1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,801 --> 00:00:54,263 З РАЮ В ПЕКЛО 4 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ «ВИКУП КІНҐА» ЕДА МАКБЕЙНА 5 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}НА ОСНОВІ ФІЛЬМУ АКІРИ КУРОСАВИ «РАЙ ТА ПЕКЛО» 6 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 Так. Так, Ґейб. Ні, ні, ні. 7 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 Це не ризик. Це відродження. 8 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 Найбільша помилка мого життя – 9 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 продажа частки в Stackin' Hits. 10 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 Так. 11 00:03:24,663 --> 00:03:28,791 Усе навалилося вчора. Гроші, викуп частки, голоси. 12 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 Це не кінець, а можливість нового початку. 13 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 Коли Бог дає нагоду для нового початку, треба нею користатися. 14 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 Не кажи Богові: «Ні». А просто... 15 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 Бери, що дають, і користуйся. 16 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 Так. Так. 17 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 Атож. Роби, що треба. Ти людина розумна. 18 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 Тому я й плачу тобі п'ять відсотків. Зроби все як годиться. 19 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Пол упродовж години заїде по папери. 20 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 Правильно. Так. 21 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Авжеж. Так. Атож. 22 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 Добре. Добре. 23 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 Прекрасний день. 24 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 А ось і вона. 25 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - Добрий ранок, містере Кінґ. - Чудовий ранок. 26 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - Ти вже їдеш? - Я можу затриматися. 27 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 У мене зустріч, але вона може почекати. 28 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - Мені теж декуди треба. - А яка нагода? 29 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 Обід з правлінням Музею-студії в Гарлемі. 30 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - А, так. - Я хочу пожертвувати 31 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - півмільйона доларів, як і торік. - А це не почекає? 32 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Девіде, я ж голова правління. 33 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 А якщо цього разу чек буде на меншу суму? 34 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 Щось не так? 35 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 Усе так. Нам тепер треба бути ощадливішими й розсудливішими. 36 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - «Тепер»? Щось таки не так. - Нехай. 37 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Ми завжди підтримували молодих темношкірих митців. 38 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 Я впевнена, що наша сестра Тельма 39 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 дасть нам відстрочку, коли буде треба. 40 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - І правда. - Якщо буде треба. 41 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 Не треба. У нас усе добре. Добре. 42 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 «Добре, добре», до коли? 43 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 Поки не продаси Stackin' Hits? 44 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - Пора виходити, Трею! - Іду. 45 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 А то мати влаштувала мені тут допит. 46 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - Не міг знайти пов'язку на голову. - Краще б ти її загубив. 47 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 Що я казав про ці кольори в моєму домі? 48 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 Це ж... Навіть слів не доберу. 49 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - «Бостон Селтікс»? - Ця команда... «Селтікс»! 50 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 Я поїхав. 51 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 Поспіши. 52 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - Іду. - Поїхали. 53 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - Люблю тебе. - А я тебе – більше. 54 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Грай на повну. Будь хитрий. 55 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 Азартні ігри любиш? 56 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - Азартні ігри? Ні. - Зіграємо? 57 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 Б'юся об заклад, що ти й п'яти хвилин без телефона не всидиш. 58 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - Скільки ставиш? - А скільки маєш? 59 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 З тобою тягатися не вистачить. 60 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 Скільки годин на день сидиш у ньому? 61 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - Не знаю. - А ти прикинь. 62 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Хоч приблизно. Навмання. 63 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 Якщо приблизно, то годин п'ять. 64 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Хай так. П'ять годин у телефоні, десять годин сну, 65 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 три години на їжу 66 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 і дві хвилини з дівчиною. 67 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 Тобі не здається, що це трохи занадто? 68 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - П'ять годин? - Я хочу більше підписників. 69 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 Щоб мати підписників, треба бути лідером. Куди ти їх ведеш? 70 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 Я просто питаю. Куди ти їх ведеш? 71 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - До землі обітованої. - Он як? Ти ба. 72 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 Ти тепер проповідник? Ведеш їх до землі обітованої? 73 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 А з яким священним писанням? «Не слухайте поганої музики»? 74 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Послухайся батька. Вимкни телефон, синку. 75 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 Ми не на обітованій землі. Ми на Землі. Вимкни. 76 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - Мені вимкнути... - Вимкни телефон. Девід так сказав. 77 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 Або я обрушу на тебе помсту, і... 78 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 Тепер він сердиться. Сердиться. 79 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - Мій малий розсердився. Розсердився. - Перестань, тату. 80 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 Ти знайшов час послухати Сулу? 81 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - Сулу кого? - Та ну, тату. 82 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 Це дівчина, яку я додав у твій плейлист під назвою «обов'язково послухати». 83 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Ну все, ходімо. 84 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 То дівчата пишуть тобі й просять, щоб я їх послухав? 85 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 Це одна з переваг. Що тут сказати? Якось так. 86 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 Якось так? 87 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 А яка вона, ця Сула? 88 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 Вона чудова. Уміє співати. 89 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Пише власні пісні. 90 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Схожа на світлошкіру Зендею. 91 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 На світлошкіру Зендею? 92 00:07:48,886 --> 00:07:50,428 Послухай її якнайскоріше, 93 00:07:50,429 --> 00:07:52,472 бо я в суботу з нею зустрічаюся. 94 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - У тому сенсі? - Ні, не в тому. 95 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Просто зустрічаюся, звичайна ділова зустріч. 96 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 Мені її послухати, бо вона вміє співати? 97 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 Чи мені її послухати, бо вона тобі подобається? 98 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - І те і те. - Добре. 99 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 Я послухаю. Щойно буде вільна хвилина. 100 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 «Зволікаєш – шанси втрачаєш». 101 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 Так ми проґавили останнього артиста, і це твої слова. 102 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 Дай хоч якийсь коментар, щоб я їй передав. Хоч щось. 103 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Я послухаю... 104 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 коли буде вільний час. 105 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 Тату, Stackin' Hits Records – це й моя спадщина. 106 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 Цей тиждень буде присвячений вашому хисту, 107 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 настрою й навичкам. 108 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Найважливіше – вашому настрою. 109 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 Не приносьте в спортзал поганий настрій. 110 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - А в тренера Фокса сувора дисципліна. - Так, аж надто. 111 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 Ні. По-іншому ніяк. Так і має бути. 112 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - Прийшов містер Кінґ. Я підійду. - Добре. 113 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - Доброго ранку, Девіде. - Що ти сказав? 114 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - Доброго ранку, містере Кінґ. - Доброго ранку, Кайле. 115 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - Так. - Добре. Отак. 116 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - Здоров, чувак. - Здоров. 117 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - Вітаю, містере Кінґ. - Так. 118 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - Це моя пов'язка? - Так. Ти забув її в моїй шафі. 119 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - А я взяв. - Добре, нехай. 120 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - Як життя? - Порядок. 121 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - Це добре. Так, сер. - Чекаю на черговий літній табір. 122 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 Подивимося, чи зможуть Трей і Кайл обіграти не лише один одного. 123 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - Удачі з цим. - Де мені покласти речі? 124 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 Сумки біля трибун, але цього року ніяких телефонів. 125 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - Так, сер. - Дякую. І прикраси давай. 126 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 Ми будемо відпрацьовувати маневри з м'ячем, а не рілзи для тіктоку. 127 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 Покладу в сейф. Забереш після тренування. 128 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Ти ж будеш тут? 129 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 Мені треба на роботу. Важлива справа. 130 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 По мене заїде Пол. 131 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 Обіцяю, клянуся, завтра буду. 132 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 Ти вчора казав, що прийдеш. 133 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 Завтра. Даю слово. 134 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 Я покладу твої речі в сейф. 135 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - Твої теж? - Безумовно. 136 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - Добре, люблю тебе, тату. - Я тебе – більше. 137 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - Чудові у вас юнаки. - Ато. Хрещеник і син. 138 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - Пурпурний і золотий. - Ледь не змусив мене сказати. 139 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - Оранжевий і синій? - Та ну. 140 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 Ми виграли 17 чемпіонатів, а ви два! 141 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 Зелений – мій колір, знаєш, про що я? 142 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - Куди ти? - А у скількох грав ти? 143 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 У трьох. Це краще, ніж у двох. 144 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 Підловив. 145 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 У тебе на 15 більше, ніж у мене. Нехай. 146 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 Гей! Що ви робите? Ану на позиції! 147 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 Обидва, пішли. Що ви собі думаєте? 148 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - Вибачте, тренере. - Ви що, в цирку? 149 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - Ні, сер. - Трею, Кайле, туди й назад. 150 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 Бігом! 151 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 Ви ж у «джорданах». Що б сказав Майкл? 152 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - Хто такий Майкл? - Хто такий Майкл? 153 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 Швидше, бігом! Швидше! 154 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 Кінґ. 155 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - Що? - Винен. Затори. 156 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 Я швиденько забіжу й привітаюся з Кайлом. 157 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 Привітаєшся, коли повернемося. 158 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 От чорт! 159 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 Оце все, що він мені дав. 160 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 Сказав, усі виписки послідовно, а оферта в самому кінці. 161 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - Усе на місці? - Так. Просто дивно 162 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 бачити все своє життя, зведене до низки чисел. 163 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 Розумію на всі сто. 164 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 ІНШНЮ No 12022001К. Мій колишній тюремний номер. 165 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 Тому радій своїм числам. 166 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 Що ще сказав Ґейб? 167 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 Сказав: «Девід офіційно найбожевільніший мій клієнт 168 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - через цю авантюру». - Он як? А ти що думаєш? 169 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - Я знизу, в не своє не лізу. - Ні, ні. 170 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - Я Пол, і в мене ствол. - Перестань. 171 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 Ти багатій, а я водій. Ти чувак, і я не просто так. 172 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 А сестру твою звати Рут? Кажи до правди маршрут. 173 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 А якщо відкинути жарти, що ти скажеш? Серйозно. 174 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 Ти або будуєш, або руйнуєш. 175 00:11:46,123 --> 00:11:48,833 Іноді в цьому світі треба бути трохи довбонутим, 176 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 щоб мати бажане. 177 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 Я вдячний, братику. 178 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 Щось новеньке чи музику під настрій? 179 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - Хочу тематичну. - Тематичну музику. 180 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - Тематичну музику. - Тематичну. 181 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - Знов ти? Не сьогодні. - Усе нормально, Лютере. Це знов ти? 182 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - Шістдесят секунд. - Тільки швиденько. Давай. 183 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 Чи долинуло до тебе добре слово? 184 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 Я вільна, мов птаха 185 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 Маю все, що треба 186 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 І ти не схибиш 187 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 Якщо здолаєш дужчих за себе Я – голос, що лине високо 188 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 Я – найсильніша в королівстві 189 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 А ти – король 190 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 Охоронець братів Господар морів 191 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 Тобі потрібно лиш диво І я ним є 192 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 Якщо в мене є лише хвилина твого часу 193 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 Присвячу її тобі, рядок за рядком 194 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 Якщо це останній мій шанс Я прошу скромно 195 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 Його Величність, король Девід Сер Девід, король 196 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 Девіде, сер. 197 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 Це Марісоль Сепеда. Юна леді з Буґі-Даун-Бронксу. 198 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Я мріяла з вами познайомитися. - Я радий. 199 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 Я виросла на ваших піснях Мераї. 200 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 Вона співає так само й реп читає. Подвійна загроза. 201 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 Славно. А звідки саме ви з Бронксу? 202 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 Фордгем і Девідсон. 203 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - Ти ба. Надіюся зустрітися ще раз. - Так. 204 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - Я теж, містере Кінґ. - Звіть мене Девід. 205 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Не звіть мене містером Кінґом. - Я теж, Девіде. 206 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 Так краще. Нервуватися нормально. 207 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 Усе добре. Вона мені подобається. 208 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - Я беру з вас слово. - Не сумніваюся. 209 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 У мене інша зустріч. Було приємно познайомитися. 210 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - Доброго ранку, Джулі. - Доброго ранку, містере Кінґ. 211 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - Девіде. - Гей. 212 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 Я отримав твоє повідомлення про цю нову співачку Сулу. 213 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 Так. Син каже, вона майбутня зірка. 214 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - Запросиш її на зустріч? - Коли матиму час. 215 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Поки ти знайдеш час, нас викупить Stray Dog Enterprises. 216 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Невже? 217 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 Я заздалегідь знаю, що ти скажеш. 218 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 «Це звичайнісінький водний бізнес». 219 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 Це не лише водний бізнес. 220 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 Це холдингова компанія. Іноземний конгломерат. 221 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 Чи є їм діло до бренду, до Stackin' Hits Records? 222 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 Чи є їм діло до спадщини? 223 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 Якби не було, чому розглядається угода? 224 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 Щойно вони нас викуплять, 225 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 вони відмовляться від усіх нових артистів, яких ми розкручували. 226 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 Заб'ють увесь наш каталог тампонами й рекламою віагри. 227 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 Вичавлять кожну краплю чорної культури і творчої цілісності, 228 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 на побудову яких я витратив минулі 25 років свого життя. 229 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 І це я ще не кажу про... Як там воно зветься? 230 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 ШІ чи ІШ, чи ШІОУИ. 231 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 Чи є їм діло до музики, Патріку? До нашої музики. 232 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - ШІ – майбутнє музики, Девіде. - Та ну? 233 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 Машини, що створюють музику без душі, без серця. 234 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - Тебе хочуть лишити радником. - Не сумніваюся. 235 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - Девіде, це ж купа грошей. - Я розумію, що купа грошей. 236 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - Та невже? Справді? - Так! Так! 237 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 Якщо ми на це підемо, 238 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 то обидва вийдемо з кругленькою сумою. 239 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 У житті є щось значно важливіше, ніж гроші. 240 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 Принциповість. Те, що ти відстоюєш. 241 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 Те, у що ти віриш. 242 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 Я вірю в той простий факт, що це не просто так зветься музичним бізнесом. 243 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 І «бізнес» тут ключове слово. 244 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 Не всі гроші добрі, Патріку. 245 00:16:39,791 --> 00:16:41,959 Я знаю, що ти зробиш. Проголосуєш «так» 246 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 на голосуванні, га? 247 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 Так. Я думаю, що пора продавати. 248 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 Я згоден. Продай мені. 249 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - Що? - Продай мені. 250 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 А це що? 251 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 Фінансовий документ. 252 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 Прогноз для Stackin' Hits Records. 253 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 Я попросив Ґейба скласти оферту про викуп твоїх акцій. 254 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - Хочеш викупити мою частку? - Так. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 Така ж угода, як і від Stray Dog. 256 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 Якщо я матиму твою частку, матиму контроль над голосами. 257 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 Ти ж розумієш, як працює компанія. 258 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - Ти говорив з іншими членами? - Ні. 259 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 Якщо ти не хотів їм казати, то чому продав свою частку п'ять років тому? 260 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 Тоді я думав, що угода вигідна, 261 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 і то була дорога помилка. Пробач. 262 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Відтоді моя компанія котиться вниз, 263 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 а я прагну повернути над нею контроль. 264 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 І поки що тримаю це в таємниці, бо якщо скажу Алексу, 265 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 вони підуть до Stray Dog і отримають кращу пропозицію, 266 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 а ти знаєш, що у ціновій війні я проти них не вистою. 267 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - Скажи «так», Патріку. - Ні, ні, Девіде. 268 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - Ні, ні, ні. Це неправильно. - Скажи «так». Скажи «так». 269 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 І не має бути. Правильність залежить від погляду, 270 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 а я прийшов до тебе, бо думав, що наші погляди збігаються. 271 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 Видно, я помилявся. 272 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 Скажи «так». 273 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Домовся зі мною. 274 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 Погоджуйся. 275 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Погоджуйся. 276 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 Підготуєш гроші до голосування? 277 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 Підготую. 278 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Дякую. Дякую, брате. 279 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 Я тебе зрозумів, це ти не розумієш мене. Я сказав: якщо зняти... 280 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - Містере Кінґ, вам посилка. - Якщо зняти все з рахунку, 281 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 скільки в нас залишиться? 282 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 І все? 283 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 Добре, добре. Тоді знімай. 284 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - Усе зніми. - Я буду на робочому місці. 285 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - Добре. Пем, ти тут? - Я на кухні. 286 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - Чому ти вдома? - Я маю чудову новину. 287 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - Розказуй. - Я викуплю Stackin' Hits Records. 288 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 Викупиш Stackin' Hits Records? 289 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 Поки що контрольний пакет акцій. 290 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - Так я зможу накласти вето на продаж. - Чекай, ти... 291 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 Ти ж казав, що продаж – мудре рішення. Що... 292 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 Що ти менше працюватимеш. Що більше не буде цієї гонитви. 293 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 Що Трей піде в університет і ми будемо більше подорожувати. 294 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - Я передумав. - Коли? 295 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 Коли усвідомив, що збираюся відмовитися від того, 296 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 що будував усе своє доросле життя. 297 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 Ти тому сьогодні не хотів виписувати чек музеєві? 298 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 Тому я на тобі й женився. І вибач, що не сказав тобі. 299 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 Я тоді ще не знав напевне. 300 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 Я хотів умовити Патріка проголосувати проти, 301 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 але він не мав ясного бачення. 302 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 А де ми візьмемо гроші? 303 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 Схема хитромудра. Закладемо пентхаус 304 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 і виведемо в готівку деякі наші акції, облігації та інші інвестиції. 305 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - Може, продамо будинок у Саґ-Гарборі... - Закладемо наш будинок? 306 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 Виведеш у готівку акції та облігації 307 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 для ледве рентабельного звукозаписного лейблу. 308 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 Такий він, музичний бізнес. 309 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 У музичному бізнесі ти завжди на один удар від того, щоб знов бути на вершині, 310 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 і коли я матиму контрольний пакет акцій Stackin' Hits Records, 311 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 ми знов будемо на вершині. Це я тобі гарантую. 312 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 А може, є таке, що вже не буде, як раніше. 313 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - Може, й не зможе. - Куди ти хилиш? 314 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 Любий... 315 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 я хилю до того... 316 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 що, можливо, вся ця ситуація – це знак, 317 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 що пора нам перейти до нового етапу життя. 318 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 А може, я не хочу. 319 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 Ця затія здається ризикованою. 320 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 Для нас. 321 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 Усе, що я робив, усе, чого досяг у житті, 322 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 було пов'язано з ризиком. Навіть ти. 323 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 Думаєш, для мене не було ризиком, коли я побачив тебе на тому святі 324 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 і спитав, чи не хочеш ти випити? По-твоєму, то був не ризик? 325 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 Ти тоді щойно виграв «Ґреммі». 326 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 І то було твоє афтепаті, а Квінсі Джонс назвав тебе майбутнім музики. 327 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 Але я все одно нервувався. А знаєш чому? 328 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 Бо така ти була красива. 329 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 Ти так само красива. 330 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 Іди сюди. 331 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - Скажи мені от що. - Що? 332 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 Ти це ще любиш? 333 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - Ще б пак. - Я про музику, Девіде. 334 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 Авжеж, люблю. 335 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 Упевнений? 336 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Бо пам'ятаю, коли ми тільки почали зустрічатися, 337 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 ти виходив зі студії в центрі міста, 338 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 надівав навушники 339 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 і йшов пішки через Бруклінський міст до моєї квартири, 340 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 а я ледь тебе не кинула, бо ми скрізь спізнювались. 341 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 Але я завжди тебе прощала, 342 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 бо ти приходив такий щасливий. 343 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Аж сяяв, що знайшов нового виконавця чи гурт. 344 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 Ти так більше не робиш. 345 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 І коли говориш про свою роботу, то... 346 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 То мова завжди про те, як змінився музичний бізнес 347 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 чи про те, як інтернет ускладнив колишні формули успіху, 348 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 але ніколи не про саму музику. 349 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 І як твоя любляча мовчазна дружина, 350 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 я більше не мовчатиму. 351 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 Я завжди тебе любитиму й підтримуватиму, 352 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 але мовчати більше не буду. 353 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - Відповіси? - Так. А, ти про телефон? 354 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - Я думав, ти про... - Ми про це ще поговоримо. 355 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - Добре. Ти пообіцяла. - Добре. Обіцяю. 356 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Так. 357 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Пем. 358 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Хтось захопив Трея. 359 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - Як це, хтось захопив Трея? - Хтось захопив Трея. 360 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 Його... Думаю, його викрали. 361 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - Як так? - Я не знаю. 362 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 Мені сказали, що передзвонять. Сказали, що хочуть грошей. Я... 363 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 Пол! Пол! 364 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - Сказали, передзвонять. Пол. - Що таке? 365 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 Подзвонили й сказали, що вони викрали Трея. 366 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - Що? - Спробуй додзвонитися до Кайла. 367 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 От зараза. 368 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 Алло. 369 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - Так. - Чорт. Голосова пошта. 370 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 Це Девід Кінґ. Фронт-стріт, 30. 371 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Нашого сина викрали. 372 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 Так. Кінґ. Трей Кінґ. Т-Р-Е... Т-Р... 373 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Так. Добре. 374 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 Тримаєшся? 375 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 Іду. 376 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 Іду. Іду. 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 Вітаю, містере й місіс Кінґ. Я детектив Діллон. 378 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - Можна? - Авжеж. 379 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 Можете влаштуватися тут. 380 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 Якщо потрібен стіл, можете прибрати канделябри. 381 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 А квіти поставити ліворуч від каміна. 382 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - Це все? - Так. Хай заходять. 383 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Заходьте. Облаштуємось тут, у їдальні. 384 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 Трей – прекрасний малий. 385 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 Юна зірка. 386 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 На рожен не лізе. Гарує. 387 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 Завжди підставить плече моєму синові Кайлу, відколи померла його мати. 388 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Моя дружина. 389 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - Що ще сказати? - Може, правду? 390 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 Ми ніде раніше не перетиналися? 391 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 Не знаю, може, «У Джуніора». 392 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 Там смачні чизкейки. 393 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 Ні. Не там. 394 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 Містере й місіс Кінґ. Я детектив Бріджес. 395 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 З відділу з особливо важливих справ. 396 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 Мені доручили розслідувати викрадення вашого сина. 397 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 Детектив Гіґґінс сказав, 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 що викрадач дав вам по телефону вказівки? 399 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 Усе так. Сказав... 400 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 що хоче 17,5 млн швейцарськими франками. 401 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 Немаркованими тисячними... 402 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 Вибачте. Він сказав купюрами по тисячу франків і... 403 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - і що сьогодні нам передзвонить. - Це все? 404 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - Усе. І скинув дзвінок. - Вони це отримають. 405 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 Усе, що хочуть. Аби повернули Трея цілим і неушкодженим. 406 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - Авжеж. Безсумнівно. - Правда ж, Девіде? 407 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - Так, і... - Хай мій син повернеться додому. 408 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - Авжеж, я розумію. - А «Ебенову тривогу» оголосили? 409 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 Так, «Ебенову тривогу», Девіде. 410 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 {\an8}Це «система пошуку темношкірих дітей і молоді, 411 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 {\an8}які зникли за підозрілих обставин 412 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 чи яких, можливо, викрали». Треба її запустити. 413 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 З усією повагою, місіс Кінґ, ми знаємо про систему «Ебенова тривога». 414 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 У штаті Нью-Йорк такого закону поки що нема, 415 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 але будьте певні, ми серйозно ставимося до викрадення Трея та всіх викрадень. 416 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 Ми знайдемо вашого сина. 417 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 Я відсканувала фотографію Трея й відіслала у відділ спецрозслідувань. 418 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 Її перешлють у Центр боротьби зі злочинністю для «Янтарної тривоги» 419 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 і розішлють патрулям. 420 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 А тепер... 421 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 часто за викраденням стоїть 422 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 людина, яка добре знає родину. 423 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 Я це питаю, щоб перевірити... 424 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 Кажете, це могла зробити вхожа в дім людина? 425 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 На це натякаєте? Даруйте. 426 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - Ні. - Тут таких нема. 427 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - Упевнені? - Так, я впевнений. 428 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 Я просто прагну зрозуміти процес пошуку нашого сина. 429 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 А ми прагнемо якомога скоріше знайти вашого сина. 430 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - Дякую. - Ми всі хочемо того самого. 431 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 З усією повагою, розумію, 432 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 людина вашого статусу не звикла, щоб їй вказували, що робити, 433 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 але довіртесь нам. 434 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 І прошу, робіть, як я скажу. 435 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 Заради Трея. 436 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 Містере Кінґ, коли подзвонить викрадач, 437 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 зберігайте спокій. 438 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 Знаю, у вас вирують емоції, але важливо зберігати самовладання 439 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 під час розмови. 440 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Я розумію. 441 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - Зв'яжіть мене з баскетбольною ареною. - А Кайл там? Мій син. 442 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - Прошу вас, містере Крістофер. - Я йому дзвонив... 443 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 Ваш син у таборі. Там зараз переполох. 444 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Ви починаєте мене бісити. Дайте мені робити свою роботу. 445 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 Він гарний юнак. 446 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 І добрий. 447 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 Ви останнім часом не помічали нічого дивного? 448 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 Таке, що вас би стривожило. 449 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 Стривожило? 450 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 Він у тому віці, коли може потрапити не в ту компанію. 451 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 Пам'ятаю себе сімнадцятирічну. 452 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 Ні, він чудовий син. 453 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 Трей – розумний юнак. 454 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 Ніхто не каже, що це не так. 455 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 Тепер усе серйозно. 456 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - Гей. - Так. 457 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 В універі біля баскетбольної арени знайшли зелену пов'язку. 458 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 Що? Це Треєва. Треєва, Девіде. 459 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 Гіґґінс, зв'яжися з Центром боротьби зі злочинністю 460 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 і дізнайся, чи нема фото чи відео з околиць 461 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - баскетбольної арени. - Зроблю. 462 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Детектив Белл, хай патрулі зі зчитуванням номерних знаків скинуть свої знімки. 463 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 Містере й місіс Кінґ, 464 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 усе побачене й знайдене вважається зачіпкою та інформацією, 465 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 поки ми не складемо докупи всі частини цієї головоломки. 466 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - А можна ми... - Я зрозумів. Ідіть. 467 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - Ідіть. - Дякую. Ходімо. 468 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Я розкажу, що знаю. 469 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - Ми слухаємо. - Я сказав хлопцям побігати туди-сюди... 470 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - Отак! - ...і помітив, що Трей кульгає. 471 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 Невдалий час травмуватися. Бігом. 472 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 Я сказав йому посидіти і прикласти до щиколотки лід. 473 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - Потягнися, потягнися. - Так. 474 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - Ви бачили його після того? - У мене тут сотня дітей. 475 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 Можливо, він вислизнув перед обідом. 476 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - Резонно. - З Треєм усе добре? 477 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 Як нам відомо. 478 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 А з Кайлом теж? 479 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 Ми не маємо підстав вважати, що ні. 480 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 Добре. 481 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - Дати вам мій номер? - Авжеж. 482 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 Якщо щось почуєте, дайте знати. 483 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 Ми просто збираємо інформацію, тренере. 484 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 Тренере Фокс, я ваш шанувальник. 485 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 Дасте заодно автограф? 486 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 Якщо я не забагато прошу. 487 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - Так, без проблем, полісмен Болтон. - Болтон. 488 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 І вам, полісмен Мак-Ґіллікадді? 489 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - Ні, не треба. - Він за «Селтікс». 490 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 Воно й видно. 491 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - Дякую. Гарного дня, тренере. - Дякую. 492 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 Повідомте в разі чого. 493 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - Триматимемо вас у курсі. - Добре. 494 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 Ларрі Берд. 495 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 Так. 496 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 Екстрені новини: 497 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 джерела в поліції Нью-Йорка підтвердили, що Трея Кінґа, 498 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 сімнадцятирічного сина засновника лейблу Stackin' Hits Records Девіда Кінґа, 499 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 викрали. 500 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}Девід Кінґ – засновник та ініціатор 501 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}єдиного успішного на початку 2000-х лейблу Stackin' Hits Records. 502 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}ВИКРАЛИ СИНА ДЕВІДА КІНҐА 503 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 Хоч він уже не той «творець королів», як колись, 504 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 Девід і досі людина підприємлива, 505 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 відомий тим, що має найкращий у музіндустрії слух. 506 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 Він продюсував понад 50 лауреатів премії «Ґреммі». 507 00:31:24,593 --> 00:31:28,179 Він родом з Бронксу й завжди мав репутацію відданого сім'янина 508 00:31:28,180 --> 00:31:29,847 та філантропа. 509 00:31:29,848 --> 00:31:32,934 Не дивно, що він отримав шквал любові й підтримки 510 00:31:32,935 --> 00:31:35,228 у такій непростій ситуації. 511 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 Помолімося ж 512 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 за безпечне повернення нашого юного брата Трея Кінґа. 513 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}ЗРІСТ: 178 см ВАГА: 75 кг 514 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 Ми закінчили? 515 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 Не знаю. Закінчили? 516 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 Детективе, я піду шукати сина. 517 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 Ми не думаємо, що це в інтересах усіх причетних. 518 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - «Ми»? - Так. Ми. 519 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 А «ми» – його батько? 520 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 Ви не завадите мені шукати сина. Я що, під арештом? 521 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - Ні. А мали б бути? - А ви мали б бути? 522 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 Ми знаємо вашого інспектора з УДЗ. 523 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 Нам йому подзвонити? 524 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 Маєте номер? Я вже не на УДЗ. Дзвоніть. 525 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 Ой господи. Вгамуйся вже. Сядь. 526 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 По-доброму прошу. 527 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 Відчепилися б ви від мене. 528 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 Ми дивуємося, що ви не додзвонилися до Кайла. 529 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 «Ми»? Ви що французи? 530 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 Усі висловлюють слова любові... 531 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Зараз. Хто там? 532 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - Це Пол. - Заходь. 533 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 Усі жерт... 534 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 Стерв'ятники. 535 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 Зробили цирк з вашої особистої біди. 536 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 Сідай. 537 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 Пол, це через угоду, яку я уклав. Я полюбляю жалітися, коли... 538 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 коли ми розпиваємо шампанське, і... сам знаєш. 539 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Я продзвонив своїх людей у місті. 540 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 І? 541 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 Узнати, чи не чули щось на вулицях. Шкоди не буде. 542 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 Розумію. 543 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - Дурниці нам зараз ні до чого. - Я незворушний як діджей. 544 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 Незворушний як хто? 545 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 Тому я тебе й люблю, чувак. Я тобою дорожу. 546 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 Ти це знаєш. 547 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - Ще щось зробити? - Не зараз. 548 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - Мені не складно, Кінґ. - Знаю. 549 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 Після всього, що ти зробив для нас з Кайлом, і того, що Трей 550 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 став мені як рідний, це ніби зник мій син. 551 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 Я все зроблю, щоб його повернути, розумієш? 552 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - Чудово розумію. - Девіде! 553 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 Девіде! Девіде! 554 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - Що? - Девіде! Його знайшли! 555 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 Його знайшли. 556 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 Його знайшли й везуть додому. 557 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 Ох, слава богу. 558 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - Дякую! - Наш хлопчик у безпеці. 559 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 Незворушний діджей. 560 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - Незворушний діджей. Я ж казав. - Діджей. 561 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 Я ж казав. 562 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - Казав. - Так, казав. 563 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 Казав, брате. 564 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 Ти казав. 565 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - Де він? - Кайл! 566 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 Де він? Де мій син? Трей! 567 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 Трею, мій... 568 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 Трею! Синку! 569 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 Моя дитинко. Синку. 570 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 О боже! Дякую, Господи. Дякую. 571 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - Трею, а де Кайл? - Дай гляну на тебе. 572 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - Простіть. - О боже. За що? 573 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - Де мій син? Де Кайл? - Простіть. 574 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - Що таке? Трею. - Мені жаль. 575 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - Жаль. - Містере Крістофер, була плутанина. 576 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - Де Кайл? - Виникла плутанина. 577 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 Плутанина? Про що ви? Де мій син? 578 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - Він у викрадача. - Кінґ! 579 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - Стривай! - Він помилково забрав Кайла. 580 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 Чекайте, ні, ні... 581 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 Трей каже, що як вони вийшли, на Кайлові була його пов'язка. 582 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 Ми думаємо, що викрадач їх переплутав. 583 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 Переплутав? Ні, ні, ні. Стривайте. 584 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - Трею! - Містере Крістофер... 585 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - Ану від... - Що це значить? 586 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - Що таке? Мене затримують? - Відійдіть. Назад. 587 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - Мене затримують? - Ні, вас не затримують! 588 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - Яка стаття? - Ні, містере Крістофер... 589 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - Мене затримують? - Нема ніякої статті! 590 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 Ні, містере Крістофер, 591 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - вас не затримують! - Отож-бо! 592 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 Відпустіть його. Хай іде. 593 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 Паскуди. 594 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 Ми з Кайлом ненавидимо обіди в таборі, тому... 595 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 вийшли перекусити деінде. 596 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 Я захотів піцу, а він – сандвіч з магазину. 597 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 Я сказав: «Добре. 598 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 Я куплю піцу, й зустрінемося тут». 599 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - То ви розділилися? - Так. 600 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 Коли я повернувся в магазин, я... 601 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 Я ще деякий час його почекав. 602 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 Я повернувся і вже його не бачив. Він щез. 603 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 Чому ти нікому не сказав? 604 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 Я думав, він повернеться. 605 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 Телефони в нас відібрав тренер, я... 606 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - Ти чекав пів години? - Я не хотів іти без нього. 607 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - Я не знав, що робити. - Усе добре. 608 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 Навіть не знав, що це щось серйозне. 609 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - З ним же все буде добре? - Так. 610 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - З ним усе буде добре. - Пем, мабуть, уже досить. 611 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - Я теж так думаю. - Зробімо перерву. 612 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 Трею, ти більше нічого не бачив? 613 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - Пол, на сьогодні досить. - Потім закінчимо. 614 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 Містере Крістофер, ми маємо його попередні свідчення. 615 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - Попрацюємо з тим, що є. - Як? Де мій син? 616 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - Ми шукаємо вашого сина. - Дайте хвилинку. 617 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - Ходімо, старий. - Чекайте. 618 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 Клянуся могилою... Клянуся могилою дружини! 619 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 Клянуся могилою дружини! 620 00:37:06,143 --> 00:37:07,727 Іди собі. 621 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 ДЖОРДЖ ФОРМАН МУХАММЕД АЛІ 622 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 Як ти? 623 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 Тільки чесно. 624 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 Не знаю. 625 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 І не дивно. 626 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 Як щось буде треба, клич нас. 627 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - Я люблю вас. - Лягай, синку. 628 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 Кайла ж знайдуть? 629 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 Надіюся. 630 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 Але раптом щось станеться, ми ж... 631 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 ми ж заплатимо викуп? 632 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 Над справою працює чимало добрих людей, які роблять усе, 633 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 щоб до цього не дійшло. 634 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 Але тобі... 635 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 Синку, тобі не треба про це непокоїтися. Відпочивай. 636 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 Якщо ми його єдиний шанс. 637 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 Містере й місіс Кінґ, зійдіть сюди! Телефон! 638 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 Швидше! Біжіть сюди. 639 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 Іще дзвонить. Принесіть стільці. 640 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 Дуже уважно мене послухайте. 641 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 Хай говорить, тому говоріть повільно, 642 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 зосередьтесь і втягніть його в розмову. 643 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 Він може проговоритися, це виграє нам час. 644 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 Хай узнає, що в нього не той малий. 645 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 Для викрадачів це суто бізнес. 646 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 У них є ваше, й вони хочуть за це гроші. 647 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - Скажи йому, Кінґ. - Містере Кінґ, телефон. 648 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 Відповідайте на дзвінок, будь ласка. 649 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Добре. Спокійно. 650 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 Алло. 651 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 Кінґ Девід. Ну хіба не дивина? 652 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - Не зрозумів. - Я привернув твою увагу? 653 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 Ти нарешті мене слухаєш. 654 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - Так, я слухаю. - Це добре. 655 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - Ви взяли не того малого. - Так, я чув. 656 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 А ще засвоїв, що не можна довіряти абикому. 657 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Але, на щастя для мене, 658 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 ідеться не про малого, а про тебе. 659 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 Якщо йдеться про мене, 660 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 то ви ж не очікуєте, що я заплачу 17,5 млн доларів 661 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 за чужого сина. Якщо йдеться про мене. 662 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 Тоді його кров буде на твоїх руках. 663 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - Що обереш? - Та ну. Перестань. 664 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 Це тобі не переговори. Це день розплати. 665 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - Тепер бог не ти, чувак, а я! - Добре, послухай. 666 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 Бог дає все, що хочеш? Ні, Бог дає все, що тобі треба. 667 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 Питання в тому, що тобі треба. Що я можу зробити? 668 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 Я не кажу, що я Бог, але я можу допомогти. 669 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - Ти можеш мені допомогти? Ні. - Можу. Я... Ти не слухаєш. 670 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 Ні. Це ти не слухаєш. 671 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - Слухати вже пізно, бро. - Послухай. 672 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 Відпусти малого, а я зроблю все, щоб ти лишився на свободі. 673 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 Та пішов ти. З ким ти, по-твоєму, розмовляєш? 674 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 Я це влаштую. У мене в місті все схоплено, малий. 675 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 Я тебе відмажу, почнеш усе спочатку. 676 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - Почнеш спочатку. - Для цього вже пізно. 677 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - Ніколи не пізно. Слухай. - Це ти слухай. 678 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 Уважно слухай. Я хочу 17,5 млн доларів 679 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 купюрами по тисячі швейцарських франків у старому чорному рюкзаку, 680 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 інакше я вб'ю малого. Ризикни, якщо думаєш, що я граюся. 681 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 Брате, він же не мій син, чорт забирай. Допоможи темношкірому брату. 682 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 Я подзвоню завтра вранці і скажу, куди привезти гроші, сцикло! 683 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 Я не маю... 684 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 Сцикло! 685 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - Відстежите? - Одноразові не відстежуються. 686 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - Чому? - У них немає унікального ідентифікатора... 687 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - Не вийде? - ...і SIM-карти. 688 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 Надворі 2025 рік, а ви не... 689 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 Ви ж дивитесь «Закон і порядок». Що за херня? 690 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Я пішов звідси. 691 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 Хтось мені пояснить, чому той довбень хоче викуп у швейцарських франках? 692 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 Я без поняття. Не скажу тобі. 693 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 Хлопці. До того, як мене перевели у відділ з особливо важливих справ, 694 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 я працювала в Бюро з боротьби з корупцією. 695 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 Конфіскація майна, відмивання грошей. 696 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 Тут головне – розмір. 697 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 У купюрах по тисячі швейцарських франків пакунок важитиме десь 16 кг, 698 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 а в купюрах по 100 доларів – 175 кг. 699 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 Як містер Кінґ передасть їм 175-кілограмовий рюкзак? Він не зможе. 700 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 Банкнота в тисячу швейцарських франків еквівалентна десяти банкнотам по 100 $. 701 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 У якому університеті ти вчилася? 702 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 У Спелмана. Для чорношкірих вундеркіндок. 703 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - Так! - Це я, Пол. 704 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 Заходь. Заходь. 705 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 Можемо... 706 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - Можемо поговорити? - Аякже. 707 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Ти не вмієш брехати, Пол. Переходь до суті. 708 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Він пригрозив убити Кайла. 709 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 Сказав, що вб'є мого сина? 710 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 Ти знаєш, як сильно я старався. 711 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 Він усе, що я маю. 712 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 У мене нічого нема, тільки я й він. 713 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 Вони ж вимагають 17,5 млн доларів. 714 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 Той коп, Бріджес, сказав, що гроші можна потім забрати. Я життям клянусь... 715 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 Я життям клянуся, Кінґ, це буде позика. 716 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 Що... Ти кажеш, що повернеш позику? 717 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 Я тобі компенсую, іншаллах. 718 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 І де ти візьмеш гроші? Ти в житті не бачив 17,5 млн доларів. 719 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 Навіть не долічиш до 17,5. І це навіть не мільйонів. 720 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - Я поверну гроші, іншаллах. - Як? 721 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 Ти не... 722 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 Невже ти не відчуваєш за це своєї відповідальності? 723 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 За що? За помилку викрадача? 724 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 Їм потрібен був не Кайл, а Трей. Я тут ні при чому. 725 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 Викрасти хотіли твого сина, щоб шантажувати тебе. 726 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 Їм потрібен не мій син, їм потрібен я. Їм потрібен я, 727 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 а ти очікуєш, щоб я заплатив за помилку викрадача. 728 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 Я на це не піду. 729 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 Заради Трея ж збирався. 730 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Так, збирався. 731 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 Скажи, де мені взяти гроші. 732 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - Stackin' Hits. - А що з ним? 733 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - Я ж знаю про всі угоди, Кінґ. - Про які угоди? 734 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 Я не Воррен Баффет, але знаю, що на викуп гроші знайдуться. 735 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 А ти заглядав глибше? 736 00:43:09,506 --> 00:43:11,174 Бач, ніхто не заглядає глибше. 737 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 Усі бачать тільки те, що видно. 738 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 Якщо рахуєш мої гроші, то всі рахуй. Не переоцінюй мене, Пол. 739 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 Знаєш, скільки мені винні? А скільком людям я плачу? 740 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 А скільки я плачу податків? Знаєш... 741 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 Слухай, я бачу, скільки ти всього робиш. 742 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 І я не перестану тобі дякувати за те, що ти зробив для мене. 743 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 Але я зроду ні про що тебе не просив. 744 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - Бо не було потреби, Пол. - Це правда. 745 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Ти все дав мені просто так. За це я тебе люблю. 746 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 А тепер я прошу тебе про все. 747 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - Я прошу в тебе життя. - Ні, ти просиш не життя. 748 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 Ти просиш у мене 17,5 млн доларів. 749 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 У мене постійно щось просять. 750 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - «Даси оце?» - Урятуй Кайла. Він мій син. 751 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 Усі хочуть від мене грошей. «Спродюсуй пісні. Заплати за оце. 752 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 Дай оте. Дай оце. 753 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 Додай ще зверху, а потім ще, а потім ще і ще, 754 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 а потім ще, і оце, і оте». 755 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 Бачиш оце? 756 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Я багато разів думав себе підірвати. 757 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 Але не знаходив сил. 758 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 Ось що я маю. 759 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Глянь, чи нема там чогось для тебе. 760 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 Я відчиню. 761 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 Вибачте, що турбую, містере Кінґ. Унизу вас чекає містер Бетеа. 762 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 Каже, що дзвонив вам, але не додзвонився і прислав мене. 763 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 Добре. 764 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 Як Трей? Як Пем? 765 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 Добре, як за таких обставин. 766 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 Викрадач так само вимагає викупу. 767 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 Погрожує, що вб'є сина Пола, якщо я не заплачу. 768 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 Плутанина ціною 17,5 млн доларів. 769 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - Усе одно вимагає, щоб ти заплатив? - Так. 770 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 А я навряд чи зможу. 771 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 Девіде, як ти можеш не заплатити? 772 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 Якщо заплачу, нашій угоді кінець. 773 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 І доведеться продати Stackin' Hits. Забагато просить. 774 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 Як на мене, вибір у тебе невеликий. 775 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 Вибір є: мої гроші. 776 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 Що скажуть люди, якщо ти пожертвуєш сином Пола, 777 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 щоб викупити Stackin' Hits? 778 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - Не знаю. Ситуація складна. - Капець. 779 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Для звичайних людей, для мас складність не має значення. 780 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 Ти ж бачиш, що буває, коли кенселять зірку. 781 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - Так. - Коли про це дізнаються соцмережі, 782 00:46:19,780 --> 00:46:22,073 а я гарантую, вони дізнаються, 783 00:46:22,074 --> 00:46:24,408 що ти не схотів рятувати сина Пола, 784 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 тягар ляже на лейбл. Буде скандал. 785 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 Який торкнеться всіх і всього. І все. 786 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 Вважай, тобі і твоєму бізнесу гаплик. 787 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 Тебе лінчують. Закенселять. Кінець історії. 788 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - Ми цього не знаємо напевно. - Не знаємо? Упевнений? 789 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 Так, ти маєш рацію, але... 790 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 Не віриться, що я це скажу, але... 791 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 Ти ж знаєш, як стрімко все відбувається в новинах. 792 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 Через тиждень уже перемкнуться на щось інше. 793 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - Буде свіжий цикл новин. - Девіде. 794 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 Репортаж про чергову війну... 795 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - Що? - Ти чуєш, що говориш? 796 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 Чую. Розумію, звучить дивно, але я намагаюся бути практичним. 797 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 Хочеш ризикнути? 798 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 Я хочу, щоб ти вчинив правильно. 799 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 Дякую. 800 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - Поспи. - Так. 801 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 Як думаєш, що скажуть люди, якщо ми не заплатимо викуп? 802 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 Думаю, близькі зрозуміють наше рішення. 803 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 А громадськість? 804 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 Патрік каже, якщо не заплатимо, 805 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 колотнеча знищить залишки моєї кар'єри. 806 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 Тоді це, мабуть, усе вирішить. 807 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 Як це розуміти? 808 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 Удень ти був готовий ризикнути заради лейблу безпекою сім'ї. 809 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 Яка тоді різниця? 810 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 Так, але тепер ситуація геть інакша. 811 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 Усе переплелося. Тепер це стосується кожного. 812 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 Тебе. Stackin' Hits. 813 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 І... Кайла, Трея, Пола. 814 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 Девіде, це ж така сума. 815 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 Це ж практично все, що ми маємо? 816 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 Майже. 817 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 То що ж нам робити? 818 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 Я не знаю. 819 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 І я не знаю. 820 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 Хай там як, а ми розберемося в усьому разом, так? 821 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 Як там Трей? 822 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 Питав про тебе. 823 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - Справді? - Так. 824 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 Люблю тебе. 825 00:48:44,091 --> 00:48:48,554 «ЗОЛОТИЙ ХЛОПЧИК» ТРЕЙ КІНҐ ПІДСТАВИВ ПІД ВИКРАДЕННЯ ДРУГА! 826 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 Трею. 827 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 Тримай. 828 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 Як почуваєшся, чемпіоне? 829 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 Як лопух. 830 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 Не кажи матері, але в мене болить щиколотка 831 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 від пробіжки по майданчику. 832 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 Нічого серйозного, просто... 833 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 Трохи турбує. 834 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 Це буде між нами. 835 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 І я хочу перепросити за те... 836 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 що сказав тобі, що лишуся й подивлюся гру, а сам поїхав. 837 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - Це вже неважливо. - Ні, важливо. Важливо. 838 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 Просто знай, що все, що я роблю, геть усе, що я роблю, 839 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 я роблю заради тебе... 840 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 заради матері, заради нас. 841 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 Сім'я на першому місці. 842 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 А не заплатити викуп за Кайла – найкраще для всіх рішення? 843 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 Для мене, для матері, для дядька Пола? 844 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 Як ти це бачиш, тату? 845 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 Зараз це важко зрозуміти, 846 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 але все не так просто. 847 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 Усе складніше, ніж здається. 848 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 Але дядько Пол сказав правду: це наша вина. 849 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 Неправда. Це не наша вина... 850 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 Так думає не тільки дядько Пол. 851 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 Це на перших шпальтах «Нью-Йорк Дейлі Ньюз» і «Нью-Йорк Пост». 852 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 Те саме в соцмережах, у тіктоці, в інстаграмі, на голосовій пошті – скрізь. 853 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 Мені пишуть в особисті, що викрасти мали б мене. 854 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - Синку, я ж сказав... - Ти не розумієш, тату. 855 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 Мене цькують у таблоїдах і в твіттері, я... 856 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 Не слухай ті нісенітниці. Це отрута. 857 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - Повна ахінея. - Це скрізь, тату. 858 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 Ти не розумієш. 859 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 Це тобі не погана рецензія на альбом, на яку можна не зважати. 860 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 А ти все одно не зважай. 861 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 Я не можу не зважати. 862 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 Друзі думатимуть, що через мене холоднокровно вбили мого найліпшого друга. 863 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - Та ну, синку. - А знаєш, що це означає? 864 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 Як я тоді закінчу школу? 865 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 Який університет мене прийме, тату? 866 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 Ми повинні щось придумати. 867 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 Треба щось придумати. 868 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 Ми маємо щось придумати. 869 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 Добре, я... 870 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 Я не знаю, синку. 871 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - Тобто як це не знаєш? - Я... Тепер... 872 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - Ти знаєш усіх і вся. - Я... Так, але тепер я... 873 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 Ні, тату, ти знаєш! Заплати бісові 17,5 млн! 874 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 Це ж звичайні довбані гроші! 875 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 Лаятимешся отак при батькові? 876 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 Проявиш до мене неповагу? 877 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 У моєму ж домі. 878 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 Ясно. 879 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 Не забувайся, синку. 880 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 У цьому домі лише один чоловік, і він перед тобою. 881 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 Ще раз так зі мною заговориш – 882 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 і я відіб'ю тобі твою дрібну халявницьку дупу. 883 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 Зрозумів? 884 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 Я спитаю ще раз. 885 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 Ти мене почув? 886 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - Почув. - Почув? 887 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Так, сер. 888 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 Почув? 889 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - Так, сер. - От і добре. 890 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 Девід Кінґ. 891 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 Мій батько, людина з найкращим слухом у музіндустрії... 892 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 але з найхолоднішим серцем. 893 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 Треба змастити двері. 894 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 ЛЮДИНА РОКУ 895 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 ХАЙ ЖИВЕ КІНҐ 896 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 А що б зробив ти, Джеймсе? 897 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 Що б зробив ти, Стіві? 898 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 А ти, Джимі? 899 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 Арето, що б ти зробила? 900 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 Яке ти приймеш рішення? 901 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 Я не знаю. 902 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 То розберися. 903 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 Я намагаюся. 904 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 Я втратив сина. 905 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 Що йому сказати? 906 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 Що сказати? Ви одне з одним говорите, а я з ним поговорити не можу. 907 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 Ох, мій синку. Ох. 908 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 Пробач. 909 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Так. Секунду. 910 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 Заходьте. 911 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 Даруйте. Так? 912 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - Літня застуда. - Як тримаєтесь? 913 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - Ви в порядку? - Ого. 914 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - Так, так. - Так, я чую. 915 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 Що ви хотіли? 916 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 Ми обговорювали плани на завтра. 917 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - Он як? - І... 918 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 Ви зможете сказати викрадачеві, що заплатите викуп? 919 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 Ми б виграли час. 920 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 Я зрозумів. Добре. 921 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 Продовжуйте переговори. 922 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 Продовжимо. Дякую. 923 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 «Продовжимо. Дякую». 924 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 Пол. 925 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 Пол. 926 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 Скажи йому, Трею. 927 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 Ми заплатимо. Ми заплатимо викуп. 928 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 Голосніше, синку. Що ти сказав? 929 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 Ми заплатимо викуп, дядьку Пол. 930 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 Ви серйозно? 931 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 Так серйозно, як предіабет. 932 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - Дякую. - Будь ласка. 933 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 Дай Боже тобі здоров'я. 934 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 Я теж обніму. 935 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 Здоров'я вам. 936 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 Детектив. 937 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 Завтра вранці... 938 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 Я сходжу в банк 939 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 і гляну, що можна зробити. 940 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - Добре. - Щось іще? 941 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 Ні, це все. 942 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 Ми відпрацьовуємо такі ситуації. 943 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 Ми повернемо Кайла додому. 944 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 І ваш викуп. 945 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 Нам усім треба поспати. Нам знадобляться сили. 946 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 Так. 947 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - Добраніч. - Добраніч. 948 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 Ходімо спати. 949 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 Алло. 950 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 Йо. Дістав курку? 951 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 Тобі запечену, смажену чи в'ялену? 952 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 Мені не до твоїх тупих жартів. 953 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 Ти знаєш, про що я питаю: про гроші для викупу. Ти їх дістав? 954 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - Так, вони в мене. - Ще б пак. 955 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 Об 11:00 сядеш біля ратуші на метро за маршрутом No 4 956 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 і поїдеш у прибутковий Мангеттен. 957 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 У перший вагон. Телефон візьми з собою, я надішлю вказівки. 958 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 А Кайл? Я хочу спершу побачити Кайла. 959 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 Побачиш, у свій час. 960 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 Не кіпішуй, Бі. 961 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 О, і до речі, 962 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 докинь до викупу жінчин браслет Картьє. 963 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 Як ти про нього знаєш? 964 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 Вона хизується ним в інтернеті. А твоя дружина любить покрасуватися. 965 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 Світиться на червоній доріжці «Ґреммі». 966 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 У наші дні, Девіде, приватності не лишилося. 967 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 Браслет я не віддам. Не віддам. 968 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 Нащо він тобі? Я ж тобі заплачу. 969 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 Заплачу викуп, а браслет... 970 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 це подарунок на 15-ту річницю весілля. Від щирого серця. 971 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 Ти більше не головний, чувак! 972 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 Ти нічого не вирішуєш, вирішую я! 973 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 Старий боягузливий дід! 974 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 От і поговорили. 975 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 Невже цей тип такий кретин, щоб здійснювати обмін у метро? 976 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 Може, на станції. 977 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 Він хоче, щоб так пересувався містер Кінґ. 978 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 Може, обмін буде не в метро? 979 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 А яка від цього різниця? 980 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - Для нас – велика. - Так. 981 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 Який план? 982 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 Викуп буде в чорному рюкзаку марки Jordan, оснащеному пристроєм відстеження. 983 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 Ви зможете відстежувати його на айфонах. 984 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 Щойно містер Кінґ лишить рюкзак, ми відстежимо викрадача 985 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 і зразу його пов'яжемо. 986 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 Я весь цей час буду з містером Кінґом. 987 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 А команда розсіється по вагону. 988 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 Радіопатрулі чергуватимуть від місця посадки біля ратуші 989 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 і до таких станцій: 990 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 Волл-стріт, 991 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 Юніон-сквер, Ґранд-Сентрал, 992 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 п'ятдесят дев'ята, 86, 125, 149, 161, 993 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 Янкі-стедіум і аж до останньої зупинки у Вудлоні. 994 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 Так ми зможемо випередити поліційну діяльність на поверхні. 995 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 Містере Крістофер, ви поїдете з іншою командою. 996 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 Коли ми знайдемо й убезпечимо Кайла, 997 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 вас обох привезуть на місце для обстеження і з'ясування обставин. 998 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 Безпека завжди в пріоритеті. 999 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 Пріоритет номер два – гроші. 1000 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 Шоу починається. 1001 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 Хлопці, дамо Кінґам хвилинку. 1002 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - Любий. - Що? 1003 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 Тільки без геройства. 1004 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 Повертайся до нас додому. 1005 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - Я пішов. - Я тебе люблю. 1006 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 Я – більше. 1007 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 Ну все, ходімо. 1008 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 Пішли. 1009 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 Не турбуйтесь. Ми все зробимо. 1010 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 Вам сюди, в оцю. 1011 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Ви поїдете зі мною й детективом Белл. 1012 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 Не вдартесь головою. 1013 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 АВАРІЙНИЙ ВИХІД ТІЛЬКИ ДЛЯ ПЕРСОНАЛУ 1014 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 Спускаються в метро. 1015 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 РАТУША БОРО 1016 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 Сідайте отам. 1017 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 Це маршрут No 4, що прямує до Мангеттена. 1018 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 Наступна зупинка – Боулінґ-Ґрін. 1019 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 Не притуляйтесь до дверей. 1020 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 ДОБРЕ, ЩО НЕНАВИСТЬ НІКОЛИ НЕ В ПОШАНІ* 1021 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 *[ДО «РЕД-СОКС» НЕ РАХУЄТЬСЯ] 1022 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 ЮНІОН-СКВЕР 1023 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 Увімкніть сирени! Газуйте! Прискортесь! Прокляття! 1024 01:07:48,402 --> 01:07:51,363 ҐРАНД-СЕНТРАЛ 1025 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 Уперед, «Янкіс»! 1026 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 Уперед, «Янкіс»! 1027 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 Бостон – відстій! 1028 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 Уперед, «Янкіс»! 1029 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 Уперед, «Янкіс»! 1030 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 Бостон – відстій! 1031 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 Уперед, «Янкіс»! 1032 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 Уперед, «Янкіс»! 1033 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 Бостон – відстій! 1034 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 Від'їхали від станції «149 вулиця», усе ще прямують на північ. 1035 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}ПАРАД ДО ДНЯ ПУЕРТО-РИКО 1036 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 Леді та джентльмени, ану пошуміть! 1037 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 Ану всі привітайте чарівну, 1038 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 бездоганну й незрівнянну Розі Перес! 1039 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 І привітайте мого духовного брата, 1040 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 дуже вродливого й талановитого Ентоні Рамоса! 1041 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 Оплески легендарному... 1042 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 Єдиному й неповторному Едді Палмієрі й сальса-оркестру! 1043 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Раз, два, раз, два, три, чотири! 1044 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 Уперед, «Янкіс»! 1045 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 Уперед, «Янкіс»! 1046 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - Алло. - Іди в кінець вагона. 1047 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - У буфер між вагонами. - Між вагонами? 1048 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - Рюкзак хай буде при тобі. - Між вагонами? 1049 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 Так, чувак. Що таке? Ти глухий? 1050 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 Дід ти відсталий, Бі. Що саме ти не зрозумів? 1051 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - Поспіши. - Іду, іду. 1052 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 Він виходить з вагона метро. 1053 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 Я на місці. Скинути рюкзак? 1054 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 Ні! Коли скажу. 1055 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - Що? - Скинеш рюкзак, коли я скажу. 1056 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - Так, але я... - Ти вже близько. 1057 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - Де Кайл? - Спершу скинь рюкзак. 1058 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 Спершу покажи Кайла. 1059 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 Уперед, «Янкіс»! 1060 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 Рюкзак рухається. 1061 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 По Рівер-авеню і сто п'ятдесят сьомій. Прямує на Янкі-стедіум. 1062 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 Ви забрали гроші? Я нічого не бачив? 1063 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - Без паніки! На рюкзаку GPS! - Я його не скидав, він випав! 1064 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 На рюкзаку GPS! 1065 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - За ним, бігом. - Поліція, дорогу! 1066 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 Фанати Бостона зірвали стоп-кран! 1067 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 Фанати Бостона зірвали стоп-кран! 1068 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 Чорт, з дороги! 1069 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 Ненавиджу паради! Дорогу! 1070 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 Зваліть з дороги! 1071 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 Дай сюди прапор! Здрисни! З дороги! 1072 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 Геть від машини! 1073 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 З дороги! Гадство! 1074 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 От паскудство! 1075 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 Вони обмінюються рюкзаком. 1076 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 Я в нього на хвості. Він на мопеді. Він мій. 1077 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 ЯНКІ-СТЕДІУМ 1078 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}ААРОН ДЖАДЖ КАПІТАН КОМАНДИ «ЯНКІС» 1079 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 GPS-СИГНАЛ ВТРАЧЕНО 1080 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 Прокляття! Паскудство! 1081 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}Девіде, ми повернемо вам гроші. 1082 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- Як ви знаєте? - Просто знаю. 1083 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 Ну, то й мені розкажіть. 1084 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - Бріджес, ти там? - Так, я з містером Кінґом. 1085 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 Я втратив мопед з поля зору. Ніде його не бачу. 1086 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 Є, бачу гада. 1087 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 Пришліть додаткові екіпажі, негайно! 1088 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 Негайно пришліть мені підкріплення! 1089 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 Попався, гад! Я тебе піймаю! 1090 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 Я тебе піймаю, гівнюк малий! 1091 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 Так, краще тікай! 1092 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 Чорт! 1093 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 Ану з дороги! 1094 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 Розійдіться! Дорогу! 1095 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 З дороги! Хапайте його! 1096 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 У наручники його! Ви знущаєтесь? 1097 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 Віддай рюкзак! Рюкзак віддай! 1098 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 На коліна! 1099 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 Що? Серйозно? Тампон? 1100 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 Це, по-твоєму, смішно? 1101 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 У тебе що, місячні, падло? 1102 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 Відваліть! 1103 01:16:27,045 --> 01:16:31,258 Едді! Едді! 1104 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - Бріджес. - Гіґґінс, прийом, прийом. 1105 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - Ти там, Бріджес? - Де рюкзак? 1106 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 Гроші на викуп не в рюкзаку. 1107 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 Повторюю: гроші на викуп не в рюкзаку. 1108 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - Що за чорт? - Капець. 1109 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - Гей. - Гей. 1110 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - Ви в порядку? - Так. 1111 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 Так. Як Кайл? 1112 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 Трохи пом'ятий. 1113 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}Копи знайшли його біля Янкі-стедіуму 1114 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 і відправили в лікарню на обстеження. 1115 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 Сказали, потримають там день-два. 1116 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 Добре. Дуже добре. 1117 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - Надіюся, скоро його побачимо. - Так, синку. 1118 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - А ти як? - Я в нормі. 1119 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - А гроші? - Мені сказали... 1120 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 що працюють над цим. 1121 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - Новини бачив? А соцмережі? - Ні. 1122 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 Ти всюди. Усі кличуть тебе супергероєм. 1123 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 «Чорна пантера» з Буґі-Даун-Бронксу. 1124 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 Це ж треба. 1125 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - Не подобається? - Та ні. Узагалі-то... 1126 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 Ім'я написали правильно. 1127 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 Я піду нагору, перевдягнуся. Побачимося. 1128 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - Добре. - Люблю тебе. 1129 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 БРУКЛІНСЬКА КЛІНІКА 1130 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 А яке було приміщення, де тебе ув'язнили? 1131 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 Може, там був специфічний звук чи запах? 1132 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 Там був якийсь дивний запах. 1133 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 Запах травички. Марихуани. 1134 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 Я чув там музику, 1135 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 багато музики. Реп. 1136 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 З чиєїсь кімнати чи з клубу? 1137 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 З іншої кімнати, в іншій квартирі. 1138 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 Мене тримали зв'язаного у ванні. 1139 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 Я чув музику вдень і вночі. 1140 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 Якусь конкретну? 1141 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Не те щоб. 1142 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 Постійно грала одна пісня, якої я ні разу не чув. Щось... 1143 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 таке... 1144 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 Кайле, Кайле. 1145 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 Ще щось? 1146 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 Усе добре. Не спіши, Кайле. 1147 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 Можемо зробити перерву? 1148 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 Спробуй пригадати, ще трошки. 1149 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - Спробуй, Кайле. Просто... - Пробачте. 1150 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - Більше нічого не пам'ятаю. - Нехай. 1151 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 - Ще трохи. - Детективе, 1152 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 можна йому трохи перепочити? 1153 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 Кайле, розумію, це важко, 1154 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 але кожна секунда, поки не шукаємо зловмисників, 1155 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - грає їм на руку. - Ви мене не почули? 1156 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 Чому, коли відпочинок був потрібен Трею, ви були готові вкласти його в ліжко? 1157 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 Я вас почув, містере Крістофер. 1158 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 Може, перестанете бути скалкою в дупі? 1159 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 Добре, що ви в лікарні. Тут від такого є мазі. 1160 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - А може, це вам треба полікувати геморой? - Ні, я вже. 1161 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - Та ну? - Зробімо таки перерву. 1162 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 Чи може мій син побути хвилинку з батьком, 1163 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 тільки ми з ним, наодинці, будь ласка? 1164 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - Ходімо, хлопці. Хай побудуть удвох. - Дякую. 1165 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 Ходімо. На вихід. Напарнику. 1166 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 Ходімо. Пішли. 1167 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Бріджес. 1168 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 Усе добре, синку. Усе добре. 1169 01:21:01,820 --> 01:21:03,238 ХІТОВА КОРОНА ДЕВІДА КІНҐА 1170 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 Заходь, Ґейбе. 1171 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 Девіде. 1172 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 Ґейбе. 1173 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - Ти поговорив з Мішель? - Я поговорив з Мішель, Баррі й Ліндсі. 1174 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 З усіма головними кредиторами та їхніми партнерами. 1175 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 І? 1176 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Вони захоплюються твоїм вчинком, 1177 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 але не хочуть нести відповідальності. 1178 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - Про що ти? - Про відео, яке завірусилося по світу. 1179 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 Де ти скидаєш з поїзда 17,5 млн доларів. 1180 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Ясно. А що не так? 1181 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 Угода була можлива за умови, що ти на ті гроші 1182 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 викупиш контрольний пакет акцій Stackin' Hits Records. 1183 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - Так. - Угоди не буде. 1184 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 Угоди не буде? Я знайду гроші, щоб сплатити відсотки. 1185 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 Я нашкребу грошей, Ґейбе. Ти ж знаєш. 1186 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - Я ділок. Я це вмію. - Зазвичай. 1187 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - Зазвичай ти б зміг. - Зазвичай? 1188 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 Так, але це якась ненормальна хрінь. Це порушення умов контракту. 1189 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - Порушення умов? - Так. Або ж афера. 1190 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 Афера? А-Ф-Е-Р-А? Тобто тюрма? 1191 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - Тюрма. - В'язниця. 1192 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 Ой чорт. Ґейбе. Ти що? 1193 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 Причина в тому, що твої інвестори 1194 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 узгодили положення про використання коштів, 1195 01:22:28,866 --> 01:22:31,784 згідно з яким їхні інвестиції мають бути використані 1196 01:22:31,785 --> 01:22:34,745 для певних цілей. 1197 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 А саме: на викуп Stackin' Hits Records. 1198 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 І вони хочуть забрати свої гроші. 1199 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - Коли? - Через два тижні. 1200 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - Два тижні? - Я не заїкався. 1201 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - Через два тижні? - Два тижні. 1202 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - Через два тижні. - А після того 1203 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 вони почнуть процес стягнення. 1204 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 Твого пентхауса, 1205 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 будинку в Саґ-Гарборі, 1206 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 картин Баскії. Усіх твоїх творів мистецтва. 1207 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 Ти зробив добре діло, і... 1208 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 Це несправедливо. 1209 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 Я зробив добре діло, але мені від цього не добре, Ґейбе. 1210 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 Як мені відчути себе добре? Хоч якусь відраду. 1211 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - Я розумію. - Ґабріелю. Чувак. 1212 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - Розумію. - Я не можу отак піти. Ти це знаєш. 1213 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 Не можна піти, з чим прийшов. 1214 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 Щоб усе було не дарма. І це на тобі. 1215 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 Два тижні. 1216 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - Так? - Вибачте, що турбую. 1217 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 Алекс і Патрік хочуть з вами поговорити. 1218 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 Хай зайдуть. 1219 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 Містер Кінґ вас чекає. 1220 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 Вас я якраз і хотів бачити. 1221 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 Якби я не був собою, я б хотів бути вами. 1222 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 Після всього, що сталося за минулі кілька днів, 1223 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 я по-новому подивився на угоду зі Stray Dog Enterprise. 1224 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 Знаю, я єдиний опирався, але я передумав. 1225 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 Так і зробимо. Укладемо угоду. 1226 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 Розумію. Якби я знав, я повідомив би тобі раніше, 1227 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 але кіт у мішку, а мішок в Іст-Рівер. 1228 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 Хто в чому? Про що ти? 1229 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 Угоді кінець. 1230 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 Як це, кінець? 1231 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 Після тієї твоєї злощасної ситуації 1232 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 я теж передумав. 1233 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 Я сказав Stray Dog Enterprises, що угоди не буде. 1234 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 Ти відмовився від угоди через те, що сталося. Чому? 1235 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 Завдяки твоєму статусу героя ми знов у всіх на вустах. 1236 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 У наших виконавців різко зросли продажі. 1237 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 Як ти й завжди казав: 1238 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 «У наші дні увага – єдина справжня валюта». 1239 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Невже ти не в курсі? Ти ж... 1240 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 Ти ж «Чорна пантера Буґі-Даун-Бронксу». 1241 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 «ЧОРНА ПАНТЕРА» БРОНКСУ! 1242 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 Добре. Не біда. 1243 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 Я сам подзвоню у Stray Dog, особисто з ними поговорю. 1244 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 Раджу цього не робити, поки не побачимо, як усе обернеться. 1245 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 Хтозна, скільки ми заощадимо грошей. 1246 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 Скільки ми заоща... Гроші потрібні мені вже. 1247 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 Швидко, живо. Гроші потрібні мені ще вчора. Негайно. 1248 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 Я зрозумів. 1249 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 Яка іронія. 1250 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 Вони не були тобі потрібні, коли ти хотів зірвати угоду 1251 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - два дні тому. - Алексе! 1252 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 Тепер ясно. 1253 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 Патріку, ти йому розказав? 1254 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 Ти не лишив мені вибору. 1255 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 Коли стало відомо про Трея, Алекс кілька разів дзвонив 1256 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - і питав, що я думаю. - Про що? 1257 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 Про пильну увагу до нас. 1258 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 То ви двоє обговорювали увагу до нашої компанії 1259 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 через викрадення мого сина. 1260 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 Перестань. Усе було не так. 1261 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 А як? Добре, що його не вбили. Не прострелили голову. 1262 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - Ви б розбагатіли. - Девіде! 1263 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - Гарний будинок у Гемптоні. - Перестань, Девіде! 1264 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - Що перестати? - Перестань лицемірити. 1265 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 Ти стояв у своєму вестибюлі й переконував мене, 1266 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 що в разі смерті Кайла чорний піар вщухне. 1267 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 То було інше. То були... 1268 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 То були думки вголос, я просто міркував, як буде краще. 1269 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 Як і я. Тому й подзвонив тобі. 1270 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 Я не знав, чи змінилася твоя ситуація. 1271 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - І тому кинув мене під автобус? - Ні. 1272 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 Я волів себе захистити. 1273 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 Бо в цьому бізнесі більше ніхто не захистить. 1274 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 Алексе! 1275 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 От зараза. 1276 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 Не втручайся. Я розберуся. 1277 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 Заходьте. Тільки швидко. 1278 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 Вибачте. Даруйте. 1279 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - Я хочу уточнити, що він знає. - Що за чорт? 1280 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - Що таке, Кінґ? - Я поставлю йому одну пісню. 1281 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 Містере Кінґ, ми намагаємося встановити хоч щось нове. 1282 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 Я розумію. Розумію. 1283 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 Цю пісню ти чув, коли тебе утримували? 1284 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - Очманіти. Як ви узнали? - Це він? 1285 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - Що? - Це Янґ Фелон. Репер. 1286 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 Він був у плейлисті, який мені дав син Трей. 1287 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 Голос той самий. Той самий, що по телефону. Це він. 1288 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 Не знаю, містере Кінґ. Усі ці нові репери звучать однаково. 1289 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - Думаю, я вже бачив цього клоуна. - Що? 1290 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - Він до мене підходив. - Пам'ятаєте, де й коли? 1291 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 Я запам'ятав його лице. Було в ньому щось дивне. 1292 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 Він теж з Бронксу й хотів зустрічі з тобою. 1293 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 А ім'я його не пригадуєте? 1294 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 До мене часто підходять щодо Кінґа. 1295 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - Усіх не запам'ятаєш. - Це може бути викрадач, детективе. 1296 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 Так, але знання особи репера мало для справи. 1297 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 Кажу вам: це він. У мене в індустрії найкращий слух. 1298 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 Я завжди впізнаю голос. Я чую відчай. Це він. 1299 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 Я його почую і впізнаю, але це він. 1300 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 ХТО ВІН? ТІЛЬКИ НІКОМУ НІЧИЧИРК 1301 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - Це він. Голос його. - Можливо. 1302 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 Ніхто цього не заперечує. 1303 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 Стривай-но. Ми ж маємо записи дзвінків. 1304 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - Так. - Отже, криміналісти 1305 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 можуть порівняти голоси. 1306 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 Може, навіть через ШІ, так? 1307 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 Так, можна надіслати записи. На це піде час, але ми надішлемо. 1308 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 ШІ скаже те, що я й так знаю. 1309 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - Я тямлю в музиці, це він. - А знаєте, в чому тямлю я? 1310 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 Я тямлю в роботі поліції. І в таких справах. 1311 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 Дасте нам, будь ласка, нарешті допитати Кайла? 1312 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 А потім, клянуся, ми приділимо належну увагу вашій зачіпці. 1313 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 Прошу вас. Благаю. 1314 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - Такий порядок. - Прошу вас. 1315 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - Дякую, що заїхали. - Дякую, містере Кінґ. 1316 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - Дякуємо, містере Кінґ. - Дякуємо. 1317 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 Кінґ. 1318 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - Ти справді думаєш, що це він? - Я не думаю. Я знаю. Чую. 1319 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - Я знаю, що це він. - На хрін копів. 1320 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 Повернімо твої гроші. 1321 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - Але де ми його знайдемо? - На вулицях точно знають. 1322 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Йо, бачив моє повідомлення? 1323 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 Упевнений, що це він? 1324 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 Де? 1325 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 По руках. За мною боржок. 1326 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - Де він? Де? - Знайшов. Форест-авеню, 804. 1327 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - У старому районі. - Це він. 1328 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 ЯНКІ-СТЕДІУМ 1329 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 А це що? 1330 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 Страховка. 1331 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 Наша гарантія безпеки. 1332 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 Де ти? Я на місці. Не бачив його. 1333 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - Ось тобі сотка. Постережи авто. - Добре. 1334 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 Так. Дякую. Постережу. 1335 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - Вітаю. Ви щось хотіли? - Добрий вечір, мамко. 1336 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 Господи. Боже мій. 1337 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 Я вас знаю. Я вас знаю. 1338 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 Бачила вас по телевізору. Ви ж з новин про викрадення? 1339 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - Так. - Надіюся, поліція вернула ваші гроші. 1340 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 Я почекаю в машині. 1341 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - Бувайте здорові. Вибачте. - Дякую. 1342 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - Можна зайти? - Так. Я Роза. Заходьте, будь ласка. 1343 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 Нарешті вклала дитину. 1344 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 Арчі назвав його на вашу честь. 1345 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 Арчі? 1346 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 Його псевдонім – Янґ Фелон. 1347 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 Але я стараюся не звати його Янґ Фелон. 1348 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 Кажу йому: якщо продовжуватиме в тому ж дусі, 1349 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 то стане старим зловмисником. 1350 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - А де він? - У студії. 1351 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 Він практично живе там уже два тижні. 1352 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 Ой боже. Він же ошаліє. 1353 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - Здуріє зі щастя. - Чому ви так кажете? 1354 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 Ви для нього як бог. 1355 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 Він підписаний на вас у соцмережах. 1356 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 Слухає ваші подкасти, дивиться всі інтерв'ю. 1357 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - Усе про вас знає. - Та невже? 1358 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 Роками казав, що Девід Кінґ прийде й оцінить його талант 1359 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 і все для нас змінить. Навіть я в це повірила. 1360 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 Він займається музикою, відколи вийшов з тюрми. 1361 01:34:40,806 --> 01:34:43,140 Сказав, що музика – єдине, 1362 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 окрім мене, що давало йому за ґратами надію. 1363 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 Я його наберу. От він здивується. 1364 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 Ні, я хочу зробити йому сюрприз. 1365 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 Піду до нього у студію. Де вона? 1366 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 Одразу за рогом. На Трініті-авеню, 333. 1367 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 У підвалі знайдете червоні двері. 1368 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - Ясно. - Він зараз там. 1369 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 А гарний у вас браслет. 1370 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 Учора мені подарував. 1371 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - Учора? - Так. 1372 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 Не знаю, де він його взяв, а я й не питаю де, 1373 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - але знаю, що це не Картьє. - А можна сфотографувати? 1374 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 Думаю купити дружині щось таке... 1375 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - Боже. Так. Фотографуйте. - ...на річницю весілля. 1376 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 Тільки з робочого боку. 1377 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 Дякую. 1378 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 Я бачила вашу дружину в інтернеті. Вона красива. 1379 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 Ви щасливчик. 1380 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 Дякую. 1381 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 Так і є. 1382 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 Я така рада, що ви прийшли, бо Арчі останнім часом якийсь дивний. 1383 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 Сам не свій. 1384 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 Він ніби втрачає надію. 1385 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 А надія – єдине, що він мав за довгий час. 1386 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 Я новоспечена мати, і біля наших дверей з'явилися ви – 1387 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 це ж немов знак. 1388 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 Ви змінили на краще життя стількох людей. 1389 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 Бог великий. 1390 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 Дай мені оту штуку. 1391 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - Штуку? Яку штуку? - Пістолет. 1392 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 А це що? 1393 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 Заваруха. 1394 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 Капець. 1395 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 Як зайдемо? 1396 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - Кінґ, ти підеш за мною? - Ти не підеш. 1397 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - Як це? - А так. Я сам у це вплутався. 1398 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 Сам і виплутаюсь. Ти не підеш. 1399 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 Чекай. Чекай. Я з тобою. 1400 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 Справи такі: 1401 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 ти бачив, що він зробив з Кайлом. Я... 1402 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 Не брехатиму, я хочу покалічити гада. 1403 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - Забереш мене біля виходу. - Я буду там. 1404 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 СТЕРЕЖІТЬСЯ ПІТБУЛЯ 1405 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 Що за херня? 1406 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 І що, надворі на мене чекає поліція чи як? 1407 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 Як ти мене знайшов? 1408 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 Це було неважко. Я почув твій трек. 1409 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 І що? Як він тобі? 1410 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - Ти маєш неабиякий потенціал. - Потенціал? 1411 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 Та пішов ти. Ти що, глухий? 1412 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 Мої пісні охрінезні. Усі від них кайфують. 1413 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 Це не просто потенціал. Повір мені на слово. 1414 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 Мої друзі по кварталу всі бандюки. 1415 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 Вони дають мені справжню любов, гангстерську. 1416 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 Вони моя основна аудиторія. Усе, що мені треба. 1417 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 Хочеш більшої аудиторії? То порахуй. 1418 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 Ти говориш про 50 бандюків. 1419 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 Вони тебе люблять. 1420 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 А платять тобі? 1421 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 Дають тобі гроші? Так чи ні? 1422 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 Вони нічого мені не дають. Я підняв бабла. 1423 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 І багато? Сімнадцять з половиною? 1424 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - Якщо бути точним. - Упевнений? 1425 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - Ага. - Наварився на 17 з половиною? 1426 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - Франків. - Думаєш, це тобі минеться? 1427 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - Побачиш. - Хто тебе такого навчив? 1428 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 Хто сказав тобі, що ти негідник? Хто розбив тобі серце? 1429 01:41:22,457 --> 01:41:23,958 - Де твій батько? - Та пішов він. 1430 01:41:23,959 --> 01:41:25,501 - Де твій батько? - На хрін його. 1431 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 Він промишляв тим, що й ти? 1432 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 Ти будеш кращий за нього? Крутіший за нього? 1433 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 Відсидиш довше, ніж він? 1434 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 Скільки відсидиш? Десятки років? Роки? Як хочеш? 1435 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - Що ти хочеш від мене почути? - Байдуже, що хочу я. 1436 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 Важливо, що хочеш ти. Дати тобі пораду? 1437 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 Пораду? Валяй. 1438 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 Ми тут, чом би й ні? Я слухаю. 1439 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 У приспіві трохи поімпровізуй. 1440 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 Пограйся голосом. Якось отак... 1441 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 Де моє бабло, чувак? 1442 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 Я маю при собі ствол 1443 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 Це тобі не прикол 1444 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 Якось так. Як у Насіра в 1993-1994 роках. 1445 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 Це вже давно застаріло. 1446 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 Ні, чувак. Я краще заспіваю так... 1447 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 У мене справжня гангстерська пушка Давай без понтів котися 1448 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 Мій ствол теж при мені Дев'ять міліметрів 1449 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 Краще не дуркуй Бо стрілець я не хріновий 1450 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 Я можу тобі платити 1451 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 Не хотілося б тебе прикінчити 1452 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 У нас тут що, батл? 1453 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 Я бруталайзер 1454 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 Я мов той Будда Я каталізатор 1455 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 Роботу я собі знайду У ліфти сцяти не піду 1456 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 Рублюся з тобою в реп Азарту цілий сет 1457 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 Колись я перся по одежі модній 1458 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 Тепер у мене цяцьки нові Волина й пиво 1459 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 А тепер покажи, що вмієш ти. 1460 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 Годую я вулиці Свою дівчину й сина 1461 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 Назад вертатися не хочу Дорога та для мене закрита 1462 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 Тоді займайся своїм життям і живи по совісті. 1463 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 Не вішай носа. 1464 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 Чувак зробився репером. 1465 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 Я не репер. 1466 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - Я той, хто дає шанс. - Шанс? 1467 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 З цим ти спізнився. 1468 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 Я давав тобі шанс дати мені шанс. А ти мене відфутболив. 1469 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 Ні, не хочу, Бі. І чути не хочу. Завіса впала. 1470 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 Я знаю, як це – ризикнути заради мрії всім, що маєш. 1471 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 Я знаю, як воно буває: 1472 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 не мати нічого й хотіти всього. 1473 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - Я познайомився з твоєю дівчиною. - Про що ти? 1474 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 Я був у тебе вдома 1475 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 і вдячний, що ти назвав сина на мою честь. 1476 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 От херня! Тупа сучка забагато говорить, Бі. 1477 01:43:22,077 --> 01:43:23,786 - А чому вона сучка? - Курва. 1478 01:43:23,787 --> 01:43:25,956 - Чому вона сучка? - Курва. 1479 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - Чому вона сучка? - Чорт, Бі. 1480 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 Я робив помилки. Великі. Ми всі їх робимо. 1481 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - Я хочу тобі допомогти. - Допомогти мені? Та пішов ти. 1482 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 І що тепер? Ти знаєш, де я живу. Я знаю, де живеш ти. 1483 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 Що з цього? Що ти зробиш? Що? 1484 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - Що? - Ти всередині порожній. 1485 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 Самотній у душі. 1486 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 Мовчазний. 1487 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 У душі ти скривджений. Ось що я хочу відчути. 1488 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 Ось що я хочу побачити. Ось що я хочу знати. 1489 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 Я хочу знати, що в тебе на душі. 1490 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 А не ту херню, яку ти показуєш. 1491 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 Хто ти? 1492 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 А знаєш, що химерно? 1493 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 Я так довго про це мріяв. 1494 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 Як ми з тобою сидимо отак у студії. 1495 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 Коли я вийшов з тюряги, 1496 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 я оббивав пороги Stackin' Hits, 1497 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 студій звукозапису, місць ділових зустрічей. 1498 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 Навіть був підписаний у соцмережах на твого сина Трея. 1499 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 Бачив, де ви будете обідати і всяке таке. 1500 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 Надіявся на нашу зустріч. Надіявся десь перетнутися. 1501 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 Надіявся на твою увагу. 1502 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 Що ти послухаєш мене. 1503 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 Бувало, я ходив на Бруклінський міст 1504 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 і дивився на тебе, на твою терасу. 1505 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 На твій будинок, чувак. 1506 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 Я ж казав, що теж знаю, де ти живеш. 1507 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 І що це мені дало? 1508 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 Я дізнався, що в тебе найгірший слух у цій індустрії. 1509 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 А тепер ти мене слухаєш? Тепер ти мене чуєш? 1510 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 І що далі? Що ти робитимеш? Що тепер? 1511 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 Розведи руки. Що будемо робити? 1512 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 Ти в нас крутий? Ти піднявся? 1513 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 Я бачу твої лікті, як і твій ствол. 1514 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 У тебе ствол, і в мене ствол. 1515 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 Що ти хочеш зробити? 1516 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 Це між тобою і мною. 1517 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 Покажи, що маєш. 1518 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 А знаєш, Бі, думки таки матеріальні. 1519 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 Ніколи не недооцінюй силу молитви. 1520 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 Кінґ! Кінґ! 1521 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 Око. Око. Скло потрапило в око! 1522 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 Забери гроші! 1523 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 Дожени падлу! Піймай паскуду! 1524 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 У мене в оці скло. 1525 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 Відпусти мене! Відпусти! 1526 01:49:33,657 --> 01:49:35,241 Що ти робиш? Відпусти мене! 1527 01:49:35,242 --> 01:49:36,742 Що ти робиш? Відпусти! 1528 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - Я мав би відпустити. - То відпусти. Я не хочу жити. 1529 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - Відпусти мене! - Що? 1530 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - Дай мені померти! - Де мої гроші? 1531 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - Дай померти! - Пощастило, що назвав сина на мою честь. 1532 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 Ану піднімайся сюди. 1533 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 Вгамуйся ти! 1534 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - Йо, Гіґґінс! - Детектив Белл. 1535 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - Що там? - Господь милостивий. 1536 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 Коли вже наші люди зрозуміють, 1537 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 що під ліжком – перше місце, де ми шукатимемо? 1538 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 Не питай мене про ваших людей. 1539 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 Поглянь на оце, синку. 1540 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 «Синку». 1541 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 Заходьте. 1542 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 Заходь, сімейко. Не соромтесь. 1543 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - Як ти? - Так добре, як це можливо. 1544 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 Скільки разів я тобі казав забронювати «роллс»? 1545 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 Ну, одноокий чоловік – король у країні сліпих. 1546 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 Це правда. 1547 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 Але третє око все бачить. 1548 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 І то правда, циклоп. 1549 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 Надіюся, ти розумієш... 1550 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 що я хочу, щоб ти знов на мене працював. 1551 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 Я за це вдячний, Кінґ. 1552 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 Але думаю, пора знайти щось новеньке... 1553 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 для нас з Кайлом. 1554 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 Тож я з повагою відмовляюся. 1555 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 Я розумію. 1556 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - Так. - Більш ніж розумію. 1557 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - А ти цілий? - Так. Незначні подряпини й синці, 1558 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 але я цілий. 1559 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 Я так тобі й не... подякував. 1560 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 То пусте. Я б зробив те саме. 1561 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 Ти ж знаєш, я завжди тебе прикрию. 1562 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 А я – тебе. 1563 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 Тату, ти це бачив? 1564 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 Чотири з десяти найкращих пісень Billboard Hot 100 – 1565 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 пісні виконавців Stackin' Hits. 1566 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 Наче знов 2004 рік. 1567 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - Наче 2004 рік. - Так. 1568 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - Ні. - Чотири з десяти, непогано. 1569 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 Непогано. 1570 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 Одужуй, Пол. Залишімо їх наодинці. 1571 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 Добре. 1572 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 Так, братику. Дай нам хвилинку, Кайле. 1573 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - Дай дві хвилинки. - Так. 1574 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - Завжди. - Навіки. 1575 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 І ще на один день. 1576 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - Бувай, брате. - Так. 1577 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - Будь зі своїми. - Так, брате. 1578 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 ЯНҐ ФЕЛОН НЕВИННИЙ 1579 01:53:07,162 --> 01:53:11,625 Свободу Янґу Фелону! 1580 01:53:28,350 --> 01:53:30,977 Виходь. Ходімо. Дайте пройти. 1581 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 Я невинний! Невинний. 1582 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - Дорогу. Годі. - Я нічого не зробив. 1583 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - З дороги. - Свободу мені! Так. 1584 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 Я нічого не зробив. 1585 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - Я невинний. - Проходь, іди. 1586 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - Іди, кінозірка. - Миру вам! 1587 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 СПРАВЕДЛИВОСТІ ФЕЛОНУ 1588 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 ЖИТТЯ ТРИВАЄ, А ЯНҐ ФЕЛОН І ДОСІ В ТЮРМІ 1589 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 СПРАВЕДЛИВОСТІ 1590 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - Ходімо, йди. Дорогу. - Миру й любові. 1591 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - Проходь. Відійдіть. - Миру й любові, люди! 1592 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 Судити може тільки Бог. 1593 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 Свободу Янґу Фелону! 1594 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - Свободу Фелону! - Повернися. Попрощайся з фанатами. 1595 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 Свободу Янґу Фелону! 1596 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - Іди. - Я нічого не зробив! 1597 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 Дякую, що заїхали. 1598 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 Адвокат Янґа Фелона та окружний прокурор 1599 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 щойно узгодили деталі угоди про визнання вини. 1600 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 Суду не буде. 1601 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 І ніякого оскарження? Ніякого цирку для ЗМІ? 1602 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 Він лише попросив іще раз з вами поговорити. 1603 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - Поговорити зі мною? - Таке було його прохання. 1604 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - Скільки йому дають? - Двадцять п'ять років. 1605 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 Малувато. 1606 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 Кінґ Девід. 1607 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 Давно не бачились. Радий тебе бачити. 1608 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - Знов. - Чим можу бути корисний? 1609 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 Узагалі-то навпаки. 1610 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 Це я можу бути корисний тобі. 1611 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - Мені? - Ато. 1612 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 Я надам тобі привілей і честь 1613 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 підписати Stackin' Hits Records зі мною контракт. 1614 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 Вигідна ділова угода. 1615 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 Мій адвокат якомога скоріше з вами зв'яжеться. 1616 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 Не зрозумів. 1617 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 Я тепер найбільш прослухуваний виконавець у світі. 1618 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - Он як? - Понад мільярд стрімів з моменту арешту. 1619 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 І не лише в США, а по всьому світу. 1620 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 Та що ти кажеш? 1621 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 Як ти можеш цього не знати? 1622 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 Йо, ну й прикол, 1623 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 живи в ногу з часом, чувак. Де ти був? 1624 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 Учи ази, Кінґ Девід. 1625 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 Не брехатиму, це все якийсь сюр. 1626 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 Клянуся, це все якийсь прикол. 1627 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 Знаєш, як довго я чекав цієї миті? 1628 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 Усе життя, чувак. 1629 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 Я змалку хотів бути таким, як ти. 1630 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 Ми всі тебе обожнювали. 1631 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 Здуріти можна. Навіть мати казала, що я схожий на тебе, мов близнюк. 1632 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - Ти міг би бути мені батьком. - Можливо. 1633 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 Ти з того ж кварталу, з того ж району. 1634 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 Прикинь. 1635 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 Я вже давно займаюся репом, Бі. 1636 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 Іще змалку. 1637 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 Але нікому не було діла. 1638 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 Навіть моїй дівчині. Вона казала: «Ні, твоя музика – туфта». 1639 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 Я вирішив здатися, от і все. 1640 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 Я дивився на тебе і завжди хотів достукатися, 1641 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 ти був на вершині, а я внизу. 1642 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 Я ж казав, що потягну тебе з собою в пекло. 1643 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 А потім не встиг кліпнути... 1644 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 і сталася магія. Абракадабра. 1645 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 На мене полюють усі лейбли, 1646 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 хочуть підписати зі мною контракт. 1647 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 Роблять моєму адвокатові відпадні бізнес-пропозиції 1648 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 та угоди, про які можна тільки мріяти. Але я сказав: «Нахер їх». 1649 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 Я хочу контракт з тобою. 1650 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 Хочу працювати з твоїм Stackin' Hits Records. Разом. 1651 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 Кажу тобі, ти міг би мене продюсувати, 1652 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 типу я Фаррелл чи Тімбаленд. 1653 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 Ми були б... 1654 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 як Ліл Вейн і Birdman, кажу тобі. 1655 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 Підпис, штамп, доставлено – і я твій, якщо ти згоден. 1656 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 Не очікував, що я згадаю пісню Стіві Вандера? 1657 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 Так. Усю пісню ти не слухав. 1658 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 Ти точно не світло мого життя. 1659 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 Я... 1660 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 Я йду зі Stackin' Hits. 1661 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 Що? Ти ж і є Stackin' Hits. 1662 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 Я запускаю власний лейбл. Трохи дрібніший. 1663 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 Над яким я матиму більше контролю і з яким зможу частіше бувати з сім'єю. 1664 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 А найголовніше чи просто головне – зможу 1665 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 зосередитися на музиці, повернутися... 1666 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 До музики. 1667 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 Зосередитися на музиці й повернутися до музики? 1668 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 Що може бути важливіше за гроші? 1669 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 Ти ж розоришся. 1670 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 Так. 1671 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 У наші дні увага – найцінніша валюта, Бі. 1672 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 Підпишеш зі мною контракт – зірвеш найбільший куш в історії музики. 1673 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 Подумай про це. 1674 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 Не всі гроші добрі. 1675 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 Та ну, чувак. Не дивися на мене так, 1676 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 ніби я божевільний чи шмат лайна. 1677 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 Я просто граю у вигадану вами, покидьками, гру. 1678 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 Осідлай хвилю, поки не пізно. Будь на хвилі. 1679 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 Мені це нецікаво. 1680 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 Нецікаво? 1681 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 Твою музику я не розкручу. Вона не для мене. 1682 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 Що? Ти не хочеш підняти чорного на вершину? 1683 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 А ти таки ненавидиш чорношкірих. 1684 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 Пішов ти, старий вилупок. На хрін тебе, Бі. 1685 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 Подумай про це. 1686 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 До викрадення до тебе нікому не було діла. 1687 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 Усі забули про твою нікчемну дупу. 1688 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 Я врятував твою кар'єру, чувак. Повернув тебе до життя. 1689 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 Я. Ось чия це заслуга. Янґа Фелона. 1690 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 І нічия більше. Нахер тебе! 1691 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 Дарма я не викрав твого сина. І не застрелив... 1692 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 Твоє щастя. 1693 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 Ось чому твоя сучка в моєму списку відвідувань. 1694 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 Пішов ти! Пішов ти, козел! 1695 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 Ти без мене ніщо, тебе зробив я! І вас нахер! 1696 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 Відчепіться від мене! 1697 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 Амінь. 1698 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - У нас справді все буде добре? - Так, буде. 1699 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 Усе буде прекрасно, усе буде розкішно. 1700 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 Нам з тобою буде затишно. 1701 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 Я серйозно. 1702 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - І я. - Прошу тебе. Мені не до жартів. 1703 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - У нас усе добре? - А в Джеймса Брауна? 1704 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 А в Баррі Вайта? А в Ел Ґріна? 1705 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 Ах ти ж! 1706 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - А в Арети Франклін? - В Арети Франклін? 1707 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 А в Трея Кінґа? 1708 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 Що ж... 1709 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 Приємно познайомитися. 1710 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - Це моя дружина Пем. - Вітаю. 1711 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 Мого сина Трея ви знаєте. Трей каже, ти майбутня зірка. 1712 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 Приємно з вами всіма познайомитися. 1713 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 Це мій піаніст, Рікі. 1714 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - Як життя, Рік? - Дуже приємно. 1715 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}«Сула...» 1716 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}АРТИСТКА/СПІВАЧКА 1717 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 «Сула Джені Зіммі». 1718 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 Правильно. Мати любила Тоні Моррісон і Зору Ніл Герстон. 1719 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 «Найблакитніші очі» – мій улюблений роман. 1720 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 Бачу, ти з дуже начитаної родини. 1721 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 Не те щоб. Батько був перекотиполем. 1722 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 Як у пісні Temptations. 1723 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 Я росла в музичному середовищі. 1724 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 Співаки, композитори, музиканти. 1725 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 Пісню, яку я вам заспіваю, написала я. 1726 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 Добре. Ти маєш псевдонім? 1727 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 Сула, велика «У», Сінґ. 1728 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 А що означає «У»? 1729 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 «Уміє». 1730 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 Ясно, Сула «Вміє» Сінґ. 1731 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 Якщо так тебе звуть, краще б ти вміла співати. 1732 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 Самі зараз почуєте. 1733 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 Почуймо ж. 1734 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 Давай. 1735 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 Давай, давай. 1736 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 І церква скаже... 1737 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 Амінь, амінь. 1738 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 Амінь. Отже, Суло... 1739 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 Бачу, ти таки вмієш... 1740 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 співати. 1741 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 А як називається пісня? 1742 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 «З раю в пекло». 1743 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 Ти віриш у себе, Суло? 1744 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - Так. - А в мене віриш? 1745 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - Так. - А віриш у свій успіх? 1746 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - Так. - Віриш у важкі часи? 1747 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 Бо вони будуть. 1748 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 З добрим часом прийдуть і важкі. 1749 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 З успіхом прийдуть важкі часи. З грошима прийдуть важкі часи. 1750 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 А з ними й хаос. 1751 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 Ти витримаєш хаос? Витримаєш гроші? 1752 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 Витримаєш успіх? Витримаєш невдачі? 1753 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 Витримаєш коханців? Витримаєш меми? 1754 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 Витримаєш усе, що буде поміж цим? 1755 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 Ось що я хочу в тебе спитати. Ти це витримаєш? 1756 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 Так. 1757 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 Я тобі вірю. 1758 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - Трею. - Думаю, підемо завтра в студію. 1759 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - Ти готова? - Містере Кінґ, я народилася готова. 1760 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 Стоп. Ми не обговорили мою частку, тату. 1761 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - Це ж я її знайшов. - Твою частку? 1762 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 Поговори з сином, Пем. 1763 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 Обговоримо, коли я стану співголовою правління 1764 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 нашого нового лейблу. 1765 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - Сімейний бізнес. - Мені до вподоби. Сімейний бізнес. 1766 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 «З раю в пекло». 1767 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 До роботи. 1768 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова