1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:44,790 --> 00:02:47,918 {\an8}ПО РОМАНА НА ЕД МАКБЕЙН 4 00:02:51,755 --> 00:02:55,551 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ ФИЛМА "HIGH AND LOW" НА АКИРА КУРОСАВА 5 00:03:11,233 --> 00:03:14,485 Да, Гейб. Всъщност не. 6 00:03:14,486 --> 00:03:17,738 Не е риск, а ново начало. 7 00:03:17,739 --> 00:03:23,160 Най-голямата ми грешка е, че продадох част от "Стакинг Хитс". 8 00:03:23,161 --> 00:03:28,791 Да, хрумна ми снощи. Парите, купуването на акциите, вотът. 9 00:03:28,792 --> 00:03:32,712 Това не е краят, а възможност за ново начало. 10 00:03:32,713 --> 00:03:35,798 Ако Бог ти дава възможност, не я изпускай. 11 00:03:35,799 --> 00:03:39,928 Не Му отказваш, а я оползотворяваш. 12 00:03:41,138 --> 00:03:43,973 Да. 13 00:03:43,974 --> 00:03:46,768 Точно така. 14 00:03:47,978 --> 00:03:53,524 Каквото трябва - ти си умната глава. Затова ти плащам 5%, напиши договора. 15 00:03:53,525 --> 00:03:56,152 Ще пратя Пол да го вземе до час. 16 00:03:56,153 --> 00:03:59,447 Точно така. 17 00:03:59,448 --> 00:04:01,532 Именно, разбрахме се. 18 00:04:01,533 --> 00:04:03,660 Чудесно. 19 00:04:05,037 --> 00:04:06,788 Денят е прекрасен. 20 00:04:19,927 --> 00:04:21,344 Ето я и нея. 21 00:04:21,345 --> 00:04:23,596 - Добро утро, г-н Кинг. - Чудно утро. 22 00:04:23,597 --> 00:04:28,601 - Излизаш ли? - Имам среща, но може да почака. 23 00:04:28,602 --> 00:04:31,687 - И аз трябва да изляза. - По каква работа? 24 00:04:31,688 --> 00:04:34,023 Обяд на борда на музея в Харлем. 25 00:04:34,024 --> 00:04:39,195 - И тази година ще дам половин милион. - Може ли да не бързаш? 26 00:04:39,196 --> 00:04:43,951 - Дейвид, аз съм председател на борда. - По-малка сума става ли? 27 00:04:45,452 --> 00:04:49,956 - Какво има? - Нищо, просто да затегнем коланите сега. 28 00:04:49,957 --> 00:04:52,792 - Не може така. - Защо? 29 00:04:52,793 --> 00:04:55,628 Винаги сме помагали на младите чернокожи творци. 30 00:04:55,629 --> 00:05:00,216 Телма ще ни даде гратисен период. Така че пак ще го обсъдим. 31 00:05:00,217 --> 00:05:01,676 - Права си. - При нужда. 32 00:05:01,677 --> 00:05:03,761 Всичко е наред, спокойно. 33 00:05:03,762 --> 00:05:07,933 Докога ще е наред? Докато не продадеш "Стакинг Хитс" ли? 34 00:05:10,894 --> 00:05:13,272 - Трей, да тръгваме вече! - Идвам. 35 00:05:14,147 --> 00:05:16,692 Хайде, че майка ти ме подложи на разпит. 36 00:05:18,986 --> 00:05:22,071 - Търсех си лентата за глава. - Не ми се мяркай с нея. 37 00:05:22,072 --> 00:05:26,535 Какво съм казал за зеленото у дома? То е на... Дори не искам да го изрека. 38 00:05:27,619 --> 00:05:29,997 - "Бостън Селтикс"? - "Селтикс"! 39 00:05:30,956 --> 00:05:32,082 Тръгвам. 40 00:05:32,666 --> 00:05:35,669 - Побързай, имам работа. - Идвам. 41 00:05:38,255 --> 00:05:40,339 - Обичам те. - Аз теб повече. 42 00:05:40,340 --> 00:05:42,467 Играй всеотдайно и с разум. 43 00:05:49,892 --> 00:05:53,644 - Обичаш ли да залагаш? - Какво? Не. 44 00:05:53,645 --> 00:05:57,315 На бас, че не можеш без телефона и пет минути. 45 00:05:57,316 --> 00:05:59,275 - Колко залагаш? - Колко имаш? 46 00:05:59,276 --> 00:06:00,902 Много по-малко от теб. 47 00:06:00,903 --> 00:06:02,863 По колко часа на ден го зяпаш? 48 00:06:03,447 --> 00:06:05,239 - Не знам. - Предположи. 49 00:06:05,240 --> 00:06:07,868 Дай някакво приблизително число. 50 00:06:08,702 --> 00:06:11,454 Около пет часа. 51 00:06:11,455 --> 00:06:15,167 Значи пет часа на телефона, десет часа сън, 52 00:06:15,918 --> 00:06:20,546 три часа хранене и две минути с гаджето. 53 00:06:20,547 --> 00:06:24,759 - Пет часа не е ли прекалено? - Искам повече последователи. 54 00:06:24,760 --> 00:06:27,428 За целта трябва да си водач. Накъде ги водиш? 55 00:06:27,429 --> 00:06:29,097 Само питам. Накъде? 56 00:06:30,098 --> 00:06:35,102 - Към Обетованата земя. - Бре! Откога си проповедник? 57 00:06:35,103 --> 00:06:38,690 Какво ги поучаваш? "Не слушайте лоша музика" ли? 58 00:06:40,192 --> 00:06:42,319 Слушай баща си. Изключи го, сине. 59 00:06:43,654 --> 00:06:45,739 Тук не е Обетованата земя, спри го. 60 00:06:48,200 --> 00:06:50,993 - Трябва да... - Изключи телефона. Давид каза. 61 00:06:50,994 --> 00:06:54,748 Иначе ще извърша голямо въздаяние. 62 00:06:58,585 --> 00:07:00,504 Той ми се разсърди. 63 00:07:01,505 --> 00:07:05,092 - Рожбата ми се ядоса. - Стига. 64 00:07:13,559 --> 00:07:16,519 Прослуша ли Сула? 65 00:07:16,520 --> 00:07:18,271 - Кого? - Стига, татко. 66 00:07:18,272 --> 00:07:22,275 Мацката, която ти сложих в плейлиста с нови изпълнители. 67 00:07:22,276 --> 00:07:23,777 Да слизаме. 68 00:07:28,532 --> 00:07:31,200 Значи момичетата ти пишат, за да ги прослушвам? 69 00:07:31,201 --> 00:07:34,453 Една от ползите с баща като теб. Така се уреждам. 70 00:07:34,454 --> 00:07:36,330 Така ли се уреждаш? 71 00:07:36,331 --> 00:07:38,624 Опиши ми я тази Сула. 72 00:07:38,625 --> 00:07:40,710 Пее страхотно. 73 00:07:40,711 --> 00:07:42,462 Сама си пише песните. 74 00:07:43,797 --> 00:07:46,174 Прилича на Зендея, но по-светла. 75 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 Светла Зендея? 76 00:07:48,886 --> 00:07:52,472 Прослушай песните й по-бързо, че този уикенд ще се виждаме. 77 00:07:53,098 --> 00:07:56,142 - Бързо действаш. - Не е каквото си мислиш. 78 00:07:56,143 --> 00:07:59,270 Просто ще се видим на работна среща. 79 00:07:59,271 --> 00:08:04,443 Искаш да я прослушам, защото може да пее или защото я харесваш? 80 00:08:05,402 --> 00:08:08,321 - И двете. - Ясно. 81 00:08:08,322 --> 00:08:10,615 Като се поосвободя, ще я чуя. 82 00:08:10,616 --> 00:08:15,369 "Който се бави, губи." Твои думи. Така изгубихме последния изпълнител. 83 00:08:15,370 --> 00:08:18,165 Дай ми някакъв отзив за нея, какъвто и да е. 84 00:08:22,419 --> 00:08:23,712 Ще я прослушам, 85 00:08:24,796 --> 00:08:26,256 когато намеря време. 86 00:08:28,800 --> 00:08:31,470 Татко, "Стакинг Хитс Рекърдс" е и моя компания. 87 00:08:32,846 --> 00:08:37,307 Тази седмица покажете талант, желание и умения. 88 00:08:37,308 --> 00:08:39,268 Най-важното е хъсът. 89 00:08:39,269 --> 00:08:42,230 Без желание не влизайте в тази зала. 90 00:08:42,231 --> 00:08:45,441 - Треньорът Фокс стяга юздите. - Да, много. 91 00:08:45,442 --> 00:08:48,152 Така трябва. 92 00:08:48,153 --> 00:08:50,821 Дойде Кинг, отивам при него. 93 00:08:50,822 --> 00:08:53,115 - Добро утро, Дейвид. - Какво каза? 94 00:08:53,116 --> 00:08:55,785 - Добро утро, г-н Кинг. - И на теб, Кайл. 95 00:08:55,786 --> 00:08:58,621 Добре, стига. 96 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 - Как е хавата? - Пич, здрасти. 97 00:09:02,751 --> 00:09:04,418 - Господин Кинг. - Здрасти. 98 00:09:04,419 --> 00:09:08,923 - С моята лента ли си? - Заряза я вкъщи и просто си я сложих. 99 00:09:08,924 --> 00:09:10,800 - Как си? - Добре. 100 00:09:10,801 --> 00:09:13,886 - Поредният летен лагер. - Да. 101 00:09:13,887 --> 00:09:17,765 Току-виж Трей и Кайл се отучат да си подават само един на друг. 102 00:09:17,766 --> 00:09:20,768 - Да видим. - Къде да си оставя нещата? 103 00:09:20,769 --> 00:09:23,354 До скамейките. Тази година - без телефони. 104 00:09:23,355 --> 00:09:26,232 - Добре. - Благодаря. И бижутата. 105 00:09:26,233 --> 00:09:32,154 Ще спортуваме, няма да зяпаме "Тик Ток". Отиват в сейфа, ще си ги вземеш накрая. 106 00:09:32,155 --> 00:09:33,824 Ти ще поостанеш, нали? 107 00:09:34,825 --> 00:09:37,786 Отивам в офиса, изскочи нещо важно. Пол ще ме вземе. 108 00:09:38,579 --> 00:09:40,454 Утре ще те гледам, обещавам. 109 00:09:40,455 --> 00:09:43,541 - Снощи каза, че ще останеш. - Утре. Обещавам ти. 110 00:09:43,542 --> 00:09:45,209 Прибирам го. 111 00:09:45,210 --> 00:09:47,713 - И твоят ли е под ключ? - Явно. 112 00:09:48,297 --> 00:09:50,631 - Обичам те. - Аз теб повече. 113 00:09:50,632 --> 00:09:54,343 - Добри момчета са. - Така е. Кръщелник и син. 114 00:09:54,344 --> 00:09:57,013 - Лилаво и жълто. - На езика ми беше. 115 00:09:57,014 --> 00:10:01,058 - Оранжево и синьо, нали? - Ама ние имаме 17, а вие - две победи. 116 00:10:01,059 --> 00:10:03,102 - Зеленото е моят цвят. - Ела ми. 117 00:10:03,103 --> 00:10:05,021 В колко от тях си играл? 118 00:10:05,022 --> 00:10:10,484 - В три. Повече от твоите две. - Така е, биеш ме с 15. 119 00:10:10,485 --> 00:10:14,030 Къде се намирате? Марш на линията! 120 00:10:14,031 --> 00:10:19,285 - И двамата! Тук да не ви е цирк? - Не. Извинявай, тренер. 121 00:10:19,286 --> 00:10:23,290 Трей, Кайл, отсечки! Старт! 122 00:10:24,499 --> 00:10:27,126 С джорданки си. Какво би казал Майкъл? 123 00:10:27,127 --> 00:10:29,087 - Кой е Майкъл? - Моля? 124 00:10:30,506 --> 00:10:32,424 Хайде, по-бързо! 125 00:10:39,598 --> 00:10:40,681 Кинг. 126 00:10:40,682 --> 00:10:44,310 - Да. - Аз съм виновен, имаше задръстване. 127 00:10:44,311 --> 00:10:48,482 - Ще ида да се сбогувам с Кайл. - Няма нужда, после ще го видим. 128 00:10:49,316 --> 00:10:50,484 По дяволите! 129 00:10:54,530 --> 00:10:57,240 Това е всичко, което той ми даде. 130 00:10:57,241 --> 00:11:01,370 Извлеченията били подредени вътре, офертата е най-отзад. 131 00:11:05,207 --> 00:11:07,542 Всичко ли е там? 132 00:11:07,543 --> 00:11:11,754 Да, просто е странно да видиш живота си, сведен до поредица от цифри. 133 00:11:11,755 --> 00:11:17,844 Разбирам те. 12022001К. Това беше номерът ми в затвора. 134 00:11:17,845 --> 00:11:21,097 - Твоите цифри са за предпочитане. - Какво друго каза Гейб? 135 00:11:21,098 --> 00:11:24,767 "Дейвид е най-лудият ми клиент. 136 00:11:24,768 --> 00:11:27,478 - Не знам как ще успее." - А ти какво мислиш? 137 00:11:27,479 --> 00:11:30,273 - Нищо не разбирам, само шофирам. - Без тия. 138 00:11:30,274 --> 00:11:33,150 - Пол се наричам, мога само да сричам. - Кажи де. 139 00:11:33,151 --> 00:11:36,737 Ти си шефът, аз съм шофьорът. Малкият човек до големеца. 140 00:11:36,738 --> 00:11:39,866 А Рут е твоята сестра, казвай истината още сега. 141 00:11:39,867 --> 00:11:42,243 Сериозно, кажи какво мислиш. 142 00:11:42,244 --> 00:11:45,455 Или градиш, или рушиш. 143 00:11:46,123 --> 00:11:49,918 В тоя свят трябва да си малко луд, за да постигнеш целта си. 144 00:11:52,129 --> 00:11:55,256 - Благодаря ти. - Нови миксове или музика за душата? 145 00:11:55,257 --> 00:11:57,633 - Нещо по темата. - Тематична музика. 146 00:11:57,634 --> 00:12:00,137 - Тематична музика. - Така да бъде. 147 00:13:09,665 --> 00:13:13,000 - Пак ли ти? Днес нямаме време. - Спокойно, Лутър. 148 00:13:13,001 --> 00:13:15,294 - Една минута. - Давай набързо. 149 00:13:15,295 --> 00:13:18,089 Чу ли хубавата вест? 150 00:13:18,090 --> 00:13:20,466 Волна съм като птичка! 151 00:13:20,467 --> 00:13:22,927 Имам си всичко! 152 00:13:22,928 --> 00:13:25,847 С мен няма да сгрешиш. 153 00:13:25,848 --> 00:13:30,893 Когато зверове поваляш, аз съм хорът, който пее над теб. 154 00:13:30,894 --> 00:13:33,604 В царството най-доброто съм аз, 155 00:13:33,605 --> 00:13:36,274 а ти си владетелят. 156 00:13:36,275 --> 00:13:41,404 Стожерът на народа, онзи, който разделя морета. 157 00:13:41,405 --> 00:13:46,534 Само чуй медения ми глас. 158 00:13:46,535 --> 00:13:51,789 Ако миг от твоето време получа, 159 00:13:51,790 --> 00:13:57,128 ще посветя на теб всеки стих. 160 00:13:57,129 --> 00:14:02,592 Ако това е последният ми шанс, скромно ще помоля 161 00:14:02,593 --> 00:14:09,266 негово величество цар Давид, господин Дейвид Кинг. 162 00:14:13,228 --> 00:14:17,648 Дейвид! Това е Марисол Сепеда от Бронкс. 163 00:14:17,649 --> 00:14:19,901 - Мечтаех за среща с вас. - Приятно ми е. 164 00:14:19,902 --> 00:14:23,779 - Отраснах с песните ви на Марая. - Марисол пее като нея и рапира. 165 00:14:23,780 --> 00:14:26,616 - Къде точно в Бронкс? - "Фордам" и "Дейвидсън". 166 00:14:26,617 --> 00:14:28,618 Чудесно, дано пак се видим. 167 00:14:28,619 --> 00:14:30,786 - Дано, г-н Кинг. - Само Дейвид. 168 00:14:30,787 --> 00:14:33,247 - Зарежи това "г-н Кинг". - Дейвид. 169 00:14:33,248 --> 00:14:36,626 Нормално е да си притеснена. Харесвам я. 170 00:14:36,627 --> 00:14:39,587 - Няма да ви разочаровам. - Сигурен съм. 171 00:14:39,588 --> 00:14:41,965 Имам друга среща, беше ми приятно. 172 00:14:42,758 --> 00:14:45,344 - Добро утро, Джули. - Добро утро, г-н Кинг. 173 00:14:49,473 --> 00:14:50,974 - Дейвид. - Здрасти. 