90 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 急ぎなさい 後がつかえてる 91 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 さあ 92 00:05:25,708 --> 00:05:27,791 ティチョ 急ぐわよ 93 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 リビングを元に戻して 94 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 ドアはビール箱で塞いで 屋根から降りて 95 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 いい? 96 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 分かりました ボス 97 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 ベナビデスさん 98 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 ベナビデスさん! 99 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 ダイニングにいるわよ 100 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 すぐ出なきゃならないの 101 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 通報されて店に捜査が入る 102 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 何てこと 私も巻き込まれるの? 103 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 いいえ それは大丈夫 104 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 何も見てないと言えばいい 105 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 今月分の支払いは? 106 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 そうね 107 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 これで 108 00:06:05,750 --> 00:06:07,500 念のため多めにね 109 00:06:07,583 --> 00:06:08,500 どうも 110 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 でも 分かってるわね 111 00:06:10,791 --> 00:06:13,708 もし余計なことを しゃべったら 112 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 ただじゃおかない 113 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 私は神に一生を捧げた女です 114 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 まさかこんな年になって 115 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 刑務所に入るなんて 116 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 あの人たちを助けただけで 7年の刑よ 117 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 ここで死ねと 言われてるに等しい 118 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 入って 119 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 今夜はここで寝て 120 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 今後のことは明日決める 121 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 バカなことは考えないように 122 00:07:07,583 --> 00:07:08,666 いいわね 123 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 はい 奥様 124 00:07:09,833 --> 00:07:11,666 任せたわよ ガイコツ 125 00:07:11,750 --> 00:07:13,333 分かりました 126 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 ローサ 熱があるわね 127 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 朝には風邪に効くお茶を 128 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 ありがとう ガイコツ 129 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 悪寒がしてひどい気分 130 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 よし 外に出て さっさと用を足せ 131 00:08:35,583 --> 00:08:36,333 おはよう 132 00:08:36,416 --> 00:08:37,500 やあ ガイコツ 133 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 ティチョ 134 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 どう? ガイコツ 135 00:08:56,916 --> 00:08:59,166 あの子たちの様子は? 136 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 何か問題は? 137 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 いいえ 特には何も 138 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 ただローサが風邪のようで 今 お茶を 139 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 そうよ 140 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 もっと飲んで 141 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 これできっとよくなる 142 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 気分も楽になるわ 143 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 もう少し 144 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 ベドヤがレンドンを 見つけてくれるといいけど 145 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 ねえ やっぱり アメリカに行きましょう 146 00:09:53,000 --> 00:09:54,250 刑務所は嫌よ 147 00:09:54,333 --> 00:09:56,833 冷静になって セラフィナ 148 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 まずはレンドンの 判断を待ちましょう 149 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 ボス 150 00:10:02,458 --> 00:10:03,166 ガイコツ 151 00:10:03,250 --> 00:10:05,833 ローサの状態が悪化してる 152 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 死んでます 153 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 1964年1月14日 154 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 町ではうわさになってた 155 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 バラドロ姉妹と女たちが ここに隠れてると 156 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 何度か足を運び 確認はしていたが 157 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 再度しっかり 調べることにした 158 00:11:16,916 --> 00:11:19,583 “カジノ・デル・ダンソン” 159 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 “閉店” 160 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 鎖を切れ 161 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 なぜ電気が? 162 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 確かに 163 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 誰もいないようだ 164 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 だが手がかりがないか 徹底的に調べよう 165 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 警部 片づきすぎてて 変じゃありませんか? 166 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 それだけでは⸺ 167 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 セラフィナを逮捕はできない 168 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 ここで待ってろ 169 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 カストロ 上へ来い 170 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 いないな 行こう 171 00:13:17,500 --> 00:13:20,416 ここには誰もいないようだな 172 00:13:21,250 --> 00:13:21,958 行こう 173 00:13:22,041 --> 00:13:25,791 そこで終えてもよかったが 記録によると⸺ 174 00:13:25,875 --> 00:13:28,500 姉妹の牧場があるようだった 175 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 そっちへ行ってみた 176 00:14:01,125 --> 00:14:02,041 どうも 177 00:14:02,125 --> 00:14:03,958 お待ちしてました 178 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 1万ペソで妹を 見逃してもらえません? 179 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 とぼけないで 180 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 あなたがお金で動くのは よく知ってる 181 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 いいでしょう 182 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 あなたは特別ですよ 183 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 では失礼 184 00:14:32,916 --> 00:14:37,208 あいにく初回の訪問時に 彼女たちはいなかった 185 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 調書にもそう記録されてる 186 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 どう思う? 187 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 1万ペソだ 188 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 君の分だ 189 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 この半額でも 目をつぶりますよ 190 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 私が思うに⸺ 191 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 姉妹はまだ何か隠してる 192 00:15:02,250 --> 00:15:04,791 今回の罪状以外にもね 193 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 私もそう思います 194 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 黙ってても こんな額を出してきた 195 00:15:10,958 --> 00:15:14,750 明日 もう一度 カジノを調べてみよう 196 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 “カジノ・デル・ダンソン” 197 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 “閉店” 198 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 いいか 199 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 君は2階の部屋へ 200 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 ダニエルはそっち 201 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 君はバーを 徹底的にな 202 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 くまなく調べろ 203 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 カストロ 来てくれ 204 00:15:52,500 --> 00:15:53,333 はい 205 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 奥さん とんだ娘たちだな 206 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 最近まで人がいたのは 間違いないですね 207 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 そんなことはいい 208 00:16:37,666 --> 00:16:38,833 続けるぞ 209 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 カストロ あの小屋を調べろ 210 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 はい 警部 211 00:17:10,416 --> 00:17:12,166 特に何もありません 212 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 死臭がするな 213 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 ここの地面が柔らかい 214 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 何か見つかったか? 