1
00:00:31,365 --> 00:00:34,675
ΟΣΑΚΑ ΙΑΠΩΝΙΑ
2
00:00:34,799 --> 00:01:00,499
Απόδοση διαλόγων:Sparta
3
00:01:03,889 --> 00:01:05,848
Με απογοήτευσες πολύ.
4
00:01:08,155 --> 00:01:10,505
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
5
00:01:11,071 --> 00:01:14,074
Σοβαρολογείς, αφεντικό;
6
00:01:14,726 --> 00:01:17,816
Σκόπευα να σας σκοτώσω όλους.
7
00:01:18,556 --> 00:01:21,211
Αλλά θα σου δώσω μια δεύτερη
ευκαιρία.
8
00:01:21,385 --> 00:01:23,170
Αν μου δείξεις πόσο λυπάσαι.
9
00:01:24,562 --> 00:01:26,303
Μια προσφορά για μια δουλειά.
10
00:01:28,697 --> 00:01:29,872
Δεν μπορείς να το κάνεις;
11
00:02:12,958 --> 00:02:13,959
Το 'χω.
12
00:02:14,221 --> 00:02:17,572
Θα το κάνω. Θα το κάνω.
13
00:03:06,360 --> 00:03:08,231
Νόρμαλ, Μινεσότα.
14
00:03:10,595 --> 00:03:10,889
Πάμε.
15
00:03:11,669 --> 00:03:12,844
Νόρμαλ.
16
00:03:13,236 --> 00:03:15,151
Πήγαινε εκεί και εξιλεώσου.
17
00:03:20,052 --> 00:03:23,306
Τρεις εβδομάδες αργότερα...
18
00:03:32,690 --> 00:03:33,517
Έκτακτη είδηση,
19
00:03:33,691 --> 00:03:35,171
το Νόρμαλ γιορτάζει
20
00:03:35,345 --> 00:03:38,218
τα 152 χρόνια από τότε
που ήρθε ο σιδηρόδρομος.
21
00:03:38,696 --> 00:03:40,829
Η προειδοποίηση καιρού
παραμένει σε υψηλό επίπεδο
22
00:03:41,003 --> 00:03:43,048
με χειμερινή καταιγίδα...
23
00:03:43,223 --> 00:03:44,963
...φαίνεται πως θα...
24
00:03:51,231 --> 00:03:52,841
Λοιπόν, πώς σου φαίνεται το μοτέλ;
25
00:03:53,015 --> 00:03:55,931
Όπως ακριβώς το περιμένεις
για 55 δολάρια τη βραδιά.
26
00:03:56,105 --> 00:03:57,367
Τι έκανες για το βραδινό;
27
00:03:57,976 --> 00:04:00,762
Παρήγγειλα από το κινέζικο.
28
00:04:01,153 --> 00:04:02,198
Του Τσανγκ Λου;
29
00:04:02,416 --> 00:04:03,634
Υπάρχει κι άλλο;
30
00:04:04,505 --> 00:04:07,377
Όχι. Όχι. Μόνο του Τσανγκ Λου.
31
00:04:10,728 --> 00:04:13,165
Πήγες στου Έρνι
να δοκιμάσεις το ρολό κιμά;
32
00:04:13,340 --> 00:04:14,282
Είναι καταπληκτικό.
33
00:04:15,326 --> 00:04:16,212
Το σημείωσα.
ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΑΤΕ ΣΤΟ ΝΟΡΜΑΛ
34
00:04:22,697 --> 00:04:24,220
Εδώ Πένι.
35
00:04:24,394 --> 00:04:25,700
Συγγνώμη που σε έχασα.
Άφησε μήνυμα,
36
00:04:25,874 --> 00:04:27,267
και θα σου απαντήσω μόλις
μπορέσω.
37
00:04:27,441 --> 00:04:29,051
Γεια σου, εγώ είμαι,
38
00:04:29,225 --> 00:04:31,401
ο Γιουλίσις, ξέρεις, ο άντρας σου,
39
00:04:31,575 --> 00:04:34,056
αν δεν σε πειράζει να αποκαλώ
τον εαυτό μου έτσι ακόμα.
40
00:04:34,578 --> 00:04:36,537
Ξέρω ότι συμφωνήσαμε να περάσουμε
λίγο χρόνο χώρια,
41
00:04:36,711 --> 00:04:38,626
ότι χρειάζεσαι χώρο.
Το... Το καταλαβαίνω,
42
00:04:38,800 --> 00:04:40,715
αλλά απλά σκέφτηκα να σου πω
43
00:04:40,889 --> 00:04:43,631
ότι έπιασα άλλη μια προσωρινή
δουλειά σερίφη
44
00:04:43,805 --> 00:04:46,547
σε μια μικρή πόλη που λέγεται
Νόρμαλ, στην Μινεσότα.
45
00:04:47,417 --> 00:04:50,377
Όπως πολλές μικρές πόλεις,
είναι μισοεγκαταλειμμένη.
46
00:04:50,725 --> 00:04:52,204
Το άλλο μισό όμως είναι ωραίο.
47
00:04:52,683 --> 00:04:53,858
Ο κόσμος φαίνεται αρκετά φιλικός.
48
00:04:54,642 --> 00:04:57,122
Έχουν φτιάξει ένα πολύ ωραίο
μέρος εδώ,
49
00:04:57,558 --> 00:04:58,994
αν σκεφτείς πόσο δύσκολοι
είναι οι καιροί
50
00:04:59,168 --> 00:05:01,213
για τους περισσότερους ανθρώπους
στη χώρα αυτή τη στιγμή.
51
00:05:02,040 --> 00:05:03,477
Δεν ξέρω ποιο είναι το μυστικό τους,
52
00:05:03,651 --> 00:05:05,827
αλλά θα μου χρησίμευε μια δόση του.
53
00:05:06,306 --> 00:05:07,916
Τέλος πάντων, είναι μόνο
για οκτώ εβδομάδες
54
00:05:08,090 --> 00:05:10,179
μέχρι να εκλέξουν τον νέο
μόνιμο σερίφη.
55
00:05:11,136 --> 00:05:15,097
Ο στόχος μου είναι να αφήσω
αυτή την πόλη όπως την βρήκα.
56
00:05:20,363 --> 00:05:21,886
Τι παίζει μ' αυτό το μπουφάν;
57
00:05:22,060 --> 00:05:25,760
Είναι πολύ ωραίο.
Το πήρα για να ταιριάζει με τη μηχανή μου.
58
00:05:26,804 --> 00:05:29,241
- Δεν ήξερα ότι είχες.
- Όχι, δεν έχω, όχι ακόμα.
59
00:05:29,416 --> 00:05:31,243
Απλά μαζεύω λεφτά.
60
00:05:32,070 --> 00:05:33,724
Σκέφτηκα ν' αρχίσω με το μπουφάν.
61
00:05:35,117 --> 00:05:37,119
Λοιπόν, είναι θορυβώδες.
62
00:05:37,380 --> 00:05:39,121
Εννοείς ότι είναι πολύ φανταχτερό;
63
00:05:39,295 --> 00:05:41,689
Όχι. Εννοώ ότι... κάνει θόρυβο.
64
00:05:41,863 --> 00:05:44,126
Είναι κυριολεκτικά θορυβώδες.
65
00:05:44,300 --> 00:05:45,954
Και δεν νομίζω ότι είναι
σύμφωνο με τον κανονισμό.
66
00:05:46,128 --> 00:05:47,434
- Σωστά.
- Συγγνώμη.
67
00:05:48,696 --> 00:05:50,219
Θα το...
68
00:05:50,393 --> 00:05:52,439
Όχι, όχι. Άστο. Άστο.
69
00:05:52,613 --> 00:05:54,441
Είναι ωραίο. Πολύ ωραίο.
70
00:05:55,964 --> 00:05:58,488
16,8 εκατομμύρια δολάρια.
71
00:05:58,662 --> 00:06:01,012
Πού στο διάολο βρήκε αυτή η πόλη
τόσα λεφτά;
72
00:06:01,317 --> 00:06:03,406
Η κοινότητα πραγματικά
συνεργάστηκε γι' αυτό.
73
00:06:04,146 --> 00:06:05,452
Ναι, έτσι θα έλεγα.
74
00:06:06,627 --> 00:06:07,758
Γεια σου, Δήμαρχε Κίμπνερ!
75
00:06:08,280 --> 00:06:09,325
Να τος.
76
00:06:15,200 --> 00:06:16,985
Ανυπομονώ για την παρέλαση
την επόμενη εβδομάδα.
77
00:06:17,159 --> 00:06:18,987
Όλοι ντυνόμαστε. Θα σου αρέσει.
78
00:06:19,161 --> 00:06:20,815
Πάντα ήθελα να είμαι η μασκότ
της παρέλασης,
79
00:06:20,989 --> 00:06:22,294
αλλά ποτέ δεν με διάλεξαν.
80
00:06:22,469 --> 00:06:23,426
Δεν κρατάω κακία όμως.
81
00:06:24,601 --> 00:06:27,691
Τα παιδιά παίρνουν πολύ σοβαρά
τις μηχανές τους εδώ.
82
00:06:28,388 --> 00:06:30,694
Η μηχανή μου μάλλον
θα είναι σαν κι αυτή.
83
00:06:31,347 --> 00:06:34,045
Χριστέ μου, Ράντι.
Μακάρι η γκόμενά μου να ήταν τόσο βρόμικη.
84
00:06:34,219 --> 00:06:35,830
Έχεις γκόμενα, Σερίφη;
85
00:06:36,004 --> 00:06:38,354
Όχι. Έχω γυναίκα.
Τα 'χει παίξει μαζί μου.
86
00:06:38,528 --> 00:06:40,269
Τότε θα βάλω έξτρα ζάχαρη
στον καφέ σου.
87
00:06:41,009 --> 00:06:42,706
Γεια σου, Τομ!
Τι κάνεις;
88
00:06:42,880 --> 00:06:44,360
Γεια σου, Μάικ.
Αυτή είναι η Αμερική, διάολε.
89
00:06:44,534 --> 00:06:46,188
Ό, τι είναι δικό μου
είναι δικό μου, γαμώτο.
90
00:06:46,362 --> 00:06:47,494
Δεν μπορεί να μου μιλάει έτσι.
91
00:06:48,408 --> 00:06:50,018
Πάω να βάλω καφέ.
92
00:06:50,192 --> 00:06:52,324
Νιώθω σαν τον Σίσυφο που σπρώχνει
έναν βράχο σε έναν γαμημένο λόφο.
93
00:06:52,499 --> 00:06:53,674
Ποιο είναι το πρόβλημα;
94
00:06:53,848 --> 00:06:55,589
Ο Τομ είναι ένα αναθεματισμένο αρχίδι.
95
00:06:55,763 --> 00:06:57,068
- Αυτό είναι το γαμημένο πρόβλημα.
- Άντε γαμήσου, ψευτο...
96
00:06:57,242 --> 00:06:59,549
Ήρεμα! Απλά πείτε μου το πρόβλημα.
97
00:06:59,723 --> 00:07:01,725
Εξαρτάται από το ποιος
στο διάολο είσαι εσύ.
98
00:07:01,899 --> 00:07:03,988
Λοιπόν, αν διαβάζω σωστά
αυτό το σήμα,
99
00:07:04,162 --> 00:07:05,512
είμαι ο σερίφης.
100
00:07:05,686 --> 00:07:06,904
Ναι. Σίγουρα δεν σε ψήφισα εγώ.
101
00:07:07,078 --> 00:07:08,558
Κατανοητό.
102
00:07:08,732 --> 00:07:11,082
Ξέρεις ότι ο Σερίφης Γκάντερσον
πέθανε, έτσι; Την περασμένη εβδομάδα;
103
00:07:11,256 --> 00:07:13,215
Αυτός είναι ο Γιουλίσις.
Τον αντικαθιστά, εντάξει;
104
00:07:13,389 --> 00:07:15,565
Ναι. Κάτι άκουσα γι' αυτό.
105
00:07:15,739 --> 00:07:17,349
- Λοιπόν...
- Άρα είσαι ο αντικαταστάτης του;
106
00:07:17,524 --> 00:07:18,699
Είμαι ο προσωρινός.
107
00:07:19,221 --> 00:07:21,049
Είμαι σαν αναπληρωτής καθηγητής.
108
00:07:21,223 --> 00:07:22,529
Για πόσο καιρό;
109
00:07:22,703 --> 00:07:24,226
Είναι η πρώτη εβδομάδα του από της οκτώ.
110
00:07:24,400 --> 00:07:25,575
Καλημέρα, λαέ!
111
00:07:25,749 --> 00:07:27,055
Καλημέρα, Μπλέιν. Ντόνατς.
112
00:07:27,229 --> 00:07:28,404
- Γεια σου. Παραδοσιακό;
- Εντάξει. Λοιπόν,
113
00:07:28,578 --> 00:07:30,101
ο Καρλ παρκάρει συνέχεια
το αναθεματισμένο...
114
00:07:30,275 --> 00:07:31,451
- Ο Καρλ είναι ο γείτονάς του.
- Ο γείτονάς μου
115
00:07:31,625 --> 00:07:32,669
παρκάρει το γαμημένο
φορτηγό του στον δρόμο μου.
116
00:07:32,843 --> 00:07:34,236
- Είναι ρυμουλκό.
- Μάλιστα.
117
00:07:34,410 --> 00:07:35,585
Ο Καρλ έχει δική του εταιρεία
ρυμούλκησης,
118
00:07:35,759 --> 00:07:37,239
- από το λύκειο.
- Γεια σου, Μάικ.
119
00:07:37,413 --> 00:07:39,067
Εγώ έμενα εδώ πρώτος.
Είναι ιδιοκτησία μου εξίσου.
120
00:07:39,241 --> 00:07:40,721
Ο Τομ έχει οικόπεδο σημαία,
οπότε μοιράζονται τον δρόμο.
121
00:07:40,895 --> 00:07:42,070
Με εμποδίζει να βγω!
Ο μαλάκας παίρνει το 70 τοις εκατό.
122
00:07:42,244 --> 00:07:43,593
Περίμενε! Περίμενε!
123
00:07:45,334 --> 00:07:47,118
Κοιτάξτε. Θέλεις να πάω εκεί έξω
124
00:07:47,292 --> 00:07:48,685
και να το λύσω με τον Καρλ για σένα;
125
00:07:48,859 --> 00:07:51,079
Επιτέλους. Σε παρακαλώ.
126
00:07:51,253 --> 00:07:53,777
Εντάξει.
Τότε καλύτερα να πάω εκεί αμέσως.
127
00:07:54,778 --> 00:07:58,390
Σύμφωνοι; Εντάξει.
Τότε θα αποσυρθώ στο μπουντουάρ μου.
128
00:08:01,611 --> 00:08:03,221
Πώς πάει αυτό το σήμα, Σερίφη;
129
00:08:04,484 --> 00:08:05,485
Μου το κρατάς ζεστό;
130
00:08:06,137 --> 00:08:08,618
Κάνω ό, τι καλύτερο μπορώ.
131
00:08:08,792 --> 00:08:11,186
Οι εκλογές είναι σε έξι εβδομάδες.
132
00:08:11,360 --> 00:08:12,579
Θυμήσου να με ψηφίσεις.
133
00:08:12,753 --> 00:08:14,145
Φυσικά.
134
00:08:14,319 --> 00:08:17,192
Καλοί άνθρωποι, μικρά προβλήματα,
135
00:08:17,366 --> 00:08:20,282
και αν το ένστικτό μου μου πει
ότι κάτι πάει σοβαρά στραβά,
136
00:08:20,456 --> 00:08:22,066
τότε θα ανακατευτώ.
137
00:08:23,285 --> 00:08:26,070
Αλλά ναι. Κάπως σταμάτησα
να εμπιστεύομαι το ένστικτό μου.
138
00:08:27,202 --> 00:08:29,465
Δεν είναι ότι δεν νοιάζομαι
πια, Πένι.
139
00:08:29,639 --> 00:08:33,556
Απλά, η ζωή είναι πολύ πιο εύκολη
όταν νοιάζεσαι λίγο λιγότερο.
140
00:08:34,557 --> 00:08:36,428
Αλλά και πάλι, είμαστε αυτοί
που είμαστε.
141
00:08:47,483 --> 00:08:49,572
Τίποτα να δείτε εδώ.
142
00:09:28,655 --> 00:09:31,179
Να 'σαι. Να σου βάλω κι άλλο;
143
00:09:31,832 --> 00:09:34,574
Τι; Ναι. Φυσικά.
144
00:09:35,009 --> 00:09:36,488
Αυτό είναι ολόκληρο οπλοστάσιο.
145
00:09:36,663 --> 00:09:37,620
Ναι.
146
00:09:39,883 --> 00:09:41,102
Αυτό είναι C4;
147
00:09:41,668 --> 00:09:44,018
Αυτό... Είναι. Ναι.
148
00:09:45,149 --> 00:09:46,542
Γιατί το έχετε αυτό;
149
00:09:47,412 --> 00:09:48,762
Δεν ξέρω.
150
00:09:48,936 --> 00:09:50,459
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
ο Σερίφης Γκάντερσον έκανε αίτηση
151
00:09:50,633 --> 00:09:53,027
για κάθε διαθέσιμη
αντιτρομοκρατική επιχορήγηση.
152
00:09:53,201 --> 00:09:55,682
Ναι;
Πόσα ξόδεψε για εκπαίδευση;
153
00:09:58,554 --> 00:09:59,860
Μάλλον πρέπει να γυρίσω
στα τηλέφωνα.
154
00:10:00,556 --> 00:10:02,819
Η πόρτα ήταν ξεκλείδωτη.
155
00:10:02,993 --> 00:10:04,342
Αυτό απαγορεύεται.
156
00:10:05,082 --> 00:10:07,128
Συγγνώμη γι' αυτό.
157
00:10:12,960 --> 00:10:15,049
Κάθε πόλη έχει τις ιδιοτροπίες της.
158
00:10:15,876 --> 00:10:17,225
Δεν μπορείς να τις αλλάξεις.
159
00:10:17,399 --> 00:10:19,183
Διακόσια χιλιάρικα, και οι οδηγίες
160
00:10:19,357 --> 00:10:20,532
είναι στα Ιαπωνικά.
161
00:10:21,272 --> 00:10:22,665
Η προσωρινή δουλειά
162
00:10:22,839 --> 00:10:24,319
είναι να μην μπαίνω εμπόδιο
σ' αυτές.
163
00:10:25,276 --> 00:10:28,236
Είμαι σαν μαμή με όπλο...
164
00:10:28,758 --> 00:10:32,370
...που τους βοηθάω να μεταβούν ομαλά.
165
00:10:42,076 --> 00:10:45,601
Ανάθεμα. Ανάθεμα.
166
00:10:52,521 --> 00:10:53,783
Μου αρέσει ο τρόπος που επιβάλλεις
τον νόμο, φίλε.
167
00:11:15,413 --> 00:11:17,502
Γεια σου, Σερίφη.
Καλώς ήρθες στο μαγαζί μου.
168
00:11:17,677 --> 00:11:19,200
Είσαι ο Έρνι;
169
00:11:19,374 --> 00:11:21,115
Ναι, όπως ο πατέρας
και ο παππούς μου πριν από μένα.
170
00:11:21,289 --> 00:11:24,466
Ναι. Πες μου. Ποια είναι η ιστορία
με τη διακόσμηση;
171
00:11:24,640 --> 00:11:26,468
Λοιπόν, ο παππούς άρχισε
να τα συλλέγει μετά τον πόλεμο,
172
00:11:26,642 --> 00:11:28,078
και δεν σταμάτησε μέχρι
τη μέρα που πέθανε.
173
00:11:28,949 --> 00:11:30,341
Είναι κανένα γεμάτο;
174
00:11:30,820 --> 00:11:32,517
Δεν θα είχε πλάκα αν δεν ήταν, έτσι;
175
00:11:35,433 --> 00:11:38,741
Λοιπόν, τι μπορώ να σου φέρω;
176
00:11:38,915 --> 00:11:40,700
Άκουσα καλά λόγια για το ρολό κιμά.
177
00:11:40,874 --> 00:11:42,092
Φυσικά. Έρχεται.
178
00:11:42,832 --> 00:11:44,660
Πρέπει να δοκιμάσεις
την πίτα πριν φύγεις.
179
00:11:46,401 --> 00:11:47,358
...θερμοκρασίες που πέφτουν.
180
00:11:47,532 --> 00:11:49,360
Το χιόνι είναι πολύ πιο πιθανό,
181
00:11:49,534 --> 00:11:50,971
κάνοντας αυτή την πρώτη μεγάλη
χειμερινή καταιγίδα της σεζόν,
182
00:11:51,145 --> 00:11:52,450
και φαίνεται τρομερή.
183
00:11:52,624 --> 00:11:55,497
Γαμημένος καιρός.
Γαμημένη Μινεσότα.
184
00:11:55,671 --> 00:11:57,542
...σχέδια για έκδοση προειδοποίησης
παραμονής σε εσωτερικούς χώρους
185
00:11:57,717 --> 00:11:59,675
γύρω στο μεσημέρι αύριο.
186
00:12:55,557 --> 00:12:57,994
Πες τυρί.
187
00:12:59,082 --> 00:13:00,518
Τι συμβαίνει, Αστυνόμε;
188
00:13:00,780 --> 00:13:03,870
Νομίζω ότι μια Άλκη μόλις σου
έκλεψε τη μπογιά.
189
00:13:05,828 --> 00:13:08,222
Θα είναι μια κουραστική
μέρα σήμερα.
190
00:13:08,918 --> 00:13:10,920
Ήθελα να πάρω την έγκρισή σου
191
00:13:11,094 --> 00:13:12,487
για τη διαδρομή της παρέλασης.
192
00:13:12,661 --> 00:13:14,402
- Εντάξει.
- Υπάρχει μια διασταύρωση
193
00:13:14,576 --> 00:13:17,318
που νομίζω ότι είναι πραγματική
σφηκοφωλιά,
194
00:13:17,971 --> 00:13:19,450
και φυσικά, πρώτα,
195
00:13:19,624 --> 00:13:21,931
έχουμε την τελετή
για τη ζωή του σερίφη.
196
00:13:22,976 --> 00:13:26,544
Του... πρώην σερίφη, δηλαδή.
197
00:13:29,243 --> 00:13:30,722
Αλλά δεν χρειάζεται
να ανησυχείς μήπως πεις κάτι,
198
00:13:30,897 --> 00:13:32,115
γιατί ο δήμαρχος θα το αναλάβει αυτό,
199
00:13:32,289 --> 00:13:34,596
και θα έχει φαγητό.
200
00:13:34,770 --> 00:13:37,077
Είναι τραπέζι συνεισφοράς,
οπότε θα έχει πλάκα.
201
00:13:37,251 --> 00:13:38,861
Εντάξει.
202
00:13:39,035 --> 00:13:40,645
Είναι κανείς διαθέσιμος;
Υπάρχει μια κατάσταση
203
00:13:40,820 --> 00:13:42,604
με τον Μέιναρντ στο μαγαζί
σιδηρικών.
204
00:13:42,778 --> 00:13:44,954
Τον περισσότερο χρόνο τον περνάω
σε μικροπαρεξηγήσεις,
205
00:13:45,128 --> 00:13:46,521
- πράγματα χαμηλού ρίσκου.
- Η αναφορά κάνει λόγο
206
00:13:46,695 --> 00:13:48,262
για δύο μαλάκες που ουρλιάζουν
ο ένας στον άλλον.
207
00:13:48,436 --> 00:13:50,307
Πρέπει να λέω
'Δεν έχει τίποτα να δείτε εδώ'
208
00:13:50,481 --> 00:13:51,961
ξανά και ξανά όλη μέρα.
209
00:13:53,876 --> 00:13:55,791
Εντάξει! Απλά χωρίστε!
Χωρίστε!
210
00:13:56,705 --> 00:13:58,925
Μάικ, χρειάζομαι να συνοδεύσεις
τον γερο-Κλέιτον εδώ
211
00:13:59,099 --> 00:14:00,274
έξω από το μαγαζί
και να τον συλλάβεις!
212
00:14:00,448 --> 00:14:02,058
- Για ποιο λόγο;
- Γιατί είναι μαλάκας!
213
00:14:02,232 --> 00:14:04,626
Μαλάκας; Πιο πολύ οικονόμος.
214
00:14:04,800 --> 00:14:07,150
Το Άμαζον τα έχει σχεδόν
30 τοις εκατό φθηνότερα!
215
00:14:07,324 --> 00:14:08,804
Εντάξει. Για να είμαστε δίκαιοι,
Μέιναρντ, αυτό φαίνεται...
216
00:14:08,978 --> 00:14:10,414
Αυτή είναι η Αμερική, διάολε.
217
00:14:10,632 --> 00:14:11,415
- Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο.
- ...σαν δίκαιη τιμή.
218
00:14:11,589 --> 00:14:12,590
Αυτό δεν βοηθάει.
219
00:14:12,764 --> 00:14:14,070
Ο πελάτης έχει πάντα δίκιο
220
00:14:14,244 --> 00:14:15,158
όταν προσπαθεί να χρεοκοπήσει
τον μαγαζάτορα;
221
00:14:15,332 --> 00:14:16,333
Όχι, όχι. Ηρέμησε.
Ηρέμησε.
222
00:14:16,507 --> 00:14:17,639
Άκου, Σερίφη.
Να με πάρει ο διάολος
223
00:14:17,813 --> 00:14:19,467
αν αφήσω κάποιον γερο...
224
00:14:19,641 --> 00:14:22,165
Λες και χρειάζεσαι τα λεφτά!
Μοιάζεις με θυμωμένο κοντοπίθαρο!
225
00:14:22,339 --> 00:14:24,733
Πήγαινε σπίτι και γίνε σκύλα
του Άμαζον, μαλάκα!
226
00:14:24,907 --> 00:14:26,126
Παιδιά.
227
00:14:26,300 --> 00:14:28,432
Παιδιά! Παιδιά!
228
00:14:29,520 --> 00:14:32,959
Ίσως θα έπρεπε να ρίξουμε
τους τόνους
229
00:14:33,133 --> 00:14:34,612
λιγάκι
230
00:14:34,786 --> 00:14:38,573
μπροστά στον προσωρινό
επισκέπτη από άλλη πόλη.
231
00:14:39,704 --> 00:14:40,880
Έχω δίκιο;
232
00:14:41,184 --> 00:14:43,012
Μήπως να πηγαίναμε
μια βόλτα,;
233
00:14:43,186 --> 00:14:44,840
- Εντάξει! Φεύγω!
- Κλέιτον; Εντάξει.
234
00:14:45,014 --> 00:14:46,494
- Φεύγω!
- Πάμε.
235
00:14:46,668 --> 00:14:48,365
Κλέιτον, αυτή είναι η Αμερική,
236
00:14:48,539 --> 00:14:50,846
που σημαίνει ότι δεν μπορείς να φύγεις
από ένα μαγαζί χωρίς να πληρώσεις.
237
00:14:51,020 --> 00:14:52,413
- Αυτό είναι σωστό.
- Λέγεται κλοπή.
238
00:14:52,587 --> 00:14:54,110
Μέιναρντ,
κλεφταρά μαλάκα!
239
00:14:54,284 --> 00:14:57,157
Απόλαυσε τον μακρύ περίπατό σου
στο χιόνι, γερο εργαλείο!
240
00:14:57,331 --> 00:14:59,376
- Μαλάκα!
- Εντάξει. Έλα τώρα.
241
00:14:59,550 --> 00:15:00,812
Μαλάκα!
242
00:15:01,378 --> 00:15:02,989
Πόσο συχνά συμβαίνει αυτό;
243
00:15:03,946 --> 00:15:05,469
Μία, δύο φορές την εβδομάδα
αν είμαι τυχερός,
244
00:15:05,643 --> 00:15:07,210
κι όχι ότι χρειάζεται τα λεφτά.
245
00:15:07,384 --> 00:15:09,038
Απλά του αρέσει να μου τη σπάει.
246
00:15:09,212 --> 00:15:11,649
Πολλές κλειδαριές έχεις
σε αυτό το ντουλάπι.
247
00:15:11,823 --> 00:15:12,912
Τι συμβαίνει εδώ;
248
00:15:13,651 --> 00:15:14,739
Αφαιρετικά πρέμνων.
ΣτΜ:χημικό προϊόν συνήθως νιτρικό κάλιο!
249
00:15:15,523 --> 00:15:16,872
Τι σημαίνει αυτό;
250
00:15:17,525 --> 00:15:19,919
Παλιομοδίτικο υλικό
για κούτσουρα
251
00:15:21,050 --> 00:15:23,748
Ακόμα δεν καταλαβαίνω ακριβώς
για τι πράγμα μιλάς.
252
00:15:23,923 --> 00:15:25,141
Σερίφη, έλα γρήγορα!
253
00:15:25,315 --> 00:15:28,144
Τι; Θέλω να ακούσω
την απάντησή σου.
254
00:15:31,539 --> 00:15:33,019
Είναι το νήμα;
Τι... Τι έχει το νήμα;
255
00:15:33,193 --> 00:15:35,369
Είναι το νήμα. Εγώ...
Εγώ... Κοίτα. Κοίτα.
256
00:15:35,543 --> 00:15:37,893
Συγγνώμη. Αυτό είναι το δικό σου
"Σερίφη, έλα γρήγορα";
257
00:15:38,067 --> 00:15:41,201
Παρήγγειλα ροζ,
και μου έστειλαν μοβ.
258
00:15:41,375 --> 00:15:42,724
Για να παίξω
τον δικηγόρο του διαβόλου,
259
00:15:42,898 --> 00:15:44,378
αυτό δεν είναι ροζ.
Είναι μοβ.
260
00:15:44,552 --> 00:15:47,250
Μοβ. Αυτό είπα.
Τι να κάνω;
261
00:15:47,424 --> 00:15:49,209
Λοιπόν, δεν... δεν θα μπορέσω
να σε βοηθήσω,
262
00:15:49,383 --> 00:15:51,515
γιατί μου φαίνονται
ακριβώς ίδια.
263
00:15:51,689 --> 00:15:53,474
Συγγνώμη.
Έχω αχρωματοψία.
264
00:15:54,083 --> 00:15:57,217
Εντάξει. Λοιπόν,
σε αντίθεση με εσένα, Σερίφη,
265
00:15:57,391 --> 00:15:59,654
η πελατεία μου είναι λίγο
πιο απαιτητική.
266
00:15:59,828 --> 00:16:01,395
Δεν έχουν αχρωματοψία.
Χωρίς παρεξήγηση.
267
00:16:01,569 --> 00:16:02,744
Σάλι στον ασύρματο: Μάικ;
268
00:16:02,918 --> 00:16:04,224
Είσαι εκεί;
269
00:16:06,226 --> 00:16:07,923
Μάικ, έλα. Απάντησε.
Είσαι ακόμα με τον σερίφη;
270
00:16:08,097 --> 00:16:09,533
Αυτό είναι
αστυνομικός σαρωτής;
271
00:16:09,707 --> 00:16:10,882
Με παρακολουθείς;
272
00:16:11,057 --> 00:16:14,408
Μάλιστα, κύριε,
και ραδιοπομπός CB.
273
00:16:14,582 --> 00:16:17,237
Νιώθω μοναξιά.
274
00:16:17,411 --> 00:16:18,890
Και αδιάκριτη.
275
00:16:19,239 --> 00:16:20,718
Το 'λαβα, Σάλι.
Έρχομαι.
276
00:16:20,892 --> 00:16:21,937
Να προσέχεις.
277
00:16:24,113 --> 00:16:25,767
Την επόμενη φορά
πάρε την πυροσβεστική.
278
00:16:26,420 --> 00:16:28,988
- Εγώ...
- Αστειεύομαι.
279
00:16:34,341 --> 00:16:35,995
Το δολάριό σου πάει
πολύ πιο μακριά εδώ έξω.
280
00:16:36,169 --> 00:16:37,953
Σίγουρα.
281
00:16:38,127 --> 00:16:40,782
Ο Γκάντερσον είχε αγοράσει
το υπερπολυτελέστατο μέγαρο.
282
00:16:40,956 --> 00:16:42,653
Πρέπει να έκοψε πάρα πολλές
κλήσεις στάθμευσης
283
00:16:42,827 --> 00:16:44,394
για να το αγοράσει.
284
00:16:44,568 --> 00:16:46,440
Λοιπόν, τι λες για
έναν άνθρωπο σαν τον Γκάντερσον;
285
00:16:46,614 --> 00:16:49,399
Ήταν μεγάλος μαλάκας.
286
00:16:49,573 --> 00:16:51,401
Αλλά ήταν ο δικός μας μαλάκας.
287
00:16:51,575 --> 00:16:53,186
- Αφεντικό;
- Ήταν σπουδαίος γκόλφερ, σωστά;
288
00:16:53,360 --> 00:16:55,275
- Αφεντικό.
- Μέτριος ψαράς και...
289
00:16:55,449 --> 00:16:56,754
Τι τρέχει;
290
00:16:57,755 --> 00:16:59,105
Πρέπει να συμμετάσχεις
σε αυτό.
291
00:16:59,627 --> 00:17:01,803
Είναι ακριβώς
σαν τα Χριστούγεννα.
292
00:17:01,977 --> 00:17:03,805
Έχεις τα κρέατα
του Πιτ,
293
00:17:04,675 --> 00:17:06,286
μπισκότα τύχης,
όσο θες.
294
00:17:06,460 --> 00:17:08,114
Θέλεις να σου φτιάξω ένα πιάτο;
295
00:17:09,158 --> 00:17:11,987
Εκτός κι αν θέλω να καταλήξω
σαν τον Γκάντερσον.
296
00:17:12,161 --> 00:17:13,554
Αυτό μου θυμίζει.
297
00:17:16,818 --> 00:17:18,298
Νομίζω ότι εσύ πρέπει
να το φοράς αυτό.
298
00:17:20,778 --> 00:17:22,519
Μα νόμιζα ότι είπες
πως είχες μόνο ένα.
299
00:17:22,693 --> 00:17:26,697
Έτσι είπα, αλλά όταν τελείωσε
η επιμνημόσυνη δέηση,
300
00:17:26,871 --> 00:17:30,136
το έκλεψα
από το πτώμα
301
00:17:31,224 --> 00:17:33,835
πριν κλείσουν το φέρετρο.
302
00:17:34,009 --> 00:17:37,621
Οπότε, απόλαυσε την εξουσία
όσο διαρκεί.
303
00:18:04,257 --> 00:18:06,041
Τι ταξίδι κι αυτό.
304
00:18:06,215 --> 00:18:08,522
Αυτοί οι Ιάπωνες σίγουρα
λατρεύουν το γκολφ.
305
00:18:11,090 --> 00:18:13,440
Λοιπόν, τι διάλεξες;
306
00:18:14,354 --> 00:18:16,530
Κάτι Άσφορντ.
307
00:18:16,704 --> 00:18:21,012
Πάντα τείνω να κλίνω
προς τα Ιρλανδικά.
308
00:18:22,013 --> 00:18:23,189
Επτά χιλιάρικα το μπουκάλι.
309
00:18:26,670 --> 00:18:28,324
- Δρ Βέλι.
- Γιουλίσις.
310
00:18:29,369 --> 00:18:32,763
Εσύ υπέγραψες,
311
00:18:32,937 --> 00:18:34,939
το πιστοποιητικό θανάτου
του Σερίφη Γκάντερσον, σωστά;
312
00:18:35,679 --> 00:18:37,377
Δυστυχώς, ναι, το υπέγραψα.
313
00:18:37,986 --> 00:18:39,118
Τι συνέβη εκεί;
314
00:18:40,336 --> 00:18:43,600
Λοιπόν, πριν δύο Τετάρτες,
γύρω στις τρεις το πρωί,
315
00:18:43,774 --> 00:18:45,428
ο Αναπληρωτής Μπλέιν τον βρήκε
στην πίσω αυλή
316
00:18:45,602 --> 00:18:47,996
φορώντας σχεδόν μόνο
το σώβρακό του,
317
00:18:48,170 --> 00:18:52,392
παγωμένος σαν ένα κομμάτι πάγου
σκαλισμένο με αλυσοπρίονο.
318
00:18:53,001 --> 00:18:54,872
Τι υποθέτεις
ότι νόμιζε ότι έκανε;
319
00:18:56,309 --> 00:18:58,789
Δεν είναι δουλειά μου να υποθέτω...
...αλλά να είμαι σίγουρος.
320
00:18:59,747 --> 00:19:01,009
Στον Γκάντερσον άρεσε το ψάρεμα.
321
00:19:01,183 --> 00:19:03,403
Είχε ένα καλάμι ψαρέματος
στο ένα χέρι
322
00:19:03,577 --> 00:19:07,102
κι ένα τρυπάνι πάγου στο άλλο,
οπότε η εικασία μου,
323
00:19:07,537 --> 00:19:09,452
ο άνθρωπος νόμιζε ότι πήγαινε
για ψάρεμα στον πάγο.
324
00:19:09,974 --> 00:19:12,194
Τη νύχτα, με τα εσώρουχά του;
325
00:19:12,368 --> 00:19:16,067
Λοιπόν, όπως μπορείς να δεις,
ο άνθρωπος ήταν πότης.
326
00:19:16,633 --> 00:19:18,200
Και μεγάλος μαλάκας,
327
00:19:18,374 --> 00:19:20,768
αλλά και πάλι, ήταν
ο δικός μας μαλάκας, σωστά;
328
00:19:20,942 --> 00:19:22,639
Γιατρέ. Μισό λεπτό.
329
00:19:22,813 --> 00:19:24,250
Θα ήθελα να του πω δυο λόγια,
εντάξει;
330
00:19:25,076 --> 00:19:26,817
Τώρα. Ναι. Ευχαριστώ.
331
00:19:26,991 --> 00:19:28,863
Θέλω να σε ευχαριστήσω
που ήρθες.
332
00:19:29,255 --> 00:19:30,256
Φυσικά.
333
00:19:30,778 --> 00:19:32,214
Λοιπόν, για να καταλάβω καλά.
334
00:19:32,780 --> 00:19:33,911
Άκουσα...
335
00:19:36,436 --> 00:19:38,394
είδες την Άλκη;
336
00:19:38,568 --> 00:19:40,570
Την είδα.
Την έβγαλα φωτογραφία.
337
00:19:40,744 --> 00:19:42,224
Διάολε!
338
00:19:42,398 --> 00:19:44,008
Είμαι ο μόνος σε αυτή την πόλη
που δεν έχει δει ποτέ
339
00:19:44,183 --> 00:19:45,314
αυτή την αναθεματισμένη Άλκη,
340
00:19:45,662 --> 00:19:47,621
και την έχω στο μάτι.
341
00:19:48,187 --> 00:19:49,971
Ξέρεις, στην κουλτούρα
των Ιθαγενών Αμερικανών,
342
00:19:50,145 --> 00:19:54,105
η Άλκη είναι σύμβολο
αντοχής και επιβίωσης.
343
00:19:55,455 --> 00:19:56,456
- Εγώ...
- Λοιπόν,
344
00:19:57,631 --> 00:19:59,285
τι πιστεύεις
για τη μικρή μας πόλη;
345
00:20:00,329 --> 00:20:03,506
- Είναι, γοητευτική.
- Ναι. Ξέρεις, ακούω
346
00:20:03,680 --> 00:20:06,466
ότι είσαι ένας πολύ
χαλαρός τύπος,
347
00:20:06,988 --> 00:20:09,033
όχι από αυτούς που επιβάλλονται.
348
00:20:09,817 --> 00:20:11,210
Λοιπόν, εννοώ,
είναι γνωστό ότι...
349
00:20:11,384 --> 00:20:12,950
Σκέφτηκες ποτέ
να εγκατασταθείς;
350
00:20:14,561 --> 00:20:17,520
Θα μπορούσες να είσαι πραγματικός
σερίφης για πάνω από λίγες εβδομάδες.
351
00:20:18,391 --> 00:20:20,436
Θα μπορούσες να χτίσεις μια εντελώς
νέα ζωή εδώ στο Νόρμαλ,
352
00:20:21,045 --> 00:20:25,049
γιατί εμείς πραγματικά
γιορτάζουμε την κοινότητα.
353
00:20:25,224 --> 00:20:29,140
Εδώ γύρω,
είναι πάντα ένας για όλους.
354
00:20:29,315 --> 00:20:30,533
- Αυτό ακούγεται...
- Δήμαρχε;
355
00:20:30,707 --> 00:20:31,534
- Ναι;
- Είναι ώρα.
356
00:20:31,708 --> 00:20:32,927
Ναι.
357
00:20:33,101 --> 00:20:34,537
Αλλά θέλω
να το σκεφτείς.
358
00:20:34,711 --> 00:20:35,930
- Θα το κάνω.
- Εντάξει.
359
00:20:40,543 --> 00:20:42,502
Τι εννοείς, φύγε;
360
00:20:42,676 --> 00:20:44,721
Γιατί είναι αυτό δικό σου...
361
00:20:44,895 --> 00:20:45,766
Καλά.
362
00:20:47,463 --> 00:20:49,160
Κοιμόσουν
στο βαν σου;
363
00:20:49,987 --> 00:20:51,337
Τι; Τι;
364
00:20:51,511 --> 00:20:52,773
Είσαι χάλια.
365
00:20:54,209 --> 00:20:56,037
Δεν είσαι ακόμα
ο σερίφης, Μπλέιν!
366
00:20:57,560 --> 00:20:58,692
Γεια σου, αφεντικό.
367
00:21:00,084 --> 00:21:01,695
Απλά, σε έλεγχα.
368
00:21:01,869 --> 00:21:05,220
- ... είσαι καλά;
- Είμαι καλά.
369
00:21:05,394 --> 00:21:07,440
Λοιπόν, απλά ήθελα να σου πω
ότι έβγαλαν
370
00:21:07,614 --> 00:21:09,920
κι άλλα μίνι αβγουλάκια.
Είναι σπέσιαλ.
371
00:21:10,747 --> 00:21:12,532
Και ο δήμαρχος είναι έτοιμος
να διηγηθεί την ιστορία
372
00:21:12,706 --> 00:21:14,838
για τότε που πήγε κρουαζιέρα
με την Τζέιν Φόντα,
373
00:21:15,012 --> 00:21:17,276
οπότε...
374
00:21:18,886 --> 00:21:20,975
Ξέρεις ποιος είναι
μέσα στο βαν;
375
00:21:21,149 --> 00:21:24,544
Η κόρη του Σερίφη
Γκάντερσον, νομίζω.
376
00:21:25,284 --> 00:21:26,285
Η Άλεξ.
377
00:21:37,557 --> 00:21:39,994
Γεια σου, αστυνόμε.
Είσαι για ένα παιχνίδι;
378
00:21:41,082 --> 00:21:44,128
Τα χέρια μου τρέμουν.
Μου εμπιστεύονται μόνο ένα όπλο.
379
00:21:44,303 --> 00:21:46,566
Παρέα, τότε;
380
00:21:48,089 --> 00:21:49,090
Πρέπει να σε προειδοποιήσω.
381
00:21:49,830 --> 00:21:51,092
Δεν είμαι πολύ καλός.
382
00:21:51,745 --> 00:21:53,790
Λοιπόν, θα έλεγες ότι ήξερες
καλά τον Γκάντερσον;
383
00:21:53,964 --> 00:21:56,315
Τον Γκάντερσον; Ναι.
Τον ήξερα αρκετά καλά.
384
00:21:57,446 --> 00:21:59,448
Ήταν λυπηρό,
ο τρόπος που...
385
00:22:01,232 --> 00:22:02,277
ξέρεις.
386
00:22:02,799 --> 00:22:04,801
Αλλά του άρεσε να πίνει.
Του άρεσε να ψαρεύει.
387
00:22:04,975 --> 00:22:07,151
Οπότε όπως το βλέπω, πέθανε
κάνοντας αυτό που αγαπούσε περισσότερο.
388
00:22:07,891 --> 00:22:08,892
Ψαρεύεις;
389
00:22:09,284 --> 00:22:11,939
Όταν ήμουν παιδί,
με τον πατέρα μου.
390
00:22:12,505 --> 00:22:14,420
- Εσύ;
- Εγώ; Όχι, διάολε.
391
00:22:15,159 --> 00:22:16,987
Μάλλον η μόνη στην πόλη
που δεν ψαρεύει,
392
00:22:17,205 --> 00:22:20,251
αλλά στο τέλος, ο θάνατος...
έρχεται για όλους μας,
393
00:22:20,426 --> 00:22:21,470
έτσι δεν είναι, αστυνόμε;
394
00:22:22,689 --> 00:22:24,952
Δεν θα ακούσω
ένα "Σερίφη" από σένα;
395
00:22:25,648 --> 00:22:28,434
Αν ήσουν πραγματικά, θα το έκανες,
αλλά είσαι;
396
00:22:31,306 --> 00:22:32,612
Άκουγες
397
00:22:32,786 --> 00:22:35,005
τον εσωτερικό μου μονόλογο,
έτσι δεν είναι;
398
00:22:35,179 --> 00:22:36,311
Αυτή είναι η δουλειά μου.
399
00:22:38,313 --> 00:22:40,446
Είμαι η Μόιρα,
η μπαργούμαν εδώ.
400
00:22:43,666 --> 00:22:44,711
Στήσ' τα.
401
00:22:45,538 --> 00:22:46,539
Γιατί είσαι εδώ;
402
00:22:46,713 --> 00:22:48,628
Σταμάτα να χαζεύεις.
Έλα.
403
00:22:49,498 --> 00:22:50,456
Είμαι όλη αυτιά.
404
00:22:51,282 --> 00:22:52,327
Εντάξει.
405
00:22:54,721 --> 00:22:58,507
Ήμουν κανονικός σερίφης.
Ωραία κομητεία
406
00:22:58,681 --> 00:23:00,640
με μερικές μικρές πόλεις
ακριβώς σαν κι αυτή.
407
00:23:00,814 --> 00:23:02,859
Παντρεύτηκα την αγαπημένη μου
από το λύκειο.
408
00:23:04,165 --> 00:23:07,516
- Τέλεια.
- Ήταν. Ήμουν...
409
00:23:09,300 --> 00:23:10,606
αρκετά περήφανος
για τον εαυτό μου.
410
00:23:11,955 --> 00:23:14,871
Περπατούσα στη ζωή
με το κεφάλι ψηλά.
411
00:23:15,045 --> 00:23:16,351
Ήξερα ποιος ήμουν.
412
00:23:21,574 --> 00:23:23,358
Μετά αυτό το κορίτσι...
413
00:23:24,838 --> 00:23:27,014
Ο πατέρας της, κάποιος που ήξερα,
414
00:23:27,580 --> 00:23:30,234
ένας, ακέραιος πολίτης...
415
00:23:33,150 --> 00:23:34,195
την είχε...
416
00:23:39,896 --> 00:23:41,376
Δεν την πίστεψα.
417
00:23:44,205 --> 00:23:47,382
Λίγο αργότερα, υπήρξε
ένα περιστατικό στο σπίτι.
418
00:23:49,210 --> 00:23:51,604
Πυροβολισμοί, και μπήκα μέσα.
419
00:23:52,692 --> 00:23:55,216
Κι εκείνη στεκόταν
από πάνω του.
420
00:23:56,391 --> 00:23:59,220
Ήταν τραυματισμένος.
Εκείνη κρατούσε όπλο.
421
00:24:00,395 --> 00:24:04,704
Κι εκείνος την καταριόταν
γι' αυτό που του είχε κάνει.
422
00:24:06,880 --> 00:24:08,229
Και της είπα
να αφήσει το όπλο κάτω,
423
00:24:08,403 --> 00:24:09,709
και δεν δίστασε.
424
00:24:09,883 --> 00:24:11,841
Τον πυροβόλησε
ακριβώς ανάμεσα στα μάτια,
425
00:24:12,929 --> 00:24:14,583
και μετά σημάδεψε με
αυτό το όπλο εμένα.
426
00:24:15,802 --> 00:24:18,152
Και με καταράστηκε
που δεν την πίστεψα.
427
00:24:22,286 --> 00:24:23,853
Και τότε
πυροβολήσαμε κι οι δύο.
428
00:24:26,334 --> 00:24:29,424
Είχα καλύτερο σημάδι.
429
00:24:33,254 --> 00:24:34,385
Μετά από αυτό...
430
00:24:37,476 --> 00:24:39,216
Σκοτείνιασα μέσα μου, και...
431
00:24:42,959 --> 00:24:45,571
Δεν ήξερα πια ποιος ήμουν,
και ακόμα δεν ξέρω.
432
00:24:50,967 --> 00:24:52,012
Και η γυναίκα;
433
00:24:53,492 --> 00:24:55,842
Ήμουν... δύσκολος άνθρωπος.
434
00:24:57,278 --> 00:24:58,497
Ακόμα της τηλεφωνώ.
435
00:25:01,630 --> 00:25:03,110
Δεν απαντάει, αλλά...
436
00:25:04,415 --> 00:25:05,504
Δεν με πειράζει.
437
00:25:06,940 --> 00:25:09,246
Ζω με την ελπίδα
ότι μια μέρα θα το κάνει.
438
00:25:22,956 --> 00:25:24,435
Έχετε ένα μήνυμα.
439
00:25:27,482 --> 00:25:29,484
Γεια σου, Σερίφη.
Είμαι ο δήμαρχος.
440
00:25:29,658 --> 00:25:31,138
Στον κόσμο αρέσει
441
00:25:31,312 --> 00:25:32,618
το ελαφρύ σου άγγιγμα.
442
00:25:32,792 --> 00:25:34,054
Σκέφτηκες
την πρότασή μου;
443
00:25:34,228 --> 00:25:35,403
Απάντησέ μου
μόλις μπορέσεις.
444
00:25:35,577 --> 00:25:36,709
Έλα!
445
00:25:36,883 --> 00:25:39,320
Θέλω ένα ηλίθιο ψωμάκι.
Ανάθεμα.
446
00:25:39,494 --> 00:25:40,930
Βάζω στοίχημα ότι μπορώ
να σε βοηθήσω μ' αυτό!
447
00:25:41,278 --> 00:25:42,976
Γεια σου, Αστυνόμε.
448
00:25:43,150 --> 00:25:44,543
- Γεια σου.
- Εννοώ Σερίφη. Εγώ...
449
00:25:45,544 --> 00:25:46,936
- Κόλλησε.
- Ναι. Βλέπω.
450
00:25:47,110 --> 00:25:48,459
Ναι.
451
00:25:48,634 --> 00:25:49,809
Ποιο νομίζεις ότι θα ρίξει,
452
00:25:49,983 --> 00:25:51,419
την καραμέλα ή το μπισκότο;
453
00:25:51,593 --> 00:25:53,421
Υποθέτω η καραμέλα μου κάνει.
454
00:25:53,595 --> 00:25:54,988
Ναι.
Κι εγώ αυτό υποθέτω.
455
00:25:57,686 --> 00:26:00,080
- Πώς λένε τον σκύλο σου;
- Τη λένε Όλιβ.
456
00:26:01,168 --> 00:26:02,386
- Ωραία!
- Ναι!
457
00:26:02,778 --> 00:26:04,301
Γεια σου, Όλιβ.
458
00:26:04,475 --> 00:26:05,694
Τι καλό σκυλί.
459
00:26:06,173 --> 00:26:07,478
Με λένε Γιουλίσις.
460
00:26:08,305 --> 00:26:09,393
Είμαι η Λόρι.
461
00:26:11,221 --> 00:26:12,701
Ξέρεις, μακάρι αυτά
να είχαν σκυλοτροφή.
462
00:26:15,138 --> 00:26:17,488
- Ναι. Λοιπόν, κάποια μέρα.
- Ναι.
463
00:26:18,359 --> 00:26:21,101
Εντάξει. Λοιπόν, πρόσεχε την Άλκη.
464
00:26:21,884 --> 00:26:24,713
- Άλκη;
- Ναι. Μεγάλη.
465
00:26:25,192 --> 00:26:26,976
Να είσαι προσεκτική. Μπορεί
να προσπαθήσει να σε βάψει.
466
00:26:27,716 --> 00:26:28,674
Άλκη;
467
00:26:41,469 --> 00:26:43,427
Ναι;
468
00:26:50,173 --> 00:26:51,131
Ευχαριστώ.
469
00:26:52,219 --> 00:26:53,612
Κοίτα. Εγώ...
470
00:26:55,439 --> 00:26:57,050
Δεν ξέρω
αν πρέπει να το πω αυτό.
471
00:26:59,400 --> 00:27:01,837
Αλλά τα μουστάκια μας
μοιάζουν τόσο πολύ.
472
00:27:03,447 --> 00:27:05,058
Είμαστε σαν δυο αδέρφια.
473
00:27:06,102 --> 00:27:07,408
Ή τουλάχιστον σαν δυο θείοι.
474
00:27:11,455 --> 00:27:13,893
Λοιπόν, μάλλον πρέπει
να επιστρέψω στη δουλειά, οπότε...
475
00:27:30,126 --> 00:27:32,085
Πώς μπορεί η αγάπη να φύγει;
476
00:27:32,259 --> 00:27:34,217
Δηλαδή, την θεώρησα
δεδομένη;
477
00:27:34,391 --> 00:27:35,610
Υποθέτω πως ναι.
478
00:27:36,089 --> 00:27:37,917
Δεν προστάτεψα αυτό το κορίτσι,
479
00:27:38,091 --> 00:27:39,832
και σ' αυτή την υπόθεση
έχασα κι εσένα.
480
00:27:40,659 --> 00:27:44,010
Είπες ότι έκλεισα τον εαυτό μου, Πένι.
Είχες δίκιο.
481
00:27:48,405 --> 00:27:49,929
Αυτό έπαθε ο Γκάντερσον;
482
00:27:50,538 --> 00:27:53,062
Τα παράτησε
και είπε, "Στο διάολο,"
483
00:27:53,628 --> 00:27:55,456
και βγήκε τσίτσιδος στο χιόνι;
484
00:27:56,718 --> 00:27:58,589
Αυτός είναι φρικτός
τρόπος να πεθάνεις.
485
00:28:00,809 --> 00:28:02,637
Δεν κάνω
τίποτα κακό.
486
00:28:03,769 --> 00:28:04,770
Ήπιες;
487
00:28:07,860 --> 00:28:10,645
Όχι όταν οδηγούσα.
Σταμάτησα για ν' αρχίσω.
488
00:28:12,952 --> 00:28:14,605
Μπέρμπον;
489
00:28:19,175 --> 00:28:22,265
- Αυτό είναι πολύ εντυπωσιακό.
- Σε πειράζει να έρθω μαζί σου;
490
00:28:23,484 --> 00:28:24,920
Εγώ... 'Έλα...
491
00:28:36,845 --> 00:28:38,238
Ωραία ζώνη.
492
00:28:41,328 --> 00:28:42,329
Είμαι η Άλεξ.
493
00:28:42,982 --> 00:28:44,113
Είμαι ο Γιουλίσις.
494
00:28:45,158 --> 00:28:47,160
Μπορώ να έχω το φτηνό ποτό;
495
00:28:52,165 --> 00:28:53,993
Είσαι η κόρη
του Γκάντερσον, σωστά;
496
00:28:56,822 --> 00:28:57,779
Όχι.
497
00:29:01,174 --> 00:29:04,568
Ναι. Εντάξει. Είσαι...
το παιδί του Γκάντερσον.
498
00:29:05,395 --> 00:29:08,485
Είχε πολλές φωτογραφίες σου
στον τοίχο του γραφείου του.
499
00:29:09,138 --> 00:29:10,139
Έχεις τα μάτια του.
500
00:29:11,837 --> 00:29:14,796
Ναι. Αυτές είναι παλιές φωτογραφίες.
501
00:29:17,016 --> 00:29:18,321
Ήταν πολύ περήφανος για μένα.
502
00:29:19,453 --> 00:29:21,716
Το κοριτσάκι του μπαμπά
πάει στον στρατό.
503
00:29:22,325 --> 00:29:24,284
Δεν μπόρεσα να το συνεχίσω.
504
00:29:26,852 --> 00:29:28,114
Μάλωνες
505
00:29:28,288 --> 00:29:29,898
με τον Αναπληρωτή Μπλέιν
έξω από το σπίτι.
506
00:29:30,072 --> 00:29:31,160
Για ποιο θέμα;
507
00:29:32,466 --> 00:29:34,076
Ο δήμαρχος.
508
00:29:34,250 --> 00:29:37,950
Δεν ήθελε να παραστώ
στην επιμνημόσυνη τελετή,
509
00:29:38,124 --> 00:29:43,694
γιατί είπε ότι θα ήμουν
υπερβολικά μεγάλος αντιπερισπασμός.
510
00:29:44,913 --> 00:29:48,177
- Λοιπόν, στον διάολο ο δήμαρχος.
- Ναι.
511
00:29:48,351 --> 00:29:50,049
Αυτή η πόλη ήξερε
να ξεχωρίζει το σωστό από το λάθος
512
00:29:50,223 --> 00:29:52,399
πριν έρθει ο Δήμαρχος Κίμπνερ
και...
513
00:29:53,574 --> 00:29:54,749
Προσπάθησα να το δει ο πατέρας μου,
514
00:29:54,923 --> 00:29:57,926
αλλά ήταν διχασμένος
ανάμεσα σε μένα και την πόλη.
515
00:30:00,929 --> 00:30:02,801
Και μετά εγώ τον έκανα
να διαλέξει, και...
516
00:30:08,719 --> 00:30:09,633
Τον σκότωσε.
517
00:30:11,113 --> 00:30:12,854
Και δεν ξέρω τι να κάνω.
518
00:30:15,465 --> 00:30:16,553
Ούτε εγώ.
519
00:30:18,294 --> 00:30:20,253
Αλλά έχω μια ιδέα
από πού μπορούμε να ξεκινήσουμε.
520
00:30:20,427 --> 00:30:22,037
Θέλεις να μου το δώσεις αυτό;
521
00:30:30,785 --> 00:30:32,047
Το έπιασες αυτό;
522
00:30:33,092 --> 00:30:35,050
Ναι. Είναι το μοναδικό μου κόλπο.
523
00:30:38,837 --> 00:30:40,142
Πόσες ώρες είσαι ξύπνια;
524
00:30:40,839 --> 00:30:42,101
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
525
00:30:43,624 --> 00:30:44,930
Έχω ένα μέρος
να κοιμηθείς.
526
00:30:45,756 --> 00:30:46,975
Είναι ασφαλές μέρος.
527
00:30:48,063 --> 00:30:50,239
Είναι το ασφαλέστερο μέρος
στην πόλη.
528
00:30:58,117 --> 00:31:00,510
- Αυτό;
- Ναι.
529
00:31:00,684 --> 00:31:03,078
Ξεκαρδιστικό.
530
00:31:03,252 --> 00:31:04,601
Το πρωινό περιλαμβάνεται.
531
00:31:06,168 --> 00:31:07,604
Μπορώ να σου φέρω κάτι άλλο;
532
00:31:09,432 --> 00:31:10,477
Κλείδωσε την πόρτα.
533
00:31:13,132 --> 00:31:14,089
Φυσικά.
534
00:31:18,833 --> 00:31:21,183
Θα είμαι στο γραφείο μου.
Απλά φώναξε.
535
00:31:22,054 --> 00:31:23,446
Ή θα κοιμάμαι
ή...
536
00:31:24,708 --> 00:31:25,840
θα πίνω.
537
00:31:27,146 --> 00:31:28,147
Καληνύχτα.
538
00:31:34,283 --> 00:31:35,458
Θα λειτουργήσει
στην εντέλεια.
539
00:31:39,898 --> 00:31:41,856
- Είσαι καλά;
- Ναι.
540
00:32:01,876 --> 00:32:04,139
Καλημέρα,
λάτρεις του φαγητού.
541
00:32:17,022 --> 00:32:18,501
Η Δεύτερη Οδός εδώ,
542
00:32:18,675 --> 00:32:20,416
δεν μπορούμε να την κλείσουμε
543
00:32:20,590 --> 00:32:24,029
γιατί αν ο κύριος Νέβιλ
πέσει και χτυπήσει άσχημα
544
00:32:24,203 --> 00:32:25,726
εδώ κάτω στο σπίτι του
545
00:32:25,900 --> 00:32:28,076
και η κυρία Νέβιλ τον βάλει
στο αυτοκίνητο...
546
00:32:28,250 --> 00:32:30,296
Τι; Πώς; Όχι, όχι.
Είναι μικροκαμωμένη.
547
00:32:30,470 --> 00:32:31,993
- Πώς θα τα καταφέρει...
- Δεν ξέρω.
548
00:32:32,167 --> 00:32:34,735
Ίσως έχουν ένα καροτσάκι
ή μια χειράμαξα ή κάτι τέτοιο.
549
00:32:35,214 --> 00:32:38,086
Αφεντικό, θέλεις
να περιγράψεις
550
00:32:38,260 --> 00:32:40,175
την τυπική διαδικασία
στον πολίτη για μένα;
551
00:32:40,349 --> 00:32:43,526
Λοιπόν,
είναι κατάσταση έκτακτης ανάγκης;
552
00:32:43,700 --> 00:32:44,919
Είναι έκτακτη ανάγκη.
553
00:32:45,093 --> 00:32:47,835
Συμφωνώ με τη Σάλι.
Απλά μετακίνησε τους κώνους.
554
00:32:48,009 --> 00:32:50,229
Χάσαμε κάθε σεβασμό
για τους κώνους;
555
00:32:53,101 --> 00:32:55,538
Τι στο διάολο είναι αυτό;
Δοκιμή;
556
00:32:56,975 --> 00:32:57,801
Σκατά.
557
00:33:09,813 --> 00:33:11,772
Σκατά.
558
00:33:13,643 --> 00:33:15,254
Πάμε. Πάμε. Πάμε.
559
00:33:15,428 --> 00:33:16,472
- Έρχομαι ακριβώς από πίσω σου.
- Έλα!
560
00:33:16,646 --> 00:33:17,691
Εντάξει τότε.
561
00:33:19,301 --> 00:33:21,129
Όλοι κάτω
και μείνετε κάτω!
562
00:33:21,303 --> 00:33:22,870
- Τα όπλα, κλοτσήστε τα προς εμένα!
- Κανείς μην κουνηθεί!
563
00:33:23,044 --> 00:33:25,438
Έλα! Κλοτσήστε τα προς εμένα!
564
00:33:25,612 --> 00:33:28,093
Εντάξει. Σκατά.
565
00:33:28,615 --> 00:33:30,138
Εντάξει, μωρό μου! Όλα καθαρά!
566
00:33:30,312 --> 00:33:31,792
- Εσύ!
- Απλά μείνε κάτω.
567
00:33:31,966 --> 00:33:34,577
Γέμισέ τες! Γέμισέ τες!
Γέμισέ τες! Γέμισέ τες!
568
00:33:34,751 --> 00:33:35,926
Μέσα στις τσάντες!
569
00:33:36,579 --> 00:33:38,190
Κάντε ό, τι λέμε
και κανείς δεν θα πάθει τίποτα!
570
00:33:38,364 --> 00:33:39,408
Όλα θα πάνε καλά.
571
00:33:39,582 --> 00:33:40,975
Έλα!
Έλα! Έλα!
572
00:33:42,020 --> 00:33:43,891
Πού... Πού είναι
τα υπόλοιπα; Αυτά είναι;
573
00:33:44,065 --> 00:33:45,936
Συγγνώμη. Κανείς δεν χρησιμοποιεί
μετρητά πια.
574
00:33:46,894 --> 00:33:48,330
Μωρό μου, αυτά είναι,
δυο χιλιάρικα περίπου.
575
00:33:48,504 --> 00:33:49,549
Γαμώτο.
576
00:33:51,116 --> 00:33:52,291
- Αυτά δεν φτάνουν.
- Γαμώτο!
577
00:33:52,465 --> 00:33:53,466
Δεν φτάνουν! Γαμώτο!
578
00:33:53,640 --> 00:33:54,945
Όλο αυτό για δύο χιλιάρικα;
579
00:33:55,120 --> 00:33:56,164
Πήγαινέ με στο χρηματοκιβώτιο.
580
00:33:56,338 --> 00:33:57,557
Αλήθεια; Το χρηματοκιβώτιο;
Αλήθεια;
581
00:33:57,731 --> 00:34:00,342
Ναι. Σε παρακαλώ, Τέρι,
στο χρηματοκιβώτιο.
582
00:34:01,213 --> 00:34:04,520
Μείνε ακριβώς εκεί.
Μείνε εκεί. Σκατά.
583
00:34:04,694 --> 00:34:06,479
Κρατάτε τα χέρια σας εκεί που
μπορώ να τα βλέπω, διάολε!
584
00:34:06,653 --> 00:34:08,046
Κανείς μην κουνηθεί!
585
00:34:08,698 --> 00:34:10,526
Μωρό μου, δεν έχουμε τον γαμημένο
χρόνο να μπούμε στο χρηματοκιβώτιο.
586
00:34:10,700 --> 00:34:12,702
- Πρέπει να φύγουμε.
- Τότε θα βρούμε τον χρόνο.
587
00:34:12,876 --> 00:34:13,790
Τότε θα βρούμε τον γαμημένο χρόνο.
588
00:34:17,316 --> 00:34:18,839
Τι συμβαίνει
μ' αυτόν;
589
00:34:19,187 --> 00:34:21,450
- Θεέ μου. Γαμώτο!
590
00:34:21,624 --> 00:34:22,625
- Κύριε;
- Βοήθεια.
591
00:34:23,104 --> 00:34:24,888
- Μην τον κλοτσάς!
- Είσαι καλά;
592
00:34:25,063 --> 00:34:26,412
Σταμάτα να κάνεις ερωτήσεις.
593
00:34:26,586 --> 00:34:27,848
Δεν βλέπεις
ότι παθαίνει καρδιακή προσβολή;
594
00:34:28,022 --> 00:34:29,589
- Βοηθήστε τον! Βοηθήστε τον!
- Σκατά!
595
00:34:30,242 --> 00:34:32,026
Είπες ότι κανείς
δεν θα πάθαινε τίποτα.
596
00:34:32,200 --> 00:34:33,680
Αυτό δεν λειτουργεί
στην εντέλεια!
597
00:34:33,854 --> 00:34:36,509
Δεν... Δεν μπορώ να το ανοίξω!
598
00:34:36,683 --> 00:34:38,467
- Σπρώξε και γύρνα!
- Σπρώχνω!
599
00:34:38,641 --> 00:34:40,165
Σπρώχνω και γυρνάω!
Σπρώχνω και γυρνάω.
600
00:34:40,339 --> 00:34:42,384
Σπρώξε και γύρνα!
Εντάξει. Εντάξει. Εντάξει.
601
00:34:43,907 --> 00:34:46,214
Εντάξει. Εντάξει. Ορίστε.
Ορίστε.
602
00:34:46,388 --> 00:34:48,347
Ναι. Έλα.
Έτσι μπράβο.
603
00:34:48,521 --> 00:34:50,871
Εντάξει. Έτσι μπράβο!
604
00:34:51,045 --> 00:34:52,220
Το πρόβλημα λύθηκε!
605
00:34:52,394 --> 00:34:53,961
Ακόμα έχει
καρδιακή προσβολή.
606
00:34:54,135 --> 00:34:55,484
Σταμάτησε να αναπνέει!
Σταμάτησε να αναπνέει, μωρό μου!
607
00:34:55,658 --> 00:34:57,312
- Βοηθήστε τον! Βοηθήστε τον!
- Εντάξει!
608
00:34:57,486 --> 00:34:58,792
Θωρακικές συμπιέσεις!
609
00:34:58,966 --> 00:35:01,055
Είναι καλά. Θα είναι καλά.
610
00:35:01,229 --> 00:35:03,492
Έλα. Έλα.
611
00:35:03,666 --> 00:35:05,059
Κανείς μην κουνηθεί!
612
00:35:05,233 --> 00:35:07,017
Θα είναι καλά.
613
00:35:20,118 --> 00:35:21,031
Έλα. Έλα.
614
00:35:29,692 --> 00:35:31,433
Σκατά.
615
00:35:31,607 --> 00:35:32,956
Σερίφη, όταν φτάσουμε
στην τράπεζα,
616
00:35:33,131 --> 00:35:34,654
άσε εμένα και τον Μάικ
να το χειριστούμε.
617
00:35:34,828 --> 00:35:36,134
Ναι.
Εσύ καλύτερα να επιβλέπεις.
618
00:35:36,308 --> 00:35:37,700
Ξέρεις,
απλά μείνε πίσω...
619
00:35:37,874 --> 00:35:38,875
Θα είναι καλά.
620
00:35:39,049 --> 00:35:40,094
Έλα.
621
00:35:57,590 --> 00:36:00,767
Κιθ! Θεέ μου!
622
00:36:00,941 --> 00:36:02,290
Μωρό μου, λυπάμαι τόσο πολύ!
623
00:36:02,464 --> 00:36:04,771
- Άσε με να δω. Άσε με να δω.
- Με πυροβόλησες.
624
00:36:04,945 --> 00:36:06,294
Ήταν ατύχημα!
625
00:36:06,468 --> 00:36:08,992
Είναι απλά μια γρατζουνιά.
Το τραύμα από μαχαίρι είναι χειρότερο.
626
00:36:09,167 --> 00:36:10,951
- Λυπάμαι!
- Σκότωσες τους άλλους.
627
00:36:11,125 --> 00:36:14,172
Ναι. Τι να κάνω;
Τι να κάνω; Τι να κάνω;
628
00:36:16,348 --> 00:36:17,784
Συνέχισε.
629
00:36:35,236 --> 00:36:37,282
Εντάξει. Σωστά. Έλα.
630
00:36:37,456 --> 00:36:39,197
- Με συγχωρείτε; Δεσποινίς;
- Τι;
631
00:36:39,371 --> 00:36:41,982
- Θέλετε να το σηκώσω αυτό;
- Τι;
632
00:36:42,156 --> 00:36:43,592
Ο αυτόματος τηλεφωνητής
θα το σηκώσει.
633
00:36:43,766 --> 00:36:45,812
Έλα. Έλα.
634
00:36:45,986 --> 00:36:47,509
- Κανείς δεν απαντάει.
- Συνέχισε να προσπαθείς!
635
00:36:47,683 --> 00:36:49,468
Ποιο το νόημα;
Όλα είναι αυτοματοποιημένα πια.
636
00:36:56,823 --> 00:36:57,954
Τι κάνει αυτός;
637
00:36:59,217 --> 00:37:00,653
Εντάξει, είναι εντάξει, Όλιβ.
638
00:37:00,827 --> 00:37:01,741
Αυτό είναι σκύλος;
639
00:37:04,047 --> 00:37:06,049
Μάικ, κάλυψε
τα νώτα.
640
00:37:06,224 --> 00:37:08,182
- Αναπληρωτή, κάλυψέ με.
- Περίμενε λίγο.
641
00:37:08,356 --> 00:37:10,837
Παιδιά... Μπαίνω μέσα.
642
00:37:11,011 --> 00:37:12,578
Αποκλείεται.
643
00:37:14,057 --> 00:37:15,407
- Κύριε.
- Κοίτα.
644
00:37:15,581 --> 00:37:16,495
Ας περιμένουμε
για ενισχύσεις.
645
00:37:16,669 --> 00:37:18,192
Αν δεν το χειριστούμε σωστά,
646
00:37:18,366 --> 00:37:19,976
θα έχουμε σφαγή εκεί μέσα.
647
00:37:22,109 --> 00:37:24,024
- Είστε καλά παιδιά;
- Ναι.
648
00:37:24,503 --> 00:37:25,373
Ηρέμησε.
649
00:37:26,200 --> 00:37:27,201
Είναι χάος.
650
00:37:28,681 --> 00:37:30,335
Τι θα κάνουμε
μ' αυτόν;
651
00:37:31,727 --> 00:37:35,035
- Εμένα ρωτάς;
- Η ηρεμία καθαρίζει το χάος.
652
00:37:35,601 --> 00:37:39,605
Θα πάω να τους μιλήσω.
653
00:37:41,911 --> 00:37:43,696
Έχουμε μια κατάσταση.
654
00:37:45,001 --> 00:37:46,612
Ναι, ξέρω
σε τι έμπλεξα,
655
00:37:46,786 --> 00:37:48,614
αλλά Χριστέ μου, δεν πίστευα
ότι θα χρειαζόταν να το κάνω.
656
00:37:49,397 --> 00:37:50,529
Εμπρός;
657
00:37:58,537 --> 00:37:59,538
Γαμώτο.
658
00:38:00,408 --> 00:38:01,366
Αναπληρωτή, τι είπε;
659
00:38:02,105 --> 00:38:03,237
Ξέρεις τι είπε.
660
00:38:04,717 --> 00:38:06,371
Όλοι συμφωνήσαμε
στο ίδιο πράγμα.
661
00:38:11,289 --> 00:38:12,377
Έλα. Έλα. Έλα.
662
00:38:12,551 --> 00:38:13,900
Μείνετε ψύχραιμοι!
Μπαίνω μέσα!
663
00:38:23,257 --> 00:38:24,476
Είσαι καλά;
664
00:38:25,128 --> 00:38:26,260
Ναι.
665
00:38:30,395 --> 00:38:31,439
Ανάθεμα.
666
00:38:46,976 --> 00:38:48,151
Σκατά.
Τον πέτυχες στο γιλέκο;
667
00:38:48,326 --> 00:38:49,370
Γαμώτο.
668
00:38:51,720 --> 00:38:53,418
Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ!
Σταματήστε το γαμημένο πυρ!
669
00:38:53,592 --> 00:38:54,549
Έχεις κάποιον εκεί έξω;
670
00:38:54,723 --> 00:38:56,159
Γιατί σε πυροβολούν;
671
00:39:01,600 --> 00:39:02,470
Μαλάκα!
672
00:39:06,953 --> 00:39:08,911
Τον πέτυχα;
673
00:39:09,085 --> 00:39:10,086
Τον πέτυχα;
674
00:39:10,260 --> 00:39:11,479
Ναι. Ναι. Όχι.
675
00:39:17,616 --> 00:39:19,487
Το αυτί μου!
676
00:39:19,966 --> 00:39:21,315
Μάικ, το αυτί μου!
677
00:39:24,100 --> 00:39:25,275
Πέσε κάτω!
678
00:39:30,498 --> 00:39:31,456
Γαμώτο!
679
00:39:37,287 --> 00:39:38,201
Πίσω μου!
680
00:39:39,638 --> 00:39:40,595
Πάμε! Πάμε! Πάμε!
681
00:39:43,206 --> 00:39:43,990
Κι εσύ! Έλα!
682
00:39:58,439 --> 00:40:00,267
Κουνηθείτε! Κουνηθείτε!
683
00:40:00,441 --> 00:40:01,311
Μην πυροβολείτε!
Μην πυροβολείτε!
684
00:40:01,486 --> 00:40:02,487
Σταμάτα!
685
00:40:06,012 --> 00:40:07,100
Πυροβόλησα τον Τέρι.
686
00:40:08,362 --> 00:40:10,843
Είναι εντάξει, σύμφωνοι; Απλά...
Βοήθησέ με με το αυτί μου.
687
00:40:11,017 --> 00:40:12,540
Νομίζεις ότι μπορούν
να το κολλήσουν;
688
00:40:12,714 --> 00:40:14,281
- Εντάξει. Αυτό είναι άσχημο.
- Χρειάζομαι κι άλλο χιόνι.
689
00:40:14,455 --> 00:40:17,371
Αυτό είναι άσχημο.
Πολύ άσχημο.
690
00:40:17,545 --> 00:40:19,286
Είναι καμιά παγίδα;
Είστε κι εσείς μέσα σ' αυτό;
691
00:40:19,460 --> 00:40:22,028
Όχι! Είμαστε απλά...
Το να μας πυροβολείτε το καταλαβαίνω.
692
00:40:22,202 --> 00:40:24,117
Είναι δίκαιο.
Ληστεύουμε την τράπεζα.
693
00:40:24,291 --> 00:40:25,379
Αλλά εσύ είσαι
ο σερίφης.
694
00:40:25,553 --> 00:40:26,554
Γιατί σε πυροβολούν;
695
00:40:26,728 --> 00:40:27,729
Δεν έχω ιδέα.
696
00:40:27,947 --> 00:40:28,861
Μα είσαι ο σερίφης!
697
00:40:29,035 --> 00:40:30,428
Είμαι ο αναθεματισμένος αναπληρωτής.
698
00:40:30,602 --> 00:40:31,777
- Τι, φίλε;
- Τι;
699
00:40:31,951 --> 00:40:32,908
Για τι πράγμα
μιλάς, φίλε;
700
00:40:33,082 --> 00:40:34,388
Εντάξει!
701
00:40:34,562 --> 00:40:36,259
- Λυπάμαι!
- Τι συμβαίνει;
702
00:40:38,566 --> 00:40:40,046
Γιατί δεν πήρατε απλά
το ταμείο;
703
00:40:40,220 --> 00:40:41,569
Όταν ρώτησες για το χρηματοκιβώτιο,
αυτοί... αυτοί...
704
00:40:41,743 --> 00:40:43,049
Τι έγινε με το χρηματοκιβώτιο;
705
00:40:45,747 --> 00:40:47,488
Μη με αναγκάσεις
να ρωτήσω για δεύτερη φορά.
706
00:40:55,365 --> 00:40:57,019
Θεούλη μου.
707
00:41:01,110 --> 00:41:03,852
Ναι. Εμείς δεν ψάχναμε για αυτό.
708
00:41:04,244 --> 00:41:06,202
Τι είναι αυτό;
709
00:41:06,376 --> 00:41:07,987
Έλα.
710
00:41:09,554 --> 00:41:11,120
Γύρνα πίσω!
711
00:41:11,294 --> 00:41:12,208
Πού πας;
712
00:41:13,079 --> 00:41:14,472
Ηρέμησε, γαμώτο!
713
00:41:15,777 --> 00:41:17,344
Χαλάρωσε, φίλε.
Απλά χαλάρωσε. Χαλάρωσε.
714
00:41:17,518 --> 00:41:19,128
Περάσαμε προ πολλού
τη χαλάρωση, μαλάκα...
715
00:41:36,624 --> 00:41:37,799
Εντάξει. Πρέπει
να ασκήσουμε πίεση.
716
00:41:37,973 --> 00:41:39,497
Έτοιμος; Ένα, δύο, τρία.
717
00:41:39,671 --> 00:41:41,499
- Ναι.
- Το ξέρω. Λυπάμαι.
718
00:41:41,673 --> 00:41:42,500
Αυτό τσούζει.
719
00:41:56,601 --> 00:41:57,950
Μάικ, εσύ είσαι;
720
00:41:58,124 --> 00:41:59,342
Ακούω το μπουφάν σου!
721
00:41:59,517 --> 00:42:00,518
Όχι, αφεντικό!
722
00:42:09,004 --> 00:42:10,005
Πάμε από γύρω!
723
00:42:10,528 --> 00:42:12,530
Σε παρακαλώ,
βγάλε μας από εδώ.
724
00:42:15,445 --> 00:42:16,795
- Τι συμβαίνει;
- Ό, τι κι αν είναι, δεν ξέρω.
725
00:42:16,969 --> 00:42:18,274
Είσαι η Λόρι, σωστά;
726
00:42:18,448 --> 00:42:20,015
Ναι. Αυτός είναι ο Κιθ.
727
00:42:20,189 --> 00:42:21,321
Αυτός είναι ο Γιουλίσις.
728
00:42:22,191 --> 00:42:25,543
Τελικά πήρες
σκυλοτροφή για την Όλιβ;
729
00:42:25,717 --> 00:42:27,849
- Ναι, πήρα.
- Ωραία.
730
00:42:28,023 --> 00:42:29,329
Τι συμβαίνει
εδώ πέρα;
731
00:42:29,982 --> 00:42:31,679
Δεν ξέρω τι στο διάολο
είναι αυτό,
732
00:42:32,550 --> 00:42:36,075
αλλά αυτοί με πυροβόλησαν
κι εσείς όχι,
733
00:42:36,249 --> 00:42:39,034
οπότε όπως το βλέπω, αυτή
η καταραμένη μας τριανδρία,
734
00:42:39,208 --> 00:42:40,862
είμαστε ομάδα.
Σύμφωνοι;
735
00:42:41,036 --> 00:42:42,081
Μάλιστα, κύριε.
736
00:42:44,126 --> 00:42:45,084
Μάλιστα, κύριε.
737
00:42:46,564 --> 00:42:47,695
Πώς νιώθεις;
738
00:42:48,043 --> 00:42:49,828
Ναι, περίπου
όσο καλά φαίνομαι.
739
00:42:50,002 --> 00:42:51,830
Άρα χειρότερα
απ' ό, τι νόμιζα, τότε.
740
00:42:54,833 --> 00:42:56,661
Θα τους καθυστερήσω
λιγάκι.
741
00:42:57,313 --> 00:42:58,445
Για ποιο πράγμα;
742
00:42:59,315 --> 00:43:00,316
Το δουλεύω.
743
00:43:01,143 --> 00:43:02,492
Δείτε τι έχει
μέσα στα κιβώτια.
744
00:43:03,711 --> 00:43:06,845
- Γιατί;
- Γιατί μοιάζουν στρατιωτικά,
745
00:43:07,019 --> 00:43:08,368
κι εμείς είμαστε οι
λιγότερο οπλισμένοι.
746
00:43:16,550 --> 00:43:18,465
Αναπληρωτή Μπλέιν;
Είσαι ακόμα μαζί μας;
747
00:43:18,639 --> 00:43:20,772
Ναι. Ευτυχώς
για σένα, είναι.
748
00:43:21,381 --> 00:43:23,688
Κατάφερες να του πυροβολήσεις
το αυτί, θα σου πω.
749
00:43:23,862 --> 00:43:24,906
Δήμαρχε.
750
00:43:25,080 --> 00:43:26,560
Ναι. Σερίφη...
751
00:43:27,996 --> 00:43:28,997
Σερίφη;
752
00:43:30,520 --> 00:43:31,565
Μου το έκλεισε.
753
00:43:32,348 --> 00:43:33,698
Ο μαλάκας
μου το έκλεισε.
754
00:43:34,742 --> 00:43:36,309
Όχι, όχι, όχι.
Κατεβάστε τα όπλα.
755
00:43:36,483 --> 00:43:38,703
Λάθος μου. Λάθος μου.
Κάγκελα.
756
00:43:40,226 --> 00:43:41,619
Εντάξει. Ορίστε.
Τον έχω. Τον έχω.
757
00:43:41,793 --> 00:43:42,750
Τι έλεγες;
758
00:43:42,924 --> 00:43:44,404
Ναι. Έλεγα
759
00:43:44,578 --> 00:43:48,408
ότι ζήτησα από τον αναπληρωτή μου
να σε πυροβολήσει διαμπερώς,
760
00:43:48,582 --> 00:43:52,238
αλλά υποθέτω ότι ένα μικρό
αίτημα είναι υπερβολικό γι' αυτόν.
761
00:43:52,412 --> 00:43:54,414
Τι είσαι, τυφλός;
762
00:43:54,588 --> 00:43:56,242
Συγγνώμη. Μου μπήκε
χιόνι στο μάτι,
763
00:43:56,416 --> 00:43:58,244
οπότε έπρεπε να το κλείσω
και... και...
764
00:43:58,418 --> 00:43:59,506
Και τι;
765
00:43:59,680 --> 00:44:01,029
Είδα τι έχει στο χρηματοκιβώτιο.
766
00:44:01,203 --> 00:44:03,466
Ποιος είναι μέσα σ' αυτό;
767
00:44:03,641 --> 00:44:06,034
Είσαι εσύ κι ο Μπλέιν
ή ολόκληρο το τμήμα;
768
00:44:07,079 --> 00:44:11,257
Γιε μου, έχω
ολόκληρη την πόλη στο πλευρό μου.
769
00:44:12,650 --> 00:44:15,783
Επίτρεψέ μου να σου εξηγήσω.
Είσαι μόνο ένας αστυνόμος.
770
00:44:15,957 --> 00:44:20,048
Είμαστε το Νόρμαλ, πληθυσμός 1.890.
771
00:44:24,400 --> 00:44:25,793
Για ποιο πράγμα πρόκειται, Δήμαρχε;
772
00:44:26,620 --> 00:44:28,274
Για ποιο πράγμα πρόκειται;
773
00:44:30,145 --> 00:44:31,799
Ξέρεις, κεντρικοί δρόμοι
σαν τον δικό μας...
774
00:44:33,366 --> 00:44:36,761
είναι σαν διάσπαρτα
πτώματα σε όλη την Αμερική,
775
00:44:36,935 --> 00:44:39,024
που κρατιούνται
από μια κλωστή,
776
00:44:39,198 --> 00:44:42,114
ελπίζοντας να κρατήσουν
ένα κέντρο αιμοκάθαρσης ανοιχτό
777
00:44:42,288 --> 00:44:43,768
ή ένα μικρό παλαιοπωλείο
778
00:44:43,942 --> 00:44:46,858
ή ένα μαγαζί με αντίκες
χωρίς αντίκες.
779
00:44:47,032 --> 00:44:49,991
Τα έχουν λεηλατήσει
τράπεζες και πολυεθνικές.
780
00:44:50,165 --> 00:44:52,254
Έτσι όταν ήρθε η Γιακούζα
781
00:44:52,428 --> 00:44:53,647
και είπε ότι θέλει
να κάνει μια συμφωνία...
782
00:44:53,821 --> 00:44:55,518
Με τη Γιακούζα;
783
00:44:55,693 --> 00:44:56,824
Πίστεψέ με.
784
00:44:56,998 --> 00:44:58,434
Είναι υπαρκτό πράγμα.
785
00:44:58,608 --> 00:45:00,523
Βγάζουν πολλά
λεφτά στην Αμερική.
786
00:45:00,698 --> 00:45:02,308
Δεν μπορούν να τα στείλουν
όλα στην πατρίδα.
787
00:45:02,482 --> 00:45:03,962
Έτσι όταν μας ζήτησαν
να κρατήσουμε
788
00:45:04,136 --> 00:45:06,094
ένα μέρος από τα παράνομα
κέρδη τους στις ΗΠΑ...
789
00:45:06,268 --> 00:45:07,835
με ποσοστό, προσέξτε...
790
00:45:08,009 --> 00:45:10,272
Είπα, "Φυσικά.
Θα τα πάρουμε."
791
00:45:10,446 --> 00:45:12,622
Και ολόκληρη η πόλη
πούλησε την ψυχή της.
792
00:45:12,797 --> 00:45:14,189
Όχι ολόκληρη η πόλη.
793
00:45:14,363 --> 00:45:16,714
Υπήρξαν
κάποιοι αρνητικοί.
794
00:45:17,802 --> 00:45:20,979
Αλλά εγώ φρόντισα
γι' αυτούς, πίστεψέ με.
795
00:45:22,981 --> 00:45:24,373
Και...
796
00:45:24,547 --> 00:45:26,767
τώρα που είδα αυτό που είδα,
797
00:45:26,941 --> 00:45:29,509
υποθέτω ότι δεν υπάρχει
περίπτωση να βγω ζωντανός.
798
00:45:29,683 --> 00:45:32,512
Ξέρεις, υπάρχει τρόπος.
Θέλεις μια συμφωνία;
799
00:45:32,686 --> 00:45:34,732
Τι είδους συμφωνία;
800
00:45:34,906 --> 00:45:37,865
Ρίξε από μια σφαίρα στο κεφάλι
σε αυτούς τους δυο μαλάκες.
801
00:45:38,039 --> 00:45:39,693
που άρχισαν όλο αυτό το πρόβλημα,
802
00:45:40,563 --> 00:45:41,739
το αίμα στα χέρια σου
803
00:45:41,913 --> 00:45:43,828
είναι αρκετή ασφάλεια για μένα.
804
00:45:44,437 --> 00:45:45,960
Τι λες;
805
00:45:54,229 --> 00:45:55,840
Εντάξει,
τώρα, μου το έκλεισε.
806
00:45:56,014 --> 00:45:58,886
Τώρα, μου το έκλεισε!
Σηκώστε τα όπλα!
807
00:45:59,060 --> 00:46:00,845
Εντάξει,
φύγαμε, φύγαμε.
808
00:46:03,195 --> 00:46:04,239
Τι βρήκες;
809
00:46:08,026 --> 00:46:10,550
Να το.
810
00:46:13,074 --> 00:46:14,684
Είναι τόσο όμορφο.
