1 00:01:02,145 --> 00:01:03,897 ‫أتريد العودة أم ماذا؟ 2 00:01:03,980 --> 00:01:07,233 ‫- ليس قبل أن نتجاوز الجزر. ‫- حسنًا، جيد. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 ‫"الواجهة البحرية" 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,721 ‫اسمع. "هارلان". 5 00:01:36,805 --> 00:01:38,139 ‫استيقظ يا عزيزي. 6 00:01:38,223 --> 00:01:39,682 ‫لم تعد "بري" إلى البيت ليلًا. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 8 00:01:42,936 --> 00:01:46,189 ‫في المسمكة، عندما كنا ننظف المكتب. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,734 ‫أتظنين أن الأمر فاق احتمالها؟ ‫ربما اضطرت إلى أن تشرب. 10 00:01:49,818 --> 00:01:51,152 ‫لا، ناقشنا الأمر بالتفصيل. 11 00:01:51,236 --> 00:01:53,780 ‫- وكانت بخير عندما غادرت. ‫- إلام تلمّحين؟ 12 00:01:53,863 --> 00:01:56,282 ‫هل يمكن أن يكون "غريدي" ‫قد فعل شيئًا بـ"بري"؟ 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,290 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لأجهّز نفسي. لديّ أمور عليّ فعلها. 14 00:02:04,374 --> 00:02:07,627 ‫أستميحك عذرًا، لكن ابنتنا مفقودة، ‫وهناك جثتان في حجرة الثلج خاصتنا. 15 00:02:07,710 --> 00:02:09,796 ‫أفهم ما تقولينه، وسأتعامل مع الأمر. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 ‫اذهبي أنت و"شون" إلى المطعم. ‫أظهري نفسك للناس بشكل طبيعي. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,423 ‫رباه! 18 00:02:53,506 --> 00:02:54,716 ‫"كين"! 19 00:02:54,799 --> 00:02:55,800 ‫يا للهول! 20 00:02:56,384 --> 00:02:57,594 ‫ما خطبك؟ 21 00:02:57,677 --> 00:03:00,138 ‫- لم أكن أعرف أنك ستعودين إلى البيت. ‫- هذا واضح. 22 00:03:00,221 --> 00:03:01,723 ‫يا إلهي! 23 00:03:03,766 --> 00:03:05,185 ‫أين "سافانا"؟ 24 00:03:05,268 --> 00:03:07,020 ‫تركتها مع والديّ. 25 00:03:07,103 --> 00:03:08,688 ‫يا للهول! 26 00:03:09,272 --> 00:03:10,231 ‫اسمعيني يا عزيزتي. 27 00:03:10,315 --> 00:03:12,942 ‫لا يمكنك أن تكوني هنا الآن، ‫فالوضع ليس آمنًا. 28 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 ‫عمّ تتحدّث؟ 29 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 ‫ماذا فعلت يا "كين"؟ 30 00:03:22,160 --> 00:03:23,786 ‫كنا نهرّب الهيروين 31 00:03:23,870 --> 00:03:26,664 ‫مع رجل يملك حقل خشخاش ‫يقع على مسافة نحو ساعة من هنا. 32 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 ‫أو كان يملك حقل خشخاش بالأحرى، ‫إذ يمكن القول إنني أحرقته. 33 00:03:30,001 --> 00:03:30,835 ‫يا إلهي! "كين"! 34 00:03:30,919 --> 00:03:33,713 ‫خلاصة القول هي أن وجودك هنا الآن غير آمن. 35 00:03:33,796 --> 00:03:34,672 ‫كم يناسبك هذا. 36 00:03:34,756 --> 00:03:37,592 ‫اسمعيني، إنني لا أكذب عليك. ‫لا أحتمل أن يصيبك أي مكروه. 37 00:03:37,675 --> 00:03:39,093 ‫أين بتّ ليلتك؟ 38 00:03:42,430 --> 00:03:43,389 ‫كنت في العمل. 39 00:03:43,473 --> 00:03:44,390 ‫هراء. 40 00:03:45,350 --> 00:03:46,851 ‫لديّ تطبيق "رينغ" في هاتفي. 41 00:03:46,935 --> 00:03:49,729 ‫وأعرف كلّ مرة ‫دخلت فيها أو خرجت من ذلك الباب. 42 00:03:49,812 --> 00:03:51,397 ‫لم تنم في البيت في آخر ليلتين. 43 00:03:51,981 --> 00:03:54,484 ‫فدعنا نجرب هذا مجددًا. ‫لكنني أريد الحقيقة هذه المرة. 44 00:03:54,567 --> 00:03:57,445 ‫ليس لديّ متسع من الوقت ‫للتعامل مع هذا الهراء 45 00:03:57,528 --> 00:03:58,905 ‫- وللخوض في هذا. ‫- تبًا لهذا! 46 00:03:58,988 --> 00:04:00,907 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الآن. 47 00:04:00,990 --> 00:04:02,367 ‫يجب أن تثقي بي في هذا. 48 00:04:02,450 --> 00:04:04,661 ‫أخبرني بالحقيقة يا "كين". 49 00:04:06,120 --> 00:04:06,996 ‫حسنًا. 50 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 ‫أجل، ضاجعت "جينا". 51 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 ‫يا إلهي! 52 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 ‫لا أعرف ما حدث. أنا فقط… 53 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 ‫حدث الأمر فحسب. 54 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 ‫لا أعرف ما عليّ فعله الآن. 55 00:04:23,179 --> 00:04:25,390 ‫لا أعرف ما عليّ قوله لك. لا أعرف… 56 00:04:27,558 --> 00:04:28,601 ‫لا أعرف أي شيء. 57 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 ‫هل تحبها؟ 58 00:04:33,356 --> 00:04:36,276 ‫أحبك أنت يا "بيتون". 59 00:04:38,403 --> 00:04:39,737 ‫اتفقنا؟ 60 00:04:39,821 --> 00:04:40,905 ‫لكنني أكرهك. 61 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 ‫وأكرهها. 62 00:04:45,410 --> 00:04:46,369 ‫لقد حذّرتها. 63 00:04:46,452 --> 00:04:48,413 ‫اسمعيني يا "بيتون". هذا ليس خطأها. 64 00:04:48,496 --> 00:04:50,456 ‫أنا المخطئ. فإن انتابك أي غضب، فعليك… 65 00:04:50,540 --> 00:04:52,041 ‫ينتابني غضب يكفيكما معًا. 66 00:04:52,709 --> 00:04:56,045 ‫- مهلًا. اسمعيني. هذا ليس خطأها. ‫- إياك أن تلمسني! 67 00:05:10,768 --> 00:05:12,103 ‫هل عثرت على شقيقتك؟ 68 00:05:12,603 --> 00:05:15,148 ‫لا. كنت منشغلًا بتدمير زواجي. 69 00:05:15,732 --> 00:05:16,607 ‫هل حدث شيء؟ 70 00:05:16,691 --> 00:05:19,652 ‫كان عليّ أن أترك هذه البلدة قبل زمن طويل، ‫لكنني لم أفعل ذلك. 71 00:05:20,153 --> 00:05:22,238 ‫أتمنى لو أنني في مكان آخر غير هذا المكان. 72 00:05:22,322 --> 00:05:23,990 ‫- أي مكان آخر. ‫- هل انتهيت؟ 73 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 ‫نعم. 74 00:05:26,909 --> 00:05:29,287 ‫تركت رسائل صوتية لـ"رودني" و"ديلر"، ‫إذ لا يردّان. 75 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 ‫إن كان "غريدي" قد اختطف "بري" فعلًا، ‫فما السبب؟ 76 00:05:35,126 --> 00:05:37,503 ‫ما سبب ذلك؟ لو كان الأمر يتعلق بفدية، 77 00:05:37,587 --> 00:05:40,673 ‫لكان قد اتصل طارحًا مطالبه ‫لعقد اتفاق بالفعل، أليس كذلك؟ 78 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 ‫ما كان ليقتل "بري". 79 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 ‫لقد أحرقنا عملياته بأكملها. 80 00:05:57,440 --> 00:06:00,777 ‫"إتش بي"! كنت أتساءل ما إذا كنت ستتصل بي. 81 00:06:00,860 --> 00:06:02,445 ‫"غريدي"، عليك أن تصغي إليّ. 82 00:06:02,528 --> 00:06:04,781 ‫لا، لن أصغي إليك، بل عليك أنت أن تصغي إليّ. 83 00:06:04,864 --> 00:06:08,576 ‫سنُجري مقايضة عادلة، اتفقنا؟ ‫أنت مقابل ابنتك. 84 00:06:09,160 --> 00:06:11,287 ‫تعال وحدك، وستظل ابنتك على قيد الحياة. 85 00:06:11,371 --> 00:06:13,790 ‫لكن إن خرقت تلك القاعدة البسيطة، 86 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ‫فستموت. 87 00:06:15,917 --> 00:06:16,751 ‫أين أنت؟ 88 00:06:16,834 --> 00:06:18,586 ‫سأرسل إليك بقية التفاصيل في رسالة. 89 00:06:20,088 --> 00:06:21,089 ‫ماذا؟ 90 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 ‫ماذا قال؟ 91 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 ‫"سنلتقي هنا" 92 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 ‫إحداثيات. 93 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 ‫يريد أن نلتقي في عرض المحيط. 94 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 ‫حسنًا. 95 00:06:32,809 --> 00:06:36,729 ‫- تلزمنا خطة حالًا. ‫- لديّ خطة، وتتمثل في استعادة ابنتنا. 96 00:06:36,813 --> 00:06:38,272 ‫هذه ليست خطة يا "هارلان". 97 00:06:38,356 --> 00:06:39,315 ‫سأرافقك. 98 00:06:40,066 --> 00:06:43,277 ‫- إن ذهبت بمفردك، فسيقتلك. ‫- وإن رافقتني، فسيقتل كلينا. 99 00:06:43,945 --> 00:06:45,154 ‫"هارلان"، إنهما محقان. 100 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 ‫إن ذهبت، فلن تعود، ولن تعود "بري" أيضًا. 101 00:06:48,157 --> 00:06:51,285 ‫تتصرفون كما لو أن هناك خيارًا آخر. ‫لا وجود لخيار آخر. 102 00:06:51,369 --> 00:06:52,245 ‫ماذا إن وُجد؟ 103 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 ‫{\an8}"(هيفينبورت) للمعدّات" 104 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 ‫"بيتون"! ماذا تفعلين هنا؟ 105 00:07:32,452 --> 00:07:33,995 ‫أخبرتك بأني سأنال منك. 106 00:07:34,078 --> 00:07:35,663 ‫جئت من المستشفى للتو. 107 00:07:37,707 --> 00:07:39,000 ‫تُوفي أبي الليلة الماضية. 108 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 ‫ستكونين بخير. 109 00:07:59,145 --> 00:08:02,064 ‫- شكرًا لك على اتصالك بي يا "بيل". ‫- بل الشكر لك. 110 00:08:02,148 --> 00:08:05,067 ‫رباه! ‫دومًا ما تكونون في ورطة يا آل "باكلي". 111 00:08:05,151 --> 00:08:06,777 ‫تكونون في عين العاصفة. 112 00:08:06,861 --> 00:08:08,196 ‫هذا تشبيه في غير محله. 113 00:08:08,821 --> 00:08:10,740 ‫فعين العاصفة أهدأ مواضعها. 114 00:08:10,823 --> 00:08:12,617 ‫ولسنا في ذلك الموضع، صحيح؟ 115 00:08:12,700 --> 00:08:15,369 ‫هل أنا مخطئ ‫في التعامل مع آل "باكلي" مجددًا؟ 116 00:08:15,453 --> 00:08:18,915 ‫أعني، ألا يزال "هارلان" يحمل ضغينة؟ 117 00:08:20,374 --> 00:08:22,793 ‫ما رأيك؟ لقد قتلت والده. 118 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 ‫هل هذا شيء يمكن للمرء أن ينساه؟ 119 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 ‫في الواقع… 120 00:08:31,385 --> 00:08:35,264 ‫لقد حققتم نجاحًا هنا بكلّ تأكيد. 121 00:08:35,348 --> 00:08:37,099 ‫كان لديكم مال عائلتي بالطبع. 122 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 ‫حققنا نجاحًا فعلًا. 123 00:08:40,228 --> 00:08:43,189 ‫رباه! بيننا ماض مشترك طويل يا "بيل". 124 00:08:43,272 --> 00:08:45,733 ‫أتذكّرك خلال سنوات مراهقتك. 125 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 ‫كنت في غاية الحسن والجمال. 126 00:08:50,321 --> 00:08:54,158 ‫ولا بد أن أقرّ بأنني مندهش بعض الشيء ‫من أنك لا تزالين متزوجة بـ"هارلان". 127 00:08:54,242 --> 00:08:56,160 ‫فهو رجل يصعب التعامل معه. 128 00:08:56,244 --> 00:08:57,745 ‫بالتأكيد. 129 00:08:57,828 --> 00:08:58,788 ‫أجل. 130 00:08:58,871 --> 00:09:00,122 ‫وكيف يسير الأمر؟ 131 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 ‫كيف برأيك؟ ‫لدينا مشكلاتنا مثل أي زوجين آخرين. 132 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 ‫أجل، كنت أتوقع ذلك. 133 00:09:06,295 --> 00:09:08,297 ‫نظرًا للديون التي ترزحون تحتها. 134 00:09:12,051 --> 00:09:14,804 ‫أعرف كلّ شيء عن وضعكم المالي. 135 00:09:14,887 --> 00:09:18,391 ‫بالإضافة إلى صفقة الأرض الفاشلة تلك، ‫فـ"ويس بنسون" ذلك شخص عجيب حقًا. 136 00:09:19,225 --> 00:09:20,476 ‫إذ أوقعك في فخه. 137 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 ‫لكن إن كان لرأيي أي اعتبار، ‫كنت محقة في فكرة تطوير العقار. 138 00:09:25,022 --> 00:09:26,107 ‫أترين؟ 139 00:09:26,190 --> 00:09:28,401 ‫أنا في صفك يا "بيل". 140 00:09:29,026 --> 00:09:29,860 ‫أنا في صفك، 141 00:09:29,944 --> 00:09:34,115 ‫وأرجو أنك تعرفين ‫أن "هارلان" لم يعد كما كان. 142 00:09:34,198 --> 00:09:36,742 ‫ربما عليك أنت الإمساك بزمام الأمور. 143 00:09:36,826 --> 00:09:39,453 ‫إن احتجت إلى أي خدمة، ‫فيمكنني أن أكون صديقًا لك. 144 00:10:17,617 --> 00:10:19,785 ‫- أمّاه؟ ‫- "ديلر"؟ 145 00:10:21,412 --> 00:10:23,289 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- رأيتهم وهم يأخذونك. 146 00:10:23,873 --> 00:10:24,915 ‫يا ويحي! 147 00:10:25,625 --> 00:10:27,877 ‫لا، لا يمكنك أن تكون هنا. 148 00:10:27,960 --> 00:10:30,546 ‫- كيف وصلت إلى هنا؟ ‫- سمعتك تصرخين عند مرسى المراكب. 149 00:10:30,630 --> 00:10:31,631 ‫فجئت لأرى ما يحدث. 150 00:10:31,714 --> 00:10:34,383 ‫- ورأيت هؤلاء الرجال يمسكون بك. ‫- هل رآك أحد؟ 151 00:10:34,467 --> 00:10:37,178 ‫لا، فقد تسلّقت حبل المقدمة، ‫ثم اختبأت في خزانة الحبال. 152 00:10:37,261 --> 00:10:40,014 ‫- منذ متى ونحن هنا؟ ‫- منذ ساعتين ربما. 153 00:10:40,097 --> 00:10:42,850 ‫- كم عدد الرجال الذين رأيتهم؟ ‫- ثمة أربعة رجال. 154 00:10:42,933 --> 00:10:46,354 ‫- أحدهم القبطان، بالإضافة إلى "غريدي". ‫- سنجد حلًا. 155 00:10:46,854 --> 00:10:48,648 ‫لا أعرف ما يفعله. 156 00:10:50,524 --> 00:10:52,860 ‫ادخل إلى هنا ولا تُصدر أي صوت. 157 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 ‫- ماذا؟ ‫- عليك الاختباء. 158 00:10:54,487 --> 00:10:56,447 ‫- ماذا عنك؟ ‫- أنا موجودة هنا. 159 00:10:56,530 --> 00:10:59,033 ‫لا تتفوه بحرف. لا ينبغي أن يعثروا عليك. 160 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 ‫فلنذهب. 161 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 ‫هيا بنا، الآن. 162 00:11:28,312 --> 00:11:31,649 ‫"في هذه البلدة الساحلية، تعيش إحدى الفتيات 163 00:11:31,732 --> 00:11:35,319 ‫وهي تعمل في تقديم الويسكي في إحدى الحانات 164 00:11:35,403 --> 00:11:39,281 ‫حيث يطلب منها رواد الحانة تجديد المشروبات 165 00:11:39,365 --> 00:11:41,367 ‫وهي تقدّم لهم الويسكي والنبيذ" 166 00:11:41,450 --> 00:11:42,284 ‫هيا، غنّي معي. 167 00:11:42,368 --> 00:11:45,830 ‫"ويخبرها البحارة بأنها فتاة رائعة 168 00:11:46,622 --> 00:11:49,500 ‫وبأن بوسعها أن تكون زوجة صالحة" 169 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 ‫أنا "غريدي". 170 00:11:54,505 --> 00:11:56,757 ‫لا أصدّق أن لقاءنا تأخر كلّ هذا الوقت. 171 00:11:57,299 --> 00:11:59,760 ‫فكرت في أن بوسعنا أن نتعارف بشكل أعمق. 172 00:12:00,636 --> 00:12:01,470 ‫ما الأمر؟ 173 00:12:02,346 --> 00:12:04,849 ‫اسمعي، تحدّثت إلى أبيك قبل قليل. 174 00:12:04,932 --> 00:12:06,726 ‫وهي في طريقه إلى هنا الآن. 175 00:12:06,809 --> 00:12:11,522 ‫فكرت في أن بوسعنا أن نتناول الطعام معًا؟ ‫لا بد لنا من تمضية الوقت بطريقة ما، صحيح؟ 176 00:12:11,605 --> 00:12:12,440 ‫هل أبي قادم؟ 177 00:12:12,523 --> 00:12:15,860 ‫نعم، بينما نتكلم. تفضّلي بالقعود. 178 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 ‫لعلمك، 179 00:12:25,786 --> 00:12:29,039 ‫ارتأيت أننا إذا تعارفنا، ‫فقد نجد الكثير من القواسم المشتركة بيننا. 180 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 181 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 ‫- أتريدين ما تشربينه؟ ‫- سأتناول كأسًا من الـ"فودكا" بلا إضافات. 182 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 ‫حسنًا، لكن ألست… 183 00:12:39,008 --> 00:12:42,052 ‫أقصد أنك… أليس كذلك؟ 184 00:12:42,136 --> 00:12:43,220 ‫اجعلها مزدوجة. 185 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 ‫- اسمع، أحضر الزجاجة كلّها. ‫- يا ويحي! حسنًا. 186 00:12:46,557 --> 00:12:49,935 ‫تبًا للأمر! فلننغمس في الطيش والتهور، صحيح؟ ‫أحضر "فودكا" للسيدة رجاءً. 187 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 ‫ها نحن أولاء. 188 00:13:01,447 --> 00:13:02,490 ‫هنيئًا مريئًا. 189 00:13:03,240 --> 00:13:06,619 ‫بالمناسبة، سيتعين عليّ تقطيع اللحم من أجلك. 190 00:13:06,702 --> 00:13:09,288 ‫أرجو أن تتفهمي ‫أنه لا يمكنني السماح لك بإمساك سكين، 191 00:13:09,371 --> 00:13:11,540 ‫لذا سيتعين عليك تناول هذا باستخدام ملعقة. 192 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 ‫يا ويحي! 193 00:13:14,752 --> 00:13:15,920 ‫إنها شريحة ناضجة تمامًا. 194 00:13:16,003 --> 00:13:16,879 ‫"ديريك". 195 00:13:17,963 --> 00:13:18,881 ‫إنها ناضجة تمامًا. 196 00:13:18,964 --> 00:13:21,383 ‫طلبتها متوسطة النضج، ‫إذ لا أريدها عسيرة المضغ. 197 00:13:21,967 --> 00:13:22,802 ‫شكرًا لك. 198 00:13:25,054 --> 00:13:26,055 ‫أنا آسف جدًا. 199 00:13:27,306 --> 00:13:28,474 ‫العون الجيد عملة نادرة. 200 00:13:30,726 --> 00:13:33,437 ‫صحيح، نريد نقل السيد "تيت" ‫إلى دار "مولبيري" للجنازات، 201 00:13:33,521 --> 00:13:34,563 ‫وليس دار "ويندل". 202 00:13:34,647 --> 00:13:37,274 ‫صحيح أنها أقرب، لكنها دون المستوى. ‫أبلغني ما أن يصل. 203 00:13:37,358 --> 00:13:40,152 ‫سأُحضر السيدة "تيت" لإجراء الترتيبات. ‫شكرًا لك. 204 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 ‫عمتك في طريقها إلى هنا. 205 00:13:48,994 --> 00:13:52,623 ‫عندما تصبحين جاهزة، سأوصلك ‫لتقابلي السيد "نوريس" في دار الجنازات. 206 00:13:53,165 --> 00:13:55,376 ‫إذ سيريد معرفة ‫وصايا أبيك المتعلقة بجنازته. 207 00:13:55,459 --> 00:13:59,547 ‫كما تحدّثت إلى مؤسسة "دليلة"، ‫فهم الأفضل في تنظيم مراسم الجنازات. 208 00:14:03,884 --> 00:14:05,594 ‫كيف تعرفين كيفية فعل كلّ هذا؟ 209 00:14:07,680 --> 00:14:10,266 ‫يحدد المرء ما ينبغي فعله، ثم ينجزه. 210 00:14:14,436 --> 00:14:15,354 ‫أشكرك. 211 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 ‫على كونك لطيفة جدًا معي بعد… 212 00:14:23,445 --> 00:14:26,448 ‫لم أخطط لأي مما حدث. وكان ذلك أسوأ شيء. 213 00:14:26,532 --> 00:14:28,158 ‫لن نتحدّث عن ذلك الآن. 214 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 ‫الحياة مليئة باللحظات ‫التي لا يمكننا فهمها. 215 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 ‫أهذا هو؟ 216 00:15:03,277 --> 00:15:04,320 ‫نعم. 217 00:15:04,403 --> 00:15:07,114 ‫ثمة لوح مزيف في الخلف ‫يخفي فجوات خاصة بالتهريب. 218 00:15:07,197 --> 00:15:09,491 ‫المكان ضيّق، ‫لكن لن يتمكن أحد من إيجادنا هناك. 219 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 ‫- هاك. ‫- لا. 220 00:15:22,463 --> 00:15:24,256 ‫- خذه فحسب. ‫- لن آخذ المسدس. 221 00:15:24,340 --> 00:15:28,010 ‫وجوده معك خير من عدمه، اتفقنا؟ فخذه. هيا. 222 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 ‫هل استخدمت سلاحًا من قبل؟ 223 00:15:34,224 --> 00:15:37,603 ‫لا، إذ لم أفعل أيًّا من هذه الأمور من قبل. 224 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 ‫أجل، وأنا أيضًا. 225 00:15:39,605 --> 00:15:41,065 ‫نشأت على بنادق الصيد. 226 00:15:41,148 --> 00:15:43,943 ‫لكنني لم أوجّه سلاحًا نحو شخص آخر ‫قبل حادثة "غريدي" تلك. 227 00:15:44,818 --> 00:15:45,653 ‫لكنك فعلت ذلك. 228 00:15:47,112 --> 00:15:48,864 ‫أجل، لكنني كنت مرعوبًا. 229 00:15:48,948 --> 00:15:51,367 ‫شلّني الخوف، ولم أعرف ما عليّ فعله. 230 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 ‫حسنًا، فلنأمل ألّا تصل الأمور إلى ذلك الحد. 231 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 ‫لم بقيت هنا؟ 232 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 ‫لم لم ترحل؟ أعني أنك بغنى عن هذا. 233 00:16:10,094 --> 00:16:13,806 ‫اسمع، بينك وبين "هارلان" خلافاتكما، ‫لكن كلًّا منكما ينتمي إلى الآخر. 234 00:16:15,975 --> 00:16:17,726 ‫هل تعرف شعور عدم الانتماء لأحد؟ 235 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 ‫ما سبب أهمية أبي لك؟ 236 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 ‫هل تمزحين؟ 237 00:16:30,280 --> 00:16:31,699 ‫إنه قمة في الصلابة والقوة. 238 00:16:31,782 --> 00:16:35,202 ‫كما لو أنه نتاج ‫اندماج "جون وين" مع رجل إعلان "مارلبورو". 239 00:16:35,285 --> 00:16:37,788 ‫أعشق رعاة البقر. ‫تمنيت أن أكون راعي بقر في طفولتي. 240 00:16:37,871 --> 00:16:40,666 ‫- ولم لم تصبح؟ ‫- لا يمكن للمرء أن يتحول إلى راعي بقر. 241 00:16:40,749 --> 00:16:41,917 ‫في عالمي على الأقل. 242 00:16:42,001 --> 00:16:47,172 ‫أجل، وُلدت وفي فمي ملعقة من ذهب، ‫لكن من شأن ذلك أن يكون لعنة. 243 00:16:47,256 --> 00:16:48,966 ‫إذ يجعل ذلك المرء مدللًا وهشًا. 244 00:16:49,049 --> 00:16:51,260 ‫وتكمن المفارقة في أنه يجعله يضاعف جهوده. 245 00:16:51,343 --> 00:16:54,054 ‫أجل، تمامًا. هذا مريع. 246 00:16:54,138 --> 00:16:56,974 ‫حسنًا، تفضلي، اسخري كما تشائين. 247 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 ‫قليلون هم من يفهمون مصاعب الثروة. 248 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 ‫ما الأمر؟ 249 00:17:04,982 --> 00:17:06,817 ‫- ما الأمر؟ ‫- هذا… 250 00:17:06,900 --> 00:17:07,818 ‫هذا مقرف. 251 00:17:07,901 --> 00:17:09,570 ‫اللحم غير مطهو كما يجب. 252 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 ‫أترين؟ يا إلهي! هذا بالضبط ما أتحدّث عنه. 253 00:17:13,615 --> 00:17:14,825 ‫هذا غير مقبول. "ديريك"؟ 254 00:17:14,908 --> 00:17:16,160 ‫"ديريك"؟ 255 00:17:16,785 --> 00:17:19,413 ‫اللحم غير مطهو جيدًا الآن. ‫قلت إنني أريده متوسط النضج. 256 00:17:19,496 --> 00:17:21,248 ‫لا أريد بقرة حية. 257 00:17:22,166 --> 00:17:23,083 ‫يا للهول! 258 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 ‫مهلًا! أوقفوها! 