215 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 いいえ 何も 216 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 じゃあシャベルを探せ ここを掘るんだ 217 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 見てください 218 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 やってくれたな 219 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 何かあるだろうとは 思っていたが 220 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 ペドロネスに援軍を頼もう 221 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 死体を掘り出してくれ 222 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 急げ 敷地を包囲しろ 223 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 A班はあっち B班はこっちだ 224 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 カストロ 家に入るぞ 225 00:18:32,750 --> 00:18:33,291 はい 226 00:18:33,375 --> 00:18:34,416 全部調べろ 227 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 遅かったか 228 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 あの女ども 逃げたな 229 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 警部 納屋に人がいます 230 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 助けを求めてます 231 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 カストロ! 232 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 助かりました 233 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 もう2日 何も食べてないんです 234 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 君たちのボスは? 235 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 どこに行った? 236 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 昨夜 奥様たちが 話してるのを聞きました 237 00:19:44,041 --> 00:19:47,791 列車でノガレスへ行き アメリカに渡ると 238 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 応援を要請しろ 239 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 この人たちに 何か食べさせてやれ 240 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 行くぞ あいつらを絶対に逃がすな 241 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 “メキシコ鉄道 ペドロネス” 242 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 急ぐぞ 243 00:20:27,166 --> 00:20:28,250 捜し出せ 244 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 2人はその客車を 245 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 警察だ 列車を止めろ 246 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 バラドロさん 247 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 逮捕します 248 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 1964年1月15日 249 00:21:25,416 --> 00:21:28,458 プラン・デ・アバホ州 250 00:21:28,541 --> 00:21:31,416 コンセプシオン・ デ・ルイス 251 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 あの人たちに 監禁されたんです 252 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 裏切り者め… 253 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 あの人たちです 254 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 恩も忘れて よくも 255 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 人殺しの魔女です 256 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 あんたたち 今に報いがあるわよ 257 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 ひどいわ クエト 258 00:22:00,166 --> 00:22:02,625 話し合う道もあったのに 259 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 ここに入って 260 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 すまない アルカンヘラさん 261 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 しかし 敷地で 死体が出たとなれば重大だ 262 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 これからは発言にも 気をつける方がいい 263 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 では失礼 264 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 私たちここを出られるの? 265 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 心配しなくていい 266 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 お金と影響力で どうとでもなる 267 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 それにしても レンドンは何してるの? 268 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 急ぐんだ ファニータ 269 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 姉妹とのつながりを示す 証拠は残すな 270 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 差し止め請求を出さないと 271 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 バラドロ姉妹の ためにですか? 272 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 我々のためだよ 273 00:22:56,416 --> 00:22:59,375 長年 あの姉妹を 担当してたんだ 274 00:22:59,458 --> 00:23:01,708 すぐにも警察が来る 275 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 事件は長引きそうだ 276 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 あといくつ 死体が出てくることか 277 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 店の敷地で死体が見つかった 278 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 さらに救出された 女たちの証言により⸺ 279 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 姉妹らの主な共犯者も 特定できた 280 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 すぐ逮捕の手続きを進めた 281 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 ベドヤ大尉は 282 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 バラドロ姉妹が 拘束されたとは知らず 283 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 ノガレスで彼女たちと 落ち合おうとしていた 284 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 プラン・デ・アバホ銀行 285 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 ベドヤ大尉 逮捕します 286 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 ここの口座に 2万ペソ以上ある 287 00:24:00,291 --> 00:24:01,458 全部やろう 288 00:24:01,541 --> 00:24:03,250 もう遅い 大尉 289 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 申し訳ないが 290 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 ご同行を 291 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 私は無実です 大尉に従っただけで 292 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 お静かに 軍曹 293 00:24:31,500 --> 00:24:34,625 話は検察局で聞きましょう 294 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 うわさは本当なのか? 295 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 まさか 296 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 姉妹はいい人たちだよ 297 00:24:43,916 --> 00:24:46,000 そんなことするわけない 298 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 あなたを逮捕します 299 00:24:49,666 --> 00:24:50,333 私を? 300 00:24:50,416 --> 00:24:50,958 カストロ 301 00:24:51,041 --> 00:24:51,833 来い 302 00:24:51,916 --> 00:24:53,416 私が何をした? 303 00:24:54,125 --> 00:24:55,333 何もしてない 304 00:24:55,416 --> 00:24:56,416 進め 305 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 ボスを捕まえるなら 俺も一緒に 306 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 待ってれば 召喚状が出るでしょう 307 00:25:04,125 --> 00:25:05,375 それが規則です 308 00:25:05,458 --> 00:25:07,666 何もしてないと言ってる 309 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 私は無実だ 310 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 ボスたちを守る 311 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 捕まえないなら 自分で牢屋に入るぞ 312 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 最後はエウラリアと 夫のテオフィロだ 313 00:25:23,875 --> 00:25:25,250 あの夫婦には 314 00:25:25,333 --> 00:25:29,000 逮捕につながる 写真も何もなかった 315 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 だがテキサス行きの バスに乗る際に 316 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 2人は本名を記入した 317 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 それで身柄を確保できた 318 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 監房に入れろ 319 00:25:59,000 --> 00:26:01,125 この町の拘置所には 320 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 普段は酔っ払いが数人 入るくらいだ 321 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 19人が入るなんて かつてない事態だった 322 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 よく聞いて 323 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 特にあんたたち 324 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 なるべく早く 出られるようにするわ 325 00:26:17,333 --> 00:26:20,125 でも余計なことを しゃべったら 326 00:26:20,208 --> 00:26:23,208 どうなるか分かってるわね 327 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 はい ボス 328 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 一部の女たちの話によれば 329 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 死んだ女は他にもいると言う 330 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 そこで牧場を調べると 331 00:26:33,083 --> 00:26:36,750 すぐに死体が3体見つかった 332 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 ペラルタ判事の裁き 333 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 これまで担当した事件の中で 334 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 これほど広く知られ 話題になったものはない 335 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 被告人らに対し さまざまな声があったが 336 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 私はそれに 流されたりしません 337 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 あくまでも 公平に行動しました 338 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 しかし どうやら 今になって考えれば 339 00:27:12,458 --> 00:27:12,875 多くの人が信じたのは 340 00:27:12,875 --> 00:27:14,916 多くの人が信じたのは 〝6人が死亡 さらに行方不明者も〞 341 00:27:14,916 --> 00:27:15,000 〝6人が死亡 さらに行方不明者も〞 342 00:27:15,000 --> 00:27:17,375 〝6人が死亡 さらに行方不明者も〞 結局 事実よりも 新聞の記事でした 343 00:27:17,375 --> 00:27:18,791 結局 事実よりも 新聞の記事でした 344 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 見るといい こんなことを書かれてる 345 00:27:31,333 --> 00:27:33,041 〝マダムたちは殺人者〞 346 00:27:33,041 --> 00:27:34,125 〝マダムたちは殺人者〞 何てひどい 347 00:27:34,125 --> 00:27:34,833 何てひどい 348 00:27:35,333 --> 00:27:38,541 私たちが殺したって言うの? 