1 00:00:23,208 --> 00:00:25,791 KUOLLEET TYTÖT 2 00:00:26,458 --> 00:00:31,625 PERUSTUU JORGE IBARGÜENGOITIAN ROMAANIIN 3 00:00:47,000 --> 00:00:50,375 Kirjoittakaa päivämäärä. Tarkistamme numerot toiste. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 Hyvää iltaa. -Iltaa. Mitä saisi olla? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,833 Neljä campechanaa. -Totta kai. Kaksi pesoa. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,291 Olkaa hyvä. 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 Hauskaa illanjatkoa. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,416 Autan sinua laskemaan. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Katsotaan. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Etkö muista minua, Simón Corona? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Minäpä muistutan, paskiainen! 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Herra Simón Corona, onko teillä epäilyksiä syyllisestä? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,916 Ei ole minkäänlaisia epäilyksiä. 14 00:01:34,416 --> 00:01:39,291 Olen täysin varma, koska hän osoitti minua aseella. 15 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 Syyllinen on Serafina Baladro. 16 00:01:44,208 --> 00:01:51,208 Pyydän apuanne Serafina Baladron ja hänen rikoskumppaniensa pidättämiseksi. 17 00:01:51,291 --> 00:01:55,916 Kaikki tietävät, ettei oikeus toimi ripeästi eikä joutuisasti. 18 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Kumpi lienee yllättävämpää, 19 00:01:59,041 --> 00:02:03,750 byrokratian kivuliaat kiemurat vai se, että oikeus lopulta toteutuu? 20 00:02:03,833 --> 00:02:05,916 6. HAUTARAUHAN RIKKOMINEN 21 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 MEZCALAN TUOMARI 22 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 Serafina Baladron pidätysmääräys lähetettiin Mezcalasta, 23 00:02:15,458 --> 00:02:20,875 ja se kulki usean viikon ajan Mezcalan ja Plan de Abajon oikeuslaitosten välillä. 24 00:02:20,958 --> 00:02:25,166 Lopulta määräys saavutti minut, ja kävin heti toimeen. 25 00:02:26,708 --> 00:02:29,458 POLIISIN VUORO 26 00:02:32,208 --> 00:02:35,375 13. TAMMIKUUTA 1964 27 00:02:46,041 --> 00:02:50,000 Miten vakava Serafinan tilanne on? -Hyvin vakava, kapteeni. 28 00:02:50,500 --> 00:02:55,500 Halusin varoittaa teitä, että ehditte ottaa yhteyttä asianajajaan. 29 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 Mistä häntä syytetään? 30 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Pidätysmääräyksen mukaan - 31 00:02:58,833 --> 00:03:04,625 Salto de la Tuxpanassa oli murhayritys muutama viikko sitten. 32 00:03:04,708 --> 00:03:08,791 Serafina näyttää olevan vastuussa. 33 00:03:10,083 --> 00:03:14,500 Vannon upseerina ja rakkaan äitini kunnian kautta, 34 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 ettei Serafina tunne ketään Salto de la Tuxpanassa. 35 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 Hän ei ole käynyt siellä eikä tiedä sen olemassaolosta. 36 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Uskon teitä ja arvostan rehellisyyttänne. 37 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 Huolimatta ystävyydestäni Baladrojen kanssa - 38 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 velvollisuuteni on pidättää Serafina-neiti. 39 00:03:33,416 --> 00:03:37,000 Ymmärrän, komisario. Kiitos, että kerroitte. 40 00:03:37,083 --> 00:03:38,708 Ei tarvitse kiittää. 41 00:03:39,250 --> 00:03:45,416 Minun on edettävä asiassa. Jos löydän hänet, pidätän hänet. 42 00:03:45,500 --> 00:03:47,875 Tutkin huomenna Casino del Danzónin. 43 00:03:50,208 --> 00:03:51,500 Kiitos tästä. 44 00:03:54,250 --> 00:03:57,875 Mukavaa päivää teille. -Kiitos ajastanne. 45 00:04:16,083 --> 00:04:20,791 Komisario Cueto vaikutti päättäväiseltä, mutta halusi antaa meille aikaa. 46 00:04:20,875 --> 00:04:27,083 Simón Corona syyttää teitä ampumisesta. Komisario pidättää teidät huomenna. 47 00:04:27,583 --> 00:04:30,375 Näetkö nyt, Serafina? Tuhosit meidät! 48 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Janosit itsekkäästi kostoa. 49 00:04:33,083 --> 00:04:35,750 Onko minun syyni, että synnyin intohimoiseksi? 50 00:04:36,333 --> 00:04:40,208 Meidän on lähdettävä mahdollisimman pian. -Mennään Yhdysvaltoihin. 51 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 Luopuisimmeko kaikesta? 52 00:04:43,000 --> 00:04:47,625 Sanokaa Tikapuulle, että menemme karjatilalle, ja hänen täytyy tulla yksin. 53 00:04:47,708 --> 00:04:51,333 Etsikää myös Rendón. Hänen täytyy tehdä jotain auttaakseen. 54 00:04:51,416 --> 00:04:52,375 Kyllä, rouva. 55 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 Herminia, mennään! -Kyllä, rouva. 56 00:04:58,750 --> 00:04:59,666 Tule. 57 00:04:59,750 --> 00:05:01,291 Siistikää paikat. 58 00:05:02,000 --> 00:05:04,750 Kaiken pitää olla järjestyksessä. Mennään. 59 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Pankaa tavarat paikoilleen. 60 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Vauhtia, tytöt. Meillä on vielä monta reissua. 61 00:05:13,708 --> 00:05:14,583 Mennään. 62 00:05:25,708 --> 00:05:29,750 Vauhtia, Ticho. Pitää mennä! Siivoa sali lopuksi. 63 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 Sitten pinoat laatikoita oven eteen ja hyppäät alas katolta. 64 00:05:34,166 --> 00:05:36,500 Onko selvä? -Kyllä, Serafina-rouva. 65 00:05:37,833 --> 00:05:39,375 Rouva Benavides! 66 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Olen ruokasalissa! 67 00:05:46,333 --> 00:05:51,083 Meidän on lähdettävä. Joku raportoi meistä. Casino tutkitaan. 68 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Hyvänen aika. Toivottavasti en joudu vaikeuksiin. 69 00:05:54,708 --> 00:05:59,166 Ei hätää. Jos teiltä kysytään, ette ole nähnyt ketään. 70 00:05:59,250 --> 00:06:01,500 Entä tämän kuun maksu? 71 00:06:03,375 --> 00:06:05,666 Aivan. Olkaa hyvä. 72 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 Jätän vähän ylimääräistä. -Kiitos. 73 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Teidän on paras vaieta. 74 00:06:10,791 --> 00:06:15,333 Jos minulle selviää, että vasikoitte, etsin teidät käsiini. 75 00:06:23,250 --> 00:06:27,833 Kuvitelkaa, että hurskas ja Jumalalle elämänsä omistanut - 76 00:06:27,916 --> 00:06:31,416 iäkäs nainen viettää loppuelämänsä vankilassa. 77 00:06:31,500 --> 00:06:37,083 Seitsemän vuoden tuomio avunannosta tarkoittaa, 78 00:06:37,166 --> 00:06:39,291 että kuolen tänne. 79 00:06:44,000 --> 00:06:44,833 Liikettä. 80 00:07:00,250 --> 00:07:04,583 Yövytte tänään täällä. Järjestämme jotain huomenna. 81 00:07:04,666 --> 00:07:07,500 Älkää keksikö mitään typeryyksiä. 82 00:07:07,583 --> 00:07:09,750 Onko selvä? -On, rouva. 83 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 Sinä olet vastuussa, Luuranko. -Ilman muuta. 84 00:07:46,875 --> 00:07:51,583 Sinulla on kuumetta, Rosita. Laitan sinulle huomenna teetä. 85 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Kiitos, Luuranko. 86 00:07:56,416 --> 00:07:59,208 Minulla on kylmä, ja olo on kauhea. 87 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Nyt voitte käydä tarpeillanne. 88 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 Huomenta. -Hei, Luuranko. 89 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Ticho. 90 00:08:55,166 --> 00:08:56,416 Miten meni? 91 00:08:56,916 --> 00:09:00,625 Miten tyttöjen yö sujui? Oliko heistä vaivaa? 92 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 Ei lainkaan. 93 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Rosalla on kuumetta, joten laitan hänelle teetä. 94 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 Hyvä tyttö. Vielä vähän. 95 00:09:22,541 --> 00:09:24,750 Juo vielä, että paranet. 96 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Tämä parantaa oloa. 97 00:09:34,750 --> 00:09:35,875 Vielä vähän. 