1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}எட் மெக்பெயினின் “கிங்’ஸ் ரேன்ஸம்” நாவலை அடிப்படையாகக் கொண்டது 4 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}அகிரா குரோசவாவின் “ஹை அண்ட் லோ” திரைப்படத்தை அடிப்படையாகக் கொண்டது 5 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 ஆம். ஆம், கேப். இல்லை, இல்லை, இல்லை. 6 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 அது ரிஸ்க் இல்லை. அது மறுபிறப்பு. 7 00:03:17,739 --> 00:03:19,782 ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸின் பகுதிகளை 8 00:03:19,783 --> 00:03:23,160 விற்றதுதான் நான் செய்ததிலேயே மிகப்பெரிய தவறு. 9 00:03:23,161 --> 00:03:24,662 ஆம். 10 00:03:24,663 --> 00:03:28,791 ஆம், எல்லாமே நேற்றிரவுதான் வந்தது. பணம், பைஅவுட், வாக்கு. 11 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 இது முடிவல்ல. இது புதிய தொடக்கத்திற்கான வாய்ப்பு. 12 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 புதிய தொடக்கத்திற்கான வாய்ப்பை கடவுள் கொடுக்கும்போது, அதை ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 13 00:03:35,799 --> 00:03:37,800 கடவுளிடம், “வேண்டாம்” என்று கூறக் கூடாது. நாம்... 14 00:03:37,801 --> 00:03:39,928 அதை ஏற்றுக்கொண்டு, வெற்றியடையச் செய்ய வேண்டும். 15 00:03:41,138 --> 00:03:46,768 ஆம். 16 00:03:47,978 --> 00:03:50,062 சரி. அதில் இருக்க வேண்டிய அனைத்தும். நீ புத்திசாலியான நபர்தான். 17 00:03:50,063 --> 00:03:53,524 அதனால்தான் உனக்கு ஐந்து சதவீதம் கொடுக்கிறேன். அதில் இருக்க வேண்டிய அனைத்தையும் உள்ளே வை. 18 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 ஒரு மணிநேரத்தில் அதை வாங்க பால் வருவான். 19 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 சரிதான். ஆம். 20 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 அதேதான். சரி. 21 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 நல்லது. 22 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 இது அழகான தினம்தான். 23 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 இதோ இருக்கிறாள். 24 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - காலை வணக்கம், திரு. கிங். - சிறப்பான காலை. 25 00:04:23,597 --> 00:04:25,848 - அதற்குள் கிளம்பிவிட்டீர்களா? - கொஞ்சம் காத்திருக்கலாம். 26 00:04:25,849 --> 00:04:28,601 மீட்டிங் உள்ளது, ஆனால் அது காத்திருக்கலாம். 27 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - நானும் ஓரிடத்திற்குச் செல்ல வேண்டும். - என்ன விஷயம்? 28 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 ஹார்லெமில் உள்ள ஸ்டூடியோ அருங்காட்சியக போர்டுடன் மதிய உணவு உள்ளது. 29 00:04:34,024 --> 00:04:35,942 - ஓ, சரி. - போன ஆண்டு போலவே அரை மில்லியன் டாலர் 30 00:04:35,943 --> 00:04:39,195 - பிளெட்ஜ் செய்யப் போகிறேன். - அதை கொஞ்சம் தாமதப்படுத்தலாமா? 31 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 டேவிட், நான் அந்த போர்டின் தலைவர். 32 00:04:41,865 --> 00:04:43,951 எனில், இப்போதைக்கு சிறிய தொகையைக் கொடுக்கலாமா? 33 00:04:45,452 --> 00:04:46,452 என்ன விஷயம்? 34 00:04:46,453 --> 00:04:49,956 ஒன்றுமில்லை. இப்போதைக்கு கொஞ்சம் பணத்தில் கவனமாக இருக்க வேண்டும். 35 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - “இப்போதைக்கா”? அது தவறாகத் தெரிகிறது. - சரி. 36 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 நாம் எப்போதும் இளம், கருப்பினக் கலைஞர்களை ஆதரித்துள்ளோம். 37 00:04:55,629 --> 00:04:57,255 நம் சகோதரி, தெல்மா, கண்டிப்பாக 38 00:04:57,256 --> 00:05:00,216 நமக்கு கொஞ்சம் அவகாசம் கொடுப்பார், நாம் அப்போது இதைப் பேசுவோம். 39 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - சரிதான். - ஆம், தேவைப்பட்டால். 40 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 நல்லது. 41 00:05:03,762 --> 00:05:05,389 எப்போது வரை “நல்லது”? 42 00:05:06,139 --> 00:05:07,933 நீங்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸை விற்கும் வரையா? 43 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - ட்ரே, நாம் போக வேண்டும்! - இதோ வருகிறேன். 44 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 உன் அம்மா என்னை துருவித் துருவி விசாரித்துக்கொண்டிருக்கிறார். 45 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - என் ஹெட்பேண்டைக் கண்டறிய முடியவில்லை. - ஆம், நீ அதை மறந்திருக்க வேண்டும். 46 00:05:22,072 --> 00:05:24,115 என் வீட்டில் வண்ணங்களுடன் அணிவது பற்றி என்ன கூறியுள்ளேன்? 47 00:05:24,116 --> 00:05:26,535 அது... என்னால் அதைக் கூறவே முடியவில்லை. 48 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - பாஸ்டன் செல்டிக்ஸா? - இந்த அணி... செல்டிக்ஸ்! 49 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 நான் கிளம்புகிறேன். 50 00:05:32,666 --> 00:05:34,000 சீக்கிரம். 51 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 - நானும் வருகிறேன். - போக வேண்டும். 52 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - உங்களை நேசிக்கிறேன். - நான் உன்னை அதிகமாக நேசிக்கிறேன். 53 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 சிறப்பாக விளையாடு. புத்திசாலித்தனமாக விளையாடு. 54 00:05:49,892 --> 00:05:51,684 உனக்கு சூதாடப் பிடிக்குமா? 55 00:05:51,685 --> 00:05:53,644 - சூதாட்டமா? இல்லை. - சூதாடுவாயா? 56 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 ஐந்து நிமிடங்களுக்கு உன்னால் ஃபோனை ஆஃப் செய்ய முடியாது என்று பந்தயம் கட்டுகிறேன். 57 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - எவ்வளவு பந்தயம்? - உன்னிடம் எவ்வளவு உள்ளது? 58 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 உங்களுடன் போட்டியிடும் அளவுக்கு இல்லை. 59 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 தினமும் அதை எவ்வளவு நேரம் பயன்படுத்துகிறாய்? 60 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - தெரியாது. - சரி, யூகித்துச் சொல். 61 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 தோராயமாக. ஒரு மதிப்பீடாக. 62 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 மதிப்பீடு, ஐந்து மணிநேரம் இருக்கலாம். 63 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 சரி. ஃபோனில் ஐந்து மணிநேரம், தூக்கத்தில் பத்து மணிநேரம், 64 00:06:15,918 --> 00:06:17,543 சாப்பிட மூன்று மணிநேரம், 65 00:06:17,544 --> 00:06:20,546 உன் காதலியுடன் இரண்டு நிமிடங்கள். 66 00:06:20,547 --> 00:06:22,465 அது கொஞ்சம் அதிகமாகத் தெரியவில்லையா? 67 00:06:22,466 --> 00:06:24,759 - ஐந்து மணிநேரமா? - எனக்கு அதிக ஃபாலோயர்கள் வேண்டும். 68 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 ஃபாலோயர்களைப் பெற, நீ வழிநடத்த வேண்டும். எங்கே அவர்களை வழிநடத்துகிறாய்? 69 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 ஒரு பேச்சுக்குக் கேட்கிறேன். எங்கே வழிநடத்துகிறாய்? 70 00:06:30,098 --> 00:06:32,725 - கனவுகள் நிஜமாகும் உலகிற்கு. - ஓ, அப்படியா? அருமை. 71 00:06:32,726 --> 00:06:35,102 நீ போதகராகிவிட்டாயா? கனவுகள் நிஜமாகும் உலகிற்கு வழிநடத்துகிறாயா? 72 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 இரு, அவர்களுக்கு என்ன நூல்களைக் கொடுக்கிறாய்? “நீங்கள் மோசமான இசையைக் கேட்கக் கூடாதா”? 73 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 உன் அப்பா கூறியதைச் செய். அதை ஆஃப் செய், மகனே. 74 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 இது கனவுகள் நிஜமாகும் உலகம் இல்லை. பூமியில் இருக்கிறோம். அதை ஆஃப் செய். 75 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - நான்... - ஃபோனை ஆஃப் செய். டேவிட் சொல்கிறேன். 76 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 அல்லது நான் உன்னை பழிவாங்கலுடன் தாக்குவேன், மேலும்... 77 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 கோபப்படுகிறான். 78 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - என் மகன் கோபப்படுகிறான். ஆம், கோபம் வருகிறது. - கமான். 79 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 சூலாவின் பாடலைக் கேட்டீர்களா? 80 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - எந்த சூலா? - கமான், அப்பா. 81 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டிய, கேட்க வேண்டிய பிளேலிஸ்ட்டில் அனுப்பிய குள்ளமான பெண். 82 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 கமான். 83 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 நான் அவற்றைக் கேட்பதற்காக பெண்கள் உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புகின்றனரா? 84 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 இது பல நன்மைகளில் ஒன்று. என்ன சொல்வது? அப்படித்தான் கிடைத்தது. 85 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 - அப்படித்தான் கிடைத்ததா? - ம்ம் ஹ்ம்ம். 86 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 அவள் எப்படி இருப்பாள், சூலா? 87 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 அவள் சிறப்பானவள். அவளுக்குப் பாடத் தெரியும். 88 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 தன் பாடல்களை அவளே எழுதுகிறாள். 89 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 கொஞ்சம் “வெளிர்ந்த” ஸெண்டாயா போல இருப்பாள். 90 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 ”வெளிர்ந்த” ஸெண்டாயாவா? 91 00:07:48,886 --> 00:07:50,428 சீக்கிரம் அவளது பாடலைக் கேளுங்கள், 92 00:07:50,429 --> 00:07:52,472 ஏனெனில் நான் இந்த வாரயிறுதியில் சந்திக்க வேண்டும். 93 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - “சந்திப்பு” சந்திப்பா? - இல்லை, அந்தச் சந்திப்பு இல்லை. 94 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 சாதாரண சந்திப்புதான், உண்மையான பிசினஸ் சந்திப்பு. 95 00:07:59,271 --> 00:08:01,647 அவளுக்குப் பாடத் தெரியும் என்பதால் நான் கேட்க வேண்டுமா 96 00:08:01,648 --> 00:08:04,443 அல்லது அவளை உனக்குப் பிடிக்கும் என்பதாலா? 97 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - ஆம், இரண்டும்தான். - சரி. 98 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 நான் கேட்கிறேன். கொஞ்சம் ஓய்வு கிடைத்தவுடன். 99 00:08:10,616 --> 00:08:12,867 ”மெதுவாகச் சென்றால் சொதப்பிவிடுவோம். தூங்கினால் தோற்றுவிடுவோம்.” 100 00:08:12,868 --> 00:08:15,369 அப்படித்தான் போன கலைஞரை இழந்தோம், அவை நீங்கள் கூறிய வார்த்தைகள். 101 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 அவளிடம் கூற எதாவது சொல்லுங்கள். எதாவது. 102 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 நான் கேட்கிறேன்... 103 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 கொஞ்சம் ஓய்வு கிடைத்ததும். 104 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 அப்பா, ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ், அது எனது சொத்தும்தான். 105 00:08:32,846 --> 00:08:35,306 இந்த வாரம் உங்கள் திறமை பற்றியதாக, உங்கள் அணுகுமுறை 106 00:08:35,307 --> 00:08:37,307 மற்றும் உங்கள் திறன் பற்றியதாக இருக்கும். 107 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 மிகவும் முக்கியம் உங்கள் அணுகுமுறைதான். 108 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 இந்த ஜிம்முக்குள் தவறான அணுகுமுறையுடன் வராதீர்கள். 109 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - கோச் ஃபாக்ஸ் மிகவும் கட்டுப்பாட்டுடன் வைத்துள்ளார். - ஆம், மிகவும் கட்டுப்பாட்டுடன். 110 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 இல்லை. இது அப்படித்தான் இருக்க வேண்டும். 111 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 - அதோ வருகிறார் திரு. கிங். போய் பேசுகிறேன். - சரி. 112 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - குட் மார்னிங், டேவிட். - என்ன கூறினாய்? 113 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - குட் மார்னிங், திரு. கிங். - குட் மார்னிங், குட்டி கைல். 114 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 - ஆம். - சரி. ஆம், சரி. 115 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? - யோ, எப்படி இருக்கிறாய், நண்பா? 116 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - ஹலோ, திரு. கிங். - சொல்லுங்கள், சார். 117 00:09:04,419 --> 00:09:06,754 - அது என் ஹெட்பேண்டா? - ஆம். என் அலமாரியில் வைத்துவிட்டாய். 118 00:09:06,755 --> 00:09:08,923 - நான் எடுத்துக்கொண்டேன். - சரி. 119 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - சரி. எப்படி இருக்கிறீர்கள்? - நலம்தான். 120 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - சரி. சரி, சார். - இன்னொரு சம்மர் கேம்புக்காக ஆவலாக உள்ளேன். 121 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 ட்ரேவும் கைலும் அவர்களுக்குள் தவிர வேறு யாரிடமாவது பாஸ் செய்கிறார்களா எனப் பார்ப்போம். 122 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - அதற்கு வாழ்த்துகள். - எனது கியரை எங்கே வைப்பது? 123 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 பைகளை பிளீச்சர்களில் வையுங்கள், ஆனால் இந்த ஆண்டு ஃபோன்கள் இல்லை. 124 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - சரி, சார். - நன்றி. நகைகளும்தான். 125 00:09:26,233 --> 00:09:29,361 உங்கள் ஹேண்டில்களைத்தான் முன்னேற்றப் போகிறோம், உங்கள் டிக்டாக் ஹைலைட் ரீல்களை அல்ல. 126 00:09:30,028 --> 00:09:32,154 இதை லாக்பாக்ஸில் போடுங்கள். நாளின் முடிவில் திரும்பக் கிடைக்கும். 127 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 நீங்கள் இருப்பீர்கள்தானே? 128 00:09:34,825 --> 00:09:36,659 நான் அலுவலகத்திற்குச் செல்ல வேண்டும். முக்கியமான வேலை வந்துவிட்டது. 129 00:09:36,660 --> 00:09:37,786 பால் என்னை கூட்டிச் செல்வான். 130 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 சத்தியமாக நான் நாளை வருவேன். 131 00:09:40,455 --> 00:09:41,998 நீங்கள் வருவீர்கள் என்று நேற்றிரவு கூறினீர்கள். 132 00:09:41,999 --> 00:09:43,541 நாளை. உறுதியளிக்கிறேன். 133 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 இதை லாக்பாக்ஸில் வைக்கிறேன். 134 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - உன்னுடையதையும் பூட்டுவார்களா? - கண்டிப்பாக. 135 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - சரி, உங்களை நேசிக்கிறேன், அப்பா. - உன்னை அதிகமாக நேசிக்கிறேன். 136 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - இவர்கள் இருவரும் சிறப்பான இளைஞர்கள். - ஆம். வளர்ப்பு மகனும் மகனும். 137 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - ஊதா மற்றும் தங்க நிறம். - கிட்டத்தட்ட நான் கூறியிருப்பேன். 138 00:09:57,014 --> 00:09:58,890 - ஆரஞ்சு மற்றும் நீல நிறம், சரியா? - கமான். 139 00:09:58,891 --> 00:10:01,058 ஹேய், எங்களிடம் 17 சாம்பியன்ஷிப்கள் உள்ளன, உங்களிடம் இரண்டுதான் உள்ளன! 140 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 பச்சை என் நிறம், சொல்வது புரிகிறதா? 141 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 - எங்கே போகிறாய்? - அந்த 17 இல் நீங்கள் எத்தனை வென்றீர்கள்? 142 00:10:05,022 --> 00:10:06,814 நான் மூன்று வென்றேன். அது இரண்டைவிடப் பெரியது. 143 00:10:06,815 --> 00:10:08,024 ஒப்புக்கொள்கிறேன். 144 00:10:08,025 --> 00:10:10,484 எங்களைவிட 15 அதிகம்தான். சரி. 145 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 ஹேய்! நீங்கள் என்ன செய்கிறீர்கள்? பேஸ்லைனுக்குச் செல்லுங்கள். 146 00:10:14,031 --> 00:10:17,366 இருவரும். இது என்னவென்று நினைக்கிறீர்கள்? 147 00:10:17,367 --> 00:10:19,285 - மன்னிக்கவும், கோச். - இது சர்க்கஸ் என நினைக்கிறீர்களா? 148 00:10:19,286 --> 00:10:22,079 - இல்லை, சார். - ட்ரே, கைல், டவுன் பேக். 149 00:10:22,080 --> 00:10:23,290 செல்லுங்கள்! 150 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 ஜார்டன் ஷூ அணிந்துள்ளீர்கள். மைக்கேல் என்ன கூறுவார்? 151 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - மைக்கேல் யார்? - மைக்கேல் யாரா? 152 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 வேகமாக! வேகமாக! 153 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 கிங். 154 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - ஆம். - என் தவறுதான். டிராஃபிக். 155 00:10:44,311 --> 00:10:46,312 நான் விரைவாக உள்ளே சென்று கைலுக்கு குட்பை கூறி வருகிறேன். 156 00:10:46,313 --> 00:10:48,482 பரவாயில்லை, திரும்பி வரும்போது அவனைப் பார்த்துக்கொள்ளலாம். 157 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 அடச்சே! 158 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 இதுதான் அவர் கொடுத்தது. 159 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 எல்லா அறிக்கைகளும் சரியாக இருப்பதாகவும், முறையான ஆஃபர் பின்னால் இருப்பதாகவும் கூறினார். 160 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 - எல்லாமே உள்ளதா? - ஆம். நம் வாழ்க்கை முழுவதுமே 161 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 வெறும் எண்களாக மாறியதைப் பார்ப்பது விநோதமாக உள்ளது. 162 00:11:11,755 --> 00:11:13,172 எனக்குப் புரிகிறது. 163 00:11:13,173 --> 00:11:17,844 என்ஒய்எஸ்ஐடி #12022001கே. அதுதான் அப்ஸ்டேட்டில் என் எண். 164 00:11:17,845 --> 00:11:19,512 உங்கள் எண்கள் எவ்வளவோ பரவாயில்லை. 165 00:11:19,513 --> 00:11:21,097 கேப் வேறென்ன கூறினார்? 166 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 அவர், “இதைச் செய்ய முயல்வதற்கு டேவிட்தான் எனக்கு இருந்ததிலேயே 167 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - பைத்தியக்கார கிளையன்ட்” என்றார். - அப்படியா? நீ என்ன நினைக்கிறாய்? 168 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - என் பெயர் பென்னெட், இது எனக்கு வேண்டாம். - இல்லை. 169 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - என் பெயர் பால், இது எனது முடிவல்ல. - சொல். 170 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 நீங்கள்தான் முதலாளி, நான் வண்டி ஓட்டுகிறேன். நான் உடனிருப்பவன்தான். 171 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 உன் சகோதரியின் பெயர் ரூத், சரியா? எனவே உண்மையைச் சொல். 172 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 சரி நிஜமாகவே, நீ என்ன நினைக்கிறாய்? நிஜமாக. 173 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 நாம் உருவாக்குவோம் அல்லது அழிப்போம், நண்பா. 174 00:11:46,123 --> 00:11:48,833 இந்த உலகில் நாம் விரும்புவதை அடைய நாம் கொஞ்சம் 175 00:11:48,834 --> 00:11:49,918 பைத்தியக்காரனாக இருக்க வேண்டும். 176 00:11:52,129 --> 00:11:53,254 நன்றி, நண்பா. 177 00:11:53,255 --> 00:11:55,256 புதிய மிக்ஸ்களா அல்லது மனநிலைக்கேற்ற பாடலா? 178 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - ஒரு தீம் வேண்டும். - தீம் இசை. 179 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - தீம் இசை. - தீம். 180 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - மீண்டும் நீயா? இன்று இது முடியாது. - பரவாயில்லை, லூதர். மீண்டும் நீயா? 181 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - அறுபது நொடிகள். - விரைவான 60 நொடிகள். பாடு. 182 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 நல்ல விஷயத்தைக் கேள்விப்பட்டாயா? 183 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 ஓ, நான் பறவை போல சுதந்திரமானவள் 184 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 ஓ, அதற்குத் தேவையானது என்னிடம் உள்ளது 185 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 நீ தவறு செய்ய முடியாது 186 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 நீ பெரிய மிருகங்களைக் கொல்லும்போது பாடும் குரல் நான்தான் 187 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 ராஜ்ஜியத்திலேயே சிறந்தவள் நான்தான் 188 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 நீதான் மன்னன் 189 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 சகோதரர்களை பிணைத்து வைத்திருப்பவன் கடல்களைப் பிரிப்பவன் 190 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 என்னிடமிருந்து செய்ய உனக்கு ஒரு அதிசயம்தான் தேவை 191 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 உன்னுடைய ஒரு நிமிடம்தான் எனக்குத் தேவை 192 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 உனக்கு நான் எல்லா வரிகளையும் அர்ப்பணிப்பேன் 193 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 இதுதான் என் கடைசி வாய்ப்பெனில் நான் பணிவுடன் மன்றாடுவேன் 194 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 மாண்புமிகு கிங் டேவிட் சர் டேவிட் மன்னர் 195 00:14:13,228 --> 00:14:14,562 டேவிட், டேவிட், சார். 196 00:14:14,563 --> 00:14:17,648 இவர் மரிசோல் செபேடா. இவர் பூகி டௌன் பிரான்க்ஸைச் சேர்ந்த இளம்பெண். 197 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - உங்களைச் சந்திப்பது என் கனவு. - மகிழ்ச்சி. 198 00:14:19,902 --> 00:14:21,444 மரியாவுடனான உங்கள் பாடல்களைக் கேட்டு வளர்ந்தவள் நான். 199 00:14:21,445 --> 00:14:23,779 இவர் அவரைப் போலவே பாடுவார், ராப் செய்வார், சார். இரட்டைத் திறமை. 200 00:14:23,780 --> 00:14:25,531 நல்லது. பிரான்க்ஸில் எந்தப் பகுதி? 201 00:14:25,532 --> 00:14:26,616 ஃபோர்தம் மற்றும் டேவிட்ஸன். 202 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 - அடடா. உன்னை மீண்டும் சந்திக்கிறேன். - ஆம். 203 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - நானும் நம்புகிறேன், திரு. கிங். - நீ என்னை டேவிட் என அழைக்கலாம். 204 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - என்னை திரு. கிங் என அழைக்க வேண்டும். - சரி, டேவிட். 205 00:14:33,248 --> 00:14:34,916 சரி, எனக்குப் பிடித்துள்ளது. பதட்டமாக இருப்பது பரவாயில்லை. 206 00:14:34,917 --> 00:14:36,626 பரவாயில்லை. எனக்கு இவளைப் பிடித்துள்ளது. 207 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - அந்த உறுதியை நான் காப்பாற்றுகிறேன். - சரி, நீ காப்பாற்ற வேண்டும். 208 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 எனக்கு இன்னொரு மீட்டிங் உள்ளது. உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 209 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - மார்னிங், ஜூலி. - குட் மார்னிங், திரு. கிங். 210 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - டேவிட். - ஹேய். 211 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 அந்தப் புதிய பாடகர் சூலா பற்றிய உங்கள் மெசேஜைப் பார்த்தேன். 212 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 ஆம். அவள் திறமைசாலி என்று என் மகன் கூறுகிறான். 213 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - அவளை மீட்டிங்குக்குக் கூட்டி வருகிறீர்களா? - எனக்கு நேரம் இருக்கும்போது. 214 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 உங்களுக்கு நேரம் கிடைக்கும்போது, ஸ்ட்ரே டாக் என்டர்பிரைசஸ் நம்மை வாங்கியிருப்பார்கள். 215 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 பார்ப்போம். 216 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 நீங்கள் கூறுவதற்கு முன் என்ன கூறப் போகிறீர்கள் எனத் தெரியும். 217 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 ”அவர்கள் தண்ணீர் பிசினஸுக்கும் மேலானவர்கள்.” 218 00:15:17,417 --> 00:15:19,252 அவர்கள் தண்ணீர் பிசினஸ் மட்டும் செய்யவில்லை. 219 00:15:19,253 --> 00:15:21,629 அவர்கள் ஒரு ஹோல்டிங் கம்பெனி. ஒரு வெளிநாட்டு கூட்டு நிறுவனம். 220 00:15:21,630 --> 00:15:24,423 அவர்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் பிராண்டு மீது அக்கறை கொள்கின்றனரா? 221 00:15:24,424 --> 00:15:25,925 அதன் மரபு மீது அக்கறை கொள்கின்றனரா? 222 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 அவர்களுக்கு அக்கறை இல்லையெனில், ஏன் இன்னும் அந்த டீல் உள்ளது? 223 00:15:27,719 --> 00:15:29,346 நம்மை வாங்கிய அடுத்த நிமிடம், 224 00:15:30,097 --> 00:15:33,015 நாம் முன்னேற்ற முயலும் அனைத்து புதிய கலைஞர்களையும் விட்டுவிடுவார்கள். 225 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 நம் மொத்தக் கலைஞர்களையும் டாம்பான்கள் மற்றும் வயாகரா விளம்பரங்களுக்குக் கொடுப்பார்கள். 226 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 கடந்த 25 ஆண்டுகளாக நான் உருவாக்கிய கருப்பினக் கலாச்சாரம் மற்றும் 227 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 கலைஞர்கள் நேர்மையின் ஒவ்வொரு துளியையும் பிழிந்தெடுப்பார்கள். 228 00:15:49,199 --> 00:15:51,534 மேலும் நான் இன்னும்... அதன் பெயர் என்ன? 229 00:15:51,535 --> 00:15:54,787 அந்த ஏஐ, ஐஏ மற்ற எல்லா எழுத்துகளும். 230 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 அவர்கள் இசை மீது அக்கறை கொள்கின்றனரா, பாட்ரிக்? நம் இசை மீது? 231 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 - ஏஐதான் இசையின் எதிர்காலம், டேவிட். - அப்படியா? 232 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 ஆன்மாவும், இதயமும் இல்லாமல் மிஷின்கள் இசையை உருவாக்குகின்றன. 233 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - உன்னை ஆலோசகராக வைத்திருக்க விரும்புகின்றனர். - கண்டிப்பாக விரும்புவார்கள். 234 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - டேவிட், இது அதிக பணம். - இது அதிக பணம் எனத் தெரியும். 235 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - அப்படியா? நிஜமாகவா? - ஆம்! 236 00:16:16,685 --> 00:16:18,020 இதை நாம் செய்தால், 237 00:16:18,812 --> 00:16:22,482 நாம் இருவரும் கணிசமான தொகையுடன் வெளியேறலாம். 238 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 வாழ்க்கையில் பணம் சம்பாதிப்பதைவிட நிறைய விஷயங்கள் உள்ளன. 239 00:16:27,613 --> 00:16:29,989 நேர்மை உள்ளது. அதை நாம் நிலைநிறுத்த வேண்டும். 240 00:16:29,990 --> 00:16:31,365 அதைத்தான் நாம் நம்ப வேண்டும். 241 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 இது ஒரு காரணத்திற்காகத்தான் இசை பிசினஸ் என்று அழைக்கப்படுகிறது என நம்புகிறேன். 242 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 ”பிசினஸ்”தான் முக்கிய வார்த்தை. 243 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 எல்லா பணமும் நல்ல பணம் அல்ல, பேட்ரிக். 244 00:16:39,791 --> 00:16:41,959 நீங்கள் என்ன செய்யப் போகிறீர்கள் எனத் தெரியும். வாக்கெடுப்புக்கு வரும்போது 245 00:16:41,960 --> 00:16:44,086 சரி என வாக்களிப்பீர்கள், இல்லையா? 246 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 ஆம். என் கருத்துப்படி, இது விற்பதற்கான நேரம். 247 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 ஒப்புக்கொள்கிறேன். அதை எனக்கு விற்றுவிடுங்கள். 248 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - என்ன? - எனக்கு விற்றுவிடுங்கள். 249 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 இது என்ன? 250 00:16:55,390 --> 00:16:57,517 அது நிதி ஆவணம். 251 00:16:57,518 --> 00:16:59,602 ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் பற்றிய எதிர்காலம். 252 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 உங்கள் பங்குகளை நான் வாங்குவதற்காக முறையான ஆஃபரை எழுதும்படி கேபிடம் கூறினேன். 253 00:17:04,942 --> 00:17:06,817 - என் பங்குகளை வாங்கப் போகிறாயா? - ஆம். 254 00:17:06,818 --> 00:17:08,611 ஸ்ட்ரே டாக் கூறிய அதே டீல். 255 00:17:08,612 --> 00:17:11,364 உங்கள் பங்குகள் என்னிடம் இருந்தால், வாக்கெடுப்பை என்னால் கட்டுப்படுத்த முடியும். 256 00:17:11,365 --> 00:17:13,449 உங்களுக்கு நிறுவன முறைகள் புரியும். 257 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - மீதமுள்ள உறுப்பினர்களிடம் பேசினாயா? - இல்லை. 258 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 அவர்களிடம் கூற விரும்பவில்லை எனில், ஏன் ஐந்தாண்டுகளுக்கு முன் அவர்களிடம் விற்றாய்? 259 00:17:18,747 --> 00:17:20,998 அந்த நேரத்தில், அது லாபகரமான டீலாகத் தெரிந்தது, 260 00:17:20,999 --> 00:17:23,209 அது ஒரு மிகப்பெரிய தவறு. நான் வருந்துகிறேன். 261 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 அதிலிருந்து என் நிறுவனம் கீழ்நோக்கித்தான் செல்கிறது, 262 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 நான் கட்டுப்பாட்டை மீண்டும் பெற விரும்புகிறேன். 263 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 அதை அமைதியாகச் செய்ய விரும்புகிறேன், ஏனெனில் அலெக்ஸிடம் கூறினால் 264 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 அவர்கள் ஸ்ட்ரே டாகிடம் கூறி, இன்னும் நல்ல ஆஃபரைப் பெறுவார்கள், 265 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 என்னால் அவர்களுடன் பணத்தில் போட்டியிட முடியாது என உங்களுக்குத் தெரியும். 266 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - பேட்ரிக், சரி எனச் சொல்லுங்கள். - இல்லை, டேவிட். 267 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - இல்லை. இது சரியாகத் தோன்றவில்லை. - சரி என்று சொல்லுங்கள். 268 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 இது சரியாக இருக்க வேண்டியதில்லை. சரி என்பது நம் கண்ணோட்டத்தைப் பொறுத்தது, 269 00:17:48,026 --> 00:17:51,487 நாம் ஒரே கண்ணோட்டம் கொண்டுள்ளோம் என நினைத்ததால் உங்களிடம் வந்தேன். 270 00:17:51,488 --> 00:17:52,781 அது தவறென நினைக்கிறேன். 271 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 சரி எனச் சொல்லுங்கள். 272 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 டீலை ஏற்றுக்கொள்ளுங்கள். 273 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 சரி எனச் சொல்லுங்கள். 274 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 சரி எனச் சொல்லுங்கள். 275 00:18:16,930 --> 00:18:18,389 வாக்கெடுப்புக்கு முன் பணத்தைத் தயார் செய்ய முடியுமா? 276 00:18:18,390 --> 00:18:19,807 ஆம், முடியும். 277 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 நன்றி. நன்றி, சகோதரா. 278 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 இல்லை, எனக்குப் புரிகிறது, உனக்குப் புரியவில்லை. மொத்தக் கணக்கையும் லிக்விடேட் செய்தால்... 279 00:18:33,488 --> 00:18:36,032 - திரு. கிங், ஒரு பேக்கேஜ் வந்துள்ளது. - மொத்தக் கணக்கையும் லிக்விடேட் செய்தால், 280 00:18:36,033 --> 00:18:37,451 நம்மிடம் மீதம் என்ன இருக்கும்? 281 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 அவ்வளவுதானா? 282 00:18:41,246 --> 00:18:43,164 சரி. சரி, செய்துவிடு. 283 00:18:43,165 --> 00:18:45,458 - செய்துவிடு. - நான் என் ஸ்டேஷனில் இருக்கிறேன். 284 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - சரி. பேம், இருக்கிறாயா? - கிச்சனில் இருக்கிறேன். 285 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - வீட்டில் என்ன செய்கிறீர்கள்? - அற்புதமான செய்தி உள்ளது. 286 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - சொல்லுங்கள். - ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸை வாங்குகிறேன். 287 00:18:53,759 --> 00:18:55,301 ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸை மீண்டும் வாங்குகிறீர்களா? 288 00:18:55,302 --> 00:18:56,844 இப்போதைக்கு கட்டுப்படுத்தும் பங்குகளை மட்டும். 289 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - இந்த வழியில் விற்பனையைத் தடுக்க முடியும். - இருங்கள், நீங்கள்... 290 00:19:02,226 --> 00:19:04,519 இந்த மொத்த டீலும் நல்ல யுத்தி என்றீர்கள். அது... 291 00:19:04,520 --> 00:19:07,438 அதாவது, உங்கள் வேகம் குறையும் என்றீர்கள். நாம் இந்தப் பந்தயத்தில் இருக்க மாட்டோம் என்று. 292 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 ட்ரே கல்லூரிக்குச் சென்றதும் நாம் அதிகமாகப் பயணிக்கலாம் என்றீர்கள். 293 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - என் மனதை மாற்றிக்கொண்டேன். - எப்போது? 294 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 என் வாழ்க்கை முழுவதையும் செலவழித்து உருவாக்கிய விஷயத்தை 295 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 கைவிடப் போகிறேன் என்பதை உணர்ந்தபோது. 296 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 இதனால்தான் ஸ்டூடியோ மியூசியத்திற்கு இன்று செக் எழுத வேண்டாம் என்றீர்களா? 297 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 இதனால்தான் உன்னை திருமணம் செய்தேன், பெண்ணே. உன்னிடம் கூறாததற்கு மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 298 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 அந்த நேரத்தில் நான் உறுதியாக இல்லை. 299 00:19:28,710 --> 00:19:30,711 அதற்கு எதிராக வாக்களிக்கும்படி பேட்ரிக்கைச் சமாதானப்படுத்த முயன்றேன், 300 00:19:30,712 --> 00:19:33,256 ஆனால் அவருக்கு அந்தப் பார்வை இல்லை. 301 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 பணம் எங்கிருந்து கிடைக்கும்? 302 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 அதுதான் சிக்கலானது. நம் பென்ட்ஹவுஸை வைத்து கடன் வாங்குவோம், 303 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 நம்முடைய சில பங்குகள், பாண்டுகள் மற்றும் பிற முதலீடுகளை விற்று பணம் பெறுவோம். 304 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - ஒருவேளை சாக் ஹார்பர்... - வீட்டை வைத்து கடனா? 305 00:19:46,311 --> 00:19:48,104 போட்ட பணத்தைக் கூட எடுக்காத ரெக்கார்டு லேபிளுக்காக 306 00:19:48,105 --> 00:19:50,815 நம் பங்குகளையும் பாண்டுகளையும் விற்கப் போகிறீர்கள். 307 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 இது இசை பிசினஸ், கண்ணே. 308 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 இசை பிசினஸில், ஒரே ஒரு ஹிட் கொடுத்தால் மீண்டும் முதலிடத்தைப் பிடித்துவிடலாம், 309 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 மேலும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின் கட்டுப்படுத்தும் பங்குகளைப் பெறும்போது 310 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 நாம் மீண்டும் முதலிடத்தில் இருப்போம். அதற்கு உத்திரவாதம் கொடுக்கிறேன். 311 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 ஆனால் சில விஷயங்கள் முன்பிருந்த விதத்திற்கு மாறுவதற்கானவையாக இல்லாமல் இருக்கலாம். 312 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - ஒருவேளை அவற்றால் முடியாமல் இருக்கலாம். - அதற்கு என்ன அர்த்தம்? 313 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 என் அன்பே... 314 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 அதற்கு... 315 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 இந்த விஷயம் முழுவதும் நம் வாழ்வின் 316 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 அடுத்த அத்தியாயத்திற்குச் செல்வதற்கான அறிகுறியாக இருக்கலாம் என்று அர்த்தம். 317 00:20:20,846 --> 00:20:22,096 நான் அடுத்த கட்டத்திற்குப் போக விரும்பாமல் இருக்கலாம். 318 00:20:22,097 --> 00:20:23,891 இது ரிஸ்க் போலத் தெரிகிறது. 319 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 நமக்கு. 320 00:20:26,518 --> 00:20:28,811 நான் செய்த அனைத்திலும், என் வாழ்வில் சாதித்த அனைத்திலும், 321 00:20:28,812 --> 00:20:30,730 ரிஸ்க் இருந்தது. உன்னிடத்திலும். 322 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 அந்த பார்ட்டியில் அறையின் அந்தப் பக்கம் உன்னைப் பார்த்து, உனக்கு குடிக்க எதுவும் 323 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 வேண்டுமா எனக் கேட்டது ரிஸ்க் இல்லை என நினைக்கிறாயா? அது ரிஸ்க் இல்லையா? 324 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 நீங்கள் அப்போதுதான் கிராமி வென்றிருந்தீர்கள். 325 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 அது நிகழ்ச்சிக்குப் பிறகான பார்ட்டி, உங்களை குயின்ஸி ஜோன்ஸ் இசையின் எதிர்காலம் என்றார். 326 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 ஆனாலும் நான் பதட்டமாக இருந்தேன். ஏன் தெரியுமா? 327 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 நீ அவ்வளவு அழகாக இருந்தாய் என்பதால். 328 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 இன்னும் அழகாக இருக்கிறாய். 329 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 கமான். 330 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - சரி, இதற்கு பதில் சொல்லுங்கள். - என்ன? 331 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 இன்னும் அதை நேசிக்கிறீர்களா? 332 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - ஆம். - இசையைப் பற்றிக் கேட்கிறேன், டேவிட். 333 00:21:15,484 --> 00:21:16,943 கண்டிப்பாக நேசிக்கிறேன். 334 00:21:16,944 --> 00:21:18,111 நிச்சயமாகவா? 335 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 ஏனெனில் நாம் டேட் செய்யத் தொடங்கியபோது, டௌன்டவுனில் நீங்கள் ஸ்டூடியோவிலிருந்து 336 00:21:24,409 --> 00:21:26,245 புறப்பட்டு, உங்கள் ஹெட்ஃபோன்களைப் போட்டுக்கொண்டு, 337 00:21:27,162 --> 00:21:28,664 ப்ரூக்லின் பாலம் வரை என் அபார்ட்மெண்ட்டுக்கு 338 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 நடந்தே வருவீர்கள், நான் உங்களுடன் கிட்டத்தட்ட பிரேக்கப் செய்திருப்பேன், 339 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 ஏனெனில் அனைத்திற்கும் நாம் தாமதமாகச் சென்றோம், 340 00:21:37,047 --> 00:21:38,674 ஆனால் உங்களை எப்போதும் மன்னித்தேன், 341 00:21:39,883 --> 00:21:43,511 ஏனெனில் நீங்கள் உற்சாகமாக வருவீர்கள். 342 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 அதாவது, நீங்கள் கண்டறிந்த புதிய கலைஞர் அல்லது இசைக்குழு பற்றி உற்சாகமாக இருப்பீர்கள். 343 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 அதாவது, நீங்கள் இப்போது அதைச் செய்வதில்லை. 344 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 உங்கள் வேலை பற்றிப் பேசும்போது... 345 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 இசை பிசினஸ் எப்படி மாறியுள்ளது என்றுதான் பேசுகிறீர்கள், 346 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 அல்லது முன்னிலையில் இருப்பதை இணையம் எப்படி கடினமாக்குகிறது என்று பேசுகிறீர்கள், 347 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 ஆனால் இசையைப் பற்றிப் பேசுவதில்லை. 348 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 உங்கள் நேசிக்கும், அமைதியான பார்ட்னராக, 349 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 நான் இனி அமைதியாக இருக்க மாட்டேன். 350 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 நான் எப்போதும் அன்புடனும் ஆதரவாகவும் இருப்பேன், 351 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 ஆனால் இனி அமைதியாக இருக்க மாட்டேன். 352 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - அதற்கு பதிலளிக்கிறீர்களா? - ஆம். ஃபோனா? 353 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - நீ கூறியதற்கு... - இதைப் பற்றி பிறகு பேசுவோம். 354 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 - சரி. உறுதியளிக்கிறேன். - சரி. உறுதியளிக்கிறேன். 355 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 சொல்லுங்கள். 356 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 பேம். 357 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 யாரோ ட்ரேவை பிடித்து வைத்துள்ளனர். 358 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - ட்ரேவை பிடித்து வைத்துள்ளனர் என்றால் என்ன அர்த்தம்? - ட்ரேவைப் பிடித்து வைத்துள்ளனர். 359 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 அவர்கள்... அவனை கடத்தியுள்ளனர் என நினைக்கிறேன். 360 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - என்ன சொல்கிறீர்கள்? - தெரியவில்லை. 361 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினர். பணம் வேண்டும் என்கின்றனர். நான்... 362 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 பால்! பால்! 363 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினர். பால். - என்ன விஷயம்? 364 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 யாரோ கால் செய்து, ட்ரேவை கடத்தியுள்ளதாகக் கூறினர். 365 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - என்ன? - கைலுக்கு ஃபோன் செய்து பார். 366 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 அடச்சே. 367 00:23:35,499 --> 00:23:36,583 ஹலோ? 368 00:23:37,960 --> 00:23:40,211 - ஆம். - அடச்சே. வாய்ஸ்மெயிலுக்குச் செல்கிறது. 369 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 டேவிட் கிங், 30 ஃபிரன்ட் தெரு. 370 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 யாரோ எங்கள் மகனைக் கடத்தியுள்ளனர். 371 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 ஆம். கிங். ட்ரே கிங். டி-ஆர்-இ... டி-ஆர்... 372 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 ஆம். சரி. 373 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 நீங்கள் நலமா? 374 00:24:12,327 --> 00:24:13,328 போலீஸ் 375 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 இருங்கள். 376 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 வருகிறேன். 377 00:24:30,929 --> 00:24:33,140 ஹலோ, திரு. மற்றும் திருமதி கிங். நான் டிடெக்டிவ் டிலன். 378 00:24:33,640 --> 00:24:34,725 - உள்ளே வரலாமா? - வாருங்கள். 379 00:24:35,475 --> 00:24:36,726 இங்கே நீங்கள் அனைத்தையும் அமைத்துக்கொள்ளலாம். 380 00:24:36,727 --> 00:24:39,729 டேபிளைப் பயன்படுத்த வேண்டுமெனில், மெழுகுவர்த்திகளை நகர்த்திக்கொள்ளுங்கள். 381 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 மலர்களை தீமூட்டுமிடத்திற்கு இடதுபுறம் வைத்துவிடுங்கள். 382 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - அவ்வளவுதானே? - ஆம். அவர்களை உள்ளே அழைக்கலாம். 383 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 சரி, உள்ளே வாருங்கள். இந்த டைனிங் அறையில் அமைக்கப் போகிறோம். 384 00:25:00,292 --> 00:25:02,043 ட்ரே சிறப்பான பிள்ளை. 385 00:25:02,044 --> 00:25:05,004 இளம் நட்சத்திரம். 386 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 எந்தப் பிரச்சினைக்கும் செல்ல மாட்டான். எப்போதும் கடினமாக உழைப்பான். 387 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 கைலின் அம்மா இறந்ததிலிருந்து என் மகன் கைலுக்காக எப்போதும் இருக்கிறான். 388 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 என் மனைவி. 389 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - என்ன கூறுவது? - உண்மையைக் கூறுகிறீர்களா? 390 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 நாம் முன்பு சந்தித்துள்ளோமா? 391 00:25:25,692 --> 00:25:27,528 தெரியவில்லை, ஜூனியர்ஸில் பார்த்திருக்கலாம். 392 00:25:28,320 --> 00:25:29,862 அங்கே உள்ள சீஸ்கேக் எனக்குப் பிடிக்கும். 393 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 இல்லை. அது இல்லை. 394 00:25:37,746 --> 00:25:40,039 திரு மற்றும் திருமதி கிங், நான் டிடெக்டிவ் பிரிட்ஜஸ். 395 00:25:40,040 --> 00:25:41,916 நான் மேஜர் கேஸ் ஸ்குவாடில் இருக்கிறேன். 396 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 உங்கள் மகனின் கடத்தலை விசாரிக்க நியமிக்கப்பட்டுள்ளேன். 397 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 கடத்தியவன் உங்களுக்கு ஃபோனில் 398 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 வழிமுறைகள் கூறியதாக டிடெக்டிவ் ஹிகின்ஸ் கூறினார்? 399 00:25:49,550 --> 00:25:51,218 ஆம்... 400 00:25:52,678 --> 00:25:55,722 ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸில் 17.5 மில்லியன் டாலர். 401 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 மார்க் செய்யப்படாத 1,000... 402 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 மன்னிக்கவும், 1,000 ஃபிரான்க் நோட்டுகள் என்றான்... 403 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - இன்றிரவு திரும்ப அழைப்பதாகக் கூறினான். - அவ்வளவுதானா? 404 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - அவ்வளவுதான். ஃபோனை வைத்துவிட்டான். - அவர்களுக்குக் கிடைக்கும். 405 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 என்ன கேட்டாலும். ட்ரேவுக்கு எதுவுமாகாமல் கிடைக்கும் வரை. 406 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - கண்டிப்பாக. - சரியா, டேவிட்? 407 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - ஆம், மேலும்... - என் மகன் வீட்டுக்கு வர வேண்டும். 408 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - எனக்குப் புரிகிறது. - யாரேனும் எபனி அலெர்ட் வெளியிட்டீர்களா? 409 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 ஆம், எபனி அலெர்ட்கள், டேவிட். 410 00:26:31,049 --> 00:26:33,593 {\an8}அவை “சந்தேகத்திற்குரிய சூழல்களில் காணாமல் போனதாக அல்லது 411 00:26:33,594 --> 00:26:35,553 {\an8}கடத்தப்பட்டதாகப் புகாரளிக்கப்படும் கருப்பின இளைஞர்கள் சார்பாக 412 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 செயல்படுத்தப்படும் சிஸ்டம்.” அது நடக்க வேண்டும். 413 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 மரியாதையுடன், திருமதி கிங், எங்களுக்கு எபனி அலெர்ட் சிஸ்டம் பற்றித் தெரியும். 414 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 ஆனால், இப்போதைக்கு, அது நியூ யார்க் மாநிலத்தில் சட்டமாக இல்லை, 415 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 ஆனால் கவலை வேண்டாம், ட்ரே மற்றும் எல்லா கடத்தல்களையும் சீரியஸாக எடுத்துக்கொள்கிறோம். 416 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 உங்கள் மகனைக் கண்டுபிடிப்போம். 417 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 ட்ரேவின் படத்தை ஸ்கேன் செய்து, அதை சிறப்பு விசாரணைப் பிரிவுக்கு அனுப்பியுள்ளேன். 418 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 அது ஆம்பர் அலெர்ட்டுக்கான நிகழ்நேர குற்றவியல் மையத்திற்கு அனுப்பப்படுகிறது, 419 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 மேலும் ரோந்துப் படைக்கும் விநியோகிக்கப்படுகிறது. 420 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 இப்போது... 421 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 பெரும்பாலும், கடத்தலானது 422 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 குடும்பம் பற்றி அதிக விவரங்கள் தெரிந்த நபரால்தான் நடக்கின்றன. 423 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 இதை ஏன் கேட்கிறேன் எனில்... 424 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 எங்கள் வீட்டில் இருக்கும் ஒருவர் இதைச் செய்திருக்கலாம் என்கிறீர்களா? 425 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 அதைத்தானே கூறுகிறீர்கள்? மன்னிக்கவும். 426 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - இல்லை. - இங்கே அப்படி யாரும் இல்லை. 427 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - நிச்சயமாகவா? - ஆம். 428 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 எங்கள் மகனைக் கண்டறியும் செயல்முறையை நான் புரிந்துகொள்ள முயல்கிறேன். 429 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 ஆம், உங்கள் மகனை முடிந்தளவு விரைவாகக் கண்டறிய முயல்கிறோம். 430 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - நன்றி. - நாங்கள் அனைவரும் அதைத்தான் விரும்புகிறோம். 431 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 மரியாதையுடன், 432 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 சொல்வதைக் கேட்டு நடப்பது என்பது உங்கள் நிலையில் இருப்பவருக்கு பழக்கப்பட்டதில்லை, 433 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 ஆனால் நீங்கள் எங்களை நம்ப வேண்டும். 434 00:27:44,122 --> 00:27:46,583 நான் சொல்வது போலச் செய்யுங்கள். 435 00:27:47,376 --> 00:27:48,794 ட்ரேவுக்காக. 436 00:28:04,017 --> 00:28:06,353 {\an8}”நௌ’ஸ் தி டைம்” பிஆர்கேஆர் 437 00:28:11,984 --> 00:28:15,278 திரு. கிங், கடத்தியவன் கால் செய்யும்போது, 438 00:28:15,279 --> 00:28:16,904 அமைதியாக இருங்கள். 439 00:28:16,905 --> 00:28:20,408 நீங்கள் அதீத உணர்வுகளில் இருப்பீர்கள், ஆனால் அழைப்பில் நீங்கள் பொறுமையாக 440 00:28:20,409 --> 00:28:21,618 இருப்பது முக்கியம். 441 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 புரிகிறது. 442 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - அதிகாரிகள் இப்போது எல்ஐயூ அரங்கத்தில் உள்ளனர். - ஹேய், கைல் அங்கே உள்ளானா? என் மகன். 443 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - திரு. கிறிஸ்டோஃபர், இருங்கள். - அது, நான் அவனுக்கு கால் செய்தேன்... 444 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 உங்கள் மகன் கேம்ப்பில் இருக்கிறான். இப்போது அங்கே பல பிரச்சினைகள் உள்ளன. 445 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 நீங்கள் எனக்கு தொல்லை கொடுக்கிறீர்கள். என் வேலையைச் செய்யவிடுங்கள், சரியா? 446 00:28:38,427 --> 00:28:40,053 அவன் அழகானவன். 447 00:28:40,762 --> 00:28:42,097 கனிவானவனும் கூட. 448 00:28:44,057 --> 00:28:46,268 சமீபத்தில் அவனிடம் வித்தியாசமாக எதையும் பார்த்தீர்களா? 449 00:28:47,019 --> 00:28:49,187 கவலைப்படும்படியாக எதுவும்? 450 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 கவலைப்படும்படியாகவா? 451 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 அவன் தவறான கூட்டத்தில் சேரக்கூடிய வயதில் இருக்கிறான். 452 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 என் 17 வயதில் எப்படி இருந்தேன் என நினைவுள்ளது. 453 00:28:56,612 --> 00:28:58,155 இல்லை, அவன் அற்புதமான மகன். 454 00:28:58,947 --> 00:29:00,615 ட்ரே ஒரு புத்திசாலி இளைஞன். 455 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 அப்படி இல்லை என்று யாரும் கூறவில்லை. 456 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 விஷயங்கள் சீரியஸாகியுள்ளன. 457 00:29:05,454 --> 00:29:06,704 - ஹேய். - ஆம். 458 00:29:06,705 --> 00:29:09,624 எல்ஐயூ அதிகாரிகள் கூடைப்பந்தாட்ட அரங்கத்திற்கு வெளியே பச்சை ஹெட்பேண்டை கண்டறிந்துள்ளனர். 459 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 என்ன? அது ட்ரேவுடையது. அது ட்ரேவுடையது, டேவிட். 460 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 ஹிகின்ஸ், 1 போலீஸ் பிளாஸாவில் உள்ள நிகழ்நேர குற்றவியல் மையத்தைத் தொடர்புகொள்ளுங்கள், 461 00:29:14,755 --> 00:29:17,965 எல்ஐயூ கூடைப்பந்தாட்ட அரங்கத்தின் பகுதியிலிருந்து எதுவும் படங்களோ வீடியோக்களோ 462 00:29:17,966 --> 00:29:19,800 - கிடைத்ததா என உறுதிசெய்யுங்கள். - சரி. 463 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 டிடெக்டிவ் பெல், எல்பிஆர்கள் மூலம் எல்லா வண்டிகளின் படங்களையும் பதிவிறக்குங்கள். 464 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 திரு. மற்றும் திருமதி கிங், 465 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 நாங்கள் பார்க்கும், மீட்கும் அனைத்தும் இந்தப் புதிரின் அனைத்துப் பகுதிகளையும் 466 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 சேர்க்கும் வரை, லீட்களாக அல்லது தகவல்களாகக் கருதப்படும். 467 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - நாங்கள்... - சரி. 468 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - சரி. - நன்றி. கமான். 469 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 எனக்குத் தெரிந்ததை நான் கூறுகிறேன். 470 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - சொல்லுங்கள். - அவர்களை கோர்ட்டில் ஓடும்படி கூறினேன்... 471 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - சரி! - ...ட்ரே நொண்டியதைப் பார்த்தேன். 472 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 இது காயப்படுவதற்கான நேரமில்லை. போகலாம். 473 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 எனவே அவனை உட்கார்ந்து, காலுக்கு ஐஸ் வைக்கச் சொன்னேன். 474 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 - ஸ்ட்ரெட்ச் செய். - சரி. 475 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - அதற்குப் பிறகு அவனைப் பார்த்தீர்களா? - அதிகாரி, இங்கே நூற்றுக்கணக்கானவர்கள் உள்ளனர். 476 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 அதாவது, அவன் மதிய உணவுக்கு முன் வெளியேறியிருக்கலாம். 477 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - நியாயம்தான். - ட்ரே நலமா? 478 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 எங்களுக்குத் தெரிந்த வரை நலம்தான். 479 00:30:11,478 --> 00:30:13,271 கைலும் நலம்தானே? 480 00:30:13,272 --> 00:30:15,106 அவ்வாறு இல்லாமல் இருக்க காரணம் எதுவுமில்லை. 481 00:30:15,107 --> 00:30:16,774 சரி. 482 00:30:16,775 --> 00:30:18,985 - என் எண்ணைக் கொடுக்கிறேன். - சரி. 483 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 எதுவும் தெரிந்தால் எனக்குத் தெரிவியுங்கள். 484 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 இப்போதைக்கு தகவல்களைத்தான் சேகரிக்கிறோம், கோச், சரியா? 485 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 கோச் ஃபாக்ஸ், நான் மிகப்பெரிய ரசிகன். 486 00:30:26,243 --> 00:30:27,869 ஒரு ஆட்டோகிராஃபும் கிடைக்குமா? 487 00:30:27,870 --> 00:30:29,412 அது பெரிய விஷயம் இல்லையென்றால். 488 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 - ஆம், கண்டிப்பாக, அதிகாரி போல்டன். - போல்டன். 489 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 அதிகாரி மெக்கில்லிகடி, உங்களுக்கும் வேண்டுமா? 490 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - இல்லை, வேண்டாம். - செல்டிக்ஸ் ரசிகர். 491 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 சரி, புரிகிறது. 492 00:30:40,883 --> 00:30:42,717 - நன்றி, இனிய நாளாக இருக்கட்டும், கோச். - நன்றி. 493 00:30:42,718 --> 00:30:44,010 எதுவாக இருந்தாலும் எனக்குத் தெரிவியுங்கள். 494 00:30:44,011 --> 00:30:46,137 - உங்களுக்குத் தெரிவிப்போம், கோச். - சரி. 495 00:30:46,138 --> 00:30:47,264 லேரி பேர்ட். 496 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 ஆம். 497 00:30:55,480 --> 00:30:56,939 முக்கியச் செய்திகளில், 498 00:30:56,940 --> 00:31:00,359 நியூ யார்க் போலீஸார், ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் நிறுவனரான 499 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 டேவிட் கிங்கின் 17 வயது மகன் ட்ரே கிங் கடத்தப்பட்டுள்ளதை 500 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 உறுதிசெய்துள்ளனர். 501 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}டேவிட் கிங்கை உங்களுக்கு ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின் 502 00:31:08,660 --> 00:31:11,662 {\an8}தொடக்ககால 2000களில் தசாப்தங்கள் கடந்த ஆதிக்கத்தின் நிறுவனராகத் தெரியும். 503 00:31:11,663 --> 00:31:13,206 {\an8}ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் நிறுவனர் டேவிட் கிங்கின் மகன் கடத்தப்பட்டுள்ளார் 504 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 முன்பிருந்த “கிங்-மேக்கராக” இப்போது இல்லையென்றாலும் 505 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 டேவிட் இப்போதும் திட்டத்துடன் இருப்பவர்தான், 506 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 இந்தத் துறையில் சிறந்த இசையைக் கண்டறியும் திறமையைக் கொண்டவர். 507 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 அவர் 50க்கும் மேற்பட்ட கிராமி வெற்றியாளர்களை வழிநடத்தி, முன்னேற்றியுள்ளார். 508 00:31:24,593 --> 00:31:28,179 இந்த பிரான்க்ஸ் வாசி அர்ப்பணிப்பான குடும்பஸ்தராகவும் 509 00:31:28,180 --> 00:31:29,847 நன்கொடையாளராகவும் அறியப்படுகிறார். 510 00:31:29,848 --> 00:31:32,934 இந்த துரதிர்ஷ்டவசமான சூழலின்போது அவருக்குக் கிடைக்கும் 511 00:31:32,935 --> 00:31:35,228 அன்பும் ஆதரவும் ஆச்சரியம் இல்லை. 512 00:31:35,229 --> 00:31:37,188 நம் இளம் சகோதரன் ட்ரே கிங் பத்திரமாக 513 00:31:37,189 --> 00:31:41,067 திரும்ப வர நம் பிரார்த்தனைகளை அனுப்புவோம். 514 00:31:41,068 --> 00:31:44,196 {\an8}உயரம்: 5'-10" எடை: 75 கிலோ 515 00:31:48,951 --> 00:31:50,159 முடிந்ததா? 516 00:31:50,160 --> 00:31:52,496 தெரியவில்லை. முடிந்ததா? 517 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 டிடெக்டிவ், நான் என் மகனைத் தேடப் போகிறேன். 518 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 ஈடுபட்டுள்ள அனைவருக்கும் அது சிறப்பாக இருக்காது என நாங்கள் நினைக்கிறோம். 519 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - “நாங்களா”? - ஆம். நாங்கள். 520 00:32:02,297 --> 00:32:03,382 நாங்கள் அவனது அப்பாவா? 521 00:32:04,258 --> 00:32:07,343 என் மகனைக் கண்டறிய முயல்வதை உங்களால் தடுக்க முடியாது. நான் கைது செய்யப்பட்டுள்ளேனா? 522 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - இல்லை. கைது செய்யப்பட வேண்டுமா? - கைது செய்யப்பட வேண்டுமாவா? 523 00:32:10,681 --> 00:32:12,724 திரு. கிறிஸ்டோஃபர், உங்கள் பரோல் அதிகாரியை எங்களுக்குத் தெரியும். 524 00:32:13,851 --> 00:32:15,268 நாங்கள் அந்த அழைப்பைச் செய்ய விரும்ப மாட்டீர்கள். 525 00:32:15,269 --> 00:32:17,144 அவரது எண் உள்ளதா? நான் பரோலைக் கடந்துவிட்டேன். அவருக்கு கால் செய்யுங்கள். 526 00:32:17,145 --> 00:32:20,147 ஓ, கடவுளே. அதை விடுங்கள், சரியா? அமருங்கள். 527 00:32:20,148 --> 00:32:21,691 தயவுசெய்து? 528 00:32:21,692 --> 00:32:23,402 என்னை தொல்லை செய்யாதீர்கள். 529 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 கைல் ஏன் உங்களைத் தொடர்புகொள்ளவில்லை என யோசிக்கிறோம். 530 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - ”நாங்களா”? நீங்கள் ஃபிரஞ்சா? - ஆம். 531 00:32:34,705 --> 00:32:36,456 அதிகப்படியான அன்பைப் பொழிகின்றனர்... 532 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 இருங்கள். யார் அது? 533 00:32:40,252 --> 00:32:42,211 - நான் பால். - ஓ, உள்ளே வா. 534 00:32:42,212 --> 00:32:43,422 அனைத்து... 535 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 பிணந்தின்னிக் கழுகுகள். 536 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 உன்னுடைய மற்றும் பேமின் தனிப்பட்ட பிரச்சினையை சர்க்கஸாக மாற்றுகின்றனர். 537 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 வந்து உட்காரு. 538 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 இது எனக்குத் தெரிந்ததுதான், பால். நான் புகழடைந்தபோது அதை... 539 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 அதைப் பற்றிக் எந்தக் குறையும்... சொல்லவில்லையே. 540 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 அப்டவுனுக்கு கால் செய்தேன். 541 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 சரி? 542 00:33:10,407 --> 00:33:12,825 தெருக்களில் எதுவும் விஷயம் தெரிந்துள்ளதா என்பதற்காகத்தான். வேறெதுவும் இல்லை. 543 00:33:12,826 --> 00:33:14,161 புரிகிறது. 544 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - இப்போது முட்டாள்தனமாக எதுவும் செய்யாதே. - நான் அமைதியாக உள்ளேன். 545 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 எப்படி இருக்கிறாய்? 546 00:33:24,296 --> 00:33:27,131 அதனால்தான் உன்னை நேசிக்கிறேன், நண்பா. உன்னைப் பாராட்டுகிறேன். 547 00:33:27,132 --> 00:33:28,382 உனக்குத் தெரியும். 548 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - என்னிடமிருந்து எதுவும் வேண்டுமா? - இப்போது இல்லை. 549 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - இது ஒன்றுமில்லை, கிங். - தெரியும். 550 00:33:32,930 --> 00:33:35,932 நீங்கள் கைலுக்கும் எனக்கும் செய்த அனைத்திற்கும், ட்ரேவுடனும் இந்தக் குடும்பத்துடனும் 551 00:33:35,933 --> 00:33:38,017 நான் செலவழித்த காலத்திற்கும், என் மகன் காணாமல் போனது போல உள்ளது. 552 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 அவன் திரும்பி வர எதையும் செய்வேன், புரிகிறதா? 553 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - புரிகிறது. - டேவிட்! 554 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 டேவிட்! 555 00:33:44,525 --> 00:33:47,443 - என்ன? - டேவிட்! அன்பே, அவன் கிடைத்துவிட்டான். 556 00:33:47,444 --> 00:33:48,695 அவன் கிடைத்துவிட்டான். 557 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 அவன் கிடைத்துவிட்டான், அவனை வீட்டுக்குக் கூட்டி வருகின்றனர். 558 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 அடக் கடவுளே, நன்றி. 559 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - நன்றி! - நம் மகன்கள் பாதுகாப்பாக உள்ளனர். 560 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 கூல் ஹெர்க். 561 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - கூல் ஹெர்க். நான் கூறினேன். - கூல் ஹெர்க். 562 00:34:07,631 --> 00:34:09,048 நான் கூறினேன். 563 00:34:09,049 --> 00:34:10,466 - நான் கூறினேன். - ஆம், கூறினாய். 564 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 ஆம். ஆம், கூறினாய், சகோதரா. 565 00:34:12,553 --> 00:34:13,929 நீ கூறினாய். 566 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - எங்கே அவன்? - கைல்! 567 00:34:43,292 --> 00:34:45,584 எங்கே அவன்? என் மகன் எங்கே? ட்ரே! 568 00:34:45,585 --> 00:34:46,879 ட்ரே, என்... 569 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 ட்ரே! என் கண்ணே! 570 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 என் கண்ணே. என் மகனே. 571 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 அடக் கடவுளே! நன்றி, கடவுளே. நன்றி. 572 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - ட்ரே, கைல் எங்கே? - கண்ணே, உன்னைப் பார்க்கிறேன். 573 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். - அடக் கடவுளே. ஏன்? 574 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - என் மகன் எங்கே? கைல் எங்கே? - என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 575 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - என்ன விஷயம்? ட்ரே? - என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். 576 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 - என்னை மன்னித்துவிடுங்கள். - திரு. கிறிஸ்டோஃபர், ஒரு குழப்பம் ஏற்பட்டுள்ளது. 577 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - கைல் எங்கே? - ஒரு குழப்பம் ஏற்பட்டுள்ளது. 578 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 குழப்பமா? என்ன பேசுகிறீர்கள்? என் மகன் எங்கே? 579 00:35:12,738 --> 00:35:14,280 - அவன் கடத்தல்காரனிடம் இருக்கிறான். - கிங்! 580 00:35:14,281 --> 00:35:16,324 - இருங்கள்! - அவன் தவறுதலாக கைலைக் கடத்திவிட்டான். 581 00:35:16,325 --> 00:35:17,408 இருங்கள், இல்லை... 582 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 அவர்கள் ஜிம்மிலிருந்து போகும்போது ட்ரேவின் ஹெட்பேண்டை கைல் அணிந்திருந்ததாகக் கூறினான். 583 00:35:21,705 --> 00:35:23,539 கடத்தியவன் மாற்றிக் கடத்திவிட்டான். 584 00:35:23,540 --> 00:35:26,417 மாற்றியா? இல்லை. இருங்கள். 585 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - ட்ரே! - திரு. கிறிஸ்டோஃபர்... 586 00:35:28,086 --> 00:35:29,879 - என்னிடமிருந்து... - என்ன நடக்கிறது? 587 00:35:29,880 --> 00:35:32,798 - என்ன நடக்கிறது? நான் தடுக்கப்படுகிறேனா? - பின்னால் செல்லுங்கள். 588 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - நான் தடுக்கப்படுகிறேனா? - இல்லை, நீங்கள் தடுக்கப்படவில்லை! 589 00:35:35,302 --> 00:35:37,261 - சட்டத்தைச் சொல்லுங்கள்! - இல்லை, திரு. கிறிஸ்டோஃபர்... 590 00:35:37,262 --> 00:35:39,639 - நான் தடுக்கப்படுகிறேனா? - நான் எந்தச் சட்டத்தையும் சொல்லவில்லை! 591 00:35:39,640 --> 00:35:41,015 இல்லை, திரு. கிறிஸ்டோஃபர், 592 00:35:41,016 --> 00:35:43,560 - நீங்கள் தடுக்கப்படவில்லை! - சரி! 593 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 அவரைப் போகவிடுங்கள். அவரைப் போகவிடுங்கள். 594 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 நாசமாய்ப் போனவர்கள். 595 00:35:58,617 --> 00:36:01,870 கைலுக்கும் எனக்கும் கேம்பில் இருக்கும் உணவு பிடிக்காது, எனவே... 596 00:36:03,163 --> 00:36:04,872 அதனால் சாப்பிட, தெரியாமல் வெளியே சென்றோம். 597 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 நான் பீட்ஸா கேட்டேன், அவன் பொடேகாவில் சாப்டு சீஸ் கேட்டான். 598 00:36:08,585 --> 00:36:09,795 நான் சரி என்றேன். 599 00:36:10,796 --> 00:36:14,090 ”நான் பீட்ஸா வாங்கிக்கொண்டு, இங்கே சந்திக்கிறேன்” என்றேன். 600 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - நீங்கள் பிரிந்து சென்றீர்களா? - ஆம். 601 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 நான் பொடேகாவுக்குச் சென்றபோது, நான்... 602 00:36:20,347 --> 00:36:22,223 அவனுக்காக கொஞ்ச நேரம் காத்திருந்தேன். 603 00:36:22,224 --> 00:36:24,267 நான் திரும்ப உள்ளே சென்றேன், அவனைக் காணவில்லை. அவன் போயிருந்தான். 604 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 யாரிடமும் ஏன் நீ சொல்லவில்லை? 605 00:36:26,812 --> 00:36:28,479 அவன் வருவான் என நினைத்தேன். 606 00:36:28,480 --> 00:36:31,023 அதாவது, எங்களிடம் ஃபோன் இல்லை, நான்... 607 00:36:31,024 --> 00:36:33,442 - நீ 30 நிமிடங்கள் காத்திருந்தாயா? - அவனை விட்டுச் செல்ல விரும்பவில்லை. 608 00:36:33,443 --> 00:36:35,403 - என்ன செய்வதெனத் தெரியவில்லை. - பரவாயில்லை. 609 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 இது எதுவும் பெரிய பிரச்சினையாக மாறும் என நினைக்கவில்லை. 610 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - அவனுக்கு ஒன்றும் ஆகாது, சரியா? - சரி. 611 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - அவனுக்கு ஒன்றும் ஆகாது. - பேம், அது போதும் என நினைக்கிறேன். 612 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - நானும் அப்படித்தான் நினைக்கிறேன். - நாம் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாமா? 613 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 இருங்கள். ட்ரே, நீ வேறெதையும் பார்க்கவில்லையா? 614 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - பால், இன்றிரவு இது போதும் என்றார். - வேறொரு நேரம் பேசலாம். 615 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 திரு. கிறிஸ்டோஃபர், அவரது முதல் அறிக்கை உள்ளது. 616 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - அதிலிருந்து தொடங்கலாம். - எப்படி? என் மகன் எங்கே? 617 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - உங்கள் மகனைத் தேடுகிறோம். - எனக்கு கொஞ்ச நேரம் தேவை. 618 00:36:58,051 --> 00:36:59,969 - வா, நண்பா. - இருங்கள். 619 00:36:59,970 --> 00:37:03,848 என் மனைவியின்... என் மனைவியின் கல்லறை மீது சத்தியம்! 620 00:37:03,849 --> 00:37:06,142 - என் மனைவியின் கல்லறை மீது சத்தியம்! - யோ! 621 00:37:06,143 --> 00:37:07,727 இங்கிருந்து போகலாம், நண்பா. 622 00:37:07,728 --> 00:37:09,229 ஜார்ஜ் ஃபோர்மேன் முகமது அலி 623 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 எப்படி இருக்கிறாய்? 624 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 உண்மையாக. 625 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 எனக்குத் தெரியவில்லை. 626 00:37:19,198 --> 00:37:20,240 பரவாயில்லை. 627 00:37:21,158 --> 00:37:22,784 உனக்கு எதுவும் வேண்டுமெனில், எங்களைக் கூப்பிடு, சரியா? 628 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - உங்களை நேசிக்கிறேன். - சரி, மகனே. 629 00:37:28,665 --> 00:37:29,916 கைல் நன்றாக இருப்பானா? 630 00:37:29,917 --> 00:37:31,709 அப்படித்தான் நம்புகிறேன். 631 00:37:31,710 --> 00:37:33,669 ஆனால், எதுவும் நடந்தால், நாம்... 632 00:37:33,670 --> 00:37:36,255 நாம் அந்தப் பணத்தைக் கொடுப்போம். சரியா? 633 00:37:36,256 --> 00:37:39,926 அது நடக்காமல் இருக்க நிறைய நல்லவர்கள் இந்த கேஸில் 634 00:37:39,927 --> 00:37:41,636 கடினமாக உழைக்கின்றனர். 635 00:37:41,637 --> 00:37:42,970 ஆனால்... 636 00:37:42,971 --> 00:37:46,307 கண்ணே, அதைப் பற்றி நீ எதுவும் கவலைப்பட வேண்டாம். நீ ஓய்வெடு, சரியா? 637 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 அதாவது, நாம்தான் அவனது ஒரே வாய்ப்பு எனில். 638 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 திரு. மற்றும் திருமதி கிங், கீழே வாருங்கள்! ஃபோன் ஒலிக்கிறது! 639 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 கமான்! கீழே வாருங்கள். 640 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 சரி, இது இன்னும் ஒலிக்கிறது. சரி, சில நாற்காலிகளை எடுங்கள். 641 00:38:04,201 --> 00:38:06,327 சரி, சொல்வதை கவனமாகக் கேளுங்கள். 642 00:38:06,328 --> 00:38:08,079 அவனை தொடர்ந்து பேச வையுங்கள், எனவே மெதுவாகப் பேசுங்கள், 643 00:38:08,080 --> 00:38:10,581 கவனமாக இருங்கள், அவனை அதிகம் பேச வையுங்கள். 644 00:38:10,582 --> 00:38:12,750 அவன் நமக்குத் தேவையான எதையும் உளறலாம். 645 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 அவன் தவறான ஆளைக் கடத்தியுள்ளது அவனுக்குத் தெரிய வேண்டும். 646 00:38:14,670 --> 00:38:16,963 கடத்தல்காரர்களுக்கு இது வெறும் பிசினஸ்தான். 647 00:38:16,964 --> 00:38:19,215 அவர்களிடம் நமக்குத் தேவையான ஒன்று இருக்கும், அதற்கு நாம் பணம் கொடுக்க வேண்டும். 648 00:38:19,216 --> 00:38:21,676 - அவனுக்குத் தெரியப்படுத்து, கிங். - திரு. கிங், ஃபோன். 649 00:38:21,677 --> 00:38:23,469 ஃபோனை எடுங்கள். 650 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 சரி. அமைதி. 651 00:38:27,891 --> 00:38:28,933 ஹலோ. 652 00:38:28,934 --> 00:38:31,894 கிங் டேவிட். இது அற்புதமானது இல்லையா? 653 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - என்ன? - இப்போது உன் கவனம் கிடைத்துவிட்டது, இல்லையா? 654 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 ஒருவழியாக நான் சொல்வதை கவனிக்கிறாய். 655 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - ஆம், கவனிக்கிறேன். - நல்லது. 656 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - நீ தவறானவனைக் கடத்திவிட்டாய், தெரியுமா? - ஆம், கேள்விப்பட்டேன். 657 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 வேலைக்காரனை நம்பக் கூடாது என்றும் தெரிந்துகொண்டேன். 658 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 ஆனால் அதிர்ஷ்டவசமாக, 659 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 இது அந்தச் சிறுவன் பற்றியது இல்லை, எப்போதும் உன்னைப் பற்றியதுதான். 660 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 சரிதான், ஆனால் இது என்னைப் பற்றியது எனில், 661 00:38:49,246 --> 00:38:52,248 வேறொருவரின் மகனுக்காக நான் 17.5 மில்லியன் டாலர் 662 00:38:52,249 --> 00:38:54,458 செலுத்தும்படி நீ எதிர்பார்க்க முடியாது. 663 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 எனில், இவனைக் கொன்ற பாவம் உனக்குத்தான் சேரும். 664 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - உனக்கு எப்படி வேண்டும்? - இல்லை, நண்பா. கமான். 665 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 இது ஒன்றும் பேச்சுவார்த்தை இல்லை. இது கணக்கை முடிப்பதற்கான நாள். 666 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - இனி நீ கடவுள் இல்லை, நான்தான்! - சரி, கேள். 667 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 நீ விரும்பிய அனைத்தையும் கடவுள் கொடுக்கிறான், சரியா? இல்லை, உனக்குத் தேவையானதைக் கொடுக்கிறான். 668 00:39:10,767 --> 00:39:13,186 கேள்வி என்னவெனில், உனக்கு என்ன வேண்டும்? நான் எப்படி உதவ முடியும்? 669 00:39:13,187 --> 00:39:15,563 நான் கடவுள் என்று சொல்லவில்லை, ஆனால் என்னால் உதவ முடியலாம். 670 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - உன்னால் எனக்கு உதவ முடியுமா? இல்லை. - முடியும். என்னால்... ஆம், நீ கவனிக்கவில்லை. 671 00:39:19,151 --> 00:39:20,902 இல்லை. முடியாது. 672 00:39:20,903 --> 00:39:22,820 - அதற்கெல்லாம் காலம் கடந்துவிட்டது, ப்ரோ. - நான் சொல்வதைக் கேள். 673 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 நீ அவனைப் போகவிடு, நீ சுதந்திரமாக போவதை உறுதிசெய்கிறேன். 674 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 விளையாடாதே. நீ யாரிடம் பேசுவதாக நினைக்கிறாய்? 675 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 என்னால் முடியும். இந்த நகரத்தில் எனக்கு செல்வாக்கு உள்ளது, சிறுவனே. 676 00:39:30,913 --> 00:39:33,289 உனக்கு உதவுகிறேன், நீ மீண்டும் தொடங்கலாம். 677 00:39:33,290 --> 00:39:35,791 - நீ மீண்டும் தொடங்கலாம். - அதற்கெல்லாம் காலம் கடந்துவிட்டது. 678 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - காலம் கடக்கவில்லை. சரி, கேள். - ஒன்று சொல்லவா? 679 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 இதைக் கேள், சரியா? 17.5 மில்லியன் டாலர்கள் 680 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 1,000 ஸ்விஸ் ஃபிரான்க் நோட்டுகளாக பழைய கருப்பு ஜார்டன் பையில் வேண்டும், 681 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 அல்லது இந்தச் சிறுவன் பிணமாகக் கிடப்பான். நான் பொய் சொல்கிறேனா என்று முயன்று பார். 682 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 நண்பா, அது என் மகன் இல்லை. சகோதரனுக்கு உதவி செய். 683 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 காலையில் எங்கே கொடுக்க வேண்டும் என்று கூறுகிறேன், கோழையே! 684 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 என்னிடம்... 685 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 கோழை! 686 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - அதை டிரேஸ் செய்ய முடியுமா? - பர்னர்களை டிரேஸ் செய்ய முடியாது. 687 00:40:08,492 --> 00:40:11,118 - ஏன்? - அவற்றுக்கு தனித்துவமான அடையாளங்காட்டி இல்லை... 688 00:40:11,119 --> 00:40:12,578 - அதை டிரேஸ் செய்ய முடியாதா? - ...சிம் கார்டு இருக்காது. 689 00:40:12,579 --> 00:40:14,247 இது 2025, உங்களிடம்... 690 00:40:14,248 --> 00:40:16,833 அதாவது, நீங்கள் எஸ்யூவி பார்க்கிறீர்கள். என்ன இது? 691 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 இங்கிருந்து புறப்படுங்கள். 692 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 இந்த முட்டாள் ஏன் தொகையை ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸில் கேட்கிறான் எனக் கூற முடியுமா? 693 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 எனக்கும் புரியவில்லை. என்னால் கூற முடியாது. 694 00:40:38,564 --> 00:40:43,359 ஹேய், நண்பர்களே. நான் மேஜர் கேஸுக்கு மாற்றப்படும் முன் 695 00:40:43,360 --> 00:40:45,362 ஓ.சி.சி.பி.க்கு நியமிக்கப்பட்டிருந்தேன். 696 00:40:46,071 --> 00:40:48,114 உடைமை பறிமுதல், பணச் சலவை. 697 00:40:48,115 --> 00:40:50,116 இது எல்லாம் அளவுதான். 698 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 1,000-ஸ்விஸ்-ஃபிரான்க் நோட்டுகளில் இந்தப் பணம் சுமார் 16 கிலோதான் இருக்கும், 699 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 ஆனால் அமெரிக்க 100 டாலர் பில்களில் 175 கிலோ இருக்கும். 700 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 திரு. கிங் எப்படி 175 கிலோ பையைத் தூக்கிச் செல்வார்? முடியாது. 701 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 ஒரு 1,000-ஸ்விஸ்-ஃபிரான்க் நோட்டு என்பது பத்து 100 டாலர் நோட்டுகளுக்குச் சமம். 702 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 அருமை, சகோதரி. நீங்கள் கல்லூரிக்கு எங்கே சென்றீர்கள்? 703 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 ஸ்பெல்மன் கல்லூரி. கருப்பினப் பெண்களின் திறமை. 704 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - யார்? - பால். 705 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 உள்ளே வா. உள்ளே வா, நண்பா. 706 00:41:31,533 --> 00:41:32,534 நாம்... 707 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - நாம் பேசலாமா? - கண்டிப்பாக. 708 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 உனக்கு பொய் சொல்ல வராது, பால், நேராக விஷயத்தைக் கூறு. 709 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 அவன் கைலைக் கொல்வேன் என்று மிரட்டினான்தானே? 710 00:41:49,676 --> 00:41:51,344 அவன் என் மகனைக் கொல்வேன் என்றுதானே கூறினான்? 711 00:41:51,345 --> 00:41:54,222 நான் எவ்வளவு கடினமாக முயல்கிறேன் என உனக்குத் தெரியும். 712 00:41:54,223 --> 00:41:55,431 எனக்கு அவன் மட்டும்தான் இருக்கிறான். 713 00:41:55,432 --> 00:41:57,099 என்னிடம் எதுவுமில்லை, நானும் அவனும்தான். 714 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 அவர்கள் 17.5 மில்லியன் கேட்கின்றனர். 715 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 அந்த போலீஸ், பிரிட்ஜஸ், நாம் பணத்தைத் திரும்பப் பெறலாம் எனக் கூறினார். சத்தியமாக... 716 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 என் உயிர் மீது சத்தியமாக, கிங், இது கடன்தான். 717 00:42:09,404 --> 00:42:12,073 என்ன... நீ அந்தக் கடனை திரும்பக் கொடுக்கிறாயா? 718 00:42:12,074 --> 00:42:13,491 எப்படியும் திருப்பிக் கொடுக்கிறேன், இறைவன் நாடினால். 719 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 பணம் உனக்கு எங்கிருந்து கிடைக்கும்? நீ 17.5 மில்லியனைப் பார்த்ததில்லை. 720 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 உன்னால் 17.5 வரை கூட எண்ண முடியாது. மில்லியனை விடு. 721 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - நான் கொடுத்துவிடுவேன், இறைவன் நாடினால். - எப்படி? 722 00:42:24,920 --> 00:42:26,003 நீங்கள்... 723 00:42:26,004 --> 00:42:29,966 இதில் நீங்கள் எந்தப் பொறுப்பையும் உணரவில்லையா? 724 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 எதற்கு? கடத்தியவனின் தவறுக்கா? 725 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 அவர்களுக்கு கைல் தேவையில்லை, ட்ரேதான் தேவை. இதில் எனக்கு எந்த சம்பந்தமும் இல்லை. 726 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 அவர்கள் உங்களுக்காக உங்கள் மகனைக் கடத்த விரும்பினர். 727 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 அவர்களுக்கு என் மகன் தேவையில்லை, நான்தான் தேவை. அவர்களுக்கு நான் தேவை, 728 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 அந்தக் கடத்தல்காரனின் தவறுக்காக நான் பணம் கொடுக்க வேண்டும் எனக் கூறுகிறாய். 729 00:42:48,151 --> 00:42:49,402 நான் அதைச் செய்ய மாட்டேன். 730 00:42:49,403 --> 00:42:51,446 நீங்கள் ட்ரேவுக்காகக் கொடுக்கத் தயாராக இருந்தீர்கள். 731 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 ஆம். 732 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 இதை எப்படித் தயார் செய்வது என்று சொல். 733 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ். - அதற்கு என்ன? 734 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - அந்த டீல்கள் எனக்குத் தெரியும், கிங். - என்ன டீல்கள்? 735 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 நான் வாரென் பஃபெட் இல்லை, ஆனால் இதற்கான பணம் அதில் கிடைக்கும் எனத் தெரியும். 736 00:43:08,338 --> 00:43:09,505 நீ அதற்கு உள்ளே இருக்கும் விஷயத்தைப் பார்த்தாயா? 737 00:43:09,506 --> 00:43:11,174 யாரும் அதைப் பார்ப்பதில்லை. 738 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 எல்லோரும் வெளியே தெரிவதைத்தான் பார்ப்பார்கள். 739 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 உனக்குத்தான் என் பணம் பற்றித் தெரியும், நீயே யோசித்துப் பார். என்னை எதிர்த்துப் பேசாதே, பால். 740 00:43:17,055 --> 00:43:19,599 எத்தனை பேர் எனக்கு கடமைப்பட்டுள்ளனர் என தெரியுமா? எத்தனை பேருக்கு பணம் கொடுக்கிறேன் தெரியுமா? 741 00:43:19,600 --> 00:43:21,267 என் வரிகள் என்னவென்று தெரியுமா? உனக்கு... 742 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 நண்பா, எனக்கு எல்லாம் தெரியும். 743 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 நீங்கள் எனக்குச் செய்த அனைத்திற்கும் நன்றி கூறுவது மட்டும் போதாது. 744 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 ஆனால் நான் இதுவரை எதையும் கேட்டதில்லை. 745 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - நீ கேட்க வேண்டியிருக்கவில்லை, பால். - சரிதான். 746 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 நீங்களாகவே எனக்குக் கொடுத்தீர்கள். அதற்காக உங்களை நேசிக்கிறேன். 747 00:43:34,948 --> 00:43:38,201 இப்போது, நான் அனைத்திற்காகவும் கேட்கிறேன். 748 00:43:38,202 --> 00:43:41,037 - என் வாழ்க்கையைக் கேட்கிறேன். - இல்லை, வாழ்க்கையைக் கேட்கவில்லை. 749 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 இப்போது நீ 17.5 மில்லியன் டாலர் கேட்கிறாய். 750 00:43:43,373 --> 00:43:45,500 என்னிடம் அனைவரும் அதைத்தான் கேட்பார்கள். 751 00:43:45,501 --> 00:43:47,752 - “எனக்கு இதைக் கொடுக்க முடியுமா?” - என் மகனுக்கு உதவுங்கள். அவனும் என் மகன்தான். 752 00:43:47,753 --> 00:43:50,505 அவர்கள் பணம் கொடுக்க விரும்புகின்றனர். ”பாடல்களை உருவாக்குங்கள். இதற்கு பணம் கொடுங்கள். 753 00:43:50,506 --> 00:43:52,507 அதைக் கொடுங்கள். இதைக் கொடுங்கள். 754 00:43:52,508 --> 00:43:55,510 அதன் மீது இதை வையுங்கள், இதன் மீது, அதன் மீது, இதன் மீது, 755 00:43:55,511 --> 00:43:57,095 அதன் மீது, இது, அது.” 756 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 புரிகிறதா? 757 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 பல முறை இதை வெடிக்க வைப்பது பற்றி யோசித்துள்ளேன். 758 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 என்னால் அந்த பவரைக் கண்டறிய முடியவில்லை. 759 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 என்னிடம் இவ்வளவுதான் உள்ளது, நண்பா. 760 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 உனக்கு இதில் எதுவும் உள்ளதா எனப் பார். 761 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 நான் பார்க்கிறேன். 762 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கவும், திரு. கிங். உங்களைக் காண திரு. பெத்தேயா கீழே உள்ளார். 763 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 அவர் பல முறை கால் செய்தும் பதில் இல்லாததால், என்னை அனுப்பியுள்ளதாகக் கூறினார். 764 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 சரி. 765 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 ட்ரே எப்படி இருக்கிறான்? பேம்? 766 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 இந்தச் சூழல்களுக்கேற்ப நன்றாக உள்ளனர். 767 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 அதாவது, கடத்தியவன் இன்னும் பணத்தைக் கேட்கிறான். 768 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 நான் பணம் கொடுக்கவில்லை எனில் பாலின் மகனைக் கொல்வதாகக் கூறுகிறான். 769 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 பதினேழரை மில்லியன் டாலர் குழப்பம். 770 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - நீ பணம் கொடுக்க வேண்டும் என்கிறானா? - ஆம். 771 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 என்னால் முடியாது என நினைக்கிறேன். 772 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 டேவிட், எப்படி பணம் கொடுக்காமல் இருக்க முடியும்? 773 00:45:45,996 --> 00:45:47,788 நான் கொடுத்தால், ஒன்று, நம் டீல் முடிந்துவிடும். 774 00:45:47,789 --> 00:45:50,416 அப்போதும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸை விற்க வேண்டும். அது அதிகமான விலை. 775 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 உனக்கு வேறு வழி இருப்பதாகத் தெரியவில்லை. 776 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 ஆம், எனக்கு வழி உள்ளது. இது என் பணம். 777 00:45:56,131 --> 00:45:58,633 ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸைத் திரும்ப வாங்க, நீ பாலின் மகனை தியாகம் செய்தால் 778 00:45:58,634 --> 00:46:00,302 மக்கள் என்ன சொல்வார்கள்? 779 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - தெரியவில்லை. இது சிக்கலானது. - அடச்சே. 780 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 பொதுமக்களுக்கு சிக்கல் பற்றியெல்லாம் கவலையில்லை. 781 00:46:15,442 --> 00:46:17,485 ஒரு கலைஞர் ரத்துசெய்யப்படுவது எப்படி என உனக்குத் தெரியும். 782 00:46:17,486 --> 00:46:19,779 - ஆம். - சமூக ஊடகத்திற்கு இது தெரியும்போது, 783 00:46:19,780 --> 00:46:22,073 கண்டிப்பாக அவர்களுக்கு நீ பாலின் மகனைக் 784 00:46:22,074 --> 00:46:24,408 கைவிட்டுவிட்டாய் எனத் தெரியவரும், 785 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 அது மொத்த லேபிளும். மொத்தமும். 786 00:46:26,995 --> 00:46:29,289 ஒட்டுமொத்தமாக. அவ்வளவுதான். 787 00:46:30,165 --> 00:46:32,083 உன் கதை அத்துடன் முடிந்துவிடும். 788 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 முடிந்துவிடும். ரத்துசெய்யப்படுவாய். உன் அத்தியாயம் முடிந்துவிடும். 789 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - அது நமக்கு நிச்சயமாகத் தெரியாது. - தெரியாதா? நிச்சயமாகவா? 790 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 அதாவது, சரிதான், அதாவது, ஆனால்... 791 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 நான் இதைக் கூறப் போகிறேன் என்று நம்ப முடியவில்லை, ஆனால்... 792 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 இப்போது செய்திகளில் எல்லாம் எவ்வளவு வேகமாகப் பரவுகிறது என உனக்குத் தெரியும். 793 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 அதாவது, அடுத்த வாரம் வேறு விஷயத்திற்குச் சென்றுவிடுவார்கள். 794 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - வேறொரு செய்தி வந்துவிடும். - டேவிட். 795 00:46:55,190 --> 00:46:56,816 இன்னொரு போர் பற்றிய செய்தி... 796 00:46:56,817 --> 00:46:59,486 - என்ன? - நீ கூறுவதை நீயே கேட்கிறாயா? 797 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 ஆம். அதாவது, அது எப்படி இருக்கும் எனத் தெரியும், ஆனால் நான் நிஜத்தைப் பேசுகிறேன். 798 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 அதுதான் நீ தேர்வுசெய்ய விரும்பும் வாய்ப்பா? 799 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 நீ சரியானதைச் செய்வதைப் பார்க்க விரும்புகிறேன். 800 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 நன்றி. 801 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - போய்த் தூங்கு. - சரி. 802 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 நான் பணத்தைக் கொடுக்கவில்லை எனில் மக்கள் என்ன நினைப்பார்கள்? 803 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 நம் வாழ்வின் முக்கியமானவர்கள் நாம் எடுக்கும் முடிவைப் புரிந்துகொள்வார்கள். 804 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 ஆனால் மக்கள் என்ன நினைப்பார்கள்? 805 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 நாம் பணம் கொடுக்கவில்லை எனில் 806 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 அதன் பின்விளைவு என் தொழில்வாழ்க்கையை நாசமாக்கிவிடும் என்று பேட்ரிக் கூறுகிறார். 807 00:47:48,911 --> 00:47:50,579 எனில் இதுதான் இறுதி முடிவு. 808 00:47:51,246 --> 00:47:52,456 என்ன சொல்கிறாய்? 809 00:47:53,248 --> 00:47:56,125 இன்று காலையில் உங்கள் குடும்பத்தின் பாதுகாப்பை ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸுக்காக ஆபத்திற்குள்ளாக்கினீர்கள். 810 00:47:56,126 --> 00:47:57,543 இது ஏன் வித்தியாசமாக இருக்க வேண்டும்? 811 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 ஆம், ஆனால் இதற்கும் அதற்கும் சம்பந்தம் இல்லை. 812 00:47:59,838 --> 00:48:02,006 இது எல்லாம் பின்னிப் பிணைந்துள்ளது. இது அனைவரும். 813 00:48:02,007 --> 00:48:04,091 இது நீ. ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ். 814 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 இது... கைல், ட்ரே, பால். 815 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 டேவிட், இது அதிகமான பணம். 816 00:48:10,474 --> 00:48:12,517 இது நம்மிடம் இருக்கும் அனைத்துமே, இல்லையா? 817 00:48:12,518 --> 00:48:14,228 கிட்டத்தட்ட. 818 00:48:19,107 --> 00:48:20,358 நாம் என்ன செய்வது? 819 00:48:20,359 --> 00:48:22,026 தெரியவில்லை. 820 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 எனக்கும்தான். 821 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 எதுவாக இருந்தாலும், நாம் ஒன்றாகக் கண்டறிய வேண்டும், சரியா? 822 00:48:31,328 --> 00:48:32,621 ட்ரே எப்படி இருக்கிறான்? 823 00:48:33,247 --> 00:48:34,330 அவன் உங்களைக் கேட்கிறான். 824 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - அப்படியா? - ஆம். 825 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 உங்களை நேசிக்கிறேன். 826 00:48:44,091 --> 00:48:45,299 மீடியா டேக் அவுட் 827 00:48:45,300 --> 00:48:48,554 பிரபலத்தின் மகன் ட்ரே கிங் தனக்கு பதிலாக நண்பனைக் கடத்த ஏற்பாடு செய்துள்ளார்! 828 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 ட்ரே. 829 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 இதோ இருக்கிறாய். 830 00:49:22,796 --> 00:49:24,256 எப்படி இருக்கிறாய், சாம்ப்? 831 00:49:25,090 --> 00:49:26,341 மோசமாக இருக்கிறேன். 832 00:49:30,137 --> 00:49:32,096 அம்மாவிடம் சொல்லாதீர்கள், ஆனால் கோர்ட்டில் ஓடியதால் 833 00:49:32,097 --> 00:49:34,474 என் குதிகால் வலிக்கிறது. 834 00:49:35,642 --> 00:49:37,144 இது பெரிய விஷயம் இல்லை, இது... 835 00:49:37,811 --> 00:49:39,270 கொஞ்சம் தொந்தரவாக இருக்கிறது. 836 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 அது நமக்குள்ளேயே இருக்கும். 837 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 நான் இருந்து நீ ஆடுவதைப் பார்க்கிறேன்... 838 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 என்று கூறிவிட்டு, புறப்பட்டதற்காக மன்னிப்பு கேட்கிறேன். 839 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - ஆம், அது இப்போது முக்கியமில்லை. - இல்லை, அது முக்கியம்தான். 840 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 நான் செய்யும் அனைத்தும் உனக்காகவும், உன் அம்மாவுக்காகவும் 841 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 நமக்காகவும்... 842 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 செய்கிறேன் என்று தெரிந்துகொள். 843 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 குடும்பம்தான் முதலில். 844 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 கைலுக்காக பணம் கொடுக்காமல் இருப்பதுதான் அனைவருக்கும் நல்லதா? 845 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 எனக்கு, அம்மாவுக்கு, பால் மாமாவுக்கு? 846 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 அது எப்படி வேலை செய்யும், அப்பா? 847 00:50:23,440 --> 00:50:25,608 அதை இப்போது புரிந்துகொள்வது கடினம், 848 00:50:25,609 --> 00:50:28,819 ஆனால் அது சுலபமில்லை. 849 00:50:28,820 --> 00:50:30,405 அதைவிட மிகவும் குழப்பமானது. 850 00:50:31,448 --> 00:50:34,492 ஆனால் பால் மாமா கூறியது சரிதான். நம்மால்தானே இந்தப் பிரச்சினை. 851 00:50:34,493 --> 00:50:36,410 அது உண்மையில்லை. இது நம்மால் இல்லை... 852 00:50:36,411 --> 00:50:40,082 பால் மாமா மட்டும் கூறவில்லை. 853 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 நியூ யார்க் டெய்லி நியூஸின் முதல் பக்கம். நியூ யார்க் போஸ்ட். 854 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 அதாவது, சமூக ஊடகம், டிக் டாக், இன்ஸ்டாகிராம், வாய்ஸ் மெயில், ஆன்லைன் முழுவதும். 855 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 நான்தான் கடத்தப்பட்டிருக்க வேண்டும் என்று எனக்கு மெசேஜ்கள் வருகின்றன. 856 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - மகனே, நான் கூறினேன்... - அப்பா, உங்களுக்குப் புரியவில்லை. 857 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 மீடியா டேக் அவுட், கருப்பினத்தவர்கள் ட்விட்டர் என்னைத் தாக்குகிறது, நான்... 858 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 நீ... நீ அதை கவனிக்கக் கூடாது. அது நஞ்சு. 859 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - அது குப்பை. - அப்பா, அது எங்குமுள்ளது. 860 00:51:05,649 --> 00:51:06,899 உங்களுக்குப் புரியாது. 861 00:51:06,900 --> 00:51:10,278 இது மோசமான ரோலிங் ஸ்டோன் ஆல்பம் விமர்சனம் இல்லை, நீங்கள் கண்டுகொள்ளாமல் இருக்க. 862 00:51:10,279 --> 00:51:12,155 இருந்தாலும் நீ இதைக் கண்டுகொள்ளக் கூடாது. 863 00:51:12,781 --> 00:51:14,616 என்னால் அப்படி இருக்க முடியவில்லை. 864 00:51:19,079 --> 00:51:22,498 என் நெருங்கிய நண்பன் கொல்லப்படுவதற்கு நான்தான் காரணம் என்று என் நண்பர்கள் நினைப்பார்கள். 865 00:51:22,499 --> 00:51:24,751 - ஓ, கமான், மகனே. - அதற்கு என்ன அர்த்தம் தெரியுமா? 866 00:51:25,794 --> 00:51:28,129 அதாவது, நான் எப்படி பள்ளிக்குச் செல்வது, படிப்பை முடிப்பது? 867 00:51:28,130 --> 00:51:30,090 எந்தக் கல்லூரிகள் என்னை ஏற்றுக்கொள்ளும், அப்பா? 868 00:51:36,763 --> 00:51:38,348 நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும். 869 00:51:39,433 --> 00:51:40,976 நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும். 870 00:51:43,061 --> 00:51:45,188 நாம் ஏதாவது யோசிக்க வேண்டும். 871 00:51:45,189 --> 00:51:46,732 சரி, நான்... 872 00:51:49,943 --> 00:51:51,235 எனக்குத் தெரியவில்லை, மகனே. 873 00:51:51,236 --> 00:51:53,988 - தெரியவில்லை என்றால் என்ன அர்த்தம்? - எனக்கு... இப்போதைக்கு... 874 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - உங்களுக்கு அனைத்தையும் அனைவரையும் தெரியும். - நான்... ஆம், ஆனால் இப்போது... 875 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 இல்லை, அப்பா, உங்களுக்குத் தெரியும்! அந்த 17.5 மில்லியனைக் கொடுங்கள்! 876 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 அது வெறும் பணம்தான்! 877 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 உன் அப்பாவிடம் அதுபோல பேசுவாயா? 878 00:52:10,839 --> 00:52:12,591 என்னை அப்படி அவமதிப்பாயா? 879 00:52:13,300 --> 00:52:14,510 என் வீட்டில். 880 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 சரி. 881 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 குழப்பிக்கொள்ளாதே, மகனே. 882 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 இந்த வீட்டில் ஒரே ஒரு தலைவன்தான், அவன் உன் முன்னே அமர்ந்திருக்கிறான். 883 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 மீண்டும் என்னிடம் அதுபோலப் பேசினால், 884 00:52:33,278 --> 00:52:36,155 வாடகை கொடுக்காமல் இருக்கும் உன் கை கால்களை உடைத்துவிடுவேன். 885 00:52:36,156 --> 00:52:37,449 புரிகிறதா? 886 00:52:40,869 --> 00:52:42,411 இன்னொரு முறை கேட்கிறேன். 887 00:52:42,412 --> 00:52:43,789 புரிகிறதா? 888 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - புரிகிறது. - புரிகிறதா? 889 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 ஆம், சார். 890 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 அப்படியா? 891 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - ஆம், சார். - சரி. 892 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 டேவிட் கிங். 893 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 என் அப்பா, இந்தத் துறையில் திறமைகளைக் கண்டறியும் சிறந்த திறன் கொண்டவர்... 894 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 ஆனால் இரக்கமற்றவர். 895 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 இந்தக் கதவைச் சரிசெய்ய வேண்டும். 896 00:54:24,264 --> 00:54:25,431 டைம் - இந்த ஆண்டின் சிறந்த நபர் 897 00:54:25,432 --> 00:54:26,767 ரோலிங் ஸ்டோன் கிங் நீண்ட நாள் வாழட்டும் 898 00:54:40,489 --> 00:54:42,573 நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள், ஜேம்ஸ்? 899 00:54:42,574 --> 00:54:44,451 நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள், ஸ்டீவி? 900 00:54:46,286 --> 00:54:47,496 ஜிமி? 901 00:54:48,247 --> 00:54:50,582 அரெதா, நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? 902 00:54:58,882 --> 00:55:00,508 இதில் நீங்கள் என்ன செய்வீர்கள்? 903 00:55:00,509 --> 00:55:01,676 எனக்குத் தெரியவில்லை. 904 00:55:01,677 --> 00:55:02,802 கண்டுபிடி. 905 00:55:02,803 --> 00:55:04,263 நான் முயல்கிறேன், நண்பா. 906 00:55:05,222 --> 00:55:06,473 என் மகனை இழந்துவிட்டேன். 907 00:55:07,182 --> 00:55:08,559 அவனிடம் என்ன சொல்வேன், ஹ்ம்ம்? 908 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 அவனிடம் என்ன சொல்வேன்? என்னால் அவனிடம் பேச முடியாது என்பதால் நீங்கள் பேசுங்கள். 909 00:55:13,730 --> 00:55:17,150 ஓ, என் மகன். கடவுளே. 910 00:55:18,360 --> 00:55:19,528 என்னை மன்னித்துவிடு. 911 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 ஆம். இருங்கள். 912 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 ஆம், உள்ளே வாருங்கள். 913 00:55:30,122 --> 00:55:31,163 மன்னிக்கவும். என்ன? 914 00:55:31,164 --> 00:55:34,501 - கோடைக்கால ஜலதோஷம். - எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 915 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 - நீங்கள் நலமா? - வாவ். 916 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - ஆம். - ஆம், புரிகிறது. 917 00:55:43,927 --> 00:55:45,012 நான் எப்படி உதவ வேண்டும்? 918 00:55:45,721 --> 00:55:47,513 நாளைக்கான திட்டங்கள் பற்றிப் பேசிக்கொண்டிருந்தோம். 919 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 - சரி? - ஆம், ம்... 920 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 கடத்தியவனிடம் நீங்கள் பணத்தைக் கொடுப்பதாகச் சொல்வது பரவாயில்லையா? 921 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 அது நமக்கு நேரத்தைக் கொடுக்கும். 922 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 பரவாயில்லை. சரி. 923 00:56:28,764 --> 00:56:29,932 தொடர்ந்து பேச்சு வார்த்தை நடத்துங்கள். 924 00:56:30,849 --> 00:56:32,434 சரி. நன்றி. 925 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 ”சரி. நன்றி.” 926 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 பால். 927 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 பால். 928 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 சொல், ட்ரே. 929 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 நாங்கள் பணம் கொடுக்கப் போகிறோம். 930 00:57:02,464 --> 00:57:04,466 சத்தமாக சொல், மகனே. என்ன சொல்வாய்? 931 00:57:05,300 --> 00:57:07,594 நாங்கள் பணம் கொடுக்கப் போகிறோம், பால் மாமா. 932 00:57:08,595 --> 00:57:09,679 நிஜமாகவா? 933 00:57:09,680 --> 00:57:11,849 நிஜமாகவேதான். 934 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - நன்றி. - பரவாயில்லை. 935 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 உங்களுக்கு ஆசீர்வாதம் கிடைக்கட்டும். 936 00:57:23,026 --> 00:57:24,569 நானும் வருகிறேன். 937 00:57:24,570 --> 00:57:25,654 உங்களுக்கு ஆசீர்வாதம் கிடைக்கட்டும். 938 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 டிடெக்டிவ். 939 00:57:29,867 --> 00:57:31,159 நாளை காலை... 940 00:57:31,785 --> 00:57:34,537 நான் வங்கிக்குச் சென்று... 941 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 ம்... எங்களால் என்ன முடியும் எனப் பார்க்கிறேன். 942 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - சரி. - வேறெதுவும் உள்ளதா? 943 00:57:39,543 --> 00:57:41,419 இல்லை, ஒன்றுமில்லை. ஆம். 944 00:57:41,420 --> 00:57:43,005 இதுபோன்ற சூழல்களுக்குத்தான் நாங்கள் பயிற்சியெடுக்கிறோம். 945 00:57:43,964 --> 00:57:45,507 நாங்கள் கைலை வீட்டுக்குக் கூட்டி வருகிறோம். 946 00:57:46,425 --> 00:57:48,134 உங்கள் பணத்தையும். 947 00:57:48,135 --> 00:57:51,220 சரி, அனைவரும் தூங்குவோம். நமக்குத் தேவைப்படும். 948 00:57:51,221 --> 00:57:52,471 ஆம். 949 00:57:52,472 --> 00:57:54,056 - குட் நைட். - குட் நைட். 950 00:57:54,057 --> 00:57:55,184 இதைச் செய்வோம். 951 01:00:29,213 --> 01:00:30,214 ஹலோ? 952 01:00:31,048 --> 01:00:32,882 யோ. சிக்கன் தயாரா? 953 01:00:32,883 --> 01:00:34,717 உனக்கு எப்படி வேண்டும்? பேக் செய்தா, பொறித்தா அல்லது ஜெர்க்கியாகவா? 954 01:00:34,718 --> 01:00:36,969 விளையாட்டுக்கெல்லாம் நேரமில்லை. 955 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 நான் என்ன கேட்கிறேன் என உனக்குத் தெரியும், பணயத் தொகை. அது எங்கே உள்ளது? 956 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - ஆம், என்னிடம் உள்ளது. - சரி. 957 01:00:41,600 --> 01:00:45,186 பரோ ஹாலில் காலை 11:00 மணிக்கு மான்ஹாட்டனுக்குச் செல்லும் 958 01:00:45,187 --> 01:00:46,979 எண் 4 ரயிலில் ஏறு. 959 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 முதல் பெட்டி. உன்னுடன் ஃபோனை எடுத்துச் செல், வழிகளை உனக்கு மெசேஜ் அனுப்புவேன். 960 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 கைல் என்னவானான்? நான் முதலில் கைலைப் பார்க்க வேண்டும். 961 01:00:52,903 --> 01:00:55,154 சரியான நேரத்தில் பார்ப்பாய். 962 01:00:55,155 --> 01:00:56,822 பொறுமை, சகோதரா. 963 01:00:56,823 --> 01:00:58,366 ஓ, அது கிடக்கட்டும், 964 01:00:58,367 --> 01:01:01,786 உன் மனைவியின் கார்ட்டியெர் பிரேஸ்லெட்டையும் அதில் வைக்க வேண்டும். 965 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 அதைப் பற்றி எப்படி உனக்குத் தெரியும்? 966 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 ஏனெனில் அவர் எப்போதும் ஆன்லைனில் சீன் போடுவார். உன் மனைவிக்கு அது பிடிக்கும், தெரியுமா? 967 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 கிராமி விருதுகளின் ரெட் கார்பெட்டில் சீன் போட்டார். 968 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 இப்போது எதுவும் தனிப்பட்டது என்று இல்லை, டேவிட். 969 01:01:12,297 --> 01:01:13,881 அதைச் செய்ய முடியாது, சகோதரா. 970 01:01:13,882 --> 01:01:15,633 கமான், நண்பா. நான் பணம் கொடுக்கிறேன். 971 01:01:15,634 --> 01:01:17,386 நான் பணத்தைக் கொடுக்கிறேன், ஆனால் அது... 972 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 எங்கள் 15வது திருமண நிறைவு விழாவுக்கான பரிசு. அது என் இதயத்திலிருந்து கொடுத்தது. 973 01:01:21,265 --> 01:01:23,015 நீ இங்கு கட்டுப்பாட்டில் இல்லை, நண்பா! 974 01:01:23,016 --> 01:01:24,934 இதை நீ நடத்தவில்லை, நான்தான்! 975 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 வயதான, கோழையே! 976 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 இதோ உள்ளது. 977 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 ரயிலில் பணத்தை வாங்குவது முட்டாள்தனம் என யாரும் நினைக்கிறீர்களா? 978 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 ஸ்டேஷனாக இருக்கலாம். 979 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 ஆனால் திரு. கிங் நகர்ந்துகொண்டே இருக்க இதைத்தான் கேட்கிறான். 980 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 ஒருவேளை இது ரயில் சம்பந்தப்பட்டது இல்லையென்றால்? 981 01:01:51,670 --> 01:01:53,087 அது என்ன வித்தியாசத்தை ஏற்படுத்தும்? 982 01:01:53,088 --> 01:01:55,424 - எங்களுக்குக் கொடுக்கும். - ஆம். 983 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 என்ன திட்டம்? 984 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 பணமானது கருப்பு ஜார்டன் பிராண்டு பையில், டிராக் செய்யும் சாதனத்துடன் இருக்கும். 985 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 அதை நீங்கள் உங்கள் ஐஃபோன்கள் மூலம் பின்தொடரலாம். 986 01:02:25,287 --> 01:02:28,247 திரு. கிங் பணத்தைக் கொடுத்ததும், கடத்தியவனை டிராக் செய்கிறோம், 987 01:02:28,248 --> 01:02:30,082 உடனே பிடிக்கிறோம். 988 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 நான் எப்போதும் திரு. கிங் உடன் இருப்பேன். 989 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 ரயிலின் மற்ற இடங்களில் ஒரு குழு இருக்கும். 990 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 பரோ ஹாலில் நாம் ஏறும் இடத்திற்கும் பின்வரும் ஸ்டேஷன்களுக்கும் இடையில் 991 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 முன்பே நிறுத்தப்பட்ட RMPகள் இருக்கும்: 992 01:02:41,845 --> 01:02:43,387 வால் ஸ்ட்ரீட், 993 01:02:43,388 --> 01:02:45,473 யூனியன் ஸ்குவேர், கிராண்ட் சென்ட்ரல், 994 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 ஐம்பத்தொன்பதாவது, 86வது, 125வது, 149வது, 161வது, 995 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 யான்கீ ஸ்டேடியம் மற்றும் வுட்லானில் உள்ள கடைசி நிறுத்தம் வரை. 996 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 போலீஸ் நகர்ந்துகொண்டே இருந்தால், நாம் சில ஆபத்தான பகுதிகளைத் தவிர்க்கலாம். 997 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 திரு. கிறிஸ்டோஃபர், நீங்கள் இன்னொரு அணியுடன் பயணிப்பீர்கள். 998 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 கைலைக் கண்டறிந்து, காப்பாற்றியதும், 999 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 நீங்கள் இருவரும் விசாரணைக்கான இடத்திற்குக் கூட்டிச் செல்லப்படுவீர்கள். 1000 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 பாதுகாப்புதான் மிகவும் முக்கியம். 1001 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 அடுத்தது பணம். 1002 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 தொடங்கலாம். 1003 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 - கிங் குடும்பத்தினரை தனியாக விடலாம். - ம்ம் ஹ்ம்ம். 1004 01:03:20,801 --> 01:03:22,510 - ஹேய். - என்ன? 1005 01:03:22,511 --> 01:03:23,887 ஹீரோ போல எதுவும் செய்யாதீர்கள். 1006 01:03:24,930 --> 01:03:26,390 வீட்டுக்கு வந்துவிடுங்கள், சரியா? 1007 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - கிளம்புகிறேன். - உங்களை நேசிக்கிறேன். 1008 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 அதிகமாக. 1009 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 போகலாம். 1010 01:03:39,194 --> 01:03:40,236 சரி. 1011 01:03:40,237 --> 01:03:41,989 கவலைப்படாதீர்கள். நாங்கள் பார்த்துக்கொள்கிறோம். 1012 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 இதுதான். 1013 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 நீங்கள் என்னுடனும் டிடெக்டிவ் பெல் உடனும் இந்தக் காரில் பயணிக்கிறீர்கள். 1014 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 குனிந்து செல்லுங்கள். 1015 01:05:01,318 --> 01:05:03,445 2025 சீசன் - யான்கீஸ் இப்போதே டிக்கெட்டுகளைப் பெறுங்கள்! 1016 01:05:13,288 --> 01:05:18,085 அவசர வழி அங்கீகரிப்பில்லாமல் பயன்படுத்தக் கூடாது 1017 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 டிரான்சிட் அமைப்பில் நுழைகிறோம். 1018 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 பரோ ஹால் 1019 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 அந்த இருக்கையில் அமருங்கள். 1020 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 இது மான்ஹாட்டன் செல்லும் எண் 4 ரயில். 1021 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 அடுத்த நிறுத்தம் பௌலிங் கிரீன். 1022 01:06:15,392 --> 01:06:18,312 மூடும் கதவருகே நிற்காதீர்கள். 1023 01:06:19,605 --> 01:06:21,439 வெறுப்பு ஒருபோதும் பொறுத்துக்கொள்ளப்படாது என்பதை நாங்கள் விரும்புகிறோம்* 1024 01:06:21,440 --> 01:06:22,900 *[ரெட் சாக்ஸ் உள்ளடங்காது]. 1025 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 யூனியன் ஸ்குவேர் 1026 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 சைரனை ஆன் செய்யுங்கள்! போகலாம்! கமான், போகலாம்! அடச்சே! 1027 01:07:48,402 --> 01:07:49,944 42 தெரு 1028 01:07:49,945 --> 01:07:51,363 கிராண்ட் சென்ட்ரல் 1029 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 அருமை, யான்கீஸ்! 1030 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 அருமை, யான்கீஸ்! 1031 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 பாஸ்டன் கேவலம்! 1032 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 அருமை, யான்கீஸ்! 1033 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 அருமை, யான்கீஸ்! 1034 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 பாஸ்டன் கேவலம்! 1035 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 அருமை, யான்கீஸ்! 1036 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 அருமை, யான்கீஸ்! 1037 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 பாஸ்டன் கேவலம்! 1038 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 அவர்கள் 149 தெரு ஸ்டேஷனில் இருந்து புறப்பட்டு, வடக்கு நோக்கிச் செல்கின்றனர். 1039 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}தேசிய புவெர்டோ ரிகன் தினம் பேரணி இன்க் 1040 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 மக்களே, சத்தம் எழுப்புங்கள்! 1041 01:09:28,377 --> 01:09:31,421 நீங்கள் அனைவரும் இந்த அழகான, மாசற்ற 1042 01:09:32,089 --> 01:09:35,341 ரோஸி பெரெஸுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்! 1043 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 என் உடன் பிறவா சகோதரரான 1044 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 மிகவும் அழகான, திறமையான ஆன்டனி ரமோஸுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்! 1045 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 திறமைசாலியான, ஒப்பிட முடியாத... 1046 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 எட்டி பால்மியெரி மற்றும் சால்ஸா ஆர்கெஸ்ட்ராவுக்கு ஆரவாரம் எழுப்புங்கள்! 1047 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 ஒன்று, இரண்டு, ஒன்று, இரண்டு, மூன்று, நான்கு! 1048 01:10:10,043 --> 01:10:11,795 அருமை, யான்கீஸ்! 1049 01:10:15,215 --> 01:10:17,009 அருமை, யான்கீஸ்! 1050 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - ஹலோ? - ரயில் பெட்டியின் பின்புறம் செல். 1051 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - பெட்டிகளுக்கு நடுவில் செல். - பெட்டிகளுக்கு நடுவிலா? 1052 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - உன்னுடன் பையை எடுத்துச் செல். - பெட்டிகளுக்கு இடையிலா? 1053 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 ஆம், முட்டாளே. என்ன? உனக்கு காது கேட்காதா? 1054 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 அடிமுட்டாளே. நான் கூறியதில் எது உனக்குப் புரியவில்லை? 1055 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - சீக்கிரம். - நான் போகிறேன். 1056 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 அவர் பெட்டியிலிருந்து வெளியேறுகிறார். 1057 01:10:43,535 --> 01:10:44,870 புவெர்டோ ரிகோ 1058 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 யோ, சரி, இங்கே வந்துவிட்டேன். இப்போது போட வேண்டுமா? 1059 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 இல்லை! நான் கூறும்போது. 1060 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - என்ன? - நான் சொல்லும்போது பையைப் போடு. 1061 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - சரி, ஆனால் நான்... - நீ நெருங்கிவிட்டாய், சகோதரா. 1062 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - கைல் எங்கே? - யோ, பையை முதலில் போடு. 1063 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 நான் முதலில் கைலைப் பார்க்க வேண்டும். 1064 01:11:09,978 --> 01:11:11,522 அருமை, யான்கீஸ்! 1065 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 பை எங்கே உள்ளது எனத் தெரிகிறது. 1066 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 அது ரிவர் அவென்யூ மற்றும் 157. யான்கீ ஸ்டேடியத்தை நோக்கிச் செல்கிறது. 1067 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 நீங்கள் பணத்தைப் பிடித்துவிட்டீர்களா? நான் எதையும் பார்க்கவில்லை! 1068 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - கவலைப்படாதீர்கள்! பையில் ஜிபிஎஸ் உள்ளது! - நான் போடவில்லை, அது விழுந்துவிட்டது! 1069 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 பையில் ஜிபிஎஸ் உள்ளது! 1070 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - செல்லுங்கள். - போலீஸ், வழிவிடுங்கள்! 1071 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 பாஸ்டன்தான் அவசர பிரேக்கை இழுத்தனர்! 1072 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 பாஸ்டன்தான் அவசர பிரேக்கை இழுத்தனர்! 1073 01:12:28,682 --> 01:12:30,099 அடச்சே, நகருங்கள்! 1074 01:12:30,100 --> 01:12:31,727 பேரணிகளை வெறுக்கிறேன்! நகருங்கள்! 1075 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 வழியை விடுங்கள்! 1076 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 அந்தக் கொடியைக் கொடு! வழியை விடுங்கள்! நகருங்கள்! 1077 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 என் காரிலிருந்து இறங்குங்கள்! 1078 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 நகருங்கள்! அடச்சே! 1079 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 அடச்சே! 1080 01:13:45,717 --> 01:13:47,009 அது நம்மை ஏமாற்றுவதற்கான பரிமாற்றம். 1081 01:13:47,010 --> 01:13:49,137 நான் அவனைப் பார்த்துவிட்டேன். அவன் மொபெட்டில் போகிறான். பிரச்சினையில்லை. 1082 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 யான்கீ ஸ்டேடியம் 1083 01:13:59,982 --> 01:14:01,733 {\an8}ஆரோன் ஜட்ஜ் என்ஒய் யான்கீஸ் அணி கேப்டன் 1084 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 ஜிபிஎஸ் சிக்னல் இழந்தது 1085 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 அடச்சே! அடச்சே! 1086 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}டேவிட், உங்கள் பணத்தை நாங்கள் சத்தியமாகப் பெற்றுத் தருகிறோம். 1087 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- எப்படித் தெரியும்? - தெரியும். 1088 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 ஆம், எனக்கும் தெரியப்படுத்துங்கள். 1089 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - பிரிட்ஜஸ், இருக்கிறீர்களா? - ஆம், திரு. கிங் உடன் இருக்கிறேன். 1090 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 மொபெட் எங்கே போனது எனத் தெரியவில்லை. அவனை எங்கும் காணவில்லை. 1091 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 கிடைத்துவிட்டான். 1092 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 இங்கே கூடுதல் யூனிட்களை அனுப்புங்கள், உடனடியாக! 1093 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 வாகனமில்லாத யூனிட்கள் எனக்குத் தேவை, இப்போதே! 1094 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன், நாசமாய்ப் போனவனே! உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன்! 1095 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 உன்னைப் பிடித்துவிட்டேன், கோழையே! 1096 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 ஆம், ஓடுவதுதான் நல்லது! 1097 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 அடச்சே! 1098 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 வழியை விடுங்கள்! 1099 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 வழியை விடுங்கள்! நகருங்கள்! 1100 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 வழியை விடுங்கள்! அவனைப் பிடியுங்கள்! 1101 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 விலங்கை மாட்டுங்கள்! விளையாடுகிறாயா? 1102 01:16:09,069 --> 01:16:11,238 இந்தப் பையைக் கொடு! 1103 01:16:11,738 --> 01:16:13,156 மண்டி போடு! 1104 01:16:15,158 --> 01:16:17,034 என்ன? விளையாடுகிறாயா? டாம்பானா? 1105 01:16:17,035 --> 01:16:19,245 இது வேடிக்கை என நினைக்கிறாயா? 1106 01:16:19,246 --> 01:16:21,247 உனக்கு மாதவிடாயா, நாசமாய்ப் போனவனே? 1107 01:16:21,248 --> 01:16:22,624 போய்த் தொலையுங்கள்! 1108 01:16:27,045 --> 01:16:40,058 எட்டி! எட்டி! 1109 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - பிரிட்ஜஸ். - ஹிகின்ஸ், பேசுங்கள். 1110 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - பிரிட்ஜஸ், இருக்கிறீர்களா? - அந்தப் பை எங்கே? 1111 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 பையில் பணம் இல்லை. 1112 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 மீண்டும் சொல்கிறேன், பையில் பணம் இல்லை. 1113 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - என்ன? - அடச்சே. 1114 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - ஹேய். - ஹேய். 1115 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - நீ நலமா? - ஆம். 1116 01:17:22,351 --> 01:17:24,102 ஆம். கைல் எப்படி இருக்கிறான்? 1117 01:17:25,229 --> 01:17:26,395 கொஞ்சம் அடிபட்டுள்ளது. 1118 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}நியூ யார்க் போலீஸ் அவனை யான்கீ ஸ்டேடியம் அருகே கண்டுபிடித்து, 1119 01:17:30,943 --> 01:17:33,361 கண்காணிப்புக்காக ஹாஸ்பிட்டல் அனுப்பியுள்ளது, 1120 01:17:33,362 --> 01:17:35,404 அவன் அங்கே சில நாட்கள் இருக்க வேண்டும் என்றனர். 1121 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 நல்லது. அது மிகவும் நல்லது. 1122 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - அவனை விரைவில் பார்ப்போம். - நானும் நம்புகிறேன், மகனே. 1123 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - நீங்கள் எப்படி உள்ளீர்கள்? - நலம்தான். 1124 01:17:43,789 --> 01:17:45,457 - பணம்? - அவர்கள்... 1125 01:17:47,000 --> 01:17:48,209 அவர்கள் முயல்வதாகக் கூறினர். 1126 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - செய்திகளைப் பார்த்தீர்களா? சமூக ஊடகம்? - இல்லை. 1127 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 எங்கும் நீங்கள்தான். அனைவரும் உங்களை சூப்பர்ஹீரோ என்கின்றனர். 1128 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 பூகி டௌன் பிரான்க்ஸின் பிளாக் பான்தர். 1129 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 அடடா. 1130 01:18:03,100 --> 01:18:05,102 - உங்களுக்குப் பிடிக்கவில்லையா? - இல்லை. உண்மையில்... 1131 01:18:06,144 --> 01:18:07,437 என் பெயரை சரியாக எழுதியுள்ளனர். 1132 01:18:10,607 --> 01:18:13,234 சரி. நான் மேலே சென்று, உடை மாற்றுகிறேன். பிறகு பார்க்கலாம். 1133 01:18:13,235 --> 01:18:14,736 - சரி. - உங்களை நேசிக்கிறேன். 1134 01:18:17,698 --> 01:18:19,283 ப்ரூக்லின் மருத்துவமனை மையம் 1135 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 உன்னைக் கட்டி வைத்திருந்த அறை? 1136 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 ஏதேனும் சத்தம்? எதுவும் வாசம் வந்ததா? 1137 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 விநோதமான வாசம் வந்தது. 1138 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 அது கஞ்சா. 1139 01:18:35,507 --> 01:18:37,133 எனக்கு இசை கேட்டது, 1140 01:18:37,134 --> 01:18:39,385 நிறைய இசை. ராப். 1141 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 ஒருவருடைய அறை அல்லது கிளப் போலவா? 1142 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 அது பக்கத்து அறை, இன்னொரு அபார்ட்மெண்ட்டில். 1143 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 அவர்கள் என்னை குளியல் தொட்டியில் கட்டி வைத்திருந்தனர். 1144 01:18:51,356 --> 01:18:53,107 எனக்கு உள்ளேயும் வெளியேயும் கேட்டது. 1145 01:18:53,108 --> 01:18:54,610 குறிப்பாக எதுவும்? 1146 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 இல்லை. 1147 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 நான் கேட்டிராத ஒரு பாடல் தொடர்ந்து ஒலித்தது. அது... 1148 01:19:07,623 --> 01:19:08,957 ம்... 1149 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 கைல். 1150 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 வேறெதுவும்? 1151 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 பரவாயில்லை. நேரம் எடுத்துக்கொள், கைல். 1152 01:19:28,769 --> 01:19:30,102 நான் ஓய்வெடுக்கலாமா? 1153 01:19:30,103 --> 01:19:32,314 இன்னும் கொஞ்ச நேரம் தொடர்வோம். 1154 01:19:33,023 --> 01:19:36,025 - தொடர்ந்து முயற்சி செய், கைல். அது... - மன்னிக்கவும். 1155 01:19:36,026 --> 01:19:38,361 - வேறெதுவும் எனக்கு நினைவில்லை. - சரி. 1156 01:19:38,362 --> 01:19:40,279 - இன்னும் கொஞ்சம். - டிடெக்டிவ், 1157 01:19:40,280 --> 01:19:42,574 அவன் கொஞ்சம் ஓய்வெடுக்கலாமா? 1158 01:19:43,325 --> 01:19:44,660 கைல், இது கடினம் எனத் தெரியும், 1159 01:19:45,661 --> 01:19:48,621 ஆனால், இதை யார் செய்தது என நாங்கள் தேடாத ஒவ்வொரு நொடியும், 1160 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - அவர்கள் தப்பித்துச் செல்வார்கள். - நான் சொல்வது கேட்கவில்லையா? 1161 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 ட்ரேவுக்கு ஓய்வு தேவை எனும்போது அவனை மட்டும் ஏன் தூங்கவிட்டீர்கள்? 1162 01:19:54,837 --> 01:19:57,004 கேளுங்கள், எனக்குப் புரிகிறது, திரு. கிறிஸ்டோஃபர். 1163 01:19:57,005 --> 01:19:59,173 நீங்கள் தொந்தரவு செய்யாமல் இருக்க முடியுமா? 1164 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 நல்லவேளை நீங்கள் மருத்துவமனையில் உள்ளீர்கள். அதற்கு ஆயின்மென்ட் உள்ளது. 1165 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - உங்களுக்கு அது தேவைப்படலாம். - இல்லை, நான் தயார்தான், சகோதரா. 1166 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 - அப்படியா? - நாம் அனைவரும் ஓய்வெடுக்கலாம். 1167 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 என் மகன் கொஞ்சம் அவனது அப்பாவுடன் இருக்கலாமா, 1168 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 அவனும் நானும் மட்டும்? 1169 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - கமான். அவரைத் தனியாக விடுங்கள். - நன்றி. 1170 01:20:20,279 --> 01:20:22,071 போகலாம். பார்ட்னர். 1171 01:20:22,072 --> 01:20:23,824 போகலாம். கமான். 1172 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 பிரிட்ஜஸ். 1173 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 ஒன்றுமில்லை, மகனே. 1174 01:20:58,942 --> 01:21:00,109 ஸ்டேக்கின் ஹிட்ஸ் 1175 01:21:00,110 --> 01:21:01,736 எபனி - டேவிட் கிங் 1176 01:21:01,737 --> 01:21:03,237 பில்போர்ட் கிங் டேவிட்டின் சார்ட் ஹிட்களின் மகுடம் 1177 01:21:03,238 --> 01:21:04,698 தி நியூ யார்க்கர் 1178 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 ஆம். உள்ளே வா, கேப். 1179 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 டேவிட். 1180 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 கேப். 1181 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - நீ மிஷெலிடம் பேசினாயா? - மிஷெல், பேரி, லிண்ட்ஸேயிடம் பேசினேன். 1182 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 முதன்மை கிரெடிட்டர்கள் மற்றும் அவர்களது பார்ட்னர்கள் அனைவரிடமும் பேசினேன். 1183 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 சரி? 1184 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 நீ செய்ததை அவர்கள் பாராட்டுகின்றனர், 1185 01:21:29,681 --> 01:21:33,060 ஆனால் அவர்கள் பொறுப்பேற்க விரும்பவில்லை. 1186 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - என்ன கூறுகிறாய்? - அந்த வீடியோ உலகளவில் பிரபலமடைந்துவிட்டது. 1187 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 நீ எண் 4 ரயிலில் இருந்து 17.5 மில்லியனை கீழே போடுவது. 1188 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 சரி. அதற்கு என்ன? 1189 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 அந்த நிதியுதவியைப் பயன்படுத்தி ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸின் கட்டுப்பாட்டை 1190 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 திரும்ப வாங்குவதுதான் இந்த டீல். 1191 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - சரி. - அந்த டீல் முடிந்துவிட்டது. 1192 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 முடிந்துவிட்டதா? அதாவது, வட்டியைக் கட்ட என்னால் பணம் ஏற்பாடு செய்ய முடியும். 1193 01:21:57,000 --> 01:21:58,751 என்னால் பணம் திரட்ட முடியும், கேப். உனக்குத் தெரியும். 1194 01:21:58,752 --> 01:22:00,670 - நான் பிசினஸ் செய்பவன். என்னால் அது முடியும். - வழக்கமாக. 1195 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - ஆம். வழக்கமாக உன்னால் முடியும். - வழக்கமாகவா? 1196 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 ஆம், ஆனால் இது வழக்கத்துக்கு மாறான விஷயம். இது ஒப்பந்தத்தை மீறுவது. 1197 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - ஒப்பந்தத்தை மீறுவதா? - ஆம். அல்லது மோசடி. 1198 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 மோசடியா? மோ-ச-டி? சிறை போலவா? 1199 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - சிறை. - ஜெயில். 1200 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 அடச்சே. கேப். விளக்கமாகச் சொல். 1201 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 அதற்கான காரணம் உன் முதலீட்டாளர்கள் 1202 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 தங்கள் முதலீடு சில வரையறுக்கப்பட்ட நோக்கங்களுக்காகப் பயன்படுத்தப்பட வேண்டும் 1203 01:22:28,866 --> 01:22:31,784 என்று வருமானத்தைப் பயன்படுத்துவதற்கான 1204 01:22:31,785 --> 01:22:34,745 ஒரு ஏற்பாட்டை பேச்சுவார்த்தை நடத்தி வைத்திருந்தனர். 1205 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 அது ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸைத் திரும்ப வாங்குவது. 1206 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 அவர்கள் தங்களது பணத்தைக் கேட்கின்றனர். 1207 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - எப்போது? - இரண்டு வாரங்கள். 1208 01:22:41,712 --> 01:22:43,171 - இரண்டு வாரங்களா? - அதைத்தான் கூறினேன். 1209 01:22:43,172 --> 01:22:44,630 - இரண்டு வாரங்களா? - இரண்டு வாரங்கள். 1210 01:22:44,631 --> 01:22:46,507 - இரண்டு வாரங்கள். - அதன் பிறகு, 1211 01:22:46,508 --> 01:22:49,844 அவர்கள் சேகரிக்கும் செயல்முறையைத் தொடங்குவார்கள். 1212 01:22:49,845 --> 01:22:51,054 உன் பென்ட்ஹவுஸ், 1213 01:22:52,055 --> 01:22:53,807 உன் சாக் ஹார்பர் வீடு, 1214 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 உன் பாஸ்கியாட்கள். உனது எல்லா கலைப்பொருட்களும். 1215 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 நீ நல்லது செய்தாய்... 1216 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 இது நியாயமில்லை. 1217 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 நான் நல்லது செய்தேன், ஆனால் நன்றாக உணரவில்லை, கேப். 1218 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 நான் எப்படி நன்றாக உணர்வது? என்னை நன்றாக உணர வை. 1219 01:23:07,946 --> 01:23:09,864 - தெரியும். - கேப்ரியல். கமான். 1220 01:23:09,865 --> 01:23:12,158 - தெரியும். - என்னால் இப்படி வெளியே செல்ல முடியாது. 1221 01:23:12,159 --> 01:23:13,743 ஒருவனால் உள்ளே வந்த அதே வழியில் வெளியே செல்ல முடியாது. 1222 01:23:13,744 --> 01:23:15,746 அவன் எதையேனும் சேர்க்க வேண்டும். அது நீதான். 1223 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 இரண்டு வாரங்கள். 1224 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - என்ன? - தொந்தரவுக்கு மன்னிக்கவும். 1225 01:24:16,306 --> 01:24:18,516 அலெக்ஸும் பேட்ரிக்கும் உங்களுடன் பேச விரும்புகின்றனர். 1226 01:24:18,517 --> 01:24:19,601 உள்ளே அனுப்பு. 1227 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 திரு. கிங் உங்களைச் சந்திப்பார். 1228 01:24:23,814 --> 01:24:25,648 நான் பார்க்க விரும்பும் இருவர். 1229 01:24:25,649 --> 01:24:27,609 நான் நானாக இல்லையெனில் நீங்களாக இருப்பேன். 1230 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 கடந்த சில நாட்களில் நடந்த அனைத்திற்கும் பிறகு, 1231 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 ஸ்ட்ரே டாக் நிறுவன டீலில் எனக்கு புதிய கண்ணோட்டம் கிடைத்துள்ளது. 1232 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 நான் மட்டும் அதற்கு எதிராக இருந்தேன், ஆனால் என் முடிவை மாற்றிக்கொண்டேன். 1233 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 அதைச் செய்வோம். 1234 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 சரி. எனக்குத் தெரிந்தால் முன்பே கூறியிருப்பேன், 1235 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 ஆனால் பூனை பைக்குள் இருந்தது, பை நதியில் விழுந்துவிட்டது. 1236 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 என்ன? என்ன சொல்கிறாய்? 1237 01:24:54,928 --> 01:24:56,304 அந்த டீல் தோல்வியடைந்தது. 1238 01:24:56,305 --> 01:24:57,680 என்ன கூறுகிறாய்? 1239 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 உங்கள் துரதிர்ஷ்டவசமான சூழலுக்குப் பிறகு, 1240 01:25:00,309 --> 01:25:02,101 நானும் என் மனதை மாற்றிக்கொண்டேன். 1241 01:25:02,102 --> 01:25:05,731 ஸ்ட்ரே டாக் என்டர்பிரைசஸிடம் நாம் விலகுவதாகக் கூறினேன். 1242 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 நடந்த விஷயத்தால் டீலை முடித்துவிட்டாய். ஏன்? 1243 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 உங்கள் ஹீரோ நிலை நமக்கு பிரபலத்தைக் கொடுத்தது. 1244 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 நம் பட்டியலில் இருக்கும் ஒவ்வொரு கலைஞரும் விற்பனையில் அதிகரிப்பைக் கண்டனர். 1245 01:25:19,369 --> 01:25:20,828 நீங்கள் எப்போதும் கூறுவது போலத்தான்: 1246 01:25:20,829 --> 01:25:24,081 ”கவனம்தான் இப்போது உண்மையான பணம்.” 1247 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 உங்களுக்குத் தெரியாதா? நீங்கள்... 1248 01:25:28,212 --> 01:25:31,339 நீங்கள்தான் “பிரான்க்ஸ் பரோவின் பிளாக் பான்தர்.” 1249 01:25:31,340 --> 01:25:33,050 டெய்லி நியூஸ் பிரான்க்ஸின் பிளாக் பான்தர்! 1250 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 சரி. சுலபம்தான். 1251 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 நானே ஸ்ட்ரே டாகை அழைத்து, தனிப்பட்ட முறையில் பேசுகிறேன். 1252 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 சூழல் எப்படிப் போகிறது எனத் தெரியும் வரை அதைச் செய்ய வேண்டாம். 1253 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 நாம் எவ்வளவு பணத்தை விடுகிறோம் என யாருக்குத் தெரியும்? 1254 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 நாம் எவ்வளவு பணத்தை... எனக்கு இந்தப் பணம் இப்போதே தேவை. 1255 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 உடனடியாக. எனக்கு இப்போதே பணம் தேவை. 1256 01:25:56,406 --> 01:25:57,323 புரிகிறது. 1257 01:25:57,324 --> 01:25:59,867 அது முரணானது. 1258 01:25:59,868 --> 01:26:03,162 நீங்கள் இரண்டு நாட்களுக்கு முன் அந்த டீலை நாசமாக்க முயன்றபோது 1259 01:26:03,163 --> 01:26:04,581 - அந்தப் பணம் தேவைப்படவில்லை. - அலெக்ஸ்! 1260 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 சரி. 1261 01:26:14,633 --> 01:26:17,218 பேட்ரிக், நீங்கள் இவனிடம் கூறியுள்ளீர்கள்தானே? 1262 01:26:17,219 --> 01:26:18,679 எனக்கு வேறு வழி நீ கொடுக்கவில்லை. 1263 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 ட்ரே பற்றிய செய்தி வந்தபோது, அலெக்ஸ் எனக்கு பல முறை கால் செய்து 1264 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - நான் என்ன நினைக்கிறேன் எனக் கேட்டான். - எதைப் பற்றி? 1265 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 நமக்குக் கிடைத்த கவனம் பற்றி. 1266 01:26:26,353 --> 01:26:29,647 நீங்கள் இருவரும் என் மகன் கடத்தப்பட்டதிலிருந்து கிடைத்த கவனம் பற்றி 1267 01:26:29,648 --> 01:26:31,524 கலந்தாலோசித்துள்ளீர்கள். 1268 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 நிறுத்து. இது அப்படியில்லை. 1269 01:26:33,652 --> 01:26:36,279 வேறு எப்படி? அவன் கொல்லப்படாதது நல்ல விஷயம். தலையில் சுடப்படுவது. 1270 01:26:36,280 --> 01:26:37,780 - இன்னும் பணக்காரர் ஆகியிருக்கலாம். - டேவிட்! 1271 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - ஹாம்ப்டன்ஸில் அருமையான வீடு. - டேவிட், நிறுத்து! 1272 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - எதை நிறுத்துவது? - நீதிமான் போலப் பேசுவதை. 1273 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 நீ உன் லாபியில் நின்றுகொண்டு கைல் இறந்துவிட்டால் 1274 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 எதிர்மறையான மக்கள் தொடர்பு கடந்துவிடும் என்று சமாதானப்படுத்தினாய். 1275 01:26:48,500 --> 01:26:50,626 அது வேறு. நான்... 1276 01:26:50,627 --> 01:26:53,754 நான் வெளியில்தான் அப்படிப் பேசினேன். நான் அதைத் தீர்ப்பதற்கு யோசித்துக்கொண்டிருந்தேன். 1277 01:26:53,755 --> 01:26:55,923 நானும்தான். அதனால்தான் உனக்கு கால் செய்தேன். 1278 01:26:55,924 --> 01:26:57,884 உன் சூழல் மாறிவிட்டதா என எனக்குத் தெரியவில்லை. 1279 01:26:57,885 --> 01:27:00,094 - எனவே என்னைக் கைவிட்டுவிட்டீர்களா? - இல்லை. 1280 01:27:00,095 --> 01:27:01,889 என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ள முயன்றேன். 1281 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 ஏனெனில் இந்த பிசினஸில் வேறு யாரும் என்னைப் பாதுகாக்க மாட்டார்கள். 1282 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 அலெக்ஸ்! 1283 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 அடச்சே. 1284 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 இரு. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 1285 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 சரி. சீக்கிரம். 1286 01:29:03,218 --> 01:29:04,677 மன்னித்துவிடுங்கள். 1287 01:29:04,678 --> 01:29:06,888 - அவனுக்கு என்ன தெரியும் எனப் பார்க்க வேண்டும். - என்ன இது? 1288 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 - கிங், என்ன விஷயம்? - அவனிடம் ஒன்றை பிளே செய்ய வேண்டும். 1289 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 திரு. கிங், நாங்கள் புதிய தகவலைப் பெற முயல்கிறோம். 1290 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 இல்லை, புரிகிறது. 1291 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 இந்தப் பாடல்... உன்னைக் கடத்தி வைத்திருந்தபோது ஓடியது இந்தப் பாடலா? 1292 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - நம்ப முடியவில்லை. உங்களுக்கு எப்படித் தெரியும்? - இவன்தானே? 1293 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - என்ன? - இவனது பெயர் யங் ஃபெலன். இவன் ஒரு ராப்பர். 1294 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 என் மகன் ட்ரே என்னிடம் கொடுத்த பிளேலிஸ்ட்டில் இவன் இருந்தான். 1295 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 இதே குரல்தான் ஃபோனில் பேசியது. இவன்தான். 1296 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 எனக்குத் தெரியவில்லை, திரு. கிங். இப்போதிருக்கும் புதிய ராப்பர்கள் ஒரே மாதிரியாகத்தான் உள்ளனர். 1297 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - இந்த முட்டாளை நான் முன்பு பார்த்துள்ளேன். - என்ன? 1298 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - ஒருமுறை என்னிடம் வந்தான். - எப்போது அல்லது எங்கே என்று நினைவுள்ளதா? 1299 01:29:48,388 --> 01:29:50,765 இவனது முகம் நினைவுள்ளது. இவனிடம் எதுவோ சரியில்லை. 1300 01:29:50,766 --> 01:29:52,934 உங்களைச் சந்திக்க விரும்பினான், நம் பகுதியிலிருந்து வருவதாகக் கூறினான். 1301 01:29:52,935 --> 01:29:54,519 அவனது அரசாங்கப் பெயர் நினைவுள்ளதா? 1302 01:29:54,520 --> 01:29:56,521 கிங்கைச் சந்திப்பதற்காக எப்போதும் மக்கள் என்னைச் சந்திப்பார்கள். 1303 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - அவர்களிடம் அனைத்தையும் நான் கேட்பதில்லை. - இது கடத்தியவனாக இருக்கலாம், டிடெக்டிவ். 1304 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 ஆம், ஆனால் ராப்பரைக் கண்டறிவது அவன் குற்றம் செய்தான் என்று நிரூபிக்காது. 1305 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 நான் சொல்கிறேன், இவன்தான். இந்த பிசினஸில் என் காதுகள்தான் சிறந்தவை. 1306 01:30:06,240 --> 01:30:09,158 கேட்கும்போது எனக்குத் தெரியும். எனக்கு அந்த விரக்தி தெரிகிறது. இவன்தான். 1307 01:30:09,159 --> 01:30:11,577 கேட்கும்போது இவன்தான் எனத் தெரியும், இது இவன்தான். 1308 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 இவன் யார்? யாருக்கும் தெரிய வேண்டாம் 1309 01:30:13,247 --> 01:30:15,122 - இது இவன்தான். இதுதான் அந்தக் குரல். - இருக்கலாம். 1310 01:30:15,123 --> 01:30:16,416 யாரும் அதை மறுக்கவில்லை. 1311 01:30:17,000 --> 01:30:18,918 ஒரு நிமிடம். நம்மிடம் ரெக்கார்டிங்குகள் உள்ளன, சரியா? 1312 01:30:18,919 --> 01:30:21,128 - ஆம். - சரி, தடவியலால் 1313 01:30:21,129 --> 01:30:22,463 இந்த இரண்டையும் டிஜிடலாக ஒப்பிட முடியும். 1314 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 ஏஐயில் கூட சரிபார்க்கலாம், சரியா? 1315 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 ஆம், நாம் அதை அனுப்பலாம். அதற்கு நேரம் ஆகலாம், ஆனால் அனுப்புகிறோம். 1316 01:30:27,052 --> 01:30:29,011 எனக்கு ஏற்கனவே தெரிந்ததைக் கூற ஏஐ தேவையில்லை. 1317 01:30:29,012 --> 01:30:31,597 - எனக்கு இசை தெரியும், இவன்தான் எனத் தெரியும். - திரு. கிங், எனக்குத் தெரிந்தது தெரியுமா? 1318 01:30:31,598 --> 01:30:33,808 எனக்கு போலீஸ் வேலை தெரியும், சரியா? இந்த கேஸ்கள் எப்படிப் போகும் எனத் தெரியும். 1319 01:30:33,809 --> 01:30:36,519 எங்களை கைலை விசாரிக்க அனுமதிக்கிறீர்களா? 1320 01:30:36,520 --> 01:30:39,981 பிறகு உங்கள் துப்புக்கு வருகிறோம், சத்தியமாக, அதற்கேற்ற முக்கியத்துவத்தின்படி. 1321 01:30:39,982 --> 01:30:41,441 தயவுசெய்து. கெஞ்சிக் கேட்கிறேன். 1322 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - இதுதான் நெறிமுறை. - தயவுசெய்து. 1323 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - வந்ததற்கு நன்றி. - நன்றி, திரு. கிங். 1324 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 - நன்றி, திரு. கிங். - நன்றி. 1325 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 கிங். 1326 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - அது இவன்தான் என நினைக்கிறாயா? - நினைக்கவில்லை. தெரியும். எனக்குக் கேட்கிறது. 1327 01:31:07,009 --> 01:31:09,427 - இவன்தான். - இவர்கள் தேவையில்லை. 1328 01:31:09,428 --> 01:31:10,804 உன் பணத்தை வாங்குவோம். 1329 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - ஆம், இவனை எங்கே கண்டறிவது? - தெருக்களில் கண்டிப்பாகத் தெரிந்திருக்கும். 1330 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 யோ, நான் அனுப்பியதைப் பார்த்தாயா? 1331 01:31:21,148 --> 01:31:22,191 நிச்சயமாக அவன்தானா? 1332 01:31:23,483 --> 01:31:24,484 எங்கே? 1333 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 சரி. உனக்குக் கடமைப்பட்டுள்ளேன். 1334 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - எங்கே இருக்கிறான்? - கிடைத்துவிட்டான். 804 ஃபாரெஸ்ட் அவென்யூ. 1335 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - பழைய ஹுட்டில். - அவன்தான். 1336 01:32:20,874 --> 01:32:21,875 யான்கீ ஸ்டேடியம் 1337 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 என்ன அது? 1338 01:32:38,392 --> 01:32:39,393 காப்பீடு. 1339 01:32:40,269 --> 01:32:41,687 நம் உயிருக்கான காப்பீடு. 1340 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 எங்கே இருக்கிறாய்? நான் வெளியே இருக்கிறேன். அவனைப் பார்க்கவில்லை. 1341 01:32:48,944 --> 01:32:51,362 - இதோ 100 டாலர். காரைப் பார்த்துக்கொள். - சரி, தலைவா. 1342 01:32:51,363 --> 01:32:54,074 ஆம். மிக்க நன்றி. நான் பார்த்துக்கொள்கிறேன். 1343 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - ஹலோ? என்ன வேண்டும்? - எப்படி இருக்கிறீர்கள்? 1344 01:33:30,110 --> 01:33:32,403 அடக் கடவுளே. 1345 01:33:32,404 --> 01:33:35,448 எனக்கு உங்களைத் தெரியும். 1346 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 உங்களை இப்போதுதான் டிவியில் பார்த்தேன். அந்தக் கடத்தல் சம்பந்தப்பட்டவர்தானே? 1347 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 - ஆம். - உங்கள் பணம் கிடைத்திருக்கும் என நம்புகிறேன். 1348 01:33:41,288 --> 01:33:42,873 நான் காரில் காத்திருக்கிறேன். 1349 01:33:43,540 --> 01:33:45,791 - ஆசீர்வாதங்கள். மன்னிக்கவும். - நன்றி. 1350 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - உள்ளே வரலாமா? - ஆம். நான் ரோஸா. உள்ளே வாருங்கள். 1351 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 குழந்தையை படுக்க வைக்கிறேன். 1352 01:33:58,972 --> 01:34:00,515 ஆர்ச்சி இவனுக்கு உங்கள் பெயர்தான் வைத்துள்ளான். 1353 01:34:00,516 --> 01:34:01,724 ஆர்ச்சியா? 1354 01:34:01,725 --> 01:34:03,267 அவனது டேக் யங் ஃபெலன். 1355 01:34:03,268 --> 01:34:06,354 ஆனால் நான் அவனை யங் ஃபெலன் என அழைப்பதில்லை. 1356 01:34:06,355 --> 01:34:08,815 இப்படியே செய்துகொண்டிருந்தால் 1357 01:34:09,566 --> 01:34:11,484 வயதான குற்றவாளி ஆகிவிடுவான் என்பேன். 1358 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - அவன் எங்கே? - ஸ்டூடியோவில் இருப்பான். 1359 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 அவன் இரண்டு வாரங்களாக அங்கேயேதான் வசிக்கிறான். 1360 01:34:16,156 --> 01:34:18,699 அடக் கடவுளே. அவன் நம்பவே மாட்டான். 1361 01:34:18,700 --> 01:34:20,910 - அவன் உற்சாகமாகிவிடுவான். - ஏன் அப்படிச் சொல்கிறாய்? 1362 01:34:20,911 --> 01:34:22,745 நீங்கள் அவனுக்கு கடவுள் போன்றவர். 1363 01:34:22,746 --> 01:34:25,206 உங்களை சமூக ஊடகத்தில் பின்தொடர்கிறான். 1364 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 உங்கள் பாட்காஸ்ட்டைக் கேட்பான். உங்கள் பேட்டிகள் அனைத்தையும் பார்ப்பான். 1365 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - உங்களைப் பற்றி அனைத்தும் தெரியும். - நிஜமாகவா? 1366 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 பல ஆண்டுகளாக கிங் டேவிட் வந்து அவனைக் கண்டறிந்து, எங்களுக்கு 1367 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 அனைத்தையும் மாற்றுவார் என்றான். நானும் அதை நம்பினேன். 1368 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 அவன் அப்ஸ்டேட்டிலிருந்து வந்ததிலிருந்து இசையில்தான் இருக்கிறான். 1369 01:34:40,806 --> 01:34:43,140 அவன் சிறையில் இருந்தபோது என்னைத் தவிர, 1370 01:34:43,141 --> 01:34:45,602 இசைதான் அவனுக்கு நம்பிக்கை கொடுத்த ஒரே விஷயம் என்பான். 1371 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 நான் அவனுக்கு கால் செய்ய வேண்டும். இது நம்ப முடியாதது. 1372 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 இல்லை, அவனுக்கு சர்ப்ரைஸ் கொடுக்க விரும்புகிறேன். 1373 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 நான் ஸ்டூடியோவுக்குச் செல்கிறேன். அது எங்கே உள்ளது? 1374 01:34:55,904 --> 01:34:59,490 அது இந்தத் திருப்பத்தில் உள்ளது. அது 333 ட்ரினிட்டி அவென்யூ. 1375 01:34:59,491 --> 01:35:01,742 நீங்கள் பேஸ்மெண்ட்டுக்குச் சென்றால், சிவப்புக் கதவு இருக்கும். 1376 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - சரி. - அங்குதான் இருப்பான். 1377 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 சரி. அது அழகாக உள்ளது. 1378 01:35:08,917 --> 01:35:10,043 நேற்றுதான் வாங்கிக் கொடுத்தான். 1379 01:35:10,669 --> 01:35:12,461 - நேற்றா? - ஆம். 1380 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 எங்கிருந்து வாங்கினான் எனத் தெரியவில்லை, நானும் கேட்கவில்லை, 1381 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - ஆனால் இது கார்ட்டியெர் இல்லை எனத் தெரியும். - அதை நான் படம் எடுக்கலாமா? 1382 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 அதுபோல ஒன்று என் மனைவிக்கு வாங்க நினைத்தேன்... 1383 01:35:21,889 --> 01:35:24,223 - கடவுளே. ஆம். எடுத்துக்கொள்ளுங்கள். - ...எங்கள் திருமண நிறைவுவிழாவிற்கு. 1384 01:35:24,224 --> 01:35:25,559 என்னை அழகாக எடுங்கள். 1385 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 நன்றி. 1386 01:35:28,645 --> 01:35:31,397 உங்கள் மனைவியை ஆன்லைனில் பார்த்தேன். அவர் அழகாக உள்ளார். 1387 01:35:31,398 --> 01:35:32,940 நீங்கள் அதிர்ஷ்டசாலி. 1388 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 நன்றி. 1389 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 ஆம். 1390 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 நீங்கள் வந்ததில் மகிழ்ச்சி, ஏனெனில் ஆர்ச்சி விநோதமாக நடந்துகொண்டிருந்தான். 1391 01:35:40,741 --> 01:35:42,366 சமீபமாக அவன் சரியில்லை. 1392 01:35:42,367 --> 01:35:44,160 அவன் நம்பிக்கையை இழப்பது போல உணர்கிறேன். 1393 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 நீண்ட காலமாக அவனிடம் நம்பிக்கை மட்டும்தான் இருந்தது. 1394 01:35:47,789 --> 01:35:51,542 நான் புதிதாக குழந்தை பெற்றது, நீங்கள் வாசலில் நிற்பது, 1395 01:35:51,543 --> 01:35:53,253 இது எல்லாம் அறிகுறி போல உள்ளது. 1396 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 நீங்கள் பலரது வாழ்க்கைகளை நல்ல முறையில் மாற்றியுள்ளீர்கள். 1397 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 கடவுள் அற்புதமானவர். 1398 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 அதைக் கொடு. 1399 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - எதை? - அந்த .45 காலிபர் துப்பாக்கி, தம்பி. 1400 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 என்ன அது? 1401 01:36:29,581 --> 01:36:31,249 இது கலவரம். 1402 01:36:31,250 --> 01:36:32,709 அடச்சே. 1403 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 இதை எப்படிச் செய்ய விரும்புகிறாய்? 1404 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - கிங், நான் முன்னே செல்லவா? - நீ உள்ளே வரப் போவதில்லை. 1405 01:37:05,659 --> 01:37:08,369 - என்ன சொல்கிறீர்கள்? - இதற்கு நான்தான் காரணம். 1406 01:37:08,370 --> 01:37:10,413 இதிலிருந்து நானே வெளியேறுகிறேன். நீ வர வேண்டாம். 1407 01:37:10,414 --> 01:37:12,748 இருங்கள். நான் உங்களுடன் வருகிறேன். 1408 01:37:12,749 --> 01:37:14,417 நாம் இங்கே இருக்கிறோம். 1409 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 அவன் கைலை என்ன செய்தான் என்பதைப் பார்த்தீர்கள். நான்... 1410 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 நான் பொய் சொல்லவில்லை. அவனைக் காயப்படுத்த வேண்டும். 1411 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - முன்பக்கம் என்னை வந்து பார். - நான் அங்கே இருப்பேன். 1412 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 பிட்புல் ஜாக்கிரதை 1413 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 யோ, என்ன? 1414 01:40:24,942 --> 01:40:27,777 என்ன, வெளியே போலீஸ் காத்திருக்கிறதா? 1415 01:40:27,778 --> 01:40:29,195 என்னை எப்படிக் கண்டுபிடித்தாய்? 1416 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 அது ஒன்றும் கடினமில்லை. உன் டிராக்கைக் கேட்டேன். 1417 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 சரி? அதற்கு என்ன? 1418 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - உனக்கு நிறைய திறமை உள்ளது. - திறமையா? 1419 01:40:38,872 --> 01:40:40,498 நண்பா, விளையாடாதே. நீ செவிடா, நண்பா? 1420 01:40:40,499 --> 01:40:43,668 என் பாடல் அற்புதமானது. வெளியே மிகவும் பிரபலம். 1421 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 திறமையைத் தாண்டியது. அதன் பிரபலம்தான் ஆதாரம். 1422 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 என் பிளாக்கில் இருக்கும் எல்லா நண்பர்களும் குற்றங்களில் ஈடுபடுபவர்கள். 1423 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 அவர்கள் என் மீது உண்மையான அன்பைக் காட்டுவார்கள். 1424 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 அவர்கள்தான் என் பார்வையாளர்கள். எனக்கு அது போதும். 1425 01:40:54,930 --> 01:40:57,098 உனக்கு மிகப்பெரிய பார்வையாளர்கள் வேண்டுமா? கணக்கு போட்டுப் பார். 1426 01:40:57,099 --> 01:40:58,975 நீ 50 பேர் பற்றிப் பேசுகிறாய். 1427 01:40:58,976 --> 01:41:00,185 அவர்கள் உன்னை நேசிக்கின்றனர். 1428 01:41:01,061 --> 01:41:02,144 பணம் கொடுக்கின்றனரா? 1429 01:41:02,145 --> 01:41:04,606 பணம் எதுவும் கொடுக்கின்றனரா? அது ஆம் இல்லை கேள்வி. 1430 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 அவர்கள் எதுவும் கொடுக்க வேண்டியதில்லை, நண்பா. என்னிடம் பணம் உள்ளது. 1431 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 எவ்வளவு உள்ளது? 17.5 மில்லியனா? 1432 01:41:09,486 --> 01:41:11,696 - துல்லியமாக. - நிச்சயமாகவா? 1433 01:41:11,697 --> 01:41:13,531 - ஆம். - பதினேழரை மில்லியன் லாபமா? 1434 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - ஸ்விஸ் ஃபிரான்க்ஸ். - அவற்றுடன் நீ வெளியே போவாய் என நினைக்கிறாயா? 1435 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - பார்ப்பாய். - தவறு செய்ய யார் கற்றுக்கொடுத்தது, சகோதரா? 1436 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 நீ திறமையற்றவன் என யார் கூறியது? உன் இதயத்தை நொறுக்கியது யார்? 1437 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - உன் அப்பா எங்கே? - அவன் கிடக்கிறான். 1438 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 நீ செய்ததைத்தான் அவரும் செய்தாரா? 1439 01:41:27,546 --> 01:41:29,714 நீ அவரைவிடச் சிறப்பாக இருப்பாயா? பெரியவனாக? 1440 01:41:29,715 --> 01:41:31,383 நீ அவரைவிட அதிக காலம் சிறையில் இருப்பாயா? 1441 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 என்ன செய்ய விரும்புகிறாய்? பத்தாண்டுகளா? ஆண்டுகளா? என்ன வேண்டும்? 1442 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - நான் என்ன சொல்ல வேண்டும்? - அது முக்கியமில்லை. 1443 01:41:37,139 --> 01:41:39,515 நீ என்ன விரும்புகிறாய் என்பதுதான் முக்கியம். உனக்கு அறிவுரை வேண்டுமா? 1444 01:41:39,516 --> 01:41:42,268 அறிவுரையா? சரி. 1445 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 நாம் இங்கே இருக்கிறோம், ஏன் கூடாது? கேட்கிறேன். 1446 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 கோரஸில், கொஞ்சம் ஆட்-லிப். 1447 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 வோக்கல்களை வேறுவிதமாக லேயர் செய். அதாவது... 1448 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 நண்பா, என் பணம் எங்கே? 1449 01:41:52,654 --> 01:41:54,655 என்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது 1450 01:41:54,656 --> 01:41:56,073 வேடிக்கையாக எதுவும் செய்யாதே 1451 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 அதுபோல, புரிகிறதா? நஸிர், ‘93, ‘94. 1452 01:42:00,329 --> 01:42:02,079 நீ பேசுவதெல்லாம் பழைய விஷயம்... 1453 01:42:02,080 --> 01:42:03,831 இல்லை, நண்பா. அது... 1454 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 என்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது, ஓஜி என்னிடம் எதுவும் விளையாடாதே ஓஜி 1455 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 என்னிடமும் உள்ளது, இளம் ஜி ஒன்பது மில்லிமீட்டர் 1456 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 நீ என்னிடம் விளையாடக் கூடாது என்பதற்கான பல காரணங்கள், இளம் ஜி 1457 01:42:12,966 --> 01:42:14,091 என்னால்தான் உனக்கு பணம் கொடுக்க முடியும் 1458 01:42:14,092 --> 01:42:15,760 நான் உன்னைக் கொல்பவனாக இருக்க வேண்டியதில்லை 1459 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 அடச்சே, இது ராப் யுத்தமா? 1460 01:42:17,804 --> 01:42:19,597 நான் கொடூரமானவன் 1461 01:42:19,598 --> 01:42:21,641 நான் புத்தர் போன்றவன் நான் ஆக்ஸலரேட்டர் 1462 01:42:21,642 --> 01:42:23,684 உன் லிஃப்ட்டில் சிறுநீர் கழிக்கும் நபர் நான் இல்லை 1463 01:42:23,685 --> 01:42:26,103 ஆனால் சில நேரம் ராப் விளையாட்டு எனக்கு சூதாட்டத்தை நினைவூட்டும் 1464 01:42:26,104 --> 01:42:28,564 நான் கருப்பு ஃபிரேம்களுடன் பாலி மற்றும் கஸல் கண்ணாடி அணிவேன் 1465 01:42:28,565 --> 01:42:30,692 ஆனால் இப்போது புதிய பெண்கள் டெக் துப்பாக்கி மற்றும் பெக் பீர் பிடிக்கிறது 1466 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 கமான், ரிப்ரெசெண்ட். எதாவது பாடு. 1467 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 நான் தெருக்களுக்கு உணவளிக்க வேண்டும் என் மனைவி மற்றும் புதிதாக பிறந்த குழந்தை 1468 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 நான் இன்னொரு குற்றம் செய்ய முயல மாட்டேன், புரிகிறதா? 1469 01:42:40,994 --> 01:42:43,247 எனில் உன் பிசினஸைச் சமாளித்து, சரியானதைச் செய். 1470 01:42:44,540 --> 01:42:46,207 பெருமையுடன் இரு. 1471 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 இவன் ஒரு ராப்பர். 1472 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 நான் ராப்பர் இல்லை. 1473 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - நான் வாய்ப்பு கொடுப்பவன். - வாய்ப்பா? 1474 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 யோ, நீ தாமதமாக வந்துள்ளாய், தம்பி. 1475 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 எனக்கு வாய்ப்பு கொடுக்க உனக்கு வாய்ப்பு கொடுத்தேன். நீ ஏற்கவில்லை. 1476 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 இல்லை, பரவாயில்லை, சகோதரா. அது முடிந்தது. 1477 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 நீ விரும்பியதற்காக நமக்கு இருக்கும் அனைத்தையும் பணயம் வைப்பது எனக்குத் தெரியும். 1478 01:43:08,021 --> 01:43:09,480 அது எனக்குப் புரியும். 1479 01:43:09,481 --> 01:43:12,024 எதுவுமில்லாமல் அனைத்தையும் விரும்புவது. 1480 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - உன் மனைவியைப் பார்த்தேன். - என்ன சொல்கிறாய்? 1481 01:43:14,319 --> 01:43:15,820 உன் வீட்டுக்குச் சென்றேன், 1482 01:43:15,821 --> 01:43:18,489 உன் மகனுக்கு என் பெயர் வைத்ததற்கு நன்றி. 1483 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 அடச்சே! அந்த முட்டாள் நாய் அதிகமாகப் பேசுகிறாள், சகோதரா. 1484 01:43:22,077 --> 01:43:25,956 - அவள் ஏன் நாயாக இருக்க வேண்டும்? - அடச்சே. 1485 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - அவள் ஏன் நாயாக இருக்க வேண்டும்? - அடச்சே. 1486 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 நான் சில தவறுகள் செய்துள்ளேன். பெரியவை. நாம் அனைவரும்தான். 1487 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - நான் உனக்கு உதவ முயல விரும்புகிறேன். - உதவவா? நண்பா, ஓடிவிடு. 1488 01:43:37,009 --> 01:43:39,760 சரி, என்ன? நான் இருக்கும் இடம் உனக்குத் தெரியும். நீ இருக்கும் இடம் எனக்குத் தெரியும். 1489 01:43:39,761 --> 01:43:41,804 என்ன? நீ என்ன செய்வாய்? என்ன? 1490 01:43:41,805 --> 01:43:44,098 - என்ன? - நீ உள்ளே காலியாக இருக்கிறாய். 1491 01:43:44,099 --> 01:43:45,850 உள்ளே தனிமையாக இருக்கிறாய். 1492 01:43:45,851 --> 01:43:47,560 உள்ளே அமைதியாக இருக்கிறாய். 1493 01:43:47,561 --> 01:43:50,229 உள்ளே காயப்படுகிறாய். அதைத்தான் நான் உணர விரும்புகிறேன். 1494 01:43:50,230 --> 01:43:52,857 அதைத்தான் பார்க்க விரும்புகிறேன். அதைத்தான் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 1495 01:43:52,858 --> 01:43:54,525 உனக்குள் இருப்பதைத் தெரிந்துகொள்ள விரும்புகிறேன். 1496 01:43:54,526 --> 01:43:56,569 இந்த வெளிப்புற போலியை விடு. 1497 01:43:56,570 --> 01:43:58,237 யார் நீ? 1498 01:43:58,238 --> 01:43:59,990 யோ, நம்ப முடியாதது என்ன தெரியுமா? 1499 01:44:00,782 --> 01:44:03,242 இது பற்றி எவ்வளவு நாள் கனவு கண்டிருப்பேன் என உனக்குத் தெரியாது. 1500 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 நீங்களும் நானும் லேபில், இதுபோல ஒன்றாக இருப்பது. 1501 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 நான் சிறையிலிருந்து வெளிவந்தபோது, 1502 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 நான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் அலுவலகங்கள், 1503 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 ரெக்கார்டிங் ஸ்டூடியோ, பிசினஸ் மீட்டிங்குகள் வெளியே நின்றுள்ளேன். 1504 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 நான் உன் மகன் ட்ரேவையும் சமூக ஊடகத்தில் பின்தொடர்ந்தேன். 1505 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 நீங்கள் அனைவரும் எங்கே சாப்பிடுவீர்கள் எனப் பார்ப்பேன். 1506 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 நாம் சந்திக்கலாம் என்ற நம்பிக்கையுடன். நான் உன்னை எதிர்கொள்வேன் என்ற நம்பிக்கையுடன். 1507 01:44:22,012 --> 01:44:23,638 எனக்கு நேரம் ஒதுக்குவாய் என்று. 1508 01:44:23,639 --> 01:44:24,931 நான் பாடுவதைக் கேட்பாய் என்று. 1509 01:44:24,932 --> 01:44:26,934 நான் ப்ரூக்லின் பாலத்தில் நின்று 1510 01:44:27,643 --> 01:44:29,644 உன் மாடியில் உன்னைப் பார்ப்பேன். 1511 01:44:29,645 --> 01:44:31,103 அந்த டம்போ ஒலிம்பியா. 1512 01:44:31,104 --> 01:44:33,147 நீ எங்கே வசிக்கிறாய் என்று தெரியும் என்றேன். 1513 01:44:33,148 --> 01:44:34,565 அதில் எந்தப் பயனும் இல்லை. 1514 01:44:34,566 --> 01:44:38,528 இந்த பிசினஸில் உனக்குத்தான் கேவலமான காதுகள் உள்ளது என்று கண்டுபிடிக்கத்தான். 1515 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 ஆனால் இப்போது கேட்பாய்தானே? இப்போது கேட்பாய்தானே? 1516 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 இப்போது என்ன? இப்போது என்ன செய்வது? 1517 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 உன் கைகளைக் கட்டாதே. இப்போது என்ன செய்வது? 1518 01:44:47,663 --> 01:44:49,455 என்ன, நீ மோசமானவனா? பெரியவனா? 1519 01:44:49,456 --> 01:44:51,457 உன் முழங்கைகள் தெரிகின்றன, உன் துப்பாக்கியும்தான். 1520 01:44:51,458 --> 01:44:53,334 உன்னிடம் துப்பாக்கி உள்ளது, என்னிடமும் உள்ளது. 1521 01:44:53,335 --> 01:44:54,502 என்ன செய்ய விரும்புகிறாய், தம்பி? 1522 01:44:54,503 --> 01:44:56,003 உனக்கும் எனக்கும் இடையில் மட்டும், தம்பி. 1523 01:44:56,004 --> 01:44:57,505 உன் திறமையைக் காட்டு, தம்பி. 1524 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 ஒன்று சொல்லவா, சகோதரா? வெளிப்பாடு என்பது மோசமானது. 1525 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 பிரார்த்தனையின் சக்தியை குறைத்து எடைபோடக் கூடாது, தம்பி. 1526 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 கிங்! 1527 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 என் கண். கண்ணில் கண்ணாடி பட்டுவிட்டது! 1528 01:45:53,604 --> 01:45:54,688 பணத்தை வாங்குங்கள்! 1529 01:45:55,355 --> 01:45:58,108 அவனைப் பிடியுங்கள்! அந்த முட்டாளைப் பிடியுங்கள்! 1530 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 என் கண்ணில் கண்ணாடி பட்டுவிட்டது. 1531 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 என்னை விடு! 1532 01:49:33,657 --> 01:49:36,742 என்ன செய்கிறாய்? என்னைப் போகவிடு! 1533 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - உன்னை நான் போகவிட வேண்டும். - கமான். நான் இங்கே இருக்க விரும்பவில்லை. 1534 01:49:39,371 --> 01:49:40,621 - என்னைப் போகவிடு! - என்ன? 1535 01:49:40,622 --> 01:49:42,415 - என்னைச் சாகவிடு! - என் பணம் எங்கே? 1536 01:49:42,416 --> 01:49:45,126 - என்னைச் சாகவிடு! - என் பெயருள்ள மகன் இருப்பது உன் அதிர்ஷ்டம். 1537 01:49:45,127 --> 01:49:46,503 மேலே எழுந்திரு. 1538 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 கமான்! 1539 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - யோ, ஹிகின்ஸ்! - டிடெக்டிவ் பெல். 1540 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - என்ன விஷயம்? - கடவுள் இரக்கம் காட்டட்டும். 1541 01:50:30,005 --> 01:50:31,756 நாங்கள் முதலில் மெத்தைக்கு அடியில்தான் 1542 01:50:31,757 --> 01:50:34,217 பார்ப்போம் என்பதை எப்போதுதான் என் மக்கள் புரிந்துகொள்வார்களோ? 1543 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 உங்கள் மக்கள் பற்றி என்னிடம் கேட்காதீர்கள், சரியா? 1544 01:50:36,637 --> 01:50:38,679 அதைப் பார், தம்பி. 1545 01:50:38,680 --> 01:50:40,057 ”தம்பி.” 1546 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 உள்ளே வாருங்கள். 1547 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 ஹேய், உள்ளே வாருங்கள், குடும்பமே. வெட்கப்படாதீர்கள். 1548 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - எப்படி இருக்கிறாய்? - எதிர்பார்த்தபடி நலமாக இருக்கிறேன். 1549 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 ரோல்ஸை புல்லட்ப்ரூஃபாக மாற்றுங்கள் என்று எத்தனை முறை கேட்டுள்ளேன்? 1550 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 ஓ, ஆம், குருடர்களின் நாட்டில் ஒற்றைக் கண் உடையவன்தான் மன்னன். 1551 01:51:16,468 --> 01:51:17,718 உண்மைதான். 1552 01:51:17,719 --> 01:51:19,971 ஆனால் மூன்றாம் கண்தான் பார்க்கும், நண்பா. 1553 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 சரி, ஒற்றைக் கண்ணா. 1554 01:51:24,268 --> 01:51:25,477 நீ என்னிடம் மீண்டும்... 1555 01:51:26,478 --> 01:51:28,354 வேலை செய்ய வேண்டும் என்பது உனக்குப் புரியும் என நம்புகிறேன். 1556 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 அதற்கு நன்றி, கிங். 1557 01:51:31,233 --> 01:51:35,028 ஆனால் எனக்கும் கைலுக்கும் புதிதாக ஒன்றை... 1558 01:51:36,530 --> 01:51:37,780 கண்டறிய வேண்டிய நேரம் இது. 1559 01:51:37,781 --> 01:51:39,282 எனவே மரியாதையுடன் அதை நிராகரிக்கிறேன். 1560 01:51:39,283 --> 01:51:40,576 புரிகிறது. 1561 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 - ஆம். - நன்றாகப் புரிகிறது. 1562 01:51:42,870 --> 01:51:45,371 - நீ நலமா? - ஆம். கொஞ்சம் வீக்கமும், சிறாய்ப்புகளும்தான், 1563 01:51:45,372 --> 01:51:47,957 ஆனால் நலம்தான். 1564 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 உனக்கு நன்றி கூற... வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை. 1565 01:51:51,253 --> 01:51:53,546 பரவாயில்லை. நான் மீண்டும் அதைச் செய்வேன். 1566 01:51:53,547 --> 01:51:55,299 எப்போதும் உங்களுக்கு ஆதரவாக இருப்பேன். 1567 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 நான் உனக்கு இருப்பேன். 1568 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 அப்பா, இதைப் பார்த்தீர்களா? 1569 01:51:59,636 --> 01:52:03,015 பில்போர்ட் ஹாட் 100 இல் சிறந்த பத்து பாடல்களில் 1570 01:52:03,682 --> 01:52:05,559 நான்கு பாடல்கள் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் கலைஞர்களுடையது. 1571 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 இது கிட்டத்தட்ட 2004 போலவே. 1572 01:52:10,731 --> 01:52:12,398 - 2004. - ஆம். 1573 01:52:12,399 --> 01:52:14,901 - இல்லை. - பத்தில் நான்கு, அது மோசமில்லை. 1574 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 அது மோசமில்லை. 1575 01:52:17,821 --> 01:52:20,656 பால், நீங்கள் குணமடையுங்கள், சரியா? இவர்கள் தனியாக இருக்கட்டும். 1576 01:52:20,657 --> 01:52:21,908 சரி. 1577 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 ஆம், ப்ரோ. கைல், எங்களை தனியாக விடு. 1578 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 - ஆம், கொஞ்சம் தனியாக விடுங்கள். - ஆம். 1579 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - எப்போதும். - எப்போதும். 1580 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 மேலும் ஒரு நாள். 1581 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 - சரி, சகோதரா. - ஆம். 1582 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - கருப்பினத்தவராக இரு. - ஆம், சகோதரா. 1583 01:53:05,869 --> 01:53:07,161 யங் ஃபெலன் குற்றவாளி இல்லை 1584 01:53:07,162 --> 01:53:28,266 யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்! 1585 01:53:28,267 --> 01:53:30,977 போகலாம். கமான். வழியை விடுங்கள். 1586 01:53:30,978 --> 01:53:32,728 நான் நிரபராதி! 1587 01:53:32,729 --> 01:53:34,438 - பின்னே செல்லுங்கள். நிறுத்துங்கள். - நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 1588 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - வெளியேறுங்கள். - என்னை விடுவியுங்கள்! ஆம். 1589 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 நான் எதுவும் செய்யவில்லை. 1590 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - நான் நிரபராதி. - கமான், போகலாம். 1591 01:53:41,905 --> 01:53:43,614 - முன்னே போ, நட்சத்திரமே. - அமைதியும் அன்பும், மக்களே! 1592 01:53:43,615 --> 01:53:44,699 யங் ஃபெலனுக்கு நீதி 1593 01:53:44,700 --> 01:53:47,076 பீட் தொடரும் ஆனால் யங் ஃபெலன் சிறையில் இருக்கிறார் 1594 01:53:47,077 --> 01:53:48,160 நீதி கேட்கிறோம் 1595 01:53:48,161 --> 01:53:50,580 - கமான், போகலாம். போ. - அமைதியும் அன்பும். 1596 01:53:50,581 --> 01:53:52,749 - போகலாம். நகரு. - அமைதியும் அன்பும், மக்களே! 1597 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 கடவுள் மட்டும்தான் என்னை எடைபோட முடியும், அன்பே. 1598 01:53:56,795 --> 01:53:59,213 யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்! 1599 01:53:59,214 --> 01:54:01,757 - யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்! - திரும்பு. உன் ரசிகர்களுக்கு பை சொல். 1600 01:54:01,758 --> 01:54:03,801 யங் ஃபெலனை விடுவியுங்கள்! 1601 01:54:03,802 --> 01:54:05,596 - போகலாம். - நான் எதுவும் செய்யவில்லை! 1602 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 நீங்கள் வந்ததில் மிக்க மகிழ்ச்சி. 1603 01:54:09,516 --> 01:54:12,101 யங் ஃபெலனின் வக்கீலும் டிஏ அதிகாரியும் 1604 01:54:12,102 --> 01:54:14,980 அவனது மனு ஒப்பந்தத்தில் விவரங்களைப் பேசி முடித்தனர். 1605 01:54:15,814 --> 01:54:17,024 விசாரணை இருக்கப் போவதில்லை. 1606 01:54:17,733 --> 01:54:20,151 மேல்முறையீடு கிடையாதா? மீடியா சர்க்கஸ் கிடையாதா? 1607 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 அவன் கேட்டதெல்லாம் உங்களிடம் இன்னொரு முறை பேச வேண்டும் என்பதுதான். 1608 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - என்னிடமா? - அதைத்தான் கேட்டான். 1609 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - அவனுக்கு எத்தனை ஆண்டுகள் கிடைக்கும்? - இருபத்தைந்து ஆண்டுகள். 1610 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 போதவில்லை. 1611 01:56:02,045 --> 01:56:03,046 கிங் டேவிட். 1612 01:56:04,006 --> 01:56:06,049 கொஞ்ச காலம் ஆகிறது. உன்னைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 1613 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - மீண்டும். - உனக்கு என்ன செய்ய வேண்டும்? 1614 01:56:09,386 --> 01:56:11,555 உண்மையில், அதற்கு எதிரானதுதான். 1615 01:56:12,139 --> 01:56:13,764 உனக்கு ஒன்று செய்வதற்காக இருக்கிறேன். 1616 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - எனக்காகவா? - ஆம். 1617 01:56:16,101 --> 01:56:18,394 ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸில் என்னை ஒப்பந்தம் போட வைப்பதன் சலுகையையும் 1618 01:56:18,395 --> 01:56:20,731 கௌரவத்தையும் உனக்குக் கொடுக்கிறேன். 1619 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 லாபகரமான பிசினஸ் டீல்தான். 1620 01:56:23,901 --> 01:56:27,403 என் வக்கீல் உன்னை உடனடியாகத் தொடர்புகொள்வார். 1621 01:56:27,404 --> 01:56:28,488 என்ன? 1622 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 உலகில் இப்போது நான்தான் மிகப்பெரிய புத்தம் புதிய ஸ்ட்ரீமிங் கலைஞர். 1623 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - நிஜமாகவா? - நான் கைதானதிலிருந்து பில்லியன் ஸ்ட்ரீம்கள். 1624 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 அமெரிக்காவில் மட்டுமல்ல, உலகளவில். 1625 01:56:40,209 --> 01:56:41,709 அது சரியா? 1626 01:56:41,710 --> 01:56:43,753 உனக்கு எப்படி அது தெரியவில்லை? 1627 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 யோ, அது ஆச்சரியமாக உள்ளது, 1628 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 நீ நடக்கும் விஷயங்களைத் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். எங்கே இருக்கிறாய்? 1629 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 உன் தயாரிப்பை செய், கிங் டேவிட். 1630 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 யோ, நான் பொய் சொல்ல மாட்டேன், இது நம்ப முடியாதது. 1631 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 சத்தியமாக, இது ஆச்சரியமானதுதான். 1632 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 இந்தத் தருணத்திற்காக எவ்வளவு காலம் காத்திருந்தேன் தெரியுமா? 1633 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 என் வாழ்க்கை முழுவதும். 1634 01:57:03,482 --> 01:57:05,650 என் சிறுவயதிலிருந்தே, உன்னைப் போல இருக்க விரும்பினேன். 1635 01:57:05,651 --> 01:57:07,152 நாங்கள் உங்களை ரசித்தோம். 1636 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 இது நம்ப முடியாதது. என் அம்மா கூட நான் உன்னைப் போல இருப்பேன் எனக் கூறுவார். 1637 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - நீ என் அப்பாவாக இருக்கலாம். - இருக்கலாம். 1638 01:57:16,245 --> 01:57:18,329 நீ அதே இடத்தைச் சேர்ந்தவன்தான், அதே ஹூட். 1639 01:57:18,330 --> 01:57:19,665 அடச்சே, இதுதான் சரியானது. 1640 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 இந்த ராப்பை நீண்ட காலமாகச் செய்து வருகிறேன், சகோதரா. 1641 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 நான் சிறுவனாக இருந்ததிலிருந்தே. 1642 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 யாரும் என் மீது அக்கறை கொண்டதில்லை. 1643 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 என் மனைவி கூட, “இல்லை, இது நன்றாக இல்லை.” என்றாள். 1644 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 நான் அனைத்தையும் கைவிடத் தீர்மானித்தேன், தெரியுமா? 1645 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 நான் உன்னைப் பார்த்தபோது, உன்னை தொடர்ந்து தொடர்புகொள்ள முயன்றேன், 1646 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 நீ உன் உச்சத்தில் இருந்தாய், நான் பாதாளத்தில் இருந்தேன். 1647 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 என்னுடன் உன்னை நரகத்திற்குக் கூட்டிச் செல்வேன் என்றேன். 1648 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 பிறகு, அடுத்த விஷயம்... 1649 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 மேஜிக். ஜீபூம்பா. பூஃப். 1650 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 எல்லா லேபிளும் என்னைத் தொடர்புகொண்டு 1651 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 அவர்களுடன் ஒப்பந்தம் போடும்படி துரத்துகின்றன. 1652 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 என் வக்கீலுக்கு கனவிலும் காண முடியாத பிசினஸ் ஆஃபர்களையும் 1653 01:58:03,542 --> 01:58:07,129 டீல்களையும் கொடுக்கின்றனர், சகோதரா. ஆனால், “தேவையில்லை, இல்லை” என்றேன். 1654 01:58:08,714 --> 01:58:09,881 நான் உன்னுடன் ஒப்பந்தம் போட விரும்புகிறேன். 1655 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 உன்னுடனும் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ் ரெக்கார்ட்ஸ் உடனும் இருக்க விரும்புகிறேன். ஒன்றாக. 1656 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 பார். நீ எனக்கு ஃபாரெல், டிம்பாலேண்ட் போல 1657 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 தயாரிக்க வேண்டும், அதாவது... 1658 01:58:19,933 --> 01:58:21,559 நண்பா, நாம்... 1659 01:58:21,560 --> 01:58:23,562 வீஸி மற்றும் பேர்ட்மேன். 1660 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 சைண்ட், சீல்ட், டெலிவர்டு, நான் உன்னுடையவன், நீ ஏற்றுக்கொண்டால். 1661 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 ஆனால் நான் ஸ்டீவி வொண்டருடன் அப்படி விளையாடுவேன் எனத் தெரியாதுதானே? 1662 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 ஆம். நீ மொத்தப் பாடலையும் கேட்கவில்லை. 1663 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 நீ என் வாழ்வின் பிரகாசம் இல்லை, அது உறுதி. 1664 01:58:41,788 --> 01:58:43,040 நான்... 1665 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 நான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸிலிருந்து வெளியேறுகிறேன். 1666 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 என்ன? நீதான் ஸ்டேக்கின்’ ஹிட்ஸ். 1667 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 நான் என் சொந்த லேபிளைத் தொடங்குகிறேன். கொஞ்சம் சிறியதாக, புரிகிறதா? 1668 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 அதிகம் என் கட்டுப்பாட்டில் இருக்கும்படி, என் குடும்பத்துடன் அதிக நேரம் இருக்கும்படியாக. 1669 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 ஆனால் முக்கியமாக இசையில்... 1670 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 அதிக கவனம் செலுத்தும்படி, திரும்ப... 1671 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 திரும்ப இசைக்குச் செல்வது. 1672 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 யோ, இசையில் கவனம் செலுத்தி, இசைக்குத் திரும்புவதா? 1673 01:59:06,563 --> 01:59:08,439 பணத்தைவிட வேறென்ன முக்கியமானது? 1674 01:59:08,440 --> 01:59:10,067 அதைச் செய்ய பணத்தை இழக்கப் போகிறாய். 1675 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 ஆம். 1676 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 இப்போது கவனம்தான் மிகப்பெரிய பணம், சகோதரா. 1677 01:59:18,742 --> 01:59:23,663 யோ, நீ என்னுடன் ஒப்பந்தம் போடுவதுதான் இசை வரலாற்றில் மிகப்பெரிய ஒப்பந்தமாக இருக்கும். 1678 01:59:23,664 --> 01:59:24,957 அதைப் பற்றி யோசி. 1679 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 எல்லாப் பணமும் நல்ல பணம் இல்லை. 1680 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 கமான். என்னை அப்படிப் பார்க்காதே, 1681 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 நான் பைத்தியக்காரன் போல, நான் மோசமானவன் போல பார்க்காதே. 1682 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 நீங்கள் அனைவரும் கண்டுபிடித்த விளையாட்டைத்தான் நான் விளையாடுகிறேன். 1683 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 வெற்றிகளில் பங்கேற்றுக்கொள். காலம் கடப்பதற்கு பங்கேற்றுக்கொள். 1684 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 ஆர்வமில்லை. 1685 01:59:57,614 --> 01:59:58,698 ஆர்வமில்லையா? 1686 01:59:58,699 --> 02:00:01,242 உன் இசையுடன் எதுவும் செய்ய முடியாது. அது எனக்கானது இல்லை. 1687 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 என்ன? ஒரு சகோதரன் முன்னேறுவதைப் பார்க்க விரும்பவில்லையா? 1688 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 நீ பொறாமை பிடித்தவன். 1689 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 நாசமாய்ப் போ, கிழவனே. நாசமாய்ப் போ. 1690 02:00:11,503 --> 02:00:12,753 நண்பா, இதைப் பற்றி யோசி. 1691 02:00:12,754 --> 02:00:15,756 கடத்தலுக்கு முன் யாரும் உன்னைப் பற்றிக் கவலைப்படவில்லை. 1692 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 அவர்கள் உன்னை மறந்துவிட்டனர். 1693 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 நான் உன் தொழில் வாழ்க்கையைக் காப்பாற்றியுள்ளேன். உன்னை மீண்டும் கொண்டு வந்துள்ளேன், சகோதரா. 1694 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 நான். நான்தான் அதைச் செய்தேன். யங் ஃபெலன், நண்பா. 1695 02:00:23,974 --> 02:00:26,184 வேறு யாரும் இல்லை. நாசமாய்ப் போ! 1696 02:00:26,185 --> 02:00:28,477 உன் மகனை நான் கடத்தியிருக்க வேண்டும். நான் அவனைச் சுடவில்லை... 1697 02:00:28,478 --> 02:00:30,062 நீ அதிர்ஷ்டசாலி, நண்பா. 1698 02:00:30,063 --> 02:00:32,607 அதனால்தான் நீ என்னைப் பார்வையிடும் பட்டியலில் இருக்கிறாய்! 1699 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 நாசமாய்ப் போ, நண்பா! நாசமாய்ப் போ! 1700 02:00:36,403 --> 02:00:38,988 நான் இல்லாமல் நீ இல்லை! நான்தான் உன்னை உருவாக்கினேன்! நீயும் நாசமாய்ப் போ! 1701 02:00:38,989 --> 02:00:40,908 என்னை விடுங்கள்! 1702 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 ஆமென். 1703 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - நாம் நிஜமாகவே நன்றாக இருப்போமா? - ஆம். 1704 02:00:54,505 --> 02:00:56,881 நாம் நன்றாக இருப்போம், பார்வையிலிருந்து விலகியிருப்போம். 1705 02:00:56,882 --> 02:01:00,009 அன்பே, எல்லாம் நலம்தான். 1706 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 நான் நிஜமாகக் கூறுகிறேன். 1707 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - நானும்தான். - இது ஜோக்குகளுக்கான நேரம் இல்லை. 1708 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - நாம் நலமா? - ஜேம்ஸ் பிரவுன் நலமா? 1709 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 பேரி ஒயிட் நலமா? ஆல் கிரீன் நலமா? 1710 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 நீ! 1711 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - அரேதா ஃபிரான்க்ளின் நலமா? - அரேதா ஃபிரான்க்ளின் நலமா? 1712 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 ட்ரே கிங் நலமா? 1713 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 எனவே... 1714 02:01:38,966 --> 02:01:40,508 உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 1715 02:01:40,509 --> 02:01:42,761 - என் மனைவி, பேம். - ஹலோ. 1716 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 என் மகன், ட்ரே நீதான் அடுத்த முக்கியக் கலைஞர் என்றான். 1717 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 ஓ, ம், உங்கள் அனைவரையும் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 1718 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 இவர் என் பியானிஸ்ட், ரிக்கி. 1719 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - எப்படி இருக்கிறீர்கள், ரிக்? - உங்களைச் சந்தித்ததில் மகிழ்ச்சி. 1720 02:02:02,739 --> 02:02:04,031 {\an8}”சூலா...” 1721 02:02:04,032 --> 02:02:05,366 {\an8}கலைஞர்/பாடகர் 1722 02:02:05,367 --> 02:02:06,659 ”சூலா ஜேனி ஸிம்மி.” 1723 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 சரிதான். என் அம்மாவுக்கு டோனி மாரிஸனையும் ஸோரா நீல் ஹர்ஸ்டனையும் பிடிக்கும். 1724 02:02:11,081 --> 02:02:13,207 தி ப்ளூயெஸ்ட் ஐதான் எனக்குப் பிடித்த நாவல். 1725 02:02:13,208 --> 02:02:15,877 நீ மிகவும் படித்த குடும்பத்திலிருந்து வந்தவள் போலத் தெரிகிறது. 1726 02:02:15,878 --> 02:02:18,796 அப்படி இல்லை. என் அப்பா ஒரு ரோலிங் ஸ்டோன். 1727 02:02:18,797 --> 02:02:20,674 சிலேடையும் உண்டு. 1728 02:02:22,426 --> 02:02:24,177 என் குடும்பத்தில் எப்போதும் இசைப் பின்னணி இருந்துள்ளது. 1729 02:02:24,178 --> 02:02:26,762 பாடகர்கள், இசையமைப்பாளர்கள், இசைக் கலைஞர்கள். 1730 02:02:26,763 --> 02:02:28,681 நான் பாடப் போகும் பாடலை நான்தான் எழுதியுள்ளேன். 1731 02:02:28,682 --> 02:02:30,808 சரி. உனக்கு மேடைப் பெயர் உள்ளதா? 1732 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 சூலா, எழுத்து சி, சிங். 1733 02:02:34,897 --> 02:02:36,314 சி என்றால் என்ன அர்த்தம்? 1734 02:02:36,315 --> 02:02:37,357 “கேன்.” 1735 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 சரி, சூலா “கேன்” சிங். 1736 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 அதுதான் உன் பெயர் என்றால் உனக்குப் பாடத் தெரிய வேண்டும். 1737 02:02:45,574 --> 02:02:47,200 நீங்கள் தெரிந்துகொள்ள வேண்டும். 1738 02:02:47,201 --> 02:02:48,327 தெரிந்துகொள்வோம். 1739 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 கமான். 1740 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 கமான். 1741 02:06:30,132 --> 02:06:31,924 சர்ச்சில் உள்ளவர்கள் கூறட்டும்... 1742 02:06:31,925 --> 02:06:33,426 ஆமென், ஆமென். 1743 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 ஆமென். சூலா... 1744 02:06:37,431 --> 02:06:40,058 சரி, உன்னால்... 1745 02:06:40,851 --> 02:06:41,852 பாட முடியும். 1746 02:06:43,937 --> 02:06:45,396 இந்தப் பாடலின் பெயர் என்ன? 1747 02:06:45,397 --> 02:06:46,857 ”ஹையெஸ்ட் 2 லோயெஸ்ட்.” 1748 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 சூலா, நீ உன்னை நம்புகிறாயா? 1749 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - ஆம். - என்னை நம்புகிறாயா? 1750 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - ஆம். - நீ வெற்றியடைவாய் என நம்புகிறாயா? 1751 02:06:56,909 --> 02:07:00,244 - ஆம். - கடினமான நேரங்களை நம்புகிறாயா? 1752 02:07:00,245 --> 02:07:01,621 ஏனெனில் இது அப்படித்தான் இருக்கும். 1753 02:07:01,622 --> 02:07:03,623 கடினமான நேரங்கள் நல்ல நேரங்களில் இருந்து வரும். 1754 02:07:03,624 --> 02:07:06,835 கடினமான நேரங்கள் வெற்றியிலிருந்து வரும். கடினமான நேரங்கள் பணத்திலிருந்து வரும். 1755 02:07:07,753 --> 02:07:09,212 அதன் பின்னே கலவரமும் வரும். 1756 02:07:09,213 --> 02:07:11,506 உன்னால் கலவரத்தைக் கையாள முடியுமா? பணத்தைக் கையாள முடியுமா? 1757 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 வெற்றியைக் கையாள முடியுமா? தோல்வியைக் கையாள முடியுமா? 1758 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 காதலர்களைக் கையாள முடியுமா? மீம்களைக் கையாள முடியுமா? 1759 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 அவற்றுக்கு இடையில் இருக்கும் அனைத்தையும் கையாள முடியுமா? 1760 02:07:18,597 --> 02:07:20,932 அதுதான் உனக்கு வைக்கும் கேள்வி. அதை உன்னால் கையாள முடியுமா? 1761 02:07:20,933 --> 02:07:22,100 ஆம். 1762 02:07:26,939 --> 02:07:28,065 உன்னை நம்புகிறேன். 1763 02:07:28,815 --> 02:07:31,318 - ட்ரே? - நாம் நாளை ஸ்டூடியோவுக்குச் செல்ல வேண்டும். 1764 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - நீ தயாரா? - திரு. கிங், நான் எப்போதும் தயார்தான். 1765 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 இல்லை, இருங்கள். எனக்கான கமிஷன் பற்றிப் பேச வேண்டும், அப்பா. 1766 02:07:36,907 --> 02:07:38,783 - நான்தான் இவளைக் கண்டறிந்தேன். - உன் கமிஷனா? 1767 02:07:38,784 --> 02:07:40,660 பேம், உன் மகனிடம் பேசு. 1768 02:07:40,661 --> 02:07:43,205 நம் புதிய லேபிலின் போர்டின் இணைத் தலைவராகும்போது... 1769 02:07:44,540 --> 02:07:45,748 அதைப் பற்றிப் பேசுவோம். 1770 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - குடும்ப பிசினஸ். - எனக்குப் பிடித்துள்ளது. குடும்ப பிசினஸ். 1771 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 ”ஹையெஸ்ட் 2 லோயெஸ்ட்.” 1772 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 வேலைக்குச் செல்வோம். 1773 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 தமிழாக்கம் நரேஷ் குமார் ராமலிங்கம்