1 00:00:20,750 --> 00:00:25,541 „MRTVÝ HOLKY“ LUISE ESTRADY 2 00:00:26,041 --> 00:00:31,625 PODLE ROMÁNU JORGE IBARGÜENGOITII 3 00:00:47,000 --> 00:00:49,958 Napiš tam datum, čísla zkontrolujeme potom. 4 00:00:51,791 --> 00:00:54,750 - Dobrý večer. - Dobrý večer. Co si přejete? 5 00:00:54,833 --> 00:00:57,833 - Prosím čtyři campechanas. - Jistě. Dvě pesa. 6 00:01:04,333 --> 00:01:05,333 Tady máte. 7 00:01:06,916 --> 00:01:08,125 Hezký večer. 8 00:01:09,708 --> 00:01:11,416 Pomůžu ti to spočítat. 9 00:01:12,958 --> 00:01:13,958 Ukaž. 10 00:01:19,333 --> 00:01:21,458 Nepamatuješ si mě, Simóne Corono? 11 00:01:22,083 --> 00:01:24,333 Tak si mě připomeň, ty parchante. 12 00:01:27,333 --> 00:01:31,375 Pane Corono, máte podezření, kdo by za tím útokem mohl být? 13 00:01:31,458 --> 00:01:33,875 Ne, tady nejde o podezření, pane. 14 00:01:34,416 --> 00:01:36,125 Jsem si naprosto jistý, 15 00:01:36,208 --> 00:01:39,291 když jsem ji přede sebou viděl se zbraní, 16 00:01:39,916 --> 00:01:43,208 že za vším je Serafina Baladrová. 17 00:01:44,208 --> 00:01:46,250 Proto vás žádám 18 00:01:46,333 --> 00:01:51,208 o zatčení Serafiny Baladrové a jejích spolupachatelů. 19 00:01:51,291 --> 00:01:55,916 Všichni víme, že v této zemi není spravedlnost rychlá ani bezodkladná. 20 00:01:56,416 --> 00:01:58,541 Jeden neví, co je překvapivější. 21 00:01:59,041 --> 00:02:01,875 Křivolakost byrokracie k jejímu prosazení, 22 00:02:01,958 --> 00:02:03,750 nebo její neomylnost. 23 00:02:03,833 --> 00:02:05,916 2. NEZÁKONNÉ DRŽENÍ ZBRANÍ 24 00:02:06,000 --> 00:02:07,166 MEZCALSKÝ SOUDCDE 25 00:02:10,208 --> 00:02:11,083 MEZCALSKÝ SOUD 26 00:02:11,166 --> 00:02:15,375 Příkaz k zatčení Serafiny Baladrové putoval několik týdnů z Mezcaly 27 00:02:15,458 --> 00:02:20,875 přes nejrůznější právní kanceláře po celé Mezcale a Plan de Abajo, 28 00:02:20,958 --> 00:02:22,833 než se konečně dostal ke mně. 29 00:02:22,916 --> 00:02:25,166 A já začal okamžitě jednat. 30 00:02:26,208 --> 00:02:29,583 JE TU POLICIE 31 00:02:31,833 --> 00:02:34,458 13. LEDNA 1964 32 00:02:46,041 --> 00:02:48,750 Jak moc je Serafinina situace vážná? 33 00:02:48,833 --> 00:02:50,000 Dost, kapitáne. 34 00:02:50,500 --> 00:02:55,500 Proto jsem vás chtěl oslovit, abyste kontaktoval svého právníka. 35 00:02:55,583 --> 00:02:56,750 Z čeho je obviněná? 36 00:02:56,833 --> 00:02:58,750 Jak je uvedeno v dokumentu, 37 00:02:58,833 --> 00:03:04,625 před několika týdny došlo v městečku Salto de la Tuxpana k pokusu o vraždu. 38 00:03:04,708 --> 00:03:08,833 Podle této zprávy je za vše odpovědná Serafina. 39 00:03:10,083 --> 00:03:14,500 Jako důstojník mexické armády a na čest své mrtvé matky přísahám, 40 00:03:14,583 --> 00:03:17,583 že Serafina nikoho v Salto de la Tuxpana nezná. 41 00:03:17,666 --> 00:03:21,250 V tom městě nikdy nebyla a nejspíš ani neví, kde je. 42 00:03:22,208 --> 00:03:24,833 Já vám věřím a vaší upřímnosti si vážím, 43 00:03:24,916 --> 00:03:28,833 ale navzdory svému přátelství s Baladrovými sestrami jsem povinen 44 00:03:28,916 --> 00:03:32,833 tento rozkaz splnit a slečnu Serafinu zatknout. 45 00:03:32,916 --> 00:03:34,541 Rozumím, inspektore. 46 00:03:35,083 --> 00:03:37,000 Děkuji vám za upozornění. 47 00:03:37,083 --> 00:03:38,458 Neděkujte mi, Bedoyo. 48 00:03:39,250 --> 00:03:42,625 Pamatujte, že to jednou budu muset udělat. 49 00:03:42,708 --> 00:03:47,875 Pokud ji najdu, budu ji muset zatknout, a zítra se chci podívat do kasina Danzón. 50 00:03:50,208 --> 00:03:51,416 Víc už neříkejte. 51 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Hezký den. 52 00:03:55,916 --> 00:03:57,875 Díky za váš čas, kapitáne. 53 00:04:16,083 --> 00:04:20,791 Inspektor Cueto vypadal odhodlaně. Nejspíš nám to řekl, aby nám dal čas. 54 00:04:20,875 --> 00:04:24,166 Z té střelby vás obvinil muž jménem Simón Corona. 55 00:04:24,250 --> 00:04:27,083 Inspektor vás zítra přijde zatknout. 56 00:04:27,583 --> 00:04:30,375 Vidíš, Serafino? Zničila jsi nás! 57 00:04:30,458 --> 00:04:33,000 Ze sobectví, z touhy po pomstě! 58 00:04:33,083 --> 00:04:35,583 Můžu snad za to, že jsem vášnivá? 59 00:04:36,333 --> 00:04:38,291 Co nejdřív odtud musíme zmizet. 60 00:04:38,375 --> 00:04:40,208 Pojeďme do Spojených států. 61 00:04:40,291 --> 00:04:42,916 A vzdát se všeho, co máme? Ani náhodou! 62 00:04:43,000 --> 00:04:47,500 Kapitáne, řekněte Postupkovi, že jedeme na ranč a že musí přijet sám. 63 00:04:47,583 --> 00:04:51,333 Zkuste někde najít Rendóna. Nějak nám přeci pomoct musí. 64 00:04:51,416 --> 00:04:52,416 Ano, madam. 65 00:04:56,458 --> 00:04:58,666 - Herminie, jdeme. - Ano, madam. 66 00:04:58,750 --> 00:05:01,125 Jdeme. Děvčata, sbalte se. 67 00:05:02,000 --> 00:05:04,750 A spořádaně, prosím. Jdeme. 68 00:05:05,458 --> 00:05:07,333 Všechno si sbalte, prosím. 69 00:05:07,416 --> 00:05:10,791 Pospěšte, děvčata. Čeká nás několik zastávek. 70 00:05:13,708 --> 00:05:14,708 Běžte. 71 00:05:25,708 --> 00:05:29,750 Ticho, pospěš. Musíme jet. Až skončíš, ukliď v salónu. 72 00:05:29,833 --> 00:05:33,666 Pak dej za dveře bedny od piv a seskoč ze střechy. 73 00:05:34,250 --> 00:05:36,500 - Rozuměl jsi? - Ano, paní Serafino. 74 00:05:37,833 --> 00:05:39,083 Paní Benavidesová. 75 00:05:39,583 --> 00:05:40,916 Paní Benavidesová! 76 00:05:41,000 --> 00:05:43,041 Jsem tady, v jídelně! 77 00:05:46,333 --> 00:05:48,375 Paní Benavidesová, musíme odjet. 78 00:05:48,458 --> 00:05:51,083 Někdo nás nahlásil a jede sem kontrola. 79 00:05:51,166 --> 00:05:54,625 Svatá Matko Boží! Snad mi to nezpůsobí potíže, slečno. 80 00:05:54,708 --> 00:05:59,083 Nebojte se, paní Auroro. Ale pokud se někdo zeptá, nebyly jsme tu. 81 00:05:59,166 --> 00:06:01,291 Co platba za tento měsíc? 82 00:06:03,375 --> 00:06:04,500 Jistě. 83 00:06:04,583 --> 00:06:05,666 Tady máte. 84 00:06:05,750 --> 00:06:08,500 - Dám vám i něco navíc. - Děkuji. 85 00:06:08,583 --> 00:06:10,708 Ale varuji vás, paní Auroro. 86 00:06:10,791 --> 00:06:12,250 Koukejte mlčet. 87 00:06:12,333 --> 00:06:15,333 Jestli nás naprášíte, osobně si vás najdu! 88 00:06:23,250 --> 00:06:29,333 Představte si ženu mého věku, která celý svůj život zasvětila Bohu, 89 00:06:29,416 --> 00:06:31,416 aby pak skončila ve vězení. 90 00:06:31,500 --> 00:06:35,875 Protože ten sedmiletý trest za pomoc dámám znamená, 91 00:06:35,958 --> 00:06:39,291 že tady určitě umřu, ne? 92 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Pohyb. 93 00:07:00,250 --> 00:07:02,000 Přes noc zůstanete tady. 94 00:07:02,500 --> 00:07:04,583 Něco pro vás vymyslíme zítra. 95 00:07:04,666 --> 00:07:08,083 Neudělejte nějakou hloupost, nebo to schytáte. Rozumíte? 96 00:07:08,166 --> 00:07:09,750 - Ano, madam. - Ano, madam. 97 00:07:09,833 --> 00:07:13,333 - Máš je na starosti, Kostřičko. - Jistě, šéfko. 98 00:07:46,875 --> 00:07:49,250 Asi máš horečku, Rosito. 99 00:07:49,333 --> 00:07:51,791 Zítra ti na ni udělám čaj. 100 00:07:52,916 --> 00:07:54,958 Moc děkuju, Kostřičko. 101 00:07:56,416 --> 00:07:59,083 Je mi hrozná zima a cítím se strašně. 102 00:08:10,333 --> 00:08:13,833 Tak jo, holky, můžete si jít ulevit. 103 00:08:35,583 --> 00:08:37,500 - Dobré ráno. - Kostřičko. 104 00:08:37,583 --> 00:08:38,583 Ticho. 105 00:08:55,166 --> 00:08:56,750 Jaké to bylo, Kostřičko? 106 00:08:56,833 --> 00:08:58,750 Jak dívky strávily noc? 107 00:08:59,250 --> 00:09:00,625 Dělaly ti potíže? 108 00:09:00,708 --> 00:09:02,916 Ne, šéfko, byly v pohodě. 109 00:09:03,625 --> 00:09:07,291 Ale Rosa má horečku, tak jí dělám čaj. 110 00:09:19,208 --> 00:09:21,333 Hodná holka. Ještě trochu. 111 00:09:22,500 --> 00:09:24,750 Ještě trochu, ať je ti líp. 112 00:09:26,875 --> 00:09:29,041 Po tomhle se ti udělá líp. 113 00:09:34,708 --> 00:09:35,875 Ještě trochu. 114 00:09:44,541 --> 00:09:48,875 Snad Bedoya najde Rendóna a ten šmejd nám pak pomůže. 115 00:09:49,375 --> 00:09:52,916 Arcángelo, pojeďme do Států, než se to celé přežene. 116 00:09:53,000 --> 00:09:56,833 - Nechci skončit ve vězení. - Nebuď dramatická, Serafino. 117 00:09:56,916 --> 00:10:00,666 Počkejme, až nám Rendón řekne, jak vážné to vlastně je. 118 00:10:00,750 --> 00:10:01,791 Šéfky. 119 00:10:02,458 --> 00:10:05,833 Kostřičko. Holky říkají, že se to s Rosou zhoršuje. 120 00:10:31,750 --> 00:10:33,041 Je mrtvá. 