349 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 ハゲワシども でたらめもいいところよ 350 00:27:42,666 --> 00:27:45,958 女たちの証言から推察するに 351 00:27:46,041 --> 00:27:48,291 この事件は相当複雑です 352 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 手続きは慎重に 進めるべきでしょう 353 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 同感です 354 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 まずは娼婦たちを 分けましょう 355 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 不当な扱いを 訴えていた者たちは 356 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 被害者および証人とする 357 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 そうでない者たちは 358 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 バラドロ姉妹の共犯者であり 有罪とみなす 359 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 そうしましょう 360 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 エルミニア・N 361 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 ガダルペ・N 362 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 グロリア・N 363 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 ルス・マリア・N 364 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 ハシンタ・N 365 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 ペルラ・N 366 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 フベンシア・N 367 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 一緒に来るように 368 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 私たちは? 369 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 出られないの? 370 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 証言の内容から 371 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 君たちは共犯者で 有罪と想定されている 372 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 え? 373 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 どうして? 374 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 何で? 375 00:29:00,625 --> 00:29:02,125 あの ちょっと 376 00:29:02,208 --> 00:29:04,666 弁護士のレンドンはまだ? 377 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 誰も来てません 378 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 今後 皆さんには ここで寝てもらいます 379 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 もう囚人でも 容疑者でもありません 380 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 狭苦しい所ではありますが 381 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 出入りは自由です 382 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 唯一の義務は 383 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 裁判に出席することです 384 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 いいですか? 385 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 はい 386 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 食事はこれまでと同じなの? 387 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 正直 おいしくなくて 388 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 ご心配なく 389 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 その件も考慮します 390 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 くつろいで 391 00:30:06,041 --> 00:30:06,625 牧場でまた死体が出ました! 392 00:30:06,625 --> 00:30:08,833 牧場でまた死体が出ました! 〝さらに死体発見〞 393 00:30:08,833 --> 00:30:08,916 〝さらに死体発見〞 394 00:30:08,916 --> 00:30:09,083 〝さらに死体発見〞 また死体です 395 00:30:09,083 --> 00:30:10,833 また死体です 396 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 マダムたちの牧場で また死体だ 397 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 死体が出ました 398 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 マダムたちの牧場で死体が 399 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 また死体です 400 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 新たな死体が見つかりました 401 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 死体です! 402 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 分かりますが もう空室がなくて 403 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 ええ 404 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 それでは 405 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 失礼します 406 00:30:39,583 --> 00:30:40,125 どうも 407 00:30:40,208 --> 00:30:41,125 こんにちは 408 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 アラルマ新聞です 409 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 社名で予約してあるかと 410 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 お客様もバラドロ事件で? 411 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 ええ 412 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 みんなそう? 413 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 これで最後の空室が 埋まりましたよ 414 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 マダムたちのいる 拘置所は遠い? 415 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 いいえ 全然 416 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 小さな町ですから ほんの2ブロック先です 417 00:31:08,416 --> 00:31:09,291 行くか 418 00:31:09,375 --> 00:31:10,333 ああ 419 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 スーツケースを部屋に 420 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 承知しました 421 00:31:14,541 --> 00:31:15,583 頼みます 422 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 お任せを 423 00:31:22,041 --> 00:31:23,208 皆さん 424 00:31:23,291 --> 00:31:26,125 この町の誰もが 皆さんの話に 425 00:31:26,208 --> 00:31:28,291 心を動かされました 426 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 婦人グループが用意した 食事をどうぞ 427 00:31:33,791 --> 00:31:36,041 私が率いる市政の決定により 428 00:31:36,125 --> 00:31:41,041 皆さんはもう何も 失うことはありません 429 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 召し上がれ 430 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 “女たちは飢えていた” 431 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 “食事は豆5粒と トルティーヤ1枚” 432 00:32:16,333 --> 00:32:19,666 供述を取った弁護士を呼んで 433 00:32:19,750 --> 00:32:21,166 話がしたい 434 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 用件は? 435 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 私たちの知ってることを 証言したい 436 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 ここでは言えない 437 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 分かった 438 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 あんたたち 439 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 あることないこと 話すつもり? 440 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 この恩知らず! 441 00:32:37,083 --> 00:32:42,000 飢えて薄汚れてたのを 引き取ってやったのは誰? 442 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 記録しておいてください 443 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 ここにいる者たちは 自らの意思で 444 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 供述の補足を申し出た 445 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 強要はされていません 446 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 あの人たちは 私と母をダマして 447 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 15歳だった私を 200ペソで買ったんです 448 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 メイドの仕事と 聞いていました 449 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 でも店に来て 私がやらされた仕事は… 450 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 娼婦でした 451 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 気の毒に 452 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 何歳と言いました? 453 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 15歳 454 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 いえ 店に来た時点では まだ13歳でした 455 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 しかもずっとタダ働きだった 456 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 私は12歳で マッチ工場で 働くと言われてた 457 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 でも着いてみると 工場でなく売春宿でした 458 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 決して逃げられなかった 459 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 報酬ももらえませんでした 460 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 私もメイドと聞いてた 461 00:33:44,750 --> 00:33:48,125 でも来るなり 男性の相手をさせられた 462 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 “お前は娼婦になる”とだけ 言われました 463 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 他に付け加えたいことは? 464 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 あります 465 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 私も長年働いて 報酬はもらっていません 466 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 この3人を 解放してあげてください 467 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 他の女性たちと同じ部屋へ 468 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 法的な立場も変更して 469 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 今から彼女たちは 容疑者ではなく 470 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 被害者であり証人です 471 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 分かりました 472 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 〝女たちは ダマされて娼婦に〞 473 00:34:25,125 --> 00:34:29,333 取材した限りでは まだ時間がかかりそうです 474 00:34:30,583 --> 00:34:33,041 女たちは未成年で 虐待された上 475 00:34:33,125 --> 00:34:36,041 監禁され 飢え死に寸前だった 476 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 また何か分かれば報告します 477 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 また明日 478 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 フリオさんはかなり 褒めてくれてる 479 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 あとは姉妹の話が 聞ければ最高だ 480 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 乾杯 481 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 やったな 482 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 カジノ・デル・ダンソンの 裏庭の 483 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 3人の死体はどう説明する? 484 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 何も知りません 485 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 誰かが私たちを ハメようとしたんでしょう 486 00:35:12,291 --> 00:35:13,458 牧場の死体は? 487 00:35:13,541 --> 00:35:16,708 あなたたちの所有地でしょう 488 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 知らないってば 489 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 おたくで働く女性たちが 490 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 監禁 拷問され 飢えていたと言ってる 491 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 ある証言では 492 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 1日に豆5粒と トルティーヤ1枚とか 493 00:35:32,166 --> 00:35:33,541 それについては? 494 00:35:33,625 --> 00:35:35,166 全部ウソよ 495 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 女の子たちには 普通の食事を出してた 496 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 時にはスープ麺も 497 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 このままでは話が平行線です 498 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 あなた方も 弁護士をつけた方がいい 499 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 罪状は非常に重い内容です 500 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 あなたたちも深刻に 受け止めるべきだ 501 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 そっちこそバカなマネを 502 00:35:57,041 --> 00:36:00,500 今に私たちの 強力な助っ人が来る 503 00:36:00,583 --> 00:36:02,000 思い知ればいい 504 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 2人を監房に戻して 505 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 人殺し! 506 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 触らないで! 507 00:36:08,958 --> 00:36:11,916 最終段階として メスカラ刑務所から 508 00:36:12,000 --> 00:36:16,250 シモン・コロナが 呼び寄せられました 509 00:36:16,791 --> 00:36:21,291 姉妹の捜査の最初の きっかけとなった人物です 510 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 あなたの名前は? 511 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 場所を 変えてもらえませんか? 512 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 無理です 513 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 拘置所はここしかない 514 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 同じ場所に置くよう 言われているので 515 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 元気? シモン 516 00:37:01,583 --> 00:37:03,875 また一緒になるなんてね 517 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 これも全部あんたのせいよ 518 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 シモン・コロナめ 519 00:37:09,000 --> 00:37:12,625 泥棒に飽き足らず よくも密告まで 520 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 やあ コロナ 会いたかったよ 521 00:37:15,750 --> 00:37:18,291 セラフィナから いろいろ聞いてる 522 00:37:19,208 --> 00:37:21,000 セラフィナ アルカンヘラ 523 00:37:21,083 --> 00:37:23,958 僕は何も言ってない 何も知らない 524 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 シモン 525 00:37:25,958 --> 00:37:28,541 殺せなかったのが悔やまれる 526 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 でも大丈夫 ここは安全よ 527 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 ねえ 大尉 528 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 もちろんだ 529 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 我々は君を手厚くもてなすよ 530 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 おい 531 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 やめなさい 532 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 どうした? 533 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 弁護士がいなければ 裁判は進められません 534 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 ですから 535 00:39:06,208 --> 00:39:09,666 公選弁護人として あなたにお願いしたい 536 00:39:09,750 --> 00:39:11,250 セスペデスさん 537 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 カネとコネがあるなら 自分たちで雇えばいい 538 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 レンドン氏に 依頼していたようだが 539 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 どこかへ逃げて 今は行方知れずです 540 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 引き受け手が 誰もいないんです 541 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 分かりました 542 00:39:29,125 --> 00:39:33,500 しかし彼らを助けるのは 奇跡でも無理でしょう 543 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 まだ分からない 544 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 正義は公平であることを 忘れちゃいけない 545 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 弁護士さん 546 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 私たちは見知らぬ人の 助けなんか必要ない 547 00:39:45,916 --> 00:39:48,166 しかし今の状況は危うい 548 00:39:48,250 --> 00:39:50,500 弁護士はいた方がいい 549 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 私たちは無実よ 550 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 みんなウソばっかり 551 00:39:55,333 --> 00:39:56,416 いいですか 552 00:39:56,500 --> 00:40:01,208 あなたたちは否応なく 聞き取りと証言録取に出て 553 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 無罪を主張する必要がある 554 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 私が助けます 555 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 でも信用できない 556 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 これが私の 仕事であり義務です 557 00:40:10,958 --> 00:40:12,375 無実を信じる? 558 00:40:12,458 --> 00:40:14,333 判断する立場にない 559 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 しかし真実を話してくれれば 560 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 最善を尽くします 561 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 私たちを担当するなら 信じた方がいい 562 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 ここを出られるなら お金は惜しまない 563 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 あなた方の罪状は重い 564 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 まず判事に怒鳴るのを やめることだ 565 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 何にもならないし 事態を悪化させる 566 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 分かったわ あなたを受け入れる 567 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 では失礼 仕事があるので 568 00:40:51,416 --> 00:40:52,958 閉じ込められたんです 569 00:40:52,958 --> 00:40:54,000 閉じ込められたんです 1964年1月28日 570 00:40:54,000 --> 00:40:54,083 1964年1月28日 571 00:40:54,083 --> 00:40:57,541 1964年1月28日 私たちのしたことが 気に入らないって 572 00:40:57,541 --> 00:40:58,333 私たちのしたことが 気に入らないって 573 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 監禁されました 574 00:40:59,875 --> 00:41:01,750 ある日 セラフィナさんが 575 00:41:01,833 --> 00:41:03,833 “棒でみんなを殴れ”と 576 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 “やらないなら 私がお前を殴る”って 577 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 これがその時の傷です 578 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 静かに! 579 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 静粛に! 580 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 私が計算できないと思って 581 00:41:18,208 --> 00:41:20,875 稼ぎからあれこれ 差し引かれた 582 00:41:20,958 --> 00:41:22,375 タダ働きです 583 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 何て女なの オーロラ 584 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 全額払ってたでしょ 585 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 ドレスや靴も買い与えてた 586 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 そうでしょ 587 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 裏庭で見つかった 女性たちは? 588 00:41:35,583 --> 00:41:36,750 何か知ってる? 589 00:41:36,833 --> 00:41:37,958 知ってます 590 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 アルカンヘラさんと セラフィナさんが 591 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 2人をバルコニーから 突き落とした 592 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 頭から血を流したまま 放置されて 593 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 裏庭に埋められた 594 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 人殺しだ 595 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 このクソ女! ウソつき! 596 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 全部ウソよ 597 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 アルカンヘラ 598 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 ろくな食事をもらえず 599 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 残飯を食べさせられました 600 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 自分たちだけシチューや卵 601 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 ウソ言わないで マリア・デル・カルメン 602 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 娘のように 大事にしてきたのに 603 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 それだけじゃない 604 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 時には長期間監禁され 605 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 何人かの仲間は そのせいで死にました 606 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 探せばもっと 死体が出てくるはず 607 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 静かに! 608 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 騒がずに! 609 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 “哀れな罪のない女たちは⸺” 610 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 “地獄のような 暮らしをしていた” 611 00:42:38,416 --> 00:42:41,333 “そこでは 見せしめの罰だけが” 612 00:42:41,416 --> 00:42:42,666 “正義だった” 613 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 いいね 614 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 女たちを脅す姉妹の 写真を撮った 615 00:42:48,791 --> 00:42:50,875 その記事にぴったりだ 616 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 見てくれ 617 00:42:55,708 --> 00:42:56,541 いいだろ 618 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 最高だ 619 00:42:57,958 --> 00:43:00,083 アラルマ新聞をどうぞ 620 00:43:00,083 --> 00:43:00,250 アラルマ新聞をどうぞ 〝法を愚弄する ハイエナたち〞 621 00:43:00,250 --> 00:43:00,333 〝法を愚弄する ハイエナたち〞 622 00:43:00,333 --> 00:43:01,750 〝法を愚弄する ハイエナたち〞 問題はその事件が 623 00:43:01,750 --> 00:43:01,833 〝法を愚弄する ハイエナたち〞 624 00:43:01,833 --> 00:43:02,500 〝法を愚弄する ハイエナたち〞 国中の関心を あおりすぎたことでした 625 00:43:02,500 --> 00:43:02,583 国中の関心を あおりすぎたことでした 626 00:43:02,583 --> 00:43:04,416 国中の関心を あおりすぎたことでした 〝恐ろしいバラドロ姉妹〞 627 00:43:04,416 --> 00:43:04,500 国中の関心を あおりすぎたことでした 628 00:43:04,500 --> 00:43:06,083 国中の関心を あおりすぎたことでした 〝被害者たちが暴く 鬼畜の所業〞 629 00:43:06,083 --> 00:43:06,166 〝被害者たちが暴く 鬼畜の所業〞 630 00:43:06,166 --> 00:43:06,583 〝被害者たちが暴く 鬼畜の所業〞 裁判は制御不能に 陥り始めました 631 00:43:06,583 --> 00:43:06,666 裁判は制御不能に 陥り始めました 632 00:43:06,666 --> 00:43:08,333 裁判は制御不能に 陥り始めました 〝私たちを殴り 仲間を殺した〞 633 00:43:08,333 --> 00:43:09,750 裁判は制御不能に 陥り始めました 634 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 お静かに! 635 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 静粛に! 636 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 牧場でローサが 体調を崩したんです 637 00:43:20,041 --> 00:43:22,500 するとこの人が言った 638 00:43:22,583 --> 00:43:24,125 “お茶を入れるわ” 639 00:43:24,208 --> 00:43:26,416 そして無理やり全部飲ませ 640 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 数時間後 彼女は死んだ 641 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 この魔女みたいな女が 642 00:43:32,666 --> 00:43:35,291 お茶に何か入れたんです 643 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 ガダルペ・N 644 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 ガイコツがブランカに アイロンをかけて 645 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 ソーダを飲ませて 殺しました 646 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 他にも何か? 647 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 誰かが妊娠するたびに 648 00:43:53,000 --> 00:43:56,125 ガイコツはお茶で 流産させてた 649 00:43:56,208 --> 00:43:58,625 どんな魔術を使ったのか 650 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 私たちには分かりません 651 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 裁判長 今の話は間違っています 652 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 〝共犯者 魔女 そしてハゲワシ〞 653 00:44:11,375 --> 00:44:13,041 〝まさに地獄〞 654 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 ホウキでハゲワシを 追い払ってた 655 00:44:16,083 --> 00:44:17,916 覚えてるでしょ 656 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 ハゲワシを追い払ったことは 何度もある 657 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 いつの話をしてるのか 分からないな 658 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 セラフィナさんが 659 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 銃を持ってきて “これで撃て”と言った時よ 660 00:44:32,666 --> 00:44:33,666 忘れたの? 661 00:44:33,750 --> 00:44:36,125 さあね 俺はいなかった 662 00:44:38,125 --> 00:44:40,125 アルカンヘラさんが 663 00:44:40,208 --> 00:44:43,666 フェリーザとエベリアを 埋めさせたんでしょ 664 00:44:43,750 --> 00:44:45,541 ブランカと同じ場所に 665 00:44:46,625 --> 00:44:49,708 違う 夢でも見たんだろ 666 00:44:49,791 --> 00:44:51,250 そんな事実はない 667 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 連れていけ 668 00:44:56,333 --> 00:44:57,208 “墓掘り人 通称ティチョは 平気な顔で” 669 00:44:57,208 --> 00:45:00,083 “墓掘り人 通称ティチョは 平気な顔で” 〝売春宿はまるで 絶滅収容所〞 670 00:45:00,083 --> 00:45:00,166 “墓掘り人 通称ティチョは 平気な顔で” 671 00:45:00,166 --> 00:45:00,416 “墓掘り人 通称ティチョは 平気な顔で” 〝墓掘りの言い逃れ〞 672 00:45:00,416 --> 00:45:01,000 〝墓掘りの言い逃れ〞 673 00:45:01,000 --> 00:45:01,708 〝墓掘りの言い逃れ〞 “何も知らないと言った” 674 00:45:01,708 --> 00:45:01,791 “何も知らないと言った” 675 00:45:01,791 --> 00:45:03,791 “何も知らないと言った” 〝埋めるのを 手伝っただけ〞 676 00:45:03,791 --> 00:45:03,875 〝埋めるのを 手伝っただけ〞 677 00:45:03,875 --> 00:45:04,208 〝埋めるのを 手伝っただけ〞 “しかし その顔は 邪悪さと残忍さに満ち” 678 00:45:04,208 --> 00:45:05,333 “しかし その顔は 邪悪さと残忍さに満ち” 679 00:45:05,333 --> 00:45:07,750 “しかし その顔は 邪悪さと残忍さに満ち” 〝搾取され続ける 罪なき女たち〞 680 00:45:07,750 --> 00:45:07,833 〝搾取され続ける 罪なき女たち〞 681 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 〝搾取され続ける 罪なき女たち〞 “真実を隠しきれない 険しい表情だった” 682 00:45:09,500 --> 00:45:11,666 “真実を隠しきれない 険しい表情だった” 683 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 “少なくとも10人の死が その良心に重くのしかかる” 684 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 違うな 685 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 “100人の死”だ 686 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 やめて テオフィロ 687 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 デタラメよ 688 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 ある時はこう言った 689 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 “4人の女をここに預ける” 690 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 “もし逃げようとしたら” 691 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 “渡してある銃を 使うように”と 692 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 ウソ言わないで 693 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 作り話はやめて 694 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 ですから私が発砲したのは 695 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 アルカンヘラさんの命令に 従っただけです 696 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 黙って クソ野郎! 697 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 義姉たちは金持ちで 698 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 何百万ペソも持ってる 699 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 でもこっちには カネを払わない 700 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 彼女たちがケチらなければ 結果は違ってた 701 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 裏切り者 テオフィロ 702 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 連れて行って 703 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 ちょっと 704 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 やめて 705 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 大尉が罰し方を指示しました 706 00:46:16,291 --> 00:46:18,583 裏庭で棒を何本も切って 707 00:46:18,666 --> 00:46:21,250 どれが硬いか試してました 708 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 一番痛いのを 私たちに使ったと自慢してた 709 00:46:25,458 --> 00:46:28,750 この女性たちは 違反行為をした 710 00:46:28,833 --> 00:46:31,208 その時はそう思っていた 711 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 戒める必要があったんです 712 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 自分の行為は正しかったと? 713 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 そうです 714 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 メキシコ軍の一員として 信じてきた 715 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 常に秩序を保つのは 私の義務だ 716 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 “無情なエルメネヒルド・ ベドヤ大尉は” 717 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 “拷問の実行役だった” 718 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 “マダムたちの指示で 哀れな女性たちに” 719 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 “罰を与えていた” 720 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 ある日 洗濯中に大尉が来て 721 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 屋根の下に目をとめて こう言いました 722 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 “あれは何だ?” 723 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 セラフィナさんが “ブランカよ”と言うと 724 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 大尉は怒って怒鳴った 725 00:47:15,833 --> 00:47:17,875 “どこかに連れていけ” 726 00:47:17,958 --> 00:47:22,083 “ゴミ捨て場に捨てるか 犬に食わせろ”と 727 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 ほんの冗談ですよ 728 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 本気で言うわけがない 729 00:47:28,375 --> 00:47:30,166 〝この悪徳大尉は⸺〞 730 00:47:30,166 --> 00:47:31,625 〝この悪徳大尉は⸺〞 〝私たちを殴り 拷問した〞 731 00:47:31,625 --> 00:47:31,708 〝私たちを殴り 拷問した〞 732 00:47:31,708 --> 00:47:31,875 〝私たちを殴り 拷問した〞 〝セラフィナ・バラドロの 愛人だった〞 733 00:47:31,875 --> 00:47:31,958 〝セラフィナ・バラドロの 愛人だった〞 734 00:47:31,958 --> 00:47:35,291 〝セラフィナ・バラドロの 愛人だった〞 〝大尉は女性たちに 怒りをぶつける〞 735 00:47:35,291 --> 00:47:36,375 〝セラフィナ・バラドロの 愛人だった〞 736 00:47:36,375 --> 00:47:37,041 〝セラフィナ・バラドロの 愛人だった〞 〝ベドヤは事実を認めず〞 737 00:47:37,041 --> 00:47:37,125 〝ベドヤは事実を認めず〞 738 00:47:37,125 --> 00:47:38,416 〝ベドヤは事実を認めず〞 “この女の手にかかった 犠牲者の1人だ” 739 00:47:38,416 --> 00:47:38,916 “この女の手にかかった 犠牲者の1人だ” 740 00:47:38,916 --> 00:47:40,916 “この女の手にかかった 犠牲者の1人だ” 〝大尉は関与を否定〞 741 00:47:40,916 --> 00:47:41,000 “この女の手にかかった 犠牲者の1人だ” 742 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 “多くの愛人を持つその女は” 743 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 “さしずめ⸺” 744 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 “女郎グモと呼ぶに ふさわしい” 745 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 新聞に書かれ始めました 746 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 バラドロ姉妹は プラン・デ・アバホで 747 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 絶大な影響力と 人脈を持っていた 748 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 有罪にすることは 不可能だろうと 749 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 私はすぐに財産の 差し押さえを宣言しました 750 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 被害者への補償を 確保するためです 751 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 ヤツらは全部巻き上げる気よ 752 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 最初から それが狙いだったのよ 753 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 破滅させられる 754 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 アルカンヘラ 755 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 来てください 756 00:48:33,166 --> 00:48:33,875 早く 757 00:48:33,958 --> 00:48:34,458 ねえ 758 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 アルカンヘラさんが倒れた 医者を 759 00:48:37,208 --> 00:48:39,750 何とか止められないの? 760 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 どうした? 761 00:48:41,708 --> 00:48:42,416 救急車 762 00:48:42,500 --> 00:48:43,666 お医者さんを 763 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 あおいで 764 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 アルカンヘラ 765 00:48:46,625 --> 00:48:47,291 来たぞ 766 00:48:47,375 --> 00:48:49,083 セスペデスさん! 767 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 弁護士さん 768 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 突っ込んだことを お聞きします 769 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 本当に姉妹の無実を 信じてるんですか? 770 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 誤解しないでほしい 771 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 弁護するのは私の義務です 772 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 私はこの件を担当する 公選弁護人です 773 00:49:05,625 --> 00:49:08,208 しかし個人的な意見としては 774 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 被告人は死刑に値するとさえ 考えています 775 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 残念ながらこの州では 無理ですがね 776 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 では失礼 777 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 先生! 778 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 お答えを 779 00:49:20,083 --> 00:49:20,791 〝姉妹を死刑に! 市民の叫び〞 780 00:49:20,791 --> 00:49:22,291 〝姉妹を死刑に! 市民の叫び〞 もちろん弁護人から そんな意見が出るのは 781 00:49:22,291 --> 00:49:22,375 もちろん弁護人から そんな意見が出るのは 782 00:49:22,375 --> 00:49:23,958 もちろん弁護人から そんな意見が出るのは 〝弁護人も求める〞 783 00:49:23,958 --> 00:49:24,791 もちろん弁護人から そんな意見が出るのは 784 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 残念な事でした 785 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 そんな風にあちこちで 爆発や圧力がみられた 786 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 州都も含めてね 787 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 新聞です 対面陳述で姉妹が窮地に! 788 00:49:39,041 --> 00:49:39,083 その頃には事件は世界的に 知られていました 789 00:49:39,083 --> 00:49:40,333 その頃には事件は世界的に 知られていました 〝恐怖と驚き〞 790 00:49:40,333 --> 00:49:40,416 その頃には事件は世界的に 知られていました 791 00:49:40,416 --> 00:49:43,625 その頃には事件は世界的に 知られていました 〝メキシコの町で 社会を震撼させる姉妹〞 792 00:49:44,208 --> 00:49:44,541 町は本物の サーカスと化しました 793 00:49:44,541 --> 00:49:46,958 町は本物の サーカスと化しました 〝メキシコ社会の恐怖〞 794 00:49:46,958 --> 00:49:47,750 町は本物の サーカスと化しました 795 00:49:53,541 --> 00:49:54,166 ある時点では 796 00:49:54,166 --> 00:49:54,500 ある時点では 〝バラドロ姉妹の 恐怖の事件〞 797 00:49:54,500 --> 00:49:54,583 〝バラドロ姉妹の 恐怖の事件〞 798 00:49:54,583 --> 00:49:56,833 〝バラドロ姉妹の 恐怖の事件〞 裁判所に押し掛けた人が 119人もいた 799 00:49:56,833 --> 00:49:58,958 裁判所に押し掛けた人が 119人もいた 800 00:49:59,041 --> 00:50:00,666 用もないのに 801 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 最低なマダムたち! 802 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 人殺し! 803 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 魔女! 804 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 殺人鬼! 805 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 クソ女! 806 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 殺人者! 807 00:50:12,375 --> 00:50:14,583 最低な女ども! 808 00:50:15,916 --> 00:50:17,791 新聞です 対面陳述で姉妹が窮地に! 809 00:50:17,791 --> 00:50:20,208 新聞です 対面陳述で姉妹が窮地に! 〝危険な2人〞 810 00:50:20,208 --> 00:50:20,291 〝危険な2人〞 811 00:50:20,291 --> 00:50:21,375 〝危険な2人〞 アラルマ新聞です! 812 00:50:21,375 --> 00:50:22,666 アラルマ新聞です! 813 00:50:22,750 --> 00:50:25,958 しかし裁判は 手順どおり続けられ 814 00:50:26,041 --> 00:50:31,625 被告人と被害者による 実況見分が行われました 815 00:50:31,708 --> 00:50:32,958 マダムめ! 816 00:50:33,041 --> 00:50:34,458 お静かに! 817 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 どうか静粛に 818 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 ではどうぞ 819 00:50:40,958 --> 00:50:45,500 そこでお茶を飲まされ ローサは死んだ 820 00:50:45,583 --> 00:50:46,083 でしょ? 821 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 私の仲間は あそこで死にました 822 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 逃げたら銃声が聞こえた 823 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 テオフィロさんが立ってて 824 00:50:54,416 --> 00:50:57,541 エウラリアさんが 銃を渡してた 825 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 今の話は本当ですか? 826 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 死体を埋めた場所へ 827 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 はい 828 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 魔女め! 829 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 人殺し! 830 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 ティチョ 埋めたのはここ? 831 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 そうです 832 00:51:23,000 --> 00:51:24,458 誰の指示で? 833 00:51:24,541 --> 00:51:25,958 セラフィナさんです 834 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 “道路から見えないように 埋めろ”と 835 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 埋めたのは確かに 3人だけですか? 836 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 間違いなく3人だけです 837 00:51:37,208 --> 00:51:40,125 店に埋めた3人は別ですが 838 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 他にいるとしても 俺は知らない 839 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 埋めた場所を指差して 840 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 民衆の怒りは 841 00:51:51,375 --> 00:51:53,500 新聞にあおられ 日に日に 膨らんでいきました 842 00:51:53,500 --> 00:51:55,958 新聞にあおられ 日に日に 膨らんでいきました 〝売春宿で 次々に死体見つかる〞 843 00:51:55,958 --> 00:51:56,041 〝売春宿で 次々に死体見つかる〞 844 00:51:56,041 --> 00:51:57,125 〝売春宿で 次々に死体見つかる〞 被告人へのリンチが 起こりかけたことも 845 00:51:57,125 --> 00:51:59,625 被告人へのリンチが 起こりかけたことも 846 00:51:59,708 --> 00:52:02,833 一度や二度ではありません 847 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 人殺し! 848 00:52:32,291 --> 00:52:35,250 あそこから 突き落とされたんです 849 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 そこで何度も拷問されました 850 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 大ウソつき! クソ女! 851 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 この恩知らず 852 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 落ち着いて 853 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 一緒にこちらへ 854 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 さあ 855 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 クソ女ども 856 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 大尉と話してるのを 聞きました 857 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 私たちを全員殺して 858 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 ここに埋める計画だった 859 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 そうよね? 860 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 ええ 861 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 何か言いたいことが? 862 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 ある夜には 863 00:53:13,666 --> 00:53:18,125 奥様たちと大尉に屋根から 落とされそうになった 864 00:53:18,708 --> 00:53:19,666 そうよね? 865 00:53:19,750 --> 00:53:20,791 ええ 866 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 次に行きましょう 867 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 答えてください 868 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 女性たちを制圧する この非人道的な罰は 869 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 軍で学んだもの? 870 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 違います 871 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 この罰は私の思いつきです 872 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 でも私たちはいつも ムチで打たれてた 873 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 アルカンヘラさん 874 00:54:02,958 --> 00:54:04,708 これを持ってみて 875 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 “民衆は正義を求める” 876 00:54:13,250 --> 00:54:15,333 〝ハイエナたちに私刑を〞 877 00:54:15,333 --> 00:54:16,833 〝ハイエナたちに私刑を〞 “もっと死体を”という マスコミの圧力に反して 878 00:54:16,833 --> 00:54:19,791 “もっと死体を”という マスコミの圧力に反して 879 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 それ以上の死体は 見つからなかった 880 00:54:23,583 --> 00:54:28,666 しかし被害者らの証言や 実況見分があれば 881 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 容疑者を起訴するには 十分でした 882 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 正式に彼女たちを拘束し 883 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 有罪判決に向けて 手続きを進めました 884 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 こんな扱いはあり得ない クソ野郎 885 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 アルカンヘラ・ バラドロは無実よ 886 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 おとなしくしてください 887 00:54:47,541 --> 00:54:49,208 〝コンセプシオン・デ・ ルイス 警察本部〞 888 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 〝コンセプシオン・デ・ ルイス 警察本部〞 次! 889 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 プレートを持って 890 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 右向き 891 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 左向き 892 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 次! 893 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 何てみじめなの 894 