174 00:14:52,434 --> 00:14:55,770 Получих съобщенията ти за новата певица Сула. 175 00:14:55,771 --> 00:14:58,147 Синът ми твърди, че пее страхотно. 176 00:14:58,148 --> 00:15:01,150 - Няма ли да я поканиш? - Когато намеря време. 177 00:15:01,151 --> 00:15:04,947 Дотогава "Стрей Дог Ентърпрайзис" ще са ни купили. 178 00:15:05,656 --> 00:15:06,740 Не се тревожи. 179 00:15:10,202 --> 00:15:13,329 Знам какво ще кажеш още преди да си отворил уста. 180 00:15:13,330 --> 00:15:16,500 "Не са само в бизнеса с вода." 181 00:15:17,417 --> 00:15:21,629 Ами така е. Това е холдинг, чуждестранен конгломерат. 182 00:15:21,630 --> 00:15:25,925 Пука ли им за "Стакинг Хитс Рекърдс"? За творчеството ни? 183 00:15:25,926 --> 00:15:27,718 А защо ни предлагат сделка? 184 00:15:27,719 --> 00:15:33,015 Веднага щом ни купят, ще зарежат новите изпълнители, които развиваме. 185 00:15:33,016 --> 00:15:38,313 Ще използват целия ни каталог за реклами на тампони и виагра. 186 00:15:40,232 --> 00:15:45,278 Ще изцедят до последната капка чернокожата култура и принципи, 187 00:15:45,279 --> 00:15:48,448 които съм градил последните 25 години. 188 00:15:49,199 --> 00:15:54,787 А да не отварям дума за... Как го наричаш? ИИ, АИ или нещо такова. 189 00:15:54,788 --> 00:15:59,125 Грижа ли ги е за музиката, Патрик? За нашата музика? 190 00:15:59,126 --> 00:16:01,377 ИИ е бъдещето на музиката, Дейвид. 191 00:16:01,378 --> 00:16:06,966 Така ли? Машини без сърце и душа композират музика. 192 00:16:06,967 --> 00:16:09,760 - Искат те за съветник. - Сигурно. 193 00:16:09,761 --> 00:16:12,847 - Дейвид, това са много пари. - Знам. 194 00:16:12,848 --> 00:16:15,058 - Дали? - Да! 195 00:16:16,685 --> 00:16:22,482 Ако подпишем, и двамата ще получим внушителна сума. 196 00:16:23,108 --> 00:16:26,904 В живота не са важни само парите, 197 00:16:27,613 --> 00:16:31,365 а принципите ти, за какво се бориш, в какво вярваш. 198 00:16:31,366 --> 00:16:34,994 Неслучайно се нарича "музикален бизнес". 199 00:16:34,995 --> 00:16:37,413 Тук "бизнес" е ключовата дума. 200 00:16:37,414 --> 00:16:39,790 Парите развалят, Патрик. 201 00:16:39,791 --> 00:16:44,086 Знам какво ще направиш - ще гласуваш "за", нали? 202 00:16:44,087 --> 00:16:46,965 По мое мнение е време да продаваме. 203 00:16:49,176 --> 00:16:50,718 Така е, продай на мен. 204 00:16:50,719 --> 00:16:52,429 - Какво? - Продай на мен. 205 00:16:53,764 --> 00:16:55,389 Какво е това? 206 00:16:55,390 --> 00:16:59,602 Финансовият отчет. План за "Стакинг Хит Рекърдс". 207 00:16:59,603 --> 00:17:03,690 Гейб написа офертата, искам да купя дела ти. 208 00:17:04,942 --> 00:17:08,611 - Искаш моя дял? - Да. "Стрей Дог" ще ти предложат същото. 209 00:17:08,612 --> 00:17:13,449 С твоите акции ще имам решаващ глас. Ти разбираш бизнеса на компанията. 210 00:17:13,450 --> 00:17:15,242 - Обсъди ли го с борда? - Не. 211 00:17:15,243 --> 00:17:18,746 Щом не си говорил с тях, защо продаде преди пет години? 212 00:17:18,747 --> 00:17:23,209 Тогава мислех, че сделката е изгодна, а се оказа скъпа грешка, съжалявам. 213 00:17:23,210 --> 00:17:25,962 Оттогава компанията ми върви надолу 214 00:17:25,963 --> 00:17:28,506 и се опитвам да си върна контрола. 215 00:17:28,507 --> 00:17:31,509 И не разгласявам, защото кажа ли на Алекс, 216 00:17:31,510 --> 00:17:34,387 "Стрей Дог" ще му дадат по-добра оферта. 217 00:17:34,388 --> 00:17:37,140 Срещу тях не мога да наддавам. 218 00:17:39,601 --> 00:17:41,936 - Патрик, кажи "да". - Не, Дейвид. 219 00:17:41,937 --> 00:17:45,481 - Не, не ми се струва редно. - Кажи "да". 220 00:17:45,482 --> 00:17:48,025 Погледни обективно на нещата. 221 00:17:48,026 --> 00:17:52,781 Обърнах се към теб, защото мислех, че сме на едно мнение. Явно съм сгрешил. 222 00:17:55,951 --> 00:17:57,494 Кажи "да". 223 00:18:00,372 --> 00:18:01,582 Сключи сделката. 224 00:18:03,542 --> 00:18:06,128 Кажи "да". 225 00:18:12,384 --> 00:18:13,468 Кажи "да". 226 00:18:16,930 --> 00:18:19,807 - Ще имаш ли парите преди гласуването? - Да. 227 00:18:19,808 --> 00:18:22,102 Благодаря, братко. 228 00:18:30,319 --> 00:18:33,487 Аз те разбирам, но ти не ме разбираш. 229 00:18:33,488 --> 00:18:37,451 - Г-н Кинг, имате пратка. - Ако закрием сметката, после какво? 230 00:18:38,493 --> 00:18:39,786 Това ли е? 231 00:18:41,246 --> 00:18:45,458 - Добре, ще действам. - Тук ще съм. 232 00:18:45,459 --> 00:18:48,086 - Добре. Пам, къде си? - В кухнята. 233 00:18:48,837 --> 00:18:51,172 - Защо си у дома? - Имам новина. 234 00:18:51,173 --> 00:18:53,758 - Казвай. - Връщам си "Стакинг Хитс". 235 00:18:53,759 --> 00:18:56,844 - Купуваш компанията? - На първо време контролния дял. 236 00:18:56,845 --> 00:18:59,806 - Така мога да спра продажбата. - Чакай малко. 237 00:19:02,226 --> 00:19:07,438 Ти каза, че сделката е добър ход, че вече няма да работиш като луд 238 00:19:07,439 --> 00:19:10,149 и ще пътуваме повече, щом Трей замине да учи. 239 00:19:10,150 --> 00:19:12,485 - Размислих. - Кога? 240 00:19:12,486 --> 00:19:15,738 Като осъзнах, че се каня да зачеркна онова, 241 00:19:15,739 --> 00:19:18,991 което градих през съзнателния си живот. 242 00:19:18,992 --> 00:19:22,120 Затова ли не искаше да напишем чек на музея днес? 243 00:19:23,205 --> 00:19:26,541 Затова се ожених за теб. Извинявай, че не ти казах. 244 00:19:26,542 --> 00:19:28,709 Тогава още не бях сигурен. 245 00:19:28,710 --> 00:19:33,256 Исках да убедя Патрик да гласува "против", но той не споделя виждането ми. 246 00:19:33,257 --> 00:19:35,133 А парите откъде ще дойдат? 247 00:19:36,885 --> 00:19:39,262 Тук е тънкият момент - ще заложим пентхауса 248 00:19:39,263 --> 00:19:43,140 и може да осребрим акции, облигации и други инвестиции. 249 00:19:43,141 --> 00:19:46,310 - Ще продадем имота в Саг Харбър... - Да заложим дома си? 250 00:19:46,311 --> 00:19:50,815 Ще разпродадеш акции и облигации заради лейбъл, който не носи печалба. 251 00:19:50,816 --> 00:19:52,817 Затова е "музикален бизнес". 252 00:19:52,818 --> 00:19:56,654 В този бизнес един хит те дели от върха 253 00:19:56,655 --> 00:19:59,657 и когато купя контролния дял на "Стакинг Хитс", 254 00:19:59,658 --> 00:20:01,909 ти гарантирам, че ще сме на върха. 255 00:20:01,910 --> 00:20:04,620 Но някои неща няма как да са като преди. 256 00:20:04,621 --> 00:20:06,915 - Невъзможно е. - Какво? 257 00:20:07,875 --> 00:20:09,042 Скъпи мой, 258 00:20:10,836 --> 00:20:13,046 искам да кажа, 259 00:20:14,339 --> 00:20:16,549 че всичко това е знак 260 00:20:16,550 --> 00:20:19,761 да поемем към следващия етап от живота. 261 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 - Аз може да не искам. - Струва ми се рисковано. 262 00:20:25,350 --> 00:20:26,517 За нас. 263 00:20:26,518 --> 00:20:30,730 Постигнах всичко в живота, защото рискувах, дори с теб. 264 00:20:30,731 --> 00:20:35,235 Да не мислиш, че не рискувах, като те видях на онова парти 265 00:20:36,653 --> 00:20:40,698 и те попитах дали искаш питие? 266 00:20:40,699 --> 00:20:42,575 Тъкмо беше спечелил "Грами". 267 00:20:42,576 --> 00:20:48,456 Беше на твоето парти и Куинси Джоунс те нарече "бъдещето на музиката". 268 00:20:48,457 --> 00:20:51,460 Но пак бях притеснен и знаеш ли защо? 269 00:20:52,461 --> 00:20:54,630 Защото беше много красива. 270 00:20:57,049 --> 00:20:58,425 Все още си красива. 271 00:21:01,386 --> 00:21:02,513 Ела. 272 00:21:06,475 --> 00:21:08,893 - Имам въпрос. - Казвай. 273 00:21:08,894 --> 00:21:10,437 Още ли си влюбен? 274 00:21:11,271 --> 00:21:14,983 - Да. - За музиката те питам, Дейвид. 275 00:21:15,484 --> 00:21:18,111 - Да, обичам я. - Сигурен ли си? 276 00:21:20,155 --> 00:21:22,741 Защото когато започнахме да излизаме, 277 00:21:24,409 --> 00:21:28,664 ти си тръгваше от студиото в центъра, слагаше си слушалките 278 00:21:29,331 --> 00:21:33,501 и вървеше чак до апартамента ми в другия край на Бруклинския мост. 279 00:21:33,502 --> 00:21:37,046 За малко да те зарежа, защото заради теб все закъснявахме. 280 00:21:37,047 --> 00:21:43,511 Но винаги ти прощавах, защото идваше много развълнуван. 281 00:21:43,512 --> 00:21:48,767 Грееше от щастие заради нов изпълнител или нова група. 282 00:21:50,644 --> 00:21:52,437 Вече не го правиш. 283 00:21:54,189 --> 00:21:56,316 Когато говориш за работата си, 284 00:21:57,109 --> 00:21:59,694 все е за това как се е променил този бизнес, 285 00:21:59,695 --> 00:22:03,447 как заради интернет не смогваш да следиш актуалното. 286 00:22:03,448 --> 00:22:08,328 Но никога не говориш за музиката. 287 00:22:10,664 --> 00:22:14,501 И като твоя любяща и мълчалива партньорка 288 00:22:16,378 --> 00:22:17,838 вече не съм безразлична. 289 00:22:19,840 --> 00:22:21,925 Винаги ще те обичам и подкрепям, 290 00:22:23,302 --> 00:22:24,887 но вече няма да мълча. 291 00:22:33,145 --> 00:22:35,396 - Ще отговориш ли? - Да. На телефона ли? 292 00:22:35,397 --> 00:22:37,648 - Мислех, че... - Пак ще говорим после. 293 00:22:37,649 --> 00:22:39,818 Добре, обещавам. 294 00:22:45,240 --> 00:22:46,325 Да. 295 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Пам. 296 00:23:08,138 --> 00:23:09,556 Някой държи Трей. 297 00:23:10,641 --> 00:23:13,142 - Как така? - Взели са го. 298 00:23:13,143 --> 00:23:16,062 Мисля, че са го отвлекли. 299 00:23:16,063 --> 00:23:17,855 - Какво? - Не знам. 300 00:23:17,856 --> 00:23:20,942 Казаха, че ще се обадят пак. Искат пари. 301 00:23:20,943 --> 00:23:23,737 Пол! 302 00:23:25,155 --> 00:23:26,989 - Пак ще се обадят. Пол! - Какво? 303 00:23:26,990 --> 00:23:29,951 Някой му се обадил и казал, че е отвлякъл Трей. 304 00:23:29,952 --> 00:23:32,371 - Какво? - Пробвай да се обадиш на Кайл. 305 00:23:34,206 --> 00:23:35,498 По дяволите. 306 00:23:35,499 --> 00:23:40,211 - Ало? Да. - Включва се гласова поща. 307 00:23:40,212 --> 00:23:42,256 Дейвид Кинг, ул. "Фронт" 30. 308 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Отвлекли са сина ни. 309 00:23:49,847 --> 00:23:53,267 Да, Кинг. Трей Кинг. 310 00:23:54,977 --> 00:23:56,520 Добре. 311 00:23:59,314 --> 00:24:00,649 Добре ли си? 312 00:24:19,751 --> 00:24:20,961 Момент. 313 00:24:24,715 --> 00:24:25,883 Идвам. 314 00:24:30,929 --> 00:24:34,725 - Инспектор Дилън. Може ли да вляза? - Заповядайте. 315 00:24:35,475 --> 00:24:39,729 Разполагайте се тук. Ако ви трябва масата, махнете свещниците. 316 00:24:39,730 --> 00:24:41,939 Сложете цветята до камината. 317 00:24:41,940 --> 00:24:44,150 - Друго? - Това е, да влязат. 318 00:24:44,151 --> 00:24:48,030 Влизайте, ще се разположим в трапезарията. 319 00:25:00,292 --> 00:25:05,004 Трей е страхотно момче. Млада звезда. 320 00:25:05,005 --> 00:25:07,924 Не се забърква в неприятности, трудолюбив е. 321 00:25:07,925 --> 00:25:12,136 Винаги е помагал на сина ми Кайл, откакто майка му почина. 322 00:25:12,137 --> 00:25:13,305 Съпругата ми. 323 00:25:18,393 --> 00:25:20,812 - Какво да ви кажа? - Истината. 324 00:25:22,981 --> 00:25:24,608 Познаваме ли се отнякъде? 325 00:25:25,692 --> 00:25:29,862 Не знам, може би от "Джуниърс". Харесвам чийзкейка им. 326 00:25:29,863 --> 00:25:32,282 Не, от другаде. 327 00:25:37,746 --> 00:25:41,916 Г-н и г-жо Кинг, аз съм инспектор Бриджис от "Тежки престъпления". 328 00:25:41,917 --> 00:25:44,710 Ще разследвам отвличането на сина ви. 329 00:25:44,711 --> 00:25:46,754 Инспектор Хигинс ми съобщи, 330 00:25:46,755 --> 00:25:49,549 че похитителят ви е инструктирал по телефона. 331 00:25:49,550 --> 00:25:55,722 Да, поиска 17,5 милиона долара в швейцарски франкове. 332 00:25:56,265 --> 00:25:58,642 Небелязани 1000... 333 00:26:02,020 --> 00:26:05,816 Извинете, поиска банкноти от 1000 франка. 334 00:26:08,235 --> 00:26:11,779 - Довечера щял пак да се обади. - Само това ли? 335 00:26:11,780 --> 00:26:13,866 - Да, и затвори. - Ще ги получат. 336 00:26:14,867 --> 00:26:18,494 Ще им дадем каквото искат, само да ни върнат Трей невредим. 337 00:26:18,495 --> 00:26:20,580 - Разбира се. - Нали, Дейвид? 338 00:26:20,581 --> 00:26:25,168 - Да. - Искам си момчето у дома. 339 00:26:25,169 --> 00:26:28,297 - Разбирам. - Обявен ли е за издирване? 340 00:26:29,381 --> 00:26:31,048 Да, тревога "Ебъни", Дейвид. 341 00:26:31,049 --> 00:26:35,553 {\an8}Когато млад чернокож изчезне при съмнителни обстоятелства 342 00:26:35,554 --> 00:26:37,805 или при отвличане, се обявява тревога. 