121 00:10:56,125 --> 00:11:01,583 14. LEDNA 1964 122 00:11:03,125 --> 00:11:05,666 Mnoho měsíců se v Concepción de Ruiz říkalo, 123 00:11:05,750 --> 00:11:09,958 že se Baladrovy sestry a jejich dívky ukrývají v kasinu Danzón. 124 00:11:10,041 --> 00:11:13,916 Několikrát jsme se ujišťovali, že uvnitř nikdo není, 125 00:11:14,000 --> 00:11:16,833 ale rozhodl jsem se prověřit to ještě jednou. 126 00:11:16,916 --> 00:11:18,791 KASINO DANZÓN 127 00:11:18,875 --> 00:11:20,083 UZAVŘENO 128 00:11:22,333 --> 00:11:23,583 Přestřihněte řetězy. 129 00:11:34,291 --> 00:11:36,125 Jak to, že je tu proud? 130 00:11:36,791 --> 00:11:37,833 Já vím. 131 00:11:43,375 --> 00:11:45,291 Zdá se, že tu nikdo není. 132 00:11:45,375 --> 00:11:48,708 Ale musíme to tu pročesat kvůli možným stopám. 133 00:11:48,791 --> 00:11:53,666 Inspektore, není zvláštní, že je tu všechno tak uklizené? 134 00:11:53,750 --> 00:11:55,416 To nic nedokazuje, Castro. 135 00:11:56,083 --> 00:11:58,708 Přišli jsme zatknout paní Serafinu. 136 00:12:04,458 --> 00:12:05,916 Zůstaňte tady. 137 00:12:06,000 --> 00:12:07,708 Castro, pojď se mnou. 138 00:12:33,291 --> 00:12:34,875 Nikdo. Jdeme. 139 00:13:17,500 --> 00:13:20,416 Nikdo tu není. Nedá se nic dělat. 140 00:13:21,333 --> 00:13:24,041 - Jdeme. - Pátrání mohlo skončit tady. 141 00:13:24,125 --> 00:13:28,500 Ale podle záznamů si sestry Baladrovy koupily ranč. 142 00:13:28,583 --> 00:13:30,375 Jel jsem je hledat i tam. 143 00:14:01,125 --> 00:14:03,958 - Dobré ráno. - Čekáme na tebe, Cueto. 144 00:14:04,750 --> 00:14:08,250 Dám ti 10 000 pesos, když řekneš, že jsi ji nenašel. 145 00:14:11,125 --> 00:14:12,166 Nehraj to na mě. 146 00:14:12,666 --> 00:14:16,333 Platily jsme tě roky a vím, že peníze zbožňuješ. 147 00:14:18,333 --> 00:14:19,875 Dobře, paní Arcángelo. 148 00:14:20,375 --> 00:14:22,375 Ale jen kvůli vám. 149 00:14:25,458 --> 00:14:26,666 Omluvte nás. 150 00:14:32,916 --> 00:14:37,208 Během první návštěvy ranče jsem je tam bohužel nenašel. 151 00:14:37,833 --> 00:14:40,291 Vše je ve vyšetřovací zprávě. 152 00:14:45,791 --> 00:14:47,000 Co myslíš, Castro? 153 00:14:48,041 --> 00:14:49,333 Deset tisíc pesos. 154 00:14:51,625 --> 00:14:52,833 Tady je tvůj podíl. 155 00:14:53,500 --> 00:14:57,125 Oko bychom přimhouřili i za polovinu, inspektore. 156 00:14:57,875 --> 00:14:59,416 Víš, co si myslím? 157 00:14:59,500 --> 00:15:04,791 Že Baladrovy skrývají něco vážnějšího, než uvádí obvinění proti slečně Serafině. 158 00:15:05,333 --> 00:15:07,375 Taky si myslím, inspektore. 159 00:15:07,458 --> 00:15:10,875 Bylo zvláštní, že nám jen tak daly tolik peněz. 160 00:15:10,958 --> 00:15:14,750 Zítra se pro jistotu do kasina vrátíme na další kontrolu. 161 00:15:16,375 --> 00:15:19,000 KASINO DANZÓN 162 00:15:35,750 --> 00:15:37,958 UZAVŘENO 163 00:15:41,416 --> 00:15:42,500 Tak jo, pánové. 164 00:15:43,166 --> 00:15:44,958 Zkontrolujte pokoje nahoře. 165 00:15:45,041 --> 00:15:46,500 Danieli, tuhle stranu. 166 00:15:46,583 --> 00:15:50,500 Ty důkladně zkontroluj bar. Nenech tam kámen na kameni. 167 00:15:50,583 --> 00:15:52,416 Castro, ty půjdeš se mnou. 168 00:15:52,500 --> 00:15:53,500 Ano, pane. 169 00:16:15,833 --> 00:16:18,541 Paní Baladrová, vaše dcery se vyvedly. 170 00:16:31,166 --> 00:16:34,916 Inspektore, je zcela zřejmé, že tu až donedávna někdo žil. 171 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 To je jedno, Castro. 172 00:16:37,666 --> 00:16:38,833 Hledejme dál. 173 00:16:50,583 --> 00:16:53,333 Castro, podívej se do kůlny. 174 00:16:53,416 --> 00:16:54,541 Inspektore. 175 00:17:10,416 --> 00:17:12,166 Nic, pane. Všechno sedí. 176 00:17:17,291 --> 00:17:19,000 Jako by tu chcípnul pes. 177 00:17:22,666 --> 00:17:24,875 A je tu měkká půda. 178 00:17:26,208 --> 00:17:28,708 Strážníci, našli jste něco? 179 00:17:28,791 --> 00:17:29,791 Nic, inspektore. 180 00:17:29,875 --> 00:17:33,125 Podívejte se po lopatách a pak sem přijďte kopat. 181 00:17:45,250 --> 00:17:46,500 Vidíte, inspektore? 182 00:17:51,041 --> 00:17:52,791 Zasraný madam. 183 00:17:53,500 --> 00:17:56,833 Já věděl, že chystají něco velkýho. 184 00:17:58,250 --> 00:18:00,458 Musíme požádat o posily Pedrones. 185 00:18:00,541 --> 00:18:02,833 Vykopejte celé tělo. 186 00:18:24,666 --> 00:18:25,875 Rychle, pánové. 187 00:18:25,958 --> 00:18:29,666 Musíme obklíčit pozemek. Skupina A tudy. Skupina B tudy. 188 00:18:30,250 --> 00:18:32,666 Castro, půjdeš se mnou dovnitř. 189 00:18:32,750 --> 00:18:34,666 - Ano, pane. - Zkontrolujte vše! 190 00:19:01,125 --> 00:19:03,166 Ať se propadnu. 191 00:19:03,250 --> 00:19:05,333 Ty podělaný mrchy už vzaly roha. 192 00:19:14,208 --> 00:19:16,500 Inspektore! Někdo je ve stodole. 193 00:19:16,583 --> 00:19:18,416 Slyšíme hlasy volající o pomoc. 194 00:19:18,500 --> 00:19:19,333 Castro. 195 00:19:31,083 --> 00:19:32,541 Jsme rádi, že jste tady. 196 00:19:32,625 --> 00:19:35,166 Už dva dny jsme nic nejedly. 197 00:19:35,250 --> 00:19:36,583 Kde jsou vaše šéfky? 198 00:19:36,666 --> 00:19:38,375 Kam se sakra poděly? 199 00:19:40,291 --> 00:19:43,958 Včera večer říkala paní Serafina paní Arcángele, 200 00:19:44,041 --> 00:19:47,791 že by měly jet vlakem do Nogales a pak pokračovat do Států. 201 00:19:48,500 --> 00:19:50,208 Policisté, přivolejte posily. 202 00:19:50,708 --> 00:19:53,750 Dívky vezměte na stanici a dejte jim něco k jídlu. 203 00:19:55,375 --> 00:19:56,333 Jdeme. 204 00:19:56,416 --> 00:19:58,875 Ty zasraný mrchy nám nemůžou zdrhnout. 205 00:20:16,083 --> 00:20:21,583 MEXICKÁ ŽELEZNICE PEDRONES 206 00:20:25,416 --> 00:20:26,625 Rychle, pánové! 207 00:20:27,166 --> 00:20:28,333 Podívejte se všude! 208 00:20:31,125 --> 00:20:33,125 Vy dva zkontrolujte tenhle vagón. 209 00:20:41,583 --> 00:20:43,416 Policie. Zastavte vlak. 210 00:21:01,666 --> 00:21:02,583 Dámy Baladrovy. 211 00:21:05,333 --> 00:21:06,833 Jste zatčeny. 212 00:21:22,291 --> 00:21:25,083 15. LEDNA 1964 213 00:21:35,750 --> 00:21:38,375 To jsou ty madam, které nás zavíraly a bily. 214 00:21:38,458 --> 00:21:40,416 Svině a zrádkyně. 215 00:21:40,500 --> 00:21:42,208 To jsou ty zatracené dámy. 216 00:21:42,291 --> 00:21:43,875 Nevděčný mrchy. 217 00:21:43,958 --> 00:21:45,750 Vražedný čarodějnice. 218 00:21:45,833 --> 00:21:48,916 Nevděčný mrchy. Za všechno zaplatíte, krysy. 219 00:21:57,958 --> 00:22:00,083 Zasranej Cueto, sakra. 220 00:22:00,166 --> 00:22:02,625 Mohly jsme to vyřešit nějak jinak. 221 00:22:03,333 --> 00:22:04,416 Dovnitř. 222 00:22:06,875 --> 00:22:08,666 Je mi líto, paní Arcángelo, 223 00:22:09,291 --> 00:22:13,791 ale ty pohřbené dívky na vašem dvoře jsou vážná věc. 224 00:22:13,875 --> 00:22:17,833 A doporučuji vám dávat si pozor na to, co říkáte. 225 00:22:17,916 --> 00:22:19,333 Omluvte mě. 226 00:22:26,375 --> 00:22:28,875 Arcángelo, jak se odsud dostaneme? 227 00:22:28,958 --> 00:22:30,625 Neboj se, Serafino. 228 00:22:30,708 --> 00:22:33,791 Všechno se dá napravit pomocí peněz a vlivu. 229 00:22:33,875 --> 00:22:37,125 Jen musíme počkat, až se ukáže ten šmejd Rendón. 230 00:22:43,416 --> 00:22:45,083 Pospěš si, prosím, Juanito. 231 00:22:45,916 --> 00:22:49,625 Zkontroluj, že už mě s Baladrovými nic nespojuje. 232 00:22:49,708 --> 00:22:51,791 Musím podat soudní příkaz. 233 00:22:51,875 --> 00:22:54,625 Za paní Arcángelu a Serafinu, pane? 234 00:22:54,708 --> 00:22:56,333 Ne, Juanito, za nás. 235 00:22:56,416 --> 00:23:01,708 Zastupoval jsem, vedou ke mně důkazy a policie se tu objeví co nevidět. 236 00:23:03,833 --> 00:23:05,791 Tohle bude zřejmě na dlouho. 237 00:23:07,458 --> 00:23:10,500 Kdo ví, kolik dalších mrtvých holek se ještě objeví. 238 00:23:13,083 --> 00:23:16,291 Z hrůzných nálezů v kasinu Danzón 239 00:23:16,375 --> 00:23:20,166 a předběžných výpovědí několika zachráněných dívek 240 00:23:20,250 --> 00:23:23,875 se nám podařilo identifikovat hlavní spolupachatele, 241 00:23:23,958 --> 00:23:26,208 které jsem ihned nechal zatknout. 242 00:23:27,375 --> 00:23:29,125 Kapitán Hermenegildo Bedoya, 243 00:23:29,208 --> 00:23:32,291 který o zadržení sester Baladrových nevěděl, 244 00:23:32,375 --> 00:23:36,166 se připravoval k útěku a na setkání s nimi v Nogales. 245 00:23:37,291 --> 00:23:39,916 KOMERČNÍ BANKA PLAN DE ABAJO 246 00:23:55,208 --> 00:23:57,416 Kapitáne Bedoyo, jste zatčen. 