1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}ED MCBAIN'İN
"KING'S RANSOM" ROMANINDAN UYARLAMA
4
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}AKIRA KUROSAWA'NIN "YÜKSEK VE ALÇAK"
FİLMİNDEN UYARLAMA
5
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Evet, Gabe. Hayır, hayır.
6
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
Bu bir risk değil. Bu bir yeniden doğuş.
7
00:03:17,739 --> 00:03:19,782
Bak, yaptığım en büyük hata
8
00:03:19,783 --> 00:03:23,160
Stackin' Hits'in
bazı parçalarını satmak oldu.
9
00:03:23,161 --> 00:03:24,662
Evet.
10
00:03:24,663 --> 00:03:28,791
Evet, hepsi dün gece aklıma geldi.
Para, satın alma, oylama.
11
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
Bu son değil.
Yeni bir başlangıç için bir fırsat.
12
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Tanrı yeni bir başlangıç şansı verdiğinde
onu değerlendirmelisin.
13
00:03:35,799 --> 00:03:37,800
Tanrı'ya "Hayır" demezsin. Sadece...
14
00:03:37,801 --> 00:03:39,928
Onu alır ve işe yarar hâle getirirsin.
15
00:03:41,138 --> 00:03:46,768
Evet. Evet.
16
00:03:47,978 --> 00:03:50,062
Tamam. Orada ne olması gerekiyorsa.
Sen zeki adamsın.
17
00:03:50,063 --> 00:03:53,524
O yüzden sana yüzde beş ödüyorum.
Orada ne olması gerekiyorsa koy.
18
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Paul'e bir saat içinde aldırırım.
19
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Doğru. Evet.
20
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Bu kadar. Tamamdır.
21
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Güzel. Güzel.
22
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Çok güzel bir gün.
23
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
İşte orada.
24
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Günaydın Bay King.
- Harika bir sabah.
25
00:04:23,597 --> 00:04:25,848
- Hemen gidiyor musun?
- Bekleyebilirim.
26
00:04:25,849 --> 00:04:28,601
Erken toplantım var ama bekleyebilir.
27
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- Benim de gitmem gereken bir yer var.
- Olay nedir?
28
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Harlem'deki Stüdyo Müzesi'nde
yönetim kurulu yemeğim var.
29
00:04:34,024 --> 00:04:35,942
- Doğru ya.
- Geçen sene verdiğimiz
30
00:04:35,943 --> 00:04:39,195
- yarım milyon doların aynısını vereceğim.
- Onu bekletebilir miyiz?
31
00:04:39,196 --> 00:04:40,781
Yönetim kurulu başkanıyım, biliyorsun.
32
00:04:41,865 --> 00:04:43,951
Şimdilik daha küçük bir çeke ne dersin?
33
00:04:45,452 --> 00:04:46,452
Ne oldu?
34
00:04:46,453 --> 00:04:49,956
Hiç. Sadece şimdilik
para konusunda dikkatli olmalıyız.
35
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- "Şimdilik" mi? Bu bana yanlış geliyor.
- Tamam.
36
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Her zaman genç,
siyahi sanatçıları destekledik.
37
00:04:55,629 --> 00:04:57,255
Kardeşimiz Thelma'nın
38
00:04:57,256 --> 00:05:00,216
bize süre tanıyacağına
ve dönmemize izin vereceğine eminim.
39
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- Haklısın.
- Evet, ihtiyaç olursa.
40
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
Sorunumuz yok.
41
00:05:03,762 --> 00:05:05,389
"İyi, iyi, iyi," ne zamana kadar?
42
00:05:06,139 --> 00:05:07,933
Sen Stackin' Hits'i satana kadar mı?
43
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- Trey, gitmeliyiz!
- Geliyorum.
44
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Annen burada beni sorguya çekiyor.
45
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- Saç bandımı bulamadım.
- Evet, gerçekten unutmalıydın.
46
00:05:22,072 --> 00:05:24,115
Evimde renkli giyinmen konusunda
sana ne demiştim?
47
00:05:24,116 --> 00:05:26,535
Biliyor musun, bu... Söyleyemiyorum bile.
48
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- Boston Celtics mi?
- Bu takım... Celtics gibi!
49
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Ben çıktım.
50
00:05:32,666 --> 00:05:34,000
Acele et.
51
00:05:34,001 --> 00:05:35,669
- Geliyorum.
- Gitmeliyim.
52
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Seni seviyorum.
- Seni daha çok seviyorum.
53
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Sıkı oyna. Akıllı oyna.
54
00:05:49,892 --> 00:05:51,684
Kumar oynamayı sever misin?
55
00:05:51,685 --> 00:05:53,644
- Kumar oynar mıyım? Hayır.
- Oynar mısın?
56
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
Bahse girerim o telefonu
beş dakika bile kapatamazsın.
57
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- Ne kadar koyuyorsun?
- Kaç paran var?
58
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
Seninle bahse girecek kadar yok.
59
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
Günde kaç saatini buna ayırıyorsun?
60
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- Bilmiyorum.
- Tamam, tahmin et.
61
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Yaklaşık olarak. Kabaca işte.
62
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Kabaca beş saat diyebilirim.
63
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Tamamdır. Beş saat telefonda,
10 saat uyku,
64
00:06:15,918 --> 00:06:20,546
üç saat yemek
ve kız arkadaşınla iki dakika.
65
00:06:20,547 --> 00:06:22,465
Sence de bu biraz fazla değil mi?
66
00:06:22,466 --> 00:06:24,759
- Beş saat mi?
- Daha fazla takipçi edinmeliyim.
67
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
Takipçin olması için liderlik etmelisin.
Onları nereye yönlendiriyorsun?
68
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Soruyorum. Nereye yönlendiriyorsun?
69
00:06:30,098 --> 00:06:32,725
- Vaat edilmiş topraklara.
- Öyle mi? Vay be.
70
00:06:32,726 --> 00:06:35,102
Vaiz mi oldun? Onları
vaat edilmiş topraklara mı götürüyorsun?
71
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
Onlara hangi ayetleri veriyorsun?
"Kötü müzik dinlemeyeceksin" mi?
72
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Babanın dediğini yap. Kapat şunu evlat.
73
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
Vaat edilmiş topraklarda değil
Dünya'dayız. Kapat şunu.
74
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- Kapatmalı mı...
- Telefonu kapat. David öyle dedi.
75
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Yoksa senden ağır bir öç alırım ve...
76
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Şimdi kızdı. Kızdı.
77
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Bebeğim kızdı. Evet, delirdi.
- Hadi ama dostum.
78
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
Sula'yı dinleme fırsatın oldu mu?
79
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- Hangi Sula?
- Hadi ama baba.
80
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Bilmen ve dinlemen gereken şarkılar
listesine koyduğum kısa boylu kız.
81
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Hadi ama.
82
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
Yani kızlar onları dinlemem için
sana DM mi gönderdi?
83
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Faydalarından biri de bu.
Ne diyebilirim ki? Öyle geldi.
84
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
Demek öyle?
85
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
Peki bu Sula nasıl biri?
86
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Harika biri. Şarkı söyleyebiliyor.
87
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Kendi şarkılarını yazıyor.
88
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Zendaya'nın daha açık tenli hâli gibi.
89
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
"Açık tenli" bir Zendaya mı?
90
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
Onu yakın zamanda dinlemen gerek
çünkü bu hafta sonu takılmam gerekiyor.
91
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- Yani, "takılmak" gibi mi?
- Hayır, öyle takılmak değil.
92
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Sadece takılmak,
yasal bir iş toplantısı gibi.
93
00:07:59,271 --> 00:08:01,647
Onu şarkı söyleyebildiği için mi
94
00:08:01,648 --> 00:08:04,443
yoksa ondan hoşlandığın için mi
dinlememi istiyorsun?
95
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- Evet, ikisi de.
- Tamam.
96
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Peki, onu dinleyeceğim.
Hava almaya çıkar çıkmaz.
97
00:08:10,616 --> 00:08:12,867
"Yavaşlarsak çuvallarız.
Uyursak kaybederiz."
98
00:08:12,868 --> 00:08:15,369
Son sanatçıyı böyle kaybettik
ve bunlar senin sözlerin.
99
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Ona söyleyebileceğim bir şey söyle.
Ne olursa.
100
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Dinleyeceğim...
101
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
Vaktim olduğunda.
102
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Baba, Stackin' Hits Records
benim de mirasım, biliyorsun.
103
00:08:32,846 --> 00:08:35,306
Bu hafta, yeteneğiniz,
104
00:08:35,307 --> 00:08:37,307
tutumunuz ve becerinizle ilgili olacak.
105
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
En önemlisi de tutumunuz.
106
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
Bu salona yanlış bir tutumla gelmeyin.
107
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- Koç Fox çok disiplinli.
- Evet, biraz fazla.
108
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
Hayır. Bu işler böyle.
Olması gereken de bu zaten.
109
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
- İşte Bay King. Onu alacağım.
- Tamamdır.
110
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Günaydın David.
- Ne dedin sen?
111
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Günaydın Bay King.
- Günaydın Minik Kyle.
112
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
- Evet, günaydın.
- Tamam. Evet, tamam.
113
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- Ne var ne yok dostum?
- Yo, n'aber adamım?
114
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- Merhaba Bay King.
- Buyurunuz.
115
00:09:04,419 --> 00:09:06,754
- O benim saç bandım mı?
- Evet. Dolabımda unutmuşsun.
116
00:09:06,755 --> 00:09:08,923
- Az önce aldım.
- Tamam.
117
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Pekâlâ. Nasılsın?
- İyiyim.
118
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Tamam. Evet, efendim.
- Yeni yaz kampı dönemi için heyecanlıyım.
119
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Trey'le Kyle'ın birbirleri dışındakilere
pas atmasını sağlayabilecek miyiz bakalım.
120
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- İyi şanslar.
- Eşyalarımı nereye koyayım?
121
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
Çantalar tribünlerin yanında
ama bu yıl telefon yok.
122
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Başüstüne.
- Teşekkür ederim. Takılarınızı da.
123
00:09:26,233 --> 00:09:29,361
TikTok reel'ları üzerinde değil
top sürmen üzerinde çalışacağız.
124
00:09:30,028 --> 00:09:32,154
Bunu kilitli kutuya koy.
Günün sonunda alacaksın.
125
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Buralarda takılıyorsun, değil mi?
126
00:09:34,825 --> 00:09:36,659
Ofise gitmem lazım. Önemli bir işim çıktı.
127
00:09:36,660 --> 00:09:37,786
Paul beni alacak.
128
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Söz veriyorum, yarın burada olacağım.
129
00:09:40,455 --> 00:09:41,998
Dün gece, geleceğini söylemiştin.
130
00:09:41,999 --> 00:09:43,541
Yarın geleceğim. Söz veriyorum.
131
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Bunu kilitli kutuya koyacağım.
132
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- Seninkini de mi alıyorlar?
- Bariz değil mi?
133
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Tamam, seni seviyorum baba.
- Ben daha çok seviyorum.
134
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Orada iki iyi genç adam var.
- Evet. Vaftiz oğlum ve oğlum.
135
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Mor ve altın.
- Neredeyse söyletecektin.
136
00:09:57,014 --> 00:09:58,890
- Turuncu ve mavi, değil mi?
- Hadi ama.
137
00:09:58,891 --> 00:10:01,058
Hey, bizde 17 var, sizde iki!
138
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
Yeşil benim rengim, beni anlıyor musun?
139
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
- Nereye?
- On yediden kaç tane var?
140
00:10:05,022 --> 00:10:06,814
Üç tane var. İkiden iyidir.
141
00:10:06,815 --> 00:10:08,024
Beni almıştın.
142
00:10:08,025 --> 00:10:10,484
Beni 15'te almıştın. Tamamdır.
143
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
Hey! Ne yapıyorsunuz? Çizgiye geçin!
144
00:10:14,031 --> 00:10:17,366
İkiniz de, hadi. Bunu ne sanıyorsunuz?
145
00:10:17,367 --> 00:10:19,285
- Üzgünüm koç.
- Burayı sirk mi sandın?
146
00:10:19,286 --> 00:10:22,079
- Hayır, efendim.
- Trey, Kyle, koşup gelin.
147
00:10:22,080 --> 00:10:23,290
Hadi!
148
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
Jordan'ları giymişsin. Michael ne derdi?
149
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- Michael kim?
- Michael kim mi?
150
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
Daha hızlı, hadi! Daha hızlı!
151
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
King.
152
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Evet, benim hatam.
- Benim hatam. Trafik.
153
00:10:44,311 --> 00:10:46,312
Hemen içeri girip Kyle'la vedalaşayım.
154
00:10:46,313 --> 00:10:48,482
Sorun değil, döndüğümüzde görüşürüz.
155
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
Lanet olsun!
156
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Bana verdikleri burada.
157
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
Tüm beyanlar sıralı
ve resmî teklif en arkada dedi.
158
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
- Hepsi tamam mı?
- Evet. Tüm hayatının
159
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
bir dizi sayıya indirgendiğini
görmek garip.
160
00:11:11,755 --> 00:11:13,172
Çok iyi anlıyorum.
161
00:11:13,173 --> 00:11:17,844
NYSID #12022001K. Hapishane numaramdı.
162
00:11:17,845 --> 00:11:19,512
Senin sayılarını daha çok sevdim.
163
00:11:19,513 --> 00:11:21,097
Gabe başka ne dedi?
164
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
"Bunu başarmaya çalıştığı için
David resmen, sahip olduğum
165
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- en çılgın müşteri."
- Öyle mi? Sen ne düşünüyorsun?
166
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Benim adım Bennett ve bu işte yokum.
- Hayır.
167
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Adım Paul ve arayamam.
- Hadi ama.
168
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Sen zenginsin, ben aracı kullanıyorum.
Sadece adamın yanındaki adamım.
169
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
Ve kız kardeşinin adı Ruth, değil mi?
O yüzden doğruyu söyle.
170
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
Cidden ne düşünüyorsun? Ciddiyim.
171
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
Dinle, ya inşa edersin
ya da yıkarsın canım.
172
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
Bence bu dünyada istediğini elde etmek
için bazen biraz çılgın olmalısın.
173
00:11:52,129 --> 00:11:53,254
Sana minnettarım kardeşim.
174
00:11:53,255 --> 00:11:55,256
Yeni karışımlar mı
yoksa ruh hâli müziği mi?
175
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Bana bir tema lazım.
- Tema müziği.
176
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Tema müziği.
- Tema.
177
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- Yine mi sen? Bunu bugün yapmıyoruz.
- Sorun yok Luther. Yine mi sen?
178
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Altmış saniye.
- Hızlı 60. Devam et. Başla.
179
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
Müjdeyi duydun mu?
180
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
Ah, bir kuş kadar özgürüm
181
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
Ah, gereken her şeye sahibim
182
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
Hata yapamazsın
183
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
Daha büyük canavarlara düştüğünde
Ben şarkı söyleyen koroyum
184
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
Ben krallığın en iyisiyim
185
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
Ve sen kralsın
186
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
Kardeşlerin koruyucusu
Denizlerin parteri
187
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
Sadece bir mucizeye ihtiyacın var
Benden yapılmış
188
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
Eğer bir dakikanı alırsam
189
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
Her satırı sana adayacağım
190
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
Eğer bu benim son şansımsa
naçizane yalvarıyorum
191
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
Ekselansları Kral David
Kral Sör David
192
00:14:13,228 --> 00:14:14,562
David, David, efendim.
193
00:14:14,563 --> 00:14:17,648
Marisol Cepeda.
Boogie Down Bronx'tan genç bir hanım.
194
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Sizinle tanışmak hayalimdi.
- Benim için bir zevk.
195
00:14:19,902 --> 00:14:21,444
Mariah'yla yaptığınız çalışmalarla
büyüdüm.
196
00:14:21,445 --> 00:14:23,779
Onun gibi söylüyor ve rap de yapıyor
efendim. Çifte tehdit.
197
00:14:23,780 --> 00:14:25,531
Güzel. Bronx'un neresindensin?
198
00:14:25,532 --> 00:14:26,616
Fordham ve Davidson.
199
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
- Bravo. Umarım tekrar görüşürüz.
- Umarım.
200
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Ben de öyle umuyorum Bay King.
- David diyebilirsin.
201
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Bana Bay King demek zorunda değilsin.
- Umarım David.
202
00:14:33,248 --> 00:14:34,916
Tamam, bunu sevdim. Gerginlikte sorun yok.
203
00:14:34,917 --> 00:14:36,626
Sorun değil. Onu sevdim.
204
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Bu sözünü hatırlatacağım.
- Tamam, eminim.
205
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Başka bir toplantım var.
Seninle tanışmak güzeldi.
206
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Günaydın Julie.
- Size de günaydın Bay King.
207
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- David.
- Merhaba.
208
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Şu yeni şarkıcı Sula hakkındaki
mesajını aldım.
209
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Evet. Oğlum onun
yeni hit olacağını söylüyor.
210
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- Onu görüşmeye getirecek misin?
- Zamanım olduğunda.
211
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Sen zaman bulana kadar Stray Dog
Enterprises bizi satın almış olacak.
212
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Beni izle.
213
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Ne diyeceğini
sen söylemeden önce biliyorum.
214
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
"Onlar bir su işinden daha fazlası."
215
00:15:17,417 --> 00:15:19,252
Onlar sadece bir su şirketi değil.
216
00:15:19,253 --> 00:15:21,629
Onlar bir holding. Yabancı bir holding.
217
00:15:21,630 --> 00:15:24,423
Stackin' Hits Records markasını
önemsiyorlar mı?
218
00:15:24,424 --> 00:15:25,925
Mirası önemsiyorlar mı?
219
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
Umursamıyorlarsa
neden anlaşmak istesinler?