811
00:46:16,382 --> 00:46:18,950
Τινάχτηκε
ο υποσταθμός στο Μπράντον!
812
00:46:19,124 --> 00:46:21,561
Η καταιγίδα μάλλον
έριξε το ρεύμα.
813
00:46:21,735 --> 00:46:23,215
Ανάθεμα.
814
00:46:25,695 --> 00:46:26,827
Εμπρός;
815
00:46:27,697 --> 00:46:28,873
Βγάλτε με έξω!
816
00:46:37,577 --> 00:46:38,926
Νομίζω ότι αυτό είναι
καλός οιωνός, σωστά;
817
00:46:44,976 --> 00:46:47,935
- Χριστέ μου.
- Δεν σημάδευα εκεί.
818
00:46:48,457 --> 00:46:50,198
Πάμε.
819
00:46:51,286 --> 00:46:52,810
Νομίζω ότι βλέπω κάποιον.
820
00:47:11,916 --> 00:47:13,091
Δώσ' το μου αυτό.
821
00:47:27,061 --> 00:47:29,237
- Θεούλη μου!
- Στο διάολο αυτό!
822
00:47:30,282 --> 00:47:31,718
Στο διάολο αυτή η πόλη!
823
00:47:31,892 --> 00:47:33,720
- Ηρέμησε, Τομ.
- Την κάνω από εδώ!
824
00:47:38,203 --> 00:47:40,988
- Κανείς άλλος;
- Όχι, όχι, όχι, όχι.
825
00:47:41,989 --> 00:47:43,425
Είμαστε όλοι καλά, Τζο.
Είμαστε όλοι καλά.
826
00:47:44,209 --> 00:47:46,689
- Πού πήγαν;
- Γεια σας, Κύριε Τζο.
827
00:47:46,864 --> 00:47:48,300
Πού πήγαν;
828
00:47:48,474 --> 00:47:50,302
Κατευθύνθηκαν προς τα πίσω,
προς την Κεντρική Οδό.
829
00:47:51,346 --> 00:47:52,826
Μίλησες με τον Ογιαμπούν;
830
00:47:53,696 --> 00:47:54,828
Που σημαίνει;
831
00:47:55,307 --> 00:47:57,004
Δεν υπάρχει τρόπος
να τον βρούμε.
832
00:47:57,178 --> 00:48:00,834
Από όσο ξέρει,
του λήστεψαν τον κουμπαρά.
833
00:48:01,313 --> 00:48:03,141
Ο Ογιαμπούν έρχεται.
834
00:48:05,665 --> 00:48:06,709
Καμία απάντηση.
835
00:48:07,536 --> 00:48:08,973
Τι στο διάολο;
836
00:48:10,670 --> 00:48:13,238
Εντάξει, καθάρματα!
Απόψε πετάμε!
837
00:48:20,158 --> 00:48:21,333
Πάμε! Πάμε!
838
00:48:23,944 --> 00:48:26,338
Σκατά. Μου τελείωσαν.
Φύγε από τον δρόμο.
839
00:48:26,512 --> 00:48:28,209
Είμαστε εύκολοι στόχοι εδώ.
Συνεχίστε να κινείστε.
840
00:48:28,383 --> 00:48:30,429
- Ακίνητος!
- Σκατά!
841
00:48:31,865 --> 00:48:34,041
Είμαι καλά. Είμαι καλά.
Είμαι καλά. Απλά...
842
00:48:34,215 --> 00:48:35,913
Μπες μέσα! Μπες μέσα!
843
00:48:36,087 --> 00:48:37,958
- Πέτα το τώρα!
- Μην πυροβολείτε!
844
00:48:39,873 --> 00:48:41,919
Παύσατε πυρ!
845
00:48:43,094 --> 00:48:44,747
Εντάξει!
846
00:48:44,922 --> 00:48:46,706
- Θεέ μου!
- Έλα, μωρό μου.
847
00:48:46,880 --> 00:48:48,838
Νόμιζα ότι αυτή ήταν
μια κανονική πόλη,
848
00:48:49,013 --> 00:48:50,188
αλλά δεν είναι καθόλου κανονική.
849
00:48:52,233 --> 00:48:53,713
Σταμάτα να πυροβολείς!
850
00:48:54,932 --> 00:48:57,021
Ανάθεμα!
851
00:48:57,195 --> 00:48:58,544
Είναι εντάξει
και οι δύο πληγές σου;
852
00:48:58,718 --> 00:49:00,154
Ναι.
853
00:49:00,328 --> 00:49:03,201
Νομίζω άκουσα κάτι.
Περίμενε. Περίμενε.
854
00:49:04,332 --> 00:49:05,333
Έλα.
855
00:49:09,511 --> 00:49:10,382
Εμπρός;
856
00:49:12,253 --> 00:49:14,516
Πώς είναι αυτός;
857
00:49:14,690 --> 00:49:17,041
Όχι καλά. Νομίζω
ότι υπάρχει κάποιος εδώ μέσα.
858
00:49:17,215 --> 00:49:18,259
Εμπρός;
859
00:49:19,304 --> 00:49:20,609
- Μέρι Μπεθ.
- Θεέ μου. Τι συνέβη;
860
00:49:20,783 --> 00:49:22,394
Έχεις κουτί πρώτων βοηθειών;
861
00:49:22,568 --> 00:49:23,961
Ναι, στην αποθήκη μου.
862
00:49:24,135 --> 00:49:26,702
Δουλεύει αυτό το ραδιόφωνο;
Πώς είναι ανοιχτό;
863
00:49:26,876 --> 00:49:28,530
Με μπαταρία.
864
00:49:28,704 --> 00:49:30,924
Είπες ότι αυτό είναι
και ραδιοπομπός CB, σωστά;
865
00:49:31,098 --> 00:49:32,404
Πού είναι το μικρόφωνο σ' αυτό;
866
00:49:32,578 --> 00:49:34,101
Γεια σου, Βελόνα Πλεξίματος,
867
00:49:34,275 --> 00:49:36,234
αν δεις τον σερίφη,
σταμάτησέ τον. Ξέρει.
868
00:49:36,408 --> 00:49:37,975
Σκατά!
869
00:49:48,986 --> 00:49:50,596
Ηρέμησε, Μέρι Μπεθ!
870
00:49:52,424 --> 00:49:54,034
Δεν θέλουμε να σου κάνουμε κακό!
871
00:49:54,208 --> 00:49:58,256
Σίγουρα, δεν θέλετε.
Δεν γεννήθηκα χθες!
872
00:50:16,361 --> 00:50:20,800
Όχι, το μαγαζί μου!
Αναθεματισμένοι τουρίστες.
873
00:50:21,496 --> 00:50:24,543
Δεν έχουν καθόλου σεβασμό.
874
00:50:25,761 --> 00:50:26,849
Εντάξει.
875
00:50:36,468 --> 00:50:37,991
Μέρι Μπεθ!
876
00:50:42,822 --> 00:50:46,130
Άφησέ με, μαλάκα!
877
00:50:50,047 --> 00:50:51,483
Ρούφηξε αυτό!
878
00:50:59,012 --> 00:51:01,580
Θεέ μου. Συγγνώμη, κυρία μου.
879
00:51:12,678 --> 00:51:14,245
Και εγένετο φως.
880
00:51:17,944 --> 00:51:22,557
Δεν καταλαβαίνεις.
Ο Ογιαμπούν θα μας σκοτώσει όλους.
881
00:51:22,731 --> 00:51:25,647
Ο Κένι θα μας βοηθήσει.
Θα ζεσταθούμε ωραία εδώ μέσα.
882
00:51:25,821 --> 00:51:28,694
Ελάτε! Ανασύνταξη
και ανεφοδιασμός.
883
00:51:35,048 --> 00:51:36,571
Εδώ μέσα, Αναπληρωτή Μπλέιν.
884
00:51:38,573 --> 00:51:39,966
- Καλησπέρα σε όλους.
- Γεια σου, Κένι.
885
00:51:40,140 --> 00:51:41,402
Κένι, θα χρειαστώ
το ιατρικό σου κιτ.
886
00:51:41,576 --> 00:51:42,751
Αμέσως, Γιατρέ.
887
00:51:42,925 --> 00:51:44,449
Κένι, θα χρειαστούμε
κι άλλα πυρομαχικά.
888
00:51:44,623 --> 00:51:45,928
Πάρε όσα θες.
Ξέρεις πού θα τα βρεις.
889
00:51:46,103 --> 00:51:48,279
Πάγο για αυτό
το κομμένο αυτί, Κένι!
890
00:51:48,453 --> 00:51:50,716
Λοιπόν, τι είναι όλη αυτή
η νυχτερινή φασαρία;
891
00:51:50,890 --> 00:51:52,892
Ξέρεις,
ένα ζευγάρι ληστές τραπεζών,
892
00:51:53,066 --> 00:51:54,894
αποφάσισαν να συμμαχήσουν
με τον σερίφη
893
00:51:55,068 --> 00:51:57,375
αφού ανακάλυψαν τον χρυσό
της Γιακούζα στο χρηματοκιβώτιό μας.
894
00:51:58,289 --> 00:51:59,986
Και ανατίναξαν
τον δήμαρχο, Κένι.
895
00:52:00,595 --> 00:52:03,207
Είναι πάνω στο πρόσωπό μου.
Ήταν πολύ αηδιαστικό.
896
00:52:03,381 --> 00:52:04,425
Σκατά.
897
00:52:04,599 --> 00:52:07,080
Ο Ογιαμπούν έρχεται
να μας σκοτώσει όλους.
898
00:52:08,342 --> 00:52:11,824
Εσείς έχετε τον διάβολό σας.
Εμείς έχουμε τον Ακούμα μας.
899
00:52:12,390 --> 00:52:14,087
Και οι δύο φοβούνται
τον Ογιαμπούν.
900
00:52:14,609 --> 00:52:18,526
Κοιτάξτε, όπως το υπολογίζω,
με το ρεύμα κομμένο,
901
00:52:18,918 --> 00:52:20,267
δεν μπορούν να ειδοποιήσουν.
902
00:52:20,441 --> 00:52:22,269
Και με την καταιγίδα
όπως είναι,
903
00:52:23,009 --> 00:52:25,272
είναι εγκλωβισμένοι εδώ μαζί μας.
904
00:52:26,317 --> 00:52:28,754
Και ξέρεις,
καλύτερα να είσαι ο κυνηγός...
905
00:52:29,972 --> 00:52:30,973
παρά το θήραμα.
906
00:52:32,061 --> 00:52:32,888
Σωστά;
907
00:52:33,062 --> 00:52:34,629
- Ναι.
- Ναι.
908
00:52:34,803 --> 00:52:36,196
Οπότε, ποιος θέλει
έναν αφογκάτο;
909
00:52:37,241 --> 00:52:38,067
Κερασμένο.
910
00:52:38,242 --> 00:52:39,939
- Ναι.
- Ναι.
911
00:52:40,461 --> 00:52:41,767
Άνοιξέ το αυτό.
912
00:52:41,941 --> 00:52:44,944
Διάολε.
Θεέ μου. Δώσε μου λίγη ταινία.
913
00:52:45,118 --> 00:52:46,293
Πού είναι η Όλιβ;
914
00:52:46,467 --> 00:52:47,512
Είναι στο αμάξι, γλυκιά μου.
915
00:52:47,816 --> 00:52:49,166
Αφήσαμε τη θέρμανση
ανοιχτή, θυμάσαι;
916
00:52:50,123 --> 00:52:53,474
Ώστε, είμαστε μόνο εμείς οι τρεις εναντίον
ολόκληρης αυτής της τρελής πόλης;
917
00:52:53,648 --> 00:52:55,389
Λοιπόν, συνήθως,
918
00:52:57,304 --> 00:52:59,176
Αν και αυτό,
αυτό είναι πρωτόγνωρο.
919
00:53:00,742 --> 00:53:02,179
Απλά θέλαμε κάτι.
920
00:53:02,657 --> 00:53:04,616
Αν βγούμε ζωντανοί από
ό, τι στο διάολο είναι αυτό,
921
00:53:04,790 --> 00:53:06,313
αυτό θα είναι κάτι.
922
00:53:07,009 --> 00:53:09,490
Εντάξει.
Ποιο είναι το σχέδιο;
923
00:53:09,969 --> 00:53:12,319
Θα πάμε
στο αστυνομικό τμήμα.
924
00:53:12,493 --> 00:53:15,627
Έχουν ένα εκχιονιστικό εκεί.
Θα την κάνουμε από εδώ.
925
00:53:15,801 --> 00:53:18,586
Εντάξει. Μπορώ να οδηγήσω εκχιονιστικό.
926
00:53:18,760 --> 00:53:20,371
Τότε είσαι ο άνθρωπός μας.
927
00:53:20,545 --> 00:53:21,981
- Πάμε. Πάμε.
- Εντάξει.
928
00:53:24,679 --> 00:53:26,203
Έλα, Κύριε Εκχιονιστεί.
929
00:53:37,649 --> 00:53:40,042
Πάμε! Πάμε!
930
00:53:40,869 --> 00:53:43,916
Είμαι καλά. Με πέτυχε
στο γιλέκο! Φύγετε από εδώ!
931
00:53:44,090 --> 00:53:45,657
Θα συναντηθούμε
στο αστυνομικό τμήμα!
932
00:53:46,701 --> 00:53:47,659
Σταμάτα!
933
00:53:49,313 --> 00:53:51,184
Κοίτα τι ψάρεψα.
934
00:54:03,152 --> 00:54:05,633
Σερίφη. Φάε αυτό!
935
00:54:32,399 --> 00:54:34,706
Είσαι ένα γλιστερό
μικρό ψαράκι, έτσι δεν είναι;
936
00:54:40,712 --> 00:54:42,366
Ανάθεμα! Μείνε κάτω!
937
00:54:46,718 --> 00:54:49,851
- Τι στο διάολο, φίλε;
- Τι πάει στραβά μ' εσάς τους ανθρώπους;
938
00:54:50,025 --> 00:54:51,549
Σε ψάξαμε
και σε διαλέξαμε
939
00:54:51,723 --> 00:54:54,203
εξαιτίας της φήμης σου
ότι δεν σου καιγόταν καρφί.
940
00:54:54,378 --> 00:54:56,293
Γιατί αποφάσισες να αρχίσεις τώρα;
941
00:54:57,206 --> 00:54:58,556
Δεν είμαι ο εαυτός μου τελευταία.
942
00:55:13,788 --> 00:55:15,573
Θεούλη μου.
943
00:55:16,617 --> 00:55:18,097
Θεέ μου...
944
00:55:34,069 --> 00:55:37,246
Παλιομοδίτικα
αφαιρετικά πρέμνων.
945
00:55:45,254 --> 00:55:46,255
Μου τελείωσαν.
946
00:55:46,430 --> 00:55:47,431
Δεν έχω άλλα.
947
00:55:57,092 --> 00:55:59,399
Αυτός ήταν ο ταχυδρόμος;
Τι;
948
00:56:01,967 --> 00:56:03,577
Έκλεψες ένα τούβλο χρυσού;
949
00:56:05,013 --> 00:56:06,101
Φυσικά και το έκλεψα.
950
00:56:51,277 --> 00:56:54,323
Καταραμένη, σκύλα.
951
00:56:58,545 --> 00:56:59,807
Είναι καλά;
952
00:56:59,981 --> 00:57:02,027
Όχι.
953
00:57:02,506 --> 00:57:05,247
Πάμε! Πάμε!
954
00:57:06,161 --> 00:57:07,162
Πάμε!
955
00:57:09,513 --> 00:57:11,253
Παύσατε πυρ! Παύσατε πυρ!
956
00:57:18,565 --> 00:57:19,871
Δολοφόνησαν τον Τζέιμς.
957
00:57:21,525 --> 00:57:23,004
Δολοφόνησαν τον ταχυδρόμο μας.
958
00:57:24,745 --> 00:57:26,225
Τι καινούργια κόλαση είναι αυτή;
959
00:57:26,399 --> 00:57:28,096
Προσεκτικά
μ' αυτό, Πάτερ.
960
00:57:28,270 --> 00:57:30,664
Είναι απλά μια φωτοβολίδα.
961
00:57:32,623 --> 00:57:34,973
Να κι άλλη μια.
Είναι εντάξει.
962
00:57:40,761 --> 00:57:41,806
Κλέιτον!
963
00:57:43,068 --> 00:57:44,548
Πάμε, πάμε, πάμε,
πάμε, πάμε, πάμε, πάμε!
964
00:57:44,722 --> 00:57:45,897
- Μάικ!
- Το 'χω, Μπλέιν!
965
00:57:46,071 --> 00:57:47,289
- Το 'χω! Το 'χω.
- Μάικ...
966
00:57:47,464 --> 00:57:48,726
Τι κάνεις,
Μάικ;
967
00:57:48,900 --> 00:57:50,510
Για όνομα του Θεού.
968
00:57:54,035 --> 00:57:57,256
Το είδες αυτό, Μπλέιν;
Είμαι ήρωας.
969
00:58:01,042 --> 00:58:02,174
Μάικ!
970
00:58:03,044 --> 00:58:04,219
Έφυγε.
971
00:58:09,398 --> 00:58:10,574
Ναι, όχι ευχαριστώ.
972
00:58:41,169 --> 00:58:43,215
Δέκα γαμημένες ώρες...
973
00:58:45,434 --> 00:58:46,566
Πονάει ο κώλος μου.
974
00:59:11,199 --> 00:59:12,810
Νόμιζα ότι ήξερες
να οδηγείς ένα από αυτά.
975
00:59:12,984 --> 00:59:16,683
Ναι, ξέρω.
Αλλά, ξέρεις, ξέρω.
976
00:59:17,510 --> 00:59:18,946
Ήξερα...
977
00:59:19,120 --> 00:59:20,818
Είναι απλά... είναι απλά...
978
00:59:24,386 --> 00:59:26,171
Θυμάσαι όταν είπες ότι
μπορούσες να οδηγήσεις τρένο;
979
00:59:26,345 --> 00:59:27,781
Κι αυτό ήταν μαλακία, επίσης.
980
00:59:29,304 --> 00:59:31,045
Ναι.
981
00:59:31,219 --> 00:59:32,177
- Βλέπεις;
- Ναι.
982
00:59:32,351 --> 00:59:33,657
Ναι.
983
00:59:35,223 --> 00:59:37,965
Είναι θέμα του
να πας μπροστά, σωστά;
984
00:59:38,662 --> 00:59:40,185
Δώσ' το μου αυτό.
985
00:59:41,708 --> 00:59:44,145
Τα χαλάς όλα.
986
00:59:46,626 --> 00:59:48,367
Όχι.
987
00:59:48,541 --> 00:59:50,021
Βοήθεια! Σερίφη, βοήθεια!
988
01:00:02,511 --> 01:00:03,861
Λάθος μου.
989
01:00:04,165 --> 01:00:07,212
Έπρεπε να είχα χτυπήσει.
Μπορείς να το οδηγήσεις αυτό;
990
01:00:07,386 --> 01:00:09,431
Ναι, έτσι νομίζω.
991
01:00:09,606 --> 01:00:11,303
Εντάξει, πηγαίνετε σε ένα νοσοκομείο.
992
01:00:11,477 --> 01:00:14,175
- Δεν έρχεσαι μαζί μας;
- Όχι, θα μείνω εδώ.
993
01:00:15,089 --> 01:00:18,223
Κουράστηκα να το σκάω
από κάθε αναθεματισμένο πράγμα.
994
01:00:18,658 --> 01:00:21,008
Κι εσύ να θεωρείς αυτό
τη δεύτερη ευκαιρία σου.
995
01:00:21,182 --> 01:00:23,315
Πήρες αυτό το τούβλο χρυσού;
996
01:00:24,490 --> 01:00:26,492
Χτίστε κάτι
καλό με αυτό.
997
01:00:27,101 --> 01:00:28,537
Να προσέχετε τους εαυτούς σας.
998
01:00:42,203 --> 01:00:43,335
Φύγετέ.
999
01:00:47,295 --> 01:00:49,341
Πώς στο καλό πουλάμε
ένα τούβλο χρυσού;
1000
01:00:49,907 --> 01:00:51,256
Να το σπάσουμε στη μέση;
1001
01:00:51,430 --> 01:00:53,780
Λοιπόν, δεν έχω σκεφτεί
τόσο μακριά.
1002
01:01:01,614 --> 01:01:03,268
Ανάθεμα.
Πού στο καλό μπορεί να πήγαν;
1003
01:01:03,442 --> 01:01:04,791
Είναι μικρή πόλη.
1004
01:01:07,751 --> 01:01:09,274
Αυτό είναι το εκχιονιστικό μας.
1005
01:01:09,622 --> 01:01:11,537
Αυτός δεν είναι ο Γιουλίσις.
Δεν είναι τύπος που το σκάει.
1006
01:01:11,711 --> 01:01:13,713
Λοιπόν,
πού θα κρυφτεί;
1007
01:01:13,887 --> 01:01:16,455
- Στο αστυνομικό τμήμα.
- Ας τον πιάσουμε.
1008
01:01:30,077 --> 01:01:31,644
- Χριστέ!
- Σταμάτα! Σταμάτα!
1009
01:01:31,818 --> 01:01:32,906
Να η Όλιβ.
1010
01:01:38,042 --> 01:01:40,087
Γεια σου, γλυκό μου κορίτσι.
1011
01:01:40,261 --> 01:01:42,786
Καλό μου κορίτσι. Έλα.
1012
01:01:45,702 --> 01:01:46,790
Πάμε.
1013
01:01:57,017 --> 01:01:58,932
Πάμε σπίτι.
1014
01:01:59,106 --> 01:02:02,066
Ναι, Όλιβ.
Στο διάολο αυτό το μέρος.
1015
01:02:29,049 --> 01:02:30,703
Μόιρα.
1016
01:02:33,532 --> 01:02:34,533
Γεια σου, αστυνόμε.
1017
01:02:36,665 --> 01:02:38,015
Μήπως...
1018
01:02:38,406 --> 01:02:40,757
μήπως τυχαίνει να έχεις
ένα ποτό πάνω σου;
1019
01:02:41,583 --> 01:02:45,022
Τι είδους μπαργούμαν
θα ήμουν... αν δεν είχα;
1020
01:02:47,024 --> 01:02:49,200
Ας κάνουμε ανταλλαγή.
1021
01:02:53,378 --> 01:02:55,162
Γαμημένα αργά.
1022
01:03:14,051 --> 01:03:16,227
Λοιπόν, πιες το...
1023
01:03:18,533 --> 01:03:20,753
έτσι ώστε να καθαρίσουμε όλοι
αυτό το χάλι που έκανες
1024
01:03:20,927 --> 01:03:24,235
πριν εμφανιστεί η Γιακούζα
και μας σκοτώσει όλους.
1025
01:03:24,409 --> 01:03:25,627
Κι εσύ;
1026
01:03:26,367 --> 01:03:28,805
Απλά κάνω ό, τι χρειάζεται
για να επιβιώσω.
1027
01:03:28,979 --> 01:03:30,328
Με τι κόστος;
1028
01:03:31,590 --> 01:03:33,244
Την ψυχή μου.
1029
01:03:34,811 --> 01:03:36,377
Αν και,
είναι φτηνές στις μέρες μας.
1030
01:03:36,551 --> 01:03:38,510
Διάολε, κι εσύ πούλησες
τη δική σου, έτσι δεν είναι;
1031
01:03:39,380 --> 01:03:40,904
Εγώ δεν πούλησα τη δική μου.
1032
01:03:42,906 --> 01:03:44,037
Την έχασα.
1033
01:03:46,431 --> 01:03:47,562
Πώς το ήξερες;
1034
01:03:47,736 --> 01:03:49,608
Οι μπαργούμαν ακούνε
πολλές βλακείες.
1035
01:03:51,784 --> 01:03:54,221
Γίνεσαι πολύ καλός
στο να ξεχωρίζεις τα ψέματα.
1036
01:03:55,875 --> 01:04:00,053
Η ιστορία σου ήταν αληθινή
μέχρι το τέλος, σωστά;
1037
01:04:04,275 --> 01:04:06,190
Το κορίτσι δεν σκότωσε
τον πατέρα της.
1038
01:04:07,844 --> 01:04:08,888
Εσύ το έκανες.
1039
01:04:14,676 --> 01:04:15,852
Τον πυροβόλησα...
1040
01:04:18,028 --> 01:04:20,682
ακριβώς ανάμεσα στα μάτια
γι' αυτό που είχε κάνει.
1041
01:04:24,991 --> 01:04:26,471
Το θεώρησα δικαιοσύνη.
1042
01:04:28,777 --> 01:04:30,301
Τώρα, δεν ξέρω.
1043
01:04:31,302 --> 01:04:34,000
Από τότε αποφεύγω
να παίρνω αποφάσεις,
1044
01:04:35,001 --> 01:04:38,135
απλά παρακολουθώ τη ζωή
από το περιθώριο.
1045
01:04:38,831 --> 01:04:40,398
Αυτή είναι η αλήθεια μου.
1046
01:04:41,442 --> 01:04:44,532
Τώρα, λέγε.
Τι συνέβη με τον Γκάντερσον;
1047
01:04:44,706 --> 01:04:46,099
Εγώ ήδη είπα τη δική μου.
1048
01:04:46,273 --> 01:04:47,666
Εγώ, ψάρεμα; Όχι, διάολε.
1049
01:04:48,623 --> 01:04:50,234
Μάλλον είμαι η μόνη στην πόλη
που δεν ψαρεύει.
1050
01:04:51,844 --> 01:04:54,325
Ο Γκάντερσον, είχε
ένα καλάμι στο ένα χέρι,
1051
01:04:54,499 --> 01:04:57,284
όπως αυτό,
κι ένα τρυπάνι στο άλλο.
1052
01:04:57,937 --> 01:05:00,244
Έτσι, υποθέτω νόμιζε ότι πήγαινε
για ψάρεμα στον πάγο.
1053
01:05:01,201 --> 01:05:03,464
Ποιος στο διάολο πάει για ψάρεμα
στον πάγο με καλάμι μύγας;
1054
01:05:03,638 --> 01:05:05,118
Κανείς.
1055
01:05:06,815 --> 01:05:09,079
Είπα ψέματα. Τον σκότωσα.
1056
01:05:09,688 --> 01:05:11,690
Επειδή ήθελε μεγαλύτερο
μερίδιο από τη συμφωνία;
1057
01:05:11,864 --> 01:05:15,215
Επειδή ήθελε να φύγει
από τη δουλειά, από...
1058
01:05:15,389 --> 01:05:18,958
...την πόλη, τη συμφωνία.
1059
01:05:19,306 --> 01:05:20,307
Γιατί;
1060
01:05:22,048 --> 01:05:23,180
Του έλειπε το παιδί του.
1061
01:05:24,094 --> 01:05:25,834
Αυτή η πόλη τον έκανε να διαλέξει.
1062
01:05:26,705 --> 01:05:29,534
Είναι μια μικρή πόλη
με κάθε έννοια, ξέρεις,
1063
01:05:30,230 --> 01:05:33,016
- Μικρόμυαλη.
- Ναι, το καταλαβαίνω.
1064
01:05:34,713 --> 01:05:37,759
- Και κανείς δεν φεύγει.
- Ούτε καν αυτός.
1065
01:05:39,196 --> 01:05:40,980
Οπότε, τον μέθυσες και...
1066
01:05:42,547 --> 01:05:43,809
τον πήγες βόλτα έξω και...
1067
01:05:43,983 --> 01:05:45,724
Τον είδα να πεθαίνει από το κρύο...
1068
01:05:46,943 --> 01:05:50,163
που παίρνει περισσότερη ώρα
απ' όσο νομίζεις.
1069
01:05:50,903 --> 01:05:54,733
Εκτός αν είσαι βρεγμένος, που ήταν,
γιατί του έριξα νερό.
1070
01:05:55,995 --> 01:05:58,084
Αλλά έμαθα κάτι για τον εαυτό μου
εκείνη τη νύχτα.
1071
01:05:59,346 --> 01:06:01,087
Τι;
1072
01:06:01,261 --> 01:06:02,915
Ότι μπορώ να κάνω
αυτό που πρέπει να γίνει.
1073
01:06:04,177 --> 01:06:07,224
- Τι σου συνέβη;
- Τίποτα που δεν επέλεξα.
1074
01:06:10,009 --> 01:06:11,968
Όπως είπα,
ωραία ζώνη.
1075
01:06:19,976 --> 01:06:21,586
Τι στο διάολο, Σερίφη;
1076
01:06:22,804 --> 01:06:23,936
Πες μου εσύ.
1077
01:06:25,851 --> 01:06:27,940
Νομίζω ότι θα ήθελε
να το έχεις εσύ αυτό,
1078
01:06:28,114 --> 01:06:30,073
ειδικά υπό το φως
των τρεχόντων γεγονότων.
1079
01:06:35,252 --> 01:06:36,993
Πάμε, Αναπληρωτή.
1080
01:06:37,950 --> 01:06:40,257
Αυτή η κατάσταση
θα χειροτερέψει.
1081
01:07:00,451 --> 01:07:01,539
Γεια σου, Μπλέιν.
1082
01:07:02,801 --> 01:07:04,629
Ρίχτε τους!
1083
01:07:08,067 --> 01:07:09,416
Αλεξίσφαιρα, καθάρματα.
1084
01:07:23,822 --> 01:07:25,780
Γεια σου, Μπλέιν!
1085
01:07:27,652 --> 01:07:29,523
- Ναι, Τζο;
- Ανάθεμα.
1086
01:07:30,176 --> 01:07:32,265
Αφήσαμε κανέναν
πίσω στην τράπεζα;
1087
01:07:33,571 --> 01:07:34,615
Όχι, Τζο.
1088
01:07:35,877 --> 01:07:36,965
Και το χρηματοκιβώτιο;
1089
01:07:37,879 --> 01:07:39,011
Ναι, Τζο;
1090
01:07:40,491 --> 01:07:43,668
Είναι... ακόμα ανοιχτό;
1091
01:08:12,088 --> 01:08:13,306
Γιούχου!
1092
01:08:13,480 --> 01:08:14,916
Απάντησε στο τηλέφωνο.
1093
01:08:16,918 --> 01:08:19,258
Ο αναπληρωτής μου
διασφαλίζει αυτή τη στιγμή
1094
01:08:19,458 --> 01:08:21,532
το περιεχόμενο
του χρηματοκιβωτίου σας.
1095
01:08:27,494 --> 01:08:28,539
Διασφαλίζει;
1096
01:08:29,279 --> 01:08:32,282
Τούβλα C4
έχουν τοποθετηθεί
1097
01:08:32,586 --> 01:08:37,374
εντός και μεταξύ των φυσικών
καταθέσεων της Γιακούζα, ούτως ειπείν.
1098
01:08:39,419 --> 01:08:44,381
Οπότε, για να συνοψίσω,
αν πεθάνω, όλα γίνονται μπουμ.
1099
01:08:44,903 --> 01:08:46,426
Κι αν γίνουν μπουμ,
1100
01:08:46,600 --> 01:08:49,995
Καθώς πρόκειται
για τη Γιακούζα,
1101
01:08:50,735 --> 01:08:52,911
δεν νομίζω ότι θα τελειώσει
πολύ καλά για σένα.
1102
01:08:54,042 --> 01:08:56,219
Αν δεν το τελειώσουμε αυτό
εδώ και τώρα,
1103
01:08:56,393 --> 01:08:57,611
η Γιακούζα θα κυνηγήσει
1104
01:08:57,785 --> 01:09:00,353
και θα σκοτώσει
τον καθένα μας,
1105
01:09:01,137 --> 01:09:02,486
κι εμένα μαζί.
1106
01:09:04,575 --> 01:09:06,490
Αλλά περιμένετε, έχει κι άλλα.
1107
01:09:08,579 --> 01:09:09,928
Έχω μια πρόταση.
1108
01:09:13,105 --> 01:09:14,802
Τακτοποιούμε την τράπεζα,
1109
01:09:14,976 --> 01:09:18,415
το κάνουμε να μοιάζει με ατύχημα,
σαν να μην συνέβη τίποτα κακό.
1110
01:09:19,590 --> 01:09:22,158
Άλλο ένα συνηθισμένο Σάββατο.
1111
01:09:24,943 --> 01:09:28,294
Κένι, λες αυτή να είναι
βελγική σοκολάτα;
1112
01:09:28,468 --> 01:09:29,600
Γαλλική.
1113
01:09:29,774 --> 01:09:32,516
Το ίδιο πράγμα, ξέρεις.
1114
01:09:34,735 --> 01:09:37,129
Λοιπόν, αυτό είναι το σχέδιό σου;
1115
01:09:38,086 --> 01:09:39,087
Αυτό είναι.
1116
01:09:41,046 --> 01:09:42,656
Απλά να το κάνουμε να μοιάζει
με οποιαδήποτε άλλη μέρα.
1117
01:09:42,830 --> 01:09:44,092
Βασικά, ναι.
1118
01:09:45,137 --> 01:09:49,185
Η Γιακούζα εμφανίζεται,
ο θησαυρός τους είναι ανέγγιχτος.
1119
01:09:49,707 --> 01:09:52,666
Τίποτα παραπάνω από ένα τροχαίο
που ενεργοποίησε τον συναγερμό.
1120
01:09:52,840 --> 01:09:55,626
Η ζωή στο Νόρμαλ
είναι φυσιολογική, ήρεμη.
1121
01:09:57,105 --> 01:10:00,413
Η ηρεμία... καθαρίζει το χάος.
1122
01:10:01,153 --> 01:10:02,285
Σωστά.
1123
01:10:03,242 --> 01:10:07,812
Γιατί δεν σε σκοτώνω
τώρα αμέσως;
1124
01:10:10,206 --> 01:10:12,295
Το μόνο που θα νοιάξει
το αφεντικό σου
1125
01:10:12,469 --> 01:10:13,774
είναι ότι τα έκανες θάλασσα.
1126
01:10:15,385 --> 01:10:18,214
Λέω να παίξουμε το χαρτί
που μοιράστηκε σε όλους μας.
1127
01:10:19,693 --> 01:10:23,001
Αν μας κάνετε να φανούμε καλοί,
θα σας κάνουμε να φανείτε καλοί.
1128
01:10:24,089 --> 01:10:25,482
Και ίσως καταφέρεις να κρατήσεις
τα υπόλοιπα
1129
01:10:25,656 --> 01:10:27,223
από τα αναθεματισμένα
δάχτυλά σου.
1130
01:10:31,531 --> 01:10:35,405
Λυπάμαι που,
σκότωσα τον δήμαρχό σας.
1131
01:10:35,883 --> 01:10:37,494
Ξέρω ότι τον συμπαθούσατε πολύ.
1132
01:10:38,799 --> 01:10:41,062
Αν και, φαινόταν
λιγάκι μαλάκας.
1133
01:10:44,675 --> 01:10:45,632
Εντάξει.
1134
01:10:47,373 --> 01:10:48,809
Τι λες;
1135
01:10:50,246 --> 01:10:54,380
Λοιπόν, δεν...
είναι και πολύ καλό σχέδιο.
1136
01:10:54,902 --> 01:10:59,255
Λοιπόν, δεν είμαι και πολύ καλός σερίφης,
αλλά εμένα έχετε.
1137
01:11:06,131 --> 01:11:08,525
Γεια σου, Άλεξ.
1138
01:11:09,177 --> 01:11:10,396
Ας δώσουμε παράσταση.
1139
01:11:11,658 --> 01:11:13,530
Μου αρέσει κάπως...
1140
01:11:14,966 --> 01:11:15,967
Αναπληρωτής.
1141
01:11:22,016 --> 01:11:22,974
Γαμημένα ναι.
1142
01:11:24,802 --> 01:11:26,717
Ελάτε, άνθρωποι!
Αυτό είναι το νέο Νόρμαλ!
1143
01:11:26,891 --> 01:11:28,632
Πρέπει να μοιάζει
με ατύχημα!
1144
01:11:28,806 --> 01:11:31,199
Λες και δεν υπήρξε
σφαγή εδώ, ξέρετε!
1145
01:11:31,374 --> 01:11:33,245
Φέρτε τα μέσα! Φέρτε τα μέσα!
1146
01:11:34,072 --> 01:11:35,726
Ψάξτε για κομμένα άκρα!
1147
01:11:36,727 --> 01:11:38,859
Προσοχή για πιτσιλιές αίματος.
1148
01:11:39,730 --> 01:11:40,905
Καλύψτε τες.
1149
01:11:42,036 --> 01:11:45,083
Χειμωνιάτικη χώρα των θαυμάτων!
Ας το κάνουμε, φίλοι.
1150
01:11:45,779 --> 01:11:47,912
Φτιάξτε το όμορφο
για τους καλεσμένους μας.
1151
01:11:48,913 --> 01:11:50,044
Ας το γυρίσουμε.
1152
01:11:50,654 --> 01:11:54,266
Εκεί κάτω,
ψάξτε για εντόσθια.
1153
01:12:18,203 --> 01:12:19,422
Ορκίζομαι στον Θεό,
1154
01:12:19,596 --> 01:12:22,990
δεν είχα ιδέα
για τη δολοφονία του Γκάντερσον.
1155
01:12:23,164 --> 01:12:24,470
Πίστεψες
αυτές τις αηδίες
1156
01:12:24,644 --> 01:12:26,037
για το καλάμι ψαρέματος;
1157
01:12:26,211 --> 01:12:27,778
Συγγνώμη,
δεν είμαι και πολύ ψαράς,
1158
01:12:27,952 --> 01:12:29,345
αλλά, ναι, κατάλαβα τι εννοείς.
1159
01:12:29,649 --> 01:12:31,912
Και προσπάθησες να με πυροβολήσεις.
1160
01:12:32,086 --> 01:12:34,611
Ναι, σε πυροβόλησα,
αλλά δεν σε σκότωσα.
1161
01:12:34,785 --> 01:12:36,656
Αυτό είναι το σημαντικό.
1162
01:12:37,222 --> 01:12:39,311
Είμαστε εδώ μαζί,
κι οι δύο μας...
1163
01:12:41,444 --> 01:12:42,445
ζωντανοί.
1164
01:12:44,751 --> 01:12:45,839
Εσύ...
1165
01:12:46,362 --> 01:12:48,146
Εσύ πραγματικά πιστεύεις
ότι αυτό θα δουλέψει;
1166
01:12:50,453 --> 01:12:51,715
Είσαι άνθρωπος των στοιχημάτων;
1167
01:12:52,672 --> 01:12:54,457
Εις βάρος μου,
σίγουρα.
1168
01:12:57,111 --> 01:13:00,158
Θα έβαζα ένα κατοστάρικο
στο αουτσάιντερ.
1169
01:13:01,681 --> 01:13:04,162
Περίμενε ένα λεπτό.
Ποντάρεις εναντίον μας;
1170
01:13:08,166 --> 01:13:10,255
Την πατήσαμε;
1171
01:13:11,822 --> 01:13:14,390
Λοιπόν, ας μπούμε στο ρόλο.
1172
01:13:27,838 --> 01:13:30,014
Έχεις μερικές
εξηγήσεις να δώσεις, σωστά;
1173
01:13:30,188 --> 01:13:33,191
Ναι, έχω αρκετές
εξηγήσεις.
1174
01:13:33,365 --> 01:13:36,934
Όπως μπορείτε να δει...
Μπορείτε... Μπορείτε να μεταφράσετε;
1175
01:13:38,892 --> 01:13:42,069
Όπως βλέπετε, η καταιγίδα εδώ
ήταν κάτι το απίστευτο.
1176
01:13:42,243 --> 01:13:45,508
Διέκοψε τηλέφωνα,
ίντερνετ, σήμα κινητής, διάολε,
1177
01:13:45,682 --> 01:13:47,379
ό, τι πεις, είναι νεκρό.
1178
01:13:47,553 --> 01:13:49,120
Γεια σας, όλοι σας.
1179
01:13:50,251 --> 01:13:53,124
Είναι ο προσωρινός,
όπως σας είπα.
1180
01:13:53,298 --> 01:13:56,562
Δεν ξέρει τίποτα.
Δεν είναι και πολύ έξυπνος.
1181
01:13:56,736 --> 01:13:58,216
Αναπληρωτή Μπλέιν,
τους ξέρεις αυτούς;
1182
01:13:58,390 --> 01:13:59,913
Θέλεις να τους εξηγήσεις
ότι δεν μπορούν να έρχονται
1183
01:14:00,087 --> 01:14:02,089
με ιλιγγιώδη ταχύτητα στην κομητεία μας
σε κομβόι σαν κι αυτό
1184
01:14:02,263 --> 01:14:04,744
χωρίς να έχουν
έναν χαιρετισμό από τον νόμο;
1185
01:14:04,918 --> 01:14:07,878
Λοιπόν, αυτός είναι στην πραγματικότητα
ο Πάστορας Ογιαμπούν, Σερίφη.
1186
01:14:08,052 --> 01:14:09,662
Πάστορας.
1187
01:14:09,836 --> 01:14:11,142
Έχει μια μικρή ενορία
1188
01:14:11,316 --> 01:14:13,057
λίγο παραπέρα
κάτω προς το Έβερτον.
1189
01:14:13,231 --> 01:14:15,102
Τι δόγμα είναι;
1190
01:14:15,842 --> 01:14:18,062
Προτεστάντης. Έτσι δεν είναι;
1191
01:14:18,454 --> 01:14:20,586
Δεν ξέρω για τι στο διάολο
μιλάτε!
1192
01:14:20,760 --> 01:14:22,109
- Πες του.
- Είναι τρελός.
1193
01:14:22,283 --> 01:14:23,502
Πρέπει να φεύγουμε.
1194
01:14:23,676 --> 01:14:25,199
Γιατί είναι αναστατωμένος;
1195
01:14:25,504 --> 01:14:26,810
- Τράπεζα! Τράπεζα!
- Νομίζω...
1196
01:14:26,984 --> 01:14:28,899
Νομίζω ότι θέλει να πάει
στην τράπεζα.
1197
01:14:29,073 --> 01:14:30,727
Πάμε τώρα ή τι;
1198
01:14:30,901 --> 01:14:32,250
Δεν μπορεί να πάει
στην τράπεζα. Έχουμε το...
1199
01:14:32,424 --> 01:14:34,382
- Ναι, ναι, αλλά...
- Υπάρχουν άνθρωποι κάτω.
1200
01:14:34,557 --> 01:14:35,993
Είναι αλήθεια ότι...
1201
01:14:37,864 --> 01:14:40,171
- Θα κάνουμε μια εξαίρεση.
- Μια εξαίρεση.
1202
01:14:40,345 --> 01:14:43,043
- Θα σας δώσουμε συνοδεία.
- Ακολουθήστε μας. Πάμε.
1203
01:14:43,217 --> 01:14:44,741
Πάμε, βιαστείτε.
1204
01:14:44,915 --> 01:14:46,394
Ξεκινήστε να οδηγείτε.
1205
01:14:46,569 --> 01:14:48,484
Εντάξει, Αναπληρωτή Μπλέιν,
1206
01:14:48,658 --> 01:14:51,269
ας πάμε τους καλεσμένους μας
από τον μακρύ δρόμο.
1207
01:14:52,139 --> 01:14:54,490
Δώσε τους λίγο χρόνο ακόμα
να φτιάξουν την τράπεζα.
1208
01:14:56,796 --> 01:14:58,581
Πώς είναι δυνατόν
αυτοί οι μαλάκες
1209
01:14:58,755 --> 01:15:00,713
να χαθούν σε έναν ίσιο δρόμο;
1210
01:15:02,454 --> 01:15:03,586
Αυτά δεν είναι
και τα καλύτερα παπούτσια.
1211
01:15:03,760 --> 01:15:05,109
Μάλιστα, κύριε.
Από εδώ.
1212
01:15:05,283 --> 01:15:06,414
Λοιπόν, απλά προσέχετε
το βήμα σας. Ελάτε.
1213
01:15:06,589 --> 01:15:08,112
Αυτό είναι;
1214
01:15:08,286 --> 01:15:08,678
Λοιπόν, δεν φαίνεται καλό,
1215
01:15:08,852 --> 01:15:10,244
το ξέρω.
1216
01:15:10,418 --> 01:15:11,811
Τα λεφτά μου καλύτερα
να είναι ασφαλή.
1217
01:15:11,985 --> 01:15:12,551
Προσοχή στο χιόνι.
1218
01:15:19,602 --> 01:15:21,168
Ο οδηγός σκοτώθηκε
από τη σύγκρουση,
1219
01:15:21,342 --> 01:15:22,909
όπως και ο διευθυντής της τράπεζας
και ο φύλακας ασφαλείας.
1220
01:15:23,083 --> 01:15:24,302
- Πού είναι ο Χάρου;
- Σκοτώθηκε.
1221
01:15:24,476 --> 01:15:26,043
Και το χρηματοκιβώτιο;
1222
01:15:26,217 --> 01:15:27,827
Σερίφη, σας πειράζει
να του δείξω το χρηματοκιβώτιο;
1223
01:15:28,001 --> 01:15:30,395
Η εκκλησία έχει κάποια έγγραφα
στη θυρίδα ασφαλείας της.
1224
01:15:30,569 --> 01:15:33,137
- Ναι, φυσικά, προχωρήστε.
- Ωραία. Ναι, από εδώ.
1225
01:15:34,181 --> 01:15:35,966
Το κτίριο είναι σε καλή κατάσταση.
1226
01:15:36,140 --> 01:15:38,359
Στην πραγματικότητα, δεν ήταν
ο φέρων τοίχος.
1227
01:15:38,534 --> 01:15:39,970
Με συγχωρείτε...
1228
01:15:40,144 --> 01:15:44,191
Όπως βλέπετε,
το χρηματοκιβώτιο, είναι ανέγγιχτο.
1229
01:15:44,365 --> 01:15:46,672
Με συγχωρείτε.
1230
01:15:46,846 --> 01:15:49,153
Η εκκλησία
τα πήγε καλά;
1231
01:15:54,158 --> 01:15:55,855
Ωραίο χρώμα;
1232
01:15:56,029 --> 01:15:57,378
Λοιπόν, ποιος πεινάει;
1233
01:16:08,564 --> 01:16:10,478
Γιατί τους κάλεσες
για φαγητό;
1234
01:16:12,568 --> 01:16:15,309
Ξέρω μόνο, κάτι, τέσσερις φράσεις
στα Ιαπωνικά, και...
1235
01:16:16,441 --> 01:16:17,616
Υποθέτω ότι πανικοβλήθηκα.
1236
01:16:21,185 --> 01:16:23,143
Απολαμβάνει το αφεντικό σου
το ρολό κιμά;
1237
01:16:25,842 --> 01:16:28,018
Αυτό είναι θεϊκό.
1238
01:16:30,237 --> 01:16:31,804
Τα Αγγλικά σας είναι πολύ καλά, κύριε.
1239
01:16:32,762 --> 01:16:34,154
Βλέπω πολύ "Φιλαράκια".
1240
01:16:34,546 --> 01:16:36,287
Ποιος θα πιει μιμόζα;
1241
01:16:36,461 --> 01:16:39,377
Να κάνω μια πρόποση;
1242
01:16:40,813 --> 01:16:43,642
- Μην.
- Με συγχωρείτε...
1243
01:16:45,905 --> 01:16:49,343
Θα...
Θα ήθελα να κάνω μια πρόποση.
1244
01:16:49,517 --> 01:16:51,607
Ξέρετε, είμαι,
1245
01:16:51,781 --> 01:16:54,610
αυτό που θα λέγατε
"κοινωνικός άνθρωπος."
1246
01:16:54,784 --> 01:16:57,874
Οπότε, αυτή η πρόποση είναι στη φιλία.
Νομίζω ότι είναι σημαντικό
1247
01:16:58,048 --> 01:16:59,745
να πάρω τα εύσημα
για αυτή τη διοργάνωση.
1248
01:16:59,919 --> 01:17:02,182
Όταν γίνω
ο επόμενος σερίφης του Νόρμαλ,
1249
01:17:02,356 --> 01:17:06,056
θα υπάρχουν πολλές περισσότερες
ευκαιρίες να συναντηθούμε
1250
01:17:06,230 --> 01:17:09,625
και να μοιραστούμε φαγητό,
ενισχύοντας τον δεσμό μας.
1251
01:17:09,799 --> 01:17:14,630
Και με τον Πάστορα Ογιαμπούν
και το φιλικό, φιλικό,
1252
01:17:14,804 --> 01:17:19,417
εκκλησίασμά του,
νομίζω ότι αυτό είναι ένα νέο κεφάλαιο
1253
01:17:19,591 --> 01:17:22,812
για την πόλη μας
και την ευτυχή συμφωνία μας.
1254
01:17:22,986 --> 01:17:26,903
Οπότε, θα ήθελα να σας πω
ένα μεγάλο ευχαριστώ για τη βοήθειά σας
1255
01:17:27,077 --> 01:17:31,298
και σε πολλά,
πολλά ακόμα χρόνια
1256
01:17:31,472 --> 01:17:38,088
φιλικών ανθρώπων που βοηθούν
άλλους φιλικούς ανθρώπους.
1257
01:17:53,930 --> 01:17:54,887
Σας παρακαλώ!
1258
01:17:58,804 --> 01:17:59,892
Σκατά.
1259
01:18:44,458 --> 01:18:45,503
Μαλάκα!
1260
01:18:48,898 --> 01:18:50,290
Κάτω τα χέρια!
1261
01:20:51,020 --> 01:20:53,413
Ανάθεμα!
1262
01:21:32,539 --> 01:21:34,106
Σερίφη;
1263
01:21:35,586 --> 01:21:36,674
Σερίφη!
1264
01:21:44,334 --> 01:21:46,684
Όλοι φίλοι τώρα;
1265
01:21:53,996 --> 01:21:55,823
Θέλει κανείς πίτα;
1266
01:22:26,811 --> 01:22:29,901
Θέλεις να γίνεις
σερίφης τώρα;
1267
01:22:33,035 --> 01:22:34,775
Ναι. Ναι, φυσικά.
1268
01:22:42,566 --> 01:22:44,481
Ευχαριστώ που το πρόσεξες
για μένα.
1269
01:22:45,917 --> 01:22:50,313
Υπάρχει και κάτι άλλο.
1270
01:22:52,576 --> 01:22:56,058
Ορίστε το κατοστάρικο για το αουτσάιντερ.
Μάλλον κέρδισες.
1271
01:22:58,582 --> 01:23:00,062
Μπορώ να πάρω την πίτα πίσω;
1272
01:23:17,949 --> 01:23:19,777
Εδώ Πένι.
Συγγνώμη που σε έχασα.
1273
01:23:19,951 --> 01:23:21,474
Άφησε μήνυμα,
1274
01:23:21,648 --> 01:23:22,998
και θα σου απαντήσω
μόλις μπορέσω. Ευχαριστώ.
1275
01:23:23,172 --> 01:23:25,435
Γεια σου, Πένι, εγώ είμαι.
1276
01:23:25,609 --> 01:23:28,351
Είμαι... Είμαι στο Τέξας τώρα.
1277
01:23:28,525 --> 01:23:32,007
Ναι, αντικαθιστώ μια σερίφη
που είναι σε άδεια μητρότητας.
1278
01:23:32,181 --> 01:23:36,141
Προτιμώ πολύ τον καιρό εδώ.
Είναι ζεστά. Δεν μου λείπει το κρύο.
1279
01:23:36,315 --> 01:23:40,232
Και πήρα μαζί μου έναν
προσωρινό αναπληρωτή στην πορεία.
1280
01:23:40,406 --> 01:23:42,278
Οι άνθρωποι είναι λίγο πολύ
οι ίδιοι.
1281
01:23:42,452 --> 01:23:44,323
Αλλά και πάλι, όχι.
1282
01:23:44,497 --> 01:23:45,846
Όλα τα πράγματα στη ζωή, όμως...
1283
01:23:46,021 --> 01:23:49,633
...βρίσκομαι σε καλύτερο μέρος.
1284
01:23:49,807 --> 01:23:52,201
Όσο για την πόλη του Νόρμαλ,
1285
01:23:52,375 --> 01:23:54,855
την άφησα όπως την βρήκα,
θα μπορούσες να πεις.
1286
01:23:56,379 --> 01:23:58,163
Θέλω να πω, αυτή είναι η δουλειά,
έτσι δεν είναι;
1287
01:23:59,164 --> 01:24:01,514
Άλλωστε, ποτέ δεν ψάχνω
για μπελάδες.
1288
01:24:02,080 --> 01:24:04,952
Αν σε θέλει,
θα σε βρει από μόνος του,
1289
01:24:05,823 --> 01:24:08,782
και μπορεί να είναι δύσκολο
να τον ξεφορτωθείς όταν σε βρει.
1290
01:24:12,090 --> 01:24:15,093
Λοιπόν, ευχαριστώ που με άκουσες,
Πένι. Εγώ...
1291
01:24:15,920 --> 01:24:17,095
Γεια σου, Γιουλίσις.
1292
01:24:18,140 --> 01:24:19,663
Γεια σου, Πένι.
1293
01:24:19,687 --> 01:24:36,287
Απόδοση διαλόγων:Sparta