247 00:23:57,500 --> 00:24:01,541 V té bance mám přes 200 000 pesos. Budou vaše, když mě pustíte. 248 00:24:01,625 --> 00:24:05,875 Pozdě, kapitáne. Je mi to moc líto. Pojďte prosím se mnou. 249 00:24:26,708 --> 00:24:29,666 Jsem nevinný. Jen jsem poslouchal kapitána. 250 00:24:29,750 --> 00:24:34,625 Mlčte, seržante. Na ústředí všechno řeknete státnímu žalobci. 251 00:24:38,500 --> 00:24:40,333 Říká se o nich pravda? 252 00:24:40,958 --> 00:24:43,833 Co vás nemá. Sestry Baladrovy jsou zlatý ženský. 253 00:24:43,916 --> 00:24:46,000 Nic takového by nikdy neudělaly. 254 00:24:46,500 --> 00:24:48,416 Pane Postupko, jste zatčen. 255 00:24:49,666 --> 00:24:50,958 - Já? Proč? - Castro. 256 00:24:51,041 --> 00:24:53,416 - Pojďte se mnou. - Z čeho jsem obviněn? 257 00:24:54,125 --> 00:24:56,416 - Nic jsem neudělal! - Jdeme. 258 00:24:57,625 --> 00:25:00,291 Jestli zavřete moje šéfky, tak zavřete i mě. 259 00:25:00,375 --> 00:25:04,041 Proč si nepočkáte, až vás zatknou nebo předvolají? 260 00:25:04,125 --> 00:25:09,166 - Tak to tu chodí. - Ale já nic neudělal! Jsem nevinný! 261 00:25:09,250 --> 00:25:13,958 Jsem jejich vyhazovač! Pokud mě nezavřete, zavřu se sám! 262 00:25:19,583 --> 00:25:23,291 Poslední zadržení byli Eulalia Baladrová a Teófilo Pinto. 263 00:25:23,875 --> 00:25:29,000 Mohli utéct, protože neexistovaly fotografie ani důkazy o jejich vině. 264 00:25:29,083 --> 00:25:32,166 Ale když chtěli autobusem odjet do San Antonia, 265 00:25:32,250 --> 00:25:34,708 do formuláře napsali svá pravá jména. 266 00:25:34,791 --> 00:25:37,500 Na místě byli ztotožněni a zatčeni. 267 00:25:37,583 --> 00:25:39,083 Odveďte je do cel. 268 00:25:59,000 --> 00:26:04,333 A tak se ve vězení v Concepción de Ruiz, kde normálně bývá pár místních opilců, 269 00:26:04,416 --> 00:26:08,791 poprvé v jeho historii ocitlo neuvěřitelných 19 zadržených. 270 00:26:10,166 --> 00:26:11,750 Poslouchejte. 271 00:26:11,833 --> 00:26:13,500 Hlavně vy, zakrslice. 272 00:26:14,125 --> 00:26:17,250 Zařídíme, aby nás všechny co nejdřív propustili. 273 00:26:17,333 --> 00:26:21,125 Ale varuju vás. Pokud si někdo z vás otevře pusu na špacír, 274 00:26:21,208 --> 00:26:23,208 budete v prdeli, je to jasný? 275 00:26:23,291 --> 00:26:24,333 Ano, šéfko. 276 00:26:25,250 --> 00:26:27,916 Některé zadržené dívky uvedly, 277 00:26:28,000 --> 00:26:30,625 že ví o dalších mrtvých holkách. 278 00:26:30,708 --> 00:26:33,000 Vrátili jsme se na ranč Los Ángeles, 279 00:26:33,083 --> 00:26:36,750 kde jsme celkem snadno objevili tři další mrtvoly. 280 00:26:44,958 --> 00:26:50,416 SPRAVEDLNOST SOUDCE PERALTY 281 00:26:50,500 --> 00:26:53,250 Ze všech případů, na kterých jsem kdy pracoval, 282 00:26:53,333 --> 00:26:57,291 nebyl žádný tak propíraný a známý jako případ sester Baladrových. 283 00:26:57,875 --> 00:27:01,125 Navzdory všemu, co se o nich říkalo a psalo, 284 00:27:01,208 --> 00:27:04,208 jsem nikdy nedovolil, aby mě to jakkoliv ovlivnilo. 285 00:27:04,291 --> 00:27:07,958 Jednal jsem spravedlivě a nestranně. 286 00:27:08,666 --> 00:27:12,375 Ale obávám se, že když se na to podívám s odstupem času, 287 00:27:12,458 --> 00:27:18,625 většina lidí se rozhodla věřit verzi, kterou publikovaly noviny, ne pravdě. 288 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Paní Arcángelo, podívejte se, co se o vás píše v novinách. 289 00:27:31,333 --> 00:27:32,958 MADAM A VRAŽEDKYNĚ 290 00:27:33,041 --> 00:27:34,916 Parchanti. 291 00:27:35,416 --> 00:27:38,625 Jak se opovažují naznačovat, že jsme je zabily my? 292 00:27:39,250 --> 00:27:42,583 Zatracení supi. Ti parchanti už neví, co by vymysleli. 293 00:27:42,666 --> 00:27:48,291 Z výpovědí dívek bylo zřejmé, že je to velmi spletitý případ, pane. 294 00:27:48,375 --> 00:27:52,583 Proces bude muset proběhnout s velkou opatrností a obezřetností. 295 00:27:52,666 --> 00:27:54,166 Naprosto souhlasím, pane. 296 00:27:54,250 --> 00:27:57,291 Nejdříve musíme oddělit zadržené dívky. 297 00:27:57,375 --> 00:28:01,083 Pokud si ve své výpovědi stěžovaly na špatné zacházení, 298 00:28:01,166 --> 00:28:04,291 uvedeme je jako oběti a svědkyně, 299 00:28:04,375 --> 00:28:06,416 a pokud si nestěžovaly, 300 00:28:06,500 --> 00:28:11,375 budeme je považovat za vinné a spolupachatelky sester Baladrových. 301 00:28:11,458 --> 00:28:13,125 Jak řeknete, pane. 302 00:28:22,208 --> 00:28:25,125 Slečny Herminia N., 303 00:28:25,208 --> 00:28:26,750 Guadalupe N., 304 00:28:26,833 --> 00:28:28,166 Gloria N., 305 00:28:28,250 --> 00:28:29,625 Luz María N., 306 00:28:29,708 --> 00:28:31,375 Jacinta N., 307 00:28:31,875 --> 00:28:33,166 Perla N. 308 00:28:33,250 --> 00:28:34,958 a Juvencia N., 309 00:28:35,458 --> 00:28:37,250 pojďte prosím se mnou. 310 00:28:46,125 --> 00:28:47,666 Co my, pane? 311 00:28:47,750 --> 00:28:49,166 My zůstaneme tady? 312 00:28:49,916 --> 00:28:51,625 Podle vašich výpovědí 313 00:28:51,708 --> 00:28:55,750 jste považovány za vinné a možné spolupachatelky. 314 00:28:55,833 --> 00:28:56,833 Cože? 315 00:28:57,750 --> 00:28:58,750 Jak to? 316 00:28:59,875 --> 00:29:01,750 - Proč? - Promiňte, pane. 317 00:29:02,250 --> 00:29:04,666 Přišel náš právník pan Rendón? 318 00:29:04,750 --> 00:29:06,500 Ne, madam. Nikdo nepřišel. 319 00:29:30,541 --> 00:29:34,250 Odteď budete spát tady, dámy. 320 00:29:34,333 --> 00:29:38,041 Už nejste zadržené ani obviněné. 321 00:29:38,541 --> 00:29:41,125 Není to tu kdovíjaké, ale jste volné. 322 00:29:41,208 --> 00:29:43,458 Klidně odsud můžete odejít. 323 00:29:43,541 --> 00:29:45,375 Vaší jedinou povinností 324 00:29:45,458 --> 00:29:48,500 je být u soudního procesu. 325 00:29:49,041 --> 00:29:50,125 Rozumíte? 326 00:29:50,208 --> 00:29:51,083 Ano. 327 00:29:51,166 --> 00:29:54,041 Budeme dostávat jídlo jako ve vězení? 328 00:29:54,125 --> 00:29:55,875 Upřímně? Chutnalo hrozně. 329 00:29:55,958 --> 00:29:57,750 Nebojte, dámy. 330 00:29:57,833 --> 00:30:00,250 Postaráme se i o tohle. 331 00:30:00,750 --> 00:30:02,166 Buďte tu jako doma. 332 00:30:06,041 --> 00:30:08,833 Další mrtvoly na ranči dvou madam! 333 00:30:08,916 --> 00:30:10,833 Další mrtvoly! 334 00:30:12,791 --> 00:30:15,708 Další mrtvoly na ranči dvou madam! 335 00:30:15,791 --> 00:30:17,541 Další mrtvoly! 336 00:30:20,041 --> 00:30:23,083 Další mrtvoly na ranči dvou madam! 337 00:30:23,166 --> 00:30:24,958 Další mrtvoly! 338 00:30:26,291 --> 00:30:29,416 Další mrtvoly na ranči dvou madam! 339 00:30:29,500 --> 00:30:31,875 Další mrtvoly! 340 00:30:31,958 --> 00:30:35,041 Chápu, jen další pokoje už nemám. 341 00:30:35,125 --> 00:30:36,000 Aha. 342 00:30:36,500 --> 00:30:37,416 Tak dobře. 343 00:30:37,916 --> 00:30:38,916 Hodně štěstí. 344 00:30:39,500 --> 00:30:41,125 - Dobré odpoledne. - Pánové. 345 00:30:41,208 --> 00:30:42,541 Reportéři z Alarmy! 346 00:30:42,625 --> 00:30:45,125 Máme rezervaci na jméno časopisu. 347 00:30:47,250 --> 00:30:50,000 Taky jste tu kvůli vražedkyním Baladrovým? 348 00:30:50,083 --> 00:30:51,083 Přesně tak. 349 00:30:52,291 --> 00:30:53,708 Je nás tu dost, co? 350 00:30:53,791 --> 00:30:57,416 To teda. Dávám vám svůj poslední volný pokoj. 351 00:30:58,333 --> 00:31:01,416 Je věznice, kde je drží, daleko? 352 00:31:01,500 --> 00:31:02,916 Ne, vůbec ne. 353 00:31:03,000 --> 00:31:06,791 Concepción je velmi malé. Soud je jen dva bloky odsud. 354 00:31:08,416 --> 00:31:10,333 - Tak jdeme. - Jo. 355 00:31:10,416 --> 00:31:13,208 Odneste nám prosím kufry. 356 00:31:13,291 --> 00:31:15,583 - Ano. - Chraňte ho jako svůj život. 357 00:31:15,666 --> 00:31:16,750 Ano, pane. 358 00:31:22,041 --> 00:31:23,375 Dámy, 359 00:31:23,458 --> 00:31:28,291 váš příběh dojal v Concepción de Ruiz snad každého. 360 00:31:28,875 --> 00:31:33,291 Vychutnejte si prosím jídlo, které připravily dámy z Ustavičné svíce. 361 00:31:33,791 --> 00:31:35,333 Od této chvíle 362 00:31:35,416 --> 00:31:38,916 a díky úřadu starosty, který zastupuji, 363 00:31:39,666 --> 00:31:41,041 už nebudete strádat. 364 00:31:42,375 --> 00:31:43,375 Dobrou chuť. 365 00:32:01,333 --> 00:32:05,666 NECHÁVALY JE HLADOVĚT! DOSTÁVALY JEN PĚT FAZOLÍ A TORTILLU DENNĚ! 366 00:32:16,333 --> 00:32:21,166 Pane, můžete sem zavolat právníka, který sepisoval naše výpovědi? 367 00:32:21,250 --> 00:32:22,083 Co chcete? 368 00:32:22,833 --> 00:32:26,541 O samotě mu říct něco, na co jsme si právě vzpomněly. 