1 00:00:22,291 --> 00:00:25,458 "LAS MUERTAS" DI LUIS ESTRADA 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 BASATA SU UN ROMANZO DI JORGE IBARGÜENGOITIA 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 Scrivi la data e dopo facciamo i conti. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - Buonasera. - Buonasera. Come posso aiutarla? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,916 - Mi dà quattro campechanas? - Certo. Due pesos. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Ecco qua. 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 Buona serata. 8 00:01:09,708 --> 00:01:10,916 Li conto io. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Vediamo un po'. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Non ti ricordi di me, Simón Corona? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Ti rinfresco la memoria, bastardo! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Sig. Corona, ha sospetti di chi possa esserci dietro l'attacco? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,666 No, non ho sospetti, signore. 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 Sono assolutamente certo, 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 perché era davanti a me con una pistola. 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 La responsabile di tutto questo è Serafina Baladro. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Chiedo il suo aiuto 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 per arrestare la sig.ra Serafina Baladro e i suoi complici. 19 00:01:51,291 --> 00:01:53,291 È risaputo che in questo Paese 20 00:01:53,375 --> 00:01:55,916 la giustizia non è né celere né snella. 21 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 E non sai cosa ti stupisce di più, 22 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 se la tortuosità della burocrazia per applicarla 23 00:02:01,958 --> 00:02:03,958 o la sua infallibilità. 24 00:02:04,041 --> 00:02:05,916 6. VILIPENDIO DI CADAVERE 25 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 GIUDICE DI MEZCALA 26 00:02:09,583 --> 00:02:11,125 DIPARTIMENTO DI GIUSTIZIA 27 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 L'ordine ricevuto da Mezcala di arrestare la sig.na Serafina Baladro 28 00:02:15,458 --> 00:02:17,083 circolò per varie settimane 29 00:02:17,166 --> 00:02:20,750 tra diverse agenzie giudiziarie di Mezcala e Plan de Abajo, 30 00:02:20,833 --> 00:02:22,833 finché non arrivò tra le mie mani. 31 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 E, immediatamente, eseguì l'ordine. 32 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 ARRIVA LA POLIZIA 33 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 13 GENNAIO 1964 34 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 Quant'è grave la situazione di Serafina? 35 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 Molto, capitano. 36 00:02:50,500 --> 00:02:52,166 Per questo volevo avvisarla. 37 00:02:52,250 --> 00:02:55,500 Contatti il suo avvocato e prenda le giuste misure. 38 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 Di cosa è accusata? 39 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Come si legge nel documento, 40 00:02:58,833 --> 00:03:01,708 ci sono stati una sparatoria e un tentato omicidio, 41 00:03:01,791 --> 00:03:04,625 qualche settimana fa, a Salto de la Tuxpana, Mezcala. 42 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 E Serafina sembra essere la responsabile. 43 00:03:10,083 --> 00:03:12,583 Giuro, da ufficiale dell'esercito messicano 44 00:03:12,666 --> 00:03:14,500 e sull'onore di mia madre, 45 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 che Serafina non conosce nessuno a Salto de la Tuxpana. 46 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 Non c'è mai stata e probabilmente non sa nemmeno che esista. 47 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Le credo, capitano, e apprezzo la sua onestà. 48 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 Ma ho l'obbligo, nonostante la mia amicizia con le Baladro, 49 00:03:28,916 --> 00:03:30,500 di obbedire a questo ordine 50 00:03:30,583 --> 00:03:32,833 e procedere all'arresto della sig.na Serafina. 51 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 Capisco, ispettore. Grazie per avermelo fatto sapere. 52 00:03:37,083 --> 00:03:38,583 Non mi ringrazi, Bedoya. 53 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 Ma sappia che, prima o poi, dovrò procedere. 54 00:03:42,708 --> 00:03:45,416 Se la trovo, devo consegnarla alla polizia. 55 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 Domani stesso andrò al Casino del Danzón. 56 00:03:50,208 --> 00:03:51,333 Non aggiunga altro. 57 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Buona giornata. 58 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 Grazie per il suo tempo. 59 00:04:16,083 --> 00:04:18,208 L'ispettore Cueto era determinato. 60 00:04:18,291 --> 00:04:20,791 Forse ce l'ha fatto sapere per darci tempo. 61 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 È stato Simón Corona ad accusarla della sparatoria. 62 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 L'ispettore verrà domani ad arrestarla. 63 00:04:27,583 --> 00:04:28,916 Vedi, Serafina? 64 00:04:29,000 --> 00:04:30,375 Ci hai rovinate! 65 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Per colpa del tuo egoismo e della voglia di vendetta! 66 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Non è colpa mia se sono così passionale. 67 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Dobbiamo andarcene presto. 68 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Andiamo negli Stati Uniti. 69 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 E abbandonare tutto? Neanche morta! 70 00:04:43,000 --> 00:04:46,250 Capitano, dica a L'Escalera che andiamo alla cascina. 71 00:04:46,333 --> 00:04:47,625 Deve venire da solo. 72 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 Cerchi anche Rendón e gli chieda di aiutarci. 73 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 Sì, signora. 74 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - Herminia, andiamo! - Sì, signora. 75 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 Andiamo. 76 00:04:59,750 --> 00:05:01,250 Prendete tutto. 77 00:05:02,000 --> 00:05:03,791 Lasciate tutto in ordine! 78 00:05:03,875 --> 00:05:04,750 Andiamo. 79 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Lasciate in ordine, per favore. 80 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Sbrigatevi, abbiamo ancora molti viaggi da fare. 81 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Dai. 82 00:05:25,541 --> 00:05:29,750 Ticho, sbrigati, dobbiamo andare! Quando finisci, riordina il soggiorno. 83 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 Blocca la porta con le scatole di birra e salta dal tetto. 84 00:05:34,166 --> 00:05:35,000 Hai capito? 85 00:05:35,083 --> 00:05:36,500 Certo, capo. 86 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 Sig.ra Benavides. 87 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Sig.ra Benavides! 88 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Sono qui, in sala da pranzo! 89 00:05:46,166 --> 00:05:48,375 Sig.ra Benavides, dobbiamo andarcene. 90 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Ci hanno denunciate, e verranno a ispezionare il Casino. 91 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Santa Madre di Dio! Spero di non finire nei guai. 92 00:05:54,708 --> 00:05:56,666 Non si preoccupi, sig.ra Aurora. 93 00:05:56,750 --> 00:05:59,166 Lei dica solo che non ci ha viste. 94 00:05:59,250 --> 00:06:01,291 E i soldi di questo mese? 95 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Aspetti. 96 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Ecco qua. 97 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - Le do qualcosa in più. - Oh, grazie. 98 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Ma la avverto, sig.ra Aurora. 99 00:06:10,791 --> 00:06:13,708 Non dica niente, perché se scopro che ha parlato, 100 00:06:13,791 --> 00:06:15,333 le finisce molto male! 101 00:06:23,250 --> 00:06:26,250 Immagini cosa vuol dire per una donna della mia età, 102 00:06:26,333 --> 00:06:29,333 che ha dedicato tutta la vita a Dio, nostro Signore, 103 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 passare i suoi ultimi anni in galera. 104 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Perché con una condanna di sette anni per aver aiutato le signorine, 105 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 difficilmente uscirò da qui dentro viva. 106 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Muovetevi! 107 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 Stanotte dormite qui. 108 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 Domani decidiamo cosa fare con voi. 109 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 Non fate sciocchezze, o saranno guai. 110 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 - Capito? - Sì, signora. 111 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 - Tu rimani qui con loro, Calavera. - Certo, capo. 112 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Rosita, credo che abbia la febbre. 113 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Domani ti preparo un tè per l'influenza. 114 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Grazie, Calavera. 115 00:07:56,416 --> 00:07:58,916 Ho molto freddo, mi sento malissimo. 116 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Ok, ragazze, potete uscire per andare in bagno. 117 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - Buongiorno. - Ehi, Calavera. 118 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Oh, Ticho. 119 00:08:55,166 --> 00:08:56,750 Come va, Calavera? 120 00:08:56,833 --> 00:08:59,166 Come hanno passato la notte le ragazze? 121 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 Ti hanno dato problemi? 122 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 No, capo, è andata bene. 123 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Ma Rosa ha il raffreddore e la febbre. Le preparo un tè. 124 00:09:19,208 --> 00:09:20,250 Bene. 125 00:09:20,333 --> 00:09:21,333 Un altro po'. 126 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Ancora un po' e starai meglio. 127 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Vedrai come ti riprendi con questo. 128 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Un altro po'. 129 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Spero che Bedoya trovi Rendón, e che quell'idiota venga ad aiutarci. 130 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Andiamo negli Stati Uniti finché le cose non si calmano. 131 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 - Non voglio finire in prigione. - Non esagerare, Serafina! 132 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 Aspettiamo che Rendón ci dica quanto è grave la tua situazione. 133 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Signore. 134 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 Calavera, dicono le ragazze che Rosa sta peggiorando. 135 00:10:31,750 --> 00:10:32,625 È morta. 136 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 14 GENNAIO 1964 137 00:11:03,250 --> 00:11:05,666 Girava voce, a Concepción de Ruiz, 138 00:11:05,750 --> 00:11:09,875 che le sorelle Baladro e le ragazze si nascondessero al Casino del Danzón. 139 00:11:09,958 --> 00:11:13,916 Nonostante ci sia stato varie volte per confermare che non ci fosse nessuno, 140 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 decisi di tornarci per eliminare ogni dubbio. 141 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 CHIUSO 142 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Rompi le catene. 143 00:11:34,208 --> 00:11:36,125 È strano che ci sia ancora luce. 144 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 Hai ragione. 145 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 Pare che non ci sia nessuno qui. 146 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 Controlliamo bene, potremmo trovare degli indizi. 147 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Ispettore, non trova strano che sia tutto così pulito e ordinato? 148 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 Non vuol dire niente. 149 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Siamo qui per arrestare la sig.ra Serafina. 150 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 Rimanete qui. 151 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Castro, vieni con me. 152 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Nessuno. Andiamo. 153 00:13:17,416 --> 00:13:20,416 Qui non c'è nessuno. Non c'è niente da fare per noi. 154 00:13:21,250 --> 00:13:22,083 Andiamo. 155 00:13:22,166 --> 00:13:25,791 La ricerca sarebbe potuta finire lì, ma nei registri di Concepción de Ruiz 156 00:13:25,875 --> 00:13:28,541 c'era una cascina sotto il nome delle Baladro. 157 00:13:28,625 --> 00:13:30,375 Decisi di cercarle anche lì. 158 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - Buongiorno. - Ti stavamo aspettando, Cueto. 159 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Ti do 10.000 pesos se dici di non aver trovato Serafina. 160 00:14:11,125 --> 00:14:12,583 Non prendermi in giro. 161 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 Sei nel nostro elenco di pagatori da anni e so che ami i soldi. 162 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Bene, sig.ra Arcángela. 163 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Solo perché siete voi. 164 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Con permesso. 165 00:14:32,916 --> 00:14:35,875 Purtroppo, in quella prima visita alla cascina, 166 00:14:35,958 --> 00:14:37,208 non le trovai. 167 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 E venne registrato nel rapporto dell'indagine. 168 00:14:45,708 --> 00:14:47,000 Che ne pensi, Castro? 169 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Diecimila pesos. 170 00:14:51,541 --> 00:14:52,875 Questa è la tua parte. 171 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 Avremmo potuto chiudere un occhio anche per la metà. 172 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Sai cosa penso, Castro? 173 00:14:59,500 --> 00:15:02,500 Che le Baladro stiano coprendo qualcosa di più serio 174 00:15:02,583 --> 00:15:04,833 dell'accusa contro la sig.na Serafina. 175 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Lo penso anch'io, ispettore. 176 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 È strano che ci abbiano dato così tanto e senza farci aprire bocca. 177 00:15:10,958 --> 00:15:14,750 Nel dubbio, domani torniamo al Casino per un'altra ispezione. 178 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 CHIUSO 179 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Ascoltate, gente. 180 00:15:43,125 --> 00:15:44,958 Controllate le stanze di sopra. 181 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 - Daniel, da quella parte. - Sì. 182 00:15:46,583 --> 00:15:48,958 Tu, il bar. Sii molto scrupoloso. 183 00:15:49,041 --> 00:15:50,500 Non trascurate nulla. 184 00:15:50,583 --> 00:15:53,500 - Castro, noi controlliamo la casa. - Sì, signore. 185 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Sig.ra Baladro, che figlie le sono capitate. 186 00:16:31,166 --> 00:16:35,166 Ispettore, qualcuno ha vissuto qui fino a poco tempo fa. 187 00:16:35,250 --> 00:16:36,916 Non importa, Castro. 188 00:16:37,500 --> 00:16:38,833 Continuiamo a cercare. 189 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Castro, controlla il capanno. 190 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 Ispettore. 191 00:17:10,416 --> 00:17:12,166 Niente. È tutto a posto. 192 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 C'è puzza di cane morto. 193 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 E il terreno è soffice qui, Castro. 194 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Agenti, avete trovato qualcosa? 195 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 No, ispettore. 196 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 Allora cercate delle pale e venite a scavare qui. 197 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 Guardi, ispettore. 198 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 Maledette matrone. 199 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Sapevo che stessero nascondendo qualcosa di grosso. 200 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Ci servono i rinforzi da Pedrones. 201 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 Scavate fino a tirare fuori il corpo. 202 00:18:24,625 --> 00:18:27,041 Presto. Dobbiamo circondare la proprietà. 203 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Gruppo A, da quella parte. Gruppo B, da questa parte. 204 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Castro, vieni dentro con me. 205 00:18:32,750 --> 00:18:34,416 - Sì. - Controllate bene! 206 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Dannazione. 207 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 Quelle stronze sono già scappate. 208 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Ispettore! C'è qualcuno nel fienile. 209 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 Stanno chiedendo aiuto. 210 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 Castro. 211 00:19:31,083 --> 00:19:35,166 Meno male che ci avete trovato. Non mangiamo da due giorni. 212 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 Dove sono le signore? 213 00:19:36,666 --> 00:19:38,291 Dove diavolo sono andate? 214 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Ieri sera la sig.ra Serafina ha detto alla sig.ra Arcángela 215 00:19:44,041 --> 00:19:47,791 che avrebbero preso il treno per Nogales, per poi passare negli Stati Uniti. 216 00:19:48,500 --> 00:19:50,166 Agenti, chiamate i rinforzi. 217 00:19:50,666 --> 00:19:53,750 Portatele alla centrale e dategli da mangiare. 218 00:19:55,375 --> 00:19:58,666 Andiamo, prima che quelle stronze scappino. 219 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 FERROVIE MESSICANE - PEDRONES 220 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Presto, signori! 221 00:20:27,166 --> 00:20:28,375 Controllate ovunque! 222 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Voi, controllate quel vagone. 223 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 Polizia. Fermate il treno! 224 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 Sig.re Baladro. 225 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Siete in arresto. 226 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 15 GENNAIO 1964 227 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 Sono le matrone che ci picchiavano e ci tenevano rinchiuse. 228 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Stronze e traditrici. 229 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 Maledette matrone. 230 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Ingrate. 231 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Sono loro, streghe assassine. 232 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 Stronze e ingrate. Ma pagherete per tutto questo. 233 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 Maledetto Cueto. 234 00:22:00,166 --> 00:22:02,708 Avremmo potuto risolvere tutto diversamente. 235 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Entrate. 236 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Mi dispiace, sig.ra Arcángela, 237 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 ma la ragazza che abbiamo trovato sepolta in cortile è una cosa seria. 238 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Le consiglio di stare attenta alle sue dichiarazioni. 239 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Con permesso. 240 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Oh, Arcángela, come ne usciremo? 241 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Non preoccuparti. 242 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Questa pagliacciata si sistema con soldi e contatti. 243 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 Dobbiamo solo aspettare quello stronzo di Rendón. 244 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Sbrigati, Juanita. 245 00:22:45,791 --> 00:22:49,625 Controlla che non sia rimasto niente che mi colleghi alle Baladro. 246 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 Devo presentare una richiesta di tutela. 247 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Per la sig.ra Arcángela e la sig.ra Serafina? 248 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 No, Juanita. Per noi. 249 00:22:56,416 --> 00:22:59,375 Sono stato il loro avvocato, tutte le piste portano a noi. 250 00:22:59,458 --> 00:23:01,708 Presto verranno ad arrestarci. 251 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Sarà una cosa lunga. 252 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 Chissà quante altre ragazze morte troveremo. 253 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 Dalle orribili scoperte al Casino del Danzón 254 00:23:16,083 --> 00:23:20,041 e grazie alle dichiarazioni preliminari di alcune delle ragazze, 255 00:23:20,125 --> 00:23:23,916 siamo riusciti a identificare i principali complici delle matrone 256 00:23:24,000 --> 00:23:26,208 e ho subito proceduto all'arresto. 257 00:23:27,333 --> 00:23:29,125 Il capitano Hermenegildo Bedoya, 258 00:23:29,208 --> 00:23:32,333 che non sapeva che le Baladro fossero state arrestate, 259 00:23:32,416 --> 00:23:36,166 stava preparando la sua fuga per incontrarle a Nogales. 260 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 BANCA COMMERCIALE 261 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Capitano, lei è in arresto. 262 00:23:57,500 --> 00:24:00,208 Ho più di 20.000 pesos in banca. 263 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 - Sono suoi, se mi lascia andare. - Troppo tardi. 264 00:24:03,333 --> 00:24:04,583 Mi dispiace. 265 00:24:04,666 --> 00:24:05,875 Venga con me. 266 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Sono innocente. Ero agli ordini del capitano. 267 00:24:29,750 --> 00:24:31,416 Stia zitto, sergente. 268 00:24:31,500 --> 00:24:34,625 Presto darà la sua versione al pubblico ministero. 269 00:24:38,500 --> 00:24:40,500 Quello che dicono di loro è vero? 270 00:24:40,583 --> 00:24:41,583 Niente affatto. 271 00:24:41,666 --> 00:24:43,833 Le Baladro sono brave persone. 272 00:24:43,916 --> 00:24:46,333 Non farebbero mai una cosa del genere. 273 00:24:46,416 --> 00:24:48,416 Sig. L'Escalera, lei è in arresto. 274 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 - Perché? - Castro. 275 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - Venga con me. - Di cosa sono accusato? 276 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 - Non ho fatto niente! - Cammini! 277 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 Anche io voglio essere arrestato. 278 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Perché non aspetta che lo cerchino o che riceva un mandato? 279 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 - È così che funziona. - Ho detto che non ho fatto niente! 280 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Sono innocente! 281 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 Sono il faccendiere delle signore! 282 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 Se non mi mettete in prigione, lo faccio io. 283 00:25:19,458 --> 00:25:23,625 Gli ultimi a essere arrestati furono Eulalia Baladro e Teófilo Pinto. 284 00:25:23,708 --> 00:25:25,250 Sarebbero potuti scappare. 285 00:25:25,333 --> 00:25:28,958 Non c'erano prove che ci avrebbero portato al loro arresto. 286 00:25:29,041 --> 00:25:32,250 Ma hanno provato a prendere un autobus per il Texas, 287 00:25:32,333 --> 00:25:34,791 e hanno compilato un modulo con i loro veri nomi. 288 00:25:34,875 --> 00:25:37,500 Lì furono identificati e arrestati. 289 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Portateli in cella. 290 00:25:58,916 --> 00:26:01,125 Nella prigione di Concepción de Ruiz, 291 00:26:01,208 --> 00:26:04,333 dove normalmente c'era solo qualche ubriaco, 292 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 per la prima e unica volta c'erano ben 19 detenuti. 293 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 Ascoltate tutti. 294 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 Soprattutto voi, mocciose. 295 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Faremo in modo che ci rilascino il prima possibile. 296 00:26:17,333 --> 00:26:20,041 Ma, vi avverto, se qualcuno fa la spia 297 00:26:20,125 --> 00:26:23,208 o dice qualche parola di troppo, è spacciato. Chiaro? 298 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Sì, capo. 299 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 Alcune delle ragazze che abbiamo arrestato 300 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 hanno dichiarato di sapere di altre vittime. 301 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Così siamo tornati alla cascina, 302 00:26:33,083 --> 00:26:36,750 dove, senza cercare troppo, abbiamo trovato altri tre cadaveri. 303 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 LA GIUSTIZIA DEL GIUDICE PERALTA 304 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 Tra tutti i casi che ho seguito nella mia carriera, 305 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 nessuno è stato così famoso come quello delle sorelle Baladro. 306 00:26:57,875 --> 00:27:01,208 E, nonostante tutto quello che è stato detto e scritto, 307 00:27:01,291 --> 00:27:04,208 nulla ha influenzato le mie azioni, 308 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 e ho sempre agito in modo corretto e imparziale. 309 00:27:08,666 --> 00:27:09,583 Ma, purtroppo, 310 00:27:09,666 --> 00:27:12,375 e vedendolo con il beneficio della prospettiva, 311 00:27:12,458 --> 00:27:17,375 la gente ha preferito credere alla versione raccontata dai giornali 312 00:27:17,458 --> 00:27:18,791 piuttosto che alla verità. 313 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Sig.ra Arcángela, guardi cosa dicono i giornali. 314 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 MATRONE E ASSASSINE 315 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Figli di puttana. 316 00:27:35,416 --> 00:27:38,625 Come osano insinuare che abbiamo ucciso le ragazze. 317 00:27:39,250 --> 00:27:40,625 Maledetti avvoltoi. 318 00:27:40,708 --> 00:27:42,541 Non sanno cosa inventarsi. 319 00:27:42,625 --> 00:27:46,000 Da quello che si deduce dalle dichiarazioni delle ragazze, 320 00:27:46,083 --> 00:27:48,291 il caso è molto complicato, signore. 321 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 Tratteremo il processo con grande cautela e discrezione. 322 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Sono d'accordo. 323 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Per prima cosa, separeremo le ragazze detenute. 324 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 Quelle che hanno dichiarato di essere state maltrattate, 325 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 le consideriamo vittime e testimoni. 326 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 Quelle che non si sono lamentate, 327 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 le consideriamo presunte colpevoli e complici delle Baladro. 328 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Come vuole, signore. 329 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 Sig.na Herminia N., 330 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Guadalupe N., 331 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Gloria N., 332 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Luz María N., 333 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 Jacinta N., 334 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Perla N., 335 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 e Juvencia N., 336 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 venite con me, per favore. 337 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 E noi, signore? 338 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 Restiamo qui? 339 00:28:49,916 --> 00:28:52,166 In base alle vostre dichiarazioni, 340 00:28:52,250 --> 00:28:55,750 siete considerate complici e presunte colpevoli. 341 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Cosa? 342 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Com'è possibile? 343 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Perché? 344 00:29:00,625 --> 00:29:04,666 Mi scusi, sa se il nostro avvocato, il sig. Rendón, si è presentato? 345 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 No. Non è venuto nessuno. 346 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 D'ora in poi, dormirete qui, signorine. 347 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Da questo momento, non siete più né detenute né accusate. 348 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Non è un bel posto, ma siete libere. 349 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Potete entrare e uscire. 350 00:29:43,541 --> 00:29:48,416 Siete obbligate solamente ad essere presenti il giorno del processo. 351 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Chiaro? 352 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Sì. 353 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 Mangeremo lo stesso cibo della prigione? 354 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 Ha un sapore orribile. 355 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Non preoccupatevi, signorine. 356 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 Ci pensiamo noi. 357 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 Mettetevi comode. 358 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Altri cadaveri nella cascina delle matrone! 359 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 Altri cadaveri! 360 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Altri cadaveri nella cascina delle matrone! 361 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 Altri cadaveri! 362 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 Altri cadaveri nella cascina delle matrone! 363 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Altri cadaveri! 364 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 Altri cadaveri nella cascina delle matrone! 365 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 Altri cadaveri! 366 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 Lo capisco, ma non ho stanze disponibili. 367 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 Ah. 368 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Va bene. 369 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Buona fortuna. 370 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 - Salve. - Signori. 371 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 Reporter dell'Alarma! 372 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 Abbiamo una prenotazione a nome del giornale. 373 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Siete qui per gli assassini delle Baladro? 374 00:30:50,083 --> 00:30:51,000 Esatto. 375 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Siamo in tanti? 376 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 Neanche lo immagina. Vi sto dando le ultime stanze libere. 377 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 La prigione dove detengono le matrone è lontana? 378 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 No, per niente. 379 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Concepción è molto piccolo. La prigione è a due isolati da qui. 380 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 - Andiamo. - Sì. 381 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 Ci porti le valigie in camera, per favore. 382 00:31:13,291 --> 00:31:14,458 Sì. 383 00:31:14,541 --> 00:31:16,750 - Occhio a questa. - Sì, signore. 384 00:31:22,041 --> 00:31:26,125 Signorine, a Concepción de Ruiz, 385 00:31:26,208 --> 00:31:28,791 siamo tutti commossi dalla vostra storia. 386 00:31:28,875 --> 00:31:30,833 Vi offriamo questo pasto 387 00:31:30,916 --> 00:31:33,708 preparato dalle Dame della Candela Perpetua. 388 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 Da adesso, 389 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 a nome della presidenza comunale, che io rappresento, 390 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 non vi mancherà niente. 391 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Buon appetito. 392 00:32:01,333 --> 00:32:02,625 LE FACEVANO MORIRE DI FAME 393 00:32:02,708 --> 00:32:05,666 MANGIAVANO SOLO 5 FAGIOLI E UNA TORTILLA AL GIORNO 394 00:32:16,333 --> 00:32:19,666 Ufficiale, potrebbe dire all'avvocato che ci ha interrogate 395 00:32:19,750 --> 00:32:21,166 che vogliamo parlare con lui? 396 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 Cosa le serve? 397 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 Vogliamo dirgli alcune cose di cui ci siamo ricordate. 398 00:32:26,041 --> 00:32:27,750 Qui ci sono troppe orecchie. 399 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Ok. 400 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Razza di stronze. 401 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Volete raccontare un sacco di bugie, vero? 402 00:32:35,750 --> 00:32:37,000 Maledette! 403 00:32:37,083 --> 00:32:39,250 Avete dimenticato come siete arrivate da noi? 404 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 Sporche, piene di pidocchi e affamate! 405 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Metta a verbale che le qui presenti 406 00:32:45,250 --> 00:32:48,333 hanno chiesto di poter estendere la loro dichiarazione, 407 00:32:48,416 --> 00:32:53,000 e lo faranno di loro spontanea volontà, senza essere costrette. 408 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 Le signore ingannarono me e mia madre. 409 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Avevo 15 anni. Mi comprarono per 200 pesos. 410 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 Dissero che avrei lavorato come domestica, 411 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 ma quando arrivai a casa, le signore mi fecero lavorare… 412 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 come prostituta. 413 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Scusi. 414 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 Quanti anni aveva? 415 00:33:16,500 --> 00:33:17,333 Quindici. 416 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 Aspetti, adesso ricordo bene. Avevo appena compiuto 13 anni. 417 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 E non ho mai ricevuto una paga per il lavoro nei bordelli. 418 00:33:26,583 --> 00:33:28,833 Io avevo 12 anni e ci dissero 419 00:33:28,916 --> 00:33:31,125 che avrei lavorato in una fabbrica di fiammiferi. 420 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 E poi capì che non era una fabbrica, ma un bordello. 421 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 Le signore non mi lasciarono più andar via. 422 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 E non ho mai ricevuto un compenso per il mio lavoro. 423 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Pensavo che avrei lavorato come domestica, 424 00:33:44,750 --> 00:33:48,125 ma mi costrinsero ad andare a letto con gli uomini. 425 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 "Farai la puttana, e basta", dissero le matrone. 426 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 Vuole aggiungere qualcos'altro, signorina? 427 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 Sì, signore. 428 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Nemmeno io sono stata pagata in tutti gli anni di lavoro. 429 00:34:00,208 --> 00:34:03,958 Signore, liberi queste tre ragazze, per favore, 430 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 e le porti con le altre nella loro nuova stanza. 431 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 E la prego di cambiare il loro status legale. 432 00:34:10,333 --> 00:34:14,250 D'ora in poi, non sono più presunte colpevoli 433 00:34:14,333 --> 00:34:16,208 ma vittime e testimoni. 434 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Sì, signore. 435 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 LE INGANNAVANO E LE FACEVANO PROSTITUIRE 436 00:34:23,500 --> 00:34:25,041 CITTÀ DEL MESSICO, 18 MARZO 1964 437 00:34:25,125 --> 00:34:27,333 Da quello che ho capito e dalle dichiarazioni, 438 00:34:27,416 --> 00:34:29,333 questo caso sarà lungo, sig. Julio. 439 00:34:30,583 --> 00:34:33,416 Sono quasi tutte minorenni e, oltre a torturarle, 440 00:34:33,500 --> 00:34:36,041 le rinchiudevano e non le facevano mangiare. 441 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 Io rimarrò qui e le riferirò tutto. 442 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 A domani. 443 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 Il sig. Julio è contento e si congratula con noi. 444 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Ora ci serve solo la dichiarazione delle Baladro. 445 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Salute, Belisario. 446 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 Spaccheremo. 447 00:34:59,500 --> 00:35:02,291 E come spiega la presenza di tre cadaveri 448 00:35:02,375 --> 00:35:05,416 nel cortile del Casino del Danzón? 449 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 Non ne sappiamo niente. 450 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 Qualcuno deve averli messi lì per incastrarci. 451 00:35:12,291 --> 00:35:16,708 E i cadaveri nella cascina Los Angeles, che è anche di vostra proprietà? 452 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 Non ne sappiamo un cazzo! 453 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Molte ragazze che lavoravano per voi 454 00:35:21,833 --> 00:35:23,750 dicono che erano prigioniere, 455 00:35:23,833 --> 00:35:26,291 che le torturavate e non le davate cibo. 456 00:35:26,375 --> 00:35:27,791 Qualcuna sostiene 457 00:35:27,875 --> 00:35:31,625 che davate loro una tortilla e cinque fagioli al giorno. 458 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - Cosa rispondete? - Che sono tutte bugie. 459 00:35:35,250 --> 00:35:38,458 Gli davamo da mangiare quello che si mangia ovunque. 460 00:35:38,541 --> 00:35:40,500 Persino spaghetti in brodo. 461 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 Ascoltate, signore, così non andiamo da nessuna parte. 462 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Vi serve l'aiuto di un avvocato difensore. 463 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 Le accuse contro di voi sono molto gravi 464 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 e pare che non le stiate prendendo seriamente. 465 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 È lei che si comporta da stupido, signore. 466 00:35:57,041 --> 00:36:00,583 Quando i nostri amici potenti capiscono cosa sta succedendo, 467 00:36:00,666 --> 00:36:02,000 vedrà chi ha ragione. 468 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Riportatele nella loro cella. 469 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 Maledette! 470 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 - Lasciami! - Non toccarmi! 471 00:36:08,958 --> 00:36:12,083 Infine, per concludere l'indagine, 472 00:36:12,166 --> 00:36:14,416 abbiamo portato un prigioniero da Mezcala, 473 00:36:14,500 --> 00:36:16,500 il fornaio, Simón Corona, 474 00:36:16,583 --> 00:36:19,875 la cui dichiarazione diede il via alle indagini iniziali 475 00:36:19,958 --> 00:36:21,291 sulle sorelle Baladro. 476 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Come si chiama? 477 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Agente, non potete mandarmi da un'altra parte? 478 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 No, giovane. 479 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 Questa è l'unica prigione a Concepción. 480 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 L'ordine del giudice è di rinchiuderti con gli altri imputati. 481 00:37:00,000 --> 00:37:01,458 Tutto bene, Simón? 482 00:37:01,541 --> 00:37:03,875 Che coincidenza, la vita ci ha fatti rincontrare. 483 00:37:03,958 --> 00:37:06,291 Vedi dove siamo finiti per colpa tua? 484 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Maledetto Simón Corona! 485 00:37:09,000 --> 00:37:12,125 Oltre ad essere un ladro, sei anche una spia, stronzo! 486 00:37:12,708 --> 00:37:15,666 Piacere, Corona. Non vedevo l'ora di conoscerti. 487 00:37:15,750 --> 00:37:18,375 La sig.na Serafina mi ha parlato tanto di te. 488 00:37:19,208 --> 00:37:22,208 Serafina, Arcángela, giuro che non ho detto niente. 489 00:37:22,291 --> 00:37:23,958 Non so perché sono qui. 490 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 Oh, Simón. 491 00:37:25,958 --> 00:37:28,541 Avrei dovuto ucciderti quando potevo. 492 00:37:28,625 --> 00:37:31,250 Ma non preoccuparti, qui non ti succederà niente. 493 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Vero, capitano? 494 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 No, certo che no. 495 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 Io e i ragazzi lo tratteranno molto bene. 496 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 Ehi! 497 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Calmatevi. 498 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 Che succede? 499 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 Il processo non può continuare se non hanno un avvocato. 500 00:39:04,541 --> 00:39:05,625 E indovina un po'? 501 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 Come difensore d'ufficio, tocca a lei rappresentarle, sig. Céspedes. 502 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 Vantano di avere tanti soldi e amicizie, e non hanno un avvocato? 503 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 All'inizio volevano che fosse Rendón a rappresentarle, 504 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 ma è fuggito e non si trova da nessuna parte. 505 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 E ora nessun altro vuole accettare il caso. 506 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Va bene. 507 00:39:29,125 --> 00:39:33,500 Ma sa bene che neanche un miracolo può salvare le miei clienti. 508 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 Questo è da vedere. 509 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Ricordi che in questo Paese la giustizia è cieca. 510 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Senta, avvocato. 511 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Noi non vogliamo l'aiuto di nessuno, specialmente da uno sconosciuto. 512 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 La vostra situazione è molto delicata. Senza un avvocato, potrebbe peggiorare. 513 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 Siamo innocenti! 514 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 Ciò che si dice in giro sono tutte bugie. 515 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Ascoltate, signore, che vi piaccia o no, 516 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 dovrete presentarvi alle udienze 517 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 per dichiarare la vostra innocenza. 518 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 E io posso aiutarvi. 519 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Perché dovremmo fidarci di lei? 520 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Perché il mio lavoro è fare il possibile per voi. 521 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - Lei crede che siamo innocenti? - Non vi giudico io. 522 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Ma se mi dite la verità e collaborate, 523 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 farò del mio meglio per voi. 524 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 Se sarà il nostro avvocato, farà meglio a crederci. 525 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Se ci fa uscire presto da qui, la faremo diventare ricco. 526 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 Le accuse contro di voi sono gravi. 527 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 Dovete calmarvi e smetterla di urlare contro il giudice. 528 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 Non ci porta da nessuna parte e peggiora la situazione. 529 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Va bene. La accettiamo come nostro avvocato. 530 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 Con permesso. Vado a lavorare. 531 00:40:51,416 --> 00:40:53,750 Ci hanno sempre tenute prigioniere. 532 00:40:53,833 --> 00:40:54,916 Una volta, 533 00:40:55,000 --> 00:40:58,333 io e altre tre ragazze abbiamo fatto una cosa che a loro non è piaciuta, 534 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 e ci hanno rinchiuse. 535 00:40:59,875 --> 00:41:03,458 La sig.ra Serafina mi disse: "Colpisci le tue compagne con un bastone! 536 00:41:03,541 --> 00:41:06,791 Se non le colpisci forte, ti picchio io così impari!" 537 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 E guardi i segni, signore. 538 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Ordine! 539 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 Ordine! 540 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 Ci detraevano le spese dai guadagni. 541 00:41:18,208 --> 00:41:20,875 Approfittavano che non sapessi la matematica, 542 00:41:20,958 --> 00:41:22,375 e non mi hanno mai pagata. 543 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 Sei una maledetta vipera, Aurora. 544 00:41:24,666 --> 00:41:26,916 Ti pagavamo ogni centesimo! 545 00:41:27,000 --> 00:41:29,500 A volte ti compravamo vestiti e scarpe! 546 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 Non è vero? 547 00:41:32,291 --> 00:41:35,500 Riguardo alle ragazze trovate sepolte in cortile, 548 00:41:35,583 --> 00:41:37,958 - hai qualcosa da dire? - Sì, signore. 549 00:41:38,833 --> 00:41:42,000 Ricordo la sig.ra Arcángela e la sig.ra Serafina 550 00:41:42,083 --> 00:41:45,333 spingere Feliza ed Evelia dal balcone del Casino. 551 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 Quelle poverette sono morte all'istante. 552 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 E dopo le hanno seppellite in cortile. 553 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Assassine. 554 00:41:52,291 --> 00:41:54,375 Maledetta bugiarda! 555 00:41:54,458 --> 00:41:55,791 Sono tutte menzogne. 556 00:41:55,875 --> 00:41:56,958 Arcángela! 557 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 Non ci davano quasi mai da mangiare. 558 00:41:59,791 --> 00:42:02,250 Spesso ci davano gli avanzi dalla spazzatura, 559 00:42:02,333 --> 00:42:04,541 mentre loro mangiavano stufato e uova. 560 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 Sei bugiarda e ingrata, María del Carmen. 561 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 Vi abbiamo sempre trattate come delle figlie. 562 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 E non è finita qui. 563 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 Ci hanno tenute rinchiuse per così tanto tempo 564 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 che alcune delle mie compagne si ammalarono e morirono. 565 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 Di sicuro ci sono altre ragazze sepolte nelle loro case. 566 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Ordine! 567 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Ordine! 568 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "Le innocenti vittime devono aver subito un calvario, 569 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 l'inferno in terra, in quelle case malfamate. 570 00:42:38,416 --> 00:42:41,333 Solo una punizione esemplare per queste spietate matrone 571 00:42:41,416 --> 00:42:42,666 renderà loro giustizia." 572 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Molto bene. 573 00:42:44,875 --> 00:42:48,291 Ho delle foto delle Baladro che minacciano le ragazze. 574 00:42:48,791 --> 00:42:51,000 Saranno perfette per il tuo articolo. 575 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Guarda. 576 00:42:55,208 --> 00:42:56,333 Che te ne pare? 577 00:42:57,041 --> 00:42:57,875 Fantastiche. 578 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Comprate il giornale Alarma! 579 00:43:00,333 --> 00:43:01,750 Il problema era 580 00:43:01,833 --> 00:43:06,083 che il caso aveva suscitato talmente tanta curiosità in tutto il Paese 581 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 che la situazione era fuori controllo in tribunale. 582 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Silenzio! 583 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Ordine! 584 00:43:16,708 --> 00:43:19,916 Quando siamo arrivate alla cascina, Rosa si è ammalata. 585 00:43:20,000 --> 00:43:22,500 Questa signora le ha detto: 586 00:43:22,583 --> 00:43:26,416 "Ti preparo del tè". E poi l'ha costretta a berlo tutto. 587 00:43:26,500 --> 00:43:28,458 Rosa è morta dopo poche ore. 588 00:43:29,833 --> 00:43:32,583 Credo che questa signora sia una mezza strega, 589 00:43:32,666 --> 00:43:35,333 e abbia messo qualcosa nel tè che l'ha uccisa. 590 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Guadalupe N. 591 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Ero lì quando Calavera, dopo averla stirata, 592 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 diede alla povera Blanca la bevanda che la uccise. 593 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Vuole aggiungere altro? 594 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Beh, ogni volta che rimanevamo incinte, 595 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Calavera ci dava il tè per far uscire i bambini. 596 00:43:56,083 --> 00:43:58,625 Non ci hanno mai detto che stregoneria fosse 597 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 e cosa facessero con i poveri bambini. 598 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Vostro Onore, giuro che niente di tutto ciò è vero. 599 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 LA COMPLICE, STREGA E AVVOLTOIO! 600 00:44:11,375 --> 00:44:12,958 ERA UN INFERNO 601 00:44:13,041 --> 00:44:16,000 Ti ricordi quando prendesti la scopa per spaventare gli avvoltoi 602 00:44:16,083 --> 00:44:17,916 che non volevano andar via? 603 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 Nella mia vita, ho dovuto spaventare gli avvoltoi molte volte. 604 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 Non so quale delle tante volte vuole che ricordi. 605 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 Quando la sig.ra Serafina si disperò, 606 00:44:28,875 --> 00:44:32,583 tirò fuori la pistola e disse: "Ticho, sparagli". 607 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 - Non ti ricordi? - No, non credo che fossi io. 608 00:44:38,125 --> 00:44:40,166 Non è vero che la sig.ra Arcángela 609 00:44:40,250 --> 00:44:42,666 ti chiese di seppellire Feliza ed Evelia 610 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 nello stesso punto in cui seppellisti Blanca? 611 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 No, forse l'ha sognato, signorina, perché non è mai successo. 612 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Portatelo via. 613 00:44:56,333 --> 00:45:00,250 Eustiquio Natera, detto "Ticho" o "il Becchino", 614 00:45:01,000 --> 00:45:03,375 ha finto di ignorare i fatti, 615 00:45:03,875 --> 00:45:06,416 ma con quel volto cupo, 616 00:45:06,500 --> 00:45:09,500 pieno di cattiveria, crudeltà e risentimento, 617 00:45:09,583 --> 00:45:11,666 non ha potuto nascondere la verità. 618 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 Sulla sua coscienza, devono esserci decine di morti." 619 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 No. 620 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "…un centinaio di morti." 621 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 Zitto, Teófilo! 622 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 Non dire stronzate! 623 00:45:29,291 --> 00:45:31,750 In un'altra occasione, mi disse: 624 00:45:31,833 --> 00:45:34,333 "Ti affido queste quattro donne. 625 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 Se cercano di scappare, 626 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 uccidile con il fucile che ti ho dato per proteggere le mucche." 627 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 Sei un ciarlatano! 628 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Smettila di inventarti le cose. 629 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Quando sparai con il fucile, 630 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 stavo solo eseguendo gli ordini della sig.ra Arcángela. 631 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Zitto, stronzo! 632 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Le mie cognate sono molto ricche. 633 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 Hanno molti soldi, forse milioni. 634 00:45:57,541 --> 00:46:00,458 Ma non ci hanno mai dato un solo centesimo. 635 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Non sarebbe finita così se non fossero avare e ignobili. 636 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 Sei uno stronzo traditore, Teófilo! 637 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 Portateli via. 638 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Ehi! 639 00:46:11,375 --> 00:46:12,291 Non toccarmi! 640 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 Il capitano diceva alle signore come punirci. 641 00:46:16,291 --> 00:46:18,416 L'ho visto tagliare le fruste. 642 00:46:18,500 --> 00:46:21,250 Le provava per vedere quale colpisse meglio. 643 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 E poi, quando ci puniva, sceglieva quella che faceva più male. 644 00:46:25,458 --> 00:46:28,583 Signore, a quel tempo, consideravo che queste donne 645 00:46:28,666 --> 00:46:31,333 avessero commesso un atto di insubordinazione, 646 00:46:31,416 --> 00:46:33,958 ed era necessario punirle in modo esemplare. 647 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 È soddisfatto delle sue azioni, capitano? 648 00:46:37,750 --> 00:46:38,875 Sì, signore. 649 00:46:38,958 --> 00:46:42,375 Ho sempre creduto che, come membro dell'esercito messicano, 650 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 fosse mio compito mantenere l'ordine, in ogni circostanza. 651 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "Lo spietato ufficiale militare, il capitano Hermenegildo Bedoya, 652 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 era il braccio operativo 653 00:46:54,541 --> 00:46:57,750 delle torture inflitte dalle matrone 654 00:46:58,375 --> 00:47:00,333 sulle loro povere vittime." 655 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Un giorno, mentre facevamo il bucato, arrivò il capitano. 656 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 All'improvviso, si fermò a guadare qualcosa sul pavimento. 657 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Chiese: "Cos'è questo?" 658 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 "È Blanca", gli disse la sig.ra Serafina. 659 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 Il capitano si arrabbiò e urlò: 660 00:47:15,833 --> 00:47:20,291 "Di' a Ticho di abbandonare Blanca in un cassonetto fuori città 661 00:47:20,375 --> 00:47:22,083 perché se la mangino i cani!" 662 00:47:22,166 --> 00:47:24,250 Era una battuta, Vostro Onore. 663 00:47:24,333 --> 00:47:26,666 Non potrei mai dire una cosa del genere seriamente. 664 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "Il sinistro ufficiale 665 00:47:31,708 --> 00:47:36,250 era l'amante di Serafina Baladro. 666 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Un altro nella lista nera di questa temibile donna 667 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 che, per il gran numero di amanti, 668 00:47:47,166 --> 00:47:50,041 potrebbe essere paragonata alla… 669 00:47:51,333 --> 00:47:52,708 vedova… 670 00:47:54,166 --> 00:47:55,000 nera." 671 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Quando i giornali iniziarono a dire 672 00:47:59,916 --> 00:48:02,916 che le sorelle Baladro avevano tantissimo potere 673 00:48:03,000 --> 00:48:06,291 e amici influenti a Plan de Abajo, 674 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 si pensava che sarebbe stato impossibile condannarle. 675 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 La mia risposta fu il sequestro di tutte le loro proprietà… 676 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 …con l'obbiettivo di risarcire le vittime. 677 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Vogliono portarci via le nostre proprietà? 678 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 Ecco cosa volevano quei figli di puttana! 679 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 Ci manderanno in rovina! 680 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Arcángela! 681 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 - Agente! - Signore. 682 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Un dottore! La signora Arcángela è svenuta. 683 00:48:37,208 --> 00:48:39,750 Non possiamo fare niente per evitarlo? 684 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 Che succede? 685 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 - Un'ambulanza. - Un dottore! 686 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 Sventolala! 687 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Arcángela! 688 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - Eccolo! - Avvocato! 689 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Avvocato Céspedes! 690 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 Vorrei farle una domanda un po' scomoda. 691 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 Come loro avvocato, crede davvero che le sorelle Baladro siano innocenti? 692 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 Vi prego di non fraintendermi. 693 00:48:59,791 --> 00:49:02,375 Io le difendo perché è un mio dovere, 694 00:49:02,458 --> 00:49:05,541 essendo avvocato d'ufficio, e perché mi hanno assegnato il caso. 695 00:49:05,625 --> 00:49:08,250 Ma, chiaramente, non sono d'accordo con loro. 696 00:49:08,333 --> 00:49:11,791 Al contrario, credo che entrambe meritino la pena di morte, 697 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 che, purtroppo, non esiste a Plan de Abajo. 698 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 Con permesso. 699 00:49:16,916 --> 00:49:17,750 Avvocato. 700 00:49:17,833 --> 00:49:19,041 Per favore. 701 00:49:20,166 --> 00:49:21,333 PENA DI MORTE! 702 00:49:21,416 --> 00:49:24,791 Ovviamente, venendo dalla bocca del loro avvocato, 703 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 fu una dichiarazione inopportuna. 704 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Ci furono molti sfoghi del genere e molta pressione da ogni parte, 705 00:49:32,666 --> 00:49:34,583 incluso dalla capitale. 706 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarma! Le dichiarazioni affondano le dannate sorelle! 707 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 Ma a quel punto, il caso aveva raggiunto fama internazionale, 708 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 e Concepción de Ruiz diventò un vero circo. 709 00:49:53,541 --> 00:49:58,666 Un giorno, in tribunale, contai più di 119 persone 710 00:49:58,750 --> 00:50:00,708 che non avevano motivo di essere lì. 711 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Maledette matrone! 712 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Assassine! 713 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Streghe! 714 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Assassine! 715 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 Maledette! 716 00:50:11,333 --> 00:50:12,291 Assassine! 717 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 Alarma! Le dichiarazioni affondano le dannate sorelle! 718 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Comprate l'Alarma! 719 00:50:22,750 --> 00:50:26,125 Ma il processo doveva continuare, e, secondo la procedura, 720 00:50:26,208 --> 00:50:28,875 bisognava ricostruire i fatti 721 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 con le vittime e gli imputati in situ. 722 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - Maledette! - Ordine! 723 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Ordine, per favore! 724 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Signorine, prego. 725 00:50:40,958 --> 00:50:43,291 È lì che Calavera le ha dato il tè. 726 00:50:43,375 --> 00:50:45,500 E, poco dopo, è morta avvelenata. 727 00:50:45,583 --> 00:50:46,583 Vero? 728 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 Le mie compagne morirono lì. 729 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 Stavamo scappando e, all'improvviso, sentì gli spari. 730 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Il sig. Teófilo era sulla soglia. 731 00:50:54,416 --> 00:50:57,541 La sig.ra Eulalia uscì di casa e gli diede il fucile. 732 00:50:57,625 --> 00:51:00,125 È vero quello che dicono le signorine? 733 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 Andiamo alla fossa, Vostro Onore. 734 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 Sì, signore. 735 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 Streghe! 736 00:51:10,791 --> 00:51:11,958 Stronze, assassine! 737 00:51:18,375 --> 00:51:20,750 Le hai seppellite qui, Ticho? 738 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Sì, signore. 739 00:51:23,000 --> 00:51:24,458 Chi ti ha dato l'ordine? 740 00:51:24,541 --> 00:51:25,958 Il mio capo, Serafina. 741 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 Mi ha detto: "Seppelliscile lì, così la fossa non si vede dalla strada". 742 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 E sei sicuro di aver seppellito solo tre ragazze? 743 00:51:35,083 --> 00:51:40,125 Giuro, signore, solo queste tre, oltre alle tre del Casino. 744 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Se ce ne sono state altre, non saprei. 745 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Ragazze, potete indicarmi la fossa? 746 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 L'indignazione popolare, 747 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 manipolata dai giornali che ogni giorno ingrandivano le notizie, 748 00:51:56,041 --> 00:51:58,125 mandò la gente su tutte le furie, 749 00:51:58,208 --> 00:52:02,750 e in più di un'occasione cercarono di linciare le imputate. 750 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Assassine! 751 00:52:32,166 --> 00:52:35,250 Le signore spinsero Evelia e Feliza dal quel balcone. 752 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 E lì dentro è dove ci torturavano. 753 00:52:39,791 --> 00:52:42,333 Bugiarde! Stronze! 754 00:52:42,416 --> 00:52:44,333 Bugiarde. Ingrate! 755 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Calme, signore. 756 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Venite con me da questa parte. 757 00:52:47,875 --> 00:52:48,791 Venite. 758 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Maledette. 759 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Un giorno, le signore stavano parlando con il capitano, 760 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 e abbiamo sentito che il loro piano era ucciderci tutte 761 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 e seppellirci qui, in cortile. 762 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Vero, ragazze? 763 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - Sì. - Sì. 764 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Socorro, vuoi aggiungere qualcosa? 765 00:53:12,208 --> 00:53:16,291 Una notte, la sig.ra Arcángela, la sig.ra Serafina e il capitano 766 00:53:16,375 --> 00:53:18,125 provarono a buttarci giù dal tetto. 767 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - Vero, ragazze? - Sì. 768 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 Passiamo alla prossima ricostruzione. 769 00:53:41,833 --> 00:53:43,041 Mi dica, capitano, 770 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 è nell'esercito che ha imparato questa punizione crudele e disumana 771 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 per opprimere le ragazze? 772 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 No, signore. 773 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 Questa in particolare è stata una mia idea. 774 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 E le signore ci punivano sempre fustigandoci. 775 00:54:00,666 --> 00:54:04,708 Sig.ra Arcángela, può sollevare quel bastone, per favore? 776 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 LA GENTE CHIEDE GIUSTIZIA 777 00:54:13,250 --> 00:54:15,125 VUOLE LINCIARE LE IENE 778 00:54:15,208 --> 00:54:17,583 Nonostante la grande pressione dei media 779 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 per trovare altri cadaveri, 780 00:54:19,875 --> 00:54:23,125 e nonostante le altre perquisizioni, non si trovò altro. 781 00:54:23,625 --> 00:54:26,416 Ma con le testimonianze delle vittime 782 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 e la ricostruzione degli eventi, 783 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 fu possibile incriminare i presunti imputati, 784 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 per poterli arrestarli ufficialmente, 785 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 e procedere con le rispettive condanne. 786 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Non potete trattarmi così, stronzi! 787 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Sono Arcángela Baladro, e non ho fatto niente! 788 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 Si calmi, signora, per favore! 789 00:54:47,541 --> 00:54:49,083 COMMISSARIATO DI POLIZIA 790 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Prossimo. 791 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Alzi il cartello, per favore. 792 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Profilo destro. 793 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Profilo sinistro. 794 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Prossimo. 795 00:55:07,125 --> 00:55:09,208 Oh, Signore. Che vergogna! 796 00:55:10,125 --> 00:55:11,583 Si calmi, signora! 797 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Profilo destro. 798 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Destro. 799 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Prossimo. 800 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 Capitano, può togliere gli occhiali? 801 00:55:27,166 --> 00:55:28,125 Profilo destro. 802 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Profilo sinistro. 803 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Prossimo. 804 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Profilo destro. 805 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Profilo sinistro. 806 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Il prossimo. 807 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 Può abbassarsi? 808 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Di più. 809 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Ecco. 810 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 Profilo destro. 811 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Si abbassi! 812 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Profilo sinistro. 813 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Il prossimo. 814 00:56:05,916 --> 00:56:07,041 5 MARZO 1964 815 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 Come parte di un'indagine approfondita 816 00:56:10,541 --> 00:56:13,958 e dell'analisi delle prove presentate da entrambe le parti, 817 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 pronuncerò le sentenze davanti agli imputati. 818 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 Vi prego di mantenere compostezza. 819 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Capitano Hermenegildo Bedoya. 820 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 Per complicità criminale 821 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 e per essere la mente degli eventi descritti nell'atto d'accusa, 822 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 è condannato a 25 anni di prigione. 823 00:56:42,375 --> 00:56:44,625 HERMENEGILDO BEDOYA - "CAPITANO BEDOYA" 25 ANNI 824 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Juana Cornejo. 825 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 Alla donna di nome Juana Cornejo, 826 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 nota anche come "Calavera", 827 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 dieci anni per omicidio di primo grado nel caso della sig.na Rosa N., 828 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 quattro anni per aver praticato aborti illegali 829 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 e altri sei per negligenza criminale 830 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 nel caso della sig.na Blanca N. 831 00:57:11,833 --> 00:57:13,833 JUANA CORNEJO - "CALAVERA" 20 ANNI 832 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Teófilo Pinto ed Eulalia Baladro. 833 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Al sig. Teófilo Pinto, 834 00:57:22,416 --> 00:57:26,416 vent'anni per due omicidi di primo grado 835 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 con premeditazione, dolo e a tradimento. 836 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 A Eulalia Baladro, sua moglie e complice, 837 00:57:33,625 --> 00:57:37,125 quindici anni per aver preso il fucile dal muro 838 00:57:37,208 --> 00:57:39,125 e averlo porto a suo marito 839 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 perché sparasse alle vittime. 840 00:57:43,833 --> 00:57:45,250 EULALIA BALADRO 15 ANNI 841 00:57:45,333 --> 00:57:46,916 TEÓFILO PINTO 20 ANNI 842 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 Eustiquio Natera, conosciuto come "Ticho" o "il Becchino", 843 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 dodici anni per aver violato le leggi sulla tumulazione 844 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 e per complicità nei reati collettivi. 845 00:58:01,500 --> 00:58:03,333 EUSTAQUIO NATERA - "TICHO" 12 ANNI 846 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 All'autista Fulgencio Pérez, 847 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 conosciuto come "L'Escalera", 848 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 sei anni per violazione del codice della strada, 849 00:58:13,958 --> 00:58:18,541 sfruttamento della prostituzione e traffico di esseri umani tra gli Stati. 850 00:58:18,625 --> 00:58:20,958 FULGENCIO PÉREZ - "L'ESCALERA" 6 ANNI 851 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 Nicolás Pérez alias "il Valente Nicolás", 852 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 sei anni per i reati di tentato omicidio, 853 00:58:30,291 --> 00:58:33,958 usurpazione di titolo e abuso d'ufficio. 854 00:58:36,583 --> 00:58:39,083 NICOLÁS PÉREZ - "IL VALENTE NICOLÁS" 6 ANNI 855 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 856 00:58:42,833 --> 00:58:46,333 A Simón Corona, detto "il Fornaio", 857 00:58:47,208 --> 00:58:51,166 sei anni per il delitto di seppellimento clandestino 858 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 e associazione a delinquere. 859 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 SIMÓN CORONA - "IL FORNAIO" 6 ANNI 860 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 E, infine, Serafina e Arcángela Baladro. 861 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - Assassine! - Maledette! 862 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 Per i reati di omicidio di primo grado, 863 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 omicidio colposo per negligenza, 864 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 privazione illegale della libertà, 865 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 maltrattamenti fisici e morali, 866 00:59:21,916 --> 00:59:24,208 possesso illegale di armi da fuoco, 867 00:59:24,291 --> 00:59:26,208 trasporto illegale delle stesse, 868 00:59:26,291 --> 00:59:27,833 corruzione di minori, 869 00:59:27,916 --> 00:59:31,708 procacciamento di prostitute, deprivazione di reddito a terzi, 870 00:59:31,791 --> 00:59:32,625 frode, 871 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 occupazione di immobili sequestrati, 872 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 violazione delle leggi sulla tumulazione, 873 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 violazione delle leggi federali sul traffico e occultamento di proprietà, 874 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 questa corte dichiara le sig.re Serafina e Arcángela Baladro, 875 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 colpevoli. 876 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Silenzio! 877 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 Sono bugie e diffamazione! 878 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Siamo innocenti! 879 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 Lei è un corrotto, Peralta! 880 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 E tutti voi siete dei figli di puttana! 881 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Bastardi! 882 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Figli di puttana! Vigliacchi! 883 01:00:17,250 --> 01:00:19,666 Noi non abbiamo mai ucciso nessuno! 884 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 È un'ingiustizia, Vostro Onore! 885 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 Preferiamo essere uccise che calunniate così! 886 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Di conseguenza, le sig.re Serafina e Arcángela Baladro 887 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 sono condannate a 35 anni di carcere, 888 01:00:38,833 --> 01:00:42,166 incommutabili e senza possibilità di liberazione condizionale. 889 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 È STATA FATTA GIUSTIZIA LE IENE MORIRANNO IN PROGIONE 890 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 LA BANDA DI SCIACALLI È STATA CONDANNATA 891 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Aurora Bautista, 892 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Perla Pilar Cardona, 893 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquez, 894 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Gloria López, 895 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Luz María Méndez, 896 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Socorro Montes, 897 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 María del Carmen Régulez. 898 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Jacinta Reyes, 899 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 Herminia Solórzano. 900 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Signorine, sia per me 901 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 che per tutte le autorità di Concepción de Ruiz 902 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 e per lo Stato di Plan de Abajo 903 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 è stato un privilegio aver potuto rendere giustizia. 904 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 Si diceva che il grande potere e l'influenza delle sorelle Baladro 905 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 avrebbero reso impossibile una condanna esemplare. 