343 00:26:37,806 --> 00:26:43,019 Моите уважения, г-жо Кинг, знаем за тревогата "Ебъни", 344 00:26:43,020 --> 00:26:45,897 но за момента не е приета в щата Ню Йорк. 345 00:26:45,898 --> 00:26:50,943 Бъдете спокойна, отнасяме се сериозно към похищението на Трей. 346 00:26:50,944 --> 00:26:52,695 Ще намерим сина ви. 347 00:26:52,696 --> 00:26:56,866 Сканирах негова снимка и я изпратих в "Специални разследвания". 348 00:26:56,867 --> 00:27:00,703 От там ще я препратят в Центъра за анализ в реално време 349 00:27:00,704 --> 00:27:03,206 и всички патрулиращи полицаи ще я имат. 350 00:27:03,207 --> 00:27:07,544 Вижте, често пъти похитителят 351 00:27:08,462 --> 00:27:12,632 е човек, който познава семейството отблизо. 352 00:27:12,633 --> 00:27:14,717 Питам ви, за да разбера дали... 353 00:27:14,718 --> 00:27:18,262 Искате да кажете, че някой у дома го е направил? 354 00:27:18,263 --> 00:27:20,640 Това ли намеквате? Съжалявам. 355 00:27:20,641 --> 00:27:22,975 - Не. - Няма такъв човек сред нас. 356 00:27:22,976 --> 00:27:24,727 - Сигурен ли сте? - Да. 357 00:27:24,728 --> 00:27:29,398 Искам да разбера как ще търсите сина ни. 358 00:27:29,399 --> 00:27:32,818 Опитваме се да го издирим по най-бързия начин. 359 00:27:32,819 --> 00:27:35,113 - Благодаря. - Целта ни е обща. 360 00:27:36,031 --> 00:27:37,823 Моите уважения, наясно съм, 361 00:27:37,824 --> 00:27:40,953 че човек от вашия калибър не е свикнал да му нареждат, 362 00:27:41,745 --> 00:27:44,121 но трябва да ни се доверите. 363 00:27:44,122 --> 00:27:48,794 И, моля ви, правете каквото ви кажа. За доброто на Трей е. 364 00:28:11,984 --> 00:28:16,904 Когато се обади похитителят, говорете спокойно. 365 00:28:16,905 --> 00:28:21,618 Знам, че сте разстроен, но запазете самообладание по телефона. 366 00:28:22,828 --> 00:28:23,871 Разбирам. 367 00:28:25,163 --> 00:28:28,374 - От спортната зала звънят. - Там ли е Кайл? Синът ми. 368 00:28:28,375 --> 00:28:30,710 - Г-н Кристофър, моля ви. - Звънях му... 369 00:28:30,711 --> 00:28:33,546 Синът ви е в лагера. В момента там е напечено. 370 00:28:33,547 --> 00:28:36,383 Пречите ми, оставете ме да си върша работата. 371 00:28:38,427 --> 00:28:42,097 - Красив младеж е. - И много възпитан. 372 00:28:44,057 --> 00:28:49,187 Да сте забелязали промяна у него? Нещо тревожно? 373 00:28:49,188 --> 00:28:50,855 Повод за безпокойство ли? 374 00:28:50,856 --> 00:28:54,817 На тази възраст може да се е забъркал с лоша компания. 375 00:28:54,818 --> 00:28:56,611 Помня каква бях аз на 17 г. 376 00:28:56,612 --> 00:29:00,615 Не, той е страхотен син. Трей е разумно момче. 377 00:29:00,616 --> 00:29:02,491 Не твърдим обратното. 378 00:29:02,492 --> 00:29:03,785 Нещата загрубяха. 379 00:29:05,454 --> 00:29:09,624 Виж, намерили са зелена лента за глава извън залата. 380 00:29:09,625 --> 00:29:11,959 Това е лентата на Трей, Дейвид. 381 00:29:11,960 --> 00:29:14,754 Хигинс, обади се в централата 382 00:29:14,755 --> 00:29:19,800 да проверят за снимки или видеозаписи от района на залата. 383 00:29:19,801 --> 00:29:24,681 Инспектор Бел, искам номерата на всички коли. 384 00:29:25,807 --> 00:29:26,933 Г-н и г-жо Кинг, 385 00:29:26,934 --> 00:29:31,437 каквото открием на този етап, ще се счита за следа или информация, 386 00:29:31,438 --> 00:29:34,649 докато не навържем всичко. 387 00:29:34,650 --> 00:29:36,442 - Може ли... - Добре. 388 00:29:36,443 --> 00:29:38,612 - Разбрах ви. - Благодаря. Ела. 389 00:29:45,035 --> 00:29:46,328 Ще ви кажа какво знам. 390 00:29:47,788 --> 00:29:50,414 - Слушаме ви. - Момчетата тичаха по игрището. 391 00:29:50,415 --> 00:29:52,875 - Какво ти е? - Трей накуцваше. 392 00:29:52,876 --> 00:29:55,003 Стискай зъби и тичай. 393 00:29:56,421 --> 00:29:58,840 Казах му да седне и да наложи лед на глезена. 394 00:29:58,841 --> 00:30:01,092 Изпъни крака. 395 00:30:01,093 --> 00:30:04,721 - След това видяхте ли го? - Тук имаше сто деца. 396 00:30:05,389 --> 00:30:07,807 Може да се е изнизал преди обяда. 397 00:30:07,808 --> 00:30:09,851 - Прав сте. - Добре ли е Трей? 398 00:30:09,852 --> 00:30:11,477 Доколкото знаем. 399 00:30:11,478 --> 00:30:15,106 - И Кайл, нали? - Няма причина да не е. 400 00:30:15,107 --> 00:30:18,985 - Добре, ще ви оставя номера си. - Може. 401 00:30:18,986 --> 00:30:21,988 Ако научите нещо, обадете ми се. 402 00:30:21,989 --> 00:30:24,240 Засега събираме информация, тренер. 403 00:30:24,241 --> 00:30:26,242 Господин Фокс, почитател съм ви. 404 00:30:26,243 --> 00:30:29,412 Ще ми дадете ли автограф? Ако не е нахално. 405 00:30:29,413 --> 00:30:32,374 Разбира се, полицай Болтън. 406 00:30:33,166 --> 00:30:35,042 А за вас, полицай Макгиликъди? 407 00:30:35,043 --> 00:30:37,128 - Няма нужда. - Фен е на "Селтикс". 408 00:30:37,129 --> 00:30:39,089 Ясно. 409 00:30:40,883 --> 00:30:44,010 - Благодаря, лек ден. - Ако има нещо, звъннете ми. 410 00:30:44,011 --> 00:30:47,264 Ще ви държим в течение. Лари Бърд. 411 00:30:49,433 --> 00:30:50,475 Да. 412 00:30:55,480 --> 00:31:00,359 Извънредна новина - от полицията потвърдиха, че Трей Кинг, 413 00:31:00,360 --> 00:31:04,572 17-годишният син на Дейвид Кинг, основателя на "Стакинг Хитс", 414 00:31:04,573 --> 00:31:06,115 е бил отвлечен. 415 00:31:06,116 --> 00:31:08,659 {\an8}Дейвид Кинг е познат като създателя 416 00:31:08,660 --> 00:31:13,206 {\an8}на студиото "Стакинг Хитс Рекърдс", което доминира в началото на века. 417 00:31:13,207 --> 00:31:15,917 Въпреки че е позагубил влиянието си, 418 00:31:15,918 --> 00:31:17,919 Дейвид все още е важна фигура. 419 00:31:17,920 --> 00:31:20,963 Надарен е с най-добрия музикален нюх в бизнеса. 420 00:31:20,964 --> 00:31:24,592 Работил е с над 50 изпълнители, печелили "Грами". 421 00:31:24,593 --> 00:31:29,847 Родом от Бронкс, Дейвид е известен като всеотдаен баща и филантроп. 422 00:31:29,848 --> 00:31:35,228 Повсеместната подкрепа към него в тази неприятна ситуация не е изненада. 423 00:31:35,229 --> 00:31:41,068 Да се молим за благополучното завръщане на нашия млад брат Трей Кинг. 424 00:31:48,951 --> 00:31:52,496 - Приключихме ли? - Не знам, вие кажете. 425 00:31:53,705 --> 00:31:55,957 Инспекторе, отивам да търся сина си. 426 00:31:55,958 --> 00:31:59,585 Само че ние не смятаме, че това е в интерес на всички. 427 00:31:59,586 --> 00:32:02,296 - "Ние"? - Да. 428 00:32:02,297 --> 00:32:07,343 "Ние" ли сме баща му? Не може да ме спрете, арестуван ли съм? 429 00:32:07,344 --> 00:32:10,680 - Не, има ли защо? - А вие има ли защо? 430 00:32:10,681 --> 00:32:15,268 Г-н Кристофър, познаваме надзорника ви. Не ни принуждавайте да му се обадим. 431 00:32:15,269 --> 00:32:20,147 - Обадете му се, вече не съм под надзор. - Стига вече, седнете. 432 00:32:20,148 --> 00:32:23,402 - Моля учтиво. - Махнете ми се от главата. 433 00:32:26,655 --> 00:32:29,156 Чудно ни е защо Кайл не ви се е обадил. 434 00:32:29,157 --> 00:32:32,035 - Ние, та ние. Като развалена плоча сте. - Да. 435 00:32:37,165 --> 00:32:39,376 Момент. Кой е? 436 00:32:40,252 --> 00:32:42,212 - Пол. - Влизай. 437 00:32:47,384 --> 00:32:48,427 Лешояди. 438 00:32:49,845 --> 00:32:52,973 Превръщат трагедията ви в зрелище. 439 00:32:53,849 --> 00:32:55,100 Седни. 440 00:32:56,476 --> 00:32:59,271 Заради сделката, която сключих. 441 00:33:01,315 --> 00:33:04,234 Ще ти се оплача, като дойде време да отворим шампанско. 442 00:33:05,861 --> 00:33:07,571 Обадих се в града. 443 00:33:09,198 --> 00:33:10,406 И какво? 444 00:33:10,407 --> 00:33:14,161 - Исках да проверя дали някой е чул нещо. - Разбирам. 445 00:33:15,245 --> 00:33:18,332 - Не върши глупости. - Печен съм като хипхопър. 446 00:33:21,335 --> 00:33:22,461 Като какво? 447 00:33:24,296 --> 00:33:28,382 Ето затова те обичам. Много те уважавам, човече, знаеш го. 448 00:33:28,383 --> 00:33:31,177 - Нещо друго от мен? - Засега не. 449 00:33:31,178 --> 00:33:32,929 - Каквото кажеш. - Знам. 450 00:33:32,930 --> 00:33:38,017 След всичко, което направи за мен и Кайл, сякаш собственият ми син е изчезнал. 451 00:33:38,018 --> 00:33:40,061 Ще направя всичко да го върна. 452 00:33:40,062 --> 00:33:42,231 - Разбирам. - Дейвид! 453 00:33:43,106 --> 00:33:44,524 Дейвид! 454 00:33:44,525 --> 00:33:48,695 - Да? - Скъпи, намерили са го! 455 00:33:49,780 --> 00:33:52,908 Намерили са го и го водят у дома. 456 00:33:55,369 --> 00:33:57,412 Слава на бога! 457 00:33:58,330 --> 00:34:00,791 - Благодаря! - Нашите момчета са живи. 458 00:34:03,126 --> 00:34:04,419 Печен като хипхопър. 459 00:34:05,379 --> 00:34:07,630 - Казах ли ти! - Хипхопърът. 460 00:34:07,631 --> 00:34:10,466 - Казах ти. - Да, така беше. 461 00:34:10,467 --> 00:34:13,929 Наистина, братко. 462 00:34:41,331 --> 00:34:43,291 - Къде е той? - Кайл. 463 00:34:43,292 --> 00:34:46,879 Къде е? Къде е синът ми? Трей! 464 00:34:48,213 --> 00:34:50,007 Трей! Детето ми! 465 00:34:51,132 --> 00:34:53,426 Детето ми, синът ми. 466 00:34:53,427 --> 00:34:56,721 Боже мой! Благодаря ти, Господи! 467 00:34:56,722 --> 00:34:59,098 - Къде е Кайл? - Дай да те огледам. 468 00:34:59,099 --> 00:35:00,766 - Съжалявам. - Защо? 469 00:35:00,767 --> 00:35:03,644 - Къде е синът ми? - Съжалявам. 470 00:35:03,645 --> 00:35:05,813 - Какво става? - Съжалявам. 471 00:35:05,814 --> 00:35:07,899 Г-н Кристофър, станало е объркване. 472 00:35:07,900 --> 00:35:10,484 - Къде е Кайл? - Станало е объркване. 473 00:35:10,485 --> 00:35:12,737 Какви ги говорите? Къде е синът ми? 474 00:35:12,738 --> 00:35:17,408 - Похитителят го е сбъркал с Трей. - Кинг! Не може да бъде. 475 00:35:17,409 --> 00:35:20,120 Трей каза, че Кайл е бил с лентата му за глава. 476 00:35:21,705 --> 00:35:26,417 - Според нас похитителят се е объркал. - Объркал се е? Не, чакайте. 477 00:35:26,418 --> 00:35:28,085 - Трей! - Господине... 478 00:35:28,086 --> 00:35:32,798 - Какво става? Арестувате ли ме? - Отдръпнете се. 479 00:35:32,799 --> 00:35:35,301 - Арестувате ли ме? - Няма такова нещо! 480 00:35:35,302 --> 00:35:39,639 - На какво основание? Арестувате ли ме? - Няма основание. 481 00:35:39,640 --> 00:35:43,560 - Не, г-н Кристофър, не ви арестуваме! - Точно така! 482 00:35:44,394 --> 00:35:46,688 Пуснете го, оставете го да мине. 483 00:35:49,942 --> 00:35:51,276 Тъпаци. 484 00:35:58,617 --> 00:36:04,872 С Кайл не обичаме обедите в лагера, затова се изнизахме да хапнем нещо. 485 00:36:04,873 --> 00:36:08,584 Аз исках пица, той - сандвич с топено сирене. 486 00:36:08,585 --> 00:36:14,090 Навих се. "Ще си взема парчето и ще се видим тук." 487 00:36:14,091 --> 00:36:16,677 - Значи се разделихте? - Да. 488 00:36:17,761 --> 00:36:20,346 Като се върнах в магазинчето за сандвичи, 489 00:36:20,347 --> 00:36:24,267 го почаках отвън, после влязох, но него го нямаше. 490 00:36:24,268 --> 00:36:25,853 Защо не каза на някого? 491 00:36:26,812 --> 00:36:31,023 Мислех, че се е върнал. Телефоните не бяха в нас. 492 00:36:31,024 --> 00:36:35,403 - Чакал си половин час? - Не исках да го оставя, бях объркан. 493 00:36:35,404 --> 00:36:37,989 Дори не подозирах какво е станало. 494 00:36:37,990 --> 00:36:39,657 - Ще се прибере, нали? - Да. 495 00:36:39,658 --> 00:36:43,077 - Всичко ще е наред. - Пам, стига толкова. 496 00:36:43,078 --> 00:36:45,830 - Да, достатъчно. - Да си отдъхнем? 497 00:36:45,831 --> 00:36:47,623 Трей, нищо друго ли не видя? 498 00:36:47,624 --> 00:36:50,209 - Пол, приключихме. - Ще довършим. 499 00:36:50,210 --> 00:36:52,837 Г-н Кристофър, имаме показанията му. 500 00:36:52,838 --> 00:36:55,506 - Те ще ни помогнат. - Как? Къде е синът ми? 501 00:36:55,507 --> 00:36:58,050 - Търсим го. - Искам да помисля. 502 00:36:58,051 --> 00:37:03,848 - Хайде, човече. - Кълна се в гроба на жена си! 503 00:37:03,849 --> 00:37:07,728 - Кълна се в гроба на жена си! - Тръгвай. 504 00:37:10,689 --> 00:37:12,065 Как се чувстваш? 505 00:37:13,567 --> 00:37:14,693 Честно ни кажи. 506 00:37:17,446 --> 00:37:18,488 Не знам. 507 00:37:19,198 --> 00:37:22,784 Разбирам. Ако ти трябва нещо, кажи ни. 508 00:37:23,493 --> 00:37:25,078 - Обичам ви. - Добре, синко. 509 00:37:28,665 --> 00:37:31,709 - Ще намерят Кайл, нали? - Надявам се. 510 00:37:31,710 --> 00:37:36,255 Но ако нещо се случи, ще платим откупа, нали? 511 00:37:36,256 --> 00:37:41,636 Много хора работят неуморно, за да не се стига дотам. 512 00:37:41,637 --> 00:37:46,307 Миличък, не го мисли, почини си. 513 00:37:46,308 --> 00:37:49,645 Може да сме единственият му шанс. 514 00:37:50,229 --> 00:37:52,731 Г-н и г-жо Кинг, елате! Телефонът! 