369 00:32:26,625 --> 00:32:28,041 Ale je tu hodně lidí. 370 00:32:28,708 --> 00:32:29,708 Jistě. 371 00:32:31,875 --> 00:32:32,958 Do toho, vy svině. 372 00:32:33,041 --> 00:32:35,666 Nakukáte mu snůšku lží, zrádkyně? 373 00:32:35,750 --> 00:32:39,250 Nevděčný svině! Zapomněly jste, jak jste k nám přišly? 374 00:32:39,333 --> 00:32:42,000 Špinavý, nuzný a o hladu? 375 00:32:42,708 --> 00:32:45,166 Zapište, že si přítomné 376 00:32:45,250 --> 00:32:48,208 vyžádaly rozšířit své výpovědi 377 00:32:48,291 --> 00:32:50,416 a že tak činí z vlastní vůle 378 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 a bez nátlaku. 379 00:32:55,000 --> 00:32:57,375 Dámy lhaly mně i mé mámě. 380 00:32:58,750 --> 00:33:03,041 Bylo mi 15 let. Mámě za mě zaplatily 200 pesos. 381 00:33:04,333 --> 00:33:06,833 Měla jsem pracovat jako služka v Pedrones, 382 00:33:06,916 --> 00:33:11,166 ale když jsem přišla do domu, obě dámy mě nutily pracovat 383 00:33:11,833 --> 00:33:12,916 jako prostitutku. 384 00:33:13,625 --> 00:33:14,708 Promiňte. 385 00:33:14,791 --> 00:33:16,416 Kolik že vám bylo let? 386 00:33:16,500 --> 00:33:18,125 Patnáct. Ne, počkat. 387 00:33:18,208 --> 00:33:21,375 Akorát mi bylo mi 13, když jsem přišla do kabaretu. 388 00:33:22,000 --> 00:33:25,375 Připište prosím, že jsem nedostávala zaplaceno. 389 00:33:26,583 --> 00:33:31,125 Bylo mi 12 a mé rodině řekli, že budu pracovat v sirkárně. 390 00:33:31,208 --> 00:33:35,208 Ale u nich mi došlo, že to není sirkárna, ale bordel. 391 00:33:35,291 --> 00:33:37,875 Už mě odtamtud nepustily. 392 00:33:37,958 --> 00:33:40,625 A za mou práci mi nikdy nezaplatily. 393 00:33:41,875 --> 00:33:44,166 Měla jsem pracovat jako pokojská, 394 00:33:44,750 --> 00:33:48,125 ale ihned po příjezdu jsem musela spát s muži. 395 00:33:48,625 --> 00:33:51,666 „Budeš děvka a tak to je.“ To mi tehdy řekly. 396 00:33:52,416 --> 00:33:55,291 Chcete ke své výpovědi dodat ještě něco, slečno? 397 00:33:55,375 --> 00:33:56,541 Ano, pane právníku. 398 00:33:56,625 --> 00:34:00,125 Za celé ty roky u nich mi nezaplatily ani jednou. 399 00:34:00,208 --> 00:34:01,500 Pane advokáte, 400 00:34:01,583 --> 00:34:03,958 osvoboďte prosím tyto tři dívky 401 00:34:04,041 --> 00:34:07,000 a zaveďte je k ostatním do jejich nového pokoje. 402 00:34:07,083 --> 00:34:10,250 A změňte prosím jejich právní status. 403 00:34:10,333 --> 00:34:16,208 Ať jsou místo domnělých spolupachatelek považovány za oběti a svědkyně. 404 00:34:16,291 --> 00:34:17,500 Ano, pane. 405 00:34:18,958 --> 00:34:22,083 PODVÁDĚLY A VYKOŘISŤOVALY JE! 406 00:34:23,625 --> 00:34:25,041 18. BŘEZNA 1964 407 00:34:25,125 --> 00:34:29,333 Co jsem zjistil z výpovědí, tento případ se potáhne, Julio. 408 00:34:30,583 --> 00:34:35,875 Většina je nezletilá a kromě mučení je madam zamykaly a nechávaly o hladu. 409 00:34:37,250 --> 00:34:40,333 Pořád na tom dělám a všechno ohlásím. 410 00:34:41,500 --> 00:34:42,750 Tak zítra. 411 00:34:47,083 --> 00:34:50,250 Pan Julio je spokojený a posílá gratulace. 412 00:34:50,833 --> 00:34:53,833 Teď už jen chybí, aby promluvily Baladrovy. 413 00:34:55,250 --> 00:34:56,500 Na zdraví, Belisario. 414 00:34:58,250 --> 00:34:59,416 Je to naše šance. 415 00:34:59,500 --> 00:35:05,416 Jak vysvětlíte tři mrtvoly zakopané na dvorku kasina Danzón? 416 00:35:05,500 --> 00:35:07,708 O tom nic nevíme. 417 00:35:07,791 --> 00:35:11,666 Pokud tam nějaké byly, někde je tam pohřbil, aby nám ublížil. 418 00:35:12,291 --> 00:35:16,708 A co ty další, které se objevily na ranči Los Ángeles, který patří vám? 419 00:35:16,791 --> 00:35:18,416 O tom taky víme prd! 420 00:35:19,083 --> 00:35:21,750 Několik dívek z vašeho zařízení si stěžuje, 421 00:35:21,833 --> 00:35:26,291 že jste je držely v zajetí, mučily je a nedávaly jim najíst. 422 00:35:26,375 --> 00:35:31,625 Některé dokonce tvrdí, že denně dostávaly jen tortillu a pět fazolí. 423 00:35:32,166 --> 00:35:35,166 - Co na to řeknete? - Že jsou to samé lži. 424 00:35:35,250 --> 00:35:38,500 Ty nevděčnice jsme krmily úplně normálně. 425 00:35:38,583 --> 00:35:40,500 Někdy dostávaly i nudlovku. 426 00:35:41,083 --> 00:35:44,458 Podívejte, dámy. Takhle se nikam nedostaneme. 427 00:35:44,541 --> 00:35:48,083 Potřebujete obhájce, který vám bude radit. 428 00:35:48,166 --> 00:35:50,791 Obvinění proti vám jsou vážná 429 00:35:50,875 --> 00:35:54,333 a vy je neberete tak vážně, jak byste měly. 430 00:35:54,416 --> 00:35:56,958 Jako blázen se tu chováte vy, pane. 431 00:35:57,041 --> 00:36:02,000 Počkejte, až se o vašem počínání dozvědí naši vlivní přátelé, a uvidíme! 432 00:36:02,083 --> 00:36:04,083 Odveďte je zpátky do cely. 433 00:36:04,166 --> 00:36:05,208 Vražedkyně! 434 00:36:05,291 --> 00:36:07,125 - Pusťte mě! - Nesahejte na mě! 435 00:36:08,958 --> 00:36:14,416 K uzavření celého vyšetřování jsme přivezli vězně z věznice v Mezcale, 436 00:36:14,500 --> 00:36:16,250 pekaře Simóna Coronu, 437 00:36:16,791 --> 00:36:21,291 jehož výpověď celé vyšetřování sester Baladrových odstartovala. 438 00:36:21,375 --> 00:36:23,083 Jak se jmenujete? Strážníku! 439 00:36:36,333 --> 00:36:39,375 Strážníku, můžete mě dát jinam? 440 00:36:39,458 --> 00:36:40,666 Ne, pane. 441 00:36:40,750 --> 00:36:43,166 Toto je jediné vězení v Concepción. 442 00:36:43,250 --> 00:36:46,833 Podle rozkazu vás zavírám do cely s obžalovanými. 443 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Jak se máš, Simóne? 444 00:37:01,583 --> 00:37:06,291 Život nás náhodou svedl dohromady. Vidíš, jak jsme kvůli tobě skončily? 445 00:37:07,333 --> 00:37:08,916 Zasranej Simón Corona! 446 00:37:09,000 --> 00:37:12,625 Kromě zloděje jsi i práskač, ty parchante. 447 00:37:12,708 --> 00:37:14,375 Těší mě, Corono. 448 00:37:14,458 --> 00:37:18,291 Rád tě poznávám. Slečna Serafina mi o tobě hodně vyprávěla. 449 00:37:19,208 --> 00:37:23,958 Serafino, Arcángelo, Přísahám, že jsem nic neřekl. Netuším, proč tu jsem. 450 00:37:24,583 --> 00:37:25,458 Ale Simóne. 451 00:37:25,958 --> 00:37:28,583 Lituju, že jsem tě nezabila, když jsem mohla. 452 00:37:28,666 --> 00:37:31,250 Ale neboj, tady se ti nic nestane. 453 00:37:31,333 --> 00:37:32,291 Že, kapitáne? 454 00:37:33,000 --> 00:37:34,250 Jistěže ne. 455 00:37:34,333 --> 00:37:37,125 Pánové a já se k němu budeme chovat hezky. 456 00:37:39,416 --> 00:37:40,458 Hej! 457 00:37:40,958 --> 00:37:42,708 Nechte toho, jo? 458 00:38:36,625 --> 00:38:37,666 Co se to tu děje? 459 00:39:00,083 --> 00:39:04,458 Soud s Baladrovými nemůže pokračovat, když nemají právníka. 460 00:39:04,541 --> 00:39:05,500 A víte co? 461 00:39:06,208 --> 00:39:11,250 Jako veřejný obhájce je budete zastupovat vy, pane Céspedesi. 462 00:39:11,333 --> 00:39:15,166 To si s tolika penězi a konexemi nemohly sehnat jiného? 463 00:39:15,250 --> 00:39:19,041 Zpočátku požadovaly, aby je zastupoval Rendón, 464 00:39:19,125 --> 00:39:23,125 ale ten uprchl a nikdo neví, kde je mu konec. 465 00:39:23,750 --> 00:39:27,041 A teď ten případ nikdo další nechce. 466 00:39:27,125 --> 00:39:28,458 Tak dobře. 467 00:39:29,125 --> 00:39:33,500 Ale stejně dobře jako já víte, že je nezachrání ani zázrak. 468 00:39:34,166 --> 00:39:35,875 To se ještě uvidí. 469 00:39:35,958 --> 00:39:39,916 Pamatujte, že v této zemi je spravedlnost slepá. 470 00:39:40,000 --> 00:39:41,500 Podívejte, pane advokáte, 471 00:39:41,583 --> 00:39:45,833 pomoc od někoho cizího nechceme, ale hlavně ji ani nepotřebujeme. 472 00:39:45,916 --> 00:39:50,500 Madam, vaše situace je choulostivá. Bez advokáta to může být ještě horší. 473 00:39:50,583 --> 00:39:52,166 Jsme nevinné! 474 00:39:52,666 --> 00:39:55,250 Slyšel jste jen samé lži. 475 00:39:55,333 --> 00:39:57,958 Poslouchejte. Ať se vám to líbí, nebo ne, 476 00:39:58,041 --> 00:40:01,208 musíte přijít na slyšení a k výpovědím 477 00:40:01,291 --> 00:40:03,375 a hájit svou nevinu. 478 00:40:03,458 --> 00:40:05,291 A já vám mohu pomoct. 479 00:40:05,875 --> 00:40:07,875 Proč vám máme věřit? 480 00:40:07,958 --> 00:40:10,875 Protože pomáhat vám je moje práce a povinnost. 481 00:40:10,958 --> 00:40:14,333 - A věříte v naši nevinu? - Já vás soudit nebudu. 482 00:40:14,416 --> 00:40:17,416 Ale pokud mi řeknete pravdu a budete spolupracovat, 483 00:40:17,916 --> 00:40:19,958 udělám pro vás to nejlepší. 484 00:40:20,041 --> 00:40:23,541 Pokud budete náš právník, měl byste nám věřit. 485 00:40:23,625 --> 00:40:26,708 Pokud nás odtud dostanete rychle, bude z vás boháč. 486 00:40:26,791 --> 00:40:29,250 Obvinění proti vám jsou vážná. 487 00:40:29,333 --> 00:40:33,416 Musíte se uklidnit a přestat křičet na soudce. 488 00:40:33,500 --> 00:40:37,208 Tím se nikam nedostanete, všechno tím jen zhoršujete. 489 00:40:40,750 --> 00:40:43,625 Fajn. Přijímáme vás za svého právníka. 490 00:40:44,541 --> 00:40:46,666 Teď mě omluvte. Dám se do práce. 491 00:40:51,416 --> 00:40:54,000 Dámy nás držely pod zámkem. 492 00:40:54,083 --> 00:40:58,333 Já a tři další dívky jsme jednou udělaly něco, co se jim nelíbilo, 493 00:40:58,416 --> 00:40:59,791 tak nás zavřely. 494 00:40:59,875 --> 00:41:03,833 Paní Serafina mi jednou řekla: „Vezmi si tu hůl a zbij je s ní. 495 00:41:03,916 --> 00:41:06,791 Pokud je nezmydlíš, zbiju tě já, ať se poučíš.“ 496 00:41:06,875 --> 00:41:09,333 A podívejte, co mi udělala, pane. 497 00:41:11,875 --> 00:41:13,000 Pořádek! 498 00:41:14,333 --> 00:41:15,416 Pořádek! 499 00:41:15,500 --> 00:41:18,125 Z výdělků nám strhávaly náklady. 500 00:41:18,208 --> 00:41:22,375 Věděly, že nemám školu a neumím počítat. Nedaly mi ani floka. 501 00:41:22,458 --> 00:41:24,583 Jsi jedovatá zmije, Auroro. 502 00:41:24,666 --> 00:41:29,500 Všechno jsme ti vždycky vyplatily! Občas jsme ti koupily šaty a boty! 503 00:41:29,583 --> 00:41:30,666 Nebo snad ne? 504 00:41:32,291 --> 00:41:36,750 Ohledně těch dívek pohřbených na dvorku, chcete k tomu něco říct? 505 00:41:36,833 --> 00:41:37,958 Ano, pane. 506 00:41:38,833 --> 00:41:45,333 Viděla jsem, jak paní Arcángela a Serafina strčily Felizu a Evelii z balkónu kasina. 507 00:41:46,041 --> 00:41:49,041 Ty chuděry tam ležely mrtvé s rozbitými hlavami. 508 00:41:49,125 --> 00:41:51,083 Pohřbily je na dvorku. 509 00:41:51,166 --> 00:41:52,208 Vražedkyně. 510 00:41:52,291 --> 00:41:54,541 Ty svině prolhaná! 511 00:41:54,625 --> 00:41:55,791 To jsou samé lži. 512 00:41:55,875 --> 00:41:57,083 Arcángelo! 513 00:41:57,666 --> 00:41:59,708 Sotva nám daly něco k jídlu. 514 00:41:59,791 --> 00:42:04,541 Dávaly nám zbytky z odpadků, a samy měly dušené maso a vejce. 515 00:42:05,125 --> 00:42:07,750 Jsi nevděčná lhářka, Marío del Carmen. 516 00:42:07,833 --> 00:42:10,458 Staraly jsme se o vás jako o vlastní dcery. 517 00:42:11,416 --> 00:42:13,083 A to nebylo to nejhorší. 518 00:42:13,166 --> 00:42:15,333 Někdy nás zamkly na tak dlouho, 519 00:42:15,416 --> 00:42:18,916 že některé z nás kvůli nim onemocněly a pak zemřely. 520 00:42:19,000 --> 00:42:22,916 Pokud budete hledat dál, v jejich domech najdete další mrtvoly. 521 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Pořádek! 522 00:42:26,791 --> 00:42:27,916 Pořádek! 523 00:42:31,458 --> 00:42:35,291 „Ty ubohé a nevinné oběti si v těch vykřičených domech 524 00:42:35,375 --> 00:42:38,333 musely projít těžkou zkouškou a prožít peklo. 525 00:42:38,416 --> 00:42:42,666 Pro ty bezcitné bordelmamá bude spravedlivý jen exemplární trest.“ 526 00:42:42,750 --> 00:42:43,833 Výborně, Chucho. 527 00:42:44,875 --> 00:42:48,625 Mám pár fotek, jak Baladrovy vyhrožují holkám. 528 00:42:48,708 --> 00:42:50,958 U toho článku se budou skvěle vyjímat. 529 00:42:51,625 --> 00:42:52,875 Podívej. 530 00:42:55,708 --> 00:42:56,958 Dobrý, co? 531 00:42:57,041 --> 00:43:00,250 - Jsou skvělý. - Kupte si noviny Alarma! 532 00:43:00,333 --> 00:43:06,083 Problém byl, že případ po celé zemi vzbudil tolik morbidity a zvědavosti, 533 00:43:06,166 --> 00:43:10,166 že se nám to u soudu začalo kapánek vymykat z rukou. 534 00:43:11,500 --> 00:43:12,583 Ticho! 535 00:43:13,833 --> 00:43:14,833 Pořádek! 536 00:43:16,708 --> 00:43:19,958 Přijely jsme na ranč a Rosa, jedna z nás, onemocněla. 537 00:43:20,041 --> 00:43:24,125 Tato dáma k ní přišla a řekla: „Připravím ti trochu čaje.“ 538 00:43:24,208 --> 00:43:28,458 A pak ji donutila ho vypít. Pár hodin na to byla Rosa mrtvá. 539 00:43:29,833 --> 00:43:33,791 Tahle dáma, která byla vždycky jako čarodějnice, jí tam dala něco, 540 00:43:33,875 --> 00:43:35,291 co ji zabilo. 541 00:43:38,458 --> 00:43:39,666 Guadalupe N. 542 00:43:41,208 --> 00:43:45,208 Byla jsem u toho, když Kostřička chudinku Blancu vyžehlila 543 00:43:45,291 --> 00:43:48,208 a pak jí dala limonádu, která ji zabila. 544 00:43:48,791 --> 00:43:50,333 Chcete něco dodat? 545 00:43:50,416 --> 00:43:54,750 Kdykoliv jsme otěhotněly, Kostřička nám dávala čaje, 546 00:43:54,833 --> 00:43:58,625 abychom o dítě přišly, ale nikdy jsme nevěděly, co nám dává 547 00:43:58,708 --> 00:44:01,250 a co s těmi ubohými dětmi dělá. 548 00:44:01,958 --> 00:44:03,083 Pane soudce, 549 00:44:03,166 --> 00:44:06,125 přísahám, že nic z toho není pravda. 550 00:44:07,500 --> 00:44:09,500 KOMPLIC, ČARODĚJNICE A SUP! 551 00:44:11,375 --> 00:44:13,083 TAKHLE VYPADALO PEKLO 552 00:44:13,166 --> 00:44:17,916 Vzpomínáš, jak jsi šel pro koště, abys odehnal supy, a oni kroužili dál? 553 00:44:18,791 --> 00:44:22,583 Za svůj dlouhý život jsem musel supy rozhánět hodněkrát. 554 00:44:22,666 --> 00:44:25,833 Nevím, jaký konkrétní případ máte na mysli, slečno. 555 00:44:26,833 --> 00:44:28,791 Když byla paní Serafina zoufalá, 556 00:44:28,875 --> 00:44:33,666 vytáhla zbraň a dala ti ji s tím, abys je všechny postřílel. Nevzpomínáš si? 557 00:44:33,750 --> 00:44:36,125 Ne, u toho jsem podle mě nebyl. 558 00:44:38,125 --> 00:44:43,625 A nenařídila ti paní Arcángela jednou odpoledne pohřbít Felizu a Evelii tam, 559 00:44:43,708 --> 00:44:45,541 kde byla pohřbená Blanca? 560 00:44:46,625 --> 00:44:51,250 Ne, možná se vám to zdálo, protože tohle se nikdy nestalo, slečno. 561 00:44:55,416 --> 00:44:56,250 Odveďte ho. 562 00:44:56,333 --> 00:45:00,500 „Eustiquio Natera, také známý jako ‚Ticho‘ a ‚Hrobník‘, 563 00:45:01,000 --> 00:45:03,791 se snažil předstírat nevědomost, 564 00:45:03,875 --> 00:45:07,750 ale jeho zachmuřený výraz plný zla, 565 00:45:07,833 --> 00:45:11,666 krutosti a zášti nás oklamat nemohl. 566 00:45:11,750 --> 00:45:16,625 Na svědomí musí mít nejméně deset dívek.“ 567 00:45:17,583 --> 00:45:18,583 Ne. 568 00:45:19,333 --> 00:45:23,208 „Sto dívek.“ 569 00:45:25,416 --> 00:45:26,750 Sklapni, Teófilo! 570 00:45:26,833 --> 00:45:28,291 Ty kecy si nech! 571 00:45:29,291 --> 00:45:34,333 Jindy mi řekla: „Nechám tu tyhle čtyři ženy. Postarej se o ně. 572 00:45:34,416 --> 00:45:36,458 Pokud se pokusí utéct, 573 00:45:36,541 --> 00:45:39,875 použij pušku, kterou máš na zloděje krav.“ 574 00:45:39,958 --> 00:45:41,583 Ty jsi žvanil! 575 00:45:41,666 --> 00:45:43,750 Přestaň si vymejšlet, pitomče. 576 00:45:43,833 --> 00:45:46,958 Když jsem z ní vystřelil poprvé, 577 00:45:47,041 --> 00:45:50,583 jen jsem se řídil rozkazy paní Arcángely. 578 00:45:50,666 --> 00:45:52,416 Zmlkni, ty parchante! 579 00:45:52,500 --> 00:45:54,500 Švagrové jsou velmi bohaté. 580 00:45:55,041 --> 00:45:57,458 Mají spoustu peněz, možná miliony. 581 00:45:58,041 --> 00:46:00,458 Ale nám nechtěly dát ani cent. 582 00:46:01,125 --> 00:46:04,958 Všechno by bylo jinak, kdyby to nebyly takové držgrešle. 583 00:46:05,041 --> 00:46:07,333 Jsi zrádce a hajzl, Teófilo! 584 00:46:08,458 --> 00:46:09,458 Odveďte je. 585 00:46:10,458 --> 00:46:11,291 Hej! 586 00:46:11,375 --> 00:46:12,708 Nesahejte na mě! 587 00:46:12,791 --> 00:46:15,708 Kapitán jim řekl, jak nás mají trestat. 588 00:46:16,291 --> 00:46:21,250 Viděla jsem, jak na zahradě řeže pruty a pak zkouší, kterým to bolí nejvíc. 589 00:46:21,333 --> 00:46:25,375 Trestal nás tím, kterým to bolelo nejvíc, a chlubil se tím. 590 00:46:25,458 --> 00:46:26,583 Pane. 591 00:46:26,666 --> 00:46:31,208 Tehdy jsem si myslel, že se tyto ženy dopustily aktu neposlušnosti. 592 00:46:31,291 --> 00:46:33,958 Bylo nutné je exemplárně potrestat. 593 00:46:34,041 --> 00:46:36,750 A udělal byste to znovu, kapitáne? 594 00:46:37,750 --> 00:46:38,916 Ano, pane. 595 00:46:39,000 --> 00:46:42,375 Jako hrdý člen mexické armády jsem vždy věřil tomu, 596 00:46:42,458 --> 00:46:45,416 že povinnost dodržovat pořádek mám vždy. 597 00:46:46,000 --> 00:46:50,500 „Bezcitný vojenský důstojník kapitán Hermenegildo Bedoya 598 00:46:50,583 --> 00:46:55,541 byl vykonavatelem… mučivých trestů, 599 00:46:55,625 --> 00:46:58,208 které bordelmamá ukládaly 600 00:46:58,291 --> 00:47:00,333 svým nebohým obětem.“ 601 00:47:01,083 --> 00:47:03,958 Jednou jsme praly a přijel kapitán Bedoya. 602 00:47:04,041 --> 00:47:07,791 Najednou se zastavil a všiml si balíku na podlaze. 603 00:47:08,458 --> 00:47:10,500 Řekl: „Co je to?“ 604 00:47:10,583 --> 00:47:13,333 „Blanca,“ odpověděla paní Serafina. 605 00:47:13,416 --> 00:47:15,750 Kapitán velmi naštvaně zakřičel: 606 00:47:15,833 --> 00:47:19,250 „Ať Ticho vezme Blancu na kraj města 607 00:47:19,333 --> 00:47:22,083 a pohodí ji někde psům u popelnic.“ 608 00:47:22,166 --> 00:47:26,666 Byl to jen vtip, Ctihodnosti. Jak bych to mohl říct vážně? 609 00:47:28,375 --> 00:47:31,625 „Onen krutý důstojník 610 00:47:31,708 --> 00:47:37,041 byl milenec Serafiny Baladrové. 611 00:47:37,125 --> 00:47:41,000 Jen další v řadě milenců této obávané ženy, 612 00:47:42,208 --> 00:47:46,541 která měla za život tolik mužů, 613 00:47:47,166 --> 00:47:48,583 až by se dala přirovnat 614 00:47:49,208 --> 00:47:54,916 k… černé… vdově.“ 615 00:47:57,000 --> 00:47:59,833 Když se v novinách začalo psát, 616 00:47:59,916 --> 00:48:06,291 že sestry Baladrovy mají v Plan de Abajo tak obrovskou moc a vlivné přátele, 617 00:48:06,875 --> 00:48:10,083 že nebude možné je odsoudit, 618 00:48:10,791 --> 00:48:15,000 hned jsem odpověděl tím, že jsem jim nechal zastavit majetek… 619 00:48:15,083 --> 00:48:19,208 …abych zajistil odškodnění pro jejich oběti. 620 00:48:19,916 --> 00:48:22,541 Tak oni nám chtějí zabavit majetek? 621 00:48:23,125 --> 00:48:26,375 To ti hajzlové chtějí od samýho začátku! 622 00:48:26,875 --> 00:48:28,666 Přivedou nás na buben! 623 00:48:30,333 --> 00:48:31,333 Arcángelo! 624 00:48:31,875 --> 00:48:33,083 - Dozorce! - Pane. 625 00:48:33,166 --> 00:48:34,458 - Dozorce! - Pane. 626 00:48:34,541 --> 00:48:37,125 Zavolejte doktora. Paní Arcángela omdlela. 627 00:48:37,208 --> 00:48:38,916 Nemůžeme to nějak zastavit? 628 00:48:39,791 --> 00:48:40,666 Co je? 629 00:48:41,708 --> 00:48:43,666 - Sanitku. - Doktora! 630 00:48:43,750 --> 00:48:45,250 Ovívej ji! 631 00:48:45,333 --> 00:48:46,541 Arcángelo! 632 00:48:46,625 --> 00:48:49,083 - Už jde. - Pane advokáte! 633 00:48:49,166 --> 00:48:50,583 Pane Céspedesi! 634 00:48:50,666 --> 00:48:53,166 Položím vám nepříjemnou otázku. 635 00:48:53,250 --> 00:48:56,541 Opravdu jako jejich právník věříte v jejich nevinu? 636 00:48:57,291 --> 00:48:59,208 Nechápejte mě špatně, prosím. 637 00:48:59,750 --> 00:49:03,750 Ty dámy obhajuju, protože je to má povinnost coby veřejného obhájce, 638 00:49:03,833 --> 00:49:08,208 a ten případ mi byl přidělen, ale očividně s nimi nesouhlasím. 639 00:49:08,291 --> 00:49:11,791 Naopak si myslím, že si obě zaslouží trest smrti, 640 00:49:11,875 --> 00:49:14,958 který v Plan de Abajo bohužel nemáme. 641 00:49:15,041 --> 00:49:16,125 Omluvte mě. 642 00:49:16,916 --> 00:49:19,041 - Pane! - Pane advokáte! 643 00:49:19,125 --> 00:49:20,708 TREST SMRTI PRO BALADROVY 644 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 To, že to řekl jejich vlastní obhájce, 645 00:49:24,875 --> 00:49:26,875 bylo samozřejmě nešťastné. 646 00:49:27,375 --> 00:49:32,125 Takových výbuchů bylo několik a tlak byl vyvíjen ze všech stran. 647 00:49:32,666 --> 00:49:34,541 I z hlavního města. 648 00:49:35,625 --> 00:49:38,958 Alarma! Osobní výpovědi stahují prokleté sestry ke dnu! 649 00:49:39,041 --> 00:49:43,625 Ale tou dobou už případ dosáhl mezinárodního věhlasu 650 00:49:44,208 --> 00:49:47,750 a z Concepción de Ruiz udělal nefalšovaný cirkus. 651 00:49:53,541 --> 00:49:58,958 V jednu chvíli jsme v soudní síni během líčení napočítali 119 lidí, 652 00:49:59,041 --> 00:50:00,666 kteří tam neměli co dělat. 653 00:50:01,666 --> 00:50:03,875 Ty zatracený bordelmamá! 654 00:50:03,958 --> 00:50:05,666 Vražedkyně! 655 00:50:07,541 --> 00:50:08,666 Čarodějnice! 656 00:50:08,750 --> 00:50:10,041 Vražedkyně! 657 00:50:10,125 --> 00:50:11,250 K čertu s vámi! 658 00:50:11,333 --> 00:50:12,333 Vražedkyně! 659 00:50:12,416 --> 00:50:14,583 Vy zasraný svině! 660 00:50:15,916 --> 00:50:20,208 Alarma! Osobní výpovědi stahují prokleté sestry ke dnu! 661 00:50:20,291 --> 00:50:22,666 Kupte si Alarmu! 662 00:50:22,750 --> 00:50:24,250 Ale soud měl pokračovat 663 00:50:24,333 --> 00:50:28,875 a podle jeho pravidel měla být provedena rekonstrukce událostí 664 00:50:28,958 --> 00:50:31,625 s oběťmi a obžalovanými na místě. 665 00:50:31,708 --> 00:50:34,458 - Zatracený madam! - Pořádek! 666 00:50:35,166 --> 00:50:36,583 Pořádek, prosím! 667 00:50:39,791 --> 00:50:40,875 Prosím, dámy. 668 00:50:40,958 --> 00:50:45,500 Tam jí Kostřička dala čaj a krátce na to zemřela na otravu. 669 00:50:45,583 --> 00:50:46,583 Že? 670 00:50:46,666 --> 00:50:49,416 A tady mé společnice padly k zemi mrtvé. 671 00:50:49,500 --> 00:50:52,166 Utíkaly jsme a uslyšela jsem výstřely. 672 00:50:52,250 --> 00:50:54,333 Pan Teófilo stál ve dveřích. 673 00:50:54,416 --> 00:50:57,541 Paní Eulalia vyšla z domu a podala mu brokovnici. 674 00:50:57,625 --> 00:50:59,541 Říkají ty dámy pravdu? 675 00:51:05,416 --> 00:51:07,458 Půjdeme k hrobu, Ctihodnosti? 676 00:51:07,541 --> 00:51:08,375 Ano, pane. 677 00:51:09,541 --> 00:51:10,708 Čarodějnice! 678 00:51:10,791 --> 00:51:11,750 Vražedkyně! 679 00:51:18,375 --> 00:51:20,166 Tady jsi je pohřbil, Ticho? 680 00:51:20,833 --> 00:51:22,083 Ano, pane. 681 00:51:23,000 --> 00:51:24,375 Kdo ti to nařídil? 682 00:51:24,458 --> 00:51:25,958 Moje šéfka paní Serafina. 683 00:51:27,291 --> 00:51:30,750 Řekla mi: „Pohřbi je tady, ať hrob není vidět z cesty.“ 684 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 A víš určitě, že jsi tu pohřbil jen tři dívky? 685 00:51:35,083 --> 00:51:37,125 Přísahám, pane, že byly jen tři. 686 00:51:37,208 --> 00:51:40,125 Plus ty další tři, které jsem pohřbil v kasinu. 687 00:51:40,791 --> 00:51:43,458 Pokud jsou tu další mrtvé, nevím o tom. 688 00:51:44,041 --> 00:51:46,416 Děvčata, můžete ukázat na ten hrob? 689 00:51:49,875 --> 00:51:51,291 Lidové pobouření, 690 00:51:51,375 --> 00:51:55,958 které částečně způsobilo každodenní přehánění tisku, 691 00:51:56,041 --> 00:51:57,625 vyvolalo tolik zlosti, 692 00:51:57,708 --> 00:52:02,833 že se rozbouřený dav pokusil obžalované nejednou zlynčovat. 693 00:52:14,208 --> 00:52:15,208 Vražedkyně! 694 00:52:32,291 --> 00:52:35,250 Dámy strčily z balkonu Evelii a Felizu. 695 00:52:36,750 --> 00:52:39,708 Tamhle nás dámy několikrát mučily. 696 00:52:39,791 --> 00:52:42,208 Lhářky! Proradný svině! 697 00:52:42,291 --> 00:52:44,333 Nevděčný lhářky! 698 00:52:44,416 --> 00:52:45,666 Uklidněte se, dámy. 699 00:52:45,750 --> 00:52:47,791 Půjdete se mnou? Tudy. 700 00:52:47,875 --> 00:52:48,875 Pojďte. 701 00:52:50,208 --> 00:52:51,833 Zasraný svině. 702 00:52:57,791 --> 00:53:00,375 Když jednou dámy mluvily s kapitánem, 703 00:53:00,458 --> 00:53:02,958 zaslechly jsme, jak nás plánují zabít 704 00:53:03,041 --> 00:53:05,208 a pohřbít tady na dvorku. 705 00:53:05,291 --> 00:53:06,250 Že jo, holky? 706 00:53:06,333 --> 00:53:07,333 - Ano. - Ano. 707 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Soccoro, chcete něco dodat? 708 00:53:12,208 --> 00:53:13,583 Jednou v noci 709 00:53:13,666 --> 00:53:18,125 nás paní Arcángela a Serafina a kapitán Bedoya chtěli shodit ze střechy. 710 00:53:18,708 --> 00:53:20,791 - Že jo, holky? - Jo. 711 00:53:21,666 --> 00:53:23,916 Přejděme k další rekonstrukci. 712 00:53:41,833 --> 00:53:43,458 Řekněte mi, kapitáne, 713 00:53:43,541 --> 00:53:47,875 to v armádě jste se naučil tomuto krutému a nelidskému trestání', 714 00:53:47,958 --> 00:53:49,750 kterému jste dívky vystavil? 715 00:53:50,333 --> 00:53:51,750 Ne, pane. 716 00:53:51,833 --> 00:53:54,500 Tuhle metodu jsem vymyslel sám. 717 00:53:55,833 --> 00:53:59,208 Ale paní nás vždy trestala bičováním, pane. 718 00:54:00,666 --> 00:54:02,125 Paní Arcángelo, 719 00:54:02,958 --> 00:54:04,708 můžete tu rákosku zvednout? 720 00:54:10,083 --> 00:54:13,166 LIDÉ CHTĚJÍ SPRAVEDLNOST 721 00:54:13,250 --> 00:54:15,250 CHTĚLI LYNČOVAT HYENY! 722 00:54:15,333 --> 00:54:17,583 Navzdory velkému mediálnímu tlaku 723 00:54:17,666 --> 00:54:19,791 najít další mrtvoly 724 00:54:19,875 --> 00:54:23,083 se i přes důkladné hledání další nenašly. 725 00:54:23,583 --> 00:54:26,416 Ale vzhledem ke svědectví obětí 726 00:54:26,500 --> 00:54:28,666 a rekonstrukci proběhlých událostí 727 00:54:28,750 --> 00:54:31,666 bylo možné domnělé obžalované obvinit, 728 00:54:31,750 --> 00:54:34,541 formálně je zadržet 729 00:54:34,625 --> 00:54:38,083 a vyměřit jim spravedlivý trest. 730 00:54:38,958 --> 00:54:42,125 Takhle se ke mně chovat nebudete, parchanti! 731 00:54:42,208 --> 00:54:45,375 Jsem Arcángela Baladrová! Nejsem vinna! 732 00:54:45,458 --> 00:54:47,458 Chovejte se slušně, madam, prosím! 733 00:54:47,541 --> 00:54:49,125 POLICEJNÍ ÚSTŘEDÍ 734 00:54:49,208 --> 00:54:50,458 Další! 735 00:54:53,291 --> 00:54:55,291 Podržte to, prosím. 736 00:54:57,416 --> 00:54:58,416 Zprava. 737 00:55:00,500 --> 00:55:01,708 Zleva. 738 00:55:03,875 --> 00:55:05,000 Další! 739 00:55:07,125 --> 00:55:09,541 Jaká ostuda! Bože, jaká ostuda! 740 00:55:09,625 --> 00:55:11,583 Uklidněte se, madam, prosím! 741 00:55:12,583 --> 00:55:13,791 Zprava. 742 00:55:14,833 --> 00:55:16,041 Zprava. 743 00:55:17,291 --> 00:55:18,375 Další! 744 00:55:22,333 --> 00:55:24,708 Kapitáne, můžete si prosím sundat brýle? 745 00:55:27,291 --> 00:55:28,125 Zprava. 746 00:55:30,125 --> 00:55:31,500 Zleva. 747 00:55:34,625 --> 00:55:35,625 Další! 748 00:55:38,000 --> 00:55:39,000 Zprava. 749 00:55:40,333 --> 00:55:41,500 Zleva. 750 00:55:42,791 --> 00:55:43,791 Další. 751 00:55:44,875 --> 00:55:46,416 Můžete se prosím skrčit? 752 00:55:47,000 --> 00:55:47,833 Ještě. 753 00:55:48,416 --> 00:55:49,625 To je ono. 754 00:55:49,708 --> 00:55:50,791 Zprava. 755 00:55:51,625 --> 00:55:52,666 Skrčte se. 756 00:55:53,916 --> 00:55:55,041 Zleva. 757 00:55:57,666 --> 00:55:58,833 Další! 758 00:56:05,291 --> 00:56:07,041 5. BŘEZNA 1964 759 00:56:07,125 --> 00:56:10,000 Na základě důkladného vyšetřování 760 00:56:10,583 --> 00:56:13,958 a po prošetření důkazů předložených oběma stranami 761 00:56:14,041 --> 00:56:18,000 nyní před obžalovanými vynesu rozsudek. 762 00:56:18,750 --> 00:56:21,916 Prosím vás, abyste své emoce držely na uzdě. 763 00:56:25,458 --> 00:56:27,333 Kapitáne Hermenegildo Bedoyo. 764 00:56:30,083 --> 00:56:31,958 Za spolupachatelství 765 00:56:32,041 --> 00:56:36,458 a zosnování událostí popsaných v naší žalobě 766 00:56:36,541 --> 00:56:39,875 vás odsuzuji k 25 rokům vězení. 767 00:56:42,375 --> 00:56:43,541 Vrahu! 768 00:56:43,625 --> 00:56:44,625 „KAPITÁN“ 25 LET 769 00:56:46,416 --> 00:56:47,791 Juano Cornejová. 770 00:56:49,250 --> 00:56:51,500 Ženu jménem Juana Cornejová, 771 00:56:52,041 --> 00:56:53,750 jinak známou jako Kostřička, 772 00:56:54,250 --> 00:56:59,333 odsuzuji k deseti rokům vězení za vraždu prvního stupně slečny Rosy N., 773 00:56:59,916 --> 00:57:03,458 ke čtyřem rokům za provádění nezákonných potratů 774 00:57:03,541 --> 00:57:06,875 a k dalším šesti za její lehkomyslnost 775 00:57:06,958 --> 00:57:09,916 v případě slečny Blancy N. 776 00:57:11,833 --> 00:57:13,916 JUANA „KOSTŘIČKA“ CORNEJOVÁ 20 LET 777 00:57:14,000 --> 00:57:17,041 Teófilo Pinto a Eulalia Baladrová. 778 00:57:19,916 --> 00:57:21,916 Pana Teófila Pinta odsuzuji 779 00:57:22,416 --> 00:57:23,916 k 20 rokům vězení 780 00:57:24,000 --> 00:57:29,916 za dvě úkladné, zákeřné a předem promyšlené vraždy prvního stupně. 781 00:57:30,000 --> 00:57:33,541 Eulalii Baladrovou, jeho manželku a spolupachatelku, 782 00:57:33,625 --> 00:57:35,333 odsuzuji k 15 rokům za to, 783 00:57:35,416 --> 00:57:39,125 že ze zdi sundala brokovnici a podala ji svému manželovi, 784 00:57:39,208 --> 00:57:42,083 aby mohl své oběti zastřelit. 785 00:57:43,833 --> 00:57:45,250 EULALIA BALADROVÁ 15 LET 786 00:57:45,333 --> 00:57:47,000 TEÓFILO PINTO 20 LET 787 00:57:47,083 --> 00:57:51,958 Eustiquia Nateru, známého jako „Ticha“ a „Hrobníka“, 788 00:57:52,833 --> 00:57:56,208 odsuzuji ke 12 rokům za porušení pohřebního práva 789 00:57:56,291 --> 00:57:59,750 a za spoluúčast na několika dalších zločinech. 790 00:58:01,500 --> 00:58:03,291 EUSTAQUIO „TICHO“ NATERA 12 LET 791 00:58:04,500 --> 00:58:07,500 Řidiče Fulgencia Péreze 792 00:58:07,583 --> 00:58:09,750 též známého jako „Postupka“ 793 00:58:10,416 --> 00:58:13,875 odsuzuji k šesti rokům za porušování dopravních předpisů 794 00:58:13,958 --> 00:58:18,083 a za obchod s bílým masem po celém Mexiku. 795 00:58:18,625 --> 00:58:21,000 FULGENCIO „POSTUPKA“ PÉREZ 6 LET 796 00:58:21,916 --> 00:58:25,750 Nicoláse Péreze zvaného statečný 797 00:58:26,250 --> 00:58:27,625 odsuzuji k šesti rokům 798 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 za pokus o úkladnou vraždu, 799 00:58:30,291 --> 00:58:32,041 vydávání se za důstojníka 800 00:58:32,125 --> 00:58:33,958 a zneužití vojenské moci. 801 00:58:36,583 --> 00:58:39,166 „STATEČNÝ“ NICOLÁS PÉREZ 6 LET 802 00:58:39,250 --> 00:58:40,916 Simón Corona. 803 00:58:42,833 --> 00:58:44,375 Simóna Coronu, 804 00:58:44,458 --> 00:58:48,291 který je znám jako „Pekař“, odsuzuji k šesti rokům 805 00:58:48,375 --> 00:58:51,166 za nepovolený pohřeb 806 00:58:51,250 --> 00:58:53,125 a zločinecké spolčení. 807 00:58:53,708 --> 00:58:56,458 SIMÓN „PEKAŘ“ CORONA 6 LET 808 00:58:56,625 --> 00:58:57,916 A nakonec 809 00:58:58,625 --> 00:59:00,875 Serafina a Arcángela Baladrovy. 810 00:59:01,458 --> 00:59:03,583 - Zlé vražedkyně! - Vražedkyně! 811 00:59:12,125 --> 00:59:14,833 Za zločin vraždy prvního stupně, 812 00:59:14,916 --> 00:59:17,166 vraždy z nedbalosti, 813 00:59:17,250 --> 00:59:19,291 nezákonné omezování svobody, 814 00:59:19,875 --> 00:59:21,833 fyzické a psychické týrání, 815 00:59:21,916 --> 00:59:24,250 protizákonné držení střelných zbraní, 816 00:59:24,333 --> 00:59:26,208 jejich protizákonné nošení, 817 00:59:26,791 --> 00:59:29,125 ohrožování výchovy mládeže, kuplířství, 818 00:59:29,208 --> 00:59:32,625 zadržování výdělků, zpronevěru, 819 00:59:32,708 --> 00:59:35,541 obsazení zabavených nemovitostí, 820 00:59:35,625 --> 00:59:37,875 porušení pohřebního práva, 821 00:59:37,958 --> 00:59:43,125 porušení federálních dopravních zákonů a zatajování majetku 822 00:59:43,208 --> 00:59:49,416 shledává tento soud dámy Serafinu a Arcángelu Baladrovy 823 00:59:50,000 --> 00:59:51,041 vinnými. 824 00:59:59,125 --> 01:00:00,333 Ticho! 825 01:00:00,416 --> 01:00:02,750 Jsou to jen lži a pomluvy! 826 01:00:02,833 --> 01:00:04,625 Jsme nevinné! 827 01:00:05,166 --> 01:00:08,500 Jste zkorumpovaný zaprodanec, Peralto! 828 01:00:08,583 --> 01:00:11,625 A vy ostatní taky, parchanti! 829 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 Parchanti! 830 01:00:15,333 --> 01:00:17,166 Zkurvysyni a zbabělci! 831 01:00:17,250 --> 01:00:19,250 Nikdy jsme nikoho nezabily! 832 01:00:23,041 --> 01:00:25,291 Je to nespravedlnost, Ctihodnosti! 833 01:00:25,375 --> 01:00:28,250 To radši umřeme, než poslouchat takové lži! 834 01:00:28,750 --> 01:00:33,500 Proto se paní Serafina a Arcángela Baladrovy 835 01:00:34,083 --> 01:00:38,750 odsuzují k 35 letům odnětí svobody 836 01:00:38,833 --> 01:00:41,875 bez možnosti podmínečného propuštění. 837 01:00:54,791 --> 01:00:58,916 SPRAVEDLNOST ZVÍTĚZILA! HYENY ZEMŘOU VE VĚZENÍ! 838 01:00:59,000 --> 01:01:02,458 GANG PŘISLUHOVAČŮ ODSOUZEN! 839 01:01:02,541 --> 01:01:04,416 Aurora Bautistaová, 840 01:01:06,291 --> 01:01:08,041 Perla Pilar Cardonaová, 841 01:01:09,083 --> 01:01:11,000 Guadalupe Enríquezová, 842 01:01:12,000 --> 01:01:13,625 Gloria Lópezová, 843 01:01:14,666 --> 01:01:16,416 Luz María Méndezová, 844 01:01:17,166 --> 01:01:19,166 Socorro Montesová, 845 01:01:20,375 --> 01:01:22,666 María del Carmen Régulezová, 846 01:01:23,958 --> 01:01:25,791 Jacinta Reyesová 847 01:01:26,583 --> 01:01:28,625 a Herminia Solórzanová. 848 01:01:32,333 --> 01:01:35,250 Dámy, za sebe, 849 01:01:35,333 --> 01:01:39,458 všechny úřady v Concepción de Ruiz 850 01:01:39,541 --> 01:01:41,416 a stát Plan de Abajo 851 01:01:41,500 --> 01:01:45,791 mám tu čest vám konečně vrátit spravedlnost. 852 01:01:46,416 --> 01:01:47,375 Řešilo se, 853 01:01:47,458 --> 01:01:53,875 že kvůli moci a vlivu sester Baladrových nebude možné, 854 01:01:53,958 --> 01:01:56,916 aby byly exemplárně potrestány. 855 01:01:57,541 --> 01:01:59,916 Ale spravedlnost je slepá 856 01:02:00,000 --> 01:02:04,000 a Mexiko své zákony dodržuje. 857 01:02:04,583 --> 01:02:09,666 Důkazem toho je spravedlivé a zasloužené odškodnění, 858 01:02:09,750 --> 01:02:11,666 které je vám přiznáno. 859 01:02:19,500 --> 01:02:24,208 VLÁDA A CÍRKEV V CONCEPCIÓN DE RUIZ PODPORUJE OBĚTI A JEJICH NOVÝ ŽIVOT! 860 01:02:27,250 --> 01:02:28,708 Ať žije Concepción! 861 01:02:28,791 --> 01:02:31,333 - Ať žije! - Ať žije Plan de Abajo! 862 01:02:31,416 --> 01:02:32,333 Ať žije! 863 01:02:32,416 --> 01:02:36,416 - Ať žije Mexiko! - Ať žije! 864 01:02:36,500 --> 01:02:37,833 Ať žije Mexiko! 865 01:02:37,916 --> 01:02:39,583 Ať žije! 866 01:02:40,291 --> 01:02:43,291 Mexičané, na ryk válečný, 867 01:02:43,375 --> 01:02:47,125 chopte se uzd a oceli. 868 01:02:47,208 --> 01:02:51,125 Ať zem se zachvěje v posádkách 869 01:02:51,208 --> 01:02:54,333 na hřmotnou ozvěnu děl. 870 01:02:55,750 --> 01:03:00,458 Děkujeme Bohu, že těmto nevinným dívkám 871 01:03:00,541 --> 01:03:03,375 umožnil tyto tragické události přežít. 872 01:03:03,458 --> 01:03:06,208 Nechť vám náš Pán, Všemohoucí a Věčný Otec, 873 01:03:06,291 --> 01:03:08,125 přichystá lepší budoucnost 874 01:03:08,208 --> 01:03:10,875 daleko od neřestí a hříchů. 875 01:03:10,958 --> 01:03:12,916 Ať se tak stane. Pomodleme se. 876 01:03:13,583 --> 01:03:17,458 Věřím v Boha, Otce všemohoucího, 877 01:03:17,958 --> 01:03:20,166 Stvořitele nebe i země, 878 01:03:20,250 --> 01:03:22,458 všeho viditelného i neviditelného. 879 01:03:22,541 --> 01:03:25,166 Věřím v našeho Pána Ježíše Krista, 880 01:03:25,250 --> 01:03:26,833 jednorozeného Syna Božího, 881 01:03:26,916 --> 01:03:30,416 který se zrodil z Otce přede všemi věky. 882 01:03:30,500 --> 01:03:32,958 Bůh z Boha, světlo ze světla, 883 01:03:33,041 --> 01:03:35,416 pravý Bůh z pravého Boha, 884 01:03:35,958 --> 01:03:38,291 zrozený, nestvořený, 885 01:03:38,375 --> 01:03:40,875 jedné podstaty s Otcem, 886 01:03:40,958 --> 01:03:42,791 skrze něhož vše je stvořeno. 887 01:03:42,875 --> 01:03:46,125 On pro nás lidi a pro naši spásu 888 01:03:46,208 --> 01:03:49,208 sestoupil z nebe za dnů Pontia Piláta, 889 01:03:50,125 --> 01:03:51,916 byl umučen a pohřben. 890 01:03:52,000 --> 01:03:55,416 Třetího dne vstal z mrtvých 891 01:03:55,500 --> 01:03:57,208 a vstoupil do nebe. 892 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Sedí po pravici Otce 893 01:03:59,791 --> 01:04:01,791 a znovu přijde ve slávě 894 01:04:01,875 --> 01:04:03,791 soudit živé i mrtvé 895 01:04:03,875 --> 01:04:06,250 a jeho království bude bez konce. 896 01:04:17,916 --> 01:04:22,041 Upřímně musím přiznat, že jsme ten příběh v novinách přibarvili. 897 01:04:22,833 --> 01:04:27,333 Hlavně když jsme tvrdili, že zabili desítky, možná až stovky holek. 898 01:04:27,416 --> 01:04:28,791 OBĚTI DĚKUJÍ KRISTOVI 899 01:04:28,875 --> 01:04:31,208 Ale tehdy jsme to považovali za nutné, 900 01:04:31,708 --> 01:04:38,041 neboť díky naší práci si Mexiko uvědomilo závažnost problémů typu dětská prostituce, 901 01:04:38,541 --> 01:04:39,750 kuplířství, 902 01:04:40,250 --> 01:04:41,666 obchod s bílým masem, 903 01:04:42,166 --> 01:04:43,833 mizení žen, 904 01:04:44,458 --> 01:04:45,958 zneužívání dětí, 905 01:04:46,875 --> 01:04:52,791 ale především korupce a spolčování orgánů moci na každé úrovni. 906 01:04:54,083 --> 01:04:57,333 Nechceme se nazývat svatoušky 907 01:04:57,416 --> 01:05:00,041 nebo sami sebe plácat po zádech, 908 01:05:01,208 --> 01:05:02,541 ale opravdu věřím, 909 01:05:02,625 --> 01:05:07,000 že naše práce navždy změnila mexický žurnalismus. 910 01:05:07,083 --> 01:05:11,625 Od té doby se nás snaží napodobovat všechna média. 911 01:05:12,416 --> 01:05:13,958 Včetně rádia a televize 912 01:05:15,166 --> 01:05:16,541 Ten případ byl 913 01:05:17,541 --> 01:05:19,083 tak obrovský a úspěšný, 914 01:05:19,833 --> 01:05:23,500 že aby byli naši čtenáři stále uspokojení, 915 01:05:23,583 --> 01:05:27,583 všechny jeho aktéry jsme vyhledali i po letech. 916 01:05:28,166 --> 01:05:31,250 Ovšem zjistili jsme, že je tak neatraktivní, 917 01:05:32,250 --> 01:05:33,541 že jsme to nevydali. 918 01:05:35,291 --> 01:05:38,875 EPILOG 919 01:05:41,458 --> 01:05:45,666 Simón Corona se z bodné rány, kterou utržil ve vězení, plně zotavil. 920 01:05:45,750 --> 01:05:46,750 17. LEDNA 1976 921 01:05:46,833 --> 01:05:48,500 Neví se, kdo ho bodl. 922 01:05:49,000 --> 01:05:51,375 Trest si odseděl ve státě Mezcala, 923 01:05:51,458 --> 01:05:54,000 kde se choval příkladně, 924 01:05:54,083 --> 01:05:56,916 a po propuštění se vrátil do Salto de la Tuxpana, 925 01:05:57,000 --> 01:05:59,750 kde si otevřel pekárnu a žil šťastně. 926 01:06:02,791 --> 01:06:05,958 Statečný Nicolás byl propuštěn z armády. 927 01:06:06,458 --> 01:06:11,083 Ve vězení se naučil ševcovině a nyní má vlastní ševcovství. 928 01:06:13,000 --> 01:06:16,333 Hrobník Ticho chtěl opět pracovat jako vyhazovač, 929 01:06:16,833 --> 01:06:20,083 ale neměl štěstí a teď pracuje ve skladu. 930 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Často navštěvuje Baladrovy, se kterými má dodnes vřelý vztah. 931 01:06:25,916 --> 01:06:27,583 Postupka je opět řidič 932 01:06:27,666 --> 01:06:31,416 a v San Pedro de las Corrientes má vlastní flotilu aut. 933 01:06:31,500 --> 01:06:35,291 Říká se, že je koupil za peníze Baladrových, 934 01:06:35,375 --> 01:06:38,250 a každý týden jim odpovídá. 935 01:06:38,833 --> 01:06:40,708 Do San Pedra. Šlápni na to. 936 01:06:42,875 --> 01:06:47,458 Eulalia Baladrová začala po propuštění z vězení prodávat tradiční sladkosti 937 01:06:47,541 --> 01:06:49,416 před věznicí Pajares, 938 01:06:49,916 --> 01:06:53,541 protože doufá, že jednou propustí i jejího muže Teófila. 939 01:06:55,666 --> 01:06:59,166 Kapitán Hermenegildo Bedoya je ve vězení v Pedrones. 940 01:06:59,250 --> 01:07:03,708 Zde vládne celému křídlu a respekt a strach vzbuzuje u bachařů i vězňů. 941 01:07:04,750 --> 01:07:07,833 Arcángela a Serafina jsou stále v ženské věznici… 942 01:07:07,916 --> 01:07:09,000 Jídlo a limonádu. 943 01:07:09,875 --> 01:07:11,916 …kde rozjely několik podniků, 944 01:07:12,000 --> 01:07:15,833 perou peníze a říká se, že i prodávají spoluvězeňkyně. 945 01:07:15,916 --> 01:07:19,958 Prý znovu dokázaly zbohatnout a mají přes 100 000 pesos. 946 01:07:20,041 --> 01:07:25,250 Nicméně však nemají naději, že by se z vězení kdy dostaly živé. 947 01:07:25,333 --> 01:07:26,333 Jedno jídlo. 948 01:07:29,375 --> 01:07:31,583 A pokud jde o dívky z jejich bordelů, 949 01:07:32,083 --> 01:07:34,625 hledali jsme je, ale nikde nic. 950 01:07:36,291 --> 01:07:39,041 Šly si svou cestou a ztratily se nám. 951 01:07:42,708 --> 01:07:44,791 Nikdo neví, co se s nimi stalo. 952 01:07:52,375 --> 01:07:53,708 Tak jo, račte dál. 953 01:07:53,791 --> 01:07:56,041 15. ČERVNA 1960 954 01:08:04,541 --> 01:08:05,916 Tak co, Ernestino? 955 01:08:06,875 --> 01:08:08,125 Půjdeš se mnou? 956 01:08:08,208 --> 01:08:09,875 Nejsem Ernestina. 957 01:08:09,958 --> 01:08:11,958 A ani Helda a Elena. 958 01:08:12,041 --> 01:08:14,875 Ale jsem na to zvyklá. Jsem María. 959 01:08:15,583 --> 01:08:16,875 Tak jdeme? 960 01:08:16,958 --> 01:08:17,791 Jasně. 961 01:08:22,833 --> 01:08:23,958 Třicet pesos. 962 01:08:25,958 --> 01:08:26,875 Jdeme. 963 01:09:29,500 --> 01:09:33,541 NĚKTERÉ UDÁLOSTI SE OPRAVDU STALY. 964 01:09:33,625 --> 01:09:37,250 VŠECHNY POSTAVY JSOU SMYŠLENÉ. 965 01:09:49,333 --> 01:09:51,833 „MRTVÝ HOLKY“ 966 01:09:54,750 --> 01:09:58,083 DODATEK 967 01:09:59,958 --> 01:10:01,583 NA FOTCE: 968 01:10:01,666 --> 01:10:04,166 1. ARCÁNGELA BALADROVÁ 969 01:10:04,250 --> 01:10:06,416 2. KOSTŘIČKA 970 01:10:06,500 --> 01:10:09,416 3. SERAFINA BALADROVÁ 971 01:10:09,500 --> 01:10:15,458 4. BLANCA… ČERNOŠKA (ZEMŘELA 17. ČERVENCE) 972 01:10:15,541 --> 01:10:20,666 5. EVELIA (ZEMŘELA 14. ZÁŘÍ) 973 01:10:20,750 --> 01:10:22,875 6. FELIZA (TO SAMÉ) 974 01:10:22,958 --> 01:10:26,708 7. ROSA (ZEMŘELA 15. LEDNA) 975 01:10:26,791 --> 01:10:30,541 8. LUPE (NEVEŠLA SE DO LATRÍNY) 976 01:10:30,625 --> 01:10:35,083 9. AURORA BAUTISTAOVÁ (BYLA ODŠKODNĚNA) 977 01:10:35,166 --> 01:10:42,166 10 a 11. DVĚ ŽENY, KTERÉ ZABIL TEÓFIL PINTO. 978 01:10:48,208 --> 01:10:51,458 MRTVÝ HOLKY 979 01:13:01,583 --> 01:13:07,291 VĚNOVÁNO PAMÁTCE A VYNALÉZAVOSTI JORGE IBARGÜENGOITII 980 01:17:51,333 --> 01:17:57,333 Překlad titulků: Tomáš Pikl