906 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Ma la giustizia è cieca 907 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 e, in Messico, si vive in pieno Stato di diritto. 908 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 Una prova di questo è il giusto e meritato compenso 909 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 che vi è stato concesso. 910 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 IL GOVERNO DI CONCEPCIÓN DE RUIZ E LA CHIESA CATTOLICA 911 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 A SOSTEGNO DELLE VITTIME PER UNA NUOVA VITA 912 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 Viva Concepción de Ruiz! 913 01:02:28,791 --> 01:02:30,000 Evviva! 914 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 - Viva Plan de Abajo! - Evviva! 915 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 - Viva il Messico! - Evviva! 916 01:02:34,000 --> 01:02:35,458 Viva il Messico! 917 01:02:35,541 --> 01:02:36,500 Evviva! 918 01:02:36,583 --> 01:02:39,583 - Viva il Messico! - Evviva! 919 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 Preparate l'acciaio e la briglia 920 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 E tremi nel suo nucleo la Terra 921 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 Al sonoro ruggire del cannone 922 01:02:55,750 --> 01:02:58,416 Ringraziamo il Signore per aver permesso 923 01:02:58,500 --> 01:03:00,458 queste ragazze innocenti 924 01:03:00,541 --> 01:03:03,333 di sopravvivere a questa tragica esperienza. 925 01:03:03,416 --> 01:03:06,083 Possa il Signore, Padre Onnipotente ed Eterno, 926 01:03:06,166 --> 01:03:08,125 offrire loro un futuro migliore, 927 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 lontano dalle colpe e dal peccato. 928 01:03:10,958 --> 01:03:11,833 Così sia. 929 01:03:11,916 --> 01:03:12,916 Preghiamo. 930 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Credo in un solo Dio, Padre Onnipotente, 931 01:03:17,958 --> 01:03:22,458 Creatore del cielo e della terra, di tutte le cose visibili e invisibili. 932 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 Credo in un solo Signore Gesù Cristo, 933 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 unico Figlio di Dio, 934 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 nato dal Padre prima di tutti i secoli. 935 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Dio da Dio, luce da luce, 936 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 Dio vero da Dio vero. 937 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 Generato, non creato, 938 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 della stessa sostanza del Padre, 939 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 Creatore di tutte le cose. 940 01:03:42,875 --> 01:03:46,125 Per noi uomini e per la nostra salvezza, 941 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 fu crocifisso sotto Ponzio Pilato, 942 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 morì e fu sepolto. 943 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 Il terzo giorno è risuscitato, 944 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 è salito al cielo, 945 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 e siede alla destra del Padre. 946 01:03:59,791 --> 01:04:03,541 E di nuovo verrà, nella gloria, per giudicare i vivi e i morti, 947 01:04:03,625 --> 01:04:06,250 e il suo regno non avrà fine. 948 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Devo ammettere che esagerammo con la storia delle Baladro. 949 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Specialmente quando scrissi che uccisero centinaia di ragazze. 950 01:04:27,416 --> 01:04:28,791 ERANO PROSTITUTE DIO LE PERDONÒ 951 01:04:28,875 --> 01:04:31,208 Ma, all'epoca, lo ritenemmo necessario. 952 01:04:31,708 --> 01:04:34,958 Grazie al nostro lavoro, in Messico si prese coscienza 953 01:04:35,041 --> 01:04:38,416 di problemi gravi come la prostituzione minorile, 954 01:04:38,500 --> 01:04:40,166 il procacciamento di prostitute, 955 01:04:40,250 --> 01:04:42,083 il traffico di esseri umani, 956 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 la scomparsa di donne, 957 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 gli abusi su minori, 958 01:04:46,875 --> 01:04:48,250 ma soprattutto 959 01:04:48,333 --> 01:04:50,291 della corruzione e complicità 960 01:04:50,375 --> 01:04:52,791 delle forze dell'ordine a ogni livello. 961 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 Non vogliamo dipingerci come santi 962 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 o darci pacche sulle spalle, 963 01:05:01,208 --> 01:05:03,625 ma credo che il nostro lavoro 964 01:05:03,708 --> 01:05:07,000 abbia cambiato per sempre il modo di fare giornalismo in Messico. 965 01:05:07,083 --> 01:05:09,500 E, da allora, tutti i media, 966 01:05:09,583 --> 01:05:11,625 tra cui radio e televisione, 967 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 hanno cercato di imitarci. 968 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 Il caso fu così… 969 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 grande e di successo 970 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 che per continuare a soddisfare i nostri lettori, 971 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 anni dopo abbiamo cercato i protagonisti per scrivere un reportage. 972 01:05:27,666 --> 01:05:31,666 Ma quello che abbiamo scoperto era così poco interessante che… 973 01:05:32,250 --> 01:05:33,458 lasciammo perdere. 974 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 EPILOGO 975 01:05:41,458 --> 01:05:43,708 Simón Corona si riprese 976 01:05:43,791 --> 01:05:46,625 dalla pugnalata che gli diedero in prigione. 977 01:05:46,708 --> 01:05:48,916 Non si è mai saputo chi è stato. 978 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 Scontò la pena in una prigione di Mezcala, 979 01:05:51,458 --> 01:05:54,083 dove la sua condotta fu esemplare. 980 01:05:54,166 --> 01:05:56,875 Una volta libero tornò a Salto de la Tuxpana, 981 01:05:56,958 --> 01:05:59,791 dove aprì una panetteria e dove vive felicemente. 982 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Il Valente Nicolás fu congedato dall'esercito. 983 01:06:06,458 --> 01:06:09,208 In prigione, imparò il mestiere di calzolaio, 984 01:06:09,291 --> 01:06:11,083 e ora ha il suo laboratorio. 985 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Ticho, il Becchino, provò a fare il faccendiere, 986 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 ma non gli andò bene e ora lavora come magazziniere. 987 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Quando può, va a trovare le Baladro, per cui prova un gran affetto. 988 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 L'Escalera tornò a fare l'autista 989 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 e ora possiede una flotta di auto a San Pedro de las Corrientes. 990 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Si dice che l'abbia finanziata con i fondi delle Baladro, 991 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 a cui versa soldi ogni settimana. 992 01:06:38,833 --> 01:06:40,416 A San Pedro. In fretta. 993 01:06:42,875 --> 01:06:45,208 Eulalia Baladro, dopo essere stata rilasciata, 994 01:06:45,291 --> 01:06:47,625 iniziò a vendere dolci tradizionali 995 01:06:47,708 --> 01:06:49,833 fuori dalla prigione di Pajares, 996 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 aspettando il giorno in cui suo marito, Teófilo Pinto, uscirà. 997 01:06:55,625 --> 01:06:59,166 Il capitano Hermenegildo Bedoya è nella prigione di Pedrones. 998 01:06:59,250 --> 01:07:01,125 È il capo della sua sezione, 999 01:07:01,208 --> 01:07:04,625 ed è molto rispettato e temuto da guardie e prigionieri. 1000 01:07:04,708 --> 01:07:07,958 Arcángela e Serafina Baladro sono ancora nel carcere femminile… 1001 01:07:08,041 --> 01:07:09,375 Un pasto e una bibita. 1002 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 …dove, tra le varie attività, 1003 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 sono anche usuraie e si dice che siano matrone di alcune detenute. 1004 01:07:15,916 --> 01:07:18,500 Si dice che abbiano accumulato un'enorme fortuna 1005 01:07:18,583 --> 01:07:19,958 di oltre 100.000 pesos. 1006 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Tuttavia, non hanno la minima speranza di uscire vive di prigione. 1007 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Un pasto. 1008 01:07:29,375 --> 01:07:31,833 Ma delle ragazze dei bordelli, 1009 01:07:31,916 --> 01:07:34,458 nonostante le ricerche, non abbiamo trovato niente. 1010 01:07:36,291 --> 01:07:39,041 Sono andate per la loro strada e le abbiamo perse di vista. 1011 01:07:42,708 --> 01:07:44,958 Nessuno sa che fine abbiano fatto. 1012 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Entrate. 1013 01:07:53,833 --> 01:07:56,041 15 GIUGNO 1960 1014 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Come stai, Ernestina? 1015 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Vieni con me? 1016 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Non sono Ernestina. 1017 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 Né Helda e né Elena. 1018 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 Ma ci sono abituata. Sono María. 1019 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 Andiamo? 1020 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 Andiamo. 1021 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 Trenta pesos. 1022 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Andiamo. 1023 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 ALCUNI DEGLI EVENTI NARRATI SONO REALMENTE ACCADUTI. 1024 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 TUTTI I PERSONAGGI SONO IMMAGINARI. 1025 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 ALLEGATI 1026 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 NELLA FOTO: 1027 01:10:01,666 --> 01:10:04,750 1. ARCÁNGELA BALADRO 1028 01:10:04,833 --> 01:10:07,041 2. CALAVERA 1029 01:10:07,125 --> 01:10:10,041 3. SERAFINA BALADRO 1030 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4. BLANCA… ERA NERA (MORTA IL 17 LUGLIO) 1031 01:10:16,125 --> 01:10:21,250 5. EVELIA (MORTA IL 14 SETTEMBRE) 1032 01:10:21,333 --> 01:10:23,041 6. FELIZA (IDEM) 1033 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7. ROSA (MORTA IL 15 GENNAIO) 1034 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8. LUPE (NON ENTRÒ NELLA LATRINA) 1035 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9. AURORA BAUTISTA (FU RISARCITA) 1036 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 10 E 11. LE DUE DONNE A CUI TEÒFILO SPARÒ 1037 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 ALLA MEMORIA E ALL'INGEGNO DI JORGE IBARGÜENGOITIA 1038 01:17:46,916 --> 01:17:51,916 Sottotitoli: Giorgia Lo Faro