1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:44,790 --> 00:02:47,918
{\an8}ПО РОМАНА НА ЕД МАКБЕЙН
4
00:02:51,755 --> 00:02:55,551
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ ФИЛМА "HIGH AND LOW"
НА АКИРА КУРОСАВА
5
00:03:11,233 --> 00:03:14,485
Да, Гейб. Всъщност не.
6
00:03:14,486 --> 00:03:17,738
Не е риск, а ново начало.
7
00:03:17,739 --> 00:03:23,160
Най-голямата ми грешка е,
че продадох част от "Стакинг Хитс".
8
00:03:23,161 --> 00:03:28,791
Да, хрумна ми снощи.
Парите, купуването на акциите, вотът.
9
00:03:28,792 --> 00:03:32,712
Това не е краят,
а възможност за ново начало.
10
00:03:32,713 --> 00:03:35,798
Ако Бог ти дава възможност, не я изпускай.
11
00:03:35,799 --> 00:03:39,928
Не Му отказваш, а я оползотворяваш.
12
00:03:41,138 --> 00:03:43,973
Да.
13
00:03:43,974 --> 00:03:46,768
Точно така.
14
00:03:47,978 --> 00:03:53,524
Каквото трябва - ти си умната глава.
Затова ти плащам 5%, напиши договора.
15
00:03:53,525 --> 00:03:56,152
Ще пратя Пол да го вземе до час.
16
00:03:56,153 --> 00:03:59,447
Точно така.
17
00:03:59,448 --> 00:04:01,532
Именно, разбрахме се.
18
00:04:01,533 --> 00:04:03,660
Чудесно.
19
00:04:05,037 --> 00:04:06,788
Денят е прекрасен.
20
00:04:19,927 --> 00:04:21,344
Ето я и нея.
21
00:04:21,345 --> 00:04:23,596
- Добро утро, г-н Кинг.
- Чудно утро.
22
00:04:23,597 --> 00:04:28,601
- Излизаш ли?
- Имам среща, но може да почака.
23
00:04:28,602 --> 00:04:31,687
- И аз трябва да изляза.
- По каква работа?
24
00:04:31,688 --> 00:04:34,023
Обяд на борда на музея в Харлем.
25
00:04:34,024 --> 00:04:39,195
- И тази година ще дам половин милион.
- Може ли да не бързаш?
26
00:04:39,196 --> 00:04:43,951
- Дейвид, аз съм председател на борда.
- По-малка сума става ли?
27
00:04:45,452 --> 00:04:49,956
- Какво има?
- Нищо, просто да затегнем коланите сега.
28
00:04:49,957 --> 00:04:52,792
- Не може така.
- Защо?
29
00:04:52,793 --> 00:04:55,628
Винаги сме помагали
на младите чернокожи творци.
30
00:04:55,629 --> 00:05:00,216
Телма ще ни даде гратисен период.
Така че пак ще го обсъдим.
31
00:05:00,217 --> 00:05:01,676
- Права си.
- При нужда.
32
00:05:01,677 --> 00:05:03,761
Всичко е наред, спокойно.
33
00:05:03,762 --> 00:05:07,933
Докога ще е наред?
Докато не продадеш "Стакинг Хитс" ли?
34
00:05:10,894 --> 00:05:13,272
- Трей, да тръгваме вече!
- Идвам.
35
00:05:14,147 --> 00:05:16,692
Хайде, че майка ти ме подложи на разпит.
36
00:05:18,986 --> 00:05:22,071
- Търсех си лентата за глава.
- Не ми се мяркай с нея.
37
00:05:22,072 --> 00:05:26,535
Какво съм казал за зеленото у дома?
То е на... Дори не искам да го изрека.
38
00:05:27,619 --> 00:05:29,997
- "Бостън Селтикс"?
- "Селтикс"!
39
00:05:30,956 --> 00:05:32,082
Тръгвам.
40
00:05:32,666 --> 00:05:35,669
- Побързай, имам работа.
- Идвам.
41
00:05:38,255 --> 00:05:40,339
- Обичам те.
- Аз теб повече.
42
00:05:40,340 --> 00:05:42,467
Играй всеотдайно и с разум.
43
00:05:49,892 --> 00:05:53,644
- Обичаш ли да залагаш?
- Какво? Не.
44
00:05:53,645 --> 00:05:57,315
На бас, че не можеш без телефона
и пет минути.
45
00:05:57,316 --> 00:05:59,275
- Колко залагаш?
- Колко имаш?
46
00:05:59,276 --> 00:06:00,902
Много по-малко от теб.
47
00:06:00,903 --> 00:06:02,863
По колко часа на ден го зяпаш?
48
00:06:03,447 --> 00:06:05,239
- Не знам.
- Предположи.
49
00:06:05,240 --> 00:06:07,868
Дай някакво приблизително число.
50
00:06:08,702 --> 00:06:11,454
Около пет часа.
51
00:06:11,455 --> 00:06:15,167
Значи пет часа на телефона,
десет часа сън,
52
00:06:15,918 --> 00:06:20,546
три часа хранене и две минути с гаджето.
53
00:06:20,547 --> 00:06:24,759
- Пет часа не е ли прекалено?
- Искам повече последователи.
54
00:06:24,760 --> 00:06:27,428
За целта трябва да си водач.
Накъде ги водиш?
55
00:06:27,429 --> 00:06:29,097
Само питам. Накъде?
56
00:06:30,098 --> 00:06:35,102
- Към Обетованата земя.
- Бре! Откога си проповедник?
57
00:06:35,103 --> 00:06:38,690
Какво ги поучаваш?
"Не слушайте лоша музика" ли?
58
00:06:40,192 --> 00:06:42,319
Слушай баща си. Изключи го, сине.
59
00:06:43,654 --> 00:06:45,739
Тук не е Обетованата земя, спри го.
60
00:06:48,200 --> 00:06:50,993
- Трябва да...
- Изключи телефона. Давид каза.
61
00:06:50,994 --> 00:06:54,748
Иначе ще извърша голямо въздаяние.
62
00:06:58,585 --> 00:07:00,504
Той ми се разсърди.
63
00:07:01,505 --> 00:07:05,092
- Рожбата ми се ядоса.
- Стига.
64
00:07:13,559 --> 00:07:16,519
Прослуша ли Сула?
65
00:07:16,520 --> 00:07:18,271
- Кого?
- Стига, татко.
66
00:07:18,272 --> 00:07:22,275
Мацката, която ти сложих
в плейлиста с нови изпълнители.
67
00:07:22,276 --> 00:07:23,777
Да слизаме.
68
00:07:28,532 --> 00:07:31,200
Значи момичетата ти пишат,
за да ги прослушвам?
69
00:07:31,201 --> 00:07:34,453
Една от ползите с баща като теб.
Така се уреждам.
70
00:07:34,454 --> 00:07:36,330
Така ли се уреждаш?
71
00:07:36,331 --> 00:07:38,624
Опиши ми я тази Сула.
72
00:07:38,625 --> 00:07:40,710
Пее страхотно.
73
00:07:40,711 --> 00:07:42,462
Сама си пише песните.
74
00:07:43,797 --> 00:07:46,174
Прилича на Зендея, но по-светла.
75
00:07:46,175 --> 00:07:47,885
Светла Зендея?
76
00:07:48,886 --> 00:07:52,472
Прослушай песните й по-бързо,
че този уикенд ще се виждаме.
77
00:07:53,098 --> 00:07:56,142
- Бързо действаш.
- Не е каквото си мислиш.
78
00:07:56,143 --> 00:07:59,270
Просто ще се видим на работна среща.
79
00:07:59,271 --> 00:08:04,443
Искаш да я прослушам,
защото може да пее или защото я харесваш?
80
00:08:05,402 --> 00:08:08,321
- И двете.
- Ясно.
81
00:08:08,322 --> 00:08:10,615
Като се поосвободя, ще я чуя.
82
00:08:10,616 --> 00:08:15,369
"Който се бави, губи." Твои думи.
Така изгубихме последния изпълнител.
83
00:08:15,370 --> 00:08:18,165
Дай ми някакъв отзив за нея,
какъвто и да е.
84
00:08:22,419 --> 00:08:23,712
Ще я прослушам,
85
00:08:24,796 --> 00:08:26,256
когато намеря време.
86
00:08:28,800 --> 00:08:31,470
Татко, "Стакинг Хитс Рекърдс"
е и моя компания.
87
00:08:32,846 --> 00:08:37,307
Тази седмица
покажете талант, желание и умения.
88
00:08:37,308 --> 00:08:39,268
Най-важното е хъсът.
89
00:08:39,269 --> 00:08:42,230
Без желание не влизайте в тази зала.
90
00:08:42,231 --> 00:08:45,441
- Треньорът Фокс стяга юздите.
- Да, много.
91
00:08:45,442 --> 00:08:48,152
Така трябва.
92
00:08:48,153 --> 00:08:50,821
Дойде Кинг, отивам при него.
93
00:08:50,822 --> 00:08:53,115
- Добро утро, Дейвид.
- Какво каза?
94
00:08:53,116 --> 00:08:55,785
- Добро утро, г-н Кинг.
- И на теб, Кайл.
95
00:08:55,786 --> 00:08:58,621
Добре, стига.
96
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
- Как е хавата?
- Пич, здрасти.
97
00:09:02,751 --> 00:09:04,418
- Господин Кинг.
- Здрасти.
98
00:09:04,419 --> 00:09:08,923
- С моята лента ли си?
- Заряза я вкъщи и просто си я сложих.
99
00:09:08,924 --> 00:09:10,800
- Как си?
- Добре.
100
00:09:10,801 --> 00:09:13,886
- Поредният летен лагер.
- Да.
101
00:09:13,887 --> 00:09:17,765
Току-виж Трей и Кайл се отучат
да си подават само един на друг.
102
00:09:17,766 --> 00:09:20,768
- Да видим.
- Къде да си оставя нещата?
103
00:09:20,769 --> 00:09:23,354
До скамейките. Тази година - без телефони.
104
00:09:23,355 --> 00:09:26,232
- Добре.
- Благодаря. И бижутата.
105
00:09:26,233 --> 00:09:32,154
Ще спортуваме, няма да зяпаме "Тик Ток".
Отиват в сейфа, ще си ги вземеш накрая.
106
00:09:32,155 --> 00:09:33,824
Ти ще поостанеш, нали?
107
00:09:34,825 --> 00:09:37,786
Отивам в офиса, изскочи нещо важно.
Пол ще ме вземе.
108
00:09:38,579 --> 00:09:40,454
Утре ще те гледам, обещавам.
109
00:09:40,455 --> 00:09:43,541
- Снощи каза, че ще останеш.
- Утре. Обещавам ти.
110
00:09:43,542 --> 00:09:45,209
Прибирам го.
111
00:09:45,210 --> 00:09:47,713
- И твоят ли е под ключ?
- Явно.
112
00:09:48,297 --> 00:09:50,631
- Обичам те.
- Аз теб повече.
113
00:09:50,632 --> 00:09:54,343
- Добри момчета са.
- Така е. Кръщелник и син.
114
00:09:54,344 --> 00:09:57,013
- Лилаво и жълто.
- На езика ми беше.
115
00:09:57,014 --> 00:10:01,058
- Оранжево и синьо, нали?
- Ама ние имаме 17, а вие - две победи.
116
00:10:01,059 --> 00:10:03,102
- Зеленото е моят цвят.
- Ела ми.
117
00:10:03,103 --> 00:10:05,021
В колко от тях си играл?
118
00:10:05,022 --> 00:10:10,484
- В три. Повече от твоите две.
- Така е, биеш ме с 15.
119
00:10:10,485 --> 00:10:14,030
Къде се намирате? Марш на линията!
120
00:10:14,031 --> 00:10:19,285
- И двамата! Тук да не ви е цирк?
- Не. Извинявай, тренер.
121
00:10:19,286 --> 00:10:23,290
Трей, Кайл, отсечки! Старт!
122
00:10:24,499 --> 00:10:27,126
С джорданки си. Какво би казал Майкъл?
123
00:10:27,127 --> 00:10:29,087
- Кой е Майкъл?
- Моля?
124
00:10:30,506 --> 00:10:32,424
Хайде, по-бързо!
125
00:10:39,598 --> 00:10:40,681
Кинг.
126
00:10:40,682 --> 00:10:44,310
- Да.
- Аз съм виновен, имаше задръстване.
127
00:10:44,311 --> 00:10:48,482
- Ще ида да се сбогувам с Кайл.
- Няма нужда, после ще го видим.
128
00:10:49,316 --> 00:10:50,484
По дяволите!
129
00:10:54,530 --> 00:10:57,240
Това е всичко, което той ми даде.
130
00:10:57,241 --> 00:11:01,370
Извлеченията били подредени вътре,
офертата е най-отзад.
131
00:11:05,207 --> 00:11:07,542
Всичко ли е там?
132
00:11:07,543 --> 00:11:11,754
Да, просто е странно да видиш живота си,
сведен до поредица от цифри.
133
00:11:11,755 --> 00:11:17,844
Разбирам те.
12022001К. Това беше номерът ми в затвора.
134
00:11:17,845 --> 00:11:21,097
- Твоите цифри са за предпочитане.
- Какво друго каза Гейб?
135
00:11:21,098 --> 00:11:24,767
"Дейвид е най-лудият ми клиент.
136
00:11:24,768 --> 00:11:27,478
- Не знам как ще успее."
- А ти какво мислиш?
137
00:11:27,479 --> 00:11:30,273
- Нищо не разбирам, само шофирам.
- Без тия.
138
00:11:30,274 --> 00:11:33,150
- Пол се наричам, мога само да сричам.
- Кажи де.
139
00:11:33,151 --> 00:11:36,737
Ти си шефът, аз съм шофьорът.
Малкият човек до големеца.
140
00:11:36,738 --> 00:11:39,866
А Рут е твоята сестра,
казвай истината още сега.
141
00:11:39,867 --> 00:11:42,243
Сериозно, кажи какво мислиш.
142
00:11:42,244 --> 00:11:45,455
Или градиш, или рушиш.
143
00:11:46,123 --> 00:11:49,918
В тоя свят трябва да си малко луд,
за да постигнеш целта си.
144
00:11:52,129 --> 00:11:55,256
- Благодаря ти.
- Нови миксове или музика за душата?
145
00:11:55,257 --> 00:11:57,633
- Нещо по темата.
- Тематична музика.
146
00:11:57,634 --> 00:12:00,137
- Тематична музика.
- Така да бъде.
147
00:13:09,665 --> 00:13:13,000
- Пак ли ти? Днес нямаме време.
- Спокойно, Лутър.
148
00:13:13,001 --> 00:13:15,294
- Една минута.
- Давай набързо.
149
00:13:15,295 --> 00:13:18,089
Чу ли хубавата вест?
150
00:13:18,090 --> 00:13:20,466
Волна съм като птичка!
151
00:13:20,467 --> 00:13:22,927
Имам си всичко!
152
00:13:22,928 --> 00:13:25,847
С мен няма да сгрешиш.
153
00:13:25,848 --> 00:13:30,893
Когато зверове поваляш,
аз съм хорът, който пее над теб.
154
00:13:30,894 --> 00:13:33,604
В царството най-доброто съм аз,
155
00:13:33,605 --> 00:13:36,274
а ти си владетелят.
156
00:13:36,275 --> 00:13:41,404
Стожерът на народа,
онзи, който разделя морета.
157
00:13:41,405 --> 00:13:46,534
Само чуй медения ми глас.
158
00:13:46,535 --> 00:13:51,789
Ако миг от твоето време получа,
159
00:13:51,790 --> 00:13:57,128
ще посветя на теб всеки стих.
160
00:13:57,129 --> 00:14:02,592
Ако това е последният ми шанс,
скромно ще помоля
161
00:14:02,593 --> 00:14:09,266
негово величество цар Давид,
господин Дейвид Кинг.
162
00:14:13,228 --> 00:14:17,648
Дейвид! Това е Марисол Сепеда от Бронкс.
163
00:14:17,649 --> 00:14:19,901
- Мечтаех за среща с вас.
- Приятно ми е.
164
00:14:19,902 --> 00:14:23,779
- Отраснах с песните ви на Марая.
- Марисол пее като нея и рапира.
165
00:14:23,780 --> 00:14:26,616
- Къде точно в Бронкс?
- "Фордам" и "Дейвидсън".
166
00:14:26,617 --> 00:14:28,618
Чудесно, дано пак се видим.
167
00:14:28,619 --> 00:14:30,786
- Дано, г-н Кинг.
- Само Дейвид.
168
00:14:30,787 --> 00:14:33,247
- Зарежи това "г-н Кинг".
- Дейвид.
169
00:14:33,248 --> 00:14:36,626
Нормално е да си притеснена. Харесвам я.
170
00:14:36,627 --> 00:14:39,587
- Няма да ви разочаровам.
- Сигурен съм.
171
00:14:39,588 --> 00:14:41,965
Имам друга среща, беше ми приятно.
172
00:14:42,758 --> 00:14:45,344
- Добро утро, Джули.
- Добро утро, г-н Кинг.
173
00:14:49,473 --> 00:14:50,974
- Дейвид.
- Здрасти.