98 00:09:44,541 --> 00:09:49,208 Toivottavasti Bedoya löytää Rendónin ja tuo sen kusipään avuksi. 99 00:09:49,291 --> 00:09:52,916 Lähdetään Yhdysvaltoihin odottamaan tilanteen rauhoittumista. 100 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 En halua päätyä vankilaan. -Älä nyt riehu. 101 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 Odotetaan, kunnes Rendón kertoo, kuinka vakava tilanteesi on. 102 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Rouvat. 103 00:10:02,458 --> 00:10:06,000 Tyttöjen mukaan Rosan vointi pahenee. 104 00:10:31,666 --> 00:10:33,041 Hän on kuollut. 105 00:10:56,833 --> 00:11:01,125 14. TAMMIKUUTA 1964 106 00:11:03,166 --> 00:11:05,666 Concepción de Ruizissa oli huhuttu, 107 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 että Baladrot ja tytöt piileksivät Casino del Danzónissa. 108 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Kävin siellä useamman kerran, enkä nähnyt ketään. 109 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 Päätin käydä vielä kerran varmistamassa asian. 110 00:11:19,666 --> 00:11:21,666 SULJETTU 111 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Katkaiskaa ketjut. 112 00:11:34,291 --> 00:11:37,833 Miten täällä vielä on sähköt? -Niinpä. 113 00:11:43,375 --> 00:11:48,708 Täällä ei ole ketään, mutta tutkitaan paikat vihjeiden varalta. 114 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Eikö ole outoa, että kaikki on näin siistiä? 115 00:11:53,750 --> 00:11:55,500 Se ei todista mitään, Castro. 116 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Tulimme pidättämään Serafina-rouvan. 117 00:12:04,458 --> 00:12:07,708 Pysykää siinä. Castro, tule mukaani. 118 00:12:33,291 --> 00:12:34,958 Ei ketään. Mennään. 119 00:13:17,541 --> 00:13:20,583 Täällä ei ole ketään. Emme voi tehdä mitään. 120 00:13:21,250 --> 00:13:22,083 Mennään. 121 00:13:22,166 --> 00:13:28,500 Etsintä olisi voinut päättyä tähän, mutta arkistoista löytyi Baladrojen tila. 122 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 Päätin etsiä heitä sieltä. 123 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 Huomenta. -Odotimme sinua, Cueto. 124 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Annan 10 000 pesoa jos sanot, ettet löytänyt Serafinaa. 125 00:14:11,125 --> 00:14:12,583 Älä teeskentele. 126 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 Olet ottanut lahjuksia jo vuosia ja rakastat rahaa. 127 00:14:18,333 --> 00:14:22,500 Hyvä on, rouva. Vain teidän vuoksenne. 128 00:14:25,458 --> 00:14:26,583 Näkemiin. 129 00:14:32,916 --> 00:14:37,333 Ikävä kyllä en ensimmäisellä kerralla löytänyt heitä. 130 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 Asia kirjattiin tutkintaraporttiin. 131 00:14:45,750 --> 00:14:47,000 Mitä sanot, Castro? 132 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 Kymmenentuhatta pesoa. 133 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 Tässä on osuutesi. 134 00:14:53,416 --> 00:14:57,041 Olisimme antaneet asian olla vähemmästäkin. 135 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Tiedätkö, mitä ajattelen? 136 00:14:59,500 --> 00:15:02,166 Että Baladrot peittelevät jotain vakavampaa - 137 00:15:02,250 --> 00:15:04,833 kuin Serafinaa kohtaan esitettyjä syytöksiä. 138 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Olen samaa mieltä. 139 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 He antoivat rahat ennen kuin sanoimme mitään. 140 00:15:10,958 --> 00:15:14,625 Käydään varmuuden vuoksi vielä kerran Casinolla. 141 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 SULJETTU 142 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Kuunnelkaa. 143 00:15:43,166 --> 00:15:46,500 Tarkasta sinä yläkerta. Sinä menet tuonne. 144 00:15:46,583 --> 00:15:50,500 Sinä tutkit baarin. Katsokaa joka nurkkaan. 145 00:15:50,583 --> 00:15:53,333 Castro, tule kanssani taloon. -Selvä. 146 00:16:15,833 --> 00:16:18,833 Rouva Baladro, teillä on aikamoiset tyttäret. 147 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 Katsokaa. Täällä on selvästi asuttu vastikään. 148 00:16:35,416 --> 00:16:37,041 Sillä ei ole merkitystä. 149 00:16:37,666 --> 00:16:38,916 Jatketaan etsintää. 150 00:16:50,583 --> 00:16:54,541 Castro, tarkasta vaja. -Käskystä. 151 00:17:10,416 --> 00:17:12,041 Kaikki on kunnossa. 152 00:17:17,291 --> 00:17:19,166 Haisee kuolleelta koiralta. 153 00:17:22,666 --> 00:17:25,291 Maa on tässä pehmeää. 154 00:17:26,208 --> 00:17:29,791 Löysittekö mitään? -Emme. 155 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 Etsikää lapiot ja tulkaa tänne. 156 00:17:45,333 --> 00:17:46,416 Katsokaa. 157 00:17:51,041 --> 00:17:53,000 Helvetin madamet. 158 00:17:53,500 --> 00:17:57,083 Tiesin, että he salasivat jotain suurta. 159 00:17:58,250 --> 00:18:02,833 Pyydetään vahvistuksia Pedronesista. Kaivakaa ruumis esiin. 160 00:18:24,666 --> 00:18:27,041 Nopeasti. Tilukset pitää piirittää. 161 00:18:27,125 --> 00:18:29,666 Ryhmä A tuonne. Ryhmä B tänne. 162 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Tule kanssani sisälle, Castro. 163 00:18:32,750 --> 00:18:34,583 Selvä. -Tutkikaa kaikki! 164 00:19:01,125 --> 00:19:05,333 Hitto vie. Ne helvetin ämmät häipyivät jo. 165 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Komisario! Ladossa on joku. 166 00:19:16,583 --> 00:19:19,333 Kuulimme avunhuutoja. -Castro! 167 00:19:31,083 --> 00:19:35,166 Hienoa, että tulitte. Olemme olleet kaksi päivää syömättä. 168 00:19:35,250 --> 00:19:38,791 Missä pomonne ovat? Mihin hittoon he menivät? 169 00:19:40,333 --> 00:19:45,208 Kuulin eilen, kun he puhuivat Nogalesin junasta. 170 00:19:45,291 --> 00:19:47,791 Sieltä pääsee rajan yli. 171 00:19:48,500 --> 00:19:53,583 Kutsukaa lisävoimia, viekää tytöt asemalle ja ruokkikaa heidät. 172 00:19:55,416 --> 00:19:58,833 Vauhtia. Ne akat eivät saa päästä pakoon. 173 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 RAUTATIEASEMA 174 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Nopeasti, herrat! 175 00:20:27,166 --> 00:20:28,375 Katsokaa kaikkialta! 176 00:20:31,125 --> 00:20:33,041 Tarkastakaa tuo vaunu. 177 00:20:41,583 --> 00:20:43,625 Poliisi. Pidätelkää junaa. 178 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 Baladrot. 179 00:21:05,333 --> 00:21:06,958 Teidät on pidätetty. 180 00:21:22,750 --> 00:21:25,333 15. TAMMIKUUTA 1964 181 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 He löivät meitä ja panivat lukkojen taakse. 182 00:21:38,458 --> 00:21:42,208 Helvetin petturit. -Nuo ovat ne naiset. 183 00:21:42,291 --> 00:21:45,750 Kiittämättömät lutkat. -Murhanhimoiset noidat. 184 00:21:45,833 --> 00:21:48,666 Kiittämättömät lutkat. Saatte vielä maksaa. 185 00:21:57,958 --> 00:22:02,458 Helvetin Cueto. Tämän olisi voinut selvittää toisinkin. 186 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Menkää sisään. 187 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Olen pahoillani, rouva, 188 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 mutta takapihaltanne löytynyt ruumis on vakava asia. 189 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 Suosittelen, että tästä lähtien varotte puheitanne. 190 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Näkemiin. 191 00:22:26,375 --> 00:22:30,625 Miten me tästä selviämme? -Ei hätää. 192 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Tämäkin korjataan rahalla ja vaikutusvallalla. 193 00:22:33,875 --> 00:22:37,208 Pitää vain odottaa sitä Rendónin kusipäätä. 194 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Vauhtia, Juanita. 195 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 Tarkasta, ettei mikään liitä minua Baladroihin. 196 00:22:49,708 --> 00:22:54,625 Lähden pääkaupunkiin tekemään anomusta. -Baladrojen puolestako? 197 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Ei, vaan meidän. 