259 00:17:26,170 --> 00:17:28,213 ‫- عُد بالمركب اللعين! ‫- تأمّلي حالك. 260 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 ‫- أنت أيضًا صلبة وقوية. ‫- ناوليني هذا! 261 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 ‫- تبًا! ‫- بئسًا! 262 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 ‫ستخترق الرصاصة التالية رأسك! 263 00:17:40,184 --> 00:17:41,101 ‫تحرك. 264 00:17:41,185 --> 00:17:43,020 ‫- لا تجعلني أكرر قولي. ‫- لن أفعل ذلك. 265 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 ‫هيا. سمعتموها يا شباب. 266 00:17:47,316 --> 00:17:48,275 ‫عُد بالمركب. 267 00:17:48,358 --> 00:17:49,568 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ 268 00:17:51,195 --> 00:17:53,489 ‫- هل سنفعل ما تمليه علينا؟ ‫- أتريد أن تلحق به؟ 269 00:17:53,572 --> 00:17:56,033 ‫يا جماعة، لدينا متسلل على ظهر المركب. 270 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 ‫ويلاه! 271 00:18:03,499 --> 00:18:04,875 ‫- أمّاه. ‫- يا ويحي! 272 00:18:04,958 --> 00:18:06,418 ‫من أين أتيت؟ 273 00:18:07,252 --> 00:18:09,129 ‫- أفلته حالًا. ‫- تبًا لك! 274 00:18:09,213 --> 00:18:10,130 ‫قلت لك أفلته! 275 00:18:10,214 --> 00:18:13,133 ‫وماذا بعد ذلك؟ هل سيسبح حتى اليابسة؟ 276 00:18:13,217 --> 00:18:14,593 ‫لا تكوني غبية يا "بري". 277 00:18:14,676 --> 00:18:17,429 ‫ألقي مسدسك، ‫وإلا سأضطر إلى التسبب بإطلاق النار عليه. 278 00:18:17,513 --> 00:18:18,514 ‫أمّاه؟ 279 00:18:18,597 --> 00:18:19,890 ‫- مجددًا. ‫- لا! 280 00:18:21,767 --> 00:18:23,936 ‫- أمّاه! ‫- حسنًا. لا. 281 00:18:24,019 --> 00:18:24,853 ‫حسنًا. 282 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 ‫حسنًا. 283 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 ‫كان ذلك مثيرًا. كان ذلك مثيرًا للغاية. 284 00:18:34,488 --> 00:18:35,531 ‫ماذا عنك يا صديقي؟ 285 00:18:36,115 --> 00:18:37,324 ‫كنت أحاول أن أكون لطيفًا. 286 00:18:38,200 --> 00:18:41,286 ‫وإذا بها تفتعل شجارًا بلا سبب. 287 00:18:41,370 --> 00:18:43,580 ‫البنت سرّ أبيها، أليس كذلك؟ 288 00:18:43,664 --> 00:18:47,417 ‫في الواقع، أتعلمين؟ ‫شجرة عائلة "باكلي" كلّها فاسدة. 289 00:18:47,501 --> 00:18:49,503 ‫لذا علينا تقليم بعض فروعها. 290 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 ‫أمّاه! 291 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 ‫بئسًا! بئسًا لهذا! 292 00:18:58,512 --> 00:18:59,930 ‫لا أحتاج إلا إلى واحد منكما. 293 00:19:00,013 --> 00:19:01,807 ‫لا! أمّاه! 294 00:19:02,975 --> 00:19:04,059 ‫أمّاه! 295 00:19:04,143 --> 00:19:05,018 ‫لا! 296 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 ‫لا! 297 00:19:13,110 --> 00:19:14,778 ‫- بئسًا! ‫- لا، أمّاه! 298 00:19:14,862 --> 00:19:15,821 ‫أوقفه! 299 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 ‫لا! أمّاه! لا، أمّاه! 300 00:19:20,909 --> 00:19:24,079 ‫لا تقلقا بشأنها، ستنزف إلى أن تموت. ‫خذه إلى عنبر المركب. 301 00:19:24,163 --> 00:19:25,205 ‫وأخرسه. 302 00:20:01,700 --> 00:20:04,036 ‫{\an8}"(ساذرن بيل) ‫(هيفينبورت)، (كارولاينا الجنوبية)" 303 00:20:14,713 --> 00:20:16,006 ‫ها نحن أولاء. 304 00:20:23,805 --> 00:20:25,641 ‫{\an8}"(أوشن بيرل)" 305 00:20:55,879 --> 00:20:56,964 ‫تفقّد المركب. 306 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 ‫"إتش بي"، أهلًا بك على متن اليخت. 307 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 ‫اسمع يا "غريدي"، خرجت الأمور عن السيطرة. 308 00:21:08,642 --> 00:21:10,143 ‫المركب خال. 309 00:21:10,227 --> 00:21:11,478 ‫وأريد إعادتها إلى نصابها. 310 00:21:11,561 --> 00:21:14,273 ‫أجل، أعرف ذلك. ‫كيف وصلت الأمور بيننا إلى هنا أساسًا؟ 311 00:21:14,356 --> 00:21:16,984 ‫أنا رجل مسن، ومن الصعب عليّ تغيير أساليبي. 312 00:21:17,067 --> 00:21:18,819 ‫وقد أفسدت الأمور. أعترف بذلك. 313 00:21:18,902 --> 00:21:19,903 ‫أجل. 314 00:21:20,404 --> 00:21:22,281 ‫أفسدتها فعلًا. وهذا أقلّ ما يُقال. 315 00:21:22,364 --> 00:21:25,575 ‫حين يعتمد المرء أسلوبًا معيّنًا في فعل شيء ‫لمدة طويلة جدًا، 316 00:21:25,659 --> 00:21:29,913 ‫يصمّ أذنيه عن الشخص ذي العقل الأرجح ‫والفكرة الأذكى. 317 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 ‫أعتقد أنك إنسان طيب في جوهرك. 318 00:21:43,176 --> 00:21:44,261 ‫حسنًا. 319 00:21:45,637 --> 00:21:46,722 ‫أوشكت على خداعي. 320 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 ‫أتوسل إليك، اترك ابنتي تذهب. 321 00:21:56,815 --> 00:21:58,942 ‫لقد دمرتم كلّ مخزوني من الهيروين. 322 00:21:59,026 --> 00:22:04,531 ‫وهذا يعني أن ملايين كثيرة من الدولارات ‫ذهبت أدراج الرياح. 323 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 ‫أعتقد أن هذا يوازي ابنة مدمنة على الكحول. 324 00:22:10,579 --> 00:22:11,455 ‫ألا ترى ذلك؟ 325 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 ‫أرجوك يا "غريدي"، دعها تذهب فحسب. 326 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 ‫للأسف، اضطُررنا إلى الاستغناء عنها. 327 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 ‫- ماذا؟ ‫- رميتها في البحر. 328 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 ‫ماذا؟ 329 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 ‫لا تقلق. لدينا شخص آخر. 330 00:22:31,641 --> 00:22:33,685 ‫هل تعرف هذا الفتى الوسيم؟ 331 00:22:33,769 --> 00:22:35,395 ‫- جدّي؟ ‫- "ديلر". 332 00:22:35,479 --> 00:22:38,106 ‫اللعنة يا "غريدي"! دعه يذهب حالًا! 333 00:22:38,190 --> 00:22:40,275 ‫اخرس! كان يمكن تجنب هذا بكلّ سهولة. 334 00:22:40,359 --> 00:22:43,695 ‫كان يمكننا أن نكون فريقًا رائعًا. ‫كان يمكننا أن نكون أثرياء! 335 00:22:43,779 --> 00:22:46,490 ‫أوتدري؟ ‫أريدك أن تموت وأنت تعرف أن اللوم يقع عليك. 336 00:22:46,573 --> 00:22:50,410 ‫فأنت من جررت عائلتك إلى هذا المصير، ‫لا أنا. أنت من فعل ذلك! 337 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 ‫تبًا! 338 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 ‫لا يا "غريدي"! ‫توقفوا أرجوكم! إنكم تقتلونه! 339 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 ‫ماذا؟ 340 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 ‫لا أفهم الأمر. 341 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 ‫أين "بري"؟ 342 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 ‫لا! 343 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 ‫ألقوا أسلحتكم! 344 00:23:30,826 --> 00:23:33,120 ‫{\an8}"(أوشن بيرل) ‫(ويسبرينغ باينز)، (كارولاينا الشمالية)" 345 00:23:33,203 --> 00:23:35,247 ‫أخبر رجالك بأن يلقوا أسلحتهم. 346 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 ‫افعلوا ذلك الآن! 347 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 ‫افعلوا ذلك. 348 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 ‫{\an8}تعال إلى هنا يا "ديلر". 349 00:23:53,181 --> 00:23:55,600 ‫انتقل إلى مركبنا واحبس نفسك داخل القمرة. 350 00:23:55,684 --> 00:23:57,894 ‫- ماذا عن أمّي؟ ‫- اذهب يا "ديلر"! الآن! 351 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 ‫مهلًا! 352 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 ‫هيا. 353 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 ‫حسنًا يا "هارلان". اسمع… 354 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 ‫كفاكما. 355 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 ‫حسنًا. 356 00:25:03,251 --> 00:25:04,461 ‫فلنتكلم. 357 00:25:04,961 --> 00:25:05,837 ‫انتهى الكلام. 358 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 ‫لا يمكنك فعلها، صحيح؟ 359 00:25:17,182 --> 00:25:18,600 ‫حسنًا، مهلًا يا "هارلان". 360 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 ‫اسمع يا "هارلان"، 361 00:25:21,978 --> 00:25:23,271 ‫أريدك أن تسأل نفسك… 362 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 ‫أهذا هو الرجل الذي ترغب فيه ابنًا لك؟ 363 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 ‫أتريد هذا الرجل ابنًا لك؟ 364 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 ‫شخص أجبن من أن يضغط الزنـ… 365 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 ‫هيا بنا. 366 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 ‫علينا أن نجد "بري". 367 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 ‫مهلًا، ماذا تفعلان؟ 368 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 ‫لا! 369 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 ‫مرحبًا. 370 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 ‫مرحبًا. أصغي إليّ. 371 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 ‫أنت مجرد فتاة صغيرة. 372 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 ‫لم تكوني تعرفين. كيف؟ كيف لك أن تعرفي؟ 373 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 ‫أنا معك. 374 00:27:33,693 --> 00:27:34,611 ‫أنا معك. 375 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 ‫أنا معك. 376 00:27:39,157 --> 00:27:40,909 ‫- أنا معك. ‫- أنا معك يا "بري". 377 00:27:40,992 --> 00:27:42,243 ‫- أنا معك. ‫- أنا معك. 378 00:28:13,775 --> 00:28:14,859 ‫مرحبًا. 379 00:28:16,111 --> 00:28:16,945 ‫أين هي؟ 380 00:28:17,028 --> 00:28:18,279 ‫إنها مع الأطباء الآن. 381 00:28:18,363 --> 00:28:20,407 ‫إنها مصابة بانخفاض في حرارة الجسم ‫ونزفت بشدة. 382 00:28:20,490 --> 00:28:22,867 ‫يا إلهي! يا للهول، تأمّل حالك. 383 00:28:22,951 --> 00:28:23,952 ‫أنا بخير. 384 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 ‫حسنًا. 385 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 ‫مرحبًا يا عزيزي. كيف حالك؟ 386 00:28:30,291 --> 00:28:32,502 ‫أشعر بالأسى الشديد. سمعت بما حدث. 387 00:28:32,585 --> 00:28:34,337 ‫سيكون كلّ شيء على ما يُرام. لا تقلق. 388 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 ‫اسمع. 389 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 ‫انظر إليّ. 390 00:28:41,720 --> 00:28:43,471 ‫ما كان "غريدي" ليتوقف أبدًا. 391 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 ‫ما كان ليتوقف ‫قبل أن ينال من شخص عزيز عليك. 392 00:28:48,226 --> 00:28:51,271 ‫ربما يكون أنا أو شقيقتك أو أمّك أو زوجتك. 