174
00:14:52,434 --> 00:14:55,770
Получих съобщенията ти
за новата певица Сула.
175
00:14:55,771 --> 00:14:58,147
Синът ми твърди, че пее страхотно.
176
00:14:58,148 --> 00:15:01,150
- Няма ли да я поканиш?
- Когато намеря време.
177
00:15:01,151 --> 00:15:04,947
Дотогава "Стрей Дог Ентърпрайзис"
ще са ни купили.
178
00:15:05,656 --> 00:15:06,740
Не се тревожи.
179
00:15:10,202 --> 00:15:13,329
Знам какво ще кажеш
още преди да си отворил уста.
180
00:15:13,330 --> 00:15:16,500
"Не са само в бизнеса с вода."
181
00:15:17,417 --> 00:15:21,629
Ами така е.
Това е холдинг, чуждестранен конгломерат.
182
00:15:21,630 --> 00:15:25,925
Пука ли им за "Стакинг Хитс Рекърдс"?
За творчеството ни?
183
00:15:25,926 --> 00:15:27,718
А защо ни предлагат сделка?
184
00:15:27,719 --> 00:15:33,015
Веднага щом ни купят, ще зарежат
новите изпълнители, които развиваме.
185
00:15:33,016 --> 00:15:38,313
Ще използват целия ни каталог
за реклами на тампони и виагра.
186
00:15:40,232 --> 00:15:45,278
Ще изцедят до последната капка
чернокожата култура и принципи,
187
00:15:45,279 --> 00:15:48,448
които съм градил последните 25 години.
188
00:15:49,199 --> 00:15:54,787
А да не отварям дума за...
Как го наричаш? ИИ, АИ или нещо такова.
189
00:15:54,788 --> 00:15:59,125
Грижа ли ги е за музиката, Патрик?
За нашата музика?
190
00:15:59,126 --> 00:16:01,377
ИИ е бъдещето на музиката, Дейвид.
191
00:16:01,378 --> 00:16:06,966
Така ли?
Машини без сърце и душа композират музика.
192
00:16:06,967 --> 00:16:09,760
- Искат те за съветник.
- Сигурно.
193
00:16:09,761 --> 00:16:12,847
- Дейвид, това са много пари.
- Знам.
194
00:16:12,848 --> 00:16:15,058
- Дали?
- Да!
195
00:16:16,685 --> 00:16:22,482
Ако подпишем,
и двамата ще получим внушителна сума.
196
00:16:23,108 --> 00:16:26,904
В живота не са важни само парите,
197
00:16:27,613 --> 00:16:31,365
а принципите ти,
за какво се бориш, в какво вярваш.
198
00:16:31,366 --> 00:16:34,994
Неслучайно се нарича "музикален бизнес".
199
00:16:34,995 --> 00:16:37,413
Тук "бизнес" е ключовата дума.
200
00:16:37,414 --> 00:16:39,790
Парите развалят, Патрик.
201
00:16:39,791 --> 00:16:44,086
Знам какво ще направиш -
ще гласуваш "за", нали?
202
00:16:44,087 --> 00:16:46,965
По мое мнение е време да продаваме.
203
00:16:49,176 --> 00:16:50,718
Така е, продай на мен.
204
00:16:50,719 --> 00:16:52,429
- Какво?
- Продай на мен.
205
00:16:53,764 --> 00:16:55,389
Какво е това?
206
00:16:55,390 --> 00:16:59,602
Финансовият отчет.
План за "Стакинг Хит Рекърдс".
207
00:16:59,603 --> 00:17:03,690
Гейб написа офертата,
искам да купя дела ти.
208
00:17:04,942 --> 00:17:08,611
- Искаш моя дял?
- Да. "Стрей Дог" ще ти предложат същото.
209
00:17:08,612 --> 00:17:13,449
С твоите акции ще имам решаващ глас.
Ти разбираш бизнеса на компанията.
210
00:17:13,450 --> 00:17:15,242
- Обсъди ли го с борда?
- Не.
211
00:17:15,243 --> 00:17:18,746
Щом не си говорил с тях,
защо продаде преди пет години?
212
00:17:18,747 --> 00:17:23,209
Тогава мислех, че сделката е изгодна,
а се оказа скъпа грешка, съжалявам.
213
00:17:23,210 --> 00:17:25,962
Оттогава компанията ми върви надолу
214
00:17:25,963 --> 00:17:28,506
и се опитвам да си върна контрола.
215
00:17:28,507 --> 00:17:31,509
И не разгласявам, защото кажа ли на Алекс,
216
00:17:31,510 --> 00:17:34,387
"Стрей Дог" ще му дадат по-добра оферта.
217
00:17:34,388 --> 00:17:37,140
Срещу тях не мога да наддавам.
218
00:17:39,601 --> 00:17:41,936
- Патрик, кажи "да".
- Не, Дейвид.
219
00:17:41,937 --> 00:17:45,481
- Не, не ми се струва редно.
- Кажи "да".
220
00:17:45,482 --> 00:17:48,025
Погледни обективно на нещата.
221
00:17:48,026 --> 00:17:52,781
Обърнах се към теб, защото мислех,
че сме на едно мнение. Явно съм сгрешил.
222
00:17:55,951 --> 00:17:57,494
Кажи "да".
223
00:18:00,372 --> 00:18:01,582
Сключи сделката.
224
00:18:03,542 --> 00:18:06,128
Кажи "да".
225
00:18:12,384 --> 00:18:13,468
Кажи "да".
226
00:18:16,930 --> 00:18:19,807
- Ще имаш ли парите преди гласуването?
- Да.
227
00:18:19,808 --> 00:18:22,102
Благодаря, братко.
228
00:18:30,319 --> 00:18:33,487
Аз те разбирам, но ти не ме разбираш.
229
00:18:33,488 --> 00:18:37,451
- Г-н Кинг, имате пратка.
- Ако закрием сметката, после какво?
230
00:18:38,493 --> 00:18:39,786
Това ли е?
231
00:18:41,246 --> 00:18:45,458
- Добре, ще действам.
- Тук ще съм.
232
00:18:45,459 --> 00:18:48,086
- Добре. Пам, къде си?
- В кухнята.
233
00:18:48,837 --> 00:18:51,172
- Защо си у дома?
- Имам новина.
234
00:18:51,173 --> 00:18:53,758
- Казвай.
- Връщам си "Стакинг Хитс".
235
00:18:53,759 --> 00:18:56,844
- Купуваш компанията?
- На първо време контролния дял.
236
00:18:56,845 --> 00:18:59,806
- Така мога да спра продажбата.
- Чакай малко.
237
00:19:02,226 --> 00:19:07,438
Ти каза, че сделката е добър ход,
че вече няма да работиш като луд
238
00:19:07,439 --> 00:19:10,149
и ще пътуваме повече,
щом Трей замине да учи.
239
00:19:10,150 --> 00:19:12,485
- Размислих.
- Кога?
240
00:19:12,486 --> 00:19:15,738
Като осъзнах,
че се каня да зачеркна онова,
241
00:19:15,739 --> 00:19:18,991
което градих през съзнателния си живот.
242
00:19:18,992 --> 00:19:22,120
Затова ли не искаше
да напишем чек на музея днес?
243
00:19:23,205 --> 00:19:26,541
Затова се ожених за теб.
Извинявай, че не ти казах.
244
00:19:26,542 --> 00:19:28,709
Тогава още не бях сигурен.
245
00:19:28,710 --> 00:19:33,256
Исках да убедя Патрик да гласува "против",
но той не споделя виждането ми.
246
00:19:33,257 --> 00:19:35,133
А парите откъде ще дойдат?
247
00:19:36,885 --> 00:19:39,262
Тук е тънкият момент -
ще заложим пентхауса
248
00:19:39,263 --> 00:19:43,140
и може да осребрим
акции, облигации и други инвестиции.
249
00:19:43,141 --> 00:19:46,310
- Ще продадем имота в Саг Харбър...
- Да заложим дома си?
250
00:19:46,311 --> 00:19:50,815
Ще разпродадеш акции и облигации
заради лейбъл, който не носи печалба.
251
00:19:50,816 --> 00:19:52,817
Затова е "музикален бизнес".
252
00:19:52,818 --> 00:19:56,654
В този бизнес един хит те дели от върха
253
00:19:56,655 --> 00:19:59,657
и когато купя
контролния дял на "Стакинг Хитс",
254
00:19:59,658 --> 00:20:01,909
ти гарантирам, че ще сме на върха.
255
00:20:01,910 --> 00:20:04,620
Но някои неща няма как да са като преди.
256
00:20:04,621 --> 00:20:06,915
- Невъзможно е.
- Какво?
257
00:20:07,875 --> 00:20:09,042
Скъпи мой,
258
00:20:10,836 --> 00:20:13,046
искам да кажа,
259
00:20:14,339 --> 00:20:16,549
че всичко това е знак
260
00:20:16,550 --> 00:20:19,761
да поемем към следващия етап от живота.
261
00:20:20,846 --> 00:20:23,891
- Аз може да не искам.
- Струва ми се рисковано.
262
00:20:25,350 --> 00:20:26,517
За нас.
263
00:20:26,518 --> 00:20:30,730
Постигнах всичко в живота,
защото рискувах, дори с теб.
264
00:20:30,731 --> 00:20:35,235
Да не мислиш, че не рискувах,
като те видях на онова парти
265
00:20:36,653 --> 00:20:40,698
и те попитах дали искаш питие?
266
00:20:40,699 --> 00:20:42,575
Тъкмо беше спечелил "Грами".
267
00:20:42,576 --> 00:20:48,456
Беше на твоето парти и Куинси Джоунс
те нарече "бъдещето на музиката".
268
00:20:48,457 --> 00:20:51,460
Но пак бях притеснен и знаеш ли защо?
269
00:20:52,461 --> 00:20:54,630
Защото беше много красива.
270
00:20:57,049 --> 00:20:58,425
Все още си красива.
271
00:21:01,386 --> 00:21:02,513
Ела.
272
00:21:06,475 --> 00:21:08,893
- Имам въпрос.
- Казвай.
273
00:21:08,894 --> 00:21:10,437
Още ли си влюбен?
274
00:21:11,271 --> 00:21:14,983
- Да.
- За музиката те питам, Дейвид.
275
00:21:15,484 --> 00:21:18,111
- Да, обичам я.
- Сигурен ли си?
276
00:21:20,155 --> 00:21:22,741
Защото когато започнахме да излизаме,
277
00:21:24,409 --> 00:21:28,664
ти си тръгваше от студиото в центъра,
слагаше си слушалките
278
00:21:29,331 --> 00:21:33,501
и вървеше чак до апартамента ми
в другия край на Бруклинския мост.
279
00:21:33,502 --> 00:21:37,046
За малко да те зарежа,
защото заради теб все закъснявахме.
280
00:21:37,047 --> 00:21:43,511
Но винаги ти прощавах,
защото идваше много развълнуван.
281
00:21:43,512 --> 00:21:48,767
Грееше от щастие
заради нов изпълнител или нова група.
282
00:21:50,644 --> 00:21:52,437
Вече не го правиш.
283
00:21:54,189 --> 00:21:56,316
Когато говориш за работата си,
284
00:21:57,109 --> 00:21:59,694
все е за това
как се е променил този бизнес,
285
00:21:59,695 --> 00:22:03,447
как заради интернет
не смогваш да следиш актуалното.
286
00:22:03,448 --> 00:22:08,328
Но никога не говориш за музиката.
287
00:22:10,664 --> 00:22:14,501
И като твоя любяща и мълчалива партньорка
288
00:22:16,378 --> 00:22:17,838
вече не съм безразлична.
289
00:22:19,840 --> 00:22:21,925
Винаги ще те обичам и подкрепям,
290
00:22:23,302 --> 00:22:24,887
но вече няма да мълча.
291
00:22:33,145 --> 00:22:35,396
- Ще отговориш ли?
- Да. На телефона ли?
292
00:22:35,397 --> 00:22:37,648
- Мислех, че...
- Пак ще говорим после.
293
00:22:37,649 --> 00:22:39,818
Добре, обещавам.
294
00:22:45,240 --> 00:22:46,325
Да.
295
00:23:05,969 --> 00:23:07,095
Пам.
296
00:23:08,138 --> 00:23:09,556
Някой държи Трей.
297
00:23:10,641 --> 00:23:13,142
- Как така?
- Взели са го.
298
00:23:13,143 --> 00:23:16,062
Мисля, че са го отвлекли.
299
00:23:16,063 --> 00:23:17,855
- Какво?
- Не знам.
300
00:23:17,856 --> 00:23:20,942
Казаха, че ще се обадят пак. Искат пари.
301
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Пол!
302
00:23:25,155 --> 00:23:26,989
- Пак ще се обадят. Пол!
- Какво?
303
00:23:26,990 --> 00:23:29,951
Някой му се обадил и казал,
че е отвлякъл Трей.
304
00:23:29,952 --> 00:23:32,371
- Какво?
- Пробвай да се обадиш на Кайл.
305
00:23:34,206 --> 00:23:35,498
По дяволите.
306
00:23:35,499 --> 00:23:40,211
- Ало? Да.
- Включва се гласова поща.
307
00:23:40,212 --> 00:23:42,256
Дейвид Кинг, ул. "Фронт" 30.
308
00:23:44,800 --> 00:23:46,802
Отвлекли са сина ни.
309
00:23:49,847 --> 00:23:53,267
Да, Кинг. Трей Кинг.
310
00:23:54,977 --> 00:23:56,520
Добре.
311
00:23:59,314 --> 00:24:00,649
Добре ли си?
312
00:24:19,751 --> 00:24:20,961
Момент.
313
00:24:24,715 --> 00:24:25,883
Идвам.
314
00:24:30,929 --> 00:24:34,725
- Инспектор Дилън. Може ли да вляза?
- Заповядайте.
315
00:24:35,475 --> 00:24:39,729
Разполагайте се тук.
Ако ви трябва масата, махнете свещниците.
316
00:24:39,730 --> 00:24:41,939
Сложете цветята до камината.
317
00:24:41,940 --> 00:24:44,150
- Друго?
- Това е, да влязат.
318
00:24:44,151 --> 00:24:48,030
Влизайте, ще се разположим в трапезарията.
319
00:25:00,292 --> 00:25:05,004
Трей е страхотно момче. Млада звезда.
320
00:25:05,005 --> 00:25:07,924
Не се забърква в неприятности,
трудолюбив е.
321
00:25:07,925 --> 00:25:12,136
Винаги е помагал на сина ми Кайл,
откакто майка му почина.
322
00:25:12,137 --> 00:25:13,305
Съпругата ми.
323
00:25:18,393 --> 00:25:20,812
- Какво да ви кажа?
- Истината.
324
00:25:22,981 --> 00:25:24,608
Познаваме ли се отнякъде?
325
00:25:25,692 --> 00:25:29,862
Не знам, може би от "Джуниърс".
Харесвам чийзкейка им.
326
00:25:29,863 --> 00:25:32,282
Не, от другаде.
327
00:25:37,746 --> 00:25:41,916
Г-н и г-жо Кинг, аз съм инспектор Бриджис
от "Тежки престъпления".
328
00:25:41,917 --> 00:25:44,710
Ще разследвам отвличането на сина ви.
329
00:25:44,711 --> 00:25:46,754
Инспектор Хигинс ми съобщи,
330
00:25:46,755 --> 00:25:49,549
че похитителят
ви е инструктирал по телефона.
331
00:25:49,550 --> 00:25:55,722
Да, поиска 17,5 милиона долара
в швейцарски франкове.
332
00:25:56,265 --> 00:25:58,642
Небелязани 1000...
333
00:26:02,020 --> 00:26:05,816
Извинете, поиска банкноти от 1000 франка.
334
00:26:08,235 --> 00:26:11,779
- Довечера щял пак да се обади.
- Само това ли?
335
00:26:11,780 --> 00:26:13,866
- Да, и затвори.
- Ще ги получат.
336
00:26:14,867 --> 00:26:18,494
Ще им дадем каквото искат,
само да ни върнат Трей невредим.
337
00:26:18,495 --> 00:26:20,580
- Разбира се.
- Нали, Дейвид?
338
00:26:20,581 --> 00:26:25,168
- Да.
- Искам си момчето у дома.
339
00:26:25,169 --> 00:26:28,297
- Разбирам.
- Обявен ли е за издирване?
340
00:26:29,381 --> 00:26:31,048
Да, тревога "Ебъни", Дейвид.
341
00:26:31,049 --> 00:26:35,553
{\an8}Когато млад чернокож изчезне
при съмнителни обстоятелства
342
00:26:35,554 --> 00:26:37,805
или при отвличане, се обявява тревога.
343
00:26:37,806 --> 00:26:43,019
Моите уважения, г-жо Кинг,
знаем за тревогата "Ебъни",
344
00:26:43,020 --> 00:26:45,897
но за момента не е приета в щата Ню Йорк.
345
00:26:45,898 --> 00:26:50,943
Бъдете спокойна, отнасяме се сериозно
към похищението на Трей.
346
00:26:50,944 --> 00:26:52,695
Ще намерим сина ви.
347
00:26:52,696 --> 00:26:56,866
Сканирах негова снимка
и я изпратих в "Специални разследвания".