198 00:22:56,416 --> 00:23:01,708 Olin pitkään heidän asianajajansa. Poliisi pidättää meidät pian. 199 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Tästä tulee pitkä päivä. 200 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 Kuka tietää, montako kuollutta tyttöä löytyy. 201 00:23:13,083 --> 00:23:16,000 Casino del Danzónin löytöjen - 202 00:23:16,083 --> 00:23:20,166 ja pelastettujen tyttöjen lausuntojen perusteella - 203 00:23:20,250 --> 00:23:26,208 tunnistimme rouvien yhteistyökumppanit, jotka pidätin välittömästi. 204 00:23:27,375 --> 00:23:32,291 Kapteeni Hermenegildo Bedoya, joka ei tiennyt rouvien pidätyksistä, 205 00:23:32,375 --> 00:23:36,375 valmistautui matkustamaan heidän luokseen Nogalesiin. 206 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 PANKKI 207 00:23:55,208 --> 00:24:00,208 Kapteeni Bedoya, teidät on pidätetty. -Tililläni on yli 20 000 pesoa. 208 00:24:00,291 --> 00:24:03,250 Saatte ne, jos päästätte minut. -Liian myöhäistä. 209 00:24:03,333 --> 00:24:05,875 Olen pahoillani. Tulkaa mukaani. 210 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Olen viaton. Noudatin vain kapteenin käskyjä. 211 00:24:29,750 --> 00:24:34,375 Olkaa vaiti, kersantti. Säästäkää lausuntonne syyttäjälle. 212 00:24:38,500 --> 00:24:41,583 Onkohan tuo kaikki totta? -Ei mitenkään. 213 00:24:41,666 --> 00:24:46,000 Baladrot ovat kunnon ihmisiä. Eivät he tekisi mitään tällaista. 214 00:24:46,500 --> 00:24:48,583 Herra Tikapuu, teidät on pidätetty. 215 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 Miksi muka? -Castro. 216 00:24:51,041 --> 00:24:53,625 Tulkaa mukaani. -Mistä minua syytetään? 217 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 En tehnyt mitään! -Liikettä! 218 00:24:57,625 --> 00:25:00,500 Jos rouvat ovat vankilassa, minäkin kuulun sinne! 219 00:25:00,583 --> 00:25:04,041 Odota, kunnes sinua tullaan hakemaan. 220 00:25:04,125 --> 00:25:07,666 Niin tämä toimii. -En tehnyt mitään! 221 00:25:07,750 --> 00:25:09,250 Olen syytön! 222 00:25:09,333 --> 00:25:10,916 Minä olen rouvien ovimies. 223 00:25:11,000 --> 00:25:13,958 Panen itse itseni lukkojen taakse. 224 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 Viimeiseksi pidätettiin Eulalia Baladro ja Teófilo Pinto. 225 00:25:23,875 --> 00:25:29,000 He olisivat voineet paeta, koska heistä ei ollut kuvia eikä muita tietoja. 226 00:25:29,083 --> 00:25:34,708 Kun he yrittivät nousta Texasin bussiin, he ilmoittivat lomakkeessa oikeat nimensä. 227 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Siten heidät tunnistettiin ja pidätettiin. 228 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Viekää heidät selleihin. 229 00:25:59,000 --> 00:26:04,333 Concepción de Ruizin vankilassa oli tavallisesti vain muutama juoppo. 230 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 Nyt siellä oli ensimmäistä ja ainoaa kertaa 19 vankia. 231 00:26:10,166 --> 00:26:13,500 Kuunnelkaa hyvin. Etenkin te rääpäleet. 232 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Varmistamme, että kaikki vapautuvat pian. 233 00:26:17,333 --> 00:26:23,208 Jos joku lörpöttelee, seuraukset ovat kauheat. Onko selvä? 234 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Kyllä, rouva. 235 00:26:25,250 --> 00:26:30,625 Osa pidätetyistä tytöistä kertoi useammasta ruumiista. 236 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Palasimme karjatilalle. 237 00:26:33,083 --> 00:26:37,000 Sieltä löytyi kolme ruumista lisää. 238 00:26:46,083 --> 00:26:50,416 TUOMARI PERALTAN OIKEUS 239 00:26:50,500 --> 00:26:57,291 Urani kaikista tapauksista Baladrojen tapaus oli kuuluisin. 240 00:26:57,875 --> 00:27:04,208 En antanut lehtikirjoitusten ja puheiden vaikuttaa käytökseeni. 241 00:27:04,291 --> 00:27:08,041 Toimin reilusti ja puolueettomasti. 242 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 Ikävä kyllä näin jälkikäteen ajatellen huomaan, 243 00:27:12,458 --> 00:27:18,791 että suuri osa päätti uskoa sanomalehtiä totuuden sijaan. 244 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Katsokaa, mitä lehdissä sanotaan teistä. 245 00:27:30,666 --> 00:27:32,958 MADAMET JA MURHAAJAT 246 00:27:33,041 --> 00:27:38,625 Paskiaiset. Kehtaavatkin väittää, että tapoimme tytöt. 247 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 Haaskalinnut. He keksivät juttuja päästään. 248 00:27:42,666 --> 00:27:48,291 Tyttöjen lausunnosta voi päätellä, että tapaus on monimutkainen. 249 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 Oikeusprosessin on edettävä varovasti ja harkiten. 250 00:27:52,666 --> 00:27:57,291 Olen samaa mieltä. -Erotamme pidätetyt tytöt toisistaan. 251 00:27:57,375 --> 00:28:04,291 Väärinkäytöksistä valittaneita kohdellaan uhreina ja todistajina. 252 00:28:04,375 --> 00:28:11,375 Muita kohdellaan syytettyinä ja Baladrojen apureina. 253 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Kuten haluatte. 254 00:28:22,208 --> 00:28:28,166 Neidit Herminia, Guadalupe, Gloria, 255 00:28:28,250 --> 00:28:35,250 Luz María, Jacinta, Perla ja Juvencia, 256 00:28:35,333 --> 00:28:37,250 tulkaa mukaani. 257 00:28:46,125 --> 00:28:49,166 Entä me? Jäämmekö me tänne? 258 00:28:49,916 --> 00:28:55,750 Lausuntojenne perusteella teitä pidetään rikoskumppaneina. 259 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Mitä? 260 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Miten? 261 00:28:59,708 --> 00:29:00,541 Miksi? 262 00:29:00,625 --> 00:29:04,666 Anteeksi, herra! Onko asianajajamme Rendón tullut? 263 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 Ketään ei ole tullut. 264 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 Tästä lähtien nukutte täällä. 265 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Ette ole vankeja ettekä syytettyjä. 266 00:29:38,541 --> 00:29:43,458 Olot ovat karut, mutta olette vapaita. Voitte tulla ja mennä halunne mukaan. 267 00:29:43,541 --> 00:29:48,958 Ainoa velvollisuus on olla läsnä oikeudenkäynnissä. 268 00:29:49,041 --> 00:29:51,083 Onko selvä? -On. 269 00:29:51,166 --> 00:29:55,875 Saammeko samaa ruokaa kuin sellissä? Se oli kauheaa. 270 00:29:55,958 --> 00:30:00,250 Ei huolta, neidit. Hoidamme senkin kuntoon. 271 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 Asettukaa taloksi. 272 00:30:06,041 --> 00:30:10,833 Lisää ruumiita madamejen maatilalla! Lisää ruumiita! 273 00:30:12,791 --> 00:30:17,541 Lisää ruumiita madamejen maatilalla! Lisää ruumiita! 274 00:30:31,916 --> 00:30:34,833 Ymmärrän, mutta hotelli on täynnä. 275 00:30:36,500 --> 00:30:38,916 No niin. Onnea. 276 00:30:39,583 --> 00:30:41,125 Iltapäivää. -Iltapäivää. 277 00:30:41,208 --> 00:30:45,125 Olemme Alarman toimittajia. Huone on lehden nimissä. 278 00:30:47,250 --> 00:30:51,000 Tulitteko Baladro-murhien takia? -Tulimme. 279 00:30:52,291 --> 00:30:57,416 Meitä taitaa olla monta. -Saatte viimeisen vapaan huoneen. 280 00:30:58,333 --> 00:31:02,916 Onko madamejen vankila kaukana? -Ei ollenkaan. 281 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Concepción on pieni paikka. Vankilaan on kaksi korttelia. 282 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 Mennään heti. -Mennään. 283 00:31:10,416 --> 00:31:14,458 Veisittekö matkalaukut huoneeseen? -Toki. 284 00:31:14,541 --> 00:31:17,041 Varjelkaa tätä tarkoin. -Selvä. 285 00:31:22,041 --> 00:31:28,291 Hyvä neidit, tarinanne on liikuttanut Concepción de Ruizia. 286 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 Katolisten naisten järjestö tarjoaa teille tämän aterian. 287 00:31:33,791 --> 00:31:39,000 Pormestarin toimisto pitää huolen siitä, 288 00:31:39,083 --> 00:31:41,041 ettette jää mitään vaille. 289 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Olkaa hyvät. 290 00:32:01,333 --> 00:32:05,666 NAISET NÄKIVÄT NÄLKÄÄ! 5 PAPUA JA TORTILLA PÄIVÄSSÄ! 291 00:32:16,333 --> 00:32:21,166 Kertoisitteko tuomarille, että meillä on asiaa? 292 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 Mitä haluatte? 293 00:32:22,833 --> 00:32:25,958 Haluamme kertoa asioita, jotka muistimme juuri. 294 00:32:26,041 --> 00:32:27,916 Täällä on liikaa väkeä. 295 00:32:28,625 --> 00:32:29,500 Selvä. 296 00:32:31,875 --> 00:32:36,791 Aiotteko te petturit valehdella? Kiittämättömät lutkat! 297 00:32:36,875 --> 00:32:42,000 Unohditteko, missä kunnossa tulitte? Likaisina, kirppuisina ja nälissänne! 298 00:32:42,708 --> 00:32:48,208 Kirjatkaa, että läsnäolijat haluavat antaa lisälausunnon, 299 00:32:48,291 --> 00:32:53,000 ja että he tekevät niin vapaasta tahdostaan ja vailla pakkoa. 300 00:32:54,958 --> 00:32:57,375 Rouvat valehtelivat minulle ja äidilleni. 301 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Olin 15-vuotias. He maksoivat äidille 200 pesoa. 302 00:33:04,333 --> 00:33:09,458 Minun piti tulla Pedronesiin palvelijaksi, mutta kun saavuin, 303 00:33:09,541 --> 00:33:12,916 minut pakotettiin prostituoiduksi. 304 00:33:13,625 --> 00:33:17,333 Anteeksi. Kuinka vanha olittekaan? -Viisitoista. 305 00:33:17,416 --> 00:33:21,375 Ei. Olin juuri täyttänyt kolmetoista. 306 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 Lisätkää, etten saanut maksua työstäni. 307 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 Olin 12-vuotias. Perheelleni sanottiin, että sain töitä tulitikkutehtaasta. 308 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Perillä ymmärsin, ettei se ollut tehdas, vaan bordelli. 309 00:33:35,291 --> 00:33:40,625 Rouvat eivät päästäneet minua pois, enkä saanut palkkaa työstäni. 310 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Pääsin piiaksi Casa del Molinoon, 311 00:33:44,750 --> 00:33:48,041 mutta minut pakotettiinkin makaamaan miesten kanssa. 312 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 "Sinusta tulee huora, ja se siitä", rouvat sanoivat. 313 00:33:52,416 --> 00:33:56,541 Haluatteko lisätä vielä jotain? -Haluan. 314 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Minullekaan ei maksettu koko aikana. 315 00:34:00,208 --> 00:34:07,000 Vapauttakaa nämä kolme ja viekää heidät muiden seuraan. 316 00:34:07,083 --> 00:34:11,666 Muuttakaa heidän oikeudellinen asemansa - 317 00:34:11,750 --> 00:34:16,208 epäillyistä uhreiksi ja todistajiksi. 318 00:34:16,291 --> 00:34:17,750 Tämä selvä. 319 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 HEITÄ HUIJATTIIN JA PARITETTIIN! 320 00:34:25,125 --> 00:34:29,208 Tyttöjen lausuntojen perusteella juttu kestää kauan. 321 00:34:30,583 --> 00:34:35,875 Alaikäisiä tyttöjä kidutettiin, pidettiin vankeina ja näännytettiin. 322 00:34:37,333 --> 00:34:40,208 Raportoin kaikesta teille. 323 00:34:41,500 --> 00:34:42,541 Huomiseen. 324 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 Julio-herra on tyytyväinen ja lähetti kiitoksensa. 325 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Nyt pitää vain saada itse Baladrot puhumaan. 326 00:34:55,375 --> 00:34:56,500 Kippis, Belisario. 327 00:34:58,166 --> 00:34:59,416 Tilaisuutemme koitti. 328 00:34:59,500 --> 00:35:05,416 Miten selitätte kolme ruumista Casino del Danzónin takapihalla? 329 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 Emme tiedä siitä mitään. 330 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 Joku vei ruumiit sinne lavastaakseen meidät. 331 00:35:12,291 --> 00:35:16,708 Entä ruumiit, jotka löytyivät Los Angeles -karjatilalta? 332 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 Emme tiedä paskan vertaa! 333 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Useat alaisenne tytöt - 334 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 sanovat olleensa vankeja ja kokeneensa kidutusta ja nälkää. 335 00:35:26,375 --> 00:35:32,083 Osalla annettiin päivittäin vain viisi papua ja yksi tortilla. 336 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 Miten vastaatte? -Kaikki on valetta. 337 00:35:35,250 --> 00:35:40,500 Ruokimme heitä samoin kuin muita. Joskus he saivat jopa nuudelikeittoa. 338 00:35:41,083 --> 00:35:48,083 Tämä ei etene näin. Teillä pitää olla puolustusasianajaja. 339 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 Syytteet ovat raskaita, 340 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 ettekä tunnu ymmärtävän tilanteen vakavuutta. 341 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Te tässä ette ymmärrä mitään. 342 00:35:57,041 --> 00:36:02,000 Odottakaahan, kun vaikutusvaltaiset ystävämme kuulevat tästä! 343 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Viekää heidät selliinsä. 344 00:36:05,291 --> 00:36:07,250 Päästäkää irti! -Älkää koskeko! 345 00:36:08,958 --> 00:36:14,416 Tutkinnan päätteeksi toimme paikalle vangin Mezcalasta. 346 00:36:14,500 --> 00:36:21,291 Leipuri Simón Coronan lausunto oli käynnistänyt Baladrojen tutkinnan. 347 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Mikä on nimenne? 348 00:36:36,333 --> 00:36:43,166 Konstaapeli, pääsisinkö toiseen selliin? -Tämä on Concepciónin ainoa vankila. 349 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 Käskynä oli pitää teidät muiden vankien kanssa. 350 00:37:00,000 --> 00:37:03,791 Mitä kuuluu, Simón? Elämä toi meidät taas yhteen. 351 00:37:03,875 --> 00:37:06,291 Näetkö, miten kävi sinun takiasi? 352 00:37:07,333 --> 00:37:12,625 Helvetin Simón Corona! Olet sekä varas että vasikka! 353 00:37:12,708 --> 00:37:18,291 Hauska tavata, Corona. Serafina-neiti on kertonut sinusta. 354 00:37:19,208 --> 00:37:23,958 En kertonut heille mitään. En edes tiedä, miksi olen täällä! 355 00:37:24,583 --> 00:37:28,541 Voi Simón. Kadun sitä, etten tappanut sinua. 356 00:37:28,625 --> 00:37:32,291 Täällä olet turvassa. Vai mitä, kapteeni? 357 00:37:33,000 --> 00:37:36,875 Ilman muuta. Minä ja pojat kohtelemme häntä hyvin. 358 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 Hei! 359 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Lopettakaa metelöinti. 360 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 Mitä tapahtui? 361 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 Baladrojen oikeudenkäynti ei etene ilman asianajajaa. 362 00:39:04,541 --> 00:39:05,625 Arvatkaa mitä? 363 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 Te, herra Céspedes, saatte edustaa heitä. 364 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 Eivätkö he löydä ketään rahojensa ja kontaktiensa avulla? 365 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 Aluksi he vaativat Rendónia edustajakseen, 366 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 mutta häntä ei löydy mistään. 367 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 Kukaan muu ei uskalla ottaa tapausta. 368 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Hyvä on. 369 00:39:29,125 --> 00:39:33,500 Tiedätte hyvin, ettei asiakkaitani pelasta mikään. 370 00:39:34,166 --> 00:39:39,916 Se jää nähtäväksi. Muistakaa, että oikeus on sokea. 371 00:39:40,000 --> 00:39:41,458 Kuulkaahan nyt. 372 00:39:41,541 --> 00:39:45,833 Emme halua emmekä tarvitse apua vierailta. 373 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 Tilanteenne on vaikea. Ilman asianajajaa se voi pahentua. 374 00:39:50,583 --> 00:39:55,250 Olemme syyttömiä! Muiden puheet ovat valetta. 375 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Piditte siitä tai ette, 376 00:39:58,041 --> 00:40:03,375 teidän on oltava läsnä ja vedottava syyttömyyteenne. 377 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 Voin auttaa teitä. 378 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Miksi luottaisimme teihin? 379 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Velvollisuuteni on tehdä kaikkeni puolestanne. 380 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 Uskotteko syyttömyyteemme? -En ole tuomari. 381 00:40:14,416 --> 00:40:19,958 Jos kerrotte totuuden ja teette yhteistyötä, yritän parhaani. 382 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 Paras uskoa, jos haluatte edustaa meitä. 383 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Jos vapaudumme, teemme teistä rikkaan. 384 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 Syytteet ovat vakavia. 385 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 Rauhoittukaa, älkääkä huutako tuomarille. 386 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 Se ei johda mihinkään ja vain pahentaa tilannetta. 387 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Hyvä on. Hyväksymme teidät edustajaksemme. 388 00:40:44,541 --> 00:40:46,791 Näkemiin. Ryhdyn töihin. 389 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Rouvat pitivät meitä lukkojen takana. 390 00:40:54,083 --> 00:40:59,791 Kun teimme jotain kiellettyä, meidät suljettiin yhteen huoneeseen. 391 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 Kerran Serafina-rouva käski minun lyödä muita kepillä. 392 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 Jos en lyönyt tarpeeksi lujaa, hän uhkasi lyödä. 393 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 Katsokaa, mitkä jäljet se jätti. 394 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Hiljaisuus! 395 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 He vähensivät kulut ansioistamme. 396 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 He tiesivät, etten osaa laskea. En nähnyt senttiäkään. 397 00:41:22,458 --> 00:41:26,916 Senkin liero, Aurora. Maksoimme joka pennin! 398 00:41:27,000 --> 00:41:30,666 Joskus jopa ostimme mekkoja ja kenkiä! Emmekö muka? 399 00:41:32,291 --> 00:41:36,750 Onko teillä lausuntoa takapihalle haudatuista tytöistä? 400 00:41:36,833 --> 00:41:37,958 On. 401 00:41:38,833 --> 00:41:45,333 Muistan, miten rouvat työnsivät Felizan ja Evelian parvekkeelta. 402 00:41:46,041 --> 00:41:51,083 Tyttöraasut jäivät siihen pää murskana. Heidät haudattiin takapihalle. 403 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Murhaajat. 404 00:41:52,291 --> 00:41:55,791 Helvetin valehtelija! Kaikki on valetta! 405 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Arcángela! 406 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 He tuskin ruokkivat meitä. 407 00:41:59,791 --> 00:42:04,541 Saimme rippeitä, kun he söivät muhennosta ja munia. 408 00:42:05,125 --> 00:42:10,458 Olet kiittämätön valehtelija. Kohtelimme kaikkia kuin omia lapsiamme. 409 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 Eikä se ollut pahinta. 410 00:42:13,166 --> 00:42:18,916 Joskus olimme vankeina niin kauan, että moni sairastui ja kuoli. 411 00:42:19,000 --> 00:42:22,625 Jos jatkatte etsintöjä, löydätte lisää kuolleita. 412 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Hiljaisuus! 413 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 "Onnettomat uhrit kärsivät kuin helvetin tulissa - 414 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 asuessaan huonomaineisissa taloissa. 415 00:42:38,416 --> 00:42:42,666 Madameista on tehtävä varoittava esimerkki oikeuden toteutumiseksi." 416 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Hyvä, Chucho. 417 00:42:44,875 --> 00:42:48,666 Sain kuvia, joissa Baladrot uhkailevat tyttöjä. 418 00:42:48,750 --> 00:42:50,916 Ne sopivat artikkeliisi. 419 00:42:51,625 --> 00:42:52,458 Katso. 420 00:42:55,708 --> 00:42:57,875 Hienot, vai mitä? -Upeat. 421 00:42:57,958 --> 00:43:00,250 Ostakaa Alarma! 422 00:43:00,333 --> 00:43:06,083 Ongelma oli siinä, että tapaus herätti paljon sairaalloista uteliaisuutta. 423 00:43:06,166 --> 00:43:09,750 Oikeusistuntoja oli vaikea hallita. 424 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Hiljaisuus! 425 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Rauhoittukaa! 426 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Karjatilalla Rosa sairastui. 427 00:43:20,041 --> 00:43:26,291 Tuo rouva laittoi hänelle teetä ja pakotti Rosan juomaan kaiken. 428 00:43:26,375 --> 00:43:28,458 Muutaman tunnin sisään Rosa kuoli. 429 00:43:29,833 --> 00:43:35,416 Uskon, että tuo noita pani teehen jotain tappavaa. 430 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Guadalupe. 431 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Olin paikalla, kun Luuranko oli silittänyt Blancaa, 432 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 ja juotti hänelle sitten jotain tappavaa. 433 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Haluatteko lisätä jotain? 434 00:43:50,416 --> 00:43:52,916 Aina kun tulimme raskaaksi, 435 00:43:53,000 --> 00:43:56,625 Luuranko antoi teetä, joka aiheutti keskenmenon. 436 00:43:56,708 --> 00:44:01,250 Emme tienneet, mitä siinä oli, emmekä tiedä, mitä vauvaparoille tehtiin. 437 00:44:01,958 --> 00:44:06,125 Arvon tuomari, vannon, ettei tämä pidä paikkaansa. 438 00:44:07,250 --> 00:44:09,250 RIKOSKUMPPANI, NOITA JA HAASKALINTU! 439 00:44:11,375 --> 00:44:12,958 "TAPOIT HEIDÄT!" 440 00:44:13,041 --> 00:44:17,916 Muistatko, kun karkotit haaskalintuja luudan avulla? 441 00:44:18,833 --> 00:44:25,833 Olen karkottanut lintuja monesti. Mitäköhän kertaa tässä pitäisi muistella? 442 00:44:26,833 --> 00:44:32,583 Sitä kertaa, kun Serafina-rouva käski ampua ne. 443 00:44:32,666 --> 00:44:36,125 Etkö muista? -En tainnut olla paikalla. 444 00:44:38,125 --> 00:44:42,666 Eikö Arcángela käskenyt haudata Felizan ja Evelian - 445 00:44:42,750 --> 00:44:45,541 samaan paikkaan, johon hautasit Blancan? 446 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 Ehkä näitte sen unissanne, koska sitä ei koskaan tapahtunut. 447 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Viekää pois. 448 00:44:56,333 --> 00:45:00,416 "Eustiquio Natera, 'Ticho' tai 'Haudankaivaja', 449 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 yritti teeskennellä tietämätöntä, 450 00:45:03,875 --> 00:45:08,958 mutta hänen synkeät ja julmat kasvonsa - 451 00:45:09,041 --> 00:45:11,666 kielivät totuuden. 452 00:45:11,750 --> 00:45:16,791 Hänen omatunnollaan on ainakin kymmenen kuolemaa." 453 00:45:17,583 --> 00:45:18,500 Ei. 454 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 "Sata kuolemaa." 455 00:45:25,416 --> 00:45:28,291 Ole vaiti, Teófilo! Älä puhu paskaa! 456 00:45:29,291 --> 00:45:34,333 Toisessa yhteydessä hän sanoi: "Jätän neljä naista huoleksesi. 457 00:45:34,416 --> 00:45:39,875 Jos he yrittävät paeta, käytä haulikkoa, jonka jätin karjaa varten." 458 00:45:39,958 --> 00:45:43,750 Lörpöttelijä! Älä keksi tarinoita! 459 00:45:43,833 --> 00:45:50,583 Ampuessani haulikolla noudatin Arcángela-rouvan käskyä. 460 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Turpa kiinni, paskapää! 461 00:45:52,500 --> 00:45:57,458 Kälyni ovat varakkaita. Heillä saattaa olla jopa miljoonia pesoja. 462 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Meille he eivät antaneet penniäkään. 463 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Tarina olisi toinen, jos he eivät olisi niin saitoja. 464 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 Olet petturi ja kusipää, Teófilo! 465 00:46:08,208 --> 00:46:09,458 Viekää heidät pois. 466 00:46:10,458 --> 00:46:12,291 Hei! Ei saa koskea! 467 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 Kapteeni neuvoi rouville rankaisukonstit. 468 00:46:16,291 --> 00:46:21,250 Hän leikkasi vitsat ja kokeili, mikä niistä sattui eniten. 469 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Rangaistessaan meitä hän käytti sitä ja kehuskeli teoillaan. 470 00:46:25,458 --> 00:46:31,208 Olin silloin sitä mieltä, että naiset niskoittelivat. 471 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 Heitä oli rangaistava esimerkin vuoksi. 472 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 Oletteko tyytyväinen tekoihinne? 473 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Kyllä olen. 474 00:46:39,000 --> 00:46:45,416 Meksikon armeijan edustajana tehtäväni on pitää yllä järjestystä. 475 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 "Sieluton upseeri, kapteeni Hermenegildo Bedoya, 476 00:46:50,583 --> 00:46:53,166 oli vastuussa - 477 00:46:54,541 --> 00:47:00,333 madamejen uhriparkojaan varten keksimistä kauheuksista." 478 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Kerran pesimme pyykkiä, kun kapteeni tuli. 479 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 Yhtäkkiä hän pysähtyi katsomaan möykkyä, joka oli maassa. 480 00:47:08,458 --> 00:47:13,333 Hän kysyi "Mikä tuo on?" "Se on Blanca", Serafina-rouva sanoi. 481 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 Kapteeni huusi vihaisena: 482 00:47:15,833 --> 00:47:22,083 "Käske Tichoa viemään Blanca ulos koirien syötäväksi." 483 00:47:22,166 --> 00:47:26,666 Se oli vain vitsi. En sanoisi vakavissani noin. 484 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 "Uhkaava upseeri - 485 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 oli Serafina Baladron rakastaja. 486 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Vain yksi lisä tämän pelottavan naisen listaan, 487 00:47:42,208 --> 00:47:48,583 jota rakastajiensa määrän tähden voisi verrata - 488 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 mustaan leskeen." 489 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Sanomalehdissä kirjoitettiin, 490 00:47:59,916 --> 00:48:06,375 että Baladroilla oli paljon valtaa ja vaikutusvaltaisia ystäviä. 491 00:48:06,875 --> 00:48:10,291 Olisi muka mahdotonta tuomita heitä. 492 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 Päätin välittömästi takavarikoida heidän omaisuutensa… 493 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 …jotta uhrit saavat korvauksen. 494 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Haluavatko he viedä omaisuutemme? 495 00:48:23,125 --> 00:48:28,666 Sitä ne paskiaiset alkujaankin halusivat! Joudumme perikatoon! 496 00:48:30,375 --> 00:48:31,291 Arcángela! 497 00:48:31,875 --> 00:48:34,458 Konstaapeli! -Hyvä herra. 498 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Kutsukaa lääkäri! Arcángela-rouva pyörtyi. 499 00:48:37,208 --> 00:48:39,750 Emmekö voi estää sitä? 500 00:48:39,833 --> 00:48:40,666 Mitä nyt? 501 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 Ambulanssi. -Lääkäri! 502 00:48:43,750 --> 00:48:46,541 Leyhyttele häntä. Arcángela! 503 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 Hän tulee! -Asianajaja! 504 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Céspedes! 505 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 Kysyn teiltä epämukavan kysymyksen. 506 00:48:53,250 --> 00:48:57,208 Uskotteko itse Baladrojen viattomuuteen? 507 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 Älkää ymmärtäkö väärin. 508 00:48:59,791 --> 00:49:01,333 Puolustan heitä, 509 00:49:01,416 --> 00:49:05,541 koska se on velvollisuuteni ja tapaus annettiin minulle. 510 00:49:05,625 --> 00:49:08,250 Muuten en pidä heidän puoltaan. 511 00:49:08,333 --> 00:49:14,958 Mielestäni he ansaitsevat kuolemantuomion, jota ikävä kyllä ei ole Plan de Abajossa. 512 00:49:15,041 --> 00:49:16,250 Luvallanne. 513 00:49:20,791 --> 00:49:26,875 Puolustusasianajajan suusta se on valitettava lausunto. 514 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Vastaavia purkauksia oli useita ja painetta riitti - 515 00:49:32,666 --> 00:49:34,833 jopa pääkaupungin suunnalta. 516 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarma! Lausunnot raunioittavat murha-madamet! 517 00:49:39,041 --> 00:49:43,666 Siihen mennessä tapaus oli saanut kansainvälistä mainetta, 518 00:49:44,208 --> 00:49:47,958 ja Concepción de Ruiz oli kuin karnevaali. 519 00:49:53,541 --> 00:49:57,416 Kerran laskin oikeussalista 119 henkilöä, 520 00:49:57,500 --> 00:50:00,666 joilla ei ollut mitään asiaa siellä. 521 00:50:01,666 --> 00:50:05,666 Hiton madamet! -Murhaajat! 522 00:50:07,541 --> 00:50:10,041 Noidat! -Tappajat! 523 00:50:10,125 --> 00:50:14,583 Kirotut! -Murhaajat! 524 00:50:15,916 --> 00:50:19,291 Alarma! Lausunnot raunioittavat murha-madamet! 525 00:50:19,375 --> 00:50:21,375 VERENHIMOISET NAISET 526 00:50:21,458 --> 00:50:22,666 Ostakaa Alarma! 527 00:50:22,750 --> 00:50:26,250 Oikeudenkäynti jatkui, ja prosessiin kuului - 528 00:50:26,333 --> 00:50:31,625 tosiasioiden rekonstruktio uhrien ja syytettyjen kera. 529 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 Hiton madamet! -Rauhoittukaa! 530 00:50:35,166 --> 00:50:36,833 Rauhoittukaa! 531 00:50:39,666 --> 00:50:40,875 Olkaa hyvä. 532 00:50:40,958 --> 00:50:46,083 Tuolla Luuranko antoi hänelle teetä. Pian hän kuoli myrkytykseen. 533 00:50:46,666 --> 00:50:52,166 Tuolla toverini kaatuivat kuolleina. Juoksimme, kun kuulin laukaukset. 534 00:50:52,250 --> 00:50:57,541 Teófilo-herra seisoi ovella. Eulalia-rouva antoi hänelle haulikon. 535 00:50:57,625 --> 00:50:59,916 Onko neitien sanoma totta? 536 00:51:05,416 --> 00:51:08,375 Jatkammeko haudalle? -Se sopii. 537 00:51:09,541 --> 00:51:11,750 Noidat! -Murhaajat! 538 00:51:18,375 --> 00:51:22,083 Tähänkö hautasit heidät, Ticho? -Tähän juuri. 539 00:51:23,000 --> 00:51:25,958 Kuka käski tehdä niin? -Serafina-rouva. 540 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 Hän käski kaivaa haudan niin, ettei se näy tieltä. 541 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 Oletko varma, että haudattuja oli vain kolme? 542 00:51:35,083 --> 00:51:40,125 Oli vain nämä kolme sekä kolme Casinolle haudattua. 543 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Muista en tiedä mitään. 544 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Voisitteko osoittaa hautaa? 545 00:51:49,875 --> 00:51:55,958 Julkinen tyrmistys, jota sanomalehdet manipuloivat liioittelullaan, 546 00:51:56,041 --> 00:52:03,041 aiheutti sellaista raivoa, että syytetyt yritettiin lynkata useamman kerran. 547 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Murhaajat! 548 00:52:32,291 --> 00:52:35,250 Rouvat työnsivät Evelian ja Felizan parvekkeelta. 549 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 Tuolla rouvat kiduttivat meitä. 550 00:52:39,791 --> 00:52:44,333 Valehtelijat! Kurjat lutkat! -Kiittämättömät valehtelijat! 551 00:52:44,416 --> 00:52:48,791 Rauhoittukaa. Tulisitteko tänne puolelle? Olkaa hyvä. 552 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Helvetin huorat. 553 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Rouvat puhuivat kapteenin kanssa, 554 00:53:00,458 --> 00:53:05,208 että he aikoivat surmata meidät kaikki ja haudata takapihalle. 555 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Vai mitä, tytöt? 556 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 Kyllä. -Kyllä. 557 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Socorro, haluatko lisätä jotain? 558 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Eräänä iltana - 559 00:53:13,666 --> 00:53:18,125 Arcángela, Serafina ja kapteeni yrittivät heittää meidät katolta. 560 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 Eikö niin? -Kyllä. 561 00:53:21,666 --> 00:53:24,125 Siirrytään seuraavaan rekonstruktioon. 562 00:53:41,833 --> 00:53:47,875 Kapteeni, opitteko armeijassa tämän julman rangaistustavan, 563 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 jolla alistitte tyttöjä? 564 00:53:50,333 --> 00:53:54,500 En. Tämä keksin itse. 565 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 Lisäksi rouva piiskasi meitä. 566 00:54:00,666 --> 00:54:04,708 Arcángela-rouva, nostaisitteko keppiä näin? 567 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 KANSA VAATII OIKEUTTA 568 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 HYEENAT HALUTTIIN LYNKATA! 569 00:54:15,333 --> 00:54:19,791 Huolimatta suuresta paineesta lisäruumiiden löytämiseksi - 570 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 enempää ei koskaan löytynyt. 571 00:54:23,583 --> 00:54:28,666 Uhrien lausuntojen ja rekonstruktioiden perusteella - 572 00:54:28,750 --> 00:54:34,541 saatoimme pidättää syytetyt virallisesti - 573 00:54:34,625 --> 00:54:38,333 ja jatkaa oikeudenkäyntiä heitä vastaan. 574 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Minua ei kohdella näin, saatana! 575 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Olen Arcángela Baladro! Olen syytön kaikkeen! 576 00:54:45,458 --> 00:54:47,583 Käyttäytykää, olkaa hyvä. 577 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Seuraava! 578 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Näyttäkää kyltti. 579 00:54:57,416 --> 00:54:58,583 Oikea puoli. 580 00:55:00,500 --> 00:55:01,875 Vasen puoli. 581 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Seuraava! 582 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Kauhea häpeä! 583 00:55:09,625 --> 00:55:11,875 Rauhoittukaa, olkaa hyvä. 584 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Oikea puoli. 585 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Oikea! 586 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Seuraava! 587 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 Voisitteko ottaa lasit pois? 588 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Oikea puoli. 589 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Vasen puoli. 590 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Seuraava! 591 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Oikea puoli. 592 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Vasen puoli. 593 00:55:42,791 --> 00:55:43,708 Seuraava. 594 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 Voisitteko kyyristyä? 595 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Enemmän. 596 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 Noin. 597 00:55:49,708 --> 00:55:50,625 Oikea puoli. 598 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Kyyristykää! 599 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Vasen puoli. 600 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Seuraava! 601 00:56:07,125 --> 00:56:10,500 Perusteellisen tutkimuksen tuloksena - 602 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 ja molempien osapuolten esittämien todisteiden pohjalta - 603 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 annan nyt tuomioni tässä tapauksessa. 604 00:56:18,750 --> 00:56:22,333 Kehotan kaikkia hillitsemään itsensä. 605 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Kapteeni Hermenegildo Bedoya. 606 00:56:30,000 --> 00:56:36,458 Osallisuudesta rikoksiin ja syytösten mukaisten tekojen suunnittelusta - 607 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 saatte 25 vuoden vankeustuomion. 608 00:56:42,375 --> 00:56:44,625 "KAPTEENI BEDOYA" 25 VUOTTA 609 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Juana Cornejo. 610 00:56:49,250 --> 00:56:53,750 Juana Cornejo, joka tunnetaan myös nimellä Luuranko, 611 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 saa 10 vuotta murhasta Rosan tapauksessa, 612 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 neljä vuotta laittomista aborteista - 613 00:57:03,541 --> 00:57:09,916 ja kuusi vuotta kuolemantuottamuksesta Blancan tapauksessa. 614 00:57:11,833 --> 00:57:13,916 "LUURANKO" 20 VUOTTA 615 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Teófilo Pinto ja Eulalia Baladro. 616 00:57:19,916 --> 00:57:26,416 Teófilo Pintolle langetetaan 20 vuoden tuomio kahdesta murhasta, 617 00:57:26,500 --> 00:57:29,916 jotka tehtiin harkiten ja pahantahtoisesti. 618 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Eulalia Baladro, hänen vaimonsa ja rikoskumppaninsa, 619 00:57:33,625 --> 00:57:39,125 saa 15 vuotta haulikon ojentamisesta miehelleen - 620 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 uhrien ampumista varten. 621 00:57:43,833 --> 00:57:45,250 15 VUOTTA 622 00:57:45,333 --> 00:57:47,000 20 VUOTTA 623 00:57:47,083 --> 00:57:52,166 Eustiquio Natera, "Ticho" eli "Haudankaivaja" - 624 00:57:52,833 --> 00:57:59,750 saa 12 vuotta hautalain rikkomisesta ja osallisuudesta rikoksiin. 625 00:58:01,500 --> 00:58:03,500 "TICHO" 12 VUOTTA 626 00:58:04,500 --> 00:58:09,916 Autonkuljettaja Fulgencio Pérez, joka tunnetaan nimellä "Tikapuu", 627 00:58:10,416 --> 00:58:14,041 saa kuusi vuotta liikennelakien rikkomisesta - 628 00:58:14,125 --> 00:58:18,083 ja ihmiskaupasta osavaltioiden välillä. 629 00:58:18,625 --> 00:58:21,041 "TIKAPUU" 6 VUOTTA 630 00:58:21,916 --> 00:58:26,166 Nicolás Pérez eli "Uljas Nicolás" - 631 00:58:26,250 --> 00:58:30,208 saa kuusi vuotta murhan yrityksestä, 632 00:58:30,291 --> 00:58:34,166 virkamiehenä esiintymisestä ja vallan väärinkäytöstä. 633 00:58:36,583 --> 00:58:39,166 "ULJAS NICOLÁS" 6 VUOTTA 634 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 635 00:58:42,833 --> 00:58:46,583 Simón Corona, joka tunnetaan nimellä "Leipuri", 636 00:58:47,125 --> 00:58:53,125 saa kuusi vuotta laittomasta hautauksesta ja avunannosta. 637 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 "LEIPURI" 6 VUOTTA 638 00:58:56,625 --> 00:59:00,875 Ja lopuksi Serafina ja Arcángela Baladro. 639 00:59:01,458 --> 00:59:03,750 Murhaajat! -Tappajat! 640 00:59:12,125 --> 00:59:17,166 Syytökset ovat murha, kuolemantuottamus, 641 00:59:17,250 --> 00:59:21,833 vapaudenriisto, fyysinen ja moraalinen väkivalta, 642 00:59:21,916 --> 00:59:26,208 ampuma-aseiden laiton hallussapito, edellä mainitun kantaminen, 643 00:59:26,291 --> 00:59:29,125 alaikäisten korruptio, paritus, 644 00:59:29,208 --> 00:59:32,625 tulojen anastaminen, vilppi, 645 00:59:32,708 --> 00:59:37,875 takavarikoidun omaisuuden valtaus, hautarauhan rikkominen, 646 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 liittovaltion liikennelakien rikkominen ja omaisuuden salaaminen. 647 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 Oikeus toteaa sekä Serafina että Arcángela Baladron - 648 00:59:50,000 --> 00:59:51,291 syyllisiksi. 649 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Hiljaisuus! 650 01:00:00,416 --> 01:00:04,666 Valheita ja kunnianloukkauksia! Olemme viattomia! 651 01:00:05,166 --> 01:00:11,625 Olette korruptoitunut, Peralta! Samoin kuin te muutkin paskiaiset! 652 01:00:13,875 --> 01:00:19,250 Paskiaiset! Pelkurit! Emme tappaneet ketään! 653 01:00:23,041 --> 01:00:28,250 Tämä on vääryys. Kuolemme mieluummin kuin elämme häpeässä! 654 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Täten sekä Serafina että Arcángela Baladro - 655 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 saavat 35 vuoden vankeustuomion - 656 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 ilman mahdollisuutta ehdonalaiseen. 657 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 OIKEUS TAPAHTUI! HYEENAT KUOLEVAT VANKILASSA! 658 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 KOKO SAKAALIJENGI TUOMIOITTU! 659 01:01:02,541 --> 01:01:04,625 Aurora Bautista, 660 01:01:06,291 --> 01:01:08,333 Perla Pilar Cardona, 661 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquez, 662 01:01:12,000 --> 01:01:13,833 Gloria López, 663 01:01:14,666 --> 01:01:16,583 Luz María Méndez, 664 01:01:17,166 --> 01:01:19,458 Socorro Montes, 665 01:01:20,375 --> 01:01:22,750 María del Carmen Régulez, 666 01:01:23,958 --> 01:01:26,000 Jacinta Reyes, 667 01:01:26,583 --> 01:01:28,833 Herminia Solórzano. 668 01:01:32,333 --> 01:01:39,250 Hyvät naiset, minulle, Concepción de Ruizin viranomaisille, 669 01:01:39,333 --> 01:01:45,916 ja Plan de Abajon osavaltiolle on ollut suuri kunnia saada teille oikeutta. 670 01:01:46,416 --> 01:01:52,708 Kuulimme paljon puhetta siitä, miten Baladrojen vaikutusvalta - 671 01:01:52,791 --> 01:01:56,916 estäisi meitä rankaisemasta heitä. 