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 落ち着いてください 895 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 右向き 896 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 右です 897 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 次! 898 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 大尉 メガネを外してください 899 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 右向き 900 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 左向き 901 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 次! 902 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 右向き 903 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 左向き 904 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 次 905 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 かがんで 906 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 もっと 907 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 そこだ 908 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 右向き 909 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 かがんで! 910 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 左向き 911 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 次! 912 00:56:06,250 --> 00:56:07,125 1964年3月5日 913 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 1964年3月5日 徹底的に 実施された調査と 914 00:56:10,000 --> 00:56:10,458 1964年3月5日 915 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 双方が提示した 証拠に基づいて 916 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 導かれた判決を ここに言い渡します 917 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 皆さん どうか 礼節を守るように 918 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 エルメネヒルド・ベドヤ大尉 919 00:56:30,083 --> 00:56:35,875 起訴状に記載された事件の 共犯および首謀者として 920 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 禁固25年の刑に処す 921 00:56:42,375 --> 00:56:42,875 エルメネヒルド・ベドヤ 25年 922 00:56:42,875 --> 00:56:44,541 エルメネヒルド・ベドヤ 25年 人殺し! 923 00:56:44,541 --> 00:56:44,625 エルメネヒルド・ベドヤ 25年 924 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 フアナ・コルネホ 925 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 本名 フアナ・コルネホ 926 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 通称“ガイコツ” 927 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 ローサ・Nに対する 第一級殺人罪で10年 928 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 違法な妊娠中絶の 実施により4年 929 00:57:03,541 --> 00:57:09,916 さらにブランカ・Nに対する 過失致死罪で6年の刑に処す 930 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 フアナ・コルネホ 通称ガイコツ 20年 931 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 テオフィロ・ピントと エウラリア・バラドロ 932 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 テオフィロ・ピント 933 00:57:22,416 --> 00:57:27,833 計画性 悪意 優位性を伴う 2件の第一級殺人罪で 934 00:57:27,916 --> 00:57:29,916 20年の刑に処す 935 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 妻で共犯者の エウラリア・バラドロ 936 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 被害者を撃たせるため 壁から散弾銃を取り 937 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 夫に渡した罪により 938 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 15年の刑に処す 939 00:57:43,833 --> 00:57:45,166 エウラリア・バラドロ 15年 940 00:57:45,333 --> 00:57:46,916 テオフィロ・ピント 20年 941 00:57:47,083 --> 00:57:48,833 エウスティキオ・ナテラ 942 00:57:48,916 --> 00:57:51,958 通称“ティチョ” または“墓掘り人” 943 00:57:52,833 --> 00:57:57,833 死体遺棄罪および 各犯罪に加担した罪で 944 00:57:57,916 --> 00:57:59,750 12年の刑に処す 945 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 エウスティキオ・ナテラ 通称ティチョ 12年 946 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 運転手 フルヘンシオ・ペレス 947 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 通称“ノッポ” 948 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 道路交通法違反および 949 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 州をまたぐ人身売買の罪で 6年の刑に処す 950 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 フルヘンシオ・ペレス 通称ノッポ 6年 951 00:58:21,916 --> 00:58:23,333 ニコラス・ペレス 952 00:58:23,416 --> 00:58:25,750 通称“勇士ニコラス” 953 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 殺人未遂罪および 954 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 将校になりすまし 職権乱用した罪で6年 955 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 ニコラス・ペレス 6年 956 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 シモン・コロナ 957 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 シモン・コロナ 通称“パン職人” 958 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 死体遺棄罪および 犯罪組織への関与の罪で 959 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 6年の刑に処す 960 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 シモン・コロナ 6年 961 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 最後にセラフィナと アルカンヘラ・バラドロ 962 00:59:01,458 --> 00:59:02,208 人殺し! 963 00:59:02,291 --> 00:59:03,583 殺人鬼め! 964 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 第一級殺人罪および 965 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 職責放棄による過失致死 966 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 違法な自由の剥奪 967 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 身体的 道徳的虐待 968 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 銃器の不法所持 969 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 およびその携帯 970 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 未成年者の買収 971 00:59:27,916 --> 00:59:29,125 あっせん 972 00:59:29,208 --> 00:59:31,708 第三者への収入剥奪 973 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 詐欺 974 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 押収物の占有 975 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 死体遺棄 976 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 道路交通法違反および 財産隠しの罪により 977 00:59:43,208 --> 00:59:46,625 裁判所はこの2人の女性⸺ 978 00:59:46,708 --> 00:59:49,416 セラフィナおよび アルカンヘラを 979 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 有罪とする 980 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 静かに! 981 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 ウソよ 名誉毀損(きそん)よ! 982 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 私たちは無実よ 983 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 あんたは腐った裏切り者ね ペラルタ 984 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 あんたたちみんなそうよ クソども! 985 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 クソ野郎! 986 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 ろくでなし! 腰抜け! 987 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 私たちは殺してない 988 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 こんなの不当よ 裁判長 989 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 こんな汚名を着るなら 死ぬ方がマシ 990 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 よってセラフィナ・バラドロ アルカンヘラ・バラドロを 991 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 禁固35年の刑に処す 992 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 仮釈放の可能性はありません 993 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 〝正義は下された! ハイエナは一生刑務所〞 994 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 〝犯罪集団は全員有罪〞 995 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 オーロラ・バウティスタ 996 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 ペルラ・ピラル・カルドナ 997 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 ガダルペ・エンリケス 998 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 グロリア・ロペス 999 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 ルス・マリア・メンデス 1000 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 ソコロ・モンテス 1001 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 マリア・デル・カルメン・ レグレス 1002 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 ハシンタ・レイエス 1003 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 エルミニア・ソロサノ 1004 01:01:32,333 --> 01:01:33,916 皆さん 1005 01:01:34,000 --> 01:01:39,458 コンセプシオン・デ・ルイスと プラン・デ・アバホ州の 1006 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 各当局にとって⸺ 1007 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 正義を果たせたことは 光栄でした 1008 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 バラドロ姉妹が持つ 多大な権力と影響力により 1009 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 見せしめとなる処罰は 不可能との声もありました 1010 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 しかし正義は盲目であり 1011 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 メキシコは 自国の法律を重んじる 1012 01:02:04,583 --> 01:02:07,333 その証明として 今 あなた方に 1013 01:02:07,416 --> 01:02:11,666 しかるべき補償を与えます 1014 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 “コンセプシオン・デ・ルイス およびカトリック教会” 1015 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 “被害者の 新しい人生に支援を” 1016 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 コンセプシオン・ デ・ルイス 万歳! 1017 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 万歳! 1018 01:02:30,083 --> 01:02:31,333 プラン・デ・アバホ万歳! 1019 01:02:31,416 --> 01:02:32,333 万歳! 1020 01:02:32,416 --> 01:02:33,291 メキシコ万歳! 1021 01:02:33,375 --> 01:02:33,916 万歳! 1022 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 メキシコ万歳! 1023 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 万歳! 1024 01:02:36,583 --> 01:02:37,833 メキシコ万歳! 1025 01:02:37,916 --> 01:02:39,583 万歳! 1026 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 国民よ “戦争”の声を聞け 1027 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 鋼鉄と手綱を用意しろ 1028 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 地球を芯まで   震え上がらせよ 1029 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 大砲のとどろきで 1030 01:02:55,750 --> 01:02:58,416 神に感謝します 1031 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 この罪なき女たちは 1032 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 悲劇と苦難を生き延びました 1033 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 全能にして永遠なる父が 1034 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 よりよい未来を与え 1035 01:03:08,208 --> 01:03:11,833 過ちや罪を 遠ざけてくれますように 1036 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 祈りましょう 1037 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 全能の父なる神を信じます 1038 01:03:17,958 --> 01:03:22,458 天と地とあらゆる見える物 見えざる物の造り主を 1039 01:03:22,541 --> 01:03:26,833 いつの世も父から生まれし 神の独り子である 1040 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 イエス・キリストを信じます 1041 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 神よりの神 光よりの光 1042 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 真の神よりの真の神 1043 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 造られずして生まれ 1044 01:03:38,375 --> 01:03:42,791 すべてが父により造られ 父と一体である 1045 01:03:42,875 --> 01:03:44,666 私たち人類のため 1046 01:03:44,750 --> 01:03:46,125 その救いのため 1047 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 ピラトの時に天から降り 1048 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 苦しみ 葬られ 1049 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 3日後に死からよみがえり 1050 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 天に昇られた 1051 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 そして父の右に座している 1052 01:03:59,791 --> 01:04:01,791 栄光とともに再び来て 1053 01:04:01,875 --> 01:04:03,541 生者と死者を裁き 1054 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 王国は永遠に続くでしょう 1055 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 姉妹の記事に 誇張があったのは認める 1056 01:04:22,833 --> 01:04:24,208 例えば殺された女性は 数百人などと書いた 1057 01:04:24,208 --> 01:04:26,041 例えば殺された女性は 数百人などと書いた 〝娼婦たちを神は許した〞 1058 01:04:26,041 --> 01:04:26,125 例えば殺された女性は 数百人などと書いた 1059 01:04:26,125 --> 01:04:27,333 例えば殺された女性は 数百人などと書いた 〝被害者は キリストに感謝を〞 1060 01:04:27,333 --> 01:04:28,791 〝被害者は キリストに感謝を〞 1061 01:04:28,875 --> 01:04:31,208 でも当時は必要だと思った 1062 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 そのおかげで 国全体が考え始めた 1063 01:04:35,041 --> 01:04:38,041 数々の深刻な問題 例えば児童買春や 1064 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 あっせん 1065 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 人身売買 1066 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 女性たちの失踪 1067 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 児童虐待 1068 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 何よりも 1069 01:04:48,333 --> 01:04:50,291 汚職や共謀 1070 01:04:50,375 --> 01:04:52,375 あらゆる階層のね 1071 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 我々も聖人ぶる つもりはないし 1072 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 自画自賛するわけでもない 1073 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 しかし私たちの仕事は 1074 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 この国のジャーナリズムを 根本から変えた 1075 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 あれからどのメディアも 1076 01:05:09,583 --> 01:05:11,625 テレビもラジオも 1077 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 我々にならった 1078 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 あの事件は⸺ 1079 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 最高のネタだった 1080 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 だから読者を満足させるべく 1081 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 その後の様子を書こうと 主役たちを捜した 1082 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 しかし どれもこれも あまりパッとせず 1083 01:05:32,250 --> 01:05:33,291 ボツにした 1084 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 エピローグ 1085 01:05:41,458 --> 01:05:43,416 刺された シモン・コロナは 1086 01:05:43,416 --> 01:05:43,708 刺された シモン・コロナは 1976年1月17日 1087 01:05:43,708 --> 01:05:43,791 1976年1月17日 1088 01:05:43,791 --> 01:05:46,208 1976年1月17日 すっかり回復した 1089 01:05:46,208 --> 01:05:46,708 1976年1月17日 1090 01:05:46,708 --> 01:05:48,000 1976年1月17日 犯人は分からずじまい 1091 01:05:48,000 --> 01:05:48,500 犯人は分からずじまい 1092 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 メスカラの刑務所で服役し 1093 01:05:51,458 --> 01:05:53,666 模範囚だったという 1094 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 その後 トゥスパナ滝に戻り 1095 01:05:56,958 --> 01:05:59,750 新しくベーカリーを開き 幸せだ 1096 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 勇士ニコラスは軍を除隊した 1097 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 刑務所で靴職人の仕事を学び 1098 01:06:09,291 --> 01:06:11,083 今は工房を持っている 1099 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 ティチョは 用心棒に戻りたかったが 1100 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 仕事がなく 倉庫の作業員をしてる 1101 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 今も姉妹を慕い よく面会に訪れている 1102 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 ノッポは運転手に戻り 1103 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 今はサンペドロで 車を何台も所有している 1104 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 うわさでは今も姉妹と 連絡を取っており 1105 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 資金も姉妹から 出ているようだ 1106 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 サンペドロまで 1107 01:06:40,791 --> 01:06:42,875 〝タクシーサービス〞 1108 01:06:42,875 --> 01:06:43,333 〝タクシーサービス〞 エウラリアは出所後 1109 01:06:43,333 --> 01:06:45,208 エウラリアは出所後 1110 01:06:45,291 --> 01:06:49,416 パハレス刑務所の前で 伝統菓子の販売を始めた 1111 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 夫テオフィロの 出所を待ちわびている 1112 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 ベドヤ大尉は ペドロネス刑務所にいる 1113 01:06:59,250 --> 01:07:00,625 班長を務め 1114 01:07:00,708 --> 01:07:03,708 看守や囚人に 敬われ 恐れられている 1115 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 アルカンヘラとセラフィナは 女子刑務所だ 1116 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 食事とソーダ 1117 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 刑務所内で事業を運営し 1118 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 金貸しや売春仲介を しているという話だ 1119 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 築いた財産は10万ペソを 超えるとも言われるが 1120 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 生きて刑務所を 出られる望みはほぼない 1121 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 1食分ね 1122 01:07:29,375 --> 01:07:31,583 元娼婦たちについては 1123 01:07:32,083 --> 01:07:34,625 探したが見つからなかった 1124 01:07:36,291 --> 01:07:39,041 それぞれの道へ 進んだのだろう 1125 01:07:42,708 --> 01:07:44,791 その後は誰も知らない 1126 01:07:51,125 --> 01:07:52,375 〝メキシコ・リンド〞 1127 01:07:52,375 --> 01:07:52,791 〝メキシコ・リンド〞 どうぞ 入って 1128 01:07:52,791 --> 01:07:52,875 どうぞ 入って 1129 01:07:52,875 --> 01:07:53,708 どうぞ 入って 1960年6月15日 1130 01:07:53,708 --> 01:07:56,041 1960年6月15日 1131 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 元気か? エルネスティーナ 1132 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 一緒にどう? 1133 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 エルネスティーナじゃない 1134 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 エルダでもエレナでもない 1135 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 昔の名前よ 今はマリア 1136 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 行きましょ 1137 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 ああ 1138 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 30ペソ 1139 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 行こう 1140 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 “この物語には 実際の出来事も含まれるが” 1141 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 “登場する人物は すべて架空である” 1142 01:09:38,875 --> 01:09:40,333 “J・I” 1143 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 “死んだ女たち” 1144 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 付表 1145 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 写真の人物 1146 01:10:01,666 --> 01:10:04,750 1 アルカンヘラ・ バラドロ 1147 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 2 ガイコツ 1148 01:10:07,125 --> 01:10:10,041 3 セラフィナ・バラドロ 1149 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4 ブランカ(黒人) 7月17日に死亡 1150 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 5 エベリア 9月14日に死亡 1151 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 6 フェリーザ 同上 1152 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7 ローサ 1月15日に死亡 1153 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8 ルーペ 便槽に入らず 1154 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9 オーロラ 補償を受ける 1155 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 10・11 テオフィロに 撃たれた2人 1156 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 死んだ女たち 1157 01:13:01,583 --> 01:13:04,250 ホルヘ・ イバルグエンゴイティア 1158 01:13:04,333 --> 01:13:07,291 その類まれな 創造力を称えて 1159 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 日本語字幕 高橋 百合子