393 00:28:51,354 --> 00:28:52,897 ‫كنت تحمي عائلتك. 394 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 ‫إنها إحدى زوايا النظر إلى الأمر. 395 00:28:56,609 --> 00:28:57,819 ‫إنها الحقيقة. 396 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 ‫تقبّلها. 397 00:29:07,704 --> 00:29:08,538 ‫مرحبًا. 398 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 ‫تبدو رائعًا. 399 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 ‫وأنت أيضًا. 400 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 ‫نحن مدينون لك بالكثير يا بنيّ. 401 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 ‫هل أنت بخير؟ 402 00:29:46,701 --> 00:29:47,577 ‫نعم. 403 00:29:49,245 --> 00:29:50,914 ‫المركب خال ونظيف تمامًا. 404 00:29:50,997 --> 00:29:54,125 ‫جرى التخلص من الأسلحة والجثث والأدلة ‫ومحو آثارها تمامًا. 405 00:29:55,919 --> 00:29:56,961 ‫شكرًا لك يا "درو". 406 00:30:00,006 --> 00:30:01,174 ‫أرجو السلامة لـ"بري". 407 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 ‫طابت ليلتك يا "هارلان". 408 00:30:29,077 --> 00:30:30,703 ‫نجحت العملية الجراحية. 409 00:30:30,787 --> 00:30:31,913 ‫فقدت الكثير من الدماء، 410 00:30:31,996 --> 00:30:34,666 ‫لكنهم تمكنوا من الحفاظ على ساقها، ‫لذا ستكون بخير. 411 00:30:36,084 --> 00:30:38,545 ‫اسمع، عليّ القيام بشيء، 412 00:30:38,628 --> 00:30:40,046 ‫لكنني سأعود إلى هنا، اتفقنا؟ 413 00:30:41,589 --> 00:30:42,423 ‫حسنًا. 414 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 ‫"كين". 415 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 ‫كانت "باكلي" للمأكولات البحرية ‫شركة عائلية. 416 00:30:51,307 --> 00:30:52,267 ‫أنا وأبي. 417 00:30:52,934 --> 00:30:54,060 ‫كتفًا إلى كتف. 418 00:30:55,603 --> 00:30:56,938 ‫هكذا عهدتها. 419 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 ‫لهذا السبب أردتك أن تبقى. 420 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 ‫لم أرد أن أبقى وحدي. 421 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 ‫هل أنت بخير؟ 422 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 ‫عائلتي هنا. وهذا يخفف عني. 423 00:31:55,955 --> 00:31:58,458 ‫غادرت "بيتون" قبل مدة قصيرة. 424 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 ‫هل كانت "بيتون" هنا؟ 425 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 ‫نعم. 426 00:32:07,300 --> 00:32:08,134 ‫كانت… 427 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 ‫كانت رائعة. 428 00:32:14,682 --> 00:32:15,808 ‫لطيفة. 429 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 ‫أخبرتني بأنك أخبرتها بما حدث. 430 00:32:22,065 --> 00:32:23,066 ‫أجل. 431 00:32:23,566 --> 00:32:24,525 ‫يسرني أنك فعلت ذلك. 432 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 ‫ماذا تعنين؟ 433 00:32:28,613 --> 00:32:29,572 ‫"جينا". 434 00:32:29,656 --> 00:32:31,532 ‫لا يا "كين". أصغ إليّ. 435 00:32:32,617 --> 00:32:34,702 ‫لا يمكنني التحدّث إلا عن نفسي، 436 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ‫لكنني ارتكبت خطأ. 437 00:32:37,455 --> 00:32:40,875 ‫كنت بمثابة لمسة حنان خلال فترة عصيبة. 438 00:32:40,959 --> 00:32:43,962 ‫كنت بمثابة إشغال مؤقت لي عن أبي وعن زواجي. 439 00:32:44,045 --> 00:32:45,046 ‫لكن ذلك غير حقيقي. 440 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 ‫بل الأمر… 441 00:32:49,717 --> 00:32:50,635 ‫بل الأمر حقيقي. 442 00:32:50,718 --> 00:32:53,179 ‫لا، أنا كنت مجرد مهرب مؤقت بالنسبة إليك. 443 00:32:53,262 --> 00:32:55,765 ‫الشخص الوحيد القادر على إصلاحك هو أنت. 444 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 ‫"جينا". 445 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 ‫عليك العودة إلى بيتك. 446 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 ‫أرجو منك ألّا تعود إلى هنا مجددًا. 447 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 ‫حسنًا. 448 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 ‫في هذه الغرفة. 449 00:33:39,225 --> 00:33:40,685 ‫خذ وقتك يا عزيزي. 450 00:33:43,813 --> 00:33:44,897 ‫مرحبًا. 451 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 ‫مرحبًا. 452 00:33:51,029 --> 00:33:52,780 ‫أخبرتك بأن كلّ شيء سيكون بخير. 453 00:33:53,448 --> 00:33:54,323 ‫أيُعدّ هذا "بخير"؟ 454 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 ‫هل اتصلت بأبيك؟ 455 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 ‫لن أرحل. 456 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 ‫أريد أن أكون هنا. 457 00:34:06,544 --> 00:34:08,171 ‫أمّاه، هل أنت بخير؟ 458 00:34:08,254 --> 00:34:09,338 ‫نعم، أنا بخير. 459 00:34:09,422 --> 00:34:10,631 ‫يمكنني استدعاء طبيب. 460 00:34:10,715 --> 00:34:13,092 ‫لا، أنا بخير. إنه مجرد ألم بسيط. 461 00:34:13,176 --> 00:34:15,344 ‫لا أحصل سوى على قرصَي "تايلنول" ‫كلّ ست ساعات. 462 00:34:15,428 --> 00:34:16,721 ‫خضعت لعملية جراحية للتو. 463 00:34:16,804 --> 00:34:19,766 ‫- ألا يمكنهم إعطاؤك مسكّنًا أقوى؟ ‫- بلى، يمكنهم. 464 00:34:19,849 --> 00:34:21,517 ‫لكنني لا أريد ذلك. 465 00:34:29,650 --> 00:34:30,651 ‫شكرًا لك. 466 00:34:31,944 --> 00:34:33,654 ‫على رمي صندوق النجاة ذاك. 467 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 ‫كان تصرّفًا سريع البديهة منك. 468 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 ‫لقد أنقذتني. 469 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 ‫بل أنقذت نفسك بنفسك. 470 00:35:26,332 --> 00:35:27,416 ‫هل انتهى الأمر؟ 471 00:35:30,128 --> 00:35:31,420 ‫الأمر الذي يخص أبي؟ 472 00:35:36,175 --> 00:35:37,426 ‫نعم، انتهى. 473 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 ‫وما يخصني و"جينا"… 474 00:35:46,519 --> 00:35:47,937 ‫انتهى أيضًا. 475 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 ‫وماذا عنا نحن الاثنين؟ 476 00:36:05,830 --> 00:36:07,039 ‫ماذا عنا؟ 477 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 ‫ماذا تريد يا "كين"؟ 478 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 ‫أريد أن نصلح ما بيننا. 479 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 ‫أريد أن أكون صالحًا. 480 00:36:23,931 --> 00:36:24,891 ‫أنا آسف يا "بيتون". 481 00:36:24,974 --> 00:36:26,309 ‫أنت الطرف الأقوى هنا، 482 00:36:26,392 --> 00:36:28,728 ‫فأخبريني بما علينا فعله، وسنفعله. 483 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 ‫اتفقنا؟ 484 00:36:42,658 --> 00:36:45,161 ‫أولًا، اقعد. 485 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 ‫سأسخن بعض الطعام. 486 00:36:59,217 --> 00:37:00,468 ‫كلّ شيء على ما يُرام. 487 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 ‫العلاقة بيننا على ما يُرام. 488 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 ‫أتفهم؟ 489 00:37:07,183 --> 00:37:08,517 ‫سأحرص على ذلك. 490 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 ‫- ناولني هذا من فضلك. ‫- حسنًا. 491 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 ‫تفضلي يا عزيزتي. 492 00:37:18,945 --> 00:37:20,029 ‫أحسنت يا فتاة. 493 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 ‫شكرًا يا أمّاه. 494 00:37:26,244 --> 00:37:27,578 ‫- شكرًا لك. ‫- العفو. 495 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، سأعود حالًا. 496 00:37:39,632 --> 00:37:41,884 ‫- "إيميت"؟ ‫- تحدّثت إلى والدي. 497 00:37:41,968 --> 00:37:44,971 ‫سنساعدك في صفقة الأرض، ‫لكن فقط إن استلمت أنت زمام الأمور. 498 00:37:45,054 --> 00:37:46,639 ‫لذا وبعد أن تبلغي "هارلان"، 499 00:37:46,722 --> 00:37:49,433 ‫توجهي إلى المسمكة لنجعل الأمر رسميًا. 500 00:37:49,517 --> 00:37:50,434 ‫فهمت. 501 00:38:00,653 --> 00:38:01,696 ‫مرحبًا. 502 00:38:03,030 --> 00:38:04,073 ‫أهلًا. 503 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 ‫كنت أتساءل عن مكانك. 504 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 ‫كنت بحاجة إلى برهة للتفكير. 505 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 ‫لا يمكننا البقاء على هذه الحال. 506 00:38:14,458 --> 00:38:16,377 ‫أنا وأنت، فعلاقتنا أرقى وأعمق من هذا. 507 00:38:17,128 --> 00:38:18,170 ‫هذا صحيح. 508 00:38:19,630 --> 00:38:20,881 ‫لكن الحال ليست كذلك دومًا. 509 00:38:22,049 --> 00:38:24,885 ‫لا يمكن لحبنا أن يظل قائمًا ‫على مدار كلّ دقيقة من اليوم. 510 00:38:24,969 --> 00:38:26,220 ‫تعرفين ذلك، صحيح؟ 511 00:38:26,304 --> 00:38:29,390 ‫نعم، أعرف. ‫وصدّقني أنني أحيانًا أكرهك بلا مواربة. 512 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 ‫لكن ليس طوال الوقت. 513 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 ‫صحيح، ليس طوال الوقت. 514 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 ‫هل تكرهينني الآن؟ 515 00:38:41,027 --> 00:38:42,862 ‫لا. ليس في هذه اللحظة. 516 00:38:42,945 --> 00:38:43,988 ‫جيد. 517 00:38:45,531 --> 00:38:47,033 ‫وأنا أيضًا لا أكرهك. 518 00:38:47,116 --> 00:38:48,242 ‫جيد. 519 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 ‫أراك لاحقًا. 520 00:39:26,280 --> 00:39:29,658 ‫"بيل"، أنا ممتن جدًا لحضورك. 521 00:39:29,742 --> 00:39:30,993 ‫هل علينا فعل هذا هنا؟ 522 00:39:31,077 --> 00:39:33,662 ‫هذا تمامًا هو المكان ‫الذي يجب أن يجري فيه الأمر. 523 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 ‫"منطقة تحضير الطعام" 524 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 ‫"تنبيه: يُمنع إدخال الأسلحة إلى المباني" 525 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 ‫هل ستقتله؟ 526 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 ‫لا. لن يفيدنا وهو ميت. 527 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 ‫لكننا سنحتاج إلى ولائه الكامل لكلّ منا. 528 00:40:07,154 --> 00:40:10,616 ‫حسنًا، ماذا ستقول لمديرتك الجديدة. 529 00:40:10,699 --> 00:40:12,034 ‫سأفعل أي شيء. 530 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 ‫سأفعل أي شيء. 531 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"