672 01:01:57,541 --> 01:02:04,500 Mutta oikeus on sokea ja Meksiko noudattaa lakejaan. 673 01:02:04,583 --> 01:02:09,750 Sen todistaa saamanne oikeudenmukainen ja ansaittu korvaus - 674 01:02:09,833 --> 01:02:11,666 jonka nyt saitte. 675 01:02:19,500 --> 01:02:22,083 CONCEPCIÓN DE RUIZ JA KATOLINEN KIRKKO 676 01:02:22,166 --> 01:02:24,208 ANNAMME UHREILLE UUDEN ELÄMÄN 677 01:02:27,250 --> 01:02:30,000 Eläköön Concepción de Ruiz! -Eläköön! 678 01:02:30,083 --> 01:02:32,333 Eläköön Plan de Abajo! -Eläköön! 679 01:02:32,416 --> 01:02:33,916 Eläköön Meksiko! -Eläköön! 680 01:02:34,000 --> 01:02:36,500 Eläköön Meksiko! -Eläköön! 681 01:02:55,750 --> 01:03:00,458 Kiitämme Herraa, joka salli viattomien tyttöjen - 682 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 selvitä tuskallisesta kokemuksesta. 683 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Herra, Kaikkivaltias ja Iankaikkinen Isä, 684 01:03:06,291 --> 01:03:10,875 anna heille parempi tulevaisuus kaukana vioista ja synneistä. 685 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Niin olkoon. Rukoilkaamme. 686 01:03:13,625 --> 01:03:17,458 Uskon yhteen Jumalaan, Isään kaikkivaltiaaseen, 687 01:03:17,958 --> 01:03:22,458 taivaan ja maan, kaikkien näkyvien ja näkymättömien Luojaan, 688 01:03:22,541 --> 01:03:26,833 ja yhteen Herraan, Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainoaan Poikaan, 689 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 joka ennen aikojen alkua on Isästä syntynyt. 690 01:03:30,500 --> 01:03:35,458 Jumala Jumalasta, valkeus valkeudesta, tosi Jumala tosi Jumalasta. 691 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 Syntynyt eikä luotu, 692 01:03:38,375 --> 01:03:42,791 joka on samaa olemusta kuin Isä ja jonka kautta kaikki on tehty. 693 01:03:42,875 --> 01:03:46,125 Meidän ihmisten tähden ja meidän pelastuksemme tähden - 694 01:03:46,208 --> 01:03:49,375 hän astui alas taivaasta Pontius Pilatuksen aikana, 695 01:03:50,125 --> 01:03:55,416 kärsi ja haudattiin, nousi kuolleista kolmantena päivänä, 696 01:03:55,500 --> 01:03:59,708 ja astui ylös taivaisiin, istuu Isän oikealla puolella, 697 01:03:59,791 --> 01:04:03,541 ja on kunniassa tuleva tuomitsemaan elävät ja kuolleet… 698 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 On pakko tunnustaa, että liioittelimme Baladrojen tarinaa. 699 01:04:22,833 --> 01:04:27,083 Etenkin kun sanoimme, että kuolleita oli satoja. 700 01:04:27,166 --> 01:04:28,916 JUMALA ARMAHTI PROSTITUOIDUT 701 01:04:29,000 --> 01:04:31,208 Pidimme sitä tarpeellisena, 702 01:04:31,708 --> 01:04:36,208 koska siten koko maa alkoi pohtia ongelmia - 703 01:04:36,291 --> 01:04:39,750 kuten lapsiprostituutiota, paritusta, 704 01:04:40,250 --> 01:04:45,958 ihmiskauppaa, naisten katoamista, lasten hyväksikäyttöä, 705 01:04:46,875 --> 01:04:52,375 mutta ennen kaikkea korruptiota ja viranomaisten osuutta tarinassa. 706 01:04:54,083 --> 01:05:00,333 Emme kuvittele olevamme pyhimyksiä emmekä kaipaa kehuja, 707 01:05:01,208 --> 01:05:07,000 mutta mielestäni muutimme meksikolaisen journalismin työtapoja. 708 01:05:07,083 --> 01:05:12,083 Siitä lähtien tiedotusvälineet, mukaan lukien radio ja televisio, 709 01:05:12,166 --> 01:05:14,541 ovat yrittäneet matkia meitä. 710 01:05:15,166 --> 01:05:19,291 Tapaus oli niin suuri ja kiinnostava, 711 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 että tyydyttääksemme lukijoidemme uteliaisuuden - 712 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 etsimme päätekijät käsiimme vuosia myöhemmin. 713 01:05:27,666 --> 01:05:33,291 Emme löytäneet mitään kovin kiinnostavaa. Unohdimme koko jutun. 714 01:05:35,708 --> 01:05:38,875 EPILOGI 715 01:05:41,458 --> 01:05:46,208 Simón Corona toipui vankilassa saamastaan puukoniskusta. 716 01:05:46,708 --> 01:05:48,500 Syyllinen ei selvinnyt. 717 01:05:49,000 --> 01:05:53,666 Hän istui tuomionsa Mezcalassa ja käyttäytyi esimerkillisesti. 718 01:05:54,166 --> 01:05:57,875 Vapauduttaan hän perusti leipomon Salto de la Tuxpanaan - 719 01:05:57,958 --> 01:06:00,041 ja elää onnellista elämää. 720 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Uljas Nicolás erotettiin armeijasta. 721 01:06:06,458 --> 01:06:11,125 Hän oppi vankilassa suutariksi ja hänellä on nyt oma verstas. 722 01:06:13,000 --> 01:06:16,500 Ticho yritti palata ovimieheksi, 723 01:06:16,583 --> 01:06:20,083 mutta ei onnistunut, vaan päätyi varastohommiin. 724 01:06:20,166 --> 01:06:24,333 Hän vierailee Baladrojen luona aina kun voi. 725 01:06:25,916 --> 01:06:31,416 Tikapuu omistaa useamman auton San Pedro de las Corrientesissa. 726 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Huhujen mukaan hän osti ne Baladrojen rahoilla, 727 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 joiden kanssa hän puhuu viikoittain. 728 01:06:38,833 --> 01:06:40,833 San Pedroon. Vauhdilla. 729 01:06:42,875 --> 01:06:47,458 Eulalia Baladro alkoi vapauduttuaan myydä perinteisiä kynttilöitä - 730 01:06:47,541 --> 01:06:49,791 Pajaresin vankilan ulkopuolella. 731 01:06:49,875 --> 01:06:53,458 Hän odottaa miehensä Teófilo Pinton vapautumista. 732 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 Kapteeni Hermenegildo Bedoya on Pedronesin vankilassa. 733 01:06:59,250 --> 01:07:03,708 Hän on osastonsa päällikkö, jota sekä vartijat että vangit pelkäävät. 734 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 Arcángela ja Serafina Baladro ovat naisvankilassa… 735 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 Ateria ja juoma. 736 01:07:09,833 --> 01:07:11,958 …jossa useiden toimien ohessa - 737 01:07:12,041 --> 01:07:15,833 he ovat koronkiskureita ja pitävät prostituutiorinkiä. 738 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 Väitetään, että heillä on yli 100 000 peson omaisuus. 739 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Heillä ei kuitenkaan ole pienintäkään toivoa päästä vankilasta. 740 01:07:25,333 --> 01:07:26,291 Yksi ateria. 741 01:07:29,375 --> 01:07:34,458 Mitä tyttöihin tulee, heitä emme löytäneet mistään. 742 01:07:36,291 --> 01:07:38,833 Kukin lähti omille teilleen. 743 01:07:42,708 --> 01:07:44,791 Kukaan ei tiedä heistä. 744 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Tulkaa sisään. 745 01:07:53,791 --> 01:07:56,041 15. KESÄKUUTA 1960 746 01:08:04,541 --> 01:08:06,166 Miten menee, Ernestina? 747 01:08:06,875 --> 01:08:11,958 Tuletko mukaani? -En ole Ernestina. Enkä Helda tai Elena. 748 01:08:12,041 --> 01:08:15,041 Ei se mitään. Nimeni on María. 749 01:08:15,583 --> 01:08:17,791 Mennäänkö? -Mennään. 750 01:08:22,833 --> 01:08:24,166 Kolmekymmentä pesoa. 751 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Mennään. 752 01:09:29,500 --> 01:09:34,333 OSA TAPAHTUMISTA ON TOSIA. 753 01:09:34,416 --> 01:09:38,791 KAIKKI HAHMOT OVAT KUVITTEELLISIA. 754 01:09:38,875 --> 01:09:40,541 J. I. 755 01:09:49,958 --> 01:09:53,666 KUOLLEET TYTÖT 756 01:09:54,916 --> 01:09:58,083 LIITE 757 01:09:59,958 --> 01:10:04,750 KUVASSA: 1. ARCÁNGELA BALADRO 758 01:10:04,833 --> 01:10:10,041 2. LUURANKO 3. SERAFINA BALADRO 759 01:10:10,125 --> 01:10:16,041 4. BLANCA… JOKA OLI MUSTA (KUOLI 17. HEINÄKUUTA) 760 01:10:16,125 --> 01:10:20,916 5. EVELIA (KUOLI 14. SYYSKUUTA) 761 01:10:21,000 --> 01:10:23,041 6. FELIZA (SAMOIN) 762 01:10:23,125 --> 01:10:27,083 7. ROSA (KUOLI 15. TAMMIKUUTA) 763 01:10:27,166 --> 01:10:31,083 8. LUPE (EI MAHTUNUT HUUSSIIN) 764 01:10:31,166 --> 01:10:35,833 9. AURORA BAUTISTA (SAI KORVAUKSEN) 765 01:10:35,916 --> 01:10:42,875 10 JA 11. TEÓFILO PINTON AMPUMAT NAISET 766 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 KUOLLEET TYTÖT 767 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 OMISTETTU JORGE IBARGÜENGOITIAN MUISTOLLE JA NEROUDELLE 768 01:17:51,000 --> 01:17:56,000 Tekstitys: Aino Tolme