220
00:15:27,719 --> 00:15:29,346
Bizi satın aldıkları anda,
221
00:15:30,097 --> 00:15:33,015
geliştirmeye çalıştığımız
tüm yeni sanatçıları bırakacaklar.
222
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Tüm kataloğumuzu tampon
ve Viagra reklamları için pazarlayacaklar.
223
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Hayatımın son 25 yılı boyunca
inşa etmeye çalıştığım Siyahi kültürünün
224
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
ve sanatsal bütünlüğün
her damlasını sıkacaklar.
225
00:15:49,199 --> 00:15:51,534
Ve şeyden bahsetmiyorum bile...
Buna ne diyordunuz?
226
00:15:51,535 --> 00:15:54,787
YZ, ZY ve YEZOU.
227
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
Müzik umurlarında mı Patrick?
Bizim müziğimiz?
228
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
- YZ müziğin geleceği David.
- Öyle mi?
229
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Ruhsuz, kalpsiz
müzik besteleyen makineler.
230
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Seni danışman olarak tutmak istiyorlar.
- Eminim.
231
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- David, bu çok para.
- Çok para olduğunu biliyorum.
232
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- Biliyor musun? Gerçekten mi?
- Evet! Evet!
233
00:16:16,685 --> 00:16:18,020
Bunu yaparsak
234
00:16:18,812 --> 00:16:22,482
ikimiz de çok büyük meblağ kazanacağız.
235
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
Hayatta para kazanmaktan daha fazlası var.
236
00:16:27,613 --> 00:16:29,989
Dürüstlük var. Savunduğun şey var.
237
00:16:29,990 --> 00:16:31,365
Gerçekten inandığın şey var.
238
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Buna müzik işi denmesinin
bir sebebi olduğuna inanıyorum.
239
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
"İş" anahtar kelime.
240
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
Her para iyi para değildir Patrick.
241
00:16:39,791 --> 00:16:41,959
Ne yapacağını biliyorum.
İş oylamaya geldiğinde
242
00:16:41,960 --> 00:16:44,086
evet oyu kullanacaksın, değil mi?
243
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
Evet. Bence satma zamanı geldi.
244
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Katılıyorum. Bana sat.
245
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- Ne?
- Bana sat.
246
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
Bu nedir?
247
00:16:55,390 --> 00:16:57,517
Bu bir finansal belge.
248
00:16:57,518 --> 00:16:59,602
Stackin' Hits Records'la ilgili
bir teklif.
249
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Gabe'e senin hisselerini satın almam için
resmî bir teklif yazdırdım.
250
00:17:04,942 --> 00:17:06,817
- Hisselerimi almak mı istiyorsun?
- Evet.
251
00:17:06,818 --> 00:17:08,611
Stray Dog'dan alacağın teklifin aynısı.
252
00:17:08,612 --> 00:17:11,364
Hisselerini alırsam
oylamayı kontrol edebilirim.
253
00:17:11,365 --> 00:17:13,449
Şirket işlerinden anlıyorsun.
254
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- Yönetim kuruluyla konuştun mu?
- Hayır.
255
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Madem onları bilgilendirmek istemiyordun,
neden beş yıl önce sattın?
256
00:17:18,747 --> 00:17:20,998
O zaman bunun kârlı bir iş
olduğunu düşünmüştüm
257
00:17:20,999 --> 00:17:23,209
ve pahalı bir hataydı. Özür dilerim.
258
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Şirketim o zamandan beri
yokuş aşağı gidiyor
259
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
ve ben de kontrolü geri almaya
çalışıyorum.
260
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
Bunu gizli tutmaya çalışıyorum
çünkü Alex'e söylersem
261
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
caddenin karşısındaki Stray Dog'a gidip
daha iyi bir teklif alırlar
262
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
ve biliyorsun ki teklif savaşında
onlarla rekabet edemem.
263
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Patrick, evet de.
- Hayır, David.
264
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- Hayır. Bu doğru gelmiyor.
- Evet de.
265
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
Doğru gelmek zorunda değil.
Doğru, senin bakış açına bağlıdır
266
00:17:48,026 --> 00:17:51,487
ve sana geldim çünkü aynı bakış açısını
paylaştığımızı sandım.
267
00:17:51,488 --> 00:17:52,781
Sanırım yanılmışım.
268
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Evet de.
269
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Anlaşmayı yap.
270
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Evet de.
271
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Evet de.
272
00:18:16,930 --> 00:18:18,389
Oylamadan önce
parayı hazır edebilir misin?
273
00:18:18,390 --> 00:18:19,807
Evet, ederim.
274
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Teşekkür ederim kardeşim.
275
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
Hayır, ben anladım ama sen beni anlamadın.
Dedim ki, tüm hesabı tasfiye edersek...
276
00:18:33,488 --> 00:18:36,032
- Bay King, paketiniz var.
- Tüm hesabı tasfiye edersek
277
00:18:36,033 --> 00:18:37,451
bize ne kalır?
278
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
Bu kadar mı?
279
00:18:41,246 --> 00:18:43,164
Pekâlâ. Pekâlâ, yap.
280
00:18:43,165 --> 00:18:45,458
- Yap.
- Yerimde olacağım.
281
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Tamam. Burada mısın Pam?
- Mutfaktayım.
282
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- Evde ne yapıyorsun?
- Harika haberlerim var.
283
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Anlat.
- Stackin' Hits Records'ı geri alıyorum.
284
00:18:53,759 --> 00:18:55,301
Geri mi alıyorsun?
285
00:18:55,302 --> 00:18:56,844
Şimdilik sadece kontrol hisselerini.
286
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Bu şekilde satışı veto edebileceğim.
- Bir dakika, sen...
287
00:19:02,226 --> 00:19:04,519
Tüm bu anlaşmanın iyi bir
hamle olduğunu söylemiştin. Bu...
288
00:19:04,520 --> 00:19:07,438
Yavaşlayacağını,
bu cendereden kurtulacağımızı söyledin.
289
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
Trey üniversiteye gittiğinde
daha çok seyahat edecektik.
290
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Fikrimi değiştirdim.
- Ne zaman?
291
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
Tüm yetişkin hayatım boyunca
kurmaya çalıştığım şeyi
292
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
terk etmek üzere olduğumu fark ettiğimde.
293
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
Bu yüzden mi bugün Stüdyo Müzesi'ne
o çeki yazmamızı istemedin?
294
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Seninle bu yüzden evlendim kızım.
Sana söylemediğim için de özür dilerim.
295
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
O zaman bile emin değildim.
296
00:19:28,710 --> 00:19:30,711
Patrick'i karşı oy kullanmaya
ikna etmeye çalıştım
297
00:19:30,712 --> 00:19:33,256
ama vizyonu yoktu.
298
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
Parayı nereden bulacağız?
299
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Zor kısmı da o.
Dairemiz üzerinden kredi çekeceğiz,
300
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
bazı hisse senetlerimizi, tahvillerimizi
ve yatırımlarımızı nakde çevirebiliriz.
301
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Belki Sag Harbor'ı satarız.
- Evimize karşılık kredi mi çekeceğiz?
302
00:19:46,311 --> 00:19:48,104
Zar zor kendini çeviren
bir plak şirketi için
303
00:19:48,105 --> 00:19:50,815
hisse senetlerimizi ve tahvillerimizi
nakde çevireceksin.
304
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Buna müzik işi deniyor bebeğim.
305
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
Müzik işinde, zirveye dönmekten
her zaman bir hit uzaktasındır
306
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
ve Stackin' Hits Records'ın
kontrol hissesini aldığımda,
307
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
tekrar zirveye geri döneceğiz.
Bunu garanti edebilirim.
308
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
Ama belki de bazı şeylerin
eskisi gibi olması gerekmiyordur.
309
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Belki de olamazlar.
- Bu da ne demek şimdi?
310
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Sevgilim...
311
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
Bunun anlamı...
312
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
Belki de tüm bu olanlar
313
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
hayatımızın bir sonraki bölümüne
geçme vaktinin geldiğinin işaretidir.
314
00:20:20,846 --> 00:20:22,096
Belki ben geçmek istemiyorum.
315
00:20:22,097 --> 00:20:23,891
Sadece risk gibi geliyor.
316
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
Bizim için.
317
00:20:26,518 --> 00:20:30,730
Hayatımda yaptığım, başardığım her şey
risk almayı içeriyordu. Sen bile.
318
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
O partide seni odanın diğer ucunda görüp,
bir içki isteyip istemediğini sormamın
319
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
benim için risk olmadığını mı sanıyorsun?
Sence risk değil miydi o?
320
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Yeni Grammy kazanmıştın.
321
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
Senin partindi ve Quincy Jones
sana müziğin geleceği demişti.
322
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Ama yine de gergindim.
Neden gergindim biliyor musun?
323
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Çok güzel olduğun için.
324
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Hâlâ güzelsin.
325
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Gel.
326
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Pekâlâ, şuna cevap ver.
- Neye?
327
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
Hâlâ seviyor musun?
328
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- Tabii ki seviyorum.
- Müzikten bahsediyorum David.
329
00:21:15,484 --> 00:21:16,943
Tabii ki seviyorum.
330
00:21:16,944 --> 00:21:18,111
Emin misin?
331
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Çünkü çıkmaya başladığımız zamanları
hatırlıyorum,
332
00:21:24,409 --> 00:21:26,245
şehir merkezindeki stüdyodan çıkardın,
333
00:21:27,162 --> 00:21:28,664
kulaklıklarını takardın
334
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
ve Brooklyn Köprüsü üzerinden
daireme kadar yürürdün
335
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
ve bu yüzden neredeyse senden ayrılırdım
çünkü bizi her şeye geciktirirdin
336
00:21:37,047 --> 00:21:38,674
ama seni her zaman affederdim
337
00:21:39,883 --> 00:21:43,511
çünkü çok heyecanlı görünürdün.
338
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Yani, yeni keşfettiğin bir sanatçı
ya da grup için heyecanlanırdın.
339
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
Artık bunu yapmıyorsun
340
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
ve işin hakkında konuştuğunda, bu...
341
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
Her zaman müzik sektörünün nasıl değiştiği
342
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
ya da internetin neyin işe yaradığını
takip etmeyi nasıl zorlaştırdığıyla ilgili
343
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
ama asla müzikle ilgili değil
344
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
ve senin sevgi dolu, sessiz ortağın olarak
345
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
artık sessiz kalmayacağım.
346
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Her zaman sevgi dolu
ve destekleyici olacağım
347
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
ama artık sessiz olmayacağım.
348
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- Cevap verecek misin?
- Evet. Telefona mı?
349
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Şeyi kastettin sandım...
- Bunu sonra konuşacağız.
350
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
- Pekâlâ. Söz.
- Pekâlâ. Söz.
351
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Evet?
352
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Pam.
353
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Biri Trey'i götürmüş.
354
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- Ne demek biri Trey'i götürmüş?
- Götürmüş işte.
355
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Onlar... Sanırım onu kaçırdılar.
356
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- Ne demek istiyorsun?
- Bilmiyorum.
357
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Beni arayacaklarını söylediler.
Para istediklerini söylediler.
358
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Paul!
359
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Arayacaklarını söylediler. Paul.
- Ne oldu?
360
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Az önce biri aramış
ve Trey'i kaçırdıklarını söylemiş.
361
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- Ne?
- Kyle'ı telefona bağlamayı dene.
362
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
Kahretsin.
363
00:23:35,499 --> 00:23:36,583
Alo?
364
00:23:37,960 --> 00:23:40,211
- Evet.
- Kahretsin. Sesli mesaj.
365
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
David King, 30 Front Sokağı.
366
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Biri oğlumuzu kaçırdı.
367
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Evet. King. Trey King. T, r, e... T, r...
368
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Evet. Pekâlâ.
369
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
Sen iyi misin?
370
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Bekleyin.
371
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Geliyorum.
372
00:24:30,929 --> 00:24:33,140
Merhaba, Bay ve Bayan King.
Ben Dedektif Dillon.
373
00:24:33,640 --> 00:24:34,725
- İçeri girebilir miyim?
- Evet, lütfen.
374
00:24:35,475 --> 00:24:36,726
Buraya yerleşebilirsiniz.
375
00:24:36,727 --> 00:24:39,729
Masayı kullanmanız gerekiyorsa
şamdanları çekebilirsiniz.
376
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
Belki şöminenin solundaki çiçekleri de.
377
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- Hepsi bu mu?
- Evet. Onları getirebilirsiniz.
378
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Pekâlâ, içeri gelin.
Yemek odasına yerleşeceğiz.
379
00:25:00,292 --> 00:25:02,043
Trey harika bir çocuk.
380
00:25:02,044 --> 00:25:05,004
Genç bir yıldız.
381
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
Beladan uzak duruyor. Kendi işinde.
382
00:25:07,925 --> 00:25:13,305
Annesi, karım öldüğünden beri
oğlum Kyle'ın hep yanında oldu.
383
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- Size ne diyebilirim ki?
- Gerçeği söylesen?
384
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Birbirimizi daha önce hiç görmüş müydük?
385
00:25:25,692 --> 00:25:27,528
Bilmem, belki Junior's'da.
386
00:25:28,320 --> 00:25:29,862
Oradaki cheesecake'i severim.
387
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
Hayır. Orası değil.
388
00:25:37,746 --> 00:25:40,039
Bay ve Bayan King, ben Dedektif Bridges.
389
00:25:40,040 --> 00:25:41,916
Büyük Vaka ekibindenim.
390
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Oğlunuzun kaçırılma olayını
araştırmak için görevlendirildim.
391
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Şimdi Dedektif Higgins
bana kaçıran kişinin
392
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
size telefonda
talimatlar verdiğini söyledi.
393
00:25:49,550 --> 00:25:51,218
Doğru, doğru. Dedi ki...
394
00:25:52,678 --> 00:25:55,722
İsviçre Frangı olarak 17,5 milyon dedi.
395
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
İşaretlenmemiş 1.000...
396
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Pardon, 1.000 franklık banknotlar dedi ve...
397
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- Ve bizi bu gece geri arayacaktı.
- Bu kadar mı?
398
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Bu kadar. Kapattı.
- Alacaklar.
399
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Ne isterlerse.
Trey'i sağ salim geri aldığımız sürece.
400
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Kesinlikle.
- Değil mi David?
401
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Evet ve...
- Minik oğlumun dönmesini istiyorum.
402
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Kesinlikle anlıyorum.
- Ebony Alarmı veren oldu mu?
403
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
Evet, Ebony Alarmı David...
404
00:26:31,049 --> 00:26:33,593
{\an8}"Şüpheli koşullar altında
kayıp olduğu bildirilen
405
00:26:33,594 --> 00:26:35,553
{\an8}ya da kaçırılmış olabilecek
siyahi gençler adına
406
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
harekete geçirilen bir sistemdir."
Bunun olması gerek.
407
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
Kusura bakmayın Bayan King, hepimiz
Ebony Alarm Sistemi'nden haberdarız.
408
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
Ancak şu an itibarıyla
New York Eyaleti'nde yasa değil
409
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
ama emin olun ki Trey'in kaçırılmasını
ve tüm kaçırılmaları ciddiye alıyoruz.
410
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Oğlunuzu bulacağız.
411
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Trey'in fotoğrafını taradım
ve Özel Soruşturma Birimi'ne gönderdim.
412
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
Amber Alarmı için Gerçek Zamanlı
Suç Merkezi'ne iletiliyor
413
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
ve ayrıca devriyeye dağıtılacak.
414
00:27:03,207 --> 00:27:04,291
Şimdi...
415
00:27:05,167 --> 00:27:07,544
...çoğu zaman kaçırma olayı
416
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
aileyi yakından tanıyan
biri tarafından yapılır.
417
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Bunu size soruyorum çünkü...
418
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
Bunu evimizden birinin yapmış
olabileceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?
419
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
Söylemeye çalıştığınız şey bu mu?
Özür dilerim.
420
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- Hayır.
- Burada öyle biri yok.
421
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- Emin misiniz?
- Evet, eminim.
422
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Sadece oğlumuzu bulma sürecini
anlamaya çalışıyorum.
423
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
Evet, biz de oğlunuzu mümkün olduğunca
çabuk bulmaya çalışıyoruz.
424
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Teşekkür ederiz.
- Hepimiz aynı şeyi istiyoruz.
425
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
Kusura bakmayın
426
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
ama sizin gibi birinin ne yapacağının
söylenmesine alışık olmadığını biliyorum
427
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
ama bize güvenmeniz gerekiyor
428
00:27:44,122 --> 00:27:46,583
ve lütfen dediğimi yapın.
429
00:27:47,376 --> 00:27:48,794
Trey'in iyiliği için.
430
00:28:04,017 --> 00:28:06,353
{\an8}"ŞİMDİ TAM ZAMANI" PRKR
431
00:28:11,984 --> 00:28:15,278
Bay King, kaçıran kişi aradığında,
432
00:28:15,279 --> 00:28:16,904
lütfen sakin olun.
433
00:28:16,905 --> 00:28:20,408
Çok duygusal olduğunuzu biliyorum
ama telefonda soğukkanlılığınızı korumanız
434
00:28:20,409 --> 00:28:21,618
çok önemli.
435
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Anlıyorum.
436
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- Personel şu anda LIU Arena'da.
- Kyle orada mı? Benim oğlum.
437
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- Bay Christopher, lütfen.
- Sadece, onu aramaya çalıştım...
438
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Oğlunuz kampta.
Şu anda orada bir sürü şey oluyor.
439
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Beni rahatsız etmeye başlıyorsun.
Bırak da işimi yapayım.
440
00:28:38,427 --> 00:28:40,053
Yakışıklı bir genç adam.
441
00:28:40,762 --> 00:28:42,097
Nazik de.
442
00:28:44,057 --> 00:28:46,268
Son zamanlarda
onda farklı bir şey fark ettiniz mi?
443
00:28:47,019 --> 00:28:49,187
Endişe yaratacak bir şey?