515 00:37:56,818 --> 00:38:00,239 Хайде, слизайте. 516 00:38:01,198 --> 00:38:04,200 Продължава да звъни. Донесете столове. 517 00:38:04,201 --> 00:38:08,079 Чуйте ме внимателно. Говорете бавно, дръжте го на линия. 518 00:38:08,080 --> 00:38:12,750 Заговаряйте го, може да издаде нещо. 519 00:38:12,751 --> 00:38:14,669 Кажи му, че е сбъркал детето. 520 00:38:14,670 --> 00:38:19,215 За похитителите това е бизнес. Държат нещо ваше и очакват да им платите. 521 00:38:19,216 --> 00:38:23,469 - Кажи им, Кинг. - Г-н Кинг, вдигнете вече. 522 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Добре, спокойно. 523 00:38:27,891 --> 00:38:31,894 - Ало? - Царю Давид, каква стана тя! 524 00:38:31,895 --> 00:38:34,230 - Моля? - Привлякох вниманието ти, а? 525 00:38:34,231 --> 00:38:35,898 Най-сетне да ме чуеш. 526 00:38:35,899 --> 00:38:37,567 - Слушам. - Добре. 527 00:38:37,568 --> 00:38:40,403 - Сбъркал си момчето. - Да, разбрах. 528 00:38:40,404 --> 00:38:42,823 Повече никакво доверие на помощниците! 529 00:38:43,657 --> 00:38:44,866 Но за щастие, 530 00:38:44,867 --> 00:38:47,368 момчето не е важно, интересуваш ме ти. 531 00:38:47,369 --> 00:38:49,245 В такъв случай 532 00:38:49,246 --> 00:38:54,458 не може да очакваш да ти платя 17,5 милиона долара за чужд син. 533 00:38:54,459 --> 00:38:56,961 Тогава ти ще си виновен за смъртта му. 534 00:38:56,962 --> 00:39:00,131 - Какво ще кажеш? - Не, недей така. 535 00:39:00,132 --> 00:39:03,594 Пич, не преговаряме, време е за разплата. 536 00:39:04,386 --> 00:39:07,722 - Вече не ти си Бог, а аз! - Добре, чуй. 537 00:39:07,723 --> 00:39:10,766 Бог не ти дава всичко, а само нужното. 538 00:39:10,767 --> 00:39:15,563 От какво имаш нужда? Как да ти помогна? Не съм Бог, но мога да ти помогна. 539 00:39:15,564 --> 00:39:19,150 - Да ми помогнеш? Да бе! - Мога. Не ме слушаш. 540 00:39:19,151 --> 00:39:22,820 - Не съм съгласен. Късно е за това, брато. - Чуй ме. 541 00:39:22,821 --> 00:39:25,698 Пусни момчето и ще ти помогна да излезеш сух. 542 00:39:25,699 --> 00:39:28,284 Кой си ти бе! С кого мислиш, че разговаряш? 543 00:39:28,285 --> 00:39:30,912 В този град думата ми тежи, момче. 544 00:39:30,913 --> 00:39:35,791 - Ще ти помогна да започнеш начисто. - Няма закога. 545 00:39:35,792 --> 00:39:38,503 - Никога не е късно, чуй ме. - Знаеш ли какво? 546 00:39:38,504 --> 00:39:42,048 Даваш ми 17,5 милиона шибани долара 547 00:39:42,049 --> 00:39:45,801 в банкноти от по 1000 швейцарски франка в стара черна раница. 548 00:39:45,802 --> 00:39:49,055 Иначе пикльото ще умре. Не блъфирам. 549 00:39:49,056 --> 00:39:53,017 Брато, той не ми е син, за бога! Отпуши си ушите. 550 00:39:53,018 --> 00:39:55,895 Утре ще ти кажа къде да занесеш парите, бъзльо. 551 00:39:55,896 --> 00:39:57,397 Нямам... 552 00:40:00,692 --> 00:40:01,777 Слабак! 553 00:40:06,073 --> 00:40:08,491 - Проследихте ли го? - Не, предплатен е. 554 00:40:08,492 --> 00:40:12,578 - Какво от това? - Такъв телефон няма симкарта. 555 00:40:12,579 --> 00:40:16,833 Годината е 2025, как така? Не гледате ли криминални сериали? 556 00:40:16,834 --> 00:40:18,877 Изчезвам. 557 00:40:32,599 --> 00:40:36,561 Някой ще ми каже ли защо иска швейцарски франкове? 558 00:40:36,562 --> 00:40:38,563 И аз недоумявам. 559 00:40:38,564 --> 00:40:45,362 Слушайте. Преди работех в отдела за борба с организираната престъпност. 560 00:40:46,071 --> 00:40:50,116 Конфискация на имущество, пране на пари. Заради теглото е. 561 00:40:50,117 --> 00:40:54,996 С банкноти по 1000 швейцарски франка пакетът ще тежи към 15 кг, 562 00:40:54,997 --> 00:40:59,792 а с банкноти от сто долара - 175 кг. 563 00:40:59,793 --> 00:41:04,172 Господин Кинг няма как да пренесе толкова тежка раница. 564 00:41:04,173 --> 00:41:08,676 Една банкнота от 1000 франка е колкото десет банкноти от 100 долара. 565 00:41:08,677 --> 00:41:10,761 Леле, в кой колеж си учила? 566 00:41:10,762 --> 00:41:13,891 В "Спелман", за чернокожи отличнички е. 567 00:41:18,896 --> 00:41:20,855 - Да? - Пол е. 568 00:41:20,856 --> 00:41:23,275 Влизай, човече. 569 00:41:33,660 --> 00:41:35,746 - Може ли да поговорим? - Разбира се. 570 00:41:39,791 --> 00:41:42,503 Не умееш да лъжеш, така че карай направо. 571 00:41:43,754 --> 00:41:47,257 Той заплаши да убие Кайл, нали? 572 00:41:49,676 --> 00:41:54,222 Ще убие сина ми, така каза, нали? Знаеш какъв ад изживях. 573 00:41:54,223 --> 00:41:57,099 Той е всичко за мен, друго нямам. 574 00:41:57,100 --> 00:42:00,520 Искат 17,5 милиона долара. 575 00:42:00,521 --> 00:42:04,190 Бриджис каза, че можем да си върнем парите. 576 00:42:04,191 --> 00:42:06,527 Ще можем, кълна се, това е само заем. 577 00:42:09,404 --> 00:42:13,491 - Искаш да кажеш, че ще върнеш заема? - Ще ти се реванширам. 578 00:42:13,492 --> 00:42:16,953 Откъде пари? Никога не си виждал 17,5 милиона долара. 579 00:42:16,954 --> 00:42:19,830 Дори не можеш да преброиш до 17,5. 580 00:42:19,831 --> 00:42:21,834 - Ще ги върна. - Как? 581 00:42:24,920 --> 00:42:29,966 Не изпитваш ли някаква вина? 582 00:42:29,967 --> 00:42:32,343 За грешката на похитителя ли? 583 00:42:32,344 --> 00:42:35,805 Не са искали Кайл, а Трей, нямам нищо общо с това. 584 00:42:35,806 --> 00:42:38,391 Искали са твоя син, за да стигнат до теб. 585 00:42:38,392 --> 00:42:41,811 Дори не искат сина ми, а мен. 586 00:42:41,812 --> 00:42:45,357 А ти очакваш да платя за грешката на някакъв похитител. 587 00:42:48,151 --> 00:42:51,446 - Няма да го направя. - За Трей щеше да платиш. 588 00:42:54,700 --> 00:42:55,784 Да, щях. 589 00:42:58,745 --> 00:43:00,079 Кажи какво да направя. 590 00:43:00,080 --> 00:43:02,373 - "Стакинг Хитс". - Какво по-точно? 591 00:43:02,374 --> 00:43:04,876 - Знам за сделките. - Какви сделки? 592 00:43:04,877 --> 00:43:08,337 Не съм инвеститор, но съм наясно, че има пари на масата. 593 00:43:08,338 --> 00:43:11,174 А под масата? Там никой не поглежда. 594 00:43:11,175 --> 00:43:13,843 Всеки гледа на масата. 595 00:43:13,844 --> 00:43:17,054 Преброй всичките ми пари, Пол, не говори наизуст. 596 00:43:17,055 --> 00:43:21,267 Знаеш ли колко хора ми дължат пари и на колко плащам? А данъците ми? 597 00:43:21,268 --> 00:43:23,729 Чуй ме, знам какво правиш за хората. 598 00:43:24,438 --> 00:43:28,107 Вечно съм ти признателен за това, което направи за мен. 599 00:43:28,108 --> 00:43:30,026 Но не съм те молил за нищо. 600 00:43:30,027 --> 00:43:31,986 - Не се е налагало. - Точно така. 601 00:43:31,987 --> 00:43:34,281 Давал си ми на добра воля. Затова те обичам. 602 00:43:34,948 --> 00:43:41,037 - Сега те моля за живота ми. - Не ме молиш за това. 603 00:43:41,038 --> 00:43:43,372 А за 17,5 милиона долара. 604 00:43:43,373 --> 00:43:47,752 - Всеки иска нещо да му дам. - Помогни на сина ми. 605 00:43:47,753 --> 00:43:52,507 Само плащам. Искат от мен хитове и пари. 606 00:43:52,508 --> 00:43:57,095 "Дай още, дай още, дай още и още." 607 00:44:02,100 --> 00:44:03,268 Виждаш ли това? 608 00:44:06,522 --> 00:44:10,025 Колко ли пъти съм си мислил да я взривя! 609 00:44:11,735 --> 00:44:13,445 Но ме дострашаваше. 610 00:44:17,533 --> 00:44:18,784 С това разполагам. 611 00:44:19,868 --> 00:44:22,037 Виж дали ще има нещо за теб. 612 00:44:57,781 --> 00:44:58,991 Аз ще отворя. 613 00:45:06,832 --> 00:45:10,710 Извинете за безпокойството. Някой си г-н Бетеа иска да ви види. 614 00:45:10,711 --> 00:45:13,671 Два пъти звънял, но не отговаряте, затова ме праща. 615 00:45:13,672 --> 00:45:14,756 Добре. 616 00:45:20,637 --> 00:45:22,639 Как са Трей и Пам? 617 00:45:23,640 --> 00:45:26,017 Добре са предвид обстоятелствата. 618 00:45:26,018 --> 00:45:28,269 Похитителят все още иска парите. 619 00:45:28,270 --> 00:45:32,398 Каза, че ако не му ги дам, ще убие сина на Пол. 620 00:45:32,399 --> 00:45:34,942 17,5 милиона долара. 621 00:45:34,943 --> 00:45:37,196 - Още иска да му платиш? - Да. 622 00:45:39,489 --> 00:45:41,158 А не мисля, че мога. 623 00:45:42,743 --> 00:45:44,328 Как няма да платиш? 624 00:45:45,996 --> 00:45:50,416 Платя ли, сделката ни отпада. Няма откъде да извадя толкова пари. 625 00:45:50,417 --> 00:45:52,502 Нямаш голям избор. 626 00:45:52,503 --> 00:45:54,505 Имам избор, парите са мои. 627 00:45:56,131 --> 00:46:00,302 Какво ще кажат хората, като жертваш Кайл, за да си откупиш компанията? 628 00:46:05,974 --> 00:46:09,770 - Не знам, сложно е. - Лошо. 629 00:46:10,479 --> 00:46:14,191 Обикновените хора не ги вълнува, че е сложно. 630 00:46:15,442 --> 00:46:19,779 Виждаш какво става, като заклеймят певец. Надушат ли в социалните мрежи, 631 00:46:19,780 --> 00:46:24,408 а те със сигурност ще разберат, че си изоставил сина на Пол, 632 00:46:24,409 --> 00:46:26,994 целият лейбъл заминава на кино. 633 00:46:26,995 --> 00:46:32,083 Трудът ти отива по дяволите и с теб е свършено. 634 00:46:32,084 --> 00:46:35,002 Зачеркват те, ставаш никой. 635 00:46:35,003 --> 00:46:38,005 - Не се знае. - Сигурен ли си? 636 00:46:38,006 --> 00:46:40,759 Тоест прав си. 637 00:46:43,095 --> 00:46:45,305 Не мога да повярвам, че ще го кажа, 638 00:46:46,974 --> 00:46:50,476 но нали знаеш колко е забързан потокът от новини. 639 00:46:50,477 --> 00:46:52,937 Другата седмица ще говорят за нещо ново. 640 00:46:52,938 --> 00:46:55,189 - Друга новина ще раздухват. - Дейвид. 641 00:46:55,190 --> 00:46:59,486 - Някой репортаж за нова война. Какво? - Чуваш ли се какво говориш? 642 00:47:01,905 --> 00:47:05,658 Знам как прозвуча, но се опитвам да съм практичен. 643 00:47:05,659 --> 00:47:07,369 Наистина ли ще рискуваш? 644 00:47:08,203 --> 00:47:10,455 Искам само да постъпиш правилно. 645 00:47:15,878 --> 00:47:17,212 Благодаря. 646 00:47:19,590 --> 00:47:21,091 - Поспи. - Добре. 647 00:47:25,429 --> 00:47:30,851 Какво ще си помислят хората, ако не платим откупа? 648 00:47:33,187 --> 00:47:37,107 Мисля, че важните хора в живота ни ще разберат решението ни. 649 00:47:38,066 --> 00:47:39,568 А обществеността? 650 00:47:41,153 --> 00:47:42,862 Според Патрик, ако не платим, 651 00:47:42,863 --> 00:47:47,326 негативният отзвук ще съсипе каквото е останало от кариерата ми. 652 00:47:48,911 --> 00:47:52,456 - Значи няма какво да се чудиш. - В смисъл? 653 00:47:53,248 --> 00:47:57,543 Днес се канеше да пожертваш всичко наше заради лейбъла, та и сега така. 654 00:47:57,544 --> 00:47:59,837 Да, но сега е друго. 655 00:47:59,838 --> 00:48:04,091 Всичко е навързано с вас, със "Стакинг Хитс". 656 00:48:04,092 --> 00:48:07,261 С Кайл, Трей, Пол. 657 00:48:07,262 --> 00:48:09,014 Дейвид, това са много пари. 658 00:48:10,474 --> 00:48:14,228 - Всичко, което имаме, нали? - Горе-долу. 659 00:48:19,107 --> 00:48:22,026 - Тогава как да постъпим? - Не знам. 660 00:48:22,027 --> 00:48:23,362 И аз. 661 00:48:25,113 --> 00:48:27,741 Каквото и да е, трябва заедно да го решим. 662 00:48:31,328 --> 00:48:34,330 - Как е Трей? - Иска да говорите. 663 00:48:34,331 --> 00:48:35,791 - Наистина ли? - Да. 664 00:48:42,756 --> 00:48:44,090 Обичам те. 665 00:48:44,091 --> 00:48:48,554 ВРЪЗКАРЯТ ТРЕЙ КИНГ ТОПИ ПРИЯТЕЛЯ СИ, ОТВЛИЧАТ ГО ВМЕСТО НЕГО! 666 00:49:02,985 --> 00:49:04,152 Трей. 667 00:49:17,749 --> 00:49:18,876 Ето така. 668 00:49:22,796 --> 00:49:26,341 - Как се чувстваш, шампионе? - Като идиот. 669 00:49:30,137 --> 00:49:34,474 Не казвай на мама, но глезените ме болят от тичане в залата. 670 00:49:35,642 --> 00:49:39,270 Не е сериозно, просто ми създава дискомфорт. 671 00:49:39,271 --> 00:49:41,190 Между нас ще си остане. 672 00:49:42,274 --> 00:49:45,736 И искам да се извиня, 673 00:49:47,196 --> 00:49:51,574 задето казах, че ще остана да те гледам, а после си тръгнах. 674 00:49:51,575 --> 00:49:54,827 - Вече няма значение. - Не, има. 675 00:49:54,828 --> 00:49:59,583 Искам само да знаеш, че всичко, което правя, 676 00:50:00,542 --> 00:50:02,711 е за теб, 677 00:50:04,588 --> 00:50:06,924 за майка ти, за нас. 678 00:50:08,842 --> 00:50:10,010 За семейството. 679 00:50:13,138 --> 00:50:16,350 Да не платиш откупа, е най-добре за всички? 680 00:50:17,643 --> 00:50:19,394 За мен, за мама, за чичо Пол? 681 00:50:21,605 --> 00:50:23,439 Как точно? 682 00:50:23,440 --> 00:50:28,819 Сега не ме разбираш, но не е толкова лесно. 683 00:50:28,820 --> 00:50:34,492 - Много по-сложно е. - Но чичо Пол беше прав - ние сме виновни. 684 00:50:34,493 --> 00:50:40,082 - Не е вярно, не сме виновни ние. - Не само чичо Пол смята така. 685 00:50:41,959 --> 00:50:46,170 Във водещите новини сме. 686 00:50:46,171 --> 00:50:50,842 В социалните мрежи, в "Тик Ток" и Инстаграм. 687 00:50:50,843 --> 00:50:53,636 Пишат ми, че мен е трябвало да отвлекат. 688 00:50:53,637 --> 00:50:56,138 - Казах ти... - Татко, не разбираш. 689 00:50:56,139 --> 00:50:58,808 В "Медия Тейкаут" и в Туитър ме атакуват. 690 00:50:58,809 --> 00:51:02,311 Не слушай такива негативни глупости. 691 00:51:02,312 --> 00:51:04,481 - Шлака. - Татко, навсякъде е. 692 00:51:05,649 --> 00:51:10,278 Не разбираш. Не е критика за албум, която да подминеш. 693 00:51:10,279 --> 00:51:14,616 - Пак не обръщай внимание. - Не мога. 694 00:51:19,079 --> 00:51:24,751 Ще мислят, че заради мен е убит най-добрият ми приятел. И не е само това. 695 00:51:25,794 --> 00:51:30,090 Как ще завърша гимназия? Кой нормален колеж ще ме приеме? 696 00:51:36,763 --> 00:51:40,976 Трябва да измислим нещо. 697 00:51:43,061 --> 00:51:45,189 Налага се. 698 00:51:49,943 --> 00:51:53,988 - Не знам, сине. - Как така? 699 00:51:53,989 --> 00:51:57,575 - Всичко знаеш, имаш влияние. - Просто сега... 700 00:51:57,576 --> 00:52:01,705 Не, тате, не може така! Плати тъпите 17,5 милиона долара! 701 00:52:02,623 --> 00:52:04,249 Това са едни шибани пари! 702 00:52:08,420 --> 00:52:10,838 Така ли ще говориш на баща си? 703 00:52:10,839 --> 00:52:14,510 Толкова неуважително? В собствения ми дом. 704 00:52:15,761 --> 00:52:16,803 Ясно. 705 00:52:18,138 --> 00:52:19,890 Не се заблуждавай, сине. 706 00:52:24,186 --> 00:52:27,105 Има само един мъж в тази къща. Застанал е пред теб. 707 00:52:30,984 --> 00:52:33,277 Ако пак те чуя да ми говориш така, 708 00:52:33,278 --> 00:52:37,449 ще ти спукам от бой авантаджийското дупе, разбра ли ме? 709 00:52:40,869 --> 00:52:43,789 Ще повторя. Разбра ли ме? 710 00:52:46,875 --> 00:52:48,377 - Да. - Наистина ли? 711 00:52:49,962 --> 00:52:50,963 Да. 712 00:52:52,381 --> 00:52:53,423 Наистина ли? 713 00:52:54,758 --> 00:52:56,552 - Да. - Добре тогава. 714 00:52:58,929 --> 00:53:00,347 Дейвид Кинг. 715 00:53:02,057 --> 00:53:05,143 Моят баща, човекът с най-добрия музикален нюх, 716 00:53:09,106 --> 00:53:10,482 но с най-коравото сърце. 717 00:53:28,584 --> 00:53:30,377 Ще оправя вратата. 718 00:54:40,489 --> 00:54:44,451 Ти как би постъпил, Джеймс? А ти, Стиви? 719 00:54:46,286 --> 00:54:50,582 Джими? Арета, какво би направила? 720 00:54:58,882 --> 00:55:02,802 Какво ще направиш? Не знам. Е, измисли. 721 00:55:02,803 --> 00:55:08,559 Опитвам се бе, човек. Изгубих сина си. Какво да му кажа? 722 00:55:09,852 --> 00:55:12,980 Какво? Обсъдете го, защото аз не мога да говоря с него. 723 00:55:13,730 --> 00:55:19,528 Сине. О, боже! Съжалявам. 724 00:55:21,280 --> 00:55:22,948 Момент. 725 00:55:26,994 --> 00:55:28,412 Влез. 726 00:55:30,122 --> 00:55:34,501 - Съжалявам, кажете. Настинал съм. - Как сте? 727 00:55:40,090 --> 00:55:41,716 Добре ли сте? 728 00:55:41,717 --> 00:55:43,926 - Да. - Разбирам. 729 00:55:43,927 --> 00:55:47,513 - С какво да помогна? - Обсъждаме плановете за утре. 730 00:55:47,514 --> 00:55:49,725 И какво има? 731 00:55:51,018 --> 00:55:54,813 Няма ли да е добре да кажете на похитителя, че ще платите? 732 00:56:01,361 --> 00:56:03,155 Ще ни спечелите време. 733 00:56:26,261 --> 00:56:27,888 Ясно, няма проблем. 734 00:56:28,764 --> 00:56:32,434 - Преговаряйте. - Добре, благодаря. 735 00:56:33,894 --> 00:56:35,812 "Добре, благодаря." 736 00:56:49,993 --> 00:56:51,328 Пол. 737 00:56:52,955 --> 00:56:54,039 Пол. 738 00:56:57,626 --> 00:56:58,752 Давай, Трей. 739 00:57:00,379 --> 00:57:02,463 Ще платим. Ще платим откупа. 740 00:57:02,464 --> 00:57:07,594 - По-високо, сине. Какво каза? - Ще платим откупа, чичо Пол. 741 00:57:08,595 --> 00:57:11,849 - Сериозно ли? - Няма шега, няма измама. 742 00:57:16,770 --> 00:57:19,438 - Благодаря. - Моля. 743 00:57:19,439 --> 00:57:22,484 Бог да е с теб. Жив и здрав да си. 744 00:57:23,026 --> 00:57:25,654 - Ела. - Бог да е с теб. 745 00:57:27,614 --> 00:57:28,699 Инспекторе. 746 00:57:29,867 --> 00:57:34,537 Утре сутринта ще ида до банката 747 00:57:34,538 --> 00:57:37,999 и ще видя какво може да се направи. 748 00:57:38,000 --> 00:57:39,542 - Добре. - Нещо друго? 749 00:57:39,543 --> 00:57:43,005 - Не, това е. - Обучават ни за такива ситуации. 750 00:57:43,964 --> 00:57:48,134 Ще върнем Кайл у дома, откупа ви също. 751 00:57:48,135 --> 00:57:52,471 Хайде да поспим, ще ни трябват сили. 752 00:57:52,472 --> 00:57:55,184 - Лека нощ. - Лека. 753 01:00:29,213 --> 01:00:32,882 - Ало? - Кокошката снесе ли? 754 01:00:32,883 --> 01:00:36,969 - Как ги искаш яйцата? На очи, бъркани? - Няма време за тъпи шеги. 755 01:00:36,970 --> 01:00:40,097 Говоря за парите за откупа. Къде са? 756 01:00:40,098 --> 01:00:41,599 - Събрах ги. - Тъй значи. 757 01:00:41,600 --> 01:00:46,979 В 11 ч. се качваш на влак номер 4 от "Бъро Хол" в посока тузарския Манхатън. 758 01:00:46,980 --> 01:00:50,525 В първия вагон. Телефонът да е в теб, ще пратя координати. 759 01:00:50,526 --> 01:00:52,902 А Кайл? Искам първо да го видя. 760 01:00:52,903 --> 01:00:56,822 Ще го видиш, като му дойде времето. Успокой топката. 761 01:00:56,823 --> 01:01:01,786 Също така искам гривната "Картие" на жена ти. 762 01:01:01,787 --> 01:01:03,246 Откъде знаеш за нея? 763 01:01:03,247 --> 01:01:06,916 Женичката ти обича да се фука с нея в интернет. 764 01:01:06,917 --> 01:01:09,669 На червения килим на наградите "Грами". 765 01:01:09,670 --> 01:01:12,296 В днешно време нищо не остава скрито-покрито. 766 01:01:12,297 --> 01:01:17,386 Не мога да ти я дам. Недей така, ще ти дам пари, но гривната... 767 01:01:18,512 --> 01:01:21,264 За 15-ата годишнина от сватбата е. Свидна ни е. 768 01:01:21,265 --> 01:01:24,934 Не решаваш ти бе, пич! Вече си никой, аз ти нареждам. 769 01:01:24,935 --> 01:01:26,979 Дърт страхливец! 770 01:01:30,941 --> 01:01:31,984 Това беше. 771 01:01:41,702 --> 01:01:45,246 Само аз ли мисля, че този е тъп да прави размяната във влак? 772 01:01:45,247 --> 01:01:46,873 Може би на станция. 773 01:01:46,874 --> 01:01:49,417 Целта му е господин Кинг да е в движение. 774 01:01:49,418 --> 01:01:51,669 Може да няма връзка с метрото. 775 01:01:51,670 --> 01:01:55,424 - Какво значение има? - За нас има. 776 01:02:17,070 --> 01:02:18,237 Кажете плана. 777 01:02:18,238 --> 01:02:22,992 Откупът ще е в черна спортна раница с проследяващо устройство. 778 01:02:22,993 --> 01:02:25,286 Ще можете да я следите с айфоните си. 779 01:02:25,287 --> 01:02:30,082 След като похитителят я вземе, веднага го погваме. 780 01:02:30,083 --> 01:02:32,460 Аз ще съм постоянно с господин Кинг. 781 01:02:32,461 --> 01:02:34,921 Екип ще следи останалата част от влака. 782 01:02:34,922 --> 01:02:39,884 Предварително ще разположим полицейски коли между "Бъро Хол" 783 01:02:39,885 --> 01:02:41,844 и следните станции: 784 01:02:41,845 --> 01:02:45,473 "Уолстрийт", "Юниън Скуеър", "Гранд Сентрал", 785 01:02:45,474 --> 01:02:51,312 59-а, 86-а, 125-а, 149-а, 161-ва, 786 01:02:51,313 --> 01:02:55,399 "Янки Стейдиъм" и до последната спирка в Удлоун. 787 01:02:55,400 --> 01:02:59,153 Така ще реагираме бързо, ако полицията над земята се ангажира. 788 01:02:59,154 --> 01:03:01,989 Господин Кристофър, вие ще сте с другия екип. 789 01:03:01,990 --> 01:03:04,158 Когато намерим Кайл и го приберем, 790 01:03:04,159 --> 01:03:08,246 двамата ще бъдете отведени до място за наблюдение и разпит. 791 01:03:08,247 --> 01:03:11,749 Безопасността е главната ни грижа. 792 01:03:11,750 --> 01:03:14,877 Следващата са парите. 793 01:03:14,878 --> 01:03:16,712 Да започваме. 794 01:03:16,713 --> 01:03:19,049 Да оставим семейство Кинг насаме. 795 01:03:20,801 --> 01:03:26,390 Чуй ме, без геройски изпълнения. Прибери се жив и здрав. 796 01:03:30,519 --> 01:03:32,103 - Тръгваме. - Обичам те. 797 01:03:32,104 --> 01:03:33,355 Аз теб повече. 798 01:03:36,775 --> 01:03:38,151 Да вървим. 799 01:03:40,320 --> 01:03:41,989 Не се безпокойте, ще успеем. 800 01:04:01,633 --> 01:04:02,717 Насам. 801 01:04:02,718 --> 01:04:05,554 Вие ще сте с мен и следовател Бел в тази кола. 802 01:04:06,972 --> 01:04:08,140 Внимателно. 803 01:05:28,929 --> 01:05:30,930 Влизат в метрото. 804 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 БЪРО ХОЛ 805 01:06:00,294 --> 01:06:01,712 Седнете там. 806 01:06:08,051 --> 01:06:10,678 Това е влак номер 4 за Манхатън. 807 01:06:10,679 --> 01:06:13,223 Следваща спирка - "Боулинг Грийн". 808 01:07:00,479 --> 01:07:01,772 ЮНИЪН СКУЕЪР 809 01:07:40,018 --> 01:07:43,689 Пусни сирената! По-бързо, да му се не види! 810 01:07:48,402 --> 01:07:49,945 УЛИЦА 42-РА 811 01:08:31,904 --> 01:08:33,572 Напред, "Янкис"! 812 01:08:34,281 --> 01:08:35,782 Напред! 813 01:08:36,950 --> 01:08:39,535 "Бостън" да го духа! 814 01:08:39,536 --> 01:08:41,455 Напред, "Янкис"! 815 01:08:42,456 --> 01:08:44,041 Напред, "Янкис"! 816 01:08:45,125 --> 01:08:47,335 "Бостън" да го духа! 817 01:08:47,336 --> 01:08:48,962 Напред, "Янкис"! 818 01:08:49,837 --> 01:08:51,840 Напред, "Янкис"! 819 01:08:52,549 --> 01:08:55,135 "Бостън" да го духа! 820 01:09:04,520 --> 01:09:09,357 Тръгнаха от станцията на 149-а в северна посока. 821 01:09:09,358 --> 01:09:10,692 {\an8}ПАРАД ЗА ДЕНЯ НА ПУЕРТО РИКО 822 01:09:12,569 --> 01:09:15,531 Дами и господа, не ви чуваме! 823 01:09:28,377 --> 01:09:35,341 Силни овации за красивата и неповторима Роузи Перес! 824 01:09:37,301 --> 01:09:40,304 И аплодисменти за моя близък приятел, 825 01:09:40,305 --> 01:09:44,393 красивия и талантлив Антъни Рамос! 826 01:09:46,270 --> 01:09:49,021 Аплодисменти за легендарните... 827 01:09:49,022 --> 01:09:53,694 Невероятните Еди Палмиери и салса оркестърът! 828 01:09:57,990 --> 01:10:00,450 Едно, две, три, четири! 829 01:10:19,511 --> 01:10:22,013 - Ало? - Премести се в края на вагона. 830 01:10:22,014 --> 01:10:24,348 - Застани между вагоните. - Как така? 831 01:10:24,349 --> 01:10:26,767 - Вземи раницата. - Между вагоните? 832 01:10:26,768 --> 01:10:28,853 Да, тъпако, да не си глух? 833 01:10:28,854 --> 01:10:32,356 Ама че олигофрен. Кое не разбра? 834 01:10:32,357 --> 01:10:34,568 - Побързай, мамка ти. - Тръгнах. 835 01:10:37,196 --> 01:10:38,739 Той слиза от вагона. 836 01:10:47,623 --> 01:10:50,875 Тук съм. Да оставя раницата ли? 837 01:10:50,876 --> 01:10:52,627 Не! Когато ти кажа. 838 01:10:52,628 --> 01:10:54,921 - Какво? - Когато ти кажа, тогава. 839 01:10:54,922 --> 01:10:56,839 - Да, но... - Скоро. 840 01:10:56,840 --> 01:10:59,634 - Къде е Кайл? - Първо остави раницата. 841 01:10:59,635 --> 01:11:01,261 Искам да видя Кайл. 842 01:11:34,837 --> 01:11:36,504 Засякох раницата. 843 01:11:36,505 --> 01:11:39,800 На "Ривър Авеню" и 157-а. Движи се към "Янки Стейдиъм". 844 01:11:53,689 --> 01:11:55,481 Взехте ли парите? Не видях. 845 01:11:55,482 --> 01:11:58,442 - Спокойно, следим раницата. - Изтървах я! 846 01:11:58,443 --> 01:12:00,570 Следим я с джипиес! 847 01:12:00,571 --> 01:12:02,489 - Бързо. - Полиция, дайте път! 848 01:12:10,664 --> 01:12:13,208 "Бостън" дръпна аварийната спирачка! 849 01:12:14,418 --> 01:12:16,962 "Бостън" дръпна аварийната спирачка! 850 01:12:28,682 --> 01:12:31,727 Движете се! Мразя ги тия паради! Размърдайте се! 851 01:12:35,856 --> 01:12:37,357 Махнете се от пътя! 852 01:12:43,947 --> 01:12:46,491 Дай ми тъпото знаме! Дръпнете се! 853 01:12:47,534 --> 01:12:49,036 Дръпнете се от колата! 854 01:13:12,601 --> 01:13:14,394 Мърдайте! Мамка му! 855 01:13:39,211 --> 01:13:41,338 Мамка му! 856 01:13:45,717 --> 01:13:49,137 Предават си раницата. Ще го пипна тоя, на мотопед е. 857 01:13:57,437 --> 01:13:58,981 ЯНКИ СТЕЙДИЪМ 858 01:14:14,246 --> 01:14:15,454 НЯМА СИГНАЛ 859 01:14:15,455 --> 01:14:17,457 Майка му стара! По дяволите! 860 01:14:21,837 --> 01:14:23,462 {\an8}Дейвид, ще ти върнем парите. 861 01:14:23,463 --> 01:14:25,047 {\an8}- Откъде знаеш? - Ще видиш. 862 01:14:25,048 --> 01:14:26,757 Не съм убеден. 863 01:14:26,758 --> 01:14:30,344 - Бриджис? - С господин Кинг съм. 864 01:14:30,345 --> 01:14:33,140 Изгубих мотопеда от поглед. 865 01:15:04,713 --> 01:15:06,173 Видях го. 866 01:15:08,008 --> 01:15:10,092 Пратете допълнителни екипи, бързо! 867 01:15:10,093 --> 01:15:12,596 Възможно повече полицаи пешаци! 868 01:15:26,902 --> 01:15:30,322 Сега ще ми паднеш в ръчичките, гадино! 869 01:15:31,323 --> 01:15:33,450 Ще те пипна, пъзльо смотан! 870 01:15:34,618 --> 01:15:36,745 Няма къде да избягаш! 871 01:15:44,586 --> 01:15:45,587 Мамка му! 872 01:15:46,421 --> 01:15:48,006 Дръпнете се! 873 01:15:51,802 --> 01:15:53,929 Дръпнете се! По-живо! 874 01:16:02,145 --> 01:16:04,231 Дайте път! Дръжте го! 875 01:16:05,440 --> 01:16:07,901 Щракнете му белезниците! Да му се не знае! 876 01:16:09,069 --> 01:16:13,156 Дай ми раницата! Долу ще стоиш! 877 01:16:15,158 --> 01:16:19,245 Какво? Тампон? Смешно ли ти е? 878 01:16:19,246 --> 01:16:22,624 В цикъл ли си, мръснико? Я да мълчите! 879 01:16:47,024 --> 01:16:49,901 - Бриджис. - Казвай, Хигинс. 880 01:16:49,902 --> 01:16:51,903 - Там ли си? - Къде е раницата? 881 01:16:51,904 --> 01:16:54,280 Парите не са в нея. 882 01:16:54,281 --> 01:16:56,616 Повтарям, парите не са в раницата. 883 01:16:56,617 --> 01:16:59,369 - Какво? - По дяволите! 884 01:17:17,638 --> 01:17:19,181 - Ехо. - Здравей. 885 01:17:21,058 --> 01:17:22,350 - Добре ли си? - Да. 886 01:17:22,351 --> 01:17:26,395 - Как е Кайл? - Понабили са го. 887 01:17:26,396 --> 01:17:30,942 {\an8}Полицаите са го намерили до "Янки Стейдиъм". 888 01:17:30,943 --> 01:17:35,404 Сега е в болница за наблюдение, ще лежи два дни. 889 01:17:35,405 --> 01:17:37,823 Добре, радвам се. 890 01:17:37,824 --> 01:17:40,743 - Дано го видим скоро. - Дано. 891 01:17:40,744 --> 01:17:43,163 - А ти как си? - Добре. 892 01:17:43,789 --> 01:17:48,209 - Какво стана с парите? - Работели по въпроса. 893 01:17:48,210 --> 01:17:50,921 - Видя ли новините? Социалните мрежи? - Не. 894 01:17:53,048 --> 01:17:56,133 Навсякъде теб обсъждат. Наричат те супергерой. 895 01:17:56,134 --> 01:17:58,345 Черната пантера на Бронкс. 896 01:18:00,639 --> 01:18:01,640 Леле. 897 01:18:03,100 --> 01:18:07,437 - Не одобряваш ли? - Написали са името ми правилно. 898 01:18:10,607 --> 01:18:14,736 Отивам горе да се преоблека, до после. Обичам ви. 899 01:18:20,534 --> 01:18:23,786 А стаята, където си бил вързан? 900 01:18:23,787 --> 01:18:26,623 Да си чул или помирисал нещо? 901 01:18:27,624 --> 01:18:29,793 Долових странна миризма. 902 01:18:30,878 --> 01:18:34,214 Имаше трева, марихуана. 903 01:18:35,507 --> 01:18:39,385 Чуваше се музика. Много музика, рап. 904 01:18:39,386 --> 01:18:41,013 От стая ли, клуб ли? 905 01:18:42,472 --> 01:18:45,100 Чуваше се от друга стая, друг апартамент. 906 01:18:46,643 --> 01:18:49,980 Бяха ме вързали във ваната. 907 01:18:51,356 --> 01:18:54,610 - Чуваше се отлично. - Нещо конкретно? 908 01:18:56,570 --> 01:18:57,571 Не. 909 01:19:01,450 --> 01:19:06,455 Въртяха една песен, която не бях чувал. 910 01:19:19,801 --> 01:19:21,594 - Нещо такова. - Кайл. 911 01:19:21,595 --> 01:19:22,638 Нещо друго? 912 01:19:24,890 --> 01:19:26,892 Спокойно, не се напрягай. 913 01:19:28,769 --> 01:19:32,314 - Може ли да си почина? - Помисли още малко. 914 01:19:33,023 --> 01:19:38,361 - Опитай се да се сетиш. - Съжалявам, не помня нищо друго. 915 01:19:38,362 --> 01:19:42,574 - Още малко. - Инспекторе, може ли да си отдъхне? 916 01:19:43,325 --> 01:19:48,621 Кайл, разбирам те, но ако не тръгнем да ги търсим веднага, 917 01:19:48,622 --> 01:19:50,790 - те ще се измъкнат. - Не чухте ли? 918 01:19:50,791 --> 01:19:54,836 Когато Трей беше изморен оня ден, бяхте готови да го сложите да спи. 919 01:19:54,837 --> 01:19:59,173 Разбирам ви, господин Кристофър. Но сте като трън в петата. 920 01:19:59,174 --> 01:20:01,467 В болница сте, ще ви го извадят. 921 01:20:01,468 --> 01:20:04,846 - Май ви трябва успокоително. - Нищо ми няма. 922 01:20:04,847 --> 01:20:07,682 Хайде да отдъхнем. 923 01:20:07,683 --> 01:20:12,271 Може ли синът ми да остане с баща си за малко? 924 01:20:12,938 --> 01:20:15,148 Моля да ни оставите насаме. 925 01:20:16,441 --> 01:20:18,986 - Да ги оставим. - Благодаря. 926 01:20:20,279 --> 01:20:23,824 Да излезем. Партньоре, тръгвай. 927 01:20:25,826 --> 01:20:27,077 Бриджис. 928 01:20:43,385 --> 01:20:46,471 Всичко е наред, спокойно. 929 01:21:07,910 --> 01:21:09,369 Влизай, Гейб. 930 01:21:10,495 --> 01:21:11,580 Дейвид. 931 01:21:12,998 --> 01:21:14,124 Гейб. 932 01:21:16,710 --> 01:21:20,255 - Говори ли с Мишел? - С Мишел, Бари, Линдзи. 933 01:21:21,173 --> 01:21:24,218 С основните кредитори и техните партньори. 934 01:21:24,968 --> 01:21:26,219 И какво? 935 01:21:26,220 --> 01:21:33,060 Възхитени са от постъпката ти, но не искат да им се търси отговорност. 936 01:21:35,312 --> 01:21:38,649 - Не те разбирам. - Говоря за клипа, обиколил света. 937 01:21:39,816 --> 01:21:42,985 Как изпускаш 17,5 милиона долара от влака. 938 01:21:42,986 --> 01:21:44,112 Какво за него? 939 01:21:45,280 --> 01:21:47,782 Сделката зависеше от това да ползваш парите, 940 01:21:47,783 --> 01:21:51,285 за да си върнеш контролния дял в "Стакинг Хитс Рекърдс". 941 01:21:51,286 --> 01:21:53,454 - Ясно. - Сделката се отменя. 942 01:21:53,455 --> 01:21:56,999 Какво? Мога да намеря пари за лихвата. 943 01:21:57,000 --> 01:22:00,670 - Знаеш, че ще ги събера. - При нормални обстоятелства. 944 01:22:00,671 --> 01:22:02,839 - Не и при тези условия. - Тоест? 945 01:22:02,840 --> 01:22:06,342 При това положение имаме нарушаване на договора. 946 01:22:06,343 --> 01:22:08,428 - Какво? - Измама. 947 01:22:13,767 --> 01:22:17,436 Измама? Като да вляза в затвора за това? 948 01:22:17,437 --> 01:22:18,897 - В затвора. - В пандиза. 949 01:22:20,607 --> 01:22:23,067 Боже, Гейб, казвай какво има. 950 01:22:23,068 --> 01:22:25,820 Причината е, че инвеститорите ти 951 01:22:25,821 --> 01:22:28,865 са вписали клауза за постъпленията, 952 01:22:28,866 --> 01:22:34,745 според която инвестициите им трябва да се използват за определена цел. 953 01:22:34,746 --> 01:22:38,082 Купуването на контролния дял на "Стакинг Хитс". 954 01:22:38,083 --> 01:22:39,917 И си искат парите. 955 01:22:39,918 --> 01:22:41,711 - Кога? - До две седмици. 956 01:22:41,712 --> 01:22:44,630 - Две седмици? - Правилно ме чу. Две седмици. 957 01:22:44,631 --> 01:22:49,844 - Две седмици. - След това започват конфискация. 958 01:22:49,845 --> 01:22:53,807 Пентхаусът, домът ви в Саг Харбър. 959 01:22:54,516 --> 01:22:57,059 Картините ти на Баския, всичко. 960 01:22:57,060 --> 01:22:58,937 Ти постъпи правилно. 961 01:23:01,398 --> 01:23:02,315 И не е честно. 962 01:23:02,316 --> 01:23:05,359 Постъпих правилно, Гейб, но не съм щастлив. 963 01:23:05,360 --> 01:23:07,945 Как да се почувствам добре? Накарай ме. 964 01:23:07,946 --> 01:23:12,158 - Знам, разбирам. - Гейбриъл, не искам да свърши така. 965 01:23:12,159 --> 01:23:15,746 Човек се променя. Само от теб зависи дали ще си щастлив. 966 01:23:20,667 --> 01:23:21,793 Две седмици. 967 01:24:14,137 --> 01:24:16,305 - Да? - Извинете. 968 01:24:16,306 --> 01:24:19,601 - Алекс и Патрик искат да говорят с вас. - Да влязат. 969 01:24:22,187 --> 01:24:23,813 Заповядайте. 970 01:24:23,814 --> 01:24:27,609 Исках да видя точно вас. Без вас няма да съм аз. 971 01:24:28,360 --> 01:24:31,279 След всичко, което се случи последните дни, 972 01:24:31,280 --> 01:24:33,990 гледам с други очи на сделката. 973 01:24:33,991 --> 01:24:38,120 Знам, че само аз се бях запънал, но размислих. 974 01:24:41,331 --> 01:24:43,000 Давайте да подписваме. 975 01:24:44,918 --> 01:24:49,005 Ясно. Щях да ти кажа по-рано, ако знаех, 976 01:24:49,006 --> 01:24:52,092 но котката е в торбата, а торбата е в Ийст Ривър. 977 01:24:53,093 --> 01:24:54,927 Какво? Нищо не разбрах. 978 01:24:54,928 --> 01:24:57,680 - Умряла е. - Кой е умрял? 979 01:24:57,681 --> 01:25:00,308 След неприятностите с теб 980 01:25:00,309 --> 01:25:05,731 аз също размислих и казах на "Стрей Дог", че се оттегляме. 981 01:25:09,651 --> 01:25:12,445 Анулирал си сделката заради случилото се. Защо? 982 01:25:12,446 --> 01:25:16,449 Заради геройската ти проява сме във водещите новини. 983 01:25:16,450 --> 01:25:19,368 Продажбите на всички певци в каталога ни скочиха. 984 01:25:19,369 --> 01:25:24,081 Както винаги си казвал, в днешно време славата е единствената истинска валута. 985 01:25:24,082 --> 01:25:25,876 Не знаеш ли, че си... 986 01:25:28,212 --> 01:25:31,340 "Черната пантера на Бронкс". 987 01:25:39,473 --> 01:25:41,599 Добре, лесна работа. 988 01:25:41,600 --> 01:25:44,393 Ще се обадя в "Стрей Дог" и ще говоря с тях. 989 01:25:44,394 --> 01:25:47,271 Предлагам да изчакаме. 990 01:25:47,272 --> 01:25:49,941 Кой знае колко пари ще оставим на масата! 991 01:25:49,942 --> 01:25:52,068 Парите ми трябват сега. 992 01:25:52,069 --> 01:25:55,280 Нужни са ми в спешен порядък. 993 01:25:56,406 --> 01:25:59,867 Разбирам. Каква ирония! 994 01:25:59,868 --> 01:26:04,581 Определено не ти трябваха, когато искаше да саботираш сделката преди два дни. 995 01:26:12,714 --> 01:26:14,049 Схванах вече. 996 01:26:14,633 --> 01:26:18,679 - Патрик, казал си му, нали? - Ти не ми остави избор. 997 01:26:19,471 --> 01:26:22,515 След новината за Трей Алекс ми звъня на пожар. 998 01:26:22,516 --> 01:26:24,725 - Питаше ме какво мисля. - За кое? 999 01:26:24,726 --> 01:26:26,352 За вниманието към нас. 1000 01:26:26,353 --> 01:26:31,524 Значи сте обсъждали вниманието към нас заради отвличането на сина ми. 1001 01:26:31,525 --> 01:26:33,651 Стига, не беше така. 1002 01:26:33,652 --> 01:26:37,780 А как? Добре че не го гръмнаха. Можеше да се замогнете. 1003 01:26:37,781 --> 01:26:40,116 - Хубава къща в Хамптънс. - Стига! 1004 01:26:40,117 --> 01:26:42,660 - Какво "стига"? - Не си прав. 1005 01:26:42,661 --> 01:26:45,955 В лобито се опита да ме убедиш, 1006 01:26:45,956 --> 01:26:48,499 че лошата реклама ще отшуми, ако Кайл умре. 1007 01:26:48,500 --> 01:26:53,754 Онова беше друго. Мислех на глас, разсъждавах над случилото се. 1008 01:26:53,755 --> 01:26:57,884 Аз също, затова ти се обадих. Да разбера дали нещо се е променило. 1009 01:26:57,885 --> 01:27:01,889 - Затова ме пожертва? - Не, опитах се да предпазя себе си. 1010 01:27:02,514 --> 01:27:04,975 В тоя бизнес никой няма да ме пожали. 1011 01:27:22,993 --> 01:27:24,036 Алекс! 1012 01:27:45,390 --> 01:27:47,017 Лоша работа. 1013 01:28:58,172 --> 01:29:00,173 Спокойно, остави на мен. 1014 01:29:00,174 --> 01:29:03,217 Добре, само по-бързо. 1015 01:29:03,218 --> 01:29:06,888 - Съжалявам. Искам да разбера какво знае. - Какво става? 1016 01:29:06,889 --> 01:29:10,433 Искам да му пусна една песен. 1017 01:29:10,434 --> 01:29:13,978 Господин Кинг, опитваме се да научим нещо ново. 1018 01:29:13,979 --> 01:29:15,606 Разбирам. 1019 01:29:16,857 --> 01:29:19,735 Тази песен ли си чул, докато беше при тях? 1020 01:29:29,661 --> 01:29:32,121 - Как разбра? - Това е той, нали? 1021 01:29:32,122 --> 01:29:34,790 - Какво? - Казва се Йънг Фелън и е рапър. 1022 01:29:34,791 --> 01:29:37,460 Беше в плейлиста, който Трей ми даде. 1023 01:29:37,461 --> 01:29:39,962 Същият глас от телефона. Това е той. 1024 01:29:39,963 --> 01:29:43,049 Не съм убеден, рапърите ми звучат еднакво. 1025 01:29:43,050 --> 01:29:45,801 - Виждал съм този палячо. - Какво? 1026 01:29:45,802 --> 01:29:48,387 - Веднъж ме заговори. - Къде и кога? 1027 01:29:48,388 --> 01:29:52,934 Помня лицето му, беше странен тип. Искаше да се запознаете, бил от квартала. 1028 01:29:52,935 --> 01:29:56,521 - Помните ли името му? - Постоянно някой иска среща с Кинг. 1029 01:29:56,522 --> 01:30:00,525 - Не мога да запомня всички. - Може да е похитителят. 1030 01:30:00,526 --> 01:30:03,444 Това, че сте разпознали рапър, не значи нищо. 1031 01:30:03,445 --> 01:30:06,239 Казвам ви, той е, имам отличен музикален нюх. 1032 01:30:06,240 --> 01:30:11,577 Долавям отчаянието в гласа му. Убеден съм, че чух гласа на похитителя. 1033 01:30:11,578 --> 01:30:13,246 КОЙ Е ТОЯ? ТРАЙ СИ, ЧЕ ПИТАМ 1034 01:30:13,247 --> 01:30:16,416 - Това е неговият глас. - Възможно е, не отричаме. 1035 01:30:17,000 --> 01:30:22,463 Момент, нали имаме записите? Значи могат да анализират гласовете. 1036 01:30:22,464 --> 01:30:24,048 Може да използват ИИ. 1037 01:30:24,049 --> 01:30:27,051 Ще пратим негови песни, но ще отнеме време. 1038 01:30:27,052 --> 01:30:31,597 И без ИИ да ми казва, съм убеден. Разбирам от музика, той е. 1039 01:30:31,598 --> 01:30:36,519 Г-н Кинг, имам опит с такива случаи. Оставете ни да разговаряме с Кайл. 1040 01:30:36,520 --> 01:30:41,441 След това ще се заемем с вашата следа. Умолявам ви. 1041 01:30:43,318 --> 01:30:46,153 - Такъв е редът. - Ако обичате. 1042 01:30:46,154 --> 01:30:49,365 - Благодаря, че се отбихте. - Благодаря. 1043 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 Благодаря ви, г-н Кинг. 1044 01:30:58,959 --> 01:31:00,043 Кинг. 1045 01:31:04,298 --> 01:31:07,008 - Наистина ли мислиш, че е той? - Убеден съм. 1046 01:31:07,009 --> 01:31:10,804 - Знам, че е той. - Зарежи тия тъпаци, да намерим парите ти. 1047 01:31:11,847 --> 01:31:14,516 - Как ще го търсим? - На улицата сигурно знаят. 1048 01:31:17,853 --> 01:31:19,438 Видя ли какво ти пратих? 1049 01:31:21,148 --> 01:31:24,484 Сигурен ли си, че е той? Къде? 1050 01:31:25,819 --> 01:31:27,862 Добре, длъжник съм ти. 1051 01:31:27,863 --> 01:31:30,448 - Къде е? - "Форест Авеню" 804. 1052 01:31:30,449 --> 01:31:32,451 - В стария ни квартал. - Той е. 1053 01:32:35,556 --> 01:32:36,765 Какво е това? 1054 01:32:38,392 --> 01:32:41,687 Презастраховка. Подсигуряваме се. 1055 01:32:45,941 --> 01:32:48,943 Къде ходиш? Не съм го виждал. 1056 01:32:48,944 --> 01:32:54,074 - Дръж, стотачка да пазиш колата. - Дадено, ще я наглеждам. 1057 01:33:24,438 --> 01:33:27,941 - Ехо? Какво обичате? - Как си, мамче? 1058 01:33:30,110 --> 01:33:35,448 О, боже! Вас ви познавам. 1059 01:33:35,449 --> 01:33:38,701 Гледах ви по телевизията. От случая с отвличането, нали? 1060 01:33:38,702 --> 01:33:41,287 Дано ченгетата са ви върнали парите. 1061 01:33:41,288 --> 01:33:45,791 - Ще чакам в колата. Всичко добро! - Благодаря. 1062 01:33:45,792 --> 01:33:49,379 - Може ли да вляза? - Аз съм Роза, заповядайте. 1063 01:33:55,969 --> 01:33:57,471 Сложих бебето да спи. 1064 01:33:58,972 --> 01:34:01,724 - Арчи го кръсти на вас. - Арчи? 1065 01:34:01,725 --> 01:34:06,354 Псевдонимът му е Йънг Фелън, но не обичам да го наричам така. 1066 01:34:06,355 --> 01:34:11,484 Казвам му, че ако продължава с глупостите, ще гние в затвора. 1067 01:34:11,485 --> 01:34:13,611 - Къде е? - В студиото. 1068 01:34:13,612 --> 01:34:16,155 Буквално живее там от две седмици. 1069 01:34:16,156 --> 01:34:20,910 - Леле, направо ще откачи от кеф. - Защо? 1070 01:34:20,911 --> 01:34:25,206 Вие сте бог за него. Следва ви в социалните мрежи. 1071 01:34:25,207 --> 01:34:28,501 Слуша подкаста ви, гледа интервютата ви. 1072 01:34:28,502 --> 01:34:31,254 - Знае всичко за вас. - Наистина ли? 1073 01:34:31,255 --> 01:34:34,465 От години разправя как цар Давид ще оцени таланта му 1074 01:34:34,466 --> 01:34:37,426 и животът ни ще се промени, дори аз го вярвах. 1075 01:34:37,427 --> 01:34:40,805 Захвана се с музика, откакто излезе от затвора. 1076 01:34:40,806 --> 01:34:45,602 Била единственото нещо освен мен, което го крепяло зад решетките. 1077 01:34:47,062 --> 01:34:49,398 Ще му се обадя, няма да повярва. 1078 01:34:50,107 --> 01:34:52,234 Недей, искам да го изненадам. 1079 01:34:53,402 --> 01:34:55,903 Ще мина през студиото. То къде е? 1080 01:34:55,904 --> 01:35:01,742 Наблизо, на "Тринити Авеню" 333. Слезте в мазето, ще видите червена врата. 1081 01:35:01,743 --> 01:35:04,036 - Добре. - Той е там сега. 1082 01:35:04,037 --> 01:35:08,208 Имаш много красива гривна. 1083 01:35:08,917 --> 01:35:12,461 - Вчера ми я подари. - Вчера? 1084 01:35:12,462 --> 01:35:15,798 Не знам откъде я е взел, а и не попитах. 1085 01:35:15,799 --> 01:35:19,594 - Но знам, че е на "Картие". - Може ли да я снимам? 1086 01:35:19,595 --> 01:35:21,888 Мисля да купя подобна на жена ми. 1087 01:35:21,889 --> 01:35:25,559 - Снимайте я от този ъгъл. - За годишнината от сватбата. 1088 01:35:27,644 --> 01:35:28,644 Благодаря. 1089 01:35:28,645 --> 01:35:32,940 Виждала съм жена ви в интернет, красива е - късметлия сте. 1090 01:35:32,941 --> 01:35:34,151 Благодаря. 1091 01:35:35,027 --> 01:35:36,611 Такъв съм. 1092 01:35:36,612 --> 01:35:40,740 Радвам се, че дойдохте, защото Арчи се държи странно. 1093 01:35:40,741 --> 01:35:44,160 Напоследък не е на себе си. Сякаш губи надежда. 1094 01:35:44,161 --> 01:35:47,080 А тя го крепи вече толкова време. 1095 01:35:47,789 --> 01:35:53,253 Станах майка, вие ни дойдохте на крака - това е знак. 1096 01:35:54,796 --> 01:35:57,716 Променили сте живота на много хора към добро. 1097 01:35:59,718 --> 01:36:01,011 Слава на Бог! 1098 01:36:13,357 --> 01:36:14,441 Дай ми го. 1099 01:36:15,275 --> 01:36:17,694 - Какво? - Пистолета. 1100 01:36:26,954 --> 01:36:28,330 Какво е това? 1101 01:36:29,581 --> 01:36:32,709 - Шок и ужас. - Мамка му. 1102 01:36:57,317 --> 01:36:58,735 Как ще действаме? 1103 01:37:02,906 --> 01:37:05,658 - Искаш ли да влезеш след мен? - Няма да идваш. 1104 01:37:05,659 --> 01:37:10,413 - Защо? - Сам се забърках и сам ще се измъкна. 1105 01:37:10,414 --> 01:37:14,417 Чакай, с теб съм. Вече сме дошли. 1106 01:37:14,418 --> 01:37:17,045 Видя в какъв вид се върна Кайл. 1107 01:37:18,672 --> 01:37:20,716 Искам да му причиня болка. 1108 01:37:24,595 --> 01:37:27,681 - Чакай ме отпред. - Там ще съм. 1109 01:38:07,221 --> 01:38:09,056 ТУК ПАЗИ ПИТБУЛ 1110 01:40:19,811 --> 01:40:21,230 Какво стана бе? 1111 01:40:24,942 --> 01:40:29,195 Ченгетата са завардили отвън ли? Как ме намери, мамка му? 1112 01:40:29,196 --> 01:40:32,241 Лесно. Чух твое парче. 1113 01:40:32,783 --> 01:40:35,701 И какво мислиш? 1114 01:40:35,702 --> 01:40:38,163 - Имаш потенциал. - Какво? 1115 01:40:38,872 --> 01:40:43,668 Да не си глух бе? Парчетата ми са яки, хората се кефят. 1116 01:40:43,669 --> 01:40:46,337 То се вижда. 1117 01:40:46,338 --> 01:40:49,924 Слушат ме събратята ми в квартала, уличните банди. 1118 01:40:49,925 --> 01:40:52,426 Гангстерската любов е истинска. 1119 01:40:52,427 --> 01:40:54,929 Това е аудиторията ми, друго не ми трябва. 1120 01:40:54,930 --> 01:40:58,975 Искаш ли по-широка аудитория? Говориш ми за някакви си 50 души. 1121 01:40:58,976 --> 01:41:04,606 Обичат те, ама плащат ли ти? Дават ли ти пари? Да или не? 1122 01:41:05,232 --> 01:41:07,692 Не е нужно, къпя се в мангизи. 1123 01:41:07,693 --> 01:41:09,485 Колко? 17,5 ли? 1124 01:41:09,486 --> 01:41:13,531 - Точно. - Сигурен ли си? На голяма печалба си. 1125 01:41:13,532 --> 01:41:15,784 - Франкове. - И ще се измъкнеш ли? 1126 01:41:16,535 --> 01:41:18,494 - Ще видиш. - Кой те научи да мамиш? 1127 01:41:18,495 --> 01:41:21,415 И ти каза, че друго не умееш? Кой те разочарова? 1128 01:41:22,457 --> 01:41:25,501 - Къде е баща ти? Къде е? - Майната му! 1129 01:41:25,502 --> 01:41:27,545 Значи сте един дол дренки. 1130 01:41:27,546 --> 01:41:31,383 Искаш да го задминеш ли? Да лежиш в затвора по-дълго от него? 1131 01:41:32,009 --> 01:41:34,051 Да лежиш с години ли искаш? 1132 01:41:34,052 --> 01:41:37,138 - Какво искаш бе? - Не е важно. 1133 01:41:37,139 --> 01:41:42,268 - Въпросът е ти какво искаш. Един съвет? - Давай. 1134 01:41:42,269 --> 01:41:44,770 Така и така сме тук, целият съм слух. 1135 01:41:44,771 --> 01:41:47,273 На припева импровизирай. 1136 01:41:47,274 --> 01:41:49,776 Промени текста, нещо такова... 1137 01:41:50,652 --> 01:41:52,653 Къде са ми парите, градски? 1138 01:41:52,654 --> 01:41:56,073 Мога да те гръмна от раз, не се крий зад твоите мацки. 1139 01:41:56,074 --> 01:41:58,869 Нещо такова, а ла Насир през '93-та, '94-та. 1140 01:42:00,329 --> 01:42:03,831 Мани ги тия от миналия век! Не, по-скоро нещо такова. 1141 01:42:03,832 --> 01:42:07,835 Патлакът винаги е в мен, не съм вчерашен, ще стане проблем. 1142 01:42:07,836 --> 01:42:10,379 И аз стискам 9 милиметра в ръка, 1143 01:42:10,380 --> 01:42:12,965 тъй че помисли ще ми въртиш ли номера. 1144 01:42:12,966 --> 01:42:15,760 От мен ще видиш пари, затова не ме дразни. 1145 01:42:15,761 --> 01:42:17,803 Егати, рап дуел ли правим? 1146 01:42:17,804 --> 01:42:21,641 Викат ми Бруталиста, хвърча по бързата писта. 1147 01:42:21,642 --> 01:42:26,103 Не съм ти мижитурка, в рапа ще те лапна с гарнитурка. 1148 01:42:26,104 --> 01:42:30,692 И аз парадирах с обувки и цайси, сега въртя патлак и мацки с ливайси. 1149 01:42:31,443 --> 01:42:33,653 Хайде, давай да те видя. 1150 01:42:33,654 --> 01:42:38,157 Изхранвам уличното племе, жена и дете, но какво ти дреме? 1151 01:42:38,158 --> 01:42:40,993 И не ща пак в затвора, чат ли си? 1152 01:42:40,994 --> 01:42:46,207 Тогава се вземи в ръце и постъпи правилно. Имай достойнство. 1153 01:42:46,208 --> 01:42:48,460 Този ме уби, як рапър е. 1154 01:42:50,170 --> 01:42:51,171 Не съм рапър. 1155 01:42:53,215 --> 01:42:55,716 - Аз давам шанс. - Шанс? 1156 01:42:55,717 --> 01:42:57,969 Яко закъсня, синко. 1157 01:42:57,970 --> 01:43:01,347 Дадох ти шанс да ми дадеш шанс и ти се хвана. 1158 01:43:01,348 --> 01:43:04,433 Добре съм си така, пускай завесата. 1159 01:43:04,434 --> 01:43:08,020 Знам какво е да рискуваш всичко за нещо, което искаш. 1160 01:43:08,021 --> 01:43:12,024 Знам какво е да нямаш нищо и да искаш всичко. 1161 01:43:12,025 --> 01:43:14,318 - Запознах се с жена ти. - К'во? 1162 01:43:14,319 --> 01:43:18,489 Бях в дома ти и се радвам, че си кръстил сина си на мен. 1163 01:43:18,490 --> 01:43:22,076 Егати! Тъпачката всичко ти е изпяла. 1164 01:43:22,077 --> 01:43:23,786 - Защо я обиждаш? - Мамка му. 1165 01:43:23,787 --> 01:43:25,956 - Защо я наричаш така? - Мамка му! 1166 01:43:27,457 --> 01:43:29,542 - Защо? - По дяволите! 1167 01:43:29,543 --> 01:43:32,336 Правил съм сериозни грешки, всеки е бъркал. 1168 01:43:32,337 --> 01:43:36,216 - Искам да ти помогна. - Да ми помогнеш? Разкарай се. 1169 01:43:37,009 --> 01:43:41,804 Сега какво? Вече знаеш къде живея. Какво ще направиш? 1170 01:43:41,805 --> 01:43:45,850 Ти си една празна обвивка. Изпитваш самота. 1171 01:43:45,851 --> 01:43:50,229 Вътре в себе си мълчиш и страдаш. Това искам да усетя. 1172 01:43:50,230 --> 01:43:54,525 Това искам да видя, да разбера какво става в теб. 1173 01:43:54,526 --> 01:43:58,237 Зарежи външния фалш. Кой си ти? 1174 01:43:58,238 --> 01:44:03,242 Знаеш ли кое е шантаво? Нямаш идея откога си мечтая за това. 1175 01:44:03,243 --> 01:44:06,495 Аз и ти, заедно в студиото. 1176 01:44:06,496 --> 01:44:08,456 Като излязох от кафеза, 1177 01:44:08,457 --> 01:44:11,584 висях пред офисите на "Стакинг Хитс", 1178 01:44:11,585 --> 01:44:14,462 звукозаписните студия, бизнес срещите. 1179 01:44:14,463 --> 01:44:17,423 Дори последвах синчето ти Трей в социалните мрежи. 1180 01:44:17,424 --> 01:44:19,509 Следях къде ходите да вечеряте. 1181 01:44:19,510 --> 01:44:22,011 Надявах се да те срещна случайно, 1182 01:44:22,012 --> 01:44:24,931 исках да ме отразиш, да ме чуеш. 1183 01:44:24,932 --> 01:44:29,644 Заставах на Бруклинския мост и гледах нагоре към теб, към терасата ти. 1184 01:44:29,645 --> 01:44:33,147 Сградата "Олимпия Дъмбо". Казах ти, знам леговището ти. 1185 01:44:33,148 --> 01:44:38,528 Чудо голямо. Накрая осъзнах, че не разбираш от музика. 1186 01:44:38,529 --> 01:44:41,822 Но сега ти привлякох вниманието, нали? 1187 01:44:41,823 --> 01:44:44,575 И какво ще правим оттук нататък? 1188 01:44:44,576 --> 01:44:46,954 Давай да те видя. Какво ще правим? 1189 01:44:47,663 --> 01:44:51,457 Голяма работа ли си, като ми показваш пищова си? 1190 01:44:51,458 --> 01:44:54,502 И аз имам оръжие, какво ще правиш? 1191 01:44:54,503 --> 01:44:57,505 Между мен и теб е. Давай да те видим, брато. 1192 01:44:57,506 --> 01:45:00,926 Виж какво, с думи няма да се разберем. 1193 01:45:02,302 --> 01:45:04,972 Не подценявай силата на молитвата. 1194 01:45:41,592 --> 01:45:43,010 Кинг! 1195 01:45:49,766 --> 01:45:53,603 Окото ми! Имам стъкла в окото! 1196 01:45:53,604 --> 01:45:58,108 Вземи парите! Дръж го тоя задник! Хвани тоя катил! 1197 01:45:59,568 --> 01:46:00,694 Имам стъкла в окото. 1198 01:49:31,697 --> 01:49:33,656 Пусни ме, човече! 1199 01:49:33,657 --> 01:49:35,241 Какво правиш? Пусни ме. 1200 01:49:35,242 --> 01:49:36,742 Пусни ме! 1201 01:49:36,743 --> 01:49:39,370 - Заслужаваш да те зарежа. - Това искам! 1202 01:49:39,371 --> 01:49:42,415 - Пусни ме! Искам да умра. - Какво? Къде са парите? 1203 01:49:42,416 --> 01:49:46,503 Имаш късмет, че синът ти ми е адаш. Я идвай! 1204 01:50:01,059 --> 01:50:02,227 Хайде! 1205 01:50:23,081 --> 01:50:25,501 - Хигинс! - Инспектор Бел. 1206 01:50:27,503 --> 01:50:29,421 - Какво има? - Боже, дай ми сили! 1207 01:50:30,005 --> 01:50:34,217 Моите хора кога ще се научат, че най-напред търсим под леглото? 1208 01:50:34,218 --> 01:50:36,636 Не ги разбирам твоите хора. 1209 01:50:36,637 --> 01:50:40,057 - Гледай, синко. - "Синко". 1210 01:50:58,325 --> 01:50:59,701 Влез. 1211 01:51:02,579 --> 01:51:04,747 Влизайте, семейство, няма страшно. 1212 01:51:04,748 --> 01:51:08,417 - Как си? - Добре съм предвид случилото се. 1213 01:51:08,418 --> 01:51:11,212 Откога ти опявам да бронираш ролс-ройса! 1214 01:51:11,213 --> 01:51:15,342 В царството на слепите едноокият е цар. 1215 01:51:16,468 --> 01:51:19,971 Така е. Но третото око вижда. 1216 01:51:19,972 --> 01:51:21,682 Точно така, циклопе. 1217 01:51:24,268 --> 01:51:28,354 Надявам се да виждаш желанието ми да се върнеш да работиш за мен. 1218 01:51:28,355 --> 01:51:30,148 Благодаря, Кинг. 1219 01:51:31,233 --> 01:51:37,780 Но мисля, че е време за нещо ново за мен и Кайл. 1220 01:51:37,781 --> 01:51:40,576 - Затова учтиво ще ти откажа. - Разбирам. 1221 01:51:41,201 --> 01:51:42,869 Разбирам. 1222 01:51:42,870 --> 01:51:47,957 - Добре ли си? - Само малко съм натъртен, но съм добре. 1223 01:51:47,958 --> 01:51:51,252 Нямах възможност да ти благодаря. 1224 01:51:51,253 --> 01:51:55,299 За нищо. Пак бих го направил, разчитай на мен. 1225 01:51:55,924 --> 01:51:57,259 И ти на мен. 1226 01:51:58,177 --> 01:51:59,635 Татко, видя ли? 1227 01:51:59,636 --> 01:52:05,559 Четири от песните в топ 10 на "Билборд" са на изпълнители на "Стакинг Хитс". 1228 01:52:06,768 --> 01:52:08,478 Сякаш е 2004 г. 1229 01:52:10,731 --> 01:52:14,901 - 2004 г. Не. - Четири от десет не е никак зле. 1230 01:52:14,902 --> 01:52:16,028 Не е зле. 1231 01:52:17,821 --> 01:52:21,908 Пол, оздравявай. Да ги оставим насаме. 1232 01:52:21,909 --> 01:52:24,411 Да, братле. Кайл, остави ни за малко. 1233 01:52:25,412 --> 01:52:27,748 Дайте ни две минутки. 1234 01:52:42,638 --> 01:52:44,805 - Винаги. - Завинаги. 1235 01:52:44,806 --> 01:52:46,099 Че и повече. 1236 01:52:51,021 --> 01:52:52,940 Добре, братко. 1237 01:52:54,733 --> 01:52:56,985 - Не се променяй. - Добре. 1238 01:53:05,869 --> 01:53:08,539 Пуснете Йънг Фелън! 1239 01:53:28,350 --> 01:53:30,977 Тръгвай. Направете път. 1240 01:53:30,978 --> 01:53:34,438 - Невинен съм! Нищо не съм направил. - Дръпни се. 1241 01:53:34,439 --> 01:53:37,400 - Назад! - Освободете ме! 1242 01:53:37,401 --> 01:53:38,902 Нищо не съм направил. 1243 01:53:40,028 --> 01:53:41,904 - Невинен съм. - Върви. 1244 01:53:41,905 --> 01:53:44,700 - Кинозвезда такава. - Мир и любов! 1245 01:53:48,245 --> 01:53:52,749 - Движи се по-бързо. - Мир и любов, хора. 1246 01:53:53,834 --> 01:53:56,170 Само Бог може да ми е съдник. 1247 01:53:59,298 --> 01:54:01,758 Обърни се и се сбогувай с феновете. 1248 01:54:03,886 --> 01:54:05,596 - Идвай. - Невинен съм. 1249 01:54:06,889 --> 01:54:08,807 Благодаря, че се отбихте. 1250 01:54:09,516 --> 01:54:14,980 Адвокатът му и прокурорът тъкмо уточниха детайлите по сделката. 1251 01:54:15,814 --> 01:54:20,151 - Няма да има процес. - Ще минем без обжалване и медиен цирк? 1252 01:54:20,152 --> 01:54:23,571 Той поиска само да поговори с вас още веднъж. 1253 01:54:23,572 --> 01:54:26,158 - Да говори с мен? - Така пожела. 1254 01:54:28,994 --> 01:54:31,205 - Колко ще му дадат? - Двайсет и пет. 1255 01:54:33,916 --> 01:54:34,917 Не е достатъчно. 1256 01:56:02,045 --> 01:56:06,049 Цар Давид. Забравихме се, радвам се да те видя. 1257 01:56:06,758 --> 01:56:09,385 - Пак. - Какво искаш? 1258 01:56:09,386 --> 01:56:13,764 Всъщност нищо. Тук съм да направя нещо за теб. 1259 01:56:13,765 --> 01:56:16,100 - За мен? - Тъй де. 1260 01:56:16,101 --> 01:56:20,731 Ще ти предоставя честта да подпишеш договор с мен. 1261 01:56:21,315 --> 01:56:23,108 Изгодна бизнес сделка. 1262 01:56:23,901 --> 01:56:28,488 - Адвокатът ми ще се свърже с теб. - Я пак? 1263 01:56:32,075 --> 01:56:35,119 В момента съм най-стриймваният изпълнител в света. 1264 01:56:35,120 --> 01:56:38,039 - Сериозно? - Над 1 млрд. стрийма след ареста ми. 1265 01:56:38,040 --> 01:56:40,208 Не само в САЩ, но и в цял свят. 1266 01:56:40,209 --> 01:56:43,753 - Сериозно? - Как така не знаеш? 1267 01:56:43,754 --> 01:56:45,838 Много си сдухан. 1268 01:56:45,839 --> 01:56:48,675 Следи събитията по света бе, от небето ли падаш? 1269 01:56:49,384 --> 01:56:51,178 Проучи хавата, царю Давид. 1270 01:56:52,221 --> 01:56:55,473 Не те лъжа бе, работата не е за вярване. 1271 01:56:55,474 --> 01:56:58,017 И аз съм шашардисан. 1272 01:56:58,018 --> 01:57:00,521 Знаеш ли откога чакам тоя момент? 1273 01:57:01,188 --> 01:57:02,648 Цял живот, пич. 1274 01:57:03,482 --> 01:57:07,152 От малък искам да съм като теб. Всички те боготворяхме. 1275 01:57:08,028 --> 01:57:11,948 Дори мама казваше, че приличам на теб, едно към едно. 1276 01:57:11,949 --> 01:57:15,118 - Може да си ми баща. - Възможно е. 1277 01:57:16,245 --> 01:57:19,665 В моя квартал си израснал. Егати, възможно е. 1278 01:57:20,916 --> 01:57:24,126 Откакто се помня, пиша рап. 1279 01:57:24,127 --> 01:57:26,255 Бях още фарфалак. 1280 01:57:27,005 --> 01:57:28,924 Обаче никого не го е еня. 1281 01:57:29,675 --> 01:57:32,928 Дори гаджето ми викаше: "Не, тая тъпня не става". 1282 01:57:34,221 --> 01:57:38,057 И просто реших да се откажа. 1283 01:57:38,058 --> 01:57:40,101 Като те погледнех, исках при теб. 1284 01:57:40,102 --> 01:57:42,604 Ти беше на върха, а аз на дъното. 1285 01:57:44,398 --> 01:57:46,567 Наумих си да те завлека в ада с мен. 1286 01:57:47,860 --> 01:57:50,237 И докато се усетя... 1287 01:57:51,280 --> 01:57:53,991 Фокус-мокус, абракадабра! 1288 01:57:55,033 --> 01:57:57,410 Музикалните лейбъли се избиват за мен. 1289 01:57:57,411 --> 01:58:00,329 Предлагат ми договори, не ме оставят на мира. 1290 01:58:00,330 --> 01:58:03,541 Дават на адвоката ми всякакви щури оферти 1291 01:58:03,542 --> 01:58:09,881 и договори, за които не съм мечтал, но аз искам да подпиша с теб, мъжки. 1292 01:58:09,882 --> 01:58:13,134 Искам при теб, в "Стакинг Хитс", да сме заедно. 1293 01:58:13,135 --> 01:58:16,345 Казвам ти, може да продуцираш за мен 1294 01:58:16,346 --> 01:58:19,141 песни като на Фарел и Тимбаленд. 1295 01:58:19,933 --> 01:58:23,562 Леле, ще сме като Лил Уейн и Бърдман. 1296 01:58:24,438 --> 01:58:28,065 Ако си навитак, подписваме и стой, та гледай. 1297 01:58:28,066 --> 01:58:30,818 Черпя идеи от Стиви Уондър. 1298 01:58:30,819 --> 01:58:33,030 Да, но контекстът е друг. 1299 01:58:35,532 --> 01:58:38,243 Определено не си "слънцето в живота ми". 1300 01:58:44,666 --> 01:58:46,209 Напускам "Стакинг Хитс". 1301 01:58:46,210 --> 01:58:48,336 Какво? Та ти си "Стакинг Хитс". 1302 01:58:48,337 --> 01:58:51,214 Ще стартирам собствен лейбъл, нещо по-малко. 1303 01:58:51,215 --> 01:58:55,092 Да мога да го контролирам и да имам повече свободно време. 1304 01:58:55,093 --> 01:58:58,429 Но държа също да ми дава повече време 1305 01:58:58,430 --> 01:59:00,682 да се концентрирам върху музиката. 1306 01:59:01,767 --> 01:59:03,100 Да се върна към нея. 1307 01:59:03,101 --> 01:59:06,562 Да се концентрираш върху музиката и да се върнеш към нея? 1308 01:59:06,563 --> 01:59:10,067 Има ли нещо по-важно от парите? Ще се разориш. 1309 01:59:13,445 --> 01:59:14,612 Да. 1310 01:59:14,613 --> 01:59:18,116 Славата е най-важното разплащателно средство днес. 1311 01:59:18,742 --> 01:59:24,957 Договорът с мен ще е най-великата сделка в музикалната история, помисли си. 1312 01:59:25,707 --> 01:59:27,334 Парите развалят. 1313 01:59:35,801 --> 01:59:38,511 Стига, мъжки, не ме гледай така, 1314 01:59:38,512 --> 01:59:42,056 сякаш съм откачен или за нищо не ставам. 1315 01:59:42,057 --> 01:59:45,268 Просто играя по правилата, които вие сте измислили. 1316 01:59:45,269 --> 01:59:48,897 Хвани вълната, мъжки. Яхни я, преди да е станало късно. 1317 01:59:54,945 --> 01:59:55,946 Нямам интерес. 1318 01:59:57,614 --> 02:00:01,242 - Какво? - Твоята музика не е за мен. 1319 02:00:01,243 --> 02:00:03,287 Не искаш да видиш събрат на върха? 1320 02:00:06,123 --> 02:00:08,249 Ама ти си бил много злобен бе. 1321 02:00:08,250 --> 02:00:11,502 Майната ти, дъртофелник такъв! 1322 02:00:11,503 --> 02:00:15,756 Само си помисли - преди отвличането никой не даваше и пет пари за теб. 1323 02:00:15,757 --> 02:00:18,009 Бяха те забравили, пич. 1324 02:00:18,010 --> 02:00:21,262 Спасих ти кариерата, върнах те в играта. 1325 02:00:21,263 --> 02:00:23,973 Аз, Йънг Фелън, направих това за теб. 1326 02:00:23,974 --> 02:00:28,477 Никой друг. Тъпак! Трябваше да отвлека твоя син и да го убия. 1327 02:00:28,478 --> 02:00:32,607 Късметлия си! Кучката ти ще ми идва на свиждания! 1328 02:00:32,608 --> 02:00:36,402 Майната ти! Майната ти, мизернико! 1329 02:00:36,403 --> 02:00:40,908 Без мен си заникъде, аз те създадох! Майната ти и на теб, пусни ме. 1330 02:00:45,787 --> 02:00:47,164 Амин. 1331 02:00:50,292 --> 02:00:54,504 - Наистина ли ще се справим? - Да. 1332 02:00:54,505 --> 02:01:00,009 Да си знаеш отсега, ще се скрием от света. Скъпа, всичко ще е наред. 1333 02:01:00,010 --> 02:01:01,761 Говоря сериозно. 1334 02:01:01,762 --> 02:01:04,388 - И аз. - Не е моментът за шеги. 1335 02:01:04,389 --> 02:01:06,517 - Ясно ли е? - Джеймс Браун кафяв ли е? 1336 02:01:07,518 --> 02:01:10,269 Бари Уайт бял ли е? Ал Грийн зелен ли е? 1337 02:01:10,270 --> 02:01:12,063 Ах, ти! 1338 02:01:12,064 --> 02:01:14,107 - А Арета, Франклин ли е? - Какво? 1339 02:01:15,692 --> 02:01:18,403 - Трей Кинг цар ли е? - Цар ли е? 1340 02:01:35,254 --> 02:01:36,421 И така... 1341 02:01:38,966 --> 02:01:42,761 Драго ми е да се запознаем. Жена ми - Пам. 1342 02:01:43,428 --> 02:01:47,515 Познаваш сина ми Трей, той казва, че си много талантлива. 1343 02:01:47,516 --> 02:01:52,019 Приятно ми е да се запозная с всички ви. 1344 02:01:52,020 --> 02:01:55,565 Това е пианистът ми Рики. 1345 02:01:55,566 --> 02:01:57,860 - Здравей. - Приятно ми е. 1346 02:02:02,739 --> 02:02:04,032 {\an8}"Сула..." 1347 02:02:05,450 --> 02:02:06,659 "Сула Джейни Зими." 1348 02:02:06,660 --> 02:02:11,080 Точно така. Мама обичаше Тони Морисън и Зора Нийл Хърстън. 1349 02:02:11,081 --> 02:02:15,877 "Най-синьото око" е любимият ми роман. Явно семейството ти е много образовано. 1350 02:02:15,878 --> 02:02:20,674 Не точно. За баща ми важи изразът "музикант къща не храни". Има защо. 1351 02:02:22,426 --> 02:02:26,762 Семейството ми се занимава с музика. Певци, композитори, музиканти. 1352 02:02:26,763 --> 02:02:30,808 - Сама написах песента, която ще изпея. - Имаш ли сценичен псевдоним? 1353 02:02:30,809 --> 02:02:34,896 Сула У. Пее. 1354 02:02:34,897 --> 02:02:37,357 - Буквата "у" какво значи? - "Умее". 1355 02:02:41,028 --> 02:02:43,196 Давай, Сула, дето умееш да пееш. 1356 02:02:43,197 --> 02:02:45,573 Дано наистина те бива. 1357 02:02:45,574 --> 02:02:48,327 - Ще разберете. - Да видим. 1358 02:05:23,774 --> 02:05:24,775 Давай. 1359 02:05:44,419 --> 02:05:46,129 Още. 1360 02:06:30,132 --> 02:06:33,426 - И, както казват в църквата... - Амин. 1361 02:06:33,427 --> 02:06:36,180 Амин. Е, Сула... 1362 02:06:37,431 --> 02:06:41,852 Разбрах, че умееш да пееш. 1363 02:06:43,937 --> 02:06:46,857 - Как се казва песента? - "От върха до дъното". 1364 02:06:50,986 --> 02:06:52,904 Сула, вярваш ли в себе си? 1365 02:06:52,905 --> 02:06:54,947 - Да. - А в мен? 1366 02:06:54,948 --> 02:06:56,908 - Да. - Вярваш ли, че ще успееш? 1367 02:06:56,909 --> 02:07:01,621 - Да. - Че ще има и трудности? Защото ще има. 1368 02:07:01,622 --> 02:07:06,835 Трудностите идват след хубавото - след успеха и парите. 1369 02:07:07,753 --> 02:07:11,506 И настава хаос. Хаосът и парите по силите ти ли са? 1370 02:07:11,507 --> 02:07:13,758 А успехът и провалът? 1371 02:07:13,759 --> 02:07:16,135 Любовниците и меметата? 1372 02:07:16,136 --> 02:07:18,596 И всичко останало? 1373 02:07:18,597 --> 02:07:22,100 - Това те питам. Ще се справиш ли? - Да. 1374 02:07:26,939 --> 02:07:31,318 - Вярвам ти. Трей? - Утре отиваме в студиото. 1375 02:07:32,194 --> 02:07:34,570 - Готова ли си? - Родена съм за това. 1376 02:07:34,571 --> 02:07:36,906 Татко, трябва да поговорим за дела ми. 1377 02:07:36,907 --> 02:07:40,660 - Тя е моя находка. - Искаш дял? Пам, говори със сина си. 1378 02:07:40,661 --> 02:07:45,748 Ще стигнем дотам, когато вляза в борда на новия ни лейбъл. 1379 02:07:45,749 --> 02:07:48,794 - Семеен бизнес. - Харесва ми. Семеен бизнес. 1380 02:07:49,670 --> 02:07:51,046 "От върха до дъното." 1381 02:07:53,966 --> 02:07:55,342 Да запретваме ръкави. 1382 02:12:26,905 --> 02:12:28,907 Превод на субтитрите Катина Николова