348
00:26:56,867 --> 00:27:00,703
От там ще я препратят
в Центъра за анализ в реално време
349
00:27:00,704 --> 00:27:03,206
и всички патрулиращи полицаи ще я имат.
350
00:27:03,207 --> 00:27:07,544
Вижте, често пъти похитителят
351
00:27:08,462 --> 00:27:12,632
е човек,
който познава семейството отблизо.
352
00:27:12,633 --> 00:27:14,717
Питам ви, за да разбера дали...
353
00:27:14,718 --> 00:27:18,262
Искате да кажете,
че някой у дома го е направил?
354
00:27:18,263 --> 00:27:20,640
Това ли намеквате? Съжалявам.
355
00:27:20,641 --> 00:27:22,975
- Не.
- Няма такъв човек сред нас.
356
00:27:22,976 --> 00:27:24,727
- Сигурен ли сте?
- Да.
357
00:27:24,728 --> 00:27:29,398
Искам да разбера как ще търсите сина ни.
358
00:27:29,399 --> 00:27:32,818
Опитваме се да го издирим
по най-бързия начин.
359
00:27:32,819 --> 00:27:35,113
- Благодаря.
- Целта ни е обща.
360
00:27:36,031 --> 00:27:37,823
Моите уважения, наясно съм,
361
00:27:37,824 --> 00:27:40,953
че човек от вашия калибър
не е свикнал да му нареждат,
362
00:27:41,745 --> 00:27:44,121
но трябва да ни се доверите.
363
00:27:44,122 --> 00:27:48,794
И, моля ви, правете каквото ви кажа.
За доброто на Трей е.
364
00:28:11,984 --> 00:28:16,904
Когато се обади похитителят,
говорете спокойно.
365
00:28:16,905 --> 00:28:21,618
Знам, че сте разстроен,
но запазете самообладание по телефона.
366
00:28:22,828 --> 00:28:23,871
Разбирам.
367
00:28:25,163 --> 00:28:28,374
- От спортната зала звънят.
- Там ли е Кайл? Синът ми.
368
00:28:28,375 --> 00:28:30,710
- Г-н Кристофър, моля ви.
- Звънях му...
369
00:28:30,711 --> 00:28:33,546
Синът ви е в лагера.
В момента там е напечено.
370
00:28:33,547 --> 00:28:36,383
Пречите ми,
оставете ме да си върша работата.
371
00:28:38,427 --> 00:28:42,097
- Красив младеж е.
- И много възпитан.
372
00:28:44,057 --> 00:28:49,187
Да сте забелязали промяна у него?
Нещо тревожно?
373
00:28:49,188 --> 00:28:50,855
Повод за безпокойство ли?
374
00:28:50,856 --> 00:28:54,817
На тази възраст
може да се е забъркал с лоша компания.
375
00:28:54,818 --> 00:28:56,611
Помня каква бях аз на 17 г.
376
00:28:56,612 --> 00:29:00,615
Не, той е страхотен син.
Трей е разумно момче.
377
00:29:00,616 --> 00:29:02,491
Не твърдим обратното.
378
00:29:02,492 --> 00:29:03,785
Нещата загрубяха.
379
00:29:05,454 --> 00:29:09,624
Виж, намерили са зелена лента за глава
извън залата.
380
00:29:09,625 --> 00:29:11,959
Това е лентата на Трей, Дейвид.
381
00:29:11,960 --> 00:29:14,754
Хигинс, обади се в централата
382
00:29:14,755 --> 00:29:19,800
да проверят за снимки или видеозаписи
от района на залата.
383
00:29:19,801 --> 00:29:24,681
Инспектор Бел,
искам номерата на всички коли.
384
00:29:25,807 --> 00:29:26,933
Г-н и г-жо Кинг,
385
00:29:26,934 --> 00:29:31,437
каквото открием на този етап,
ще се счита за следа или информация,
386
00:29:31,438 --> 00:29:34,649
докато не навържем всичко.
387
00:29:34,650 --> 00:29:36,442
- Може ли...
- Добре.
388
00:29:36,443 --> 00:29:38,612
- Разбрах ви.
- Благодаря. Ела.
389
00:29:45,035 --> 00:29:46,328
Ще ви кажа какво знам.
390
00:29:47,788 --> 00:29:50,414
- Слушаме ви.
- Момчетата тичаха по игрището.
391
00:29:50,415 --> 00:29:52,875
- Какво ти е?
- Трей накуцваше.
392
00:29:52,876 --> 00:29:55,003
Стискай зъби и тичай.
393
00:29:56,421 --> 00:29:58,840
Казах му да седне
и да наложи лед на глезена.
394
00:29:58,841 --> 00:30:01,092
Изпъни крака.
395
00:30:01,093 --> 00:30:04,721
- След това видяхте ли го?
- Тук имаше сто деца.
396
00:30:05,389 --> 00:30:07,807
Може да се е изнизал преди обяда.
397
00:30:07,808 --> 00:30:09,851
- Прав сте.
- Добре ли е Трей?
398
00:30:09,852 --> 00:30:11,477
Доколкото знаем.
399
00:30:11,478 --> 00:30:15,106
- И Кайл, нали?
- Няма причина да не е.
400
00:30:15,107 --> 00:30:18,985
- Добре, ще ви оставя номера си.
- Може.
401
00:30:18,986 --> 00:30:21,988
Ако научите нещо, обадете ми се.
402
00:30:21,989 --> 00:30:24,240
Засега събираме информация, тренер.
403
00:30:24,241 --> 00:30:26,242
Господин Фокс, почитател съм ви.
404
00:30:26,243 --> 00:30:29,412
Ще ми дадете ли автограф?
Ако не е нахално.
405
00:30:29,413 --> 00:30:32,374
Разбира се, полицай Болтън.
406
00:30:33,166 --> 00:30:35,042
А за вас, полицай Макгиликъди?
407
00:30:35,043 --> 00:30:37,128
- Няма нужда.
- Фен е на "Селтикс".
408
00:30:37,129 --> 00:30:39,089
Ясно.
409
00:30:40,883 --> 00:30:44,010
- Благодаря, лек ден.
- Ако има нещо, звъннете ми.
410
00:30:44,011 --> 00:30:47,264
Ще ви държим в течение. Лари Бърд.
411
00:30:49,433 --> 00:30:50,475
Да.
412
00:30:55,480 --> 00:31:00,359
Извънредна новина -
от полицията потвърдиха, че Трей Кинг,
413
00:31:00,360 --> 00:31:04,572
17-годишният син на Дейвид Кинг,
основателя на "Стакинг Хитс",
414
00:31:04,573 --> 00:31:06,115
е бил отвлечен.
415
00:31:06,116 --> 00:31:08,659
{\an8}Дейвид Кинг е познат като създателя
416
00:31:08,660 --> 00:31:13,206
{\an8}на студиото "Стакинг Хитс Рекърдс",
което доминира в началото на века.
417
00:31:13,207 --> 00:31:15,917
Въпреки че е позагубил влиянието си,
418
00:31:15,918 --> 00:31:17,919
Дейвид все още е важна фигура.
419
00:31:17,920 --> 00:31:20,963
Надарен е
с най-добрия музикален нюх в бизнеса.
420
00:31:20,964 --> 00:31:24,592
Работил е с над 50 изпълнители,
печелили "Грами".
421
00:31:24,593 --> 00:31:29,847
Родом от Бронкс, Дейвид е известен
като всеотдаен баща и филантроп.
422
00:31:29,848 --> 00:31:35,228
Повсеместната подкрепа към него
в тази неприятна ситуация не е изненада.
423
00:31:35,229 --> 00:31:41,068
Да се молим за благополучното завръщане
на нашия млад брат Трей Кинг.
424
00:31:48,951 --> 00:31:52,496
- Приключихме ли?
- Не знам, вие кажете.
425
00:31:53,705 --> 00:31:55,957
Инспекторе, отивам да търся сина си.
426
00:31:55,958 --> 00:31:59,585
Само че ние не смятаме,
че това е в интерес на всички.
427
00:31:59,586 --> 00:32:02,296
- "Ние"?
- Да.
428
00:32:02,297 --> 00:32:07,343
"Ние" ли сме баща му?
Не може да ме спрете, арестуван ли съм?
429
00:32:07,344 --> 00:32:10,680
- Не, има ли защо?
- А вие има ли защо?
430
00:32:10,681 --> 00:32:15,268
Г-н Кристофър, познаваме надзорника ви.
Не ни принуждавайте да му се обадим.
431
00:32:15,269 --> 00:32:20,147
- Обадете му се, вече не съм под надзор.
- Стига вече, седнете.
432
00:32:20,148 --> 00:32:23,402
- Моля учтиво.
- Махнете ми се от главата.
433
00:32:26,655 --> 00:32:29,156
Чудно ни е защо Кайл не ви се е обадил.
434
00:32:29,157 --> 00:32:32,035
- Ние, та ние. Като развалена плоча сте.
- Да.
435
00:32:37,165 --> 00:32:39,376
Момент. Кой е?
436
00:32:40,252 --> 00:32:42,212
- Пол.
- Влизай.
437
00:32:47,384 --> 00:32:48,427
Лешояди.
438
00:32:49,845 --> 00:32:52,973
Превръщат трагедията ви в зрелище.
439
00:32:53,849 --> 00:32:55,100
Седни.
440
00:32:56,476 --> 00:32:59,271
Заради сделката, която сключих.
441
00:33:01,315 --> 00:33:04,234
Ще ти се оплача,
като дойде време да отворим шампанско.
442
00:33:05,861 --> 00:33:07,571
Обадих се в града.
443
00:33:09,198 --> 00:33:10,406
И какво?
444
00:33:10,407 --> 00:33:14,161
- Исках да проверя дали някой е чул нещо.
- Разбирам.
445
00:33:15,245 --> 00:33:18,332
- Не върши глупости.
- Печен съм като хипхопър.
446
00:33:21,335 --> 00:33:22,461
Като какво?
447
00:33:24,296 --> 00:33:28,382
Ето затова те обичам.
Много те уважавам, човече, знаеш го.
448
00:33:28,383 --> 00:33:31,177
- Нещо друго от мен?
- Засега не.
449
00:33:31,178 --> 00:33:32,929
- Каквото кажеш.
- Знам.
450
00:33:32,930 --> 00:33:38,017
След всичко, което направи за мен и Кайл,
сякаш собственият ми син е изчезнал.
451
00:33:38,018 --> 00:33:40,061
Ще направя всичко да го върна.
452
00:33:40,062 --> 00:33:42,231
- Разбирам.
- Дейвид!
453
00:33:43,106 --> 00:33:44,524
Дейвид!
454
00:33:44,525 --> 00:33:48,695
- Да?
- Скъпи, намерили са го!
455
00:33:49,780 --> 00:33:52,908
Намерили са го и го водят у дома.
456
00:33:55,369 --> 00:33:57,412
Слава на бога!
457
00:33:58,330 --> 00:34:00,791
- Благодаря!
- Нашите момчета са живи.
458
00:34:03,126 --> 00:34:04,419
Печен като хипхопър.
459
00:34:05,379 --> 00:34:07,630
- Казах ли ти!
- Хипхопърът.
460
00:34:07,631 --> 00:34:10,466
- Казах ти.
- Да, така беше.
461
00:34:10,467 --> 00:34:13,929
Наистина, братко.
462
00:34:41,331 --> 00:34:43,291
- Къде е той?
- Кайл.
463
00:34:43,292 --> 00:34:46,879
Къде е? Къде е синът ми? Трей!
464
00:34:48,213 --> 00:34:50,007
Трей! Детето ми!
465
00:34:51,132 --> 00:34:53,426
Детето ми, синът ми.
466
00:34:53,427 --> 00:34:56,721
Боже мой! Благодаря ти, Господи!
467
00:34:56,722 --> 00:34:59,098
- Къде е Кайл?
- Дай да те огледам.
468
00:34:59,099 --> 00:35:00,766
- Съжалявам.
- Защо?
469
00:35:00,767 --> 00:35:03,644
- Къде е синът ми?
- Съжалявам.
470
00:35:03,645 --> 00:35:05,813
- Какво става?
- Съжалявам.
471
00:35:05,814 --> 00:35:07,899
Г-н Кристофър, станало е объркване.
472
00:35:07,900 --> 00:35:10,484
- Къде е Кайл?
- Станало е объркване.
473
00:35:10,485 --> 00:35:12,737
Какви ги говорите? Къде е синът ми?
474
00:35:12,738 --> 00:35:17,408
- Похитителят го е сбъркал с Трей.
- Кинг! Не може да бъде.
475
00:35:17,409 --> 00:35:20,120
Трей каза,
че Кайл е бил с лентата му за глава.
476
00:35:21,705 --> 00:35:26,417
- Според нас похитителят се е объркал.
- Объркал се е? Не, чакайте.
477
00:35:26,418 --> 00:35:28,085
- Трей!
- Господине...
478
00:35:28,086 --> 00:35:32,798
- Какво става? Арестувате ли ме?
- Отдръпнете се.
479
00:35:32,799 --> 00:35:35,301
- Арестувате ли ме?
- Няма такова нещо!
480
00:35:35,302 --> 00:35:39,639
- На какво основание? Арестувате ли ме?
- Няма основание.
481
00:35:39,640 --> 00:35:43,560
- Не, г-н Кристофър, не ви арестуваме!
- Точно така!
482
00:35:44,394 --> 00:35:46,688
Пуснете го, оставете го да мине.
483
00:35:49,942 --> 00:35:51,276
Тъпаци.
484
00:35:58,617 --> 00:36:04,872
С Кайл не обичаме обедите в лагера,
затова се изнизахме да хапнем нещо.
485
00:36:04,873 --> 00:36:08,584
Аз исках пица,
той - сандвич с топено сирене.
486
00:36:08,585 --> 00:36:14,090
Навих се.
"Ще си взема парчето и ще се видим тук."
487
00:36:14,091 --> 00:36:16,677
- Значи се разделихте?
- Да.
488
00:36:17,761 --> 00:36:20,346
Като се върнах в магазинчето за сандвичи,
489
00:36:20,347 --> 00:36:24,267
го почаках отвън,
после влязох, но него го нямаше.
490
00:36:24,268 --> 00:36:25,853
Защо не каза на някого?
491
00:36:26,812 --> 00:36:31,023
Мислех, че се е върнал.
Телефоните не бяха в нас.
492
00:36:31,024 --> 00:36:35,403
- Чакал си половин час?
- Не исках да го оставя, бях объркан.
493
00:36:35,404 --> 00:36:37,989
Дори не подозирах какво е станало.
494
00:36:37,990 --> 00:36:39,657
- Ще се прибере, нали?
- Да.
495
00:36:39,658 --> 00:36:43,077
- Всичко ще е наред.
- Пам, стига толкова.
496
00:36:43,078 --> 00:36:45,830
- Да, достатъчно.
- Да си отдъхнем?
497
00:36:45,831 --> 00:36:47,623
Трей, нищо друго ли не видя?
498
00:36:47,624 --> 00:36:50,209
- Пол, приключихме.
- Ще довършим.
499
00:36:50,210 --> 00:36:52,837
Г-н Кристофър, имаме показанията му.
500
00:36:52,838 --> 00:36:55,506
- Те ще ни помогнат.
- Как? Къде е синът ми?
501
00:36:55,507 --> 00:36:58,050
- Търсим го.
- Искам да помисля.
502
00:36:58,051 --> 00:37:03,848
- Хайде, човече.
- Кълна се в гроба на жена си!
503
00:37:03,849 --> 00:37:07,728
- Кълна се в гроба на жена си!
- Тръгвай.
504
00:37:10,689 --> 00:37:12,065
Как се чувстваш?
505
00:37:13,567 --> 00:37:14,693
Честно ни кажи.
506
00:37:17,446 --> 00:37:18,488
Не знам.
507
00:37:19,198 --> 00:37:22,784
Разбирам. Ако ти трябва нещо, кажи ни.
508
00:37:23,493 --> 00:37:25,078
- Обичам ви.
- Добре, синко.
509
00:37:28,665 --> 00:37:31,709
- Ще намерят Кайл, нали?
- Надявам се.
510
00:37:31,710 --> 00:37:36,255
Но ако нещо се случи,
ще платим откупа, нали?
511
00:37:36,256 --> 00:37:41,636
Много хора работят неуморно,
за да не се стига дотам.
512
00:37:41,637 --> 00:37:46,307
Миличък, не го мисли, почини си.
513
00:37:46,308 --> 00:37:49,645
Може да сме единственият му шанс.
514
00:37:50,229 --> 00:37:52,731
Г-н и г-жо Кинг, елате! Телефонът!
515
00:37:56,818 --> 00:38:00,239
Хайде, слизайте.
516
00:38:01,198 --> 00:38:04,200
Продължава да звъни. Донесете столове.
517
00:38:04,201 --> 00:38:08,079
Чуйте ме внимателно.
Говорете бавно, дръжте го на линия.
518
00:38:08,080 --> 00:38:12,750
Заговаряйте го, може да издаде нещо.
519
00:38:12,751 --> 00:38:14,669
Кажи му, че е сбъркал детето.
520
00:38:14,670 --> 00:38:19,215
За похитителите това е бизнес.
Държат нещо ваше и очакват да им платите.
521
00:38:19,216 --> 00:38:23,469
- Кажи им, Кинг.
- Г-н Кинг, вдигнете вече.
522
00:38:23,470 --> 00:38:27,140
Добре, спокойно.
523
00:38:27,891 --> 00:38:31,894
- Ало?
- Царю Давид, каква стана тя!
524
00:38:31,895 --> 00:38:34,230
- Моля?
- Привлякох вниманието ти, а?
525
00:38:34,231 --> 00:38:35,898
Най-сетне да ме чуеш.
526
00:38:35,899 --> 00:38:37,567
- Слушам.
- Добре.
527
00:38:37,568 --> 00:38:40,403
- Сбъркал си момчето.
- Да, разбрах.
528
00:38:40,404 --> 00:38:42,823
Повече никакво доверие на помощниците!
529
00:38:43,657 --> 00:38:44,866
Но за щастие,
530
00:38:44,867 --> 00:38:47,368
момчето не е важно, интересуваш ме ти.
531
00:38:47,369 --> 00:38:49,245
В такъв случай
532
00:38:49,246 --> 00:38:54,458
не може да очакваш да ти платя
17,5 милиона долара за чужд син.
533
00:38:54,459 --> 00:38:56,961
Тогава ти ще си виновен за смъртта му.
534
00:38:56,962 --> 00:39:00,131
- Какво ще кажеш?
- Не, недей така.
535
00:39:00,132 --> 00:39:03,594
Пич, не преговаряме, време е за разплата.
536
00:39:04,386 --> 00:39:07,722
- Вече не ти си Бог, а аз!
- Добре, чуй.
537
00:39:07,723 --> 00:39:10,766
Бог не ти дава всичко, а само нужното.
538
00:39:10,767 --> 00:39:15,563
От какво имаш нужда? Как да ти помогна?
Не съм Бог, но мога да ти помогна.
539
00:39:15,564 --> 00:39:19,150
- Да ми помогнеш? Да бе!
- Мога. Не ме слушаш.
540
00:39:19,151 --> 00:39:22,820
- Не съм съгласен. Късно е за това, брато.
- Чуй ме.
541
00:39:22,821 --> 00:39:25,698
Пусни момчето
и ще ти помогна да излезеш сух.
542
00:39:25,699 --> 00:39:28,284
Кой си ти бе!
С кого мислиш, че разговаряш?
543
00:39:28,285 --> 00:39:30,912
В този град думата ми тежи, момче.
544
00:39:30,913 --> 00:39:35,791
- Ще ти помогна да започнеш начисто.
- Няма закога.
545
00:39:35,792 --> 00:39:38,503
- Никога не е късно, чуй ме.
- Знаеш ли какво?
546
00:39:38,504 --> 00:39:42,048
Даваш ми 17,5 милиона шибани долара
547
00:39:42,049 --> 00:39:45,801
в банкноти от по 1000 швейцарски франка
в стара черна раница.
548
00:39:45,802 --> 00:39:49,055
Иначе пикльото ще умре. Не блъфирам.
549
00:39:49,056 --> 00:39:53,017
Брато, той не ми е син, за бога!
Отпуши си ушите.
550
00:39:53,018 --> 00:39:55,895
Утре ще ти кажа
къде да занесеш парите, бъзльо.
551
00:39:55,896 --> 00:39:57,397
Нямам...
552
00:40:00,692 --> 00:40:01,777
Слабак!
553
00:40:06,073 --> 00:40:08,491
- Проследихте ли го?
- Не, предплатен е.
554
00:40:08,492 --> 00:40:12,578
- Какво от това?
- Такъв телефон няма симкарта.
555
00:40:12,579 --> 00:40:16,833
Годината е 2025, как така?
Не гледате ли криминални сериали?
556
00:40:16,834 --> 00:40:18,877
Изчезвам.
557
00:40:32,599 --> 00:40:36,561
Някой ще ми каже ли
защо иска швейцарски франкове?
558
00:40:36,562 --> 00:40:38,563
И аз недоумявам.
559
00:40:38,564 --> 00:40:45,362
Слушайте. Преди работех в отдела
за борба с организираната престъпност.
560
00:40:46,071 --> 00:40:50,116
Конфискация на имущество, пране на пари.
Заради теглото е.
561
00:40:50,117 --> 00:40:54,996
С банкноти по 1000 швейцарски франка
пакетът ще тежи към 15 кг,
562
00:40:54,997 --> 00:40:59,792
а с банкноти от сто долара - 175 кг.
563
00:40:59,793 --> 00:41:04,172
Господин Кинг няма как да пренесе
толкова тежка раница.
564
00:41:04,173 --> 00:41:08,676
Една банкнота от 1000 франка
е колкото десет банкноти от 100 долара.
565
00:41:08,677 --> 00:41:10,761
Леле, в кой колеж си учила?
566
00:41:10,762 --> 00:41:13,891
В "Спелман", за чернокожи отличнички е.
567
00:41:18,896 --> 00:41:20,855
- Да?
- Пол е.
568
00:41:20,856 --> 00:41:23,275
Влизай, човече.
569
00:41:33,660 --> 00:41:35,746
- Може ли да поговорим?
- Разбира се.
570
00:41:39,791 --> 00:41:42,503
Не умееш да лъжеш, така че карай направо.
571
00:41:43,754 --> 00:41:47,257
Той заплаши да убие Кайл, нали?
572
00:41:49,676 --> 00:41:54,222
Ще убие сина ми, така каза, нали?
Знаеш какъв ад изживях.
573
00:41:54,223 --> 00:41:57,099
Той е всичко за мен, друго нямам.
574
00:41:57,100 --> 00:42:00,520
Искат 17,5 милиона долара.
575
00:42:00,521 --> 00:42:04,190
Бриджис каза,
че можем да си върнем парите.
576
00:42:04,191 --> 00:42:06,527
Ще можем, кълна се, това е само заем.
577
00:42:09,404 --> 00:42:13,491
- Искаш да кажеш, че ще върнеш заема?
- Ще ти се реванширам.
578
00:42:13,492 --> 00:42:16,953
Откъде пари?
Никога не си виждал 17,5 милиона долара.
579
00:42:16,954 --> 00:42:19,830
Дори не можеш да преброиш до 17,5.
580
00:42:19,831 --> 00:42:21,834
- Ще ги върна.
- Как?
581
00:42:24,920 --> 00:42:29,966
Не изпитваш ли някаква вина?
582
00:42:29,967 --> 00:42:32,343
За грешката на похитителя ли?
583
00:42:32,344 --> 00:42:35,805
Не са искали Кайл, а Трей,
нямам нищо общо с това.
584
00:42:35,806 --> 00:42:38,391
Искали са твоя син, за да стигнат до теб.
585
00:42:38,392 --> 00:42:41,811
Дори не искат сина ми, а мен.
586
00:42:41,812 --> 00:42:45,357
А ти очакваш да платя
за грешката на някакъв похитител.
587
00:42:48,151 --> 00:42:51,446
- Няма да го направя.
- За Трей щеше да платиш.
588
00:42:54,700 --> 00:42:55,784
Да, щях.
589
00:42:58,745 --> 00:43:00,079
Кажи какво да направя.
590
00:43:00,080 --> 00:43:02,373
- "Стакинг Хитс".
- Какво по-точно?
591
00:43:02,374 --> 00:43:04,876
- Знам за сделките.
- Какви сделки?
592
00:43:04,877 --> 00:43:08,337
Не съм инвеститор,
но съм наясно, че има пари на масата.
593
00:43:08,338 --> 00:43:11,174
А под масата? Там никой не поглежда.
594
00:43:11,175 --> 00:43:13,843
Всеки гледа на масата.
595
00:43:13,844 --> 00:43:17,054
Преброй всичките ми пари, Пол,
не говори наизуст.
596
00:43:17,055 --> 00:43:21,267
Знаеш ли колко хора ми дължат пари
и на колко плащам? А данъците ми?
597
00:43:21,268 --> 00:43:23,729
Чуй ме, знам какво правиш за хората.
598
00:43:24,438 --> 00:43:28,107
Вечно съм ти признателен
за това, което направи за мен.
599
00:43:28,108 --> 00:43:30,026
Но не съм те молил за нищо.
600
00:43:30,027 --> 00:43:31,986
- Не се е налагало.
- Точно така.
601
00:43:31,987 --> 00:43:34,281
Давал си ми на добра воля.
Затова те обичам.
602
00:43:34,948 --> 00:43:41,037
- Сега те моля за живота ми.
- Не ме молиш за това.
603
00:43:41,038 --> 00:43:43,372
А за 17,5 милиона долара.
604
00:43:43,373 --> 00:43:47,752
- Всеки иска нещо да му дам.
- Помогни на сина ми.
605
00:43:47,753 --> 00:43:52,507
Само плащам. Искат от мен хитове и пари.
606
00:43:52,508 --> 00:43:57,095
"Дай още, дай още, дай още и още."
607
00:44:02,100 --> 00:44:03,268
Виждаш ли това?
608
00:44:06,522 --> 00:44:10,025
Колко ли пъти съм си мислил да я взривя!
609
00:44:11,735 --> 00:44:13,445
Но ме дострашаваше.
610
00:44:17,533 --> 00:44:18,784
С това разполагам.
611
00:44:19,868 --> 00:44:22,037
Виж дали ще има нещо за теб.
612
00:44:57,781 --> 00:44:58,991
Аз ще отворя.
613
00:45:06,832 --> 00:45:10,710
Извинете за безпокойството.
Някой си г-н Бетеа иска да ви види.
614
00:45:10,711 --> 00:45:13,671
Два пъти звънял, но не отговаряте,
затова ме праща.
615
00:45:13,672 --> 00:45:14,756
Добре.
616
00:45:20,637 --> 00:45:22,639
Как са Трей и Пам?
617
00:45:23,640 --> 00:45:26,017
Добре са предвид обстоятелствата.
618
00:45:26,018 --> 00:45:28,269
Похитителят все още иска парите.
619
00:45:28,270 --> 00:45:32,398
Каза, че ако не му ги дам,
ще убие сина на Пол.
620
00:45:32,399 --> 00:45:34,942
17,5 милиона долара.
621
00:45:34,943 --> 00:45:37,196
- Още иска да му платиш?
- Да.
622
00:45:39,489 --> 00:45:41,158
А не мисля, че мога.
623
00:45:42,743 --> 00:45:44,328
Как няма да платиш?
624
00:45:45,996 --> 00:45:50,416
Платя ли, сделката ни отпада.
Няма откъде да извадя толкова пари.
625
00:45:50,417 --> 00:45:52,502
Нямаш голям избор.
626
00:45:52,503 --> 00:45:54,505
Имам избор, парите са мои.
627
00:45:56,131 --> 00:46:00,302
Какво ще кажат хората, като жертваш Кайл,
за да си откупиш компанията?
628
00:46:05,974 --> 00:46:09,770
- Не знам, сложно е.
- Лошо.
629
00:46:10,479 --> 00:46:14,191
Обикновените хора не ги вълнува,
че е сложно.
630
00:46:15,442 --> 00:46:19,779
Виждаш какво става, като заклеймят певец.
Надушат ли в социалните мрежи,
631
00:46:19,780 --> 00:46:24,408
а те със сигурност ще разберат,
че си изоставил сина на Пол,
632
00:46:24,409 --> 00:46:26,994
целият лейбъл заминава на кино.
633
00:46:26,995 --> 00:46:32,083
Трудът ти отива по дяволите
и с теб е свършено.
634
00:46:32,084 --> 00:46:35,002
Зачеркват те, ставаш никой.
635
00:46:35,003 --> 00:46:38,005
- Не се знае.
- Сигурен ли си?
636
00:46:38,006 --> 00:46:40,759
Тоест прав си.
637
00:46:43,095 --> 00:46:45,305
Не мога да повярвам, че ще го кажа,
638
00:46:46,974 --> 00:46:50,476
но нали знаеш
колко е забързан потокът от новини.
639
00:46:50,477 --> 00:46:52,937
Другата седмица ще говорят за нещо ново.
640
00:46:52,938 --> 00:46:55,189
- Друга новина ще раздухват.
- Дейвид.
641
00:46:55,190 --> 00:46:59,486
- Някой репортаж за нова война. Какво?
- Чуваш ли се какво говориш?
642
00:47:01,905 --> 00:47:05,658
Знам как прозвуча,
но се опитвам да съм практичен.
643
00:47:05,659 --> 00:47:07,369
Наистина ли ще рискуваш?
644
00:47:08,203 --> 00:47:10,455
Искам само да постъпиш правилно.
645
00:47:15,878 --> 00:47:17,212
Благодаря.
646
00:47:19,590 --> 00:47:21,091
- Поспи.
- Добре.
647
00:47:25,429 --> 00:47:30,851
Какво ще си помислят хората,
ако не платим откупа?
648
00:47:33,187 --> 00:47:37,107
Мисля, че важните хора в живота ни
ще разберат решението ни.
649
00:47:38,066 --> 00:47:39,568
А обществеността?
650
00:47:41,153 --> 00:47:42,862
Според Патрик, ако не платим,
651
00:47:42,863 --> 00:47:47,326
негативният отзвук ще съсипе
каквото е останало от кариерата ми.
652
00:47:48,911 --> 00:47:52,456
- Значи няма какво да се чудиш.
- В смисъл?
653
00:47:53,248 --> 00:47:57,543
Днес се канеше да пожертваш всичко наше
заради лейбъла, та и сега така.
654
00:47:57,544 --> 00:47:59,837
Да, но сега е друго.
655
00:47:59,838 --> 00:48:04,091
Всичко е навързано
с вас, със "Стакинг Хитс".
656
00:48:04,092 --> 00:48:07,261
С Кайл, Трей, Пол.
657
00:48:07,262 --> 00:48:09,014
Дейвид, това са много пари.
658
00:48:10,474 --> 00:48:14,228
- Всичко, което имаме, нали?
- Горе-долу.
659
00:48:19,107 --> 00:48:22,026
- Тогава как да постъпим?
- Не знам.
660
00:48:22,027 --> 00:48:23,362
И аз.
661
00:48:25,113 --> 00:48:27,741
Каквото и да е, трябва заедно да го решим.
662
00:48:31,328 --> 00:48:34,330
- Как е Трей?
- Иска да говорите.
663
00:48:34,331 --> 00:48:35,791
- Наистина ли?
- Да.
664
00:48:42,756 --> 00:48:44,090
Обичам те.
665
00:48:44,091 --> 00:48:48,554
ВРЪЗКАРЯТ ТРЕЙ КИНГ ТОПИ ПРИЯТЕЛЯ СИ,
ОТВЛИЧАТ ГО ВМЕСТО НЕГО!
666
00:49:02,985 --> 00:49:04,152
Трей.
667
00:49:17,749 --> 00:49:18,876
Ето така.
668
00:49:22,796 --> 00:49:26,341
- Как се чувстваш, шампионе?
- Като идиот.
669
00:49:30,137 --> 00:49:34,474
Не казвай на мама,
но глезените ме болят от тичане в залата.
670
00:49:35,642 --> 00:49:39,270
Не е сериозно,
просто ми създава дискомфорт.
671
00:49:39,271 --> 00:49:41,190
Между нас ще си остане.
672
00:49:42,274 --> 00:49:45,736
И искам да се извиня,
673
00:49:47,196 --> 00:49:51,574
задето казах, че ще остана да те гледам,
а после си тръгнах.
674
00:49:51,575 --> 00:49:54,827
- Вече няма значение.
- Не, има.
675
00:49:54,828 --> 00:49:59,583
Искам само да знаеш,
че всичко, което правя,
676
00:50:00,542 --> 00:50:02,711
е за теб,
677
00:50:04,588 --> 00:50:06,924
за майка ти, за нас.
678
00:50:08,842 --> 00:50:10,010
За семейството.
679
00:50:13,138 --> 00:50:16,350
Да не платиш откупа,
е най-добре за всички?
680
00:50:17,643 --> 00:50:19,394
За мен, за мама, за чичо Пол?
681
00:50:21,605 --> 00:50:23,439
Как точно?
682
00:50:23,440 --> 00:50:28,819
Сега не ме разбираш,
но не е толкова лесно.
683
00:50:28,820 --> 00:50:34,492
- Много по-сложно е.
- Но чичо Пол беше прав - ние сме виновни.
684
00:50:34,493 --> 00:50:40,082
- Не е вярно, не сме виновни ние.
- Не само чичо Пол смята така.
685
00:50:41,959 --> 00:50:46,170
Във водещите новини сме.
686
00:50:46,171 --> 00:50:50,842
В социалните мрежи,
в "Тик Ток" и Инстаграм.
687
00:50:50,843 --> 00:50:53,636
Пишат ми, че мен е трябвало да отвлекат.
688
00:50:53,637 --> 00:50:56,138
- Казах ти...
- Татко, не разбираш.
689
00:50:56,139 --> 00:50:58,808
В "Медия Тейкаут" и в Туитър ме атакуват.
690
00:50:58,809 --> 00:51:02,311
Не слушай такива негативни глупости.
691
00:51:02,312 --> 00:51:04,481
- Шлака.
- Татко, навсякъде е.
692
00:51:05,649 --> 00:51:10,278
Не разбираш.
Не е критика за албум, която да подминеш.
693
00:51:10,279 --> 00:51:14,616
- Пак не обръщай внимание.
- Не мога.
694
00:51:19,079 --> 00:51:24,751
Ще мислят, че заради мен е убит
най-добрият ми приятел. И не е само това.
695
00:51:25,794 --> 00:51:30,090
Как ще завърша гимназия?
Кой нормален колеж ще ме приеме?
696
00:51:36,763 --> 00:51:40,976
Трябва да измислим нещо.
697
00:51:43,061 --> 00:51:45,189
Налага се.
698
00:51:49,943 --> 00:51:53,988
- Не знам, сине.
- Как така?
699
00:51:53,989 --> 00:51:57,575
- Всичко знаеш, имаш влияние.
- Просто сега...
700
00:51:57,576 --> 00:52:01,705
Не, тате, не може така!
Плати тъпите 17,5 милиона долара!
701
00:52:02,623 --> 00:52:04,249
Това са едни шибани пари!
702
00:52:08,420 --> 00:52:10,838
Така ли ще говориш на баща си?
703
00:52:10,839 --> 00:52:14,510
Толкова неуважително? В собствения ми дом.
704
00:52:15,761 --> 00:52:16,803
Ясно.
705
00:52:18,138 --> 00:52:19,890
Не се заблуждавай, сине.
706
00:52:24,186 --> 00:52:27,105
Има само един мъж в тази къща.
Застанал е пред теб.
707
00:52:30,984 --> 00:52:33,277
Ако пак те чуя да ми говориш така,
708
00:52:33,278 --> 00:52:37,449
ще ти спукам от бой авантаджийското дупе,
разбра ли ме?
709
00:52:40,869 --> 00:52:43,789
Ще повторя. Разбра ли ме?
710
00:52:46,875 --> 00:52:48,377
- Да.
- Наистина ли?
711
00:52:49,962 --> 00:52:50,963
Да.
712
00:52:52,381 --> 00:52:53,423
Наистина ли?
713
00:52:54,758 --> 00:52:56,552
- Да.
- Добре тогава.
714
00:52:58,929 --> 00:53:00,347
Дейвид Кинг.
715
00:53:02,057 --> 00:53:05,143
Моят баща,
човекът с най-добрия музикален нюх,
716
00:53:09,106 --> 00:53:10,482
но с най-коравото сърце.
717
00:53:28,584 --> 00:53:30,377
Ще оправя вратата.
718
00:54:40,489 --> 00:54:44,451
Ти как би постъпил, Джеймс? А ти, Стиви?
719
00:54:46,286 --> 00:54:50,582
Джими? Арета, какво би направила?
720
00:54:58,882 --> 00:55:02,802
Какво ще направиш? Не знам. Е, измисли.
721
00:55:02,803 --> 00:55:08,559
Опитвам се бе, човек.
Изгубих сина си. Какво да му кажа?
722
00:55:09,852 --> 00:55:12,980
Какво? Обсъдете го,
защото аз не мога да говоря с него.
723
00:55:13,730 --> 00:55:19,528
Сине. О, боже! Съжалявам.
724
00:55:21,280 --> 00:55:22,948
Момент.
725
00:55:26,994 --> 00:55:28,412
Влез.
726
00:55:30,122 --> 00:55:34,501
- Съжалявам, кажете. Настинал съм.
- Как сте?
727
00:55:40,090 --> 00:55:41,716
Добре ли сте?
728
00:55:41,717 --> 00:55:43,926
- Да.
- Разбирам.
729
00:55:43,927 --> 00:55:47,513
- С какво да помогна?
- Обсъждаме плановете за утре.
730
00:55:47,514 --> 00:55:49,725
И какво има?
731
00:55:51,018 --> 00:55:54,813
Няма ли да е добре
да кажете на похитителя, че ще платите?
732
00:56:01,361 --> 00:56:03,155
Ще ни спечелите време.
733
00:56:26,261 --> 00:56:27,888
Ясно, няма проблем.
734
00:56:28,764 --> 00:56:32,434
- Преговаряйте.
- Добре, благодаря.
735
00:56:33,894 --> 00:56:35,812
"Добре, благодаря."
736
00:56:49,993 --> 00:56:51,328
Пол.
737
00:56:52,955 --> 00:56:54,039
Пол.
738
00:56:57,626 --> 00:56:58,752
Давай, Трей.
739
00:57:00,379 --> 00:57:02,463
Ще платим. Ще платим откупа.
740
00:57:02,464 --> 00:57:07,594
- По-високо, сине. Какво каза?
- Ще платим откупа, чичо Пол.
741
00:57:08,595 --> 00:57:11,849
- Сериозно ли?
- Няма шега, няма измама.
742
00:57:16,770 --> 00:57:19,438
- Благодаря.
- Моля.
743
00:57:19,439 --> 00:57:22,484
Бог да е с теб. Жив и здрав да си.
744
00:57:23,026 --> 00:57:25,654
- Ела.
- Бог да е с теб.
745
00:57:27,614 --> 00:57:28,699
Инспекторе.
746
00:57:29,867 --> 00:57:34,537
Утре сутринта ще ида до банката
747
00:57:34,538 --> 00:57:37,999
и ще видя какво може да се направи.
748
00:57:38,000 --> 00:57:39,542
- Добре.
- Нещо друго?
749
00:57:39,543 --> 00:57:43,005
- Не, това е.
- Обучават ни за такива ситуации.
750
00:57:43,964 --> 00:57:48,134
Ще върнем Кайл у дома, откупа ви също.
751
00:57:48,135 --> 00:57:52,471
Хайде да поспим, ще ни трябват сили.
752
00:57:52,472 --> 00:57:55,184
- Лека нощ.
- Лека.
753
01:00:29,213 --> 01:00:32,882
- Ало?
- Кокошката снесе ли?
754
01:00:32,883 --> 01:00:36,969
- Как ги искаш яйцата? На очи, бъркани?
- Няма време за тъпи шеги.
755
01:00:36,970 --> 01:00:40,097
Говоря за парите за откупа. Къде са?
756
01:00:40,098 --> 01:00:41,599
- Събрах ги.
- Тъй значи.
757
01:00:41,600 --> 01:00:46,979
В 11 ч. се качваш на влак номер 4
от "Бъро Хол" в посока тузарския Манхатън.
758
01:00:46,980 --> 01:00:50,525
В първия вагон.
Телефонът да е в теб, ще пратя координати.
759
01:00:50,526 --> 01:00:52,902
А Кайл? Искам първо да го видя.
760
01:00:52,903 --> 01:00:56,822
Ще го видиш, като му дойде времето.
Успокой топката.
761
01:00:56,823 --> 01:01:01,786
Също така искам
гривната "Картие" на жена ти.
762
01:01:01,787 --> 01:01:03,246
Откъде знаеш за нея?
763
01:01:03,247 --> 01:01:06,916
Женичката ти
обича да се фука с нея в интернет.
764
01:01:06,917 --> 01:01:09,669
На червения килим на наградите "Грами".
765
01:01:09,670 --> 01:01:12,296
В днешно време
нищо не остава скрито-покрито.
766
01:01:12,297 --> 01:01:17,386
Не мога да ти я дам.
Недей така, ще ти дам пари, но гривната...
767
01:01:18,512 --> 01:01:21,264
За 15-ата годишнина от сватбата е.
Свидна ни е.
768
01:01:21,265 --> 01:01:24,934
Не решаваш ти бе, пич!
Вече си никой, аз ти нареждам.
769
01:01:24,935 --> 01:01:26,979
Дърт страхливец!
770
01:01:30,941 --> 01:01:31,984
Това беше.
771
01:01:41,702 --> 01:01:45,246
Само аз ли мисля,
че този е тъп да прави размяната във влак?
772
01:01:45,247 --> 01:01:46,873
Може би на станция.
773
01:01:46,874 --> 01:01:49,417
Целта му е господин Кинг да е в движение.
774
01:01:49,418 --> 01:01:51,669
Може да няма връзка с метрото.
775
01:01:51,670 --> 01:01:55,424
- Какво значение има?
- За нас има.
776
01:02:17,070 --> 01:02:18,237
Кажете плана.
777
01:02:18,238 --> 01:02:22,992
Откупът ще е в черна спортна раница
с проследяващо устройство.
778
01:02:22,993 --> 01:02:25,286
Ще можете да я следите с айфоните си.
779
01:02:25,287 --> 01:02:30,082
След като похитителят я вземе,
веднага го погваме.
780
01:02:30,083 --> 01:02:32,460
Аз ще съм постоянно с господин Кинг.
781
01:02:32,461 --> 01:02:34,921
Екип ще следи останалата част от влака.
782
01:02:34,922 --> 01:02:39,884
Предварително ще разположим
полицейски коли между "Бъро Хол"
783
01:02:39,885 --> 01:02:41,844
и следните станции:
784
01:02:41,845 --> 01:02:45,473
"Уолстрийт",
"Юниън Скуеър", "Гранд Сентрал",
785
01:02:45,474 --> 01:02:51,312
59-а, 86-а, 125-а, 149-а, 161-ва,
786
01:02:51,313 --> 01:02:55,399
"Янки Стейдиъм"
и до последната спирка в Удлоун.
787
01:02:55,400 --> 01:02:59,153
Така ще реагираме бързо,
ако полицията над земята се ангажира.
788
01:02:59,154 --> 01:03:01,989
Господин Кристофър,
вие ще сте с другия екип.
789
01:03:01,990 --> 01:03:04,158
Когато намерим Кайл и го приберем,
790
01:03:04,159 --> 01:03:08,246
двамата ще бъдете отведени
до място за наблюдение и разпит.
791
01:03:08,247 --> 01:03:11,749
Безопасността е главната ни грижа.
792
01:03:11,750 --> 01:03:14,877
Следващата са парите.
793
01:03:14,878 --> 01:03:16,712
Да започваме.
794
01:03:16,713 --> 01:03:19,049
Да оставим семейство Кинг насаме.
795
01:03:20,801 --> 01:03:26,390
Чуй ме, без геройски изпълнения.
Прибери се жив и здрав.
796
01:03:30,519 --> 01:03:32,103
- Тръгваме.
- Обичам те.
797
01:03:32,104 --> 01:03:33,355
Аз теб повече.
798
01:03:36,775 --> 01:03:38,151
Да вървим.
799
01:03:40,320 --> 01:03:41,989
Не се безпокойте, ще успеем.
800
01:04:01,633 --> 01:04:02,717
Насам.
801
01:04:02,718 --> 01:04:05,554
Вие ще сте с мен и следовател Бел
в тази кола.
802
01:04:06,972 --> 01:04:08,140
Внимателно.
803
01:05:28,929 --> 01:05:30,930
Влизат в метрото.
804
01:05:30,931 --> 01:05:32,641
БЪРО ХОЛ
805
01:06:00,294 --> 01:06:01,712
Седнете там.
806
01:06:08,051 --> 01:06:10,678
Това е влак номер 4 за Манхатън.
807
01:06:10,679 --> 01:06:13,223
Следваща спирка - "Боулинг Грийн".
808
01:07:00,479 --> 01:07:01,772
ЮНИЪН СКУЕЪР
809
01:07:40,018 --> 01:07:43,689
Пусни сирената!
По-бързо, да му се не види!
810
01:07:48,402 --> 01:07:49,945
УЛИЦА 42-РА
811
01:08:31,904 --> 01:08:33,572
Напред, "Янкис"!
812
01:08:34,281 --> 01:08:35,782
Напред!
813
01:08:36,950 --> 01:08:39,535
"Бостън" да го духа!
814
01:08:39,536 --> 01:08:41,455
Напред, "Янкис"!
815
01:08:42,456 --> 01:08:44,041
Напред, "Янкис"!
816
01:08:45,125 --> 01:08:47,335
"Бостън" да го духа!
817
01:08:47,336 --> 01:08:48,962
Напред, "Янкис"!
818
01:08:49,837 --> 01:08:51,840
Напред, "Янкис"!
819
01:08:52,549 --> 01:08:55,135
"Бостън" да го духа!
820
01:09:04,520 --> 01:09:09,357
Тръгнаха от станцията на 149-а
в северна посока.
821
01:09:09,358 --> 01:09:10,692
{\an8}ПАРАД ЗА ДЕНЯ НА ПУЕРТО РИКО
822
01:09:12,569 --> 01:09:15,531
Дами и господа, не ви чуваме!
823
01:09:28,377 --> 01:09:35,341
Силни овации
за красивата и неповторима Роузи Перес!
824
01:09:37,301 --> 01:09:40,304
И аплодисменти за моя близък приятел,
825
01:09:40,305 --> 01:09:44,393
красивия и талантлив Антъни Рамос!
826
01:09:46,270 --> 01:09:49,021
Аплодисменти за легендарните...
827
01:09:49,022 --> 01:09:53,694
Невероятните Еди Палмиери
и салса оркестърът!
828
01:09:57,990 --> 01:10:00,450
Едно, две, три, четири!
829
01:10:19,511 --> 01:10:22,013
- Ало?
- Премести се в края на вагона.
830
01:10:22,014 --> 01:10:24,348
- Застани между вагоните.
- Как така?
831
01:10:24,349 --> 01:10:26,767
- Вземи раницата.
- Между вагоните?
832
01:10:26,768 --> 01:10:28,853
Да, тъпако, да не си глух?
833
01:10:28,854 --> 01:10:32,356
Ама че олигофрен. Кое не разбра?
834
01:10:32,357 --> 01:10:34,568
- Побързай, мамка ти.
- Тръгнах.
835
01:10:37,196 --> 01:10:38,739
Той слиза от вагона.
836
01:10:47,623 --> 01:10:50,875
Тук съм. Да оставя раницата ли?
837
01:10:50,876 --> 01:10:52,627
Не! Когато ти кажа.
838
01:10:52,628 --> 01:10:54,921
- Какво?
- Когато ти кажа, тогава.
839
01:10:54,922 --> 01:10:56,839
- Да, но...
- Скоро.
840
01:10:56,840 --> 01:10:59,634
- Къде е Кайл?
- Първо остави раницата.
841
01:10:59,635 --> 01:11:01,261
Искам да видя Кайл.
842
01:11:34,837 --> 01:11:36,504
Засякох раницата.
843
01:11:36,505 --> 01:11:39,800
На "Ривър Авеню" и 157-а.
Движи се към "Янки Стейдиъм".
844
01:11:53,689 --> 01:11:55,481
Взехте ли парите? Не видях.
845
01:11:55,482 --> 01:11:58,442
- Спокойно, следим раницата.
- Изтървах я!
846
01:11:58,443 --> 01:12:00,570
Следим я с джипиес!
847
01:12:00,571 --> 01:12:02,489
- Бързо.
- Полиция, дайте път!
848
01:12:10,664 --> 01:12:13,208
"Бостън" дръпна аварийната спирачка!
849
01:12:14,418 --> 01:12:16,962
"Бостън" дръпна аварийната спирачка!
850
01:12:28,682 --> 01:12:31,727
Движете се! Мразя ги тия паради!
Размърдайте се!
851
01:12:35,856 --> 01:12:37,357
Махнете се от пътя!
852
01:12:43,947 --> 01:12:46,491
Дай ми тъпото знаме! Дръпнете се!
853
01:12:47,534 --> 01:12:49,036
Дръпнете се от колата!
854
01:13:12,601 --> 01:13:14,394
Мърдайте! Мамка му!
855
01:13:39,211 --> 01:13:41,338
Мамка му!
856
01:13:45,717 --> 01:13:49,137
Предават си раницата.
Ще го пипна тоя, на мотопед е.
857
01:13:57,437 --> 01:13:58,981
ЯНКИ СТЕЙДИЪМ
858
01:14:14,246 --> 01:14:15,454
НЯМА СИГНАЛ
859
01:14:15,455 --> 01:14:17,457
Майка му стара! По дяволите!
860
01:14:21,837 --> 01:14:23,462
{\an8}Дейвид, ще ти върнем парите.
861
01:14:23,463 --> 01:14:25,047
{\an8}- Откъде знаеш?
- Ще видиш.
862
01:14:25,048 --> 01:14:26,757
Не съм убеден.
863
01:14:26,758 --> 01:14:30,344
- Бриджис?
- С господин Кинг съм.
864
01:14:30,345 --> 01:14:33,140
Изгубих мотопеда от поглед.
865
01:15:04,713 --> 01:15:06,173
Видях го.
866
01:15:08,008 --> 01:15:10,092
Пратете допълнителни екипи, бързо!
867
01:15:10,093 --> 01:15:12,596
Възможно повече полицаи пешаци!
868
01:15:26,902 --> 01:15:30,322
Сега ще ми паднеш в ръчичките, гадино!
869
01:15:31,323 --> 01:15:33,450
Ще те пипна, пъзльо смотан!
870
01:15:34,618 --> 01:15:36,745
Няма къде да избягаш!
871
01:15:44,586 --> 01:15:45,587
Мамка му!
872
01:15:46,421 --> 01:15:48,006
Дръпнете се!
873
01:15:51,802 --> 01:15:53,929
Дръпнете се! По-живо!
874
01:16:02,145 --> 01:16:04,231
Дайте път! Дръжте го!
875
01:16:05,440 --> 01:16:07,901
Щракнете му белезниците! Да му се не знае!
876
01:16:09,069 --> 01:16:13,156
Дай ми раницата! Долу ще стоиш!
877
01:16:15,158 --> 01:16:19,245
Какво? Тампон? Смешно ли ти е?
878
01:16:19,246 --> 01:16:22,624
В цикъл ли си, мръснико? Я да мълчите!
879
01:16:47,024 --> 01:16:49,901
- Бриджис.
- Казвай, Хигинс.
880
01:16:49,902 --> 01:16:51,903
- Там ли си?
- Къде е раницата?
881
01:16:51,904 --> 01:16:54,280
Парите не са в нея.
882
01:16:54,281 --> 01:16:56,616
Повтарям, парите не са в раницата.
883
01:16:56,617 --> 01:16:59,369
- Какво?
- По дяволите!
884
01:17:17,638 --> 01:17:19,181
- Ехо.
- Здравей.
885
01:17:21,058 --> 01:17:22,350
- Добре ли си?
- Да.
886
01:17:22,351 --> 01:17:26,395
- Как е Кайл?
- Понабили са го.
887
01:17:26,396 --> 01:17:30,942
{\an8}Полицаите са го намерили
до "Янки Стейдиъм".
888
01:17:30,943 --> 01:17:35,404
Сега е в болница за наблюдение,
ще лежи два дни.
889
01:17:35,405 --> 01:17:37,823
Добре, радвам се.
890
01:17:37,824 --> 01:17:40,743
- Дано го видим скоро.
- Дано.
891
01:17:40,744 --> 01:17:43,163
- А ти как си?
- Добре.
892
01:17:43,789 --> 01:17:48,209
- Какво стана с парите?
- Работели по въпроса.
893
01:17:48,210 --> 01:17:50,921
- Видя ли новините? Социалните мрежи?
- Не.
894
01:17:53,048 --> 01:17:56,133
Навсякъде теб обсъждат.
Наричат те супергерой.
895
01:17:56,134 --> 01:17:58,345
Черната пантера на Бронкс.
896
01:18:00,639 --> 01:18:01,640
Леле.
897
01:18:03,100 --> 01:18:07,437
- Не одобряваш ли?
- Написали са името ми правилно.
898
01:18:10,607 --> 01:18:14,736
Отивам горе да се преоблека, до после.
Обичам ви.
899
01:18:20,534 --> 01:18:23,786
А стаята, където си бил вързан?
900
01:18:23,787 --> 01:18:26,623
Да си чул или помирисал нещо?
901
01:18:27,624 --> 01:18:29,793
Долових странна миризма.
902
01:18:30,878 --> 01:18:34,214
Имаше трева, марихуана.
903
01:18:35,507 --> 01:18:39,385
Чуваше се музика. Много музика, рап.
904
01:18:39,386 --> 01:18:41,013
От стая ли, клуб ли?
905
01:18:42,472 --> 01:18:45,100
Чуваше се от друга стая, друг апартамент.
906
01:18:46,643 --> 01:18:49,980
Бяха ме вързали във ваната.
907
01:18:51,356 --> 01:18:54,610
- Чуваше се отлично.
- Нещо конкретно?
908
01:18:56,570 --> 01:18:57,571
Не.
909
01:19:01,450 --> 01:19:06,455
Въртяха една песен, която не бях чувал.
910
01:19:19,801 --> 01:19:21,594
- Нещо такова.
- Кайл.
911
01:19:21,595 --> 01:19:22,638
Нещо друго?
912
01:19:24,890 --> 01:19:26,892
Спокойно, не се напрягай.
913
01:19:28,769 --> 01:19:32,314
- Може ли да си почина?
- Помисли още малко.
914
01:19:33,023 --> 01:19:38,361
- Опитай се да се сетиш.
- Съжалявам, не помня нищо друго.
915
01:19:38,362 --> 01:19:42,574
- Още малко.
- Инспекторе, може ли да си отдъхне?
916
01:19:43,325 --> 01:19:48,621
Кайл, разбирам те,
но ако не тръгнем да ги търсим веднага,
917
01:19:48,622 --> 01:19:50,790
- те ще се измъкнат.
- Не чухте ли?
918
01:19:50,791 --> 01:19:54,836
Когато Трей беше изморен оня ден,
бяхте готови да го сложите да спи.
919
01:19:54,837 --> 01:19:59,173
Разбирам ви, господин Кристофър.
Но сте като трън в петата.
920
01:19:59,174 --> 01:20:01,467
В болница сте, ще ви го извадят.
921
01:20:01,468 --> 01:20:04,846
- Май ви трябва успокоително.
- Нищо ми няма.
922
01:20:04,847 --> 01:20:07,682
Хайде да отдъхнем.
923
01:20:07,683 --> 01:20:12,271
Може ли синът ми
да остане с баща си за малко?
924
01:20:12,938 --> 01:20:15,148
Моля да ни оставите насаме.
925
01:20:16,441 --> 01:20:18,986
- Да ги оставим.
- Благодаря.
926
01:20:20,279 --> 01:20:23,824
Да излезем. Партньоре, тръгвай.
927
01:20:25,826 --> 01:20:27,077
Бриджис.
928
01:20:43,385 --> 01:20:46,471
Всичко е наред, спокойно.
929
01:21:07,910 --> 01:21:09,369
Влизай, Гейб.
930
01:21:10,495 --> 01:21:11,580
Дейвид.
931
01:21:12,998 --> 01:21:14,124
Гейб.
932
01:21:16,710 --> 01:21:20,255
- Говори ли с Мишел?
- С Мишел, Бари, Линдзи.
933
01:21:21,173 --> 01:21:24,218
С основните кредитори и техните партньори.
934
01:21:24,968 --> 01:21:26,219
И какво?
935
01:21:26,220 --> 01:21:33,060
Възхитени са от постъпката ти,
но не искат да им се търси отговорност.
936
01:21:35,312 --> 01:21:38,649
- Не те разбирам.
- Говоря за клипа, обиколил света.
937
01:21:39,816 --> 01:21:42,985
Как изпускаш 17,5 милиона долара от влака.
938
01:21:42,986 --> 01:21:44,112
Какво за него?
939
01:21:45,280 --> 01:21:47,782
Сделката зависеше
от това да ползваш парите,
940
01:21:47,783 --> 01:21:51,285
за да си върнеш
контролния дял в "Стакинг Хитс Рекърдс".
941
01:21:51,286 --> 01:21:53,454
- Ясно.
- Сделката се отменя.
942
01:21:53,455 --> 01:21:56,999
Какво? Мога да намеря пари за лихвата.
943
01:21:57,000 --> 01:22:00,670
- Знаеш, че ще ги събера.
- При нормални обстоятелства.
944
01:22:00,671 --> 01:22:02,839
- Не и при тези условия.
- Тоест?
945
01:22:02,840 --> 01:22:06,342
При това положение
имаме нарушаване на договора.
946
01:22:06,343 --> 01:22:08,428
- Какво?
- Измама.
947
01:22:13,767 --> 01:22:17,436
Измама? Като да вляза в затвора за това?
948
01:22:17,437 --> 01:22:18,897
- В затвора.
- В пандиза.
949
01:22:20,607 --> 01:22:23,067
Боже, Гейб, казвай какво има.
950
01:22:23,068 --> 01:22:25,820
Причината е, че инвеститорите ти
951
01:22:25,821 --> 01:22:28,865
са вписали клауза за постъпленията,
952
01:22:28,866 --> 01:22:34,745
според която инвестициите им
трябва да се използват за определена цел.
953
01:22:34,746 --> 01:22:38,082
Купуването на контролния дял
на "Стакинг Хитс".
954
01:22:38,083 --> 01:22:39,917
И си искат парите.
955
01:22:39,918 --> 01:22:41,711
- Кога?
- До две седмици.
956
01:22:41,712 --> 01:22:44,630
- Две седмици?
- Правилно ме чу. Две седмици.
957
01:22:44,631 --> 01:22:49,844
- Две седмици.
- След това започват конфискация.
958
01:22:49,845 --> 01:22:53,807
Пентхаусът, домът ви в Саг Харбър.
959
01:22:54,516 --> 01:22:57,059
Картините ти на Баския, всичко.
960
01:22:57,060 --> 01:22:58,937
Ти постъпи правилно.
961
01:23:01,398 --> 01:23:02,315
И не е честно.
962
01:23:02,316 --> 01:23:05,359
Постъпих правилно, Гейб,
но не съм щастлив.
963
01:23:05,360 --> 01:23:07,945
Как да се почувствам добре? Накарай ме.
964
01:23:07,946 --> 01:23:12,158
- Знам, разбирам.
- Гейбриъл, не искам да свърши така.
965
01:23:12,159 --> 01:23:15,746
Човек се променя.
Само от теб зависи дали ще си щастлив.
966
01:23:20,667 --> 01:23:21,793
Две седмици.
967
01:24:14,137 --> 01:24:16,305
- Да?
- Извинете.
968
01:24:16,306 --> 01:24:19,601
- Алекс и Патрик искат да говорят с вас.
- Да влязат.
969
01:24:22,187 --> 01:24:23,813
Заповядайте.
970
01:24:23,814 --> 01:24:27,609
Исках да видя точно вас.
Без вас няма да съм аз.
971
01:24:28,360 --> 01:24:31,279
След всичко,
което се случи последните дни,
972
01:24:31,280 --> 01:24:33,990
гледам с други очи на сделката.
973
01:24:33,991 --> 01:24:38,120
Знам, че само аз се бях запънал,
но размислих.
974
01:24:41,331 --> 01:24:43,000
Давайте да подписваме.
975
01:24:44,918 --> 01:24:49,005
Ясно. Щях да ти кажа по-рано, ако знаех,
976
01:24:49,006 --> 01:24:52,092
но котката е в торбата,
а торбата е в Ийст Ривър.
977
01:24:53,093 --> 01:24:54,927
Какво? Нищо не разбрах.
978
01:24:54,928 --> 01:24:57,680
- Умряла е.
- Кой е умрял?
979
01:24:57,681 --> 01:25:00,308
След неприятностите с теб
980
01:25:00,309 --> 01:25:05,731
аз също размислих
и казах на "Стрей Дог", че се оттегляме.
981
01:25:09,651 --> 01:25:12,445
Анулирал си сделката заради случилото се.
Защо?
982
01:25:12,446 --> 01:25:16,449
Заради геройската ти проява
сме във водещите новини.
983
01:25:16,450 --> 01:25:19,368
Продажбите на всички певци в каталога ни
скочиха.
984
01:25:19,369 --> 01:25:24,081
Както винаги си казвал, в днешно време
славата е единствената истинска валута.
985
01:25:24,082 --> 01:25:25,876
Не знаеш ли, че си...
986
01:25:28,212 --> 01:25:31,340
"Черната пантера на Бронкс".
987
01:25:39,473 --> 01:25:41,599
Добре, лесна работа.
988
01:25:41,600 --> 01:25:44,393
Ще се обадя в "Стрей Дог"
и ще говоря с тях.
989
01:25:44,394 --> 01:25:47,271
Предлагам да изчакаме.
990
01:25:47,272 --> 01:25:49,941
Кой знае колко пари ще оставим на масата!
991
01:25:49,942 --> 01:25:52,068
Парите ми трябват сега.
992
01:25:52,069 --> 01:25:55,280
Нужни са ми в спешен порядък.
993
01:25:56,406 --> 01:25:59,867
Разбирам. Каква ирония!
994
01:25:59,868 --> 01:26:04,581
Определено не ти трябваха, когато искаше
да саботираш сделката преди два дни.
995
01:26:12,714 --> 01:26:14,049
Схванах вече.
996
01:26:14,633 --> 01:26:18,679
- Патрик, казал си му, нали?
- Ти не ми остави избор.
997
01:26:19,471 --> 01:26:22,515
След новината за Трей
Алекс ми звъня на пожар.
998
01:26:22,516 --> 01:26:24,725
- Питаше ме какво мисля.
- За кое?
999
01:26:24,726 --> 01:26:26,352
За вниманието към нас.
1000
01:26:26,353 --> 01:26:31,524
Значи сте обсъждали вниманието към нас
заради отвличането на сина ми.
1001
01:26:31,525 --> 01:26:33,651
Стига, не беше така.
1002
01:26:33,652 --> 01:26:37,780
А как? Добре че не го гръмнаха.
Можеше да се замогнете.
1003
01:26:37,781 --> 01:26:40,116
- Хубава къща в Хамптънс.
- Стига!
1004
01:26:40,117 --> 01:26:42,660
- Какво "стига"?
- Не си прав.
1005
01:26:42,661 --> 01:26:45,955
В лобито се опита да ме убедиш,
1006
01:26:45,956 --> 01:26:48,499
че лошата реклама ще отшуми,
ако Кайл умре.
1007
01:26:48,500 --> 01:26:53,754
Онова беше друго. Мислех на глас,
разсъждавах над случилото се.
1008
01:26:53,755 --> 01:26:57,884
Аз също, затова ти се обадих.
Да разбера дали нещо се е променило.
1009
01:26:57,885 --> 01:27:01,889
- Затова ме пожертва?
- Не, опитах се да предпазя себе си.
1010
01:27:02,514 --> 01:27:04,975
В тоя бизнес никой няма да ме пожали.
1011
01:27:22,993 --> 01:27:24,036
Алекс!
1012
01:27:45,390 --> 01:27:47,017
Лоша работа.
1013
01:28:58,172 --> 01:29:00,173
Спокойно, остави на мен.
1014
01:29:00,174 --> 01:29:03,217
Добре, само по-бързо.
1015
01:29:03,218 --> 01:29:06,888
- Съжалявам. Искам да разбера какво знае.
- Какво става?
1016
01:29:06,889 --> 01:29:10,433
Искам да му пусна една песен.
1017
01:29:10,434 --> 01:29:13,978
Господин Кинг,
опитваме се да научим нещо ново.
1018
01:29:13,979 --> 01:29:15,606
Разбирам.
1019
01:29:16,857 --> 01:29:19,735
Тази песен ли си чул, докато беше при тях?
1020
01:29:29,661 --> 01:29:32,121
- Как разбра?
- Това е той, нали?
1021
01:29:32,122 --> 01:29:34,790
- Какво?
- Казва се Йънг Фелън и е рапър.
1022
01:29:34,791 --> 01:29:37,460
Беше в плейлиста, който Трей ми даде.
1023
01:29:37,461 --> 01:29:39,962
Същият глас от телефона. Това е той.
1024
01:29:39,963 --> 01:29:43,049
Не съм убеден, рапърите ми звучат еднакво.
1025
01:29:43,050 --> 01:29:45,801
- Виждал съм този палячо.
- Какво?
1026
01:29:45,802 --> 01:29:48,387
- Веднъж ме заговори.
- Къде и кога?
1027
01:29:48,388 --> 01:29:52,934
Помня лицето му, беше странен тип.
Искаше да се запознаете, бил от квартала.
1028
01:29:52,935 --> 01:29:56,521
- Помните ли името му?
- Постоянно някой иска среща с Кинг.
1029
01:29:56,522 --> 01:30:00,525
- Не мога да запомня всички.
- Може да е похитителят.
1030
01:30:00,526 --> 01:30:03,444
Това, че сте разпознали рапър,
не значи нищо.
1031
01:30:03,445 --> 01:30:06,239
Казвам ви, той е,
имам отличен музикален нюх.
1032
01:30:06,240 --> 01:30:11,577
Долавям отчаянието в гласа му.
Убеден съм, че чух гласа на похитителя.
1033
01:30:11,578 --> 01:30:13,246
КОЙ Е ТОЯ?
ТРАЙ СИ, ЧЕ ПИТАМ
1034
01:30:13,247 --> 01:30:16,416
- Това е неговият глас.
- Възможно е, не отричаме.
1035
01:30:17,000 --> 01:30:22,463
Момент, нали имаме записите?
Значи могат да анализират гласовете.
1036
01:30:22,464 --> 01:30:24,048
Може да използват ИИ.
1037
01:30:24,049 --> 01:30:27,051
Ще пратим негови песни,
но ще отнеме време.
1038
01:30:27,052 --> 01:30:31,597
И без ИИ да ми казва, съм убеден.
Разбирам от музика, той е.
1039
01:30:31,598 --> 01:30:36,519
Г-н Кинг, имам опит с такива случаи.
Оставете ни да разговаряме с Кайл.
1040
01:30:36,520 --> 01:30:41,441
След това ще се заемем с вашата следа.
Умолявам ви.
1041
01:30:43,318 --> 01:30:46,153
- Такъв е редът.
- Ако обичате.
1042
01:30:46,154 --> 01:30:49,365
- Благодаря, че се отбихте.
- Благодаря.
1043
01:30:49,366 --> 01:30:51,577
Благодаря ви, г-н Кинг.
1044
01:30:58,959 --> 01:31:00,043
Кинг.
1045
01:31:04,298 --> 01:31:07,008
- Наистина ли мислиш, че е той?
- Убеден съм.
1046
01:31:07,009 --> 01:31:10,804
- Знам, че е той.
- Зарежи тия тъпаци, да намерим парите ти.
1047
01:31:11,847 --> 01:31:14,516
- Как ще го търсим?
- На улицата сигурно знаят.
1048
01:31:17,853 --> 01:31:19,438
Видя ли какво ти пратих?
1049
01:31:21,148 --> 01:31:24,484
Сигурен ли си, че е той? Къде?
1050
01:31:25,819 --> 01:31:27,862
Добре, длъжник съм ти.
1051
01:31:27,863 --> 01:31:30,448
- Къде е?
- "Форест Авеню" 804.
1052
01:31:30,449 --> 01:31:32,451
- В стария ни квартал.
- Той е.
1053
01:32:35,556 --> 01:32:36,765
Какво е това?
1054
01:32:38,392 --> 01:32:41,687
Презастраховка. Подсигуряваме се.
1055
01:32:45,941 --> 01:32:48,943
Къде ходиш? Не съм го виждал.
1056
01:32:48,944 --> 01:32:54,074
- Дръж, стотачка да пазиш колата.
- Дадено, ще я наглеждам.
1057
01:33:24,438 --> 01:33:27,941
- Ехо? Какво обичате?
- Как си, мамче?
1058
01:33:30,110 --> 01:33:35,448
О, боже! Вас ви познавам.
1059
01:33:35,449 --> 01:33:38,701
Гледах ви по телевизията.
От случая с отвличането, нали?
1060
01:33:38,702 --> 01:33:41,287
Дано ченгетата са ви върнали парите.
1061
01:33:41,288 --> 01:33:45,791
- Ще чакам в колата. Всичко добро!
- Благодаря.
1062
01:33:45,792 --> 01:33:49,379
- Може ли да вляза?
- Аз съм Роза, заповядайте.
1063
01:33:55,969 --> 01:33:57,471
Сложих бебето да спи.
1064
01:33:58,972 --> 01:34:01,724
- Арчи го кръсти на вас.
- Арчи?
1065
01:34:01,725 --> 01:34:06,354
Псевдонимът му е Йънг Фелън,
но не обичам да го наричам така.
1066
01:34:06,355 --> 01:34:11,484
Казвам му, че ако продължава с глупостите,
ще гние в затвора.
1067
01:34:11,485 --> 01:34:13,611
- Къде е?
- В студиото.
1068
01:34:13,612 --> 01:34:16,155
Буквално живее там от две седмици.
1069
01:34:16,156 --> 01:34:20,910
- Леле, направо ще откачи от кеф.
- Защо?
1070
01:34:20,911 --> 01:34:25,206
Вие сте бог за него.
Следва ви в социалните мрежи.
1071
01:34:25,207 --> 01:34:28,501
Слуша подкаста ви, гледа интервютата ви.
1072
01:34:28,502 --> 01:34:31,254
- Знае всичко за вас.
- Наистина ли?
1073
01:34:31,255 --> 01:34:34,465
От години разправя
как цар Давид ще оцени таланта му
1074
01:34:34,466 --> 01:34:37,426
и животът ни ще се промени,
дори аз го вярвах.
1075
01:34:37,427 --> 01:34:40,805
Захвана се с музика,
откакто излезе от затвора.
1076
01:34:40,806 --> 01:34:45,602
Била единственото нещо освен мен,
което го крепяло зад решетките.
1077
01:34:47,062 --> 01:34:49,398
Ще му се обадя, няма да повярва.
1078
01:34:50,107 --> 01:34:52,234
Недей, искам да го изненадам.
1079
01:34:53,402 --> 01:34:55,903
Ще мина през студиото. То къде е?
1080
01:34:55,904 --> 01:35:01,742
Наблизо, на "Тринити Авеню" 333.
Слезте в мазето, ще видите червена врата.
1081
01:35:01,743 --> 01:35:04,036
- Добре.
- Той е там сега.
1082
01:35:04,037 --> 01:35:08,208
Имаш много красива гривна.
1083
01:35:08,917 --> 01:35:12,461
- Вчера ми я подари.
- Вчера?
1084
01:35:12,462 --> 01:35:15,798
Не знам откъде я е взел, а и не попитах.
1085
01:35:15,799 --> 01:35:19,594
- Но знам, че е на "Картие".
- Може ли да я снимам?
1086
01:35:19,595 --> 01:35:21,888
Мисля да купя подобна на жена ми.
1087
01:35:21,889 --> 01:35:25,559
- Снимайте я от този ъгъл.
- За годишнината от сватбата.
1088
01:35:27,644 --> 01:35:28,644
Благодаря.
1089
01:35:28,645 --> 01:35:32,940
Виждала съм жена ви в интернет,
красива е - късметлия сте.
1090
01:35:32,941 --> 01:35:34,151
Благодаря.
1091
01:35:35,027 --> 01:35:36,611
Такъв съм.
1092
01:35:36,612 --> 01:35:40,740
Радвам се, че дойдохте,
защото Арчи се държи странно.
1093
01:35:40,741 --> 01:35:44,160
Напоследък не е на себе си.
Сякаш губи надежда.
1094
01:35:44,161 --> 01:35:47,080
А тя го крепи вече толкова време.
1095
01:35:47,789 --> 01:35:53,253
Станах майка, вие ни дойдохте на крака -
това е знак.
1096
01:35:54,796 --> 01:35:57,716
Променили сте живота на много хора
към добро.
1097
01:35:59,718 --> 01:36:01,011
Слава на Бог!
1098
01:36:13,357 --> 01:36:14,441
Дай ми го.
1099
01:36:15,275 --> 01:36:17,694
- Какво?
- Пистолета.
1100
01:36:26,954 --> 01:36:28,330
Какво е това?
1101
01:36:29,581 --> 01:36:32,709
- Шок и ужас.
- Мамка му.
1102
01:36:57,317 --> 01:36:58,735
Как ще действаме?
1103
01:37:02,906 --> 01:37:05,658
- Искаш ли да влезеш след мен?
- Няма да идваш.
1104
01:37:05,659 --> 01:37:10,413
- Защо?
- Сам се забърках и сам ще се измъкна.
1105
01:37:10,414 --> 01:37:14,417
Чакай, с теб съм. Вече сме дошли.
1106
01:37:14,418 --> 01:37:17,045
Видя в какъв вид се върна Кайл.
1107
01:37:18,672 --> 01:37:20,716
Искам да му причиня болка.
1108
01:37:24,595 --> 01:37:27,681
- Чакай ме отпред.
- Там ще съм.
1109
01:38:07,221 --> 01:38:09,056
ТУК ПАЗИ ПИТБУЛ
1110
01:40:19,811 --> 01:40:21,230
Какво стана бе?
1111
01:40:24,942 --> 01:40:29,195
Ченгетата са завардили отвън ли?
Как ме намери, мамка му?
1112
01:40:29,196 --> 01:40:32,241
Лесно. Чух твое парче.
1113
01:40:32,783 --> 01:40:35,701
И какво мислиш?
1114
01:40:35,702 --> 01:40:38,163
- Имаш потенциал.
- Какво?
1115
01:40:38,872 --> 01:40:43,668
Да не си глух бе?
Парчетата ми са яки, хората се кефят.
1116
01:40:43,669 --> 01:40:46,337
То се вижда.
1117
01:40:46,338 --> 01:40:49,924
Слушат ме събратята ми в квартала,
уличните банди.
1118
01:40:49,925 --> 01:40:52,426
Гангстерската любов е истинска.
1119
01:40:52,427 --> 01:40:54,929
Това е аудиторията ми, друго не ми трябва.
1120
01:40:54,930 --> 01:40:58,975
Искаш ли по-широка аудитория?
Говориш ми за някакви си 50 души.
1121
01:40:58,976 --> 01:41:04,606
Обичат те, ама плащат ли ти?
Дават ли ти пари? Да или не?
1122
01:41:05,232 --> 01:41:07,692
Не е нужно, къпя се в мангизи.
1123
01:41:07,693 --> 01:41:09,485
Колко? 17,5 ли?
1124
01:41:09,486 --> 01:41:13,531
- Точно.
- Сигурен ли си? На голяма печалба си.
1125
01:41:13,532 --> 01:41:15,784
- Франкове.
- И ще се измъкнеш ли?
1126
01:41:16,535 --> 01:41:18,494
- Ще видиш.
- Кой те научи да мамиш?
1127
01:41:18,495 --> 01:41:21,415
И ти каза, че друго не умееш?
Кой те разочарова?
1128
01:41:22,457 --> 01:41:25,501
- Къде е баща ти? Къде е?
- Майната му!
1129
01:41:25,502 --> 01:41:27,545
Значи сте един дол дренки.
1130
01:41:27,546 --> 01:41:31,383
Искаш да го задминеш ли?
Да лежиш в затвора по-дълго от него?
1131
01:41:32,009 --> 01:41:34,051
Да лежиш с години ли искаш?
1132
01:41:34,052 --> 01:41:37,138
- Какво искаш бе?
- Не е важно.
1133
01:41:37,139 --> 01:41:42,268
- Въпросът е ти какво искаш. Един съвет?
- Давай.
1134
01:41:42,269 --> 01:41:44,770
Така и така сме тук, целият съм слух.
1135
01:41:44,771 --> 01:41:47,273
На припева импровизирай.
1136
01:41:47,274 --> 01:41:49,776
Промени текста, нещо такова...
1137
01:41:50,652 --> 01:41:52,653
Къде са ми парите, градски?
1138
01:41:52,654 --> 01:41:56,073
Мога да те гръмна от раз,
не се крий зад твоите мацки.
1139
01:41:56,074 --> 01:41:58,869
Нещо такова,
а ла Насир през '93-та, '94-та.
1140
01:42:00,329 --> 01:42:03,831
Мани ги тия от миналия век!
Не, по-скоро нещо такова.
1141
01:42:03,832 --> 01:42:07,835
Патлакът винаги е в мен,
не съм вчерашен, ще стане проблем.
1142
01:42:07,836 --> 01:42:10,379
И аз стискам 9 милиметра в ръка,
1143
01:42:10,380 --> 01:42:12,965
тъй че помисли ще ми въртиш ли номера.
1144
01:42:12,966 --> 01:42:15,760
От мен ще видиш пари,
затова не ме дразни.
1145
01:42:15,761 --> 01:42:17,803
Егати, рап дуел ли правим?
1146
01:42:17,804 --> 01:42:21,641
Викат ми Бруталиста,
хвърча по бързата писта.
1147
01:42:21,642 --> 01:42:26,103
Не съм ти мижитурка,
в рапа ще те лапна с гарнитурка.
1148
01:42:26,104 --> 01:42:30,692
И аз парадирах с обувки и цайси,
сега въртя патлак и мацки с ливайси.
1149
01:42:31,443 --> 01:42:33,653
Хайде, давай да те видя.
1150
01:42:33,654 --> 01:42:38,157
Изхранвам уличното племе,
жена и дете, но какво ти дреме?
1151
01:42:38,158 --> 01:42:40,993
И не ща пак в затвора, чат ли си?
1152
01:42:40,994 --> 01:42:46,207
Тогава се вземи в ръце и постъпи правилно.
Имай достойнство.
1153
01:42:46,208 --> 01:42:48,460
Този ме уби, як рапър е.
1154
01:42:50,170 --> 01:42:51,171
Не съм рапър.
1155
01:42:53,215 --> 01:42:55,716
- Аз давам шанс.
- Шанс?
1156
01:42:55,717 --> 01:42:57,969
Яко закъсня, синко.
1157
01:42:57,970 --> 01:43:01,347
Дадох ти шанс да ми дадеш шанс
и ти се хвана.
1158
01:43:01,348 --> 01:43:04,433
Добре съм си така, пускай завесата.
1159
01:43:04,434 --> 01:43:08,020
Знам какво е да рискуваш всичко
за нещо, което искаш.
1160
01:43:08,021 --> 01:43:12,024
Знам какво е да нямаш нищо
и да искаш всичко.
1161
01:43:12,025 --> 01:43:14,318
- Запознах се с жена ти.
- К'во?
1162
01:43:14,319 --> 01:43:18,489
Бях в дома ти и се радвам,
че си кръстил сина си на мен.
1163
01:43:18,490 --> 01:43:22,076
Егати! Тъпачката всичко ти е изпяла.
1164
01:43:22,077 --> 01:43:23,786
- Защо я обиждаш?
- Мамка му.
1165
01:43:23,787 --> 01:43:25,956
- Защо я наричаш така?
- Мамка му!
1166
01:43:27,457 --> 01:43:29,542
- Защо?
- По дяволите!
1167
01:43:29,543 --> 01:43:32,336
Правил съм сериозни грешки,
всеки е бъркал.
1168
01:43:32,337 --> 01:43:36,216
- Искам да ти помогна.
- Да ми помогнеш? Разкарай се.
1169
01:43:37,009 --> 01:43:41,804
Сега какво? Вече знаеш къде живея.
Какво ще направиш?
1170
01:43:41,805 --> 01:43:45,850
Ти си една празна обвивка.
Изпитваш самота.
1171
01:43:45,851 --> 01:43:50,229
Вътре в себе си мълчиш и страдаш.
Това искам да усетя.
1172
01:43:50,230 --> 01:43:54,525
Това искам да видя,
да разбера какво става в теб.
1173
01:43:54,526 --> 01:43:58,237
Зарежи външния фалш. Кой си ти?
1174
01:43:58,238 --> 01:44:03,242
Знаеш ли кое е шантаво?
Нямаш идея откога си мечтая за това.
1175
01:44:03,243 --> 01:44:06,495
Аз и ти, заедно в студиото.
1176
01:44:06,496 --> 01:44:08,456
Като излязох от кафеза,
1177
01:44:08,457 --> 01:44:11,584
висях пред офисите на "Стакинг Хитс",
1178
01:44:11,585 --> 01:44:14,462
звукозаписните студия, бизнес срещите.
1179
01:44:14,463 --> 01:44:17,423
Дори последвах синчето ти Трей
в социалните мрежи.
1180
01:44:17,424 --> 01:44:19,509
Следях къде ходите да вечеряте.
1181
01:44:19,510 --> 01:44:22,011
Надявах се да те срещна случайно,
1182
01:44:22,012 --> 01:44:24,931
исках да ме отразиш, да ме чуеш.
1183
01:44:24,932 --> 01:44:29,644
Заставах на Бруклинския мост
и гледах нагоре към теб, към терасата ти.
1184
01:44:29,645 --> 01:44:33,147
Сградата "Олимпия Дъмбо".
Казах ти, знам леговището ти.
1185
01:44:33,148 --> 01:44:38,528
Чудо голямо.
Накрая осъзнах, че не разбираш от музика.
1186
01:44:38,529 --> 01:44:41,822
Но сега ти привлякох вниманието, нали?
1187
01:44:41,823 --> 01:44:44,575
И какво ще правим оттук нататък?
1188
01:44:44,576 --> 01:44:46,954
Давай да те видя. Какво ще правим?
1189
01:44:47,663 --> 01:44:51,457
Голяма работа ли си,
като ми показваш пищова си?
1190
01:44:51,458 --> 01:44:54,502
И аз имам оръжие, какво ще правиш?
1191
01:44:54,503 --> 01:44:57,505
Между мен и теб е.
Давай да те видим, брато.
1192
01:44:57,506 --> 01:45:00,926
Виж какво, с думи няма да се разберем.
1193
01:45:02,302 --> 01:45:04,972
Не подценявай силата на молитвата.
1194
01:45:41,592 --> 01:45:43,010
Кинг!
1195
01:45:49,766 --> 01:45:53,603
Окото ми! Имам стъкла в окото!
1196
01:45:53,604 --> 01:45:58,108
Вземи парите!
Дръж го тоя задник! Хвани тоя катил!
1197
01:45:59,568 --> 01:46:00,694
Имам стъкла в окото.
1198
01:49:31,697 --> 01:49:33,656
Пусни ме, човече!
1199
01:49:33,657 --> 01:49:35,241
Какво правиш? Пусни ме.
1200
01:49:35,242 --> 01:49:36,742
Пусни ме!
1201
01:49:36,743 --> 01:49:39,370
- Заслужаваш да те зарежа.
- Това искам!
1202
01:49:39,371 --> 01:49:42,415
- Пусни ме! Искам да умра.
- Какво? Къде са парите?
1203
01:49:42,416 --> 01:49:46,503
Имаш късмет, че синът ти ми е адаш.
Я идвай!
1204
01:50:01,059 --> 01:50:02,227
Хайде!
1205
01:50:23,081 --> 01:50:25,501
- Хигинс!
- Инспектор Бел.
1206
01:50:27,503 --> 01:50:29,421
- Какво има?
- Боже, дай ми сили!
1207
01:50:30,005 --> 01:50:34,217
Моите хора кога ще се научат,
че най-напред търсим под леглото?
1208
01:50:34,218 --> 01:50:36,636
Не ги разбирам твоите хора.
1209
01:50:36,637 --> 01:50:40,057
- Гледай, синко.
- "Синко".
1210
01:50:58,325 --> 01:50:59,701
Влез.
1211
01:51:02,579 --> 01:51:04,747
Влизайте, семейство, няма страшно.
1212
01:51:04,748 --> 01:51:08,417
- Как си?
- Добре съм предвид случилото се.
1213
01:51:08,418 --> 01:51:11,212
Откога ти опявам да бронираш ролс-ройса!
1214
01:51:11,213 --> 01:51:15,342
В царството на слепите едноокият е цар.
1215
01:51:16,468 --> 01:51:19,971
Така е. Но третото око вижда.
1216
01:51:19,972 --> 01:51:21,682
Точно така, циклопе.
1217
01:51:24,268 --> 01:51:28,354
Надявам се да виждаш желанието ми
да се върнеш да работиш за мен.
1218
01:51:28,355 --> 01:51:30,148
Благодаря, Кинг.
1219
01:51:31,233 --> 01:51:37,780
Но мисля,
че е време за нещо ново за мен и Кайл.
1220
01:51:37,781 --> 01:51:40,576
- Затова учтиво ще ти откажа.
- Разбирам.
1221
01:51:41,201 --> 01:51:42,869
Разбирам.
1222
01:51:42,870 --> 01:51:47,957
- Добре ли си?
- Само малко съм натъртен, но съм добре.
1223
01:51:47,958 --> 01:51:51,252
Нямах възможност да ти благодаря.
1224
01:51:51,253 --> 01:51:55,299
За нищо.
Пак бих го направил, разчитай на мен.
1225
01:51:55,924 --> 01:51:57,259
И ти на мен.
1226
01:51:58,177 --> 01:51:59,635
Татко, видя ли?
1227
01:51:59,636 --> 01:52:05,559
Четири от песните в топ 10 на "Билборд"
са на изпълнители на "Стакинг Хитс".
1228
01:52:06,768 --> 01:52:08,478
Сякаш е 2004 г.
1229
01:52:10,731 --> 01:52:14,901
- 2004 г. Не.
- Четири от десет не е никак зле.
1230
01:52:14,902 --> 01:52:16,028
Не е зле.
1231
01:52:17,821 --> 01:52:21,908
Пол, оздравявай. Да ги оставим насаме.
1232
01:52:21,909 --> 01:52:24,411
Да, братле. Кайл, остави ни за малко.
1233
01:52:25,412 --> 01:52:27,748
Дайте ни две минутки.
1234
01:52:42,638 --> 01:52:44,805
- Винаги.
- Завинаги.
1235
01:52:44,806 --> 01:52:46,099
Че и повече.
1236
01:52:51,021 --> 01:52:52,940
Добре, братко.
1237
01:52:54,733 --> 01:52:56,985
- Не се променяй.
- Добре.
1238
01:53:05,869 --> 01:53:08,539
Пуснете Йънг Фелън!
1239
01:53:28,350 --> 01:53:30,977
Тръгвай. Направете път.
1240
01:53:30,978 --> 01:53:34,438
- Невинен съм! Нищо не съм направил.
- Дръпни се.
1241
01:53:34,439 --> 01:53:37,400
- Назад!
- Освободете ме!
1242
01:53:37,401 --> 01:53:38,902
Нищо не съм направил.
1243
01:53:40,028 --> 01:53:41,904
- Невинен съм.
- Върви.
1244
01:53:41,905 --> 01:53:44,700
- Кинозвезда такава.
- Мир и любов!
1245
01:53:48,245 --> 01:53:52,749
- Движи се по-бързо.
- Мир и любов, хора.
1246
01:53:53,834 --> 01:53:56,170
Само Бог може да ми е съдник.
1247
01:53:59,298 --> 01:54:01,758
Обърни се и се сбогувай с феновете.
1248
01:54:03,886 --> 01:54:05,596
- Идвай.
- Невинен съм.
1249
01:54:06,889 --> 01:54:08,807
Благодаря, че се отбихте.
1250
01:54:09,516 --> 01:54:14,980
Адвокатът му и прокурорът
тъкмо уточниха детайлите по сделката.
1251
01:54:15,814 --> 01:54:20,151
- Няма да има процес.
- Ще минем без обжалване и медиен цирк?
1252
01:54:20,152 --> 01:54:23,571
Той поиска само
да поговори с вас още веднъж.
1253
01:54:23,572 --> 01:54:26,158
- Да говори с мен?
- Така пожела.
1254
01:54:28,994 --> 01:54:31,205
- Колко ще му дадат?
- Двайсет и пет.
1255
01:54:33,916 --> 01:54:34,917
Не е достатъчно.
1256
01:56:02,045 --> 01:56:06,049
Цар Давид.
Забравихме се, радвам се да те видя.
1257
01:56:06,758 --> 01:56:09,385
- Пак.
- Какво искаш?
1258
01:56:09,386 --> 01:56:13,764
Всъщност нищо.
Тук съм да направя нещо за теб.
1259
01:56:13,765 --> 01:56:16,100
- За мен?
- Тъй де.
1260
01:56:16,101 --> 01:56:20,731
Ще ти предоставя честта
да подпишеш договор с мен.
1261
01:56:21,315 --> 01:56:23,108
Изгодна бизнес сделка.
1262
01:56:23,901 --> 01:56:28,488
- Адвокатът ми ще се свърже с теб.
- Я пак?
1263
01:56:32,075 --> 01:56:35,119
В момента
съм най-стриймваният изпълнител в света.
1264
01:56:35,120 --> 01:56:38,039
- Сериозно?
- Над 1 млрд. стрийма след ареста ми.
1265
01:56:38,040 --> 01:56:40,208
Не само в САЩ, но и в цял свят.
1266
01:56:40,209 --> 01:56:43,753
- Сериозно?
- Как така не знаеш?
1267
01:56:43,754 --> 01:56:45,838
Много си сдухан.
1268
01:56:45,839 --> 01:56:48,675
Следи събитията по света бе,
от небето ли падаш?
1269
01:56:49,384 --> 01:56:51,178
Проучи хавата, царю Давид.
1270
01:56:52,221 --> 01:56:55,473
Не те лъжа бе, работата не е за вярване.
1271
01:56:55,474 --> 01:56:58,017
И аз съм шашардисан.
1272
01:56:58,018 --> 01:57:00,521
Знаеш ли откога чакам тоя момент?
1273
01:57:01,188 --> 01:57:02,648
Цял живот, пич.
1274
01:57:03,482 --> 01:57:07,152
От малък искам да съм като теб.
Всички те боготворяхме.
1275
01:57:08,028 --> 01:57:11,948
Дори мама казваше,
че приличам на теб, едно към едно.
1276
01:57:11,949 --> 01:57:15,118
- Може да си ми баща.
- Възможно е.
1277
01:57:16,245 --> 01:57:19,665
В моя квартал си израснал.
Егати, възможно е.
1278
01:57:20,916 --> 01:57:24,126
Откакто се помня, пиша рап.
1279
01:57:24,127 --> 01:57:26,255
Бях още фарфалак.
1280
01:57:27,005 --> 01:57:28,924
Обаче никого не го е еня.
1281
01:57:29,675 --> 01:57:32,928
Дори гаджето ми викаше:
"Не, тая тъпня не става".
1282
01:57:34,221 --> 01:57:38,057
И просто реших да се откажа.
1283
01:57:38,058 --> 01:57:40,101
Като те погледнех, исках при теб.
1284
01:57:40,102 --> 01:57:42,604
Ти беше на върха, а аз на дъното.
1285
01:57:44,398 --> 01:57:46,567
Наумих си да те завлека в ада с мен.
1286
01:57:47,860 --> 01:57:50,237
И докато се усетя...
1287
01:57:51,280 --> 01:57:53,991
Фокус-мокус, абракадабра!
1288
01:57:55,033 --> 01:57:57,410
Музикалните лейбъли се избиват за мен.
1289
01:57:57,411 --> 01:58:00,329
Предлагат ми договори,
не ме оставят на мира.
1290
01:58:00,330 --> 01:58:03,541
Дават на адвоката ми всякакви щури оферти
1291
01:58:03,542 --> 01:58:09,881
и договори, за които не съм мечтал,
но аз искам да подпиша с теб, мъжки.
1292
01:58:09,882 --> 01:58:13,134
Искам при теб, в "Стакинг Хитс",
да сме заедно.
1293
01:58:13,135 --> 01:58:16,345
Казвам ти, може да продуцираш за мен
1294
01:58:16,346 --> 01:58:19,141
песни като на Фарел и Тимбаленд.
1295
01:58:19,933 --> 01:58:23,562
Леле, ще сме като Лил Уейн и Бърдман.
1296
01:58:24,438 --> 01:58:28,065
Ако си навитак,
подписваме и стой, та гледай.
1297
01:58:28,066 --> 01:58:30,818
Черпя идеи от Стиви Уондър.
1298
01:58:30,819 --> 01:58:33,030
Да, но контекстът е друг.
1299
01:58:35,532 --> 01:58:38,243
Определено не си "слънцето в живота ми".
1300
01:58:44,666 --> 01:58:46,209
Напускам "Стакинг Хитс".
1301
01:58:46,210 --> 01:58:48,336
Какво? Та ти си "Стакинг Хитс".
1302
01:58:48,337 --> 01:58:51,214
Ще стартирам собствен лейбъл,
нещо по-малко.
1303
01:58:51,215 --> 01:58:55,092
Да мога да го контролирам
и да имам повече свободно време.
1304
01:58:55,093 --> 01:58:58,429
Но държа също да ми дава повече време
1305
01:58:58,430 --> 01:59:00,682
да се концентрирам върху музиката.
1306
01:59:01,767 --> 01:59:03,100
Да се върна към нея.
1307
01:59:03,101 --> 01:59:06,562
Да се концентрираш върху музиката
и да се върнеш към нея?
1308
01:59:06,563 --> 01:59:10,067
Има ли нещо по-важно от парите?
Ще се разориш.
1309
01:59:13,445 --> 01:59:14,612
Да.
1310
01:59:14,613 --> 01:59:18,116
Славата е най-важното
разплащателно средство днес.
1311
01:59:18,742 --> 01:59:24,957
Договорът с мен ще е най-великата сделка
в музикалната история, помисли си.
1312
01:59:25,707 --> 01:59:27,334
Парите развалят.
1313
01:59:35,801 --> 01:59:38,511
Стига, мъжки, не ме гледай така,
1314
01:59:38,512 --> 01:59:42,056
сякаш съм откачен или за нищо не ставам.
1315
01:59:42,057 --> 01:59:45,268
Просто играя по правилата,
които вие сте измислили.
1316
01:59:45,269 --> 01:59:48,897
Хвани вълната, мъжки.
Яхни я, преди да е станало късно.
1317
01:59:54,945 --> 01:59:55,946
Нямам интерес.
1318
01:59:57,614 --> 02:00:01,242
- Какво?
- Твоята музика не е за мен.
1319
02:00:01,243 --> 02:00:03,287
Не искаш да видиш събрат на върха?
1320
02:00:06,123 --> 02:00:08,249
Ама ти си бил много злобен бе.
1321
02:00:08,250 --> 02:00:11,502
Майната ти, дъртофелник такъв!
1322
02:00:11,503 --> 02:00:15,756
Само си помисли - преди отвличането
никой не даваше и пет пари за теб.
1323
02:00:15,757 --> 02:00:18,009
Бяха те забравили, пич.
1324
02:00:18,010 --> 02:00:21,262
Спасих ти кариерата, върнах те в играта.
1325
02:00:21,263 --> 02:00:23,973
Аз, Йънг Фелън, направих това за теб.
1326
02:00:23,974 --> 02:00:28,477
Никой друг. Тъпак!
Трябваше да отвлека твоя син и да го убия.
1327
02:00:28,478 --> 02:00:32,607
Късметлия си!
Кучката ти ще ми идва на свиждания!
1328
02:00:32,608 --> 02:00:36,402
Майната ти! Майната ти, мизернико!
1329
02:00:36,403 --> 02:00:40,908
Без мен си заникъде, аз те създадох!
Майната ти и на теб, пусни ме.
1330
02:00:45,787 --> 02:00:47,164
Амин.
1331
02:00:50,292 --> 02:00:54,504
- Наистина ли ще се справим?
- Да.
1332
02:00:54,505 --> 02:01:00,009
Да си знаеш отсега, ще се скрием от света.
Скъпа, всичко ще е наред.
1333
02:01:00,010 --> 02:01:01,761
Говоря сериозно.
1334
02:01:01,762 --> 02:01:04,388
- И аз.
- Не е моментът за шеги.
1335
02:01:04,389 --> 02:01:06,517
- Ясно ли е?
- Джеймс Браун кафяв ли е?
1336
02:01:07,518 --> 02:01:10,269
Бари Уайт бял ли е? Ал Грийн зелен ли е?
1337
02:01:10,270 --> 02:01:12,063
Ах, ти!
1338
02:01:12,064 --> 02:01:14,107
- А Арета, Франклин ли е?
- Какво?
1339
02:01:15,692 --> 02:01:18,403
- Трей Кинг цар ли е?
- Цар ли е?
1340
02:01:35,254 --> 02:01:36,421
И така...
1341
02:01:38,966 --> 02:01:42,761
Драго ми е да се запознаем. Жена ми - Пам.
1342
02:01:43,428 --> 02:01:47,515
Познаваш сина ми Трей,
той казва, че си много талантлива.
1343
02:01:47,516 --> 02:01:52,019
Приятно ми е да се запозная с всички ви.
1344
02:01:52,020 --> 02:01:55,565
Това е пианистът ми Рики.
1345
02:01:55,566 --> 02:01:57,860
- Здравей.
- Приятно ми е.
1346
02:02:02,739 --> 02:02:04,032
{\an8}"Сула..."
1347
02:02:05,450 --> 02:02:06,659
"Сула Джейни Зими."
1348
02:02:06,660 --> 02:02:11,080
Точно така. Мама обичаше
Тони Морисън и Зора Нийл Хърстън.
1349
02:02:11,081 --> 02:02:15,877
"Най-синьото око" е любимият ми роман.
Явно семейството ти е много образовано.
1350
02:02:15,878 --> 02:02:20,674
Не точно. За баща ми важи изразът
"музикант къща не храни". Има защо.
1351
02:02:22,426 --> 02:02:26,762
Семейството ми се занимава с музика.
Певци, композитори, музиканти.
1352
02:02:26,763 --> 02:02:30,808
- Сама написах песента, която ще изпея.
- Имаш ли сценичен псевдоним?
1353
02:02:30,809 --> 02:02:34,896
Сула У. Пее.
1354
02:02:34,897 --> 02:02:37,357
- Буквата "у" какво значи?
- "Умее".
1355
02:02:41,028 --> 02:02:43,196
Давай, Сула, дето умееш да пееш.
1356
02:02:43,197 --> 02:02:45,573
Дано наистина те бива.
1357
02:02:45,574 --> 02:02:48,327
- Ще разберете.
- Да видим.
1358
02:05:23,774 --> 02:05:24,775
Давай.
1359
02:05:44,419 --> 02:05:46,129
Още.
1360
02:06:30,132 --> 02:06:33,426
- И, както казват в църквата...
- Амин.
1361
02:06:33,427 --> 02:06:36,180
Амин. Е, Сула...
1362
02:06:37,431 --> 02:06:41,852
Разбрах, че умееш да пееш.
1363
02:06:43,937 --> 02:06:46,857
- Как се казва песента?
- "От върха до дъното".
1364
02:06:50,986 --> 02:06:52,904
Сула, вярваш ли в себе си?
1365
02:06:52,905 --> 02:06:54,947
- Да.
- А в мен?
1366
02:06:54,948 --> 02:06:56,908
- Да.
- Вярваш ли, че ще успееш?
1367
02:06:56,909 --> 02:07:01,621
- Да.
- Че ще има и трудности? Защото ще има.
1368
02:07:01,622 --> 02:07:06,835
Трудностите идват след хубавото -
след успеха и парите.
1369
02:07:07,753 --> 02:07:11,506
И настава хаос.
Хаосът и парите по силите ти ли са?
1370
02:07:11,507 --> 02:07:13,758
А успехът и провалът?
1371
02:07:13,759 --> 02:07:16,135
Любовниците и меметата?
1372
02:07:16,136 --> 02:07:18,596
И всичко останало?
1373
02:07:18,597 --> 02:07:22,100
- Това те питам. Ще се справиш ли?
- Да.
1374
02:07:26,939 --> 02:07:31,318
- Вярвам ти. Трей?
- Утре отиваме в студиото.
1375
02:07:32,194 --> 02:07:34,570
- Готова ли си?
- Родена съм за това.
1376
02:07:34,571 --> 02:07:36,906
Татко, трябва да поговорим за дела ми.
1377
02:07:36,907 --> 02:07:40,660
- Тя е моя находка.
- Искаш дял? Пам, говори със сина си.
1378
02:07:40,661 --> 02:07:45,748
Ще стигнем дотам,
когато вляза в борда на новия ни лейбъл.
1379
02:07:45,749 --> 02:07:48,794
- Семеен бизнес.
- Харесва ми. Семеен бизнес.
1380
02:07:49,670 --> 02:07:51,046
"От върха до дъното."
1381
02:07:53,966 --> 02:07:55,342
Да запретваме ръкави.
1382
02:12:26,905 --> 02:12:28,907
Превод на субтитрите
Катина Николова