444
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
Endişe mi?
445
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
Yanlış ortamlara girebileceği bir yaşta.
446
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
On yedi yaşındaki hâlimi hatırlıyorum.
447
00:28:56,612 --> 00:28:58,155
Hayır, o harika bir evlat.
448
00:28:58,947 --> 00:29:00,615
Trey zeki bir genç adam.
449
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Kimse öyle olmadığını söylemiyor.
450
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
İşler ciddileşti.
451
00:29:05,454 --> 00:29:06,704
- Hey.
- Evet.
452
00:29:06,705 --> 00:29:09,624
LIU personeli basketbol sahasının dışında
yeşil bir kafa bandı bulmuş.
453
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
Ne? O Trey'in. O Trey'in, David.
454
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Higgins, 1 Police Plaza'daki
Gerçek Zamanlı Suç Merkezi'yle
455
00:29:14,755 --> 00:29:17,965
irtibata geç ve LIU basketbol sahası
civarında herhangi bir fotoğraf
456
00:29:17,966 --> 00:29:19,800
- veya video olup olmadığını öğren.
- Tamam.
457
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Dedektif Bell, LPR'lı tüm araçlar
görüntülerini hemen yollasın.
458
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
Bay ve Bayan King,
459
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
gördüğümüz ve bulduğumuz her şey
bulmacanın tüm parçalarını
460
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
bir araya getirene kadar
ipucu veya bilgi olarak kabul edilecektir.
461
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- Acaba biz...
- Pekâlâ. Tamam.
462
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Anladım.
- Teşekkür ederim. Gel.
463
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Size bildiklerimi anlatacağım.
464
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Dinliyoruz.
- Çocukları uzun koşturuyordum...
465
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- Tamamdır!
- ...ve Trey'in topalladığını gördüm.
466
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
Sakatlanacak zaman yok. Hadi gidelim.
467
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Ben de oturmasını,
bileğine buz koymasını söyledim.
468
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
- Esnet, esnet.
- Evet.
469
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- Ondan sonra onu gördün mü?
- Burada yüz çocuk var Memur Bey.
470
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Yani, öğle yemeğinden önce
sıvışmış olabilir.
471
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Olabilir.
- Trey iyi mi?
472
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Bildiğimiz kadarıyla.
473
00:30:11,478 --> 00:30:13,271
Kyle da iyi mi?
474
00:30:13,272 --> 00:30:15,106
İyi olmadığına inanmak için
bir sebebimiz yok.
475
00:30:15,107 --> 00:30:16,774
Peki.
476
00:30:16,775 --> 00:30:18,985
- Size numaramı vereyim.
- Tabii.
477
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Bir şey duyarsanız
lütfen bana haber verin.
478
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Şu anda sadece bilgi topluyoruz
tamam mı koç?
479
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Koç Fox, ben büyük bir hayranınızım.
480
00:30:26,243 --> 00:30:27,869
Bir imza verir misiniz?
481
00:30:27,870 --> 00:30:29,412
Çok zahmet olmayacaksa.
482
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
- Evet, elbette Memur Bolton.
- Bolton.
483
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
Memur McGillicuddy, siz de ister misiniz?
484
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- Hayır, gerek yok.
- Celtics taraftarı.
485
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Anlaşıldı.
486
00:30:40,883 --> 00:30:42,717
- Sağ olun. İyi günler koç.
- Teşekkürler.
487
00:30:42,718 --> 00:30:44,010
Bir şey olursa haber verin.
488
00:30:44,011 --> 00:30:46,137
- Haberdar edeceğiz koç
- Pekâlâ.
489
00:30:46,138 --> 00:30:47,264
Larry Bird.
490
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Evet.
491
00:30:55,480 --> 00:30:56,939
Son dakika.
492
00:30:56,940 --> 00:31:00,359
New York Emniyet kaynakları
Stackin' Hits Records'ın kurucusu
493
00:31:00,360 --> 00:31:06,115
David King'in 17 yaşındaki oğlu
Trey King'in kaçırıldığını doğruladı.
494
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}Hepiniz David King'i Stackin' Hits
Records'ın 2000'lerin başındaki
495
00:31:08,660 --> 00:31:11,662
{\an8}onlarca yıllık hâkimiyetinin ardındaki
kurucu ve beyin olarak tanıyorsunuz.
496
00:31:11,663 --> 00:31:13,206
{\an8}DAVID KING'İN OĞLU KAÇIRILDI
497
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
Her ne kadar bir zamanlar olduğu gibi
"King-maker" olmasa da
498
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
David hâlâ planlı bir adamdır
499
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
ve sektördeki en iyi kulaklara
sahip olduğu bilinmektedir.
500
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
50'den fazla Grammy ödüllü sanatçıya
rehberlik etmiş ve onları geliştirmiştir.
501
00:31:24,593 --> 00:31:28,179
Bronx'un yerlisi
her zaman sadık bir aile babası
502
00:31:28,180 --> 00:31:29,847
ve hayırsever olarak tanındı.
503
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
Dolayısıyla bu talihsiz durumda
sevgi ve destek gösterileri sürpriz değil.
504
00:31:35,229 --> 00:31:37,188
Hepimiz genç kardeşimiz
505
00:31:37,189 --> 00:31:41,067
Trey King'in sağ salim dönmesi için
dualar edelim.
506
00:31:41,068 --> 00:31:44,196
{\an8}BOY: 1,78
KİLO: 75
507
00:31:48,951 --> 00:31:52,496
- Bitti mi?
- Bilmiyorum. Bitti mi?
508
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Ben oğlumu aramaya gidiyorum dedektif.
509
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
Bunun herkesin yararına olacağını
düşünmüyoruz.
510
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- "Biz" mi?
- Evet, biz.
511
00:32:02,297 --> 00:32:03,382
Biz onun babası mıyız?
512
00:32:04,258 --> 00:32:07,343
Oğlumu bulmaya çalışmamı
engelleyemezsiniz. Tutuklu muyum?
513
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- Hayır. Olmalı mısınız?
- Olmalı mısın mı?
514
00:32:10,681 --> 00:32:12,724
Şartlı tahliye memurunuzu tanıyoruz
Bay Christopher.
515
00:32:13,851 --> 00:32:15,268
O aramayı yapmamızı istemezsiniz.
516
00:32:15,269 --> 00:32:17,144
Numarası var mı?
Şartlı tahliyem bitti. Arayın.
517
00:32:17,145 --> 00:32:20,147
Tanrım. Şuna bir son ver, olur mu?
Otursana.
518
00:32:20,148 --> 00:32:21,691
Lütfen?
519
00:32:21,692 --> 00:32:23,402
Beni rahatsız etmeyi kes.
520
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Kyle'dan neden haber alamadığınızı
merak ediyoruz.
521
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- "Biz" mi? Fransız mısınız?
- Oui, oui.
522
00:32:34,705 --> 00:32:36,456
Çok büyük bir sevgi seli var...
523
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Bekle. Kim o?
524
00:32:40,252 --> 00:32:42,211
- Paul.
- İçeri gel.
525
00:32:42,212 --> 00:32:43,422
Tüm...
526
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Akbabalar.
527
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Sen ve Pam'in özel meselesini
sirke çeviriyorlar.
528
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Otursana.
529
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Bu benim yaptığım anlaşma Paul.
Bu konuda şikâyet etmeyi...
530
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
Şampanya patlatırken... Biliyorsun.
531
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Şehir dışını aradım.
532
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
Evet?
533
00:33:10,407 --> 00:33:12,825
Sokaklarda bir şey duyulmuş mu diye.
Zararı olmaz.
534
00:33:12,826 --> 00:33:14,161
Anlıyorum.
535
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- Aptalca bir şey yapma şimdi.
- Herc gibi havalıyımdır.
536
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
Kim gibi havalısın?
537
00:33:24,296 --> 00:33:27,131
İşte bu yüzden seni seviyorum evlat.
Seni takdir ediyorum.
538
00:33:27,132 --> 00:33:28,382
Bunu biliyorsun.
539
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- Benden istediğin başka bir şey var mı?
- Şu anda yok.
540
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- Önemli değil King.
- Biliyorum.
541
00:33:32,930 --> 00:33:35,932
Kyle ve benim için yaptıklarından,
Trey'le geçirdiğim onca zamandan sonra,
542
00:33:35,933 --> 00:33:38,017
bu aile, sanki benim oğlum kayıpmış gibi.
543
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
Onu almak için her şeyi yaparım,
anlıyor musun?
544
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Anlıyorum.
- David!
545
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
David!
546
00:33:44,525 --> 00:33:47,443
- Evet?
- David! Bebeğim, onu bulmuşlar!
547
00:33:47,444 --> 00:33:48,695
Onu bulmuşlar.
548
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Onu bulmuşlar ve eve getiriyorlar.
549
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Tanrım, teşekkür ederim.
550
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- Teşekkür ederim!
- Genç adamlarımız güvende.
551
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Kool Herc.
552
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Kool Herc. Sana söylemiştim.
- Kool Herc.
553
00:34:07,631 --> 00:34:09,048
Sana söylemiştim.
554
00:34:09,049 --> 00:34:10,466
- Söylemiştim.
- Evet.
555
00:34:10,467 --> 00:34:12,552
Dedin. Dedin kardeşim.
556
00:34:12,553 --> 00:34:13,929
Kesinlikle söyledin.
557
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- O nerede?
- Kyle!
558
00:34:43,292 --> 00:34:45,584
Nerede o? Oğlum nerede? Trey!
559
00:34:45,585 --> 00:34:46,879
Trey, benim...
560
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
Trey! Bebeğim benim!
561
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
Bebeğim. Oğlum.
562
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
Tanrım! Teşekkür ederim Tanrım.
Teşekkür ederim.
563
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Kyle nerede Trey?
- Sana bir bakayım bebeğim.
564
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Özür dilerim.
- Tanrım. Neden?
565
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- Oğlum nerede? Kyle nerede?
- Çok üzgünüm.
566
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- Ne oldu? Trey?
- Çok üzgünüm.
567
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
- Özür dilerim.
- Karışıklık olmuş Bay Christopher.
568
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- Kyle nerede?
- Bir karışıklık olmuş.
569
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
Karışıklık mı?
Neden bahsediyorsun? Oğlum nerede?
570
00:35:12,738 --> 00:35:14,280
- Kaçıranın elinde.
- King!
571
00:35:14,281 --> 00:35:16,324
- Dur bakalım!
- Kyle'ı yanlışlıkla kaçırmış.
572
00:35:16,325 --> 00:35:17,408
Bekle, hayır...
573
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Trey, spor salonundan çıkarken
Kyle'ın saç bandını taktığını söyledi.
574
00:35:21,705 --> 00:35:23,539
Kaçıranın onları karıştırdığını
düşünüyoruz.
575
00:35:23,540 --> 00:35:26,417
Karıştırdı mı? Hayır. Bekle.
576
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- Trey!
- Bay Christopher...
577
00:35:28,086 --> 00:35:29,879
- Çekil be...
- Neler oluyor?
578
00:35:29,880 --> 00:35:32,798
- Neler oluyor? Gözaltına mı alınıyorum?
- Geri çekil.
579
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- Gözaltına mı alınıyorum?
- Hayır, alınmıyorsun!
580
00:35:35,302 --> 00:35:37,261
- Bir yasa söyle!
- Hayır Bay Christopher...
581
00:35:37,262 --> 00:35:39,639
- Gözaltına mı alınıyorum?
- Yasa falan söylemiyorum!
582
00:35:39,640 --> 00:35:41,015
Hayır Bay Christopher
583
00:35:41,016 --> 00:35:43,560
- gözaltına alınmıyorsunuz!
- Doğru!
584
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Bırakın onu. Bırakın gitsin.
585
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Orospu çocukları.
586
00:35:58,617 --> 00:36:01,870
Kyle ve ben, kamptaki öğle yemeklerinden
nefret ediyoruz...
587
00:36:03,163 --> 00:36:04,872
Yiyecek almak için gizlice çıktık.
588
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Ben pizza istedim, o da büfeden
doğranmış peynir istedi.
589
00:36:08,585 --> 00:36:09,795
Tamam dedim.
590
00:36:10,796 --> 00:36:14,090
"Pizzamı alayım seninle burada buluşuruz"
dedim.
591
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- Yani ayrıldınız mı?
- Evet.
592
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Büfeye döndüğümde...
593
00:36:20,347 --> 00:36:22,223
Bir süre onu bekledim.
594
00:36:22,224 --> 00:36:25,853
- İçeri girdim, onu göremedim. Gitmişti.
- Neden kimseye söylemedin?
595
00:36:26,812 --> 00:36:28,479
Geri geleceğini düşünmüştüm.
596
00:36:28,480 --> 00:36:31,023
Yani, telefonlarımız yoktu, ben...
597
00:36:31,024 --> 00:36:33,442
- Otuz dakika mı bekledin?
- Onu bırakmak istemedim.
598
00:36:33,443 --> 00:36:35,403
- Ne yapacağımı bilemedim.
- Sorun değil.
599
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Böyle bir şey olacağını bilmiyordum.
600
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- O iyi olacak, değil mi?
- Evet.
601
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- Bir şey olmayacak.
- Pam, belki bu kadarı yeterlidir.
602
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Bence de.
- Biraz ara verelim.
603
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Başka bir şey görmedin mi Trey?
604
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Bu gecelik yeter dedi Paul.
- Başka zaman bitiririz.
605
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
Bay Christopher, ilk ifadesi elimizde.
606
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Buna göre çalışabiliriz.
- Nasıl? Oğlum nerede?
607
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Oğlunuzu arıyoruz.
- Bir dakika izin ver.
608
00:36:58,051 --> 00:36:59,969
- Hadi dostum.
- Dur biraz.
609
00:36:59,970 --> 00:37:03,848
Karımın mezarı...
Karımın mezarı üzerine yemin ederim!
610
00:37:03,849 --> 00:37:06,142
- Karımın mezarı üzerine yemin ederim!
- Hey!
611
00:37:06,143 --> 00:37:07,728
Çık buradan dostum.
612
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
Nasıl hissediyorsun?
613
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
Gerçekten.
614
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
Bilmiyorum.
615
00:37:19,198 --> 00:37:20,240
Makul.
616
00:37:21,158 --> 00:37:22,784
Bir şeye ihtiyacın olursa bizi ara.
617
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Sizi seviyorum çocuklar.
- Tamam evlat.
618
00:37:28,665 --> 00:37:29,916
Kyle iyi olacak mı?
619
00:37:29,917 --> 00:37:31,709
Umarım olur.
620
00:37:31,710 --> 00:37:33,669
Ama bir şey olursa biz...
621
00:37:33,670 --> 00:37:36,255
Fidyeyi ödeyeceğiz. Değil mi?
622
00:37:36,256 --> 00:37:39,926
Bunun olmamasını sağlamak için
bu vaka üzerinde çok sıkı çalışan
623
00:37:39,927 --> 00:37:41,636
pek çok iyi insan var.
624
00:37:41,637 --> 00:37:42,970
Ama sen...
625
00:37:42,971 --> 00:37:46,307
Bebeğim, bunlarla ilgilenmene gerek yok.
Sen sadece dinlen.
626
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Yani, onun tek şansı bizsek...
627
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
Bay ve Bayan King, aşağı gelin! Telefon!
628
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
Hadi gelin! Hadi aşağı gelin.
629
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Pekâlâ, hâlâ çalıyor. Tamam,
sandalye getirin, sandalye getirin.
630
00:38:04,201 --> 00:38:06,327
Tamam, beni dinleyin,
çok dikkatli dinleyin.
631
00:38:06,328 --> 00:38:08,079
Onu konuşturun, yavaş konuşun,
632
00:38:08,080 --> 00:38:10,581
odaklanın, onunla sohbet edin.
633
00:38:10,582 --> 00:38:12,750
Hata yapabilir,
bize ihtiyacımız olan ipucunu verin.
634
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Yanlış çocuğu kaçırdığını bilmeli.
635
00:38:14,670 --> 00:38:16,963
Kaçıranlar için bu kesinlikle bir iş.
636
00:38:16,964 --> 00:38:19,215
Ellerinde istediğin bir şey var
ve para istiyorlar.
637
00:38:19,216 --> 00:38:21,676
- Ona söyle King.
- Bay King, telefon lütfen.
638
00:38:21,677 --> 00:38:23,469
Telefona cevap verin lütfen.
639
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Tamam. Sakin olun.
640
00:38:27,891 --> 00:38:28,933
Alo?
641
00:38:28,934 --> 00:38:31,894
Kral David. Müthiş bir şey, değil mi?
642
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- Pardon?
- Şimdi tüm dikkatini bana verdin, ha?
643
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
Sonunda beni dinliyorsun.
644
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Evet, dinliyorum.
- Güzel.
645
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- Yanlış çocuğu aldığını biliyor musun?
- Evet, öyle duydum.
646
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
Ayrıca yardımcıya güvenilmeyeceğini de
öğrendim.
647
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
Ama şanslıyım ki
648
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
konu hiçbir zaman çocuk değildi, sendin.
649
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
Peki, tamam ama konu bensem
650
00:38:49,246 --> 00:38:52,248
o zaman benden,
başkasının oğlu için 17,5 milyon dolar
651
00:38:52,249 --> 00:38:54,458
ödememi bekleyemezsin.
652
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
O zaman onun kanı senin ellerinde olacak.
653
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- Nasıl istersin?
- Hayır dostum. Hadi ama.
654
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
Bu lanet bir pazarlık değil zenci.
Hesaplaşma günü.
655
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- Artık Tanrı sen değilsin benim zenci!
- Pekâlâ, dinle.
656
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Tanrı sana istediğini verir, değil mi?
Hayır, Tanrı ihtiyacın olanı verir.
657
00:39:10,767 --> 00:39:13,186
Asıl soru, neye ihtiyacın var?
Sana nasıl yardım edebilirim?
658
00:39:13,187 --> 00:39:15,563
Tanrı olduğumu söylemiyorum
ama yardım edebilirim.
659
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- Bana yardım edebilir misin? Hayır.
- Edebilirim. Ben... Dinlemiyorsun.
660
00:39:19,151 --> 00:39:20,902
Hayır. Çok sessiz.
661
00:39:20,903 --> 00:39:22,820
- Tüm bunlar için geç oldu kardeşim.
- Dinle.
662
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Onu bırakırsan serbest kalmanı sağlarım.
663
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
Siktir git buradan.
Kiminle konuştuğunu sanıyorsun?
664
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
Yapabilirim.
Bu şehirde öyle gücüm var yavrum.
665
00:39:30,913 --> 00:39:33,289
Seni kurtarırım, yeniden başlayabilirsin.
666
00:39:33,290 --> 00:39:35,791
- Baştan başlayabilirsin.
- Tüm bunlar için çok geç.
667
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Asla geç değildir. Tamam, dinle.
- Ne var biliyor musun?
668
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
Şuna bak, tamam mı? 17,5 milyon dolar,
669
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
1.000 İsviçre frangı banknotları hâlinde
eski siyah bir Jordan sırt çantasında
670
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
ya da bu küçük zenci ölür ve çürür.
Oyun oynadığımı düşünüyorsan dene.
671
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
O benim oğlum değil, lanet olsun.
Bir zenciye yardım et dostum.
672
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Yarın sabah
teslim detaylarını veririm ödlek!
673
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
Ben...
674
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
Ödlek!
675
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- Bunu takip edebilir misin?
- Kontörlülerin izi sürülemez.
676
00:40:08,492 --> 00:40:11,118
- Neden?
- Tekil tanımlayıcıları yok...
677
00:40:11,119 --> 00:40:12,578
- İzini süremez misiniz?
- ...SIM kart yok.
678
00:40:12,579 --> 00:40:14,247
2025, bunu yapa...
679
00:40:14,248 --> 00:40:16,833
Yani, lanet olsun,
hepiniz SUV izliyorsunuz. Ne oluyor ya?
680
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Siktirin gidin buradan.
681
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
Biriniz bana bu pisliğin fidyeyi neden
İsviçre frangı istediğini söyleyebilir mi?
682
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
Bu beni deli ediyor. Söyleyemem.
683
00:40:38,564 --> 00:40:43,359
Hey çocuklar.
Büyük Vaka'ya transfer olmadan önce
684
00:40:43,360 --> 00:40:45,362
OCCB'ye atanmıştım.
685
00:40:46,071 --> 00:40:48,114
Varlıklara el koyma, kara para aklama.
686
00:40:48,115 --> 00:40:50,116
Tüm olay boyutta.
687
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
1.000 İsviçre Frangı banknotlarıyla
paket 16 kg civarında oluyor.
688
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
100 Amerikan doları banknotları
hâlinde olsa 175 kilo.
689
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
Bay King 175 kiloluk sırt çantasını
nasıl taşıyacak? Yapamaz.
690
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
1.000 İsviçre Frangı,
10 adet 100 dolarlık banknota eş değerdir.
691
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Kahretsin kardeşim,
üniversiteyi nerede okudun?
692
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
Spelman'da. Siyahi kadın mükemmelliği.
693
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- Efendim?
- Paul.
694
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
İçeri gelsene. İçeri gel dostum.
695
00:41:31,533 --> 00:41:32,534
Acaba...
696
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Konuşabilir miyiz?
- Tabii ki.
697
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Hiç iyi bir yalancı olmadın Paul,
o yüzden konuya girelim.
698
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
O, Kyle'ı öldürmekle tehdit etti,
değil mi?
699
00:41:49,676 --> 00:41:51,344
Oğlumu öldürecekmiş, öyle dedi, değil mi?
700
00:41:51,345 --> 00:41:54,222
Ne kadar uğraştığımı biliyorsun.
701
00:41:54,223 --> 00:41:57,099
Ondan başka hiçbir şeyim yok.
Hiçbir şey, sadece ben ve o.
702
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Bak dostum, 17,5 milyon dolar istiyorlar.
703
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Şu polis, Bridges, parayı alabileceğimizi
söyledi. Hayatım üzerine yemin ederim...
704
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Hayatım üzerine yemin ederim King,
bu sadece bir borç.
705
00:42:09,404 --> 00:42:12,073
Ne... Yani borcu geri ödeyecek misin?
706
00:42:12,074 --> 00:42:13,491
Telafi edeceğim inşallah.
707
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
Parayı nereden bulacaksın?
Sen hiç 17,5 milyon dolar görmedin.
708
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Boş ver milyon kısmını,
17,5'a kadar bile sayamazsın.
709
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- İnşallah yapacağım.
- Nasıl?
710
00:42:24,920 --> 00:42:26,003
Sen...
711
00:42:26,004 --> 00:42:29,966
Burada hiç sorumluluk hissetmiyor musun?
712
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
Ne için? Kaçıranın hatası için mi?
713
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
Kyle'ı istemediler, Trey'i istediler.
Benimle alakası yoktu.
714
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Senin peşine düşmek için
senin oğlunu istediler.
715
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
Oğlumu istemiyorlar, beni istiyorlar.
Beni istiyorlar
716
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
ve sen benden adam kaçıran birinin
hatasını ödememi bekliyorsun.
717
00:42:48,151 --> 00:42:51,446
- Bunu yapmam.
- Trey için olsa halledecektin.
718
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Evet.
719
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
Nasıl halledebileceğimi söyle.
720
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- Stackin' Hits.
- Ne olmuş ona?
721
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Bütün anlaşmaları biliyorum King.
- Ne anlaşması?
722
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
Warren Buffett değilim ama masada bu işi
yürütecek kadar para olduğunu biliyorum.
723
00:43:08,338 --> 00:43:11,174
Hiç masanın altına baktın mı?
Kimse masanın altına bakmaz.
724
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Herkes masanın üstüne bakar,
gördükleri odur.
725
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Paramı mı sayıyorsun, şimdi hepsini say.
Bana yükselme Paul.
726
00:43:17,055 --> 00:43:19,599
Milletin bana ne kadar borcu var,
kaç kişiye ödeme yapıyorum, biliyor musun?
727
00:43:19,600 --> 00:43:21,267
Vergilerim ne kadar biliyor musun? Acaba...
728
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Dinle canım, yaptığın her şeyi görüyorum
729
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
ve benim için yaptıklarından dolayı
sana teşekkür etmeyi asla bırakamam
730
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
ama senden hiçbir şey istemedim.
731
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Gerek kalmadı Paul.
- Doğru.
732
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Bana isteğinle verdin.
Bunun için seni seviyorum.
733
00:43:34,948 --> 00:43:38,201
Şu anda senden her şeyi istiyorum.
734
00:43:38,202 --> 00:43:41,037
- Senden hayatımı istiyorum.
- Hayır, benden hayat istemiyorsun.
735
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
Şu anda benden
17,5 milyon dolar istiyorsun.
736
00:43:43,373 --> 00:43:45,500
İnsanların tek yaptığı
benden bir şeyler istemek.
737
00:43:45,501 --> 00:43:47,752
- "Bana şunu verebilir misin?"
- Oğluma yardım et. O da oğlum.
738
00:43:47,753 --> 00:43:50,505
Benden sadece para istiyorlar.
"Şu şarkıyı yap. Bunun parasını öde.
739
00:43:50,506 --> 00:43:52,507
Ver şunu bana. Şunu ver.
740
00:43:52,508 --> 00:43:55,510
Bunu bunun üstüne koy, bunun üstüne,
bunun üstüne, bunun üstüne,
741
00:43:55,511 --> 00:43:57,095
bunun üstüne ve şunu ve bunu."
742
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
Şunu görüyor musun?
743
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Bu orospu çocuğunu havaya uçurmayı
defalarca düşündüm.
744
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Güç bulamadım.
745
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
Elimde olan bu dostum.
746
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Orada senin için
bir şey olup olmadığına bak.
747
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Ben bakarım.
748
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Rahatsız ettiğim için üzgünüm Bay King.
Bay Bethea sizi görmek istiyor.
749
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
İki kez aramış ama cevap alamamış,
o yüzden beni yukarı gönderdi.
750
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Tamam.
751
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
Trey nasıl? Pam nasıl?
752
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
Bu şartlar altında bekleneceği gibi iyi.
753
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
Kaçıran kişi hâlâ fidye istiyor.
754
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Ödemezsem Paul'un oğlunu
öldüreceğini söylüyor.
755
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
17,5 milyon dolarlık karışıklık.
756
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- Hâlâ ödemeni istiyor mu?
- Evet
757
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
ve ödeyebileceğimi sanmıyorum.
758
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
Nasıl ödemezsin David?
759
00:45:45,996 --> 00:45:47,788
Ödersem birincisi, anlaşmamız biter.
760
00:45:47,789 --> 00:45:50,416
Hâlâ Stackin' Hits'i satmak zorundayım.
Bu çok fazla.
761
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
Başka bir seçeneğin olduğunu sanmıyorum.
762
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Seçeneğim var. Para benim param.
763
00:45:56,131 --> 00:45:58,633
Stackin' Hits'i geri almak için
Paul'un çocuğunu
764
00:45:58,634 --> 00:46:00,302
feda ettiğinde herkes ne diyecek?
765
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- Bilmiyorum. Karışık durum.
- Lanet olsun.
766
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Karmaşıklık sıradan insanlar,
halk ve kitleler için önemsizdir.
767
00:46:15,442 --> 00:46:17,485
Bir sanatçı linç edildiğinde
ne olduğunu görüyorsun.
768
00:46:17,486 --> 00:46:19,779
- Evet.
- Sosyal medya öğrendiğinde
769
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
ve emin ol Paul'un oğlunu terk ettiğini
öğreneceklerdir.
770
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
Buna şirketin,
her şeyin üzerine bahse girebilirsin.
771
00:46:26,995 --> 00:46:29,289
Ne var ne yok. Hepsi o.
772
00:46:30,165 --> 00:46:32,083
İşin bitecek.
773
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Bittin ve yok oldun.
Linç edildin. Hikâyenin sonu.
774
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- Bundan emin değiliz.
- Değil miyiz? Sen bundan emin misin?
775
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Yani, haklısın ama...
776
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
Bunu söyleyeceğime inanamıyorum ama...
777
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
Şu anda haberlerde her şeyin
ne kadar hızlı ilerlediğini biliyorsun.
778
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Yani, haftaya başka bir şeye geçecekler.
779
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Başka bir haber döngüsü olacak.
- David.
780
00:46:55,190 --> 00:46:56,816
Başka bir savaş hakkında bir hikâye...
781
00:46:56,817 --> 00:46:59,486
- Ne?
- Ağzından çıkanı duyuyor musun?
782
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Evet. Kulağa nasıl geldiğini biliyorum
ama pratik olmaya çalışıyorum.
783
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
Almak istediğin risk bu mu?
784
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Sadece doğru olanı yaptığını
görmek istiyorum.
785
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Teşekkür ederim.
786
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Biraz uyu.
- Tamam.
787
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
Fidyeyi ödemezsek insanlar ne der sence?
788
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
Bence hayatımızdaki önemli insanlar
verdiğimiz kararı anlayacaktır.
789
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
Peki ya halk?
790
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
Patrick ödeme yapmazsak
791
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
tepkilerin kariyerimden geriye kalanları
mahvedeceğini söylüyor.
792
00:47:48,911 --> 00:47:50,579
Sanırım bu her şeyi çözer.
793
00:47:51,246 --> 00:47:52,456
Ne demek istiyorsun?
794
00:47:53,248 --> 00:47:56,125
Bugün Stackin' Hits için
ailenin güvenliğini riske atmaya hazırdın.
795
00:47:56,126 --> 00:47:57,543
Bu neden farklı olsun ki?
796
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Evet ama şimdi bunun
öncekiyle bir ilgisi yok.
797
00:47:59,838 --> 00:48:02,006
Artık her şey iç içe geçmiş durumda.
Herkes.
798
00:48:02,007 --> 00:48:04,091
Sen. Stackin' Hits.
799
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
Kyle, Trey, Paul.
800
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
David, bu para çok fazla.
801
00:48:10,474 --> 00:48:12,517
Neredeyse sahip olduğumuz
her şey, değil mi?
802
00:48:12,518 --> 00:48:14,228
Çok yakın.
803
00:48:19,107 --> 00:48:20,358
Peki, ne yapmalıyız?
804
00:48:20,359 --> 00:48:23,362
- Bilmiyorum.
- Ben de bilmiyorum.
805
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
Her neyse, bunu birlikte çözmeliyiz,
tamam mı?
806
00:48:31,328 --> 00:48:32,621
Trey nasıl?
807
00:48:33,247 --> 00:48:34,330
Seni soruyor.
808
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- Öyle mi?
- Evet.
809
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
Seni seviyorum.
810
00:48:44,091 --> 00:48:48,554
NEPO ÇOCUK TREY KING YERİNE
ARKADAŞININ KAÇIRILMASINI SAĞLADI
811
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Trey.
812
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Al bakalım.
813
00:49:22,796 --> 00:49:24,256
Nasıl hissediyorsun şampiyon?
814
00:49:25,090 --> 00:49:26,341
Aptal gibi.
815
00:49:30,137 --> 00:49:34,474
Lütfen anneme söyleme ama sahada bir aşağı
bir yukarı koşmaktan ayak bileğim ağrıyor.
816
00:49:35,642 --> 00:49:37,144
Ciddi bir şey değil, sadece...
817
00:49:37,811 --> 00:49:41,190
- Bu beni biraz rahatsız ediyor.
- Bu aramızda kalsın.
818
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
Ve özür dilemek istiyorum...
819
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
kalacağımı ve seni izleyeceğimi söyleyip
gittiğim için.
820
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Artık onun bir önemi yok.
- Hayır, var. Önemi var.
821
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Sadece bilmeni istiyorum ki
yaptığım her şey,
822
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
senin için yapıyorum.
823
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
Annen için, bizim için yapıyorum.
824
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
Önce aile.
825
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
Kyle için fidye ödememek
herkes için en iyisi mi?
826
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
Benim için, annem için, Paul amca için?
827
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
Bu nasıl oluyor baba?
828
00:50:23,440 --> 00:50:25,608
Şimdi anlaması zor
829
00:50:25,609 --> 00:50:28,819
ama o kadar da kolay değil.
830
00:50:28,820 --> 00:50:30,405
Bundan çok daha karmaşık.
831
00:50:31,448 --> 00:50:34,492
Ama Paul Amca haklıydı.
Suçlanması gereken biziz.
832
00:50:34,493 --> 00:50:36,410
Bu doğru değil.
Suçlanacak olan biz değiliz...
833
00:50:36,411 --> 00:50:40,082
Sadece Paul amca da değil.
834
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
New York Daily News,
New York Post'un ön sayfası.
835
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
Yani, sosyal medya, TikTok,
IG, sesli mesajlar, internetteki şeyler.
836
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Sanki kaçırılan ben olmalıymışım gibi
DM'ler alıyorum.
837
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Evlat, sana söylemiştim.
- Anlamıyorsun.
838
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
Media Take Out,
Siyahi Twitter bana saldırıyor, ben...
839
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
Sen... Bu saçmalıkları dinleyemezsin.
Bu zehir.
840
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Bu çöp.
- Baba, her yerde var.
841
00:51:05,649 --> 00:51:06,899
Anlamıyorsun.
842
00:51:06,900 --> 00:51:10,278
Bu sadece görmezden geleceğin kötü bir
Rolling Stone albüm eleştirisi değil.
843
00:51:10,279 --> 00:51:12,155
Yine de görmezden gelmelisin.
844
00:51:12,781 --> 00:51:14,616
Görmezden gelemem.
845
00:51:19,079 --> 00:51:22,498
Herkes, en iyi dostumun soğukkanlılıkla
öldürülmesinin sebebi benim sanacak.
846
00:51:22,499 --> 00:51:24,751
- Hadi ama evlat.
- Bunun anlamını biliyor musun?
847
00:51:25,794 --> 00:51:28,129
Yani, nasıl geri dönüp
liseyi bitirebilirim?
848
00:51:28,130 --> 00:51:30,090
Hangi üniversiteler beni kabul eder baba?
849
00:51:36,763 --> 00:51:38,348
Bir şeyler düşünmeliyiz.
850
00:51:39,433 --> 00:51:40,976
Bir şeyler düşünmeliyiz.
851
00:51:43,061 --> 00:51:45,188
Bir şeyler düşünmeliyiz.
852
00:51:45,189 --> 00:51:46,732
Tamam, ben...
853
00:51:49,943 --> 00:51:51,235
Bilmiyorum evlat.
854
00:51:51,236 --> 00:51:53,988
- Bilmiyorum da ne demek?
- Ben sadece... Şu anda...
855
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Her şeyi ve herkesi biliyorsun.
- Evet ama şu an sadece...
856
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
Hayır, baba, biliyorsun işte!
Lanet olası 17,5 milyonu öde!
857
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
Bu sadece lanet olası para!
858
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
Babana böyle küfür mü edeceksin?
859
00:52:10,839 --> 00:52:12,591
Bana böyle saygısızlık mı edeceksin?
860
00:52:13,300 --> 00:52:14,510
Hem de kendi evimde.
861
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Anlıyorum.
862
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Sakın yanlış anlama evlat.
863
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
Bu evde sadece bir adam var
ve karşında duruyor.
864
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Bir daha benimle böyle konuşursan
865
00:52:33,278 --> 00:52:37,449
o dar, kira ödemeyen kıçını dümdüz ederim.
Anladın mı beni?
866
00:52:40,869 --> 00:52:42,411
Tekrar söylüyorum.
867
00:52:42,412 --> 00:52:43,789
Beni duyuyor musun?
868
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Duyuyorum.
- Duyuyor musun?
869
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Evet, efendim.
870
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
Duyuyor musun?
871
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Evet, efendim.
- Tamam o zaman.
872
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
David King.
873
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Babam, bu sektördeki
en iyi kulaklara ama en soğuk...
874
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
...kalbe sahip olan adam.
875
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Bu kapıyı tamir ettirmeliyim.
876
00:54:24,264 --> 00:54:25,431
YILIN KİŞİSİ
877
00:54:25,432 --> 00:54:26,767
ÇOK YAŞA KRAL
878
00:54:40,489 --> 00:54:42,573
Sen ne yapardın James?
879
00:54:42,574 --> 00:54:44,451
Sen ne yapardın Stevie?
880
00:54:46,286 --> 00:54:47,496
Jimi?
881
00:54:48,247 --> 00:54:50,582
Aretha, sen ne yapardın?
882
00:54:58,882 --> 00:55:00,508
Bu konuda ne yapacaksın?
883
00:55:00,509 --> 00:55:02,802
Bilmiyorum. Bir yolunu bul.
884
00:55:02,803 --> 00:55:04,263
Deniyorum dostum.
885
00:55:05,222 --> 00:55:06,473
Oğlumu kaybettim.
886
00:55:07,182 --> 00:55:08,559
Ona ne diyeceğim?
887
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
Ona ne söyleyeceğim? Birbirinizle konuşun
çünkü ben onunla konuşamıyorum.
888
00:55:13,730 --> 00:55:17,150
Ah oğlum. Ah dostum.
889
00:55:18,360 --> 00:55:19,528
Özür dilerim.
890
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Evet. Bekle.
891
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
İçeri gel.
892
00:55:30,122 --> 00:55:31,163
Pardon. Evet?
893
00:55:31,164 --> 00:55:34,501
- Yaz gribi.
- Nasılsın?
894
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
- İyi misin?
- Vay canına.
895
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Evet.
- Evet, seni duyuyorum.
896
00:55:43,927 --> 00:55:45,012
Nasıl yardım edebilirim?
897
00:55:45,721 --> 00:55:47,513
Yarın için planlarımızı
gözden geçiriyorduk.
898
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
- Öyle mi?
- Evet ve...
899
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
Kaçıran kişiye fidyeyi ödeyeceğini
söylesen sorun olur mu?
900
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Bu bize zaman kazandırır.
901
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Sorun değil. Tamam.
902
00:56:28,764 --> 00:56:29,932
Pazarlığa devam edin.
903
00:56:30,849 --> 00:56:32,434
Edeceğim. Teşekkür ederim.
904
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
"Edeceğim. Teşekkür ederim."
905
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Paul.
906
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Paul.
907
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Devam et Trey.
908
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Ödeyeceğiz. Fidyeyi ödeyeceğiz.
909
00:57:02,464 --> 00:57:04,466
Yüksek sesle konuş evlat. Ne dedin?
910
00:57:05,300 --> 00:57:07,594
Fidyeyi ödeyeceğiz Paul amca.
911
00:57:08,595 --> 00:57:09,679
Ciddi misin?
912
00:57:09,680 --> 00:57:11,849
Ön diyabet kadar ciddiyim.
913
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Teşekkür ederim.
- Bir şey değil.
914
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Tanrı seni korusun.
915
00:57:23,026 --> 00:57:24,569
Ben de gireyim.
916
00:57:24,570 --> 00:57:25,654
Çok yaşa.
917
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Dedektif.
918
00:57:29,867 --> 00:57:31,159
Yarın sabah...
919
00:57:31,785 --> 00:57:34,537
Ben bankaya gideceğim...
920
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
...ve ne yapabileceğimize bir bakacağım.
921
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Tamamdır.
- Başka bir şey var mı?
922
00:57:39,543 --> 00:57:41,419
Yok, biz iyiyiz. Evet.
923
00:57:41,420 --> 00:57:43,005
Böyle durumlar için eğitim alıyoruz.
924
00:57:43,964 --> 00:57:45,507
Kyle'ı eve getireceğiz.
925
00:57:46,425 --> 00:57:48,134
Fidyeni de.
926
00:57:48,135 --> 00:57:51,220
Pekâlâ, hepimiz biraz uyuyalım.
Buna ihtiyacımız olacak.
927
00:57:51,221 --> 00:57:52,471
Evet.
928
00:57:52,472 --> 00:57:54,056
- İyi geceler.
- İyi geceler.
929
00:57:54,057 --> 00:57:55,184
Hadi yapalım.
930
01:00:29,213 --> 01:00:30,214
Alo?
931
01:00:31,048 --> 01:00:32,882
Selam. Piliçleri aldın mı?
932
01:00:32,883 --> 01:00:34,717
Nasıl istersin?
Fırında, kızarmış, kurutulmuş?
933
01:00:34,718 --> 01:00:36,969
Bayat şakalara ayıracak vaktim yok.
934
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
Neden bahsettiğimi biliyorsun:
Fidye parası. Nerede o?
935
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- Evet, bende.
- Kesin.
936
01:00:41,600 --> 01:00:45,186
Şimdi, saat 11.00'de
Borough Hall'dan 4 no.lu trene bin.
937
01:00:45,187 --> 01:00:46,979
Paranın fabrikası Manhattan'a gidiyor.
938
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
İlk vagon. Telefonunu yanına al,
sana yol tarifini mesaj atarım.
939
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
Kyle ne olacak? Önce Kyle'ı görmem gerek.
940
01:00:52,903 --> 01:00:55,154
Göreceksin. Zamanı gelince.
941
01:00:55,155 --> 01:00:56,822
Sakin ol B.
942
01:00:56,823 --> 01:00:58,366
Bu arada,
943
01:00:58,367 --> 01:01:01,786
Karının Cartier bileziğini de
ganimetin içine atmanı istiyorum.
944
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
Onu nereden biliyorsun?
945
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
Çünkü internette sürekli hava atıyor.
Karın gösterişi seviyor, bilmiyor musun?
946
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
Grammy'de kırmızı halıda gösteriş yapmayı.
947
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
Bugünlerde artık hiçbir şey
gizli kalmıyor David.
948
01:01:12,297 --> 01:01:13,881
Bunu yapamazsın B.
949
01:01:13,882 --> 01:01:17,386
Hadi ama dostum. Sana parayı ödeyeceğim.
Fidyeyi ödeyeceğim ama o...
950
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
15. evlilik yıl dönümü hediyesi dostum.
Kalbimden gelen bir şey.
951
01:01:21,265 --> 01:01:23,015
Artık kontrol sende değil zenci!
952
01:01:23,016 --> 01:01:24,934
Bu boku sen değil ben yönetiyorum zenci!
953
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
Yaşlı, korkak zenci!
954
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
İşte bu kadar.
955
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
Bu adamın metroda takas yapacak kadar
aptal olduğunu düşünen var mı?
956
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Belki bir durakta.
957
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Ama Bay King'i bu şekilde
hareket hâlinde tutmak istiyor.
958
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
Belki de metroyla bir ilgisi yoktur?
959
01:01:51,670 --> 01:01:53,087
Ne fark eder ki?
960
01:01:53,088 --> 01:01:55,424
- Bizim için fark eder.
- Evet.
961
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
Plan nedir?
962
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
Fidye, takip cihazıyla donatılmış Jordan
marka siyah bir sırt çantasında olacak.
963
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Hepiniz iPhone'larınızla
takip edebilirsiniz.
964
01:02:25,287 --> 01:02:28,247
Bay King çantayı bıraktığında
kaçıranı takip edeceğiz
965
01:02:28,248 --> 01:02:30,082
ve hemen müdahale edeceğiz.
966
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
Ben her zaman
Bay King'in yanında olacağım.
967
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
Bir ekip trenin geri kalanını koruyacak.
968
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Bindiğimiz Borough Hall
ve aşağıdaki duraklar arasında
969
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
hazır bekleyen devriyelerimiz olacak:
970
01:02:41,845 --> 01:02:43,387
Wall Street,
971
01:02:43,388 --> 01:02:45,473
Union Square, Grand Central,
972
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
59th, 86th, 125th, 149th, 161st,
973
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
Yankee Stadium
ve Woodlawn'daki son durağa kadar.
974
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Böylece yer üstünde herhangi bir polis
faaliyeti olursa atlayarak ilerleriz.
975
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
Bay Christopher,
siz diğer ekibimizle gideceksiniz.
976
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Kyle'ın yerini tespit edip
güvenliğini sağladığımızda,
977
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
ikiniz de gözlem ve ifade için
bir yere götürüleceksiniz.
978
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
Güvenlik her zaman bir numaralı iştir.
979
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
Sonraki öncelik paradır.
980
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Şov zamanı.
981
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Krallara bir saniye verelim, çocuklar.
982
01:03:20,801 --> 01:03:22,510
- Hey.
- Evet?
983
01:03:22,511 --> 01:03:23,887
Kahramanlık yok.
984
01:03:24,930 --> 01:03:26,390
Eve, bize dön, tamam mı?
985
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Kaçtım.
- Seni seviyorum.
986
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Ben daha çok seviyorum.
987
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Hadi gidelim.
988
01:03:39,194 --> 01:03:40,236
Pekâlâ.
989
01:03:40,237 --> 01:03:41,989
Merak etme. Biz hallederiz.
990
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Şuradaki.
991
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Benimle ve Dedektif Bell'le
bu arabaya biniyorsun.
992
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Kafana dikkat et.
993
01:05:01,318 --> 01:05:03,445
2025 SEZONU - YANKEES BİLETLERİNİZİ
HEMEN ALIN!
994
01:05:13,288 --> 01:05:18,085
ACİL ÇIKIŞ
İZİNSİZ KULLANMAK YASAKTIR
995
01:05:28,929 --> 01:05:30,931
Transit sisteme şimdi giriliyor.
996
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Şuradaki koltuğa oturun.
997
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
Bu, Manhattan'a giden 4 numaralı tren.
998
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
Bir sonraki durak Bowling Green.
999
01:06:15,392 --> 01:06:18,312
Kapanan kapılardan uzak durun lütfen.
1000
01:06:19,605 --> 01:06:21,439
NEFRETE HİÇ MÜSAMAHA
GÖSTERİLMEMESİNİ SEVİYORUZ*
1001
01:06:21,440 --> 01:06:22,900
*[RED SOX HARİÇ].
1002
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
Sireni çalın! Gidelim!
Hadi gidelim! Lanet olsun!
1003
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
Bastır Yankees!
1004
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
Bastır Yankees!
1005
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
Boston berbat! Boston berbat!
1006
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
Bastır Yankees!
1007
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
Bastır Yankees!
1008
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
Boston berbat! Boston berbat!
1009
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
Bastır Yankees!
1010
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
Bastır Yankees!
1011
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
Boston berbat! Boston berbat!
1012
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Az önce 149 Sokak durağından çıktılar
hâlâ kuzeye doğru gidiyorlar.
1013
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}ULUSAL PORTO RİKO GÜNÜ
GEÇİT TÖRENİ
1014
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
Hanımlar ve beyler, biraz gürültü yapın!
1015
01:09:28,377 --> 01:09:31,421
Hepinizin alkışlamasını istiyorum,
güzeller güzeli,
1016
01:09:32,089 --> 01:09:35,341
mükemmel ve eşsiz
Rosie Perez'i alkışlayın!
1017
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
Ve yakın dostum,
1018
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
çok yakışıklı ve yetenekli
Anthony Ramos'a alkış!
1019
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Efsane için alkışlayın...
1020
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
Eşsiz Eddie Palmieri ve Salsa Orkestrası!
1021
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Bir, iki, bir, iki, üç, dört!
1022
01:10:10,043 --> 01:10:11,795
Bastır Yankees!
1023
01:10:15,215 --> 01:10:17,009
Bastır Yankees!
1024
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- Alo?
- Metro vagonunun arkasına geç.
1025
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- Vagonların arasına gir.
- Vagonların arasına mı?
1026
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- Sırt çantanı da al.
- Vagonların arasına mı?
1027
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
Evet zenci. Ne oluyor lan? Sağır mısın?
1028
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
Zenci geri zekâlı B.
Hangi kısmını anlamadın?
1029
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- Acele et lan.
- Gidiyorum.
1030
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Metro vagonundan çıkıyor.
1031
01:10:43,535 --> 01:10:44,870
PORTO RİKO
1032
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Tamam, geldim. Şimdi bırakayım mı?
1033
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
Hayır! Ben söylediğimde.
1034
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- Ne dediğimde?
- Söylediğimde sırt çantasını bırak.
1035
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Evet ama ben...
- Yaklaşıyorsun dostum.
1036
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- Kyle nerede?
- Önce şu lanet sırt çantasını bırak.
1037
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Önce Kyle'ı görmek istiyorum.
1038
01:11:09,978 --> 01:11:11,522
Bastır Yankees!
1039
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Sırt çantasını buldum.
1040
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
River Avenue
ve 157. Yankee Stadyumu'na gidiyor.
1041
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
Parayı aldınız mı? Ben bir bok görmedim!
1042
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- Merak etme! Çantada GPS var!
- Ben atmadım, o düştü!
1043
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
Çantada GPS var!
1044
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- Yürüyün, yürüyün!
- Polis, yol açın!
1045
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
Boston lanet olası imdat frenini çekti!
1046
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
Boston lanet olası imdat frenini çekti!
1047
01:12:28,682 --> 01:12:30,099
Kahretsin, çekilin!
1048
01:12:30,100 --> 01:12:31,727
Geçit törenlerinden nefret ediyorum!
Çekilin!
1049
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
Çekilin yoldan!
1050
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
Ver şu lanet bayrağı!
Siktirin gidin buradan! Çekilin!
1051
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
Çekil arabamdan!
1052
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
Çek şunu! Siktir!
1053
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
Siktir be!
1054
01:13:45,717 --> 01:13:49,137
Bir el çabukluğu marifet olayı yaşandı.
Adamı gördüm. Bir mopedde. Sorun yok.
1055
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
YANKEE STADYUMU
1056
01:13:59,982 --> 01:14:01,733
{\an8}NY YANKEES TAKIM KAPTANI
1057
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
GPS SİNYALİ KAYBOLDU
1058
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Lanet olsun!
1059
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}David, söz veriyorum paranı geri alacağız.
1060
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- Nereden biliyorsun?
- Biliyorum işte.
1061
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Evet, söyle de bileyim.
1062
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- Orada mısın Bridges?
- Evet Bay King'le birlikteyim.
1063
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Mopedi, gözden kaybettim.
Onu hiçbir yerde göremiyorum.
1064
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Orospu çocuğunu yakaladım.
1065
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
Buraya hemen ilave ekip gönderin!
1066
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
Yaya ekiplere ihtiyacım var, hemen!
1067
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
Şimdi yakaladım seni orospu çocuğu!
Yakaladım!
1068
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
Yakaladım seni amcık!
1069
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Evet, kaçsan iyi edersin!
1070
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
Siktir!
1071
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
Çekil yoldan be!
1072
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
Çekilin yoldan! Çekilin!
1073
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
Çekil yoldan! Yakalayın onu!
1074
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
Kelepçeleyin! Benimle dalga mı geçiyorsun?
1075
01:16:09,069 --> 01:16:11,238
Ver şu lanet çantayı bana!
Ver şu lanet çantayı!
1076
01:16:11,738 --> 01:16:13,156
Dizlerinin üstüne çök!
1077
01:16:15,158 --> 01:16:17,034
Ne? Benimle dalga mı geçiyorsun?
Tampon mu?
1078
01:16:17,035 --> 01:16:19,245
Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun?
1079
01:16:19,246 --> 01:16:21,247
Âdet mi görüyorsun orospu çocuğu?
1080
01:16:21,248 --> 01:16:22,624
Siktir git!
1081
01:16:27,045 --> 01:16:40,058
Eddie! Eddie!
1082
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- Bridges.
- Higgins, konuş benimle.
1083
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- Orada mısın Bridges?
- Sırt çantası nerede?
1084
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
Fidye parası çantada değil.
1085
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Tekrar ediyorum,
fidye parası çantada değil.
1086
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- Nasıl ya?
- Kahretsin.
1087
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Selam.
- Selam.
1088
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- İyi misin?
- Evet.
1089
01:17:22,351 --> 01:17:24,102
Evet. Kyle nasıl?
1090
01:17:25,229 --> 01:17:26,395
Biraz sarsılmış.
1091
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}Emniyet onu Yankee Stadyumu'nun
orada buldu
1092
01:17:30,943 --> 01:17:33,361
ve gözlem için hastaneye gönderdi,
1093
01:17:33,362 --> 01:17:35,404
birkaç gün orada tutacaklarını söylediler.
1094
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
Güzel. Çok güzel.
1095
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- Umarım onu yakında görürüz.
- Umarım evlat.
1096
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- Peki sen nasılsın?
- İyiyim.
1097
01:17:43,789 --> 01:17:45,457
- Peki ya para?
- Dediler ki...
1098
01:17:47,000 --> 01:17:48,209
Üzerinde çalışıyorlarmış.
1099
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- Haberleri gördün mü? Sosyal medyayı?
- Hayır, görmedim.
1100
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Her yerde sen varsın.
Herkes sana süper kahraman diyor.
1101
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
Boogie Down Bronx'un Kara Panter'i.
1102
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Lanet olsun.
1103
01:18:03,100 --> 01:18:05,102
- Beğenmedin mi?
- Hayır. Aslında...
1104
01:18:06,144 --> 01:18:07,437
Adımı doğru yazmışsın.
1105
01:18:10,607 --> 01:18:13,234
Pekâlâ. Yukarı çıkıp üstümü değişeceğim.
Sonra görüşürüz.
1106
01:18:13,235 --> 01:18:14,736
- Tamam.
- Seni seviyorum.
1107
01:18:17,698 --> 01:18:19,283
BROOKLYN HASTANE MERKEZİ
1108
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
Peki ya bağlı olduğun oda?
1109
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Belki bir ses? Ya da bir koku aldın mı?
1110
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Garip bir koku aldım.
1111
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Ot vardı. Marihuana.
1112
01:18:35,507 --> 01:18:37,133
Müzik duyabiliyordum.
1113
01:18:37,134 --> 01:18:39,385
Bir sürü müzik. Rap.
1114
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
Birinin odası ya da bir kulüp gibi mi?
1115
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
Başka bir odadaydı, başka bir dairede...
1116
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Beni küvete bağladılar.
1117
01:18:51,356 --> 01:18:53,107
Girip çıktığını duyabiliyordum.
1118
01:18:53,108 --> 01:18:54,610
Belirli bir şey var mıydı?
1119
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Pek bir şey yoktu.
1120
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
Daha önce hiç duymadığım
bir şarkı çalıyordu. Sanki...
1121
01:19:07,623 --> 01:19:08,957
Mesela...
1122
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
Kyle.
1123
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Başka bir şey var mı?
1124
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Sorun yok. Acele etme Kyle.
1125
01:19:28,769 --> 01:19:30,102
Ara verebilir miyim?
1126
01:19:30,103 --> 01:19:32,314
Biraz daha devam edelim.
1127
01:19:33,023 --> 01:19:36,025
- Denemeye devam et Kyle. Sadece...
- Özür dilerim.
1128
01:19:36,026 --> 01:19:38,361
- Başka bir şey hatırlamıyorum.
- Tamam.
1129
01:19:38,362 --> 01:19:40,279
- Biraz daha.
- Dedektif,
1130
01:19:40,280 --> 01:19:42,574
biraz ara verebilir mi?
1131
01:19:43,325 --> 01:19:44,660
Zor, biliyorum Kyle
1132
01:19:45,661 --> 01:19:48,621
ama bunu yapanı aramadığımız her saniye
1133
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- kaçıyorlar.
- Beni duymadın mı?
1134
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
Geçen Trey dinlenmek istediğinde herkes
onu yatırmaya hazırdı, şimdi ne oldu?
1135
01:19:54,837 --> 01:19:57,004
Dinleyin, sizi duydum Bay Christopher.
1136
01:19:57,005 --> 01:19:59,173
Bana kıç ağrısı gibi musallat oldunuz.
1137
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
İyi ki hastanedesin.
Bunun için merhemleri var.
1138
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- Belki de sana hemoroit kremi lazım.
- Hayır, ben tamamen hazırım kardeşim.
1139
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
- Öyle mi?
- Belki hepimiz biraz ara vermeliyiz.
1140
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
Oğlum babasıyla
bir dakika yalnız kalabilir mi,
1141
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
sadece o ve ben lütfen?
1142
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Hadi çocuklar. Ona izin verelim.
- Teşekkür ederim.
1143
01:20:20,279 --> 01:20:22,071
Hadi gidelim. Hadi. Ortak.
1144
01:20:22,072 --> 01:20:23,824
Hadi gidelim. Hadi.
1145
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Bridges.
1146
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Her şey yolunda dostum.
1147
01:21:01,820 --> 01:21:03,238
KRAL DAVID'İN HİT LİSTELERİ
1148
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Evet. İçeri gel Gabe.
1149
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
David.
1150
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Gabe.
1151
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- Michelle'le konuştun mu?
- Michelle, Barry ve Lindsey'yle konuştum.
1152
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
Tüm ana alacaklılar ve ortaklarıyla.
1153
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
Ve?
1154
01:21:26,220 --> 01:21:28,013
Yaptığın şeyi çok takdir ediyorlar
1155
01:21:29,681 --> 01:21:33,060
ama sorumlu tutulmak istemiyorlar.
1156
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- Ne diyorsun?
- Tüm dünyaya yayılan şu viral video.
1157
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
4 no.lu trenden
17,5 milyon dolar atıyorsun.
1158
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Tamam. Ne olmuş ona?
1159
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
Anlaşma Stackin' Hits Records'ın
1160
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
kontrolünü geri almak için
o finansmanı kullanman şartına bağlıydı.
1161
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Doğru.
- Anlaşma iptal oldu.
1162
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
Anlaşma iptal mi oldu?
Faizi ödemek için para bulabilirim.
1163
01:21:57,000 --> 01:21:58,751
Bulabilirim Gabe. Bunu biliyorsun.
1164
01:21:58,752 --> 01:22:00,670
- İşi bilirim dostum. Hallederim.
- Normalde.
1165
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Evet. Normalde yapabilirsin. Evet.
- Normalde mi?
1166
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
Evet ama bu anormal bir durum.
Sözleşme ihlali bu.
1167
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- Sözleşme ihlali mi?
- Evet. Ya da sahtekârlık.
1168
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
Sahtekârlık? Bildiğimiz sahtekârlık mı?
Hapis cezası olan?
1169
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- Hapis.
- Hapishane.
1170
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Lanet olsun. Gabe. Konuş benimle.
1171
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
Bunun nedeni yatırımcılarının
1172
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
gelir kullanımına ilişkin
bir hüküm üzerinde anlaşmış olmaları
1173
01:22:28,866 --> 01:22:31,784
yatırımlarının
tanımlanmış belirli amaçlar için
1174
01:22:31,785 --> 01:22:34,745
kullanılması gerektiğini belirtmeleri.
1175
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
O da Stackin' Hits Records'ı geri almak
1176
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
ve paralarını geri istiyorlar.
1177
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- Ne zaman?
- İki hafta sonra.
1178
01:22:41,712 --> 01:22:43,171
- İki hafta mı?
- Açık konuştum.
1179
01:22:43,172 --> 01:22:44,630
- İki hafta mı?
- İki hafta.
1180
01:22:44,631 --> 01:22:46,507
- İki hafta.
- İki hafta geçince
1181
01:22:46,508 --> 01:22:49,844
tahsilat sürecine başlayacaklar.
1182
01:22:49,845 --> 01:22:51,054
Çatı katı dairen,
1183
01:22:52,055 --> 01:22:53,807
Sag Harbor'daki evin,
1184
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
Basquiat'ların. Tüm sanat eserlerin.
1185
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
İyi bir şey yaptın ve...
1186
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
Bu haksızlık.
1187
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
İyi bir şey yaptım
ama kendimi iyi hissetmiyorum Gabe.
1188
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
Nasıl iyi hissedebilirim?
Beni iyi hissettir.
1189
01:23:07,946 --> 01:23:09,864
- Biliyorum.
- Gabriel. Hadi ama dostum.
1190
01:23:09,865 --> 01:23:12,158
- Biliyorum.
- Bu şekilde bırakamam. Biliyorsun.
1191
01:23:12,159 --> 01:23:13,743
Bir adam geldiği gibi gidemez.
1192
01:23:13,744 --> 01:23:15,746
Adamın bir şeyler katması gerekir.
O da sensin.
1193
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
İki hafta.
1194
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- Efendim?
- Rahatsız ettiğim için özür dilerim.
1195
01:24:16,306 --> 01:24:18,516
Alex ve Patrick sizinle konuşmak istiyor.
1196
01:24:18,517 --> 01:24:19,601
İçeri gönder.
1197
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
Bay King şimdi sizinle görüşecek.
1198
01:24:23,814 --> 01:24:25,648
Tam da görmek istediğim iki kişi.
1199
01:24:25,649 --> 01:24:27,609
Kendim olmasam siz olmak isterdim.
1200
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
Dinleyin, son birkaç gün olanlardan sonra,
1201
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
Stray Dog Enterprise anlaşmasına
yeni bir bakış açısı kazandım.
1202
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Biliyorum, tek direnen bendim
ama fikrimi değiştirdim.
1203
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Hadi yapalım şu işi.
Şu lanet şeyi yapalım.
1204
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Anlıyorum.
Bilseydim sana daha önce haber verirdim
1205
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
ama iş çantada keklik
ve çanta da Doğu Nehri'nde.
1206
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
Kim neyin içinde? Ne demek istiyorsun?
1207
01:24:54,928 --> 01:24:56,304
İş yattı.
1208
01:24:56,305 --> 01:24:57,680
Ne demek yattı?
1209
01:24:57,681 --> 01:25:02,101
Talihsiz durumundan sonra
ben de fikrimi değiştirdim.
1210
01:25:02,102 --> 01:25:05,731
Stray Dog Enterprises'a,
çıktığımızı söyledim.
1211
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Olanlar yüzünden
anlaşmayı iptal ettin. Neden?
1212
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Senin kahraman statün
bizi tekrar ön sayfaya taşıdı.
1213
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
Kataloğumuzdaki her sanatçının
satışları arttı.
1214
01:25:19,369 --> 01:25:20,828
Yani, her zaman dediğin gibi:
1215
01:25:20,829 --> 01:25:24,081
"Bugünlerde tek gerçek para birimi ilgi."
1216
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Bilmiyor musun? Sen...
1217
01:25:28,212 --> 01:25:31,339
Sen "Da Boogie Down Bronx'un
Kara Panteri'sin".
1218
01:25:31,340 --> 01:25:33,050
BOOGIE DOWN BRONX'UN
KARA PANTERİ
1219
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Tamamdır. Kolay.
1220
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Stray Dog'u bizzat arayıp konuşacağım.
1221
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Bu işin sonunu görene kadar
konuşmamanı öneririm.
1222
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
Masada ne kadar para bırakacağımızı
kim bilebilir?
1223
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
Ne kadar para...
O paraya hemen ihtiyacım var.
1224
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Yani, bir an önce. Bana dün lazımdı.
Paraya hemen ihtiyacım var.
1225
01:25:56,406 --> 01:25:57,323
Anladım.
1226
01:25:57,324 --> 01:25:59,867
Bu çok ironik.
1227
01:25:59,868 --> 01:26:03,162
İki gün önce
anlaşmayı sabote etmeyi düşünürken
1228
01:26:03,163 --> 01:26:04,581
- paraya ihtiyacın yoktu.
- Alex!
1229
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Anlıyorum.
1230
01:26:14,633 --> 01:26:17,218
Patrick, ona söyledin, değil mi?
1231
01:26:17,219 --> 01:26:18,679
Bana başka seçenek bırakmadın.
1232
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
Trey hakkındaki haberler ortaya çıktığında
Alex beni defalarca arayıp
1233
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- ne düşündüğümü sordu.
- Hangi konuda?
1234
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
Gördüğümüz ilgi hakkında.
1235
01:26:26,353 --> 01:26:31,524
Yani ikiniz oğlumun kaçırılmasından dolayı
gördüğümüz ilgiyi tartıştınız.
1236
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Kes şunu. Öyle bir şey değildi.
1237
01:26:33,652 --> 01:26:36,279
Nasıl bir şeydi?
Kafasından vurulmaması iyi bir şeydi.
1238
01:26:36,280 --> 01:26:37,780
- Zengin olabilirdik.
- David!
1239
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Hamptons'da güzel bir ev.
- David, kes!
1240
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- Neyi keseyim?
- Kendini haklı görmeyi kes.
1241
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
Lobinde durup
beni Kyle ölürse kötü reklamın
1242
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
geçeceğine ikna etmeye çalıştın.
1243
01:26:48,500 --> 01:26:50,626
O farklıydı. Bahsettiğim...
1244
01:26:50,627 --> 01:26:53,754
Sesli düşüyordum, bunu biliyorsun.
Sadece bir şeyleri anlamaya çalışıyordum.
1245
01:26:53,755 --> 01:26:55,923
Ben de öyle. Bu yüzden seni aradım.
1246
01:26:55,924 --> 01:26:57,884
Durumunun değişip değişmediğini
bilmiyordum.
1247
01:26:57,885 --> 01:27:00,094
- Yani beni sattın mı?
- Hayır.
1248
01:27:00,095 --> 01:27:01,889
Kendimi korumaya çalıştım.
1249
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
Çünkü bu işte bunu başka kimsenin
yapmayacağını biliyorum.
1250
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
Alex!
1251
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
Hay içine edeyim.
1252
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Geri çekil. Ben hallederim.
1253
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Tamamdır. Çabuk ol.
1254
01:29:03,218 --> 01:29:04,677
Özür dilerim.
1255
01:29:04,678 --> 01:29:06,888
- Ne bildiğini öğrenmeliyim.
- Ne oluyor be?
1256
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
- Ne oldu King?
- Ona dinletmek istediğim bir şey.
1257
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
Yeni bilgiler almaya çalışıyoruz Bay King.
1258
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Tamam, anlıyorum.
1259
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
Bu şarkı... Seni kaçırdıklarında
duyduğun şarkı bu muydu?
1260
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Bu çok saçma. Nereden biliyorsun?
- Bu o, değil mi?
1261
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- Ne?
- Adı Yung Felon. Bir rap'çi.
1262
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Oğlum Trey'in bana verdiği
şarkı listesindeydi.
1263
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Aynı ses, telefondaki aynı ses. Bu o.
1264
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
Bilmiyorum Bay King. Bu ara
tüm yeni rap'çiler bana aynı geliyor.
1265
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Sanırım bu soytarıyı daha önce gördüm.
- Ne?
1266
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Bir kez yanıma gelmişti.
- Yerini ya da zamanını hatırlıyor musun?
1267
01:29:48,388 --> 01:29:50,765
Yüzünü hatırlıyorum.
Onda bir gariplik vardı.
1268
01:29:50,766 --> 01:29:52,934
Seninle tanışmak istedi,
buralardan olduğunu söyledi.
1269
01:29:52,935 --> 01:29:54,519
Resmî adını hatırlıyor musun?
1270
01:29:54,520 --> 01:29:56,521
İnsanlar her zaman
King'le tanışmak için yanıma gelir.
1271
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- Onlarla bu konulara girmem.
- Kaçıran kişi olabilir dedektif.
1272
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Evet ama bir rap'çinin kimliğini saptamak
pek kolay değil.
1273
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Size söylüyorum, bu o.
Sektördeki en iyi kulaklara sahibim.
1274
01:30:06,240 --> 01:30:09,158
Duyduğumda anlarım.
Çaresizliği duyabiliyorum. Bu o.
1275
01:30:09,159 --> 01:30:11,577
Onu duyduğumda tanırım ve bu o.
1276
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
BU ZENCİ DE KİM?
KİMSEYE BAHSETME
1277
01:30:13,247 --> 01:30:15,122
- Bu o. Ses bu.
- Olabilir.
1278
01:30:15,123 --> 01:30:16,416
Kimse bunu yalanlamıyor.
1279
01:30:17,000 --> 01:30:18,918
Bir saniye bekle.
Kayıtlar elimizde, değil mi?
1280
01:30:18,919 --> 01:30:21,128
- Evet.
- Pekâlâ, Adli Tıp
1281
01:30:21,129 --> 01:30:24,048
ikisinin dijital karşılaştırmasını yapar,
belki yapay zekâyla bakabilir.
1282
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Evet, bir şeyler gönderebiliriz.
Zaman alabilir ama göndeririz.
1283
01:30:27,052 --> 01:30:29,011
Bildiğim bir şeyi
YZ'nin söylemesine gerek yok.
1284
01:30:29,012 --> 01:30:31,597
- Müziği ve o olduğunu biliyorum.
- Benim ne bildiğimi biliyor musunuz?
1285
01:30:31,598 --> 01:30:33,808
Polis işlerini bilirim.
Bu vakalar nasıl gider, biliyorum.
1286
01:30:33,809 --> 01:30:36,519
Kyle'ı sorgulamaya geri dönmemize
izin verir misiniz lütfen?
1287
01:30:36,520 --> 01:30:39,981
Sonra ipucunuza ulaşacağız,
size söz veriyorum, hak ettiği sırayla.
1288
01:30:39,982 --> 01:30:41,441
Lütfen. Size yalvarıyorum.
1289
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Bu sadece protokol.
- Lütfen.
1290
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Uğradığınız için teşekkürler.
- Sağ olun Bay King.
1291
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
- Teşekkür ederim Bay King.
- Teşekkür ederim.
1292
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
King.
1293
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- Cidden o olduğunu mu sanıyorsun?
- Sanmıyorum. Biliyorum. Duyuyorum.
1294
01:31:07,009 --> 01:31:09,427
- O olduğunu biliyorum.
- Sikeyim bu salakları.
1295
01:31:09,428 --> 01:31:10,804
Gidip paranı alalım.
1296
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Tamam da bu çocuğu nerede bulacağız?
- Bahse girerim sokaklar biliyordur.
1297
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Sana yolladığımı gördün mü?
1298
01:31:21,148 --> 01:31:22,191
O mu? Emin misin?
1299
01:31:23,483 --> 01:31:24,484
Nerede?
1300
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
Evet. Sana borçlandım.
1301
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- Nerede o? Nerede?
- Buldum onu. 804 Forest Avenue.
1302
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- Eski mahallede.
- Bu o.
1303
01:32:20,874 --> 01:32:21,875
YANKEE STADYUMU
1304
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
Nedir o?
1305
01:32:38,392 --> 01:32:39,393
Sigorta.
1306
01:32:40,269 --> 01:32:41,687
Sigorta şirketinden Jake.
1307
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
Sen neredesin?
Ben buradayım. Onu görmedim.
1308
01:32:48,944 --> 01:32:51,362
- Şu 100'lüğü al, arabamı kolla.
- Peki şef.
1309
01:32:51,363 --> 01:32:54,074
Evet. Sağ ol. O iş bende.
1310
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- Selam. Yardımcı olabilir miyim?
- Nasılsın mami?
1311
01:33:30,110 --> 01:33:32,403
Tanrım.
1312
01:33:32,404 --> 01:33:35,448
Seni tanıyorum.
1313
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Seni az önce televizyonda gördüm.
Kaçırılma olayındansın, değil mi?
1314
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
- Doğru.
- Umarım polis paranı geri almıştır.
1315
01:33:41,288 --> 01:33:42,873
Arabada bekleyeceğim.
1316
01:33:43,540 --> 01:33:45,791
- Teşekkürler. Özür dilerim.
- Sağ ol.
1317
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- İçeri gelebilir miyim?
- Evet. Ben Rosa. Buyurun. Lütfen.
1318
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Bebeği yeni yatırdım.
1319
01:33:58,972 --> 01:34:00,515
Archie ona senin adını verdi.
1320
01:34:00,516 --> 01:34:01,724
Archie mi?
1321
01:34:01,725 --> 01:34:03,267
Onun künyesi Yung Felon.
1322
01:34:03,268 --> 01:34:06,354
Ama ona Yung Felon demeye çalışmıyorum.
1323
01:34:06,355 --> 01:34:08,815
Ona böyle devam ederse
1324
01:34:09,566 --> 01:34:11,484
yaşlı bir suçlu olacağını söyledim.
1325
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- Nerede o?
- Stüdyoda.
1326
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
İki haftadır orada yaşıyor.
1327
01:34:16,156 --> 01:34:18,699
Tanrım. Aklını kaçıracak.
1328
01:34:18,700 --> 01:34:20,910
- Kafayı yiyecek.
- Neden öyle diyorsun?
1329
01:34:20,911 --> 01:34:22,745
Onun için tanrı gibisin.
1330
01:34:22,746 --> 01:34:25,206
Seni sosyal medyada takip ediyor.
1331
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Podcast'ini dinliyor.
Tüm röportajlarını izliyor.
1332
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Senin hakkında her şeyi biliyor.
- Cidden mi?
1333
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
Yıllardır Kral David'in gelip
onu keşfedeceğini,
1334
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
bizim için her şeyi değiştireceğini
söylüyor. Ben bile inandım.
1335
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Hapisten çıktığından beri bu müzik işinde.
1336
01:34:40,806 --> 01:34:43,140
Hapisteyken ona benim dışımda
1337
01:34:43,141 --> 01:34:45,602
umut veren tek şeyin
müzik olduğunu söyledi.
1338
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Sanırım onu aramalıyım. Bu çılgınlık.
1339
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
Hayır, ona sürpriz yapmak istiyorum.
1340
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Stüdyoya gideceğim. Nerede?
1341
01:34:55,904 --> 01:34:59,490
Hemen köşeyi dönünce. 333 Trinity Avenue.
1342
01:34:59,491 --> 01:35:01,742
Bodruma inersen
kırmızı bir kapı bulacaksın.
1343
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Tamam.
- Şimdi orada.
1344
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
Evet. Bu güzel bir parça.
1345
01:35:08,917 --> 01:35:10,043
Onu bana dün aldı.
1346
01:35:10,669 --> 01:35:12,461
- Dün mü?
- Evet.
1347
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
Nereden aldığını bilmiyorum ve sormadım da
1348
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- ama Cartier olmadığını biliyorum.
- Fotoğrafını çekebilir miyim?
1349
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Karıma da böyle bir şey almayı
düşünüyorum da...
1350
01:35:21,889 --> 01:35:24,223
- Evet. Lütfen fotoğrafını çek.
- Evlilik yıl dönümümüz için.
1351
01:35:24,224 --> 01:35:25,559
Güzel tarafımdan çek.
1352
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Teşekkür ederim.
1353
01:35:28,645 --> 01:35:31,397
Karını internette gördüm.
Çok güzel bir kadın.
1354
01:35:31,398 --> 01:35:32,940
Şanslı adamsın.
1355
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Teşekkür ederim.
1356
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Evet, şanslıyım.
1357
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Burada olduğun için çok mutluyum
çünkü Archie çok garip davranıyor.
1358
01:35:40,741 --> 01:35:42,366
Son zamanlarda keyifsiz.
1359
01:35:42,367 --> 01:35:44,160
Umudunu kaybediyor gibi hissediyorum
1360
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
ve umut uzun zamandır
sahip olduğu tek şeydi.
1361
01:35:47,789 --> 01:35:51,542
Yeni anne oldum ve sen kapımızda belirdin.
1362
01:35:51,543 --> 01:35:53,253
Bunun bir işaret olduğunu hissediyorum.
1363
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Pek çok insanın hayatını
olumlu yönde değiştirdin.
1364
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Tanrı büyüktür.
1365
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Ver şu şeyi bana.
1366
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- Şey mi? Ne şeyi?
- Silahı evlat.
1367
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
Nedir o?
1368
01:36:29,581 --> 01:36:31,249
Kargaşa.
1369
01:36:31,250 --> 01:36:32,709
Kahretsin.
1370
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
Bunu nasıl yapmak istiyorsun?
1371
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- Beni takip etmek ister misin King?
- İçeri girmiyorsun.
1372
01:37:05,659 --> 01:37:08,369
- Ne demek o?
- Bu işe kendi başıma girdim.
1373
01:37:08,370 --> 01:37:10,413
Kendim çıkacağım. İçeri girmiyorsun.
1374
01:37:10,414 --> 01:37:12,748
Dur bakalım. Ben de seninleyim.
1375
01:37:12,749 --> 01:37:14,417
Şu anda buradayız.
1376
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
Kyle'a ne yaptığını gördün. Ben...
1377
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
Yalan yok.
Oğlanın canını yakmak istiyorum.
1378
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Ön tarafta buluşalım.
- Orada olacağım.
1379
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
PITBULL'A DİKKAT
1380
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Ne oluyor be?
1381
01:40:24,942 --> 01:40:27,777
Ne yani, dışarıda bir zenciyi bekleyen
polis falan mı var?
1382
01:40:27,778 --> 01:40:29,195
Beni nasıl buldun?
1383
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
Seni bulmak zor değil.
Ateşli şarkılarından birini duydum.
1384
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
Tamam, sonra? Ne olmuş yani?
1385
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- Çok fazla potansiyelin var.
- Potansiyel mi?
1386
01:40:38,872 --> 01:40:40,498
Zenci, siktir git buradan.
Sağır mısın zenci?
1387
01:40:40,499 --> 01:40:43,668
İşlerim muhteşem. Herkes beğeniyor.
1388
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
Potansiyelin ötesinde. Kendin bak.
1389
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
Mahalledeki dostlarım,
sokaktaki kankalarım.
1390
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Bir zenciye gerçek sevgiyi,
mahalle sevgisini gösteriyorlar.
1391
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Benim çekirdek kitlem bu.
Tek ihtiyacım olan bu.
1392
01:40:54,930 --> 01:40:57,098
Daha büyük bir kitle mi istiyorsun?
Hesabını yap.
1393
01:40:57,099 --> 01:40:58,975
Elli zenciden bahsediyorsun dostum.
1394
01:40:58,976 --> 01:41:00,185
Seni seviyorlar.
1395
01:41:01,061 --> 01:41:02,144
Sana para ödüyorlar mı?
1396
01:41:02,145 --> 01:41:04,606
Sana para kazandırıyorlar mı?
Evet ya da hayır de.
1397
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
Bana bir bok göstermelerine gerek yok
zenci. Şu an başarılıyım.
1398
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
Ne kadar kazandın? 17,5 mu?
1399
01:41:09,486 --> 01:41:11,696
- Tam olarak.
- Emin misin?
1400
01:41:11,697 --> 01:41:13,531
- Evet, eminim.
- 17,5 kârda mısın?
1401
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- İsviçre Frangı.
- Buradan onunla çıkacağını mı sanıyorsun?
1402
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Göreceksin.
- Sana yanlış yapmayı kim öğretti B?
1403
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
Kim sana iyi olmadığını söyledi?
Kalbini kim kırdı?
1404
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- Baban nerede?
- Siktir et o zenciyi.
1405
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
O da senin yaptığını yaptı, öyle mi?
1406
01:41:27,546 --> 01:41:29,714
Ondan daha iyi mi olacaksın?
Daha mı büyük olacaksın?
1407
01:41:29,715 --> 01:41:31,383
Ondan daha uzun mu yatacaksın?
1408
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
Ne yapmak istiyorsun?
On yıl mı? 100 yıl mı? Ne istiyorsun?
1409
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- Ne dememi istiyorsun zenci?
- Benim ne istediğim önemli değil.
1410
01:41:37,139 --> 01:41:39,515
Önemli olan senin ne istediğin.
Tavsiye ister misin?
1411
01:41:39,516 --> 01:41:42,268
Tavsiye mi? Tamam.
1412
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Buradayız, neden olmasın?
Can kulağıyla dinliyorum.
1413
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
Nakaratta biraz doğaçlama yap.
1414
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Vokalleri farklı katmanlara ayır.
Şöyle bir şey...
1415
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
Zenci, param nerede?
1416
01:41:52,654 --> 01:41:54,655
Tam burada silahım var
1417
01:41:54,656 --> 01:41:56,073
Saçma bir şeye yeltenme
1418
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Bunun gibi bir şey, biliyor musun?
Nasir, '93, '94.
1419
01:42:00,329 --> 01:42:02,079
Dostum, bahsettiğin tüm o eski şeyler...
1420
01:42:02,080 --> 01:42:03,831
Hayır zenci. Daha çok...
1421
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
Bende de emanet var aslanım
Bana numara yapmaya kalkma aslanım
1422
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
Bende de var genç aslan
Dokuz milimetre
1423
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
Benimle de uğraşmaman için
bir sürü sebep var genç aslan
1424
01:42:12,966 --> 01:42:14,091
Ödeme yapabilecek olanım
1425
01:42:14,092 --> 01:42:15,760
Seni öldürecek olanın
Ben olmama gerek yok
1426
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
Kahretsin, atışmaya mı girdik?
1427
01:42:17,804 --> 01:42:19,597
Ben acımasızım
1428
01:42:19,598 --> 01:42:21,641
Ben Buda'cıyım
Ben hızlandırıcıyım
1429
01:42:21,642 --> 01:42:23,684
Asansörüne işeyecek tipte
Zenci değilim
1430
01:42:23,685 --> 01:42:26,103
Ama bazen rap oyunu
Bana boktan oyunu hatırlatıyor
1431
01:42:26,104 --> 01:42:28,564
Eskiden siyah çerçeveli
Bally'ler ve Cazal'lar takardım
1432
01:42:28,565 --> 01:42:30,692
Ama şimdi yeni fıstıklar
TEC'ler ve Beck'ler ilgi alanım
1433
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
Hadi, sun bakalım. Bana bir şeyler ver.
1434
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
Sokakları beslemek zorundayım
Karım ve yeni doğmuş bir çocuğum var
1435
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
Ve geri dönüp tekrar yatmayacağım,
anladın mı?
1436
01:42:40,994 --> 01:42:43,247
O zaman işine bak ve doğru olanı yap.
1437
01:42:44,540 --> 01:42:46,207
Başını dik tut.
1438
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Bu zenci lanet olası bir rap'çi.
1439
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Rap'çi değilim.
1440
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Şans vericiyim.
- Şans mı?
1441
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
Çok geç kaldın evlat.
1442
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Bana şans vermen için sana şans verdim.
Yemi yuttun.
1443
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
Hayır, ben iyiyim, B. Sessiz. Bitti.
1444
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
İstediğin bir şey için sahip olduğun
her şeyi riske atmak ne demek, bilirim.
1445
01:43:08,021 --> 01:43:09,480
Bunun ne demek olduğunu biliyorum.
1446
01:43:09,481 --> 01:43:12,024
Hiçbir şeye sahip olmamak
ve her şeyi istemek.
1447
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Senin kızla tanıştım.
- Ne demek istiyorsun?
1448
01:43:14,319 --> 01:43:15,820
Evindeydim
1449
01:43:15,821 --> 01:43:18,489
ve oğluna benim adımı verdiğin için
sana minnettarım.
1450
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
Lanet olsun! Aptal orospu çok konuşuyor B.
1451
01:43:22,077 --> 01:43:25,956
- Neden orospu olmak zorunda?
- Sikeyim.
1452
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- Neden orospu olmak zorunda?
- Lanet olsun B.
1453
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Bazı hatalar yaptım.
Büyük hatalar. Hepimiz yaptık.
1454
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Sadece sana yardım etmek istiyorum.
- Yardım mı? Siktir git buradan dostum.
1455
01:43:37,009 --> 01:43:39,760
Tamam, ne olmuş yani? Evimi biliyorsun.
Ben de seninkini biliyorum.
1456
01:43:39,761 --> 01:43:41,804
Ne var zenci? Ne yapmak istiyorsun? Ne?
1457
01:43:41,805 --> 01:43:44,098
- Ne?
- İçin boş.
1458
01:43:44,099 --> 01:43:45,850
İçten içe yalnızsın.
1459
01:43:45,851 --> 01:43:47,560
İçten içe sessizsin.
1460
01:43:47,561 --> 01:43:50,229
İçten içe acı çekiyorsun.
Hissetmek istediğim bu.
1461
01:43:50,230 --> 01:43:52,857
Görmek istediğim bu. Bilmek istediğim bu.
1462
01:43:52,858 --> 01:43:54,525
İçinde ne olduğunu bilmek istiyorum.
1463
01:43:54,526 --> 01:43:56,569
Tüm bu sahte dış mekân saçmalıklarını
siktir et.
1464
01:43:56,570 --> 01:43:58,237
Kimsin sen?
1465
01:43:58,238 --> 01:43:59,990
Çılgınca olan ne, biliyor musun?
1466
01:44:00,782 --> 01:44:03,242
Bunu ne kadar uzun zamandır
hayal ettiğimi bilmiyorsun.
1467
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Sen ve ben stüdyoda beraberiz,
aynen böyle.
1468
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Hapisten çıktığımda
1469
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
Stackin' Hits ofislerinin
1470
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
kayıt stüdyolarının,
iş toplantılarının önünde bekledim.
1471
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Hatta senin küçük oğlan Trey'i
sosyal medyada takip ettim.
1472
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Nerede yemek yiyeceğinize falan baktım.
1473
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Buluşabileceğimizi umuyordum.
Seninle rastlamayı umuyordum.
1474
01:44:22,012 --> 01:44:23,638
Bana zaman ayıracağını umuyordum.
1475
01:44:23,639 --> 01:44:24,931
Beni duymanı umuyordum.
1476
01:44:24,932 --> 01:44:26,934
Brooklyn Köprüsü'ndeydim.
1477
01:44:27,643 --> 01:44:29,644
Sadece sana bakıyordum, terasına.
1478
01:44:29,645 --> 01:44:31,103
Bilirsin, Dumbo Olympia, zenci.
1479
01:44:31,104 --> 01:44:33,147
Senin de nerede oturduğunu
bildiğimi söylemiştim.
1480
01:44:33,148 --> 01:44:34,565
Bu hiçbir şeyle ilgili değil.
1481
01:44:34,566 --> 01:44:38,528
Sadece bu sektördeki en kötü kulaklara
sahip olduğunu öğrenmek için.
1482
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
Ama şimdi beni duyuyorsun, değil mi zenci?
Şimdi beni duyuyorsun, değil mi?
1483
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
Şimdi ne yapacağız? Ne yapacağız?
1484
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Kollarını aç zenci. Şimdi ne yapacağız?
1485
01:44:47,663 --> 01:44:49,455
Ne, kötü müsün? Büyük müsün?
1486
01:44:49,456 --> 01:44:51,457
Dirseklerin görünüyor, silahın da öyle.
1487
01:44:51,458 --> 01:44:53,334
Senin kendi emanetin var,
benim kendi emanetim var.
1488
01:44:53,335 --> 01:44:56,003
Ne yapmak istiyorsun zenci?
Bu seninle benim aramda.
1489
01:44:56,004 --> 01:44:57,505
Neyin var göster zenci.
1490
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
Biliyor musun B?
Tezahür acayip bir şeydir.
1491
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Duanın gücünü
hafife almamalısın zenci.
1492
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
King! King!
1493
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Gözüm. Gözümde cam var, cam var!
1494
01:45:53,604 --> 01:45:54,688
Parayı al!
1495
01:45:55,355 --> 01:45:58,108
Yakala şu orospu çocuğunu! Yakala!
1496
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
Gözümde cam var.
1497
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
Bırak beni dostum!
1498
01:49:33,657 --> 01:49:36,742
Ne yapıyorsun? Bırak beni!
1499
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Bırakmam lazım zaten.
- Hadi ama. Burada olmak istemiyorum.
1500
01:49:39,371 --> 01:49:40,621
- Bırak beni!
- Ne?
1501
01:49:40,622 --> 01:49:42,415
- Bırak öleyim!
- Param nerede?
1502
01:49:42,416 --> 01:49:45,126
- Bırak öleyim dostum!
- Adımı taşıyan oğlun var, şanslısın.
1503
01:49:45,127 --> 01:49:46,503
Kaldır kıçını da buraya gel.
1504
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
Hadi!
1505
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- Hey, Higgins!
- Dedektif Bell.
1506
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- N'aber?
- Tanrı merhamet etsin.
1507
01:50:30,005 --> 01:50:34,217
Halkım bakacağımız ilk yerin
yatağın altı olduğunu ne zaman anlayacak?
1508
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
Bana adamlarını sorma.
1509
01:50:36,637 --> 01:50:38,679
Dikkat et oğlum.
1510
01:50:38,680 --> 01:50:40,057
"Oğlum."
1511
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Girin.
1512
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
Hey, içeri gel kanka. Utangaç olma.
1513
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- Nasılsın?
- Olabileceğim kadar iyiyim sanırım.
1514
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
O Rolls'u kurşungeçirmez yapmanı
kaç kere söyleyeceğim?
1515
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
Evet, körler ülkesinde
tek gözlü adam kraldır.
1516
01:51:16,468 --> 01:51:17,718
Bu doğru.
1517
01:51:17,719 --> 01:51:19,971
Ama gören üçüncü gözdür canım.
1518
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
Doğru, Tepegöz.
1519
01:51:24,268 --> 01:51:25,477
Umarım görürsün...
1520
01:51:26,478 --> 01:51:28,354
Geri gelip benimle çalışmanı istiyorum.
1521
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Çok teşekkür ederim King.
1522
01:51:31,233 --> 01:51:35,028
Ama bence yeni bir şey bulmanın
zamanı geldi...
1523
01:51:36,530 --> 01:51:37,780
Ben ve Kyle için.
1524
01:51:37,781 --> 01:51:39,282
O yüzden saygıyla reddediyorum.
1525
01:51:39,283 --> 01:51:40,576
Anlıyorum.
1526
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
- Evet.
- Çok iyi anlıyorum.
1527
01:51:42,870 --> 01:51:45,371
- İyi misin?
- İyiyim. Ufak şişlik ve çürükler var
1528
01:51:45,372 --> 01:51:47,957
ama iyiyim.
1529
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
Hiç fırsatım olmadı... Teşekkürlerim.
1530
01:51:51,253 --> 01:51:53,546
Önemi yok.
Biliyorsun, hepsini tekrar yapardım.
1531
01:51:53,547 --> 01:51:55,299
Biliyorsun, her zaman arkandayım.
1532
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
Ben de senin.
1533
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Bunu gördün mü baba?
1534
01:51:59,636 --> 01:52:03,015
Billboard Hot 100 listesindeki
ilk 10 şarkıdan dördü
1535
01:52:03,682 --> 01:52:05,559
Stackin' Hits sanatçılarına ait.
1536
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Sanki 2004 yılındayız.
1537
01:52:10,731 --> 01:52:12,398
- 2004.
- Evet.
1538
01:52:12,399 --> 01:52:14,901
- Hayır.
- Onda dört, fena değil.
1539
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Fena değil.
1540
01:52:17,821 --> 01:52:20,656
İyileşmeye devam et, tamam mı?
Onlara biraz zaman verelim.
1541
01:52:20,657 --> 01:52:21,908
Tamamdır.
1542
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Evet kardeşim. Kyle, bize bir dakika ver.
1543
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
- Evet, bize iki dakika ver.
- Evet.
1544
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Daima.
- Sonsuza kadar.
1545
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
Ve bir gün daha.
1546
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
- Pekâlâ kardeşim.
- Evet.
1547
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- Siyahi kal.
- Tamam hayatım.
1548
01:53:05,869 --> 01:53:07,161
YUNG FELON SUÇSUZ
1549
01:53:07,162 --> 01:53:11,624
Yung Felon'a özgürlük!
1550
01:53:11,625 --> 01:53:28,266
Yung Felon'a Özgürlük!
1551
01:53:28,267 --> 01:53:30,977
Hadi gidelim. Hadi, hadi. Yoldan çekilin.
1552
01:53:30,978 --> 01:53:32,728
Ben masumum!
1553
01:53:32,729 --> 01:53:34,438
- Çekilin. Kesin.
- Ben bir bok yapmadım.
1554
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- Defolun gidin buradan.
- Beni serbest bırakın! Evet.
1555
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
Ben bir bok yapmadım.
1556
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Ben masumum.
- Hadi, gidelim.
1557
01:53:41,905 --> 01:53:43,614
- Hadi film yıldızı.
- Barış ve sevgi!
1558
01:53:43,615 --> 01:53:44,699
YUNG FELON İÇİN ADALET
1559
01:53:44,700 --> 01:53:47,076
ŞARKI DEVAM EDİYOR
AMA YUNG FELON HAPİSTE KALIYOR
1560
01:53:47,077 --> 01:53:48,160
ADALET İSTİYORUZ
1561
01:53:48,161 --> 01:53:50,580
- Hadi, gidelim. Çabuk. Yürü.
- Barış ve sevgi.
1562
01:53:50,581 --> 01:53:52,749
- Hadi gidelim. Yürüyün.
- Barış ve sevgi millet!
1563
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Artık beni sadece
Tanrı yargılayabilir bebeğim.
1564
01:53:56,795 --> 01:53:59,213
Yung Felon'a özgürlük!
1565
01:53:59,214 --> 01:54:01,757
- Yung Felon'a özgürlük!
- Arkanı dön. Hayranlarına veda et.
1566
01:54:01,758 --> 01:54:03,801
Yung Felon'a özgürlük!
1567
01:54:03,802 --> 01:54:05,596
- Gidelim.
- Ben bir bok yapmadım!
1568
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Uğradığınız için çok teşekkür ederiz.
1569
01:54:09,516 --> 01:54:12,101
Yung Felon'ın avukatı ve savcılık
1570
01:54:12,102 --> 01:54:14,980
az önce kabul anlaşmasının detaylarını
görüşmeyi bitirdi.
1571
01:54:15,814 --> 01:54:17,024
Duruşma olmayacak.
1572
01:54:17,733 --> 01:54:20,151
Yani, temyiz yok mu? Medya sirki yok mu?
1573
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
İstediği tek şey
seninle bir kez daha konuşmak.
1574
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- Benimle konuşmak mı?
- Adamın istediği buydu.
1575
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- Kaç yıl alacak?
- Yirmi beş yıl.
1576
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
Yeterli değil.
1577
01:56:02,045 --> 01:56:03,046
Kral David.
1578
01:56:04,006 --> 01:56:06,049
Uzun zaman oldu. Seni gördüğüme sevindim.
1579
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Tekrar.
- Senin için ne yapabilirim?
1580
01:56:09,386 --> 01:56:11,555
Aslında, tam tersi.
1581
01:56:12,139 --> 01:56:13,764
Ben senin için bir şey yapmaya geldim.
1582
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- Benim için mi?
- Aynen.
1583
01:56:16,101 --> 01:56:20,731
Stackin' Hits Records'la sözleşme yapma
ayrıcalığı ve onurunu sana bahşedeceğim.
1584
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Kazançlı bir iş anlaşması.
1585
01:56:23,901 --> 01:56:27,403
Avukatım hemen seninle temasa geçecek.
1586
01:56:27,404 --> 01:56:28,488
Pardon?
1587
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
Şu anda dünyadaki en büyük
yeni yayın sanatçısıyım.
1588
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- Cidden mi?
- Tutuklandığımdan beri bir milyarı geçti.
1589
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
Sadece Amerika'da bile değil, tüm dünyada.
1590
01:56:40,209 --> 01:56:41,709
Öyle mi?
1591
01:56:41,710 --> 01:56:43,753
Bunu nasıl bilmezsin?
1592
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
Bu çok şaşırtıcı.
1593
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
Zamana ayak uydurmalısın dostum.
Nerelerdeydin?
1594
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Ödevini yap Kral David.
1595
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
Yo yalan söylemeyeceğim,
bu bok şu anda müthiş.
1596
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
Yemin ederim, bu bok çok acayip.
1597
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
Ne zamandır bu anı bekliyordum
biliyor musun?
1598
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Hayatım boyunca zenci.
1599
01:57:03,482 --> 01:57:05,650
Çocukluğumdan beri
senin gibi olmak istedim.
1600
01:57:05,651 --> 01:57:07,152
Hepimiz seni idol olarak görürdük.
1601
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Bu çılgınlık. Annem bile
tıpkı sana benzediğimi söylerdi.
1602
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Babam falan olabilirsin dostum.
- Olabilirim.
1603
01:57:16,245 --> 01:57:18,329
Aynı sokaktan, aynı mahalledeniz.
1604
01:57:18,330 --> 01:57:19,665
Kahretsin, bu doğru.
1605
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
Biliyorsun, bu rap işini
çok uzun zamandır yapıyorum B.
1606
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
Gençliğimden beri.
1607
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Kimse sikine takmadı ama.
1608
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Sevgilim bile
"Hayır, bu iş değil" diyordu.
1609
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
Ben de vazgeçmeye karar verdim.
1610
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
Sana baktığımda
hep elimi uzatmaya çalıştım,
1611
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
sen en yüksekteydin ve ben en alttaydım.
1612
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Seni de yanımda
cehenneme götüreceğimi söyledim.
1613
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
Sonra bir baktım ki...
1614
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
Sihir gibi. Abrakadabra. Puf.
1615
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
Şimdi beni arayan her lanet şirket
1616
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
benimle sözleşme yapmaya çalışıyor,
peşimden falan koşuyor.
1617
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Avukatıma her türlü
çılgın iş teklifini ve sadece
1618
01:58:03,542 --> 01:58:07,129
hayal edebileceğin anlaşmalar verdiler B.
Ama ben "Siktir et, hayır" dedim.
1619
01:58:08,714 --> 01:58:09,881
Seninle yapmak istiyorum dostum.
1620
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
Stackin' Hits Records'da
seninle olmak istiyorum. Birlikte.
1621
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
Bak dostum. Sana söylüyorum, benim için
1622
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
Pharrell, Timbaland tarzı bir şeyde
prodüktörlük yapabilirsin...
1623
01:58:19,933 --> 01:58:21,559
Dostum, şey olabiliriz...
1624
01:58:21,560 --> 01:58:23,562
Weezy ve Birdman, harbi.
1625
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Her şey dört dörtlük,
sen de varsan seninim.
1626
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Eminim Stevie Wonder'a referans yaptığımı
bilmiyorsundur ha?
1627
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Evet. Şarkının tamamını dinlemedin.
1628
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Sen hayatımın güneşi değilsin, o kesin.
1629
01:58:41,788 --> 01:58:43,040
Ben...
1630
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Stackin' Hits'ten ayrılıyorum.
1631
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
Ne? Stackin' Hits sensin.
1632
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Kendi plak şirketimi kuruyorum.
Daha küçük bir şey, anlıyor musun?
1633
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
Daha fazla kontrol edebileceğim,
ailemle daha fazla olabileceğim bir şey.
1634
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
Ama daha önemlisi ya da en az onun kadar
önemlisi müziğe odaklanmak için
1635
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
daha fazla zamanım olması.
1636
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
Müziğe geri dönmek için.
1637
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
Müziğe odaklanmak
ve müziğe geri dönmek mi?
1638
01:59:06,563 --> 01:59:10,067
Paradan daha önemli ne var?
Bu boku yaparak beş parasız kalacaksın.
1639
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Evet.
1640
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
Bugünlerde en büyük para birimi
dikkat çekmektir B.
1641
01:59:18,742 --> 01:59:23,663
Benimle anlaşman
müzik tarihinin en büyük anlaşması olur.
1642
01:59:23,664 --> 01:59:24,957
Bunu bir düşün.
1643
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
Her para iyi para değildir.
1644
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Hadi ama dostum. Bana öyle bakma,
1645
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
sanki deliymişim,
boktan biriymişim gibi bakma.
1646
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Sadece siz orospu çocuklarının
icat ettiği oyunu oynuyorum.
1647
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Dalgaya bin dostum.
Çok geç olmadan. Dalgayı sür.
1648
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
İlgilenmiyorum.
1649
01:59:57,614 --> 01:59:58,698
İlgilenmiyor musun?
1650
01:59:58,699 --> 02:00:01,242
Müziğin hiçbir işime yaramaz.
Bana göre değil.
1651
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
Ne? Zirvede bir zenci görmek
istemiyor musun?
1652
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
Sen gerçekten nefret dolu
bir zencisin dostum.
1653
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Siktir git, seni yaşlı zenci.
Siktir git B.
1654
02:00:11,503 --> 02:00:12,753
Bir düşün zenci.
1655
02:00:12,754 --> 02:00:15,756
Kaçırma olayından önce
kimse seni sikine takmıyordu.
1656
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Senin beyazlamış kıçını unuttular zenci.
1657
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Senin kariyerini kurtardım.
Seni geri getirdim zenci.
1658
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Ben. Bunu yapan benim. Yung Felon, zenci.
1659
02:00:23,974 --> 02:00:26,184
Başka kimse değil.
Siktir git zenci!
1660
02:00:26,185 --> 02:00:28,477
Oğlunu kaçırmalıydım ve onu vurup...
1661
02:00:28,478 --> 02:00:30,062
Şanslısın zenci.
1662
02:00:30,063 --> 02:00:32,607
Bu yüzden orospunu da
ziyaret listeme ekledim zenci!
1663
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
Siktir git zenci!
Siktir git orospu çocuğu!
1664
02:00:36,403 --> 02:00:38,988
Bensiz bir bok değilsin,
seni ben yarattım! Sen de siktir git!
1665
02:00:38,989 --> 02:00:40,908
Çekil üstümden!
1666
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Âmin.
1667
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- Gerçekten iyi olacak mıyız?
- Evet, olacağız.
1668
02:00:54,505 --> 02:00:56,881
İyi olacağız, gözden uzak olacağız.
1669
02:00:56,882 --> 02:01:00,009
Bebeğim, her şey yolunda.
1670
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Ciddiyim.
1671
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- Ben de.
- Lütfen. Şaka zamanı değil.
1672
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- İyi miyiz?
- James Brown iyi mi?
1673
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
Barry White? Al Green?
1674
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
Sen yok musun!
1675
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- Aretha Franklin?
- Aretha Franklin?
1676
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
Trey King iyi mi?
1677
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
Pekâlâ...
1678
02:01:38,966 --> 02:01:40,508
Tanıştığımıza memnun oldum.
1679
02:01:40,509 --> 02:01:42,761
- Eşim, Pam.
- Merhaba.
1680
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Oğlum Trey.
Trey senin yeni hit olduğunu söylüyor.
1681
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
1682
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Bu benim piyanistim, Ric'key.
1683
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- Nasılsın Ric?
- Çok memnun oldum.
1684
02:02:02,739 --> 02:02:04,031
{\an8}"Sula..."
1685
02:02:04,032 --> 02:02:05,366
{\an8}SANATÇI/ŞARKICI
1686
02:02:05,367 --> 02:02:06,659
"Sula Janie Zimmie."
1687
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Doğru. Annem Toni Morrison
ve Zora Neale Hurston'ı çok severdi.
1688
02:02:11,081 --> 02:02:13,207
En Mavi Göz en sevdiğim romandır.
1689
02:02:13,208 --> 02:02:15,877
Çok okuryazar bir aileden geliyor gibisin.
1690
02:02:15,878 --> 02:02:18,796
Pek sayılmaz. Babam sıradan biriydi.
1691
02:02:18,797 --> 02:02:20,674
Kelime oyunu yapıyorum.
1692
02:02:22,426 --> 02:02:24,177
Ailemde her zaman
müzik geçmişi vardı.
1693
02:02:24,178 --> 02:02:28,681
Şarkıcılar, besteciler, müzisyenler
ve şimdi söyleyeceğim şarkıyı ben yazdım.
1694
02:02:28,682 --> 02:02:30,808
Tamam. Sahne adın var mı?
1695
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Sula, parafı C, Sing.
1696
02:02:34,897 --> 02:02:36,314
C ne anlama geliyor?
1697
02:02:36,315 --> 02:02:37,357
"Can."
1698
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Pekâlâ, Sula "Can" Sing.
1699
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Adın buysa
şarkı söyleyebiliyor olsan iyi olur.
1700
02:02:45,574 --> 02:02:47,200
Öğreneceksin.
1701
02:02:47,201 --> 02:02:48,327
Hadi öğrenelim.
1702
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Hadi.
1703
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Hadi, hadi.
1704
02:06:30,132 --> 02:06:31,924
Ve kilise şöyle desin...
1705
02:06:31,925 --> 02:06:33,426
Âmin, âmin.
1706
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
Âmin. Peki Sula...
1707
02:06:37,431 --> 02:06:40,058
Görüyorum ki şarkı
1708
02:06:40,851 --> 02:06:41,852
söyleyebiliyorsun.
1709
02:06:43,937 --> 02:06:45,396
Şarkının adı neydi?
1710
02:06:45,397 --> 02:06:46,857
"En Tepeden En Dibe".
1711
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Kendine inanıyor musun Sula?
1712
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Evet.
- Bana inanıyor musun?
1713
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Evet.
- Başarılı olacağına inanıyor musun?
1714
02:06:56,909 --> 02:07:00,244
- İnanıyorum.
- Zor zamanlar geçireceğine?
1715
02:07:00,245 --> 02:07:01,621
Çünkü öyle olacak.
1716
02:07:01,622 --> 02:07:03,623
Ve iyi zamanlardan, zor zamanlar gelecek.
1717
02:07:03,624 --> 02:07:06,835
Başarıdan, zor zamanlar gelecek.
Paradan, zor zamanlar gelecek.
1718
02:07:07,753 --> 02:07:09,212
Peşinden de kargaşa gelecek.
1719
02:07:09,213 --> 02:07:11,506
Kargaşayla başa çıkabilir misin? Parayla?
1720
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
Başarıyla, başarısızlıkla
başa çıkabilir misin?
1721
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
Âşıklarla başa çıkabilir misin?
Meme'lerle başa çıkabilir misin?
1722
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
Geri kalan her şeyle başa çıkabilir misin?
1723
02:07:18,597 --> 02:07:20,932
Sana sorum bu. Başa çıkabilir misin?
1724
02:07:20,933 --> 02:07:22,100
Evet.
1725
02:07:26,939 --> 02:07:28,065
Sana inanıyorum.
1726
02:07:28,815 --> 02:07:31,318
- Trey?
- Bence yarın stüdyoya gitmeliyiz.
1727
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- Hazır mısın?
- Ben doğuştan hazırım Bay King.
1728
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Hayır, bekle.
Benim payımı konuşmalıyız baba.
1729
02:07:36,907 --> 02:07:38,783
- Onu keşfeden bendim.
- Payın hakkında mı?
1730
02:07:38,784 --> 02:07:40,660
Pam, oğlunla konuş.
1731
02:07:40,661 --> 02:07:45,748
Yeni şirketimizin yönetim kurul
eş başkanı olduğumda konuşuruz.
1732
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- Aile şirketi.
- Bunu sevdim. Aile şirketi.
1733
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
"En Tepeden En Dibe".
1734
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
Hadi işe koyulalım.
1735
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher