1 00:01:02,563 --> 00:01:03,647 TYLER PERRY ÖRÖME 2 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 Jobb helyet is kaphattunk volna. 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 Mármint ülőhelyet? 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,865 Ez a ruha 100%-ban Joy tervezése. 5 00:01:13,741 --> 00:01:15,701 Pat-Treek lenyúlja a cuccait! 6 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 Ez is benne volt a portfóliójában, még 2012-ben. 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,750 Megdolgozik a pénzéért. 8 00:01:23,292 --> 00:01:26,837 De Pat-Treek aratja le a babérokat és keresi degeszre magát. 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 És még szemét is vele. 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,509 -Minket néz. -Leszarom. 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,219 Szia, bari! 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,932 Inkább fogd be! Marhaságokat beszélsz. És undok vagy. 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,437 Ezt figyeld! Van ilyen? Nézz már oda! 14 00:01:43,854 --> 00:01:45,439 Csókokat dobál neki? 15 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Elvileg járnak. 16 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 A szobatársai vagyunk. Csak tudnánk. 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 Joy állandóan hívogatja. Ő bezzeg soha. 18 00:01:53,572 --> 00:01:56,200 Joy elhívja mindenhova. Ő bezzeg sehova. 19 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 Egyszer nálunk aludt. Azért az csak számít. 20 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 A kanapénkon. 21 00:02:02,706 --> 00:02:05,417 -Mire jó a hiú remény? -Hiszek a szerelemben. 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 -Csajszi! -Komolyan. Szegény olyan magányos. 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,590 Akkor sem való neki olyan férfi, aki nincs odáig érte. 24 00:02:11,674 --> 00:02:14,093 Leállhatna már a nyálas regényekkel. 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 Azokban nem ilyen pasik szerepelnek. 26 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 Ez terhes, vagy mi? 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,981 Mit vacakoltok ennyit? Idő van! 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,692 Mi ez a sárga sál? 29 00:02:33,195 --> 00:02:35,197 Ha nem zabálnál, elestél volna. 30 00:02:37,156 --> 00:02:38,450 Mi volt ez a sárga cucc? 31 00:02:39,034 --> 00:02:41,370 -Egy kis újítás. -Te vagy Pat-Treek? 32 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 Nem. Én vagyok Pat-Treek! 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,457 Úgy van. 34 00:02:45,541 --> 00:02:48,668 Te csak egy… jelentéktelen tervezőasszisztens vagy. 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,588 Amiről gyakran megfeledkezel. 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 És mi ez a paróka? 37 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 Ez a hajam. 38 00:02:56,844 --> 00:03:00,139 Még rosszabb. Kinek van manapság saját haja? 39 00:03:01,015 --> 00:03:04,935 Na jó, küldjétek el! Kezdünk. Gyerünk, emberek! 40 00:03:26,498 --> 00:03:29,251 -Hali! -Szia, kislány! 41 00:03:29,335 --> 00:03:31,253 Hogy vagy, Joy? 42 00:03:31,337 --> 00:03:32,338 Egész jól. 43 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 -Aha. -Tuti? 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,716 Igen. Miért is ne? 45 00:03:36,800 --> 00:03:40,429 Mert az a szemét… Mert ellopta a tervezéseidet. 46 00:03:40,846 --> 00:03:45,643 Nem lopott el semmit. Neki dolgozok, vili? És megfizet érte. 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,519 Micsoda önámítás! 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,605 Ugyanezek a színek és ruhák voltak 49 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 a portfóliódban, még az egyetemen. 50 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 Ez mind a tiéd. 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,903 Joy, érezd jól magad! Tudod, hogy zabos. 52 00:03:55,986 --> 00:03:58,238 Mikor nem az? Amúgy merre van Colton? 53 00:03:59,490 --> 00:04:00,699 Ott. 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,576 Most jártok vagy nem? 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 Mert nekem úgy tűnik, nem. 56 00:04:04,703 --> 00:04:07,706 -Mondtam, hogy nem sietjük el. -Egek! 57 00:04:07,790 --> 00:04:10,084 Ő is járt valakivel, az én szakításom meg… 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 Fájdalmasra sikerült. Rémlik? 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,254 Szerintem nincs oda érted. 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,297 -Na! -Bocsi! 61 00:04:15,381 --> 00:04:17,132 -Muszáj nyersnek lenned? -Aha. 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,841 Na jó. Nem váltunk témát? 63 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 De úgy unom, hogy mindenki kihasznál téged. 64 00:04:21,637 --> 00:04:24,890 Az egyetem már a múlté, Joy. Ez a való világ. 65 00:04:25,224 --> 00:04:26,850 Komolyan azt hiszed, 66 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 hogy saját kollekciód lehet Pat-Treeknél, 67 00:04:29,395 --> 00:04:31,981 csak mert neki dolgozol? Nézz már rá! 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,483 Kiköpött önimádó bájgúnár. 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,693 Eljön majd a napja. 70 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 Ott lesz kint a nevem. Joy Lynne kollekciója. A saját partimon. 71 00:04:39,738 --> 00:04:40,823 Csak ki kell várni. 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 Dráma három óránál. 73 00:04:44,618 --> 00:04:45,911 -Szia! -Szia! 74 00:04:47,538 --> 00:04:49,748 -Ashley, Littia! Sziasztok! -Szia! 75 00:04:50,457 --> 00:04:52,710 Láttam, hogy a modellekkel trécseltél. 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 Ismerem a barna hajú lányt. Jacksoni. 77 00:04:54,878 --> 00:04:56,588 -Igazán? -Aha. 78 00:04:56,672 --> 00:04:58,173 És ez szerinted okés? 79 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 Hogy érted? 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,179 Úgy értem, hogy te Joyjal jársz. 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 -Li! -Mi van? 82 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 Ugyan! Joy is tudja, milyen fontos nekem. 83 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 Mindig ő lesz az egyes számú. 84 00:05:11,979 --> 00:05:15,107 Mi a fészkes fenét jelent az, hogy „egyes számú”? 85 00:05:15,190 --> 00:05:17,568 Hát, tudjátok, mint a tanú az esküvőn. 86 00:05:17,651 --> 00:05:20,612 Amikor megismerkedtünk, tök jól kijöttünk egymással. 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,032 Együtt nézünk sportot. Jó tanácsokat ad. 88 00:05:23,115 --> 00:05:23,949 Sportot. 89 00:05:24,033 --> 00:05:26,493 Olyan… mintha egy jó haverom lenne. 90 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 Méghozzá gyönyörű kivitelben. 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 Egyébként azt hiszem, itt az ideje szintet lépnünk. 92 00:05:38,547 --> 00:05:41,717 Látod? Megmondtam. Szintet lépnek. 93 00:05:42,217 --> 00:05:45,929 De ahhoz nem kéne előbb kipipálni az első szintet? 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,768 Töltsük együtt az ünnepeket Coloradóban! 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,269 -Komolyan? -Igen. 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,521 Úgysem él itt senkid. 97 00:05:54,605 --> 00:05:58,025 Gyere velem! Bemutatlak a családomnak. 98 00:05:58,108 --> 00:05:58,942 Örömmel! 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,028 Na várjunk! 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 Szokott anyud teát főzni? 101 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 Hogyne. Persze. 102 00:06:05,699 --> 00:06:08,994 -Tuti ki fogják csinálni a fehérek. -Ne már, Littia! 103 00:06:09,078 --> 00:06:10,204 De én csak… 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 Mondj nemet! 105 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 És lesz majd egy meglepetésem is. 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,503 De szeretném, ha a családom is ott lenne, amikor rákérdezek. 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 Rákérdezel… 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,173 -Mire kérdezel rá? -Ja. 109 00:06:21,256 --> 00:06:23,217 Hoppá! Mennem kell. 110 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 Jamesszel talizom Washingtonban. 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 Holnap reggel indul az apja gépe. 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,516 Szerzek neked repjegyet. 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,852 Miért, Joy nem fér fel a holnapi repülőre? 114 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 Még van itt egy kis dolgom, úgyhogy nem gond. 115 00:06:36,647 --> 00:06:37,481 -Jól van. -Mi? 116 00:06:37,564 --> 00:06:40,359 -Hölgyeim! További szép estét! -Szia! 117 00:06:40,442 --> 00:06:41,819 Vigyázz magadra, oké? 118 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 Szóval kérdezni akar valamit. 119 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 De vajon mit? Csak nem lánykérés lesz? 120 00:06:48,575 --> 00:06:50,619 Nem. Ő semmit sem siet el. 121 00:06:50,702 --> 00:06:52,663 Talán bejelenti, hogy járunk. 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 -Nem bízom benne. -Senkiben sem bízol. 123 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 Hát, a fehérekben tuti nem. 124 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 Megmondtam. Ne mondj le a feketékről! 125 00:07:00,003 --> 00:07:01,672 -Nem táncolhatnánk? -De. 126 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 Menjünk! 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 -Rám fér még egy pia. -Dettó. 128 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 Hali! Remélem, sikerült összepakolni. 129 00:07:16,895 --> 00:07:18,564 Kell a kocsi a nénikémnek. 130 00:07:18,647 --> 00:07:21,441 Úgyhogy siessünk, mert könnyen dühbe gurul. 131 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 -Mindjárt megvagyok. -Kapkodd magad! 132 00:07:25,112 --> 00:07:28,198 Jó reggelt, Littia! Minek kell a napszemcsi? 133 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 Másnapos. És be van állva. 134 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 De olvasni még tudok. 135 00:07:33,036 --> 00:07:34,163 Ezt írják Pat-Treekről: 136 00:07:34,246 --> 00:07:37,666 „kollekciójának legvadítóbb része a színhasználat volt. 137 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 Mintha külön szeme lenne a divathoz.” 138 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 Itt nyilván a te szemedről van szó. 139 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 Ezt a Divatos Divatban írták. Pat-Treek kollekciói mind az övék. 140 00:07:47,634 --> 00:07:52,639 Szólni kéne a cikk írójának, Claiborne-nak, hogy ez mind a tiéd. 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 Beszél még? Csak mert lefoglal a pakolás. 142 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 Joy! Hogy vagy képes elviselni? 143 00:07:58,228 --> 00:08:01,315 Látszik, hogy utálod a melót és Pat-Treeket is. 144 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 Nem érted, hogy mennek a dolgok. 145 00:08:03,859 --> 00:08:06,320 Pat-Treek Claiborne-nak melózik keményen, 146 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 én meg Pat-Treeknek. 147 00:08:08,197 --> 00:08:09,281 Ennyi. 148 00:08:09,573 --> 00:08:14,786 Minden este sírva-rinyálva jössz haza a munkád miatt, 149 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 aztán fogod magad, és belefeledkezel azokba a romantikus regényekbe. 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,542 Meg a fagyiba. 151 00:08:21,501 --> 00:08:24,630 Oké. Jobb, ha megyek, mert csak felhúztok. 152 00:08:24,713 --> 00:08:27,883 Most meg elmész Coltonnal, mint valami szereplő, 153 00:08:27,966 --> 00:08:32,136 hogy ne kelljen a melóval törődni meg azzal a sunyi alakkal. 154 00:08:32,471 --> 00:08:33,597 Ezt csípni fogja? 155 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 Aha. De ugye tudod, hogy hideg lesz? 156 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 Tudom, de muszáj szexinek lennem. 157 00:08:38,477 --> 00:08:39,352 És fagyosnak. 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,898 -Már alig várom! -Hahó! 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,818 Jól van. Ne törődjünk Littiával! 160 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 De ne éld úgy bele magad! 161 00:08:50,614 --> 00:08:53,408 Tudom, hogy nem rajongsz ezért a párkapcsolatért. 162 00:08:53,992 --> 00:08:56,536 Nem erről van szó. Mi… 163 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 Mi ez? 164 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 A nap. Tudod, ez a fény. 165 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 A barátaid vagyunk, vili? 166 00:09:03,961 --> 00:09:08,840 Amikor megismerkedsz egy pasival, elveszel a saját fantáziavilágodban, 167 00:09:08,924 --> 00:09:11,218 ahogy a könyveidben is. 168 00:09:11,802 --> 00:09:15,847 Az ilyen sztorik sosem válnak valóra. Tetszik érteni? 169 00:09:15,931 --> 00:09:18,684 -Szerinted téveszmés vagyok? -Dehogy! 170 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 Nem így értette. Csak aggódik érted. 171 00:09:22,562 --> 00:09:23,397 Ennyi. 172 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 Íme egy példa: 173 00:09:24,731 --> 00:09:29,403 amikor Antonio összetörte a szívedet, totál magad alatt voltál. 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,071 -Littia! -Meg voltál zuhanva. 175 00:09:31,154 --> 00:09:35,534 Aztán ott volt az a Taylor nevű hobbit Nebraskából. 176 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Most meg felszedsz egy coloradói faszit. 177 00:09:38,912 --> 00:09:41,164 Miért nem éred be egy bronxi fekával? 178 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 Egy nagydarab, kigyúrt sráccal. 179 00:09:43,417 --> 00:09:44,334 Ahogy te is? 180 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 Csak szólok, hogy tök hirtelen be akar mutatni a családjának. 181 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 Jobb, ha vigyázol a szerveidre, kisanyám, nehogy kivegyék őket. 182 00:09:53,635 --> 00:09:55,679 Na várjunk! Mi is volt Markkal? 183 00:09:55,762 --> 00:09:57,472 Touché! Ez övön aluli volt. 184 00:09:57,556 --> 00:09:59,391 Nős pasiként mindenkivel kavart. 185 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 -Úgyhogy hagyjuk! -Oké. 186 00:10:00,726 --> 00:10:02,602 Ez sajna jogos volt. Bocsi! 187 00:10:03,437 --> 00:10:06,315 Oké. Akkor beszéljünk inkább Donaldról! 188 00:10:06,398 --> 00:10:08,900 Na nem! Engem hagyj ki ebből! 189 00:10:08,984 --> 00:10:10,736 -Mert Donald… -Kit izgat? 190 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 -ígéretes volt. -Ne velem pörölj! 191 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 A lényeg, hogy mindhármunknak kijárt a csalódásból. 192 00:10:15,615 --> 00:10:18,910 De Colton rendes. Anno nem jött be, hogy rámenős voltam, 193 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 úgyhogy ideje volt váltani. 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 És ha hagyom, hogy önmaga lehessen, 195 00:10:22,873 --> 00:10:26,293 mindenféle elvárás nélkül, akkor megspórolom a drámát. 196 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 -Ez csupán… -Terelés. 197 00:10:30,756 --> 00:10:34,259 Nem jó, ha nehéz egy párkapcsolat. Ha mégis az, akkor erőltetett. 198 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 De igazi párkapcsolat kell ahhoz, hogy… 199 00:10:37,804 --> 00:10:40,599 Jól van. Látom, hogy nem tetszik ez a szitu, 200 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 de nem szeretnék vitázni, úgyhogy elég volt. 201 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 Oké. Ne vitatkozzunk! Irány a reptér, jó? 202 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 -Hali! -Szia! 203 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 -Szia! -Szió! 204 00:11:07,667 --> 00:11:09,127 De jó újra látni! 205 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 Üdv! Maga biztosan… 206 00:11:11,380 --> 00:11:12,589 -Az apám, David. -Üdv! 207 00:11:12,672 --> 00:11:14,341 -Örvendek! -Nincs több cuccod? 208 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 Nincs. 209 00:11:15,675 --> 00:11:17,803 Mondtam apának, hogy imádod a divatot. 210 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 Azt hitte, sok cuccal jössz. 211 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 -Hát, a nagyvárosi hölgyek… -Mit mondtam, apa? 212 00:11:22,557 --> 00:11:26,061 Ő nem egy átlagos nagyvárosi hölgy. Olyan, mint egy haver. 213 00:11:28,188 --> 00:11:30,023 A haverjaid nem így öltöznek. 214 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 Biztos fázol. Szállj csak be! Hozom a bőröndödet. 215 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 Köszönöm! 216 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 Alig várom, hogy megismerd a többieket. 217 00:11:51,461 --> 00:11:54,297 -Gyönyörű ez a hely. -Igen, mi is szeretjük. 218 00:11:54,714 --> 00:11:57,759 De Colton nem fér a fejembe. Hihetetlen, hogy elment. 219 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 De köszönöm, hogy segítettél neki eligazodni! 220 00:12:00,887 --> 00:12:03,640 Boldogul ő magától is. Jó nevelést kapott. 221 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 LITTIA Dühös rám. Ezért nem ír vissza. 222 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 ASHLEY Megérkeztél? 223 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 LITTIA Már rég. 224 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 ASHLEY Vagy csak a bőröndjére vár. 225 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 LITTIA Nem. Dühös rám. 226 00:12:15,902 --> 00:12:18,738 És várod már az ünnepeket? Nagyon hiányoztál. 227 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 JOY Megvagyok. Csörgök majd. 228 00:12:20,365 --> 00:12:21,199 -Aha. -Szuper. 229 00:12:21,283 --> 00:12:23,452 ASHLEY Életben van. 230 00:12:23,535 --> 00:12:24,619 LITTIA És dühös. 231 00:12:24,703 --> 00:12:26,329 Ezért nem ír vissza. 232 00:12:26,413 --> 00:12:28,373 Tuti rossz vége lesz. 233 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 Néha olyan naiv tud lenni. 234 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 JOY Hékás! Látom ám, miket irkálsz. 235 00:12:34,254 --> 00:12:38,425 LITTIA Tudjuk. 236 00:12:59,362 --> 00:13:01,823 Isten hozott Whiplitonéknál! 237 00:13:01,907 --> 00:13:04,701 De gyönyörű ez a táj! Akár egy nagy hógömb. 238 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 -Beviszem a bőröndödet. -Szia! Wynona vagyok, Colton édesanyja. 239 00:13:08,497 --> 00:13:12,042 -Üdv! Joy vagyok. -Naná, hogy Joy vagy! 240 00:13:12,125 --> 00:13:14,252 Sokat hallottunk rólad. 241 00:13:14,336 --> 00:13:15,795 Épp időben érkeztetek. 242 00:13:15,879 --> 00:13:18,256 Az évszak legdurvább hóvihara fog lecsapni. 243 00:13:18,340 --> 00:13:20,550 Akár másfél méteres hó is jöhet. 244 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 -Másfél méteres? Az igen! -Brutális lesz. 245 00:13:23,678 --> 00:13:25,138 -Szia! Heather vagyok! -Szia! 246 00:13:25,222 --> 00:13:27,849 Olyan sok jót hallottunk rólad! 247 00:13:27,933 --> 00:13:29,851 Gyere ide! 248 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 Te jó ég! Nyomás befelé! 249 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 Még megfázol ebben a lenge ruhában. 250 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 Majd a férfiak cipekednek. 251 00:13:38,818 --> 00:13:39,986 Gyere csak! 252 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 Meseszép a házuk. Nagyon meghitt. 253 00:13:46,535 --> 00:13:48,245 Köszönjük! Imádunk itt lakni. 254 00:13:48,328 --> 00:13:50,830 Csináltam forró csokit, az majd felmelegít. 255 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 Köszönöm! 256 00:13:51,831 --> 00:13:53,458 -Milyen volt az út? -Csodás. 257 00:13:53,542 --> 00:13:54,376 Akkor jó. 258 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 Köszönjük, Joy, hogy vigyáztál a mi Coltonunkra! 259 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 Hát igen. Kicsit féltettük New Yorkban. 260 00:14:00,173 --> 00:14:02,801 Ismerős nélkül. Szörnyű volt belegondolni. 261 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 De mesélte, hogy megismerkedtetek. 262 00:14:04,928 --> 00:14:07,973 Azt mondta, tökös vagy. Még a férfiaknál is tökösebb. 263 00:14:09,307 --> 00:14:12,602 -Folyton rólad beszélt. -Nagyon hálásak vagyunk. 264 00:14:12,686 --> 00:14:14,980 Azért hadd jusson levegőhöz! 265 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 Odafent vár a szobád. Fel is viszem a bőröndödet. 266 00:14:18,024 --> 00:14:20,610 Pihennél kicsit? Elvégre hosszú volt az út. 267 00:14:20,694 --> 00:14:23,613 -Igen, az jólesne. -Várj már! Essünk túl rajta! 268 00:14:23,697 --> 00:14:25,365 -Alig jött meg, Colton. -Ugyan! 269 00:14:25,448 --> 00:14:27,075 Muszáj tudnom a választ. 270 00:14:27,158 --> 00:14:29,744 -Ezt fel kell vennem. -Nem szeretnéd, hogy… 271 00:14:29,828 --> 00:14:33,623 Mindegy. Csináljátok csak! David, gyere! Szedd a lábad! 272 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 Jövök. Várjatok meg! 273 00:14:36,751 --> 00:14:37,961 Mire készülsz? 274 00:14:39,671 --> 00:14:43,508 Nos, jó pár hónapja ismerlek már, és… 275 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 még senkivel sem volt ilyen jó a kapcsolatom. 276 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 Sem a haverjaimmal, vagy akikkel itt felnőttem. 277 00:14:52,017 --> 00:14:53,893 Remélem, igent fogsz mondani. 278 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 Légy mellettem az oltárnál! 279 00:15:04,654 --> 00:15:07,032 Mármint tanúként… az esküvőmön. 280 00:15:08,533 --> 00:15:10,535 -Tessék? -Heather igent mondott. 281 00:15:11,119 --> 00:15:12,871 Szeretném, ha a tanúm lennél. 282 00:15:18,627 --> 00:15:20,086 Mit szólsz, Joy? 283 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 COLTON ÉS HEATHER ELJEGYZÉSÉRE! 284 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 -Igen! -Igent mondott! Ez az! 285 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 Most olyan boldoggá tettél minket! 286 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 Jól vagy, drágám? 287 00:15:44,486 --> 00:15:47,530 Persze, csak hosszú volt az út. Nem baj, ha lepihenek? 288 00:15:47,614 --> 00:15:50,909 Előre megmondtam, hogy csak fel fogod izgatni szegényt. 289 00:15:50,992 --> 00:15:55,080 Menj csak! Rögtön jobbra van a szobád. 290 00:15:55,163 --> 00:15:58,290 Frissülj fel egy kicsit! Majd megbeszéljük az esküvőt. 291 00:15:58,375 --> 00:15:59,959 De jó! 292 00:16:01,127 --> 00:16:02,879 Köszi, apa! 293 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 Micsoda nap! 294 00:16:22,941 --> 00:16:25,068 De lennék most a helyedben! 295 00:16:26,820 --> 00:16:30,448 Járatot kell találnom, de azonnal! 296 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 Na mizu? Már alig várjuk a beszámolót! 297 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 Mondj el mindent! 298 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 Joy! Mi a baj? 299 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 Igazad volt. 300 00:16:44,879 --> 00:16:46,047 Mármint miben? 301 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 Nem kell az „én megmondtam”. 302 00:16:49,008 --> 00:16:52,303 -Eszem ágában sincs. -Neked nyilván nincs, Ashley. 303 00:16:53,263 --> 00:16:56,641 Na jó, nekem igen. Mi történt? 304 00:16:56,725 --> 00:16:59,853 Azonnal el kell tűnnöm innen. Menyasszonya van! 305 00:16:59,936 --> 00:17:02,981 -Mi? Ismételd meg! -Élvezd ki, Littia! 306 00:17:03,064 --> 00:17:05,650 Azért mutatott be a szüleinek, 307 00:17:05,733 --> 00:17:09,154 hogy előttük kérhessen fel tanúnak az esküvőjére. 308 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 -Röhögj csak, Littia! -Ne nevess! 309 00:17:11,865 --> 00:17:14,909 Ugyan! Ez kicsit sem vicces! 310 00:17:14,992 --> 00:17:16,911 Velem maradtok, amíg leteszem? 311 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 Nekem most ki kell mennem a mosdóba. 312 00:17:21,624 --> 00:17:22,666 Littia! 313 00:17:23,877 --> 00:17:25,127 Jól vagy? 314 00:17:25,502 --> 00:17:28,548 Képtelen vagyok rájuk nézni. Le kell lépnem innen. 315 00:17:28,631 --> 00:17:30,133 Keressünk egy járatot! 316 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 Már kerestem, de nincs egy szál se. 317 00:17:32,719 --> 00:17:35,930 Bérelek egy kocsit, hogy hazaérjek karácsonyra. 318 00:17:36,014 --> 00:17:39,058 Figyi, Joy, vagy 3000 kilométerre lehetsz New Yorktól. 319 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 Nem érdekel! 320 00:17:40,852 --> 00:17:43,521 Ugye nem fogsz hülyeséget csinálni? 321 00:17:43,605 --> 00:17:45,648 -Le kell lépnem innen. -Jól van. 322 00:17:45,732 --> 00:17:49,110 Esetleg megpróbálkozhatnál a terminállal. 323 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 Várj egy kicsit! Ezt most komolyan mondom. 324 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 Ha odaérsz a terminálhoz a reptéren, 325 00:17:54,574 --> 00:17:56,159 keress egy fehér pasit, oké? 326 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 Nézz a szemébe, és mondd azt neki, hogy: 327 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 „Tina Turner vagyok. 328 00:18:00,455 --> 00:18:03,500 -Csak 37 centem van meg egy kártyám…” -Ne most! 329 00:18:03,583 --> 00:18:06,419 „Durván összevesztem a férjemmel. 330 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 De visszafizetem, amint tudom.” 331 00:18:08,421 --> 00:18:11,466 -Nem tudom, miért a barátunk. -Jó látni, hogy élvezed. 332 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 -Miért szemétkedsz vele? -Mert baromira vicces. 333 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 -Totál kivan. -Bocs, ribi! Be vagyok állva. 334 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 Elég már abból a rohadt fűből! 335 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 Az agyamra mész! 336 00:18:28,942 --> 00:18:32,070 Oké, menni fog. Meg tudom csinálni. 337 00:18:32,153 --> 00:18:36,491 Bőrönd pipa. Teló is. Basszus! 338 00:18:48,670 --> 00:18:49,963 Erről szól a család. 339 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 De utálom ezt a helyet! 340 00:19:07,230 --> 00:19:08,189 Jól van. 341 00:19:23,121 --> 00:19:26,624 Elnézést! Megmondaná, hogy jutok ki a reptérre? 342 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 Úgy fél óra múlva áll meg itt a síbusz. 343 00:19:30,211 --> 00:19:31,880 -Remek. Köszönöm! -Nincs mit. 344 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 Bár ehhez a városhoz nem épp ilyen ruha dukál. 345 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 Itt egy kézmelegítő. 346 00:19:37,176 --> 00:19:38,678 -Köszönöm! -Nincs mit. 347 00:19:48,187 --> 00:19:49,689 Üdv! Elnézést! 348 00:19:50,064 --> 00:19:52,442 -Mikor megy gép New Yorkba? -Sajnálom! 349 00:19:52,525 --> 00:19:57,322 Nem indul és nem is érkezik gép pár napig, vagy akár egy teljes hétig. 350 00:19:57,405 --> 00:20:00,199 Évek óta nem látott hóvihar közeleg. 351 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 És miért mosolyog? 352 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 Mert errefelé fő a boldogság. 353 00:20:06,205 --> 00:20:09,500 Felhívhatom a hotelt, de biztos nem lesz üres szoba. 354 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 Még mindig mosolyog. 355 00:20:11,502 --> 00:20:14,213 Ha fázik, a meleg váróterem jól jöhet. 356 00:20:15,673 --> 00:20:16,507 Ne mosolyogjon! 357 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 Jól van? 358 00:20:23,598 --> 00:20:25,350 Helló! Kocsit bérelnék. 359 00:20:25,808 --> 00:20:28,311 Sajnos már nincs négykerék-meghajtású. 360 00:20:28,394 --> 00:20:31,773 -Esetleg van valami más? -Egy akad. 361 00:20:32,273 --> 00:20:33,232 Ez. 362 00:20:34,734 --> 00:20:35,610 Kibérelem. 363 00:20:35,693 --> 00:20:38,154 Ezzel nemigen jut messzire, és… 364 00:20:38,237 --> 00:20:39,280 -Jó lesz. -Rendben. 365 00:20:39,364 --> 00:20:41,908 -De ez kétkerék-meghajtású. -Akkor is jó lesz. 366 00:20:41,991 --> 00:20:44,619 Jól van. Viszont Ourayon belül kell maradnia. 367 00:20:44,702 --> 00:20:46,204 Csak adja ide! 368 00:20:47,497 --> 00:20:48,456 Rendben. 369 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 Remélem, tudja, mit csinál. Odakint eléggé… 370 00:20:56,005 --> 00:20:58,383 -Boldogulok. Köszönöm! -Értem. 371 00:20:59,801 --> 00:21:03,096 -Elég durva hóvihar jön. -Hölgyem! Felfogtam. Oké? 372 00:21:03,179 --> 00:21:04,222 -Persze. -Köszönöm! 373 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 Elkérhetném a hitelkártyáját? 374 00:21:07,475 --> 00:21:10,061 Előbb kitöltöm ezt, és majd utána odaadom. 375 00:21:19,320 --> 00:21:22,240 Szia! Le ne tedd! Nincs itt Littia. 376 00:21:24,158 --> 00:21:25,034 Jól vagy? 377 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 Hogyne. Már úton vagyok haza. 378 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 Biztos tudsz hóban vezetni? 379 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 Nem érdekel, érted? Egyáltalán nem! 380 00:21:33,334 --> 00:21:38,256 Jól van. Mi lenne, ha szépen félreállnál, és egy hotelben maradnál a kövi gépig? 381 00:21:38,339 --> 00:21:40,925 Nem tudják, mikor indul a következő gép. 382 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 De én itt nem bírom tovább. 383 00:21:45,096 --> 00:21:47,724 -Értem. -Figyi, tudom, hogy Littia is ott van. 384 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 Talált. 385 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 De ha elkezdesz okoskodni, én… 386 00:21:51,728 --> 00:21:53,771 Nem fogok, oké? 387 00:21:53,855 --> 00:21:57,191 Nem akartalak felhúzni, csak aggódunk érted. 388 00:21:57,275 --> 00:22:00,570 Nem kell. Nyugodtan bemérhettek. Csak… 389 00:22:00,653 --> 00:22:02,905 Majd csörgök. Most nincs kedvem dumálni. 390 00:22:02,989 --> 00:22:05,700 Ez nagyon gáz. Tuti eltévedt. 391 00:22:05,783 --> 00:22:08,703 Ja, de mániája, hogy mindig hülyeséget csinál. 392 00:22:08,786 --> 00:22:11,748 -Hallom ám. -Basszus! Szeretünk! 393 00:22:11,831 --> 00:22:12,999 Nagyon szeretünk! 394 00:22:13,791 --> 00:22:14,917 Hogy az a… 395 00:22:15,001 --> 00:22:17,462 -Miért rinyálsz? -Elfelejtettem kinyomni. 396 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 -Ezért nem bír engem. -Nem én tehetek róla. 397 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 Forduljon jobbra! 398 00:22:32,435 --> 00:22:34,687 Nyolcszáz méter múlva forduljon balra! 399 00:22:34,771 --> 00:22:36,355 Ez nem stimmel. 400 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 Forduljon vissza 90 kilométer múlva! 401 00:22:39,650 --> 00:22:42,195 -Mi van? -Az út véget ért. 402 00:23:03,007 --> 00:23:05,301 A NAVIGÁCIÓ CSAK ELŐFIZETÉSSEL ÉRHETŐ EL 403 00:23:05,384 --> 00:23:06,844 Hát ez meg… 404 00:23:09,097 --> 00:23:10,473 Ügyes vagy, Joy! Fasza! 405 00:23:16,229 --> 00:23:17,438 Mi a franc? 406 00:23:23,736 --> 00:23:26,447 Marha jó! Az a rohadt navigáció! 407 00:23:30,827 --> 00:23:32,328 Mi a nyavalya? 408 00:23:35,289 --> 00:23:37,542 Ugye csak szórakozol velem? 409 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 Miért ilyen szar az életem? 410 00:23:48,469 --> 00:23:49,971 Te jó ég! Mi a… 411 00:25:04,378 --> 00:25:06,297 Istenem! A pokolba kerültem? 412 00:25:07,673 --> 00:25:09,675 Sajnálom, amit az életemre mondtam! 413 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 Hova tűnt a ruhám? 414 00:25:25,608 --> 00:25:29,153 Szegény nagyi előre megmondta, hogy ilyen lesz a pokol. 415 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 Elraboltak! 416 00:25:38,537 --> 00:25:39,789 Segítség! 417 00:25:41,165 --> 00:25:42,041 Segítsenek! 418 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 Segítség! 419 00:25:44,543 --> 00:25:46,671 Segítség! 420 00:25:47,004 --> 00:25:49,215 Segítség! 421 00:25:50,549 --> 00:25:53,219 Segítsen valaki! 422 00:25:53,302 --> 00:25:55,429 Segítség! 423 00:25:57,098 --> 00:25:58,266 Segítsenek! 424 00:26:00,059 --> 00:26:02,436 -Segítség! -Senki sincs a közelben. 425 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 -Jobban jár, ha visszajön. -Segítség! 426 00:26:05,731 --> 00:26:08,943 Elhiszem, hogy szép ez a hely, de mindjárt itt a vihar. 427 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 Segítség! 428 00:26:11,946 --> 00:26:13,739 -Segítség! -Na jó. 429 00:26:18,452 --> 00:26:19,620 Segítség! 430 00:26:33,092 --> 00:26:35,553 Hát igen, elég hideg van odakint. 431 00:26:36,429 --> 00:26:40,182 A tűz majd jól felmelegíti. Nem jó érzés szétfagyni. 432 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 Tessék. 433 00:26:54,697 --> 00:26:56,324 Ez csak egy takaró. 434 00:26:57,575 --> 00:27:00,911 Ha még nem jött volna rá, biztonságban van. 435 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 Rendben? 436 00:27:18,804 --> 00:27:20,556 Maga sorozatgyilkos? 437 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 Talán úgy nézek ki? 438 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 Nem vagyok az. Becsszó. 439 00:27:35,654 --> 00:27:36,781 Hol vagyok? 440 00:27:37,740 --> 00:27:39,658 Ouray megyében, Coloradóban. 441 00:27:40,785 --> 00:27:43,162 -Muszáj hazajutnom. -Nézze, 442 00:27:44,246 --> 00:27:45,915 tudom, hogy le akar lépni, 443 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 de most már bármikor ideérhet a vihar. 444 00:27:52,213 --> 00:27:56,258 Úgyhogy kénytelen lesz bízni bennem. Nem nagyon van választása. 445 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 Hogy hívják? 446 00:28:05,393 --> 00:28:06,310 Joy. 447 00:28:09,063 --> 00:28:10,815 Joy. Így hívnak. 448 00:28:13,442 --> 00:28:14,735 Hát magát? 449 00:28:16,028 --> 00:28:19,156 Ridge. Ridge Philips. 450 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 Hogy kerültem ide? 451 00:28:25,663 --> 00:28:26,831 Nem is emlékszik? 452 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 El… 453 00:28:32,628 --> 00:28:36,966 Eltévedtem. Aztán a kocsim… 454 00:28:38,926 --> 00:28:44,056 Éppen vadásztam. Feltűnt, hogy körbe-körbe megy a kocsijával. 455 00:28:44,849 --> 00:28:48,519 Próbáltam jelezni, hogy észrevegyen, de csak nem akart megállni. 456 00:28:48,602 --> 00:28:51,605 Aztán a tó elnyelte a kocsit. 457 00:28:53,566 --> 00:28:55,860 És maga is elmerült. 458 00:28:57,820 --> 00:28:58,988 Muszáj volt… 459 00:28:59,655 --> 00:29:01,949 Kockára tette az életét értem? 460 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 Megmentette az életemet! 461 00:29:10,082 --> 00:29:11,083 Köszönöm! 462 00:29:13,210 --> 00:29:16,964 Ezt úgy mondta, mintha lett volna választásom. 463 00:29:21,802 --> 00:29:25,181 Akkor köszönöm, amennyiben tényleg nem sorozatgyilkos! 464 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 Megmentettem volna, hogy később megöljem? 465 00:29:31,437 --> 00:29:34,773 Dehogy. Nézze… 466 00:29:36,275 --> 00:29:40,696 amint elül a vihar, visszaviszem a városba. 467 00:29:40,779 --> 00:29:44,325 De a mostani elég komoly lesz, úgyhogy eltarthat egy ideig. 468 00:29:45,701 --> 00:29:49,788 Addig maradjon a tűz mellett, melegedjen meg egy kicsit! 469 00:29:51,999 --> 00:29:53,167 Vigyázok magára. 470 00:30:02,301 --> 00:30:03,844 Hányas cipőt hord? 471 00:30:06,597 --> 00:30:07,473 Negyveneset. 472 00:30:11,393 --> 00:30:13,812 Szabad? Ott vannak a… 473 00:30:17,316 --> 00:30:19,735 Oké. Lássuk! 474 00:30:25,366 --> 00:30:28,869 Kicsit nagy lesz, de a célnak megfelel. 475 00:30:30,371 --> 00:30:32,748 Pont akad magánál női ruha? 476 00:30:38,003 --> 00:30:39,171 Melegen tartja. 477 00:30:59,358 --> 00:31:00,192 Francba! 478 00:31:01,151 --> 00:31:04,113 Mi van? Muszáj szívnom egyet. Ne legyél már dühös! 479 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 Nem az a baj. 480 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 Hanem? 481 00:31:07,658 --> 00:31:09,952 Szóval, miután tegnap este lefeküdtél, 482 00:31:10,035 --> 00:31:13,622 nyomon követtem Joy mobilját, de egyszer csak eltűnt a jel. 483 00:31:14,290 --> 00:31:17,710 -Nem tudom, mi történhetett. -Sok a hegy arrafelé. 484 00:31:17,793 --> 00:31:19,753 De tuti nem esett baja. Nyugi! 485 00:31:19,837 --> 00:31:23,132 -Honnan tudod? -Hát onnan, hogy érzem. 486 00:31:24,049 --> 00:31:26,093 Be vagy tépve. Nem érzel semmit. 487 00:31:26,176 --> 00:31:28,512 Lazíts már! 488 00:31:28,596 --> 00:31:31,181 Biztos jól van. Légy türelemmel! 489 00:31:31,557 --> 00:31:32,891 Nem tetszik ez nekem. 490 00:31:45,154 --> 00:31:46,905 Gyönyörű. 491 00:31:48,032 --> 00:31:48,907 Ki van a képen? 492 00:31:53,037 --> 00:31:54,163 Ez az ő ruhája? 493 00:31:57,833 --> 00:31:59,835 Ne haragudjon! Kialudt a gyertya. 494 00:32:00,336 --> 00:32:02,713 -Hagyja csak! -Ugyan. Meg tudom gyújtani. 495 00:32:08,177 --> 00:32:09,303 Meg is van. 496 00:32:18,979 --> 00:32:22,941 Tudja, amióta itt vagyok, egy feketével sem találkoztam. 497 00:32:23,025 --> 00:32:25,736 Erre épp egy fekete férfi húzott ki a tóból. 498 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 Elvégre az is lehet, hogy meghaltam. 499 00:32:31,742 --> 00:32:34,578 Megfulladtam. És maga lenne Isten. 500 00:32:35,204 --> 00:32:36,538 Ez meg a mennyország. 501 00:32:38,457 --> 00:32:40,918 Elhiheti, hogy én tuti nem vagyok Isten. 502 00:32:43,253 --> 00:32:44,421 És nem halt meg. 503 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 Honnan tudhatnám? Még telefonálni sem tudok. 504 00:32:54,223 --> 00:32:57,768 Onnan tudhatná, hogy a mennyország minden bizonnyal 505 00:32:57,851 --> 00:33:00,396 szebb hely ennél a vadászkunyhónál. 506 00:33:05,025 --> 00:33:07,611 Se tévé, se közösségi média? 507 00:33:08,821 --> 00:33:10,447 Nem. Egyik sem. 508 00:33:10,864 --> 00:33:12,574 Csak én, a természet és Isten. 509 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 Ez nehéz lehet és magányos. 510 00:33:18,539 --> 00:33:22,835 Nem. Felszabadító érzés. Nincs, ami elterelné a gondolataimat. 511 00:33:25,129 --> 00:33:26,588 Mit főz? 512 00:33:27,172 --> 00:33:28,424 Nyúlpörköltet. 513 00:33:29,675 --> 00:33:31,093 Én vegán vagyok. 514 00:33:31,593 --> 00:33:32,886 Akkor meg fog halni. 515 00:33:37,725 --> 00:33:40,811 Errefelé nincs semmi vegán kaja. 516 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 Mondjuk van pár babkonzervem. 517 00:33:45,441 --> 00:33:46,442 Az is jó lesz. 518 00:33:48,819 --> 00:33:50,404 Szóval itt él? 519 00:33:50,988 --> 00:33:51,947 Igen. 520 00:33:55,492 --> 00:33:57,828 Én New Yorkban lakom, de oaklandi vagyok. 521 00:33:59,538 --> 00:34:00,748 Látszik is. 522 00:34:03,542 --> 00:34:06,837 Nehéz eldönteni, hogy ezt most bóknak vegyem-e. 523 00:34:07,421 --> 00:34:10,674 Hát, az itteni nők nem pont ilyenek. 524 00:34:11,216 --> 00:34:14,969 Ők jól tudják, hogy hóviharban nem nyerő a kétkerék-meghajtás. 525 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 Egyébként merre tartott? 526 00:34:19,891 --> 00:34:23,812 Eltévedtem, és a GPS is bekrepált. 527 00:34:24,855 --> 00:34:26,398 New York lett volna a cél. 528 00:34:26,982 --> 00:34:30,068 Micsoda? Coloradóból? Azzal a tragaccsal? 529 00:34:32,862 --> 00:34:36,533 Jó, belátom, nem volt egy nyerő ötlet, de le kellett lépnem. 530 00:34:37,159 --> 00:34:38,911 Az sem érdekelt, hogyan. 531 00:34:40,536 --> 00:34:43,165 -Ez meg mi volt? -Lavinaőrjárat. 532 00:34:45,958 --> 00:34:49,338 Ágyúkkal lőnek párat, hogy ne halmozódjon fel annyi hó. 533 00:34:52,925 --> 00:34:58,555 Szóval nincs telefonja. És mihez kezd vészhelyzet esetén? 534 00:34:59,097 --> 00:35:00,724 Például fulladás esetén? 535 00:35:02,893 --> 00:35:05,312 Valahogy csak megoldottuk, nem igaz? 536 00:35:09,775 --> 00:35:12,986 Nézze, nem akarok bunkó lenni, 537 00:35:14,530 --> 00:35:16,240 de kérdeznem kell valamit. 538 00:35:21,453 --> 00:35:22,955 Minden oké nyaktól felfelé? 539 00:35:24,706 --> 00:35:25,624 Tessék? 540 00:35:27,459 --> 00:35:30,838 Persze. Miért kérdez ilyet? 541 00:35:31,547 --> 00:35:34,424 Hát mert elvezetett idáig ilyen… 542 00:35:35,008 --> 00:35:36,260 Abban a kocsiban… 543 00:35:40,889 --> 00:35:43,225 Ezt én is elmondhatnám magáról. 544 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 Egyedül él a semmi kellős közepén. 545 00:35:48,605 --> 00:35:50,274 Mintha maga is menekülne. 546 00:36:00,868 --> 00:36:02,619 Mindjárt elkészül a bab. 547 00:36:07,958 --> 00:36:09,710 Lejössz reggelizni? 548 00:36:09,793 --> 00:36:13,046 -Nem keltettünk fel vacsira. -Apa tudta, hogy fáradt leszel. 549 00:36:16,216 --> 00:36:17,175 Joy? 550 00:36:20,178 --> 00:36:21,221 Merre lehet? 551 00:36:23,181 --> 00:36:25,100 -Nem tudom. -Hívd fel! 552 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 Oké. 553 00:36:29,104 --> 00:36:32,316 Nem vettem észre, hogy írt: „Bocs, de le kellett lépnem!” 554 00:36:33,025 --> 00:36:34,985 -Miért lépett le? -Nem tudom. 555 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 Nyitva van az ablak? 556 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 Csak nem mászott ki. 557 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 Nem tudja, hogy vihar közeleg? 558 00:36:40,824 --> 00:36:42,492 De. Anya mondta neki. 559 00:36:44,202 --> 00:36:45,871 Szólj a szüleidnek! 560 00:37:02,387 --> 00:37:03,639 Nem ízlik? 561 00:37:06,391 --> 00:37:07,809 De. Teljesen jó. 562 00:37:16,526 --> 00:37:17,903 Merre van a vécé? 563 00:37:32,250 --> 00:37:34,795 -Az egy budi? -Aha. 564 00:37:36,880 --> 00:37:39,466 Oké, semmi gond. Visszatartom. 565 00:37:45,222 --> 00:37:49,434 Nézze, egy ideig tuti maradnia kell. 566 00:37:51,478 --> 00:37:55,357 Nem akar húst enni? Nem akar kimenni a budira? 567 00:37:57,150 --> 00:37:59,945 Hát, sajnálom, de palackozott vizem sincs. 568 00:38:05,117 --> 00:38:08,078 Mikor ül el a vihar? 569 00:38:09,705 --> 00:38:11,707 Nem tudom. A mostani elég komoly. 570 00:38:12,582 --> 00:38:14,543 Pár napig biztos eltart. 571 00:38:15,419 --> 00:38:18,046 -Talán egy hétig is. -Egy hétig? 572 00:38:18,630 --> 00:38:20,924 Mielőtt elhúzhatnánk innen. 573 00:38:23,468 --> 00:38:27,305 Nem tudom, feltűnt-e, de nem egy főút közelében vagyunk. 574 00:38:28,056 --> 00:38:29,850 Errefelé nem hányják el a havat. 575 00:38:30,892 --> 00:38:34,146 Tehát nem tud felhívni senkit? Se rádió, se semmi? 576 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 Semmi. 577 00:38:42,320 --> 00:38:43,238 Miért? 578 00:38:45,741 --> 00:38:47,325 Mert így szeretem. 579 00:38:50,162 --> 00:38:51,121 Komolyan. 580 00:38:54,124 --> 00:38:55,375 Gyalog sem jutok ki? 581 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 Gyalog? Mármint Ourayig? 582 00:39:00,088 --> 00:39:00,964 Igen. 583 00:39:01,631 --> 00:39:04,134 Nem. Reggelig sem húzná ki élve. 584 00:39:07,471 --> 00:39:10,098 Hacsak nem épp ez a célja. 585 00:39:13,602 --> 00:39:15,395 Nem vagyok öngyilkos alkat. 586 00:39:17,814 --> 00:39:19,858 Pedig szinte a halálba hajtott. 587 00:39:19,941 --> 00:39:22,152 Na jó. Abbahagyhatnánk ezt? 588 00:39:24,362 --> 00:39:25,489 Persze. 589 00:39:27,240 --> 00:39:29,451 Csak akkor ne kérdezősködjön annyit! 590 00:39:36,917 --> 00:39:39,336 Nézze, a legjobb, amit tehet, 591 00:39:39,419 --> 00:39:42,923 hogy kivárja itt, amíg elül a vihar. 592 00:39:44,257 --> 00:39:46,718 Aztán elsétálunk a kocsimhoz, 593 00:39:47,469 --> 00:39:49,513 és visszaviszem Ourayba. 594 00:39:50,931 --> 00:39:52,682 Úgy 20 kilométerre van a hegytől. 595 00:39:57,521 --> 00:39:58,438 Remek. 596 00:40:04,152 --> 00:40:05,612 Egyébként mi baja van? 597 00:40:06,863 --> 00:40:08,365 Hisz ez kész őrület. 598 00:40:08,865 --> 00:40:12,494 Nincs itt semmi. Se ember, se zaj. 599 00:40:12,577 --> 00:40:13,745 Ki él így? 600 00:40:14,496 --> 00:40:17,916 Az a Kaczynski nevű őrült igen, de nem holmi fekete csóka. 601 00:40:21,962 --> 00:40:23,463 Maga tök fura. 602 00:40:42,774 --> 00:40:45,569 Épp elegen neveztek már furának. 603 00:40:46,528 --> 00:40:48,321 Nem hiányzik egy idegentől is. 604 00:40:50,490 --> 00:40:53,910 Maga egy vendég a házamban. 605 00:40:55,662 --> 00:40:56,872 És ha nem tévedek… 606 00:40:58,456 --> 00:41:00,333 nekem köszönheti, hogy él. 607 00:41:01,251 --> 00:41:02,878 Úgyhogy lehetne kedvesebb. 608 00:41:13,430 --> 00:41:14,556 Vadászatra kell. 609 00:41:16,558 --> 00:41:17,851 Utálom a fegyvereket. 610 00:41:20,729 --> 00:41:22,564 Pedig muszáj enni. 611 00:41:25,650 --> 00:41:29,070 Nézze, igyekszem kedves lenni magához. 612 00:41:30,155 --> 00:41:34,201 De csak egy főre elég az étel. Nem számítottam vendégre. 613 00:41:36,244 --> 00:41:37,287 És… 614 00:41:39,456 --> 00:41:42,250 azért költöztem ide, hogy egyedül legyek. Úgyhogy… 615 00:41:43,460 --> 00:41:45,420 kicsit sok ez így nekem. 616 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 Ne nyúlkáljon semmihez, jó? 617 00:42:04,189 --> 00:42:05,482 Ügyes voltál, Joy! 618 00:42:06,691 --> 00:42:10,612 Felhúztad a fekete fegyveres favágót, és senki sem tudja, hol vagy. 619 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 Mekkora egy seggfej! 620 00:42:21,623 --> 00:42:22,999 Mióta várunk már? 621 00:42:24,626 --> 00:42:26,294 Ne hívjuk a rendőrséget? 622 00:42:27,879 --> 00:42:29,005 De. 623 00:42:29,089 --> 00:42:31,466 -Kilenc, tizenkilenc. -Oké. 624 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 Colorado melyik részén is van? 625 00:42:34,302 --> 00:42:36,721 -A fehér lakta részén. -Denver van ott, ugye? 626 00:42:36,805 --> 00:42:38,765 -Kábé az egész állam Denver. -Oké. 627 00:42:38,848 --> 00:42:40,809 Akkor nézzük az egész államot! 628 00:42:40,892 --> 00:42:43,103 Várjunk csak! Nincs meg Colton száma? 629 00:42:45,188 --> 00:42:46,189 -De. -Tényleg? 630 00:42:46,273 --> 00:42:47,315 -Aha. -Keresd meg! 631 00:42:47,399 --> 00:42:49,401 Nem tudod, mi a jelszavam? 632 00:42:49,484 --> 00:42:51,278 Honnan tudnám? 633 00:42:51,569 --> 00:42:53,697 Használd az arcfelismerést! 634 00:42:54,781 --> 00:42:56,950 Szerinted felismer? Be vagyok tépve. 635 00:42:57,033 --> 00:42:57,951 Tessék. 636 00:43:00,537 --> 00:43:02,205 Oké. Sikerült, ugye? 637 00:43:03,248 --> 00:43:05,417 -Azt hiszem. -Csajszikám… 638 00:43:05,500 --> 00:43:07,377 -Mi is kéne? -Colton száma. 639 00:43:07,460 --> 00:43:10,755 Oké. Hahó, Siri! Hívd fel Coltont! 640 00:43:12,382 --> 00:43:14,509 -Biztos… -Nincs meg a száma, ugye? 641 00:43:15,510 --> 00:43:17,220 -Megőrülök tőled! -Basszus! 642 00:43:17,304 --> 00:43:20,932 -Előkerítem Colton számát. -Azt hittem, ez a másik telóm. 643 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 Várjunk! Ki is az a Colton? 644 00:44:11,691 --> 00:44:14,694 Jól van. Csak nyugi! 645 00:44:21,743 --> 00:44:25,789 Háromra, Joy! Egy, kettő… 646 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 három. 647 00:44:38,843 --> 00:44:39,803 Francba! 648 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 Hahó! Van ott valaki? A halálomon vagyok. 649 00:44:54,109 --> 00:44:56,444 Nem volt vizes, amikor ráült? 650 00:44:56,528 --> 00:44:58,655 Hogy mi van? De, minden vizes volt! 651 00:44:58,738 --> 00:45:02,534 -Le kellett volna törölnie. -És honnan kellett volna tudnom? 652 00:45:02,617 --> 00:45:03,993 Nem látta azt a filmet, 653 00:45:04,077 --> 00:45:06,121 amiben odaragad a gyerek nyelve? 654 00:45:06,204 --> 00:45:10,208 Miket hord… Mi a… Segítsen! Ideragadtam, és szétfagyok! 655 00:45:10,792 --> 00:45:12,460 Van nálam egy kis meleg kávé. 656 00:45:12,544 --> 00:45:14,546 Segíthetek, de be kell mennem. 657 00:45:14,629 --> 00:45:18,925 Hogy érti, hogy be kell jönnie? Ez egyre nagyobb szívás! 658 00:45:19,008 --> 00:45:21,094 Nézze, jobb, ha gyorsan dönt. 659 00:45:21,177 --> 00:45:23,555 Baromi hideg lesz, ha lemegy a nap. 660 00:45:24,973 --> 00:45:27,142 Jó. De csukja be a szemét! 661 00:45:27,225 --> 00:45:29,769 -Rendben. -Mondom, csukja be! 662 00:45:30,395 --> 00:45:32,188 Már láttam magát pucéran. 663 00:45:33,148 --> 00:45:35,567 Istenem, ez olyan megalázó! 664 00:45:35,650 --> 00:45:38,862 Jól van. Rendben. Nem nézek oda. 665 00:45:38,945 --> 00:45:41,573 Igyekszem elfordulni. Jól van. 666 00:45:45,243 --> 00:45:46,995 Oké. Rajta! 667 00:45:55,545 --> 00:45:57,797 Na jó. Kifelé! Tűnés! 668 00:45:57,881 --> 00:46:00,049 -Francba! -Kifelé! A rohadt budiba már! 669 00:46:08,099 --> 00:46:10,059 -A seriff irodáját hívta. -Helló! 670 00:46:10,477 --> 00:46:14,147 Egy barátunk Coloradóba utazott, de nyoma veszett. 671 00:46:14,230 --> 00:46:15,565 -Igen. -Parancsol? 672 00:46:15,648 --> 00:46:16,858 A barátunk. 673 00:46:16,941 --> 00:46:21,362 Igen, egy Colton nevű fehér csókát látogatott meg. 674 00:46:21,446 --> 00:46:24,491 -Ismeri őt? -Ez Ouray. Tucatnyi Colton él errefelé. 675 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 Nem tudna kicsit konkrétabb lenni? Melyik városban lakik? 676 00:46:28,453 --> 00:46:29,704 Hát nem tudjuk. 677 00:46:29,787 --> 00:46:33,374 Igyekeztem bemérni a mobilt, és kideríteni Colton vezetéknevét, 678 00:46:33,458 --> 00:46:36,252 de legutóbb Ouray közelében lehetett. 679 00:46:36,336 --> 00:46:39,672 Értem. Más valami? 680 00:46:41,132 --> 00:46:43,551 Esetleg elküldhetem, merre járt legutóbb. 681 00:46:43,635 --> 00:46:46,638 Szólok egy emberemnek. Ő majd felveszi a jelentésüket. 682 00:46:46,721 --> 00:46:48,640 Rendben. Köszönjük! 683 00:46:50,391 --> 00:46:52,560 Túl sok idő telt el. 684 00:46:52,644 --> 00:46:54,979 -Csak semmi pánik! -Már tuti hívott volna. 685 00:46:55,063 --> 00:46:57,106 -Meghalt. -Nem. Ne is mondj ilyet! 686 00:46:57,190 --> 00:46:59,400 Úgy ne pánikoljak, hogy felhúzol? 687 00:47:00,235 --> 00:47:01,236 Szívj a fűből! 688 00:47:01,319 --> 00:47:03,988 Még vonalban van a zsaru! 689 00:47:04,072 --> 00:47:06,950 A seriff Coloradóban van, ahol legális a fű. 690 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 És amúgy sem hallja. 691 00:47:08,368 --> 00:47:09,577 Még itt vagyok. 692 00:47:09,661 --> 00:47:11,913 Ugye nem fogyasztanak illegális drogot? 693 00:47:13,498 --> 00:47:14,374 Tegyük le! 694 00:47:15,375 --> 00:47:17,126 Onnan csak nem csukathat le. 695 00:47:17,210 --> 00:47:19,796 Igen, de azt hiszi, be vagyunk tépve. 696 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 Miért suttogsz? 697 00:47:22,799 --> 00:47:24,300 Eljön értünk. 698 00:48:03,840 --> 00:48:05,508 Tud adni tollat és papírt? 699 00:48:06,134 --> 00:48:08,344 Igen, abban a ládában talál. 700 00:48:09,178 --> 00:48:10,763 Nem baj, ha belenyúlok? 701 00:48:10,847 --> 00:48:13,433 Csak mert azt mondta, ne nyúlkáljak semmihez. 702 00:48:15,226 --> 00:48:16,603 Jogos. 703 00:48:17,395 --> 00:48:18,271 Kiveszem én. 704 00:48:31,075 --> 00:48:33,995 Fura, hogy nincsenek vastag kabátjai. 705 00:48:34,537 --> 00:48:36,289 Vagy az irhabundát preferálja? 706 00:48:47,884 --> 00:48:50,678 Biztos csak egy suttyó tanyasi cowboynak tart. 707 00:48:52,805 --> 00:48:54,140 Egy félnótásnak. 708 00:48:55,183 --> 00:48:56,434 Jól sejtem? 709 00:48:57,477 --> 00:48:59,020 Nem mondtam ilyet. 710 00:49:02,231 --> 00:49:06,486 Volt egy kabátom, amit édesanyámtól kaptam. 711 00:49:08,404 --> 00:49:11,366 De elvesztettem, amikor beugrottam maga után. 712 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 Ő van azon a képen. 713 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 És az ő ruháját viseli. 714 00:49:24,921 --> 00:49:27,715 Két éve halt meg. 715 00:49:31,719 --> 00:49:33,346 Úgy szerette ezt a kunyhót. 716 00:49:37,225 --> 00:49:38,685 Nagyon sajnálom! 717 00:49:43,398 --> 00:49:44,732 Nem kell sajnálkoznia. 718 00:49:49,737 --> 00:49:52,740 New Yorkban kellett volna maradnom. 719 00:49:53,866 --> 00:49:56,577 Hülyeség volt idejönni. 720 00:49:57,495 --> 00:49:59,622 Holmi ábrándot kergetve. 721 00:50:02,291 --> 00:50:04,711 Ha terapeutát keres, én nem az vagyok. 722 00:50:04,794 --> 00:50:06,421 Mivel magának is kéne egy. 723 00:50:06,504 --> 00:50:09,465 Tudja, mit? Mi lenne, ha inkább lefeküdne szépen? 724 00:50:17,306 --> 00:50:18,307 Sajnálom! 725 00:50:20,143 --> 00:50:22,270 Akkora idióta vagyok. Egyszerűen… 726 00:50:32,572 --> 00:50:37,869 Az előző pasim olyasvalakivel csalt meg, aki nagyon közel állt hozzám. 727 00:50:39,704 --> 00:50:45,710 Az azt megelőző meg azt mondta, én vagyok az igazi, csak rosszkor. 728 00:50:47,253 --> 00:50:49,338 És hogy csak barát akar lenni. 729 00:50:56,095 --> 00:51:01,559 Mindig olyan férfiakba szeretek bele, akik nem szeretnek viszont. 730 00:51:03,895 --> 00:51:05,354 Tudja, milyen érzés ez? 731 00:51:09,025 --> 00:51:10,985 És nem akartam öngyilkos lenni. 732 00:51:11,068 --> 00:51:14,197 Igyekeztem hazatérni a reménytelen munkámhoz, 733 00:51:14,280 --> 00:51:18,034 ahol úgy bánnak velem, mint egy darab szarral, és… 734 00:51:20,286 --> 00:51:22,205 Akkora hülyeség volt idejönni. 735 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 És sajnálom, hogy csak így belepottyantam az életébe! 736 00:51:27,126 --> 00:51:28,002 Sajnálom! 737 00:51:33,633 --> 00:51:36,135 Nincs mit sajnálni azon, ha szeret valakit. 738 00:52:09,001 --> 00:52:10,586 Szép volt, Joy! Bravó! 739 00:52:11,212 --> 00:52:13,881 -Mit csinál? -Elmentem tűzifáért. 740 00:52:14,799 --> 00:52:17,510 Hagyja csak! Adja ide! Menjen be! 741 00:52:25,184 --> 00:52:27,395 Van még itt bőven tűzifa. 742 00:52:27,478 --> 00:52:28,896 Bocsánat! Nem láttam. 743 00:52:28,980 --> 00:52:32,066 Összevizezte a takarómat. És még el is szakadt? 744 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 -Hideg volt odakint. -Lenne szíves ideadni? 745 00:52:36,487 --> 00:52:38,030 Csak adja ide! 746 00:52:42,159 --> 00:52:44,328 Inkább üljön le, jó? 747 00:52:50,418 --> 00:52:52,420 Én csak segíteni akartam. 748 00:52:52,503 --> 00:52:55,464 Gondoltam, kell még fa a tűzre. Azt hittem, elaludt. 749 00:52:56,340 --> 00:52:58,551 Az ágyamban szoktam aludni. 750 00:53:06,183 --> 00:53:07,768 Tegye el magát holnapra! 751 00:53:15,192 --> 00:53:18,154 Valahogy beszélnünk kell a rendőrséggel. 752 00:53:18,237 --> 00:53:19,947 Épp Colton számát keresem. 753 00:53:20,907 --> 00:53:22,533 Megnézem az Instáját. 754 00:53:22,617 --> 00:53:24,285 Nincs is Instája. 755 00:53:24,869 --> 00:53:26,954 Kezded már kapiskálni? 756 00:53:27,038 --> 00:53:29,123 Akinek nincs Instája, nem megbízható. 757 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 Na jó. Tudod, mit? 758 00:53:30,875 --> 00:53:33,836 Amint elül a vihar, útnak indulunk, hogy megkeressük. 759 00:53:34,462 --> 00:53:37,465 Ja. És hívjuk fel a BFI-t! 760 00:53:39,050 --> 00:53:40,176 FBI-t. 761 00:53:40,927 --> 00:53:43,888 Tedd már le! Ne! Hagyjad! 762 00:53:45,014 --> 00:53:45,890 Oké. 763 00:53:46,891 --> 00:53:49,644 Útra kelünk, és előkerítjük, jó? 764 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 -Azt hiszem, ez az. -Igen, ez az. 765 00:53:53,105 --> 00:53:54,398 -Ez lesz az. -Zsír. 766 00:53:56,776 --> 00:53:58,319 -Halló! -Colton! 767 00:53:58,527 --> 00:54:02,823 Elmondom a rendőrségnek, hogy kinyírtad a barátunkat! 768 00:54:02,907 --> 00:54:04,825 -Nyughass már! -De nem megy! 769 00:54:04,909 --> 00:54:07,745 -Mi történt? -Nem tudjuk, mi van Joyjal. 770 00:54:07,828 --> 00:54:11,165 -Én sem tudom. -Az tuti, hogy lelépett tőletek. 771 00:54:11,248 --> 00:54:12,500 De miért? 772 00:54:13,084 --> 00:54:15,294 Ez komolyan ennyire hülye? 773 00:54:15,378 --> 00:54:16,337 Oké, figyelj! 774 00:54:16,420 --> 00:54:19,423 Épp repjegyet nézünk, de pokoli idő van. 775 00:54:19,507 --> 00:54:21,968 Sajna ilyen viharban nem indulnak gépek. 776 00:54:22,051 --> 00:54:23,427 Na nem mondod? 777 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 -Nem tudnál szétnézni? -De. 778 00:54:25,096 --> 00:54:27,390 Apával bemegyünk a seriffhez. 779 00:54:27,473 --> 00:54:29,517 Igen. Jobb is, ha nem ülsz a fenekeden! 780 00:54:29,600 --> 00:54:31,477 Hívj majd vissza ezen a számon! 781 00:54:31,560 --> 00:54:32,603 Rendben. Úgy lesz. 782 00:54:32,687 --> 00:54:33,646 Apa! 783 00:54:50,746 --> 00:54:51,831 Komolyan? 784 00:54:52,873 --> 00:54:54,667 Mondtam, hogy hagyja! 785 00:54:55,126 --> 00:54:56,127 Megvarrtam. 786 00:54:56,210 --> 00:55:00,297 Az ki van zárva. Ezen nem… 787 00:55:03,175 --> 00:55:04,010 Várjunk! 788 00:55:07,805 --> 00:55:12,393 Sima varrás. Itt meg kétráhajtásos. 789 00:55:14,770 --> 00:55:16,814 De ismételten sajnálom! 790 00:55:17,356 --> 00:55:20,276 Elüldögélek itt. Nem leszek útban. 791 00:55:23,404 --> 00:55:25,197 Hogy tud így varrni? 792 00:55:26,907 --> 00:55:28,868 Ősi indián varrási technika. 793 00:55:31,412 --> 00:55:33,205 Otthon vagyok a divatban. 794 00:55:33,789 --> 00:55:36,167 Egy nap saját kollekciót szeretnék. 795 00:55:37,668 --> 00:55:42,882 Egyébként gyönyörű ez a varrásminta. És tudom, hogy sokat jelent magának. 796 00:55:44,008 --> 00:55:47,136 De megígérem, hogy nem leszek láb alatt. 797 00:55:52,725 --> 00:55:54,143 Sajnálom! Csak… 798 00:56:01,233 --> 00:56:03,819 Annyi minden kavarog a fejemben. Sajnálom! 799 00:56:06,530 --> 00:56:09,575 De ugye az nincs köztük, hogy végez egy nővel, 800 00:56:10,785 --> 00:56:13,287 aki New Yorkból jött, és az agyára megy? 801 00:56:22,088 --> 00:56:23,923 Édesanyám csinálta nekem. 802 00:56:26,092 --> 00:56:28,511 Ez volt az utolsó ajándéka, mielőtt meghalt. 803 00:56:30,262 --> 00:56:31,847 Őszintén sajnálom! 804 00:56:35,226 --> 00:56:36,644 És maga… 805 00:56:37,978 --> 00:56:40,940 úgy megvarrta, mintha a régi lenne. 806 00:56:43,150 --> 00:56:44,193 De hogyan… 807 00:56:45,194 --> 00:56:50,366 Ezt a varrást egy navahó ismerősünk tanította meg neki. 808 00:56:52,451 --> 00:56:54,245 Látta, mi van a sarkán? 809 00:56:56,288 --> 00:56:58,707 JOYTÓL RIDGE-NEK 810 00:57:00,876 --> 00:57:02,711 -Joynak hívták. -Igen. 811 00:57:04,880 --> 00:57:07,758 Amióta felbukkant, folyton azt kérdezem magamtól, 812 00:57:07,842 --> 00:57:10,928 hogy mégis mi a fene folyik itt? 813 00:57:14,807 --> 00:57:16,809 Ez nem lehet véletlen, igaz? 814 00:57:19,395 --> 00:57:21,605 Kérdés, miben hiszünk. 815 00:57:23,524 --> 00:57:24,733 Nézze, 816 00:57:26,986 --> 00:57:29,405 tudom, hogy egy igazi tuskó voltam. 817 00:57:31,031 --> 00:57:34,660 De az év ezen időszaka eléggé nehéz nekem. 818 00:57:35,202 --> 00:57:37,872 Anya nagyon szerette az ünnepeket. 819 00:57:40,166 --> 00:57:42,710 Két nappal karácsony előtt halt meg. 820 00:57:44,420 --> 00:57:47,590 De nagyon szerette. Imádta a karácsonyt, 821 00:57:47,673 --> 00:57:50,676 ahogy a hálaadást és a szilvesztert is. 822 00:57:51,677 --> 00:57:53,637 Úgy szerette, ha együtt voltunk. 823 00:57:59,268 --> 00:58:02,188 Köszönöm, hogy megvarrta! 824 00:58:04,148 --> 00:58:05,608 Ez a legkevesebb. 825 00:58:08,485 --> 00:58:11,155 Tudja, mit? Azt hiszem, kezdem megérteni. 826 00:58:21,373 --> 00:58:22,374 Hát igen. 827 00:58:39,683 --> 00:58:43,437 Mit csinálna most, ha otthon lenne? 828 00:58:44,939 --> 00:58:49,193 Nem is tudom. Biztos iszogatnék valahol a barátaimmal. 829 00:58:50,152 --> 00:58:53,030 -Nem beszél a szüleiről. -Mert nem ismertem őket. 830 00:58:53,656 --> 00:58:57,910 Örökbe fogadtak, úgyhogy nincs testvérem. 831 00:58:59,411 --> 00:59:00,579 Nem lehetett könnyű. 832 00:59:01,538 --> 00:59:02,957 Ilyen az élet. 833 00:59:04,416 --> 00:59:08,420 De ott vannak a barátaim, Littia és Ashley. Ők a családom. 834 00:59:08,796 --> 00:59:09,797 És magának? 835 00:59:11,298 --> 00:59:14,718 Két fivérem is van, de már nem tartjuk a kapcsolatot. 836 00:59:15,594 --> 00:59:19,682 Fél évvel azután, hogy anya meghalt, apám újranősült. 837 00:59:21,141 --> 00:59:23,227 A tesóim simán elfogadták. 838 00:59:24,186 --> 00:59:25,187 De én nem. 839 00:59:25,729 --> 00:59:29,858 Minden ünnepet abban a házban töltenek, ahol felnőttünk. 840 00:59:30,859 --> 00:59:32,319 De ez így nincs rendjén. 841 00:59:33,362 --> 00:59:34,488 Ezért jöttem ide. 842 00:59:35,698 --> 00:59:39,285 És úgy gondolja, az anyja azt szeretné, hogy egyedül legyen? 843 00:59:40,536 --> 00:59:41,495 Nem. 844 00:59:43,330 --> 00:59:44,873 Talán ezért kötött ki itt. 845 00:59:51,547 --> 00:59:54,091 A barátaim tuti halálra aggódják magukat. 846 00:59:54,508 --> 00:59:57,386 Igen? Mit csinálhatnak? 847 00:59:59,263 --> 01:00:04,393 Ashley valószínűleg fel-alá járkál, és totál kivan. 848 01:00:04,476 --> 01:00:09,231 Littia meg nyilván annyira be van tépve, hogy nem is tud magáról. 849 01:00:10,691 --> 01:00:13,527 Mindig betép, ha kiborul. 850 01:00:14,153 --> 01:00:15,821 Eléggé odavan a fűért. 851 01:00:18,699 --> 01:00:19,867 És maga? 852 01:00:20,200 --> 01:00:23,787 Nem. De piálni azért szoktam. 853 01:00:25,080 --> 01:00:27,958 Mit meg nem adnék most egy üveg jó borért! 854 01:00:43,057 --> 01:00:44,099 Ez erősnek tűnik. 855 01:00:45,351 --> 01:00:46,268 Az is. 856 01:00:50,647 --> 01:00:52,066 Úgyhogy csak mértékkel! 857 01:00:57,196 --> 01:01:00,491 Figyelmeztetem, hogy sokat beszélek, amikor iszom. 858 01:01:01,492 --> 01:01:02,868 Amúgy is sokat beszél. 859 01:01:07,915 --> 01:01:09,958 Aha, már értem. 860 01:01:10,042 --> 01:01:13,712 Maga is olyan lattemániás New York-i, mi? 861 01:01:13,796 --> 01:01:17,633 Meg olyan jóganacit hordó, vegán New York-i. Ez lenne maga. 862 01:01:18,092 --> 01:01:19,259 Most már értem. 863 01:01:21,553 --> 01:01:23,263 Komolyan ezt gondolja rólam? 864 01:01:23,347 --> 01:01:26,642 Hát, mondhatni, ez rí le magáról. 865 01:01:27,518 --> 01:01:33,148 Jobb, ha tudja, hogy divattervezői sulit végeztem… 866 01:01:33,232 --> 01:01:34,066 Aha. 867 01:01:34,149 --> 01:01:37,361 …és Anna Wintournál meg Tom Fordnál gyakornokoskodtam. 868 01:01:37,444 --> 01:01:41,824 És totál elkápráztattak a tudásukkal. 869 01:01:44,159 --> 01:01:47,162 Ugye halvány fogalma sincs, miről beszélek? 870 01:01:48,163 --> 01:01:51,333 Nincs. De tudja, mit? 871 01:01:51,417 --> 01:01:52,584 Tom Fordot vágom. 872 01:01:52,668 --> 01:01:54,128 -Igen? -Kocsikat gyárt? 873 01:01:54,211 --> 01:01:57,381 -Nem, az egy másik Ford. -Csak vicceltem. 874 01:01:58,882 --> 01:02:01,051 Nem vagyok jártas a divatban. 875 01:02:01,135 --> 01:02:03,679 Errefelé nem ezzel töltjük az időnket. 876 01:02:09,810 --> 01:02:11,979 Valamit muszáj megkérdeznem. 877 01:02:13,397 --> 01:02:15,482 Maga annyira… 878 01:02:15,566 --> 01:02:21,238 Még mindig az izgatja, hogy kötöttem ki ebben a kunyhóban. 879 01:02:21,655 --> 01:02:22,656 Igen. 880 01:02:22,739 --> 01:02:23,699 Tudja, 881 01:02:24,741 --> 01:02:28,996 a feketék közt is akadnak ám marhatenyésztő családok. 882 01:02:29,496 --> 01:02:30,831 A miénk is ilyen. 883 01:02:31,665 --> 01:02:34,126 Évszázadok óta ezzel foglalkozunk. 884 01:02:34,209 --> 01:02:35,544 Hű! Nem is tudtam. 885 01:02:36,795 --> 01:02:40,549 Akkor úgy tűnik, kvittek vagyunk, mert… 886 01:02:41,633 --> 01:02:43,469 én is félreismertem magát. 887 01:02:44,428 --> 01:02:47,181 -Hát igen. De tuti szereti a countryt. -Igen. 888 01:02:47,723 --> 01:02:48,682 És maga? 889 01:02:48,765 --> 01:02:50,559 Igen, ha Beyoncé énekli. 890 01:02:52,227 --> 01:02:53,896 Erre igyunk! 891 01:02:54,521 --> 01:02:56,482 Ez jó volt. Ismerős poén. 892 01:02:58,484 --> 01:02:59,485 Kicsit sem ismerős. 893 01:03:00,944 --> 01:03:01,778 Tudom. 894 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 Hát… 895 01:03:05,949 --> 01:03:10,996 ezt muszáj kimondanom, még ha meg is haragszik rám. 896 01:03:11,914 --> 01:03:12,873 Micsodát? 897 01:03:13,624 --> 01:03:17,920 Az eddig tapasztaltak alapján erős és csendes alkatnak tűnik. 898 01:03:19,171 --> 01:03:20,422 De inkább erősnek. 899 01:03:22,299 --> 01:03:25,761 Elmehetne a régi házukba, hogy kiderítse, milyen érzés. 900 01:03:27,012 --> 01:03:29,139 Az alapján, amit az anyjáról mesélt, 901 01:03:29,223 --> 01:03:33,185 aligha akarná, hogy a fia egyedül legyen itt, 902 01:03:33,268 --> 01:03:36,063 őt hiányolva, a nagy változásra várva. 903 01:03:36,647 --> 01:03:38,565 Inkább a családja mellett tudná. 904 01:03:43,195 --> 01:03:46,448 Nem kell egyből reagálnia. Csak gondolja át! 905 01:03:48,033 --> 01:03:52,329 Így, hogy kezdem megérteni magát, könnyebb megnyílni. 906 01:03:53,705 --> 01:03:54,540 Ki szerint? 907 01:03:58,585 --> 01:04:01,797 A lány szerint, akinek szörnyű nevelőszülei voltak, 908 01:04:02,798 --> 01:04:06,260 és aki kénytelen volt megbocsátani nekik, hogy felszabaduljon. 909 01:04:07,261 --> 01:04:09,388 Nem jó, ha elfojtjuk az érzéseinket. 910 01:04:15,519 --> 01:04:18,063 Akkor most én kérdezek. 911 01:04:18,522 --> 01:04:20,107 Te jó ég! 912 01:04:21,024 --> 01:04:22,693 Kicsoda ő? 913 01:04:23,777 --> 01:04:27,489 A fickó. Aki miatt eljött egészen Ourayig. 914 01:04:34,580 --> 01:04:35,414 Colton. 915 01:04:36,957 --> 01:04:38,875 Colton Whippleton? 916 01:04:40,127 --> 01:04:41,753 Whipperstenz? Whippleton? 917 01:04:41,837 --> 01:04:44,673 -Valami ilyesmi, ugye? -Csak nem ismeri? 918 01:04:45,674 --> 01:04:47,134 Így már érthető. 919 01:04:49,344 --> 01:04:51,346 Beugrott a csávó. 920 01:04:52,097 --> 01:04:55,976 Amikor New Yorkba költözött, a szülei féltették kicsit, mert… 921 01:04:56,059 --> 01:04:59,688 Sokat focizott, és mondhatni, nincs ki mind a négy kereke. 922 01:05:00,606 --> 01:05:03,108 Hűha! 923 01:05:03,525 --> 01:05:05,193 Így tényleg érthető. 924 01:05:05,944 --> 01:05:06,862 Rendes srác. 925 01:05:06,945 --> 01:05:09,364 -Csak nem tudta, mit érzek. -Ja. 926 01:05:09,448 --> 01:05:10,282 És… 927 01:05:11,825 --> 01:05:14,328 -ez így nekem kínos. -Dehogyis. 928 01:05:14,411 --> 01:05:17,164 -Szó sincs róla. -Mármint, 929 01:05:17,873 --> 01:05:19,541 olvasom a nyálas regényeket, 930 01:05:19,625 --> 01:05:23,503 és folyton arról álmodozom, hogy eljön az én szőke hercegem. 931 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 És valahogy… 932 01:05:26,840 --> 01:05:27,716 Mindegy. 933 01:05:32,721 --> 01:05:33,722 Hát igen. 934 01:05:35,265 --> 01:05:37,601 Ezért nem vagyok oda a romantikáért. 935 01:05:38,727 --> 01:05:40,812 -Szóval szingli? -Aha. 936 01:05:42,105 --> 01:05:44,024 Nem is értem, miért, Hegylakó úr. 937 01:05:45,984 --> 01:05:50,280 Nem sok nő tudja elviselni, ha a pasija hónapokra felszívódik. 938 01:05:51,031 --> 01:05:53,533 Próbáltam párszor, de sosem működött. 939 01:05:54,159 --> 01:05:55,327 Az elég hosszú idő. 940 01:05:55,410 --> 01:06:01,041 Hát igen, de nem is tudom. Ez kell ahhoz, hogy feltöltődjek. 941 01:06:02,626 --> 01:06:05,420 És ha nem jöttem volna ide, 942 01:06:06,463 --> 01:06:09,800 nem találkoztunk volna, és nem tudtam volna… 943 01:06:11,426 --> 01:06:12,344 Megmenteni. 944 01:06:17,140 --> 01:06:18,141 Köszönöm! 945 01:06:22,229 --> 01:06:23,105 Nincs mit. 946 01:06:24,356 --> 01:06:25,899 Úgy tűnik, megérte. 947 01:06:33,323 --> 01:06:35,617 Még így is, hogy megzavartam a nyugalmát. 948 01:06:40,455 --> 01:06:42,999 Azt hiszem, jobb, ha lefekszem. 949 01:06:45,877 --> 01:06:46,837 Igen. 950 01:06:48,714 --> 01:06:51,133 Nem tudom, mennyi az idő, de későre jár. 951 01:06:54,010 --> 01:06:54,928 Igen. 952 01:07:09,776 --> 01:07:10,944 Jó éjt! 953 01:07:12,904 --> 01:07:13,780 Jó éjt! 954 01:07:57,949 --> 01:07:59,576 Nem. Felhívtuk a seriffet. 955 01:07:59,659 --> 01:08:02,078 Kijön hozzánk, amint elül a vihar. 956 01:08:02,162 --> 01:08:04,414 Épp repjegyet próbálunk szerezni, oké? 957 01:08:04,498 --> 01:08:06,958 -Eltelt hét nap! -Hét nap! 958 01:08:07,042 --> 01:08:10,504 Tuti nem esett baja. Tud vigyázni magára. 959 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 És sok jó ember él errefelé. 960 01:08:12,589 --> 01:08:15,175 -Nagyon aggódunk érte. -Tudom. Én is. 961 01:08:15,258 --> 01:08:17,551 Mi csak a barátunkat akarjuk. Ennyi. 962 01:08:17,636 --> 01:08:19,554 Tudjuk. 963 01:08:19,638 --> 01:08:21,555 Na jó. Indulunk Salt Lake Citybe. 964 01:08:21,640 --> 01:08:24,643 Nem fogjátok megtalálni. Várnunk kell. 965 01:08:25,143 --> 01:08:27,520 Biztos jól van. Érzem. 966 01:08:29,564 --> 01:08:31,899 Ki kellett vennem a zöld cukorkákat… 967 01:08:31,983 --> 01:08:33,734 -Mi? -…három zacskóból. 968 01:08:34,653 --> 01:08:36,071 A zöld a kedvenc színe. 969 01:08:36,154 --> 01:08:39,741 És nem lehet a szemébe nézni, úgyhogy így kell odaadni neki. 970 01:08:39,825 --> 01:08:40,992 Ez túl önkényes. 971 01:08:41,076 --> 01:08:44,078 -Pedig így történt. -Nem is. 972 01:08:44,162 --> 01:08:46,206 -Pat-Treek a neve. -Hű! 973 01:08:46,288 --> 01:08:48,457 És ő a világ legrosszabb főnöke. 974 01:08:49,376 --> 01:08:52,671 Nem kéne hagynia, hogy így bánjanak magával. 975 01:08:53,671 --> 01:08:56,383 Tudom, de így működik ez az ipar. 976 01:08:56,466 --> 01:08:59,010 Én nem igazán vágom a divatot, 977 01:08:59,094 --> 01:09:01,136 de maga biztos jó benne. 978 01:09:01,763 --> 01:09:02,973 Láttam a rajzait. 979 01:09:04,640 --> 01:09:06,560 Szóval simán ellopta a műveit? 980 01:09:08,270 --> 01:09:12,482 Nem változtatott se a színeken, se semmin. Hát igen. Szomorú. 981 01:09:12,566 --> 01:09:14,568 El kell mondania az igazat. 982 01:09:15,694 --> 01:09:17,069 Tegyem tönkre a jövőmet? 983 01:09:17,153 --> 01:09:20,073 Hát, ez aligha fényes jövő egy olyan városban, 984 01:09:20,156 --> 01:09:22,158 ami felemészti az embereket. 985 01:09:23,827 --> 01:09:25,036 New York ilyen. 986 01:09:25,495 --> 01:09:28,747 -Meg kell küzdeni a sikerért. -Az igazságot elfojtva. 987 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 Én nem bírom, ha hazudnak nekem. 988 01:09:34,880 --> 01:09:36,171 Ki hazudott magának? 989 01:09:39,843 --> 01:09:41,011 Na nem! 990 01:09:42,429 --> 01:09:47,225 Ne merészeljen pont most titokzatoskodni! Mesélje el! 991 01:09:47,309 --> 01:09:49,519 Szerintem eleget ivott. Vagy nem? 992 01:09:49,603 --> 01:09:52,188 -Mert úgy tűnik. -Nem! Maga ivott keveset! 993 01:09:52,272 --> 01:09:55,400 Ez elég ütős pia, úgyhogy inkább bízza rám! 994 01:09:57,152 --> 01:10:00,864 -Bírom a piát. Lányszövetségben voltam. -Igazán? 995 01:10:03,199 --> 01:10:05,327 Na jó. Tessék. 996 01:10:10,457 --> 01:10:11,458 Mesélje el! 997 01:10:13,251 --> 01:10:16,171 Szerelmes voltam egy lányba, 998 01:10:17,255 --> 01:10:21,593 akinek más kellett, de persze nem mondta a szemembe. 999 01:10:23,053 --> 01:10:26,306 Az orromnál fogva vezetett, majd rajtakaptam a palival. 1000 01:10:28,975 --> 01:10:32,479 -De már túl vagyok rajta. -Nem igaz. 1001 01:10:32,562 --> 01:10:34,940 De. Miért ne lennék? 1002 01:10:40,236 --> 01:10:42,572 Mert még én sem vagyok túl az exemen. 1003 01:10:44,157 --> 01:10:45,241 Én csak… 1004 01:10:48,078 --> 01:10:49,829 Én azért jó csaj vagyok. 1005 01:10:50,288 --> 01:10:56,002 De komolyan. Okos vagyok. Mondhatni, vonzó is. 1006 01:10:56,461 --> 01:10:59,130 -Ja. De csak kicsit. -Nem érti a lényeget. 1007 01:10:59,214 --> 01:11:00,465 New Yorkban 1008 01:11:00,548 --> 01:11:03,176 mindig pöpec hajjal és kisminkelve indulok útnak. 1009 01:11:03,259 --> 01:11:04,803 Elég fárasztó lehet. 1010 01:11:05,929 --> 01:11:08,306 Nem szívesen látnám kirittyentve. 1011 01:11:08,390 --> 01:11:10,725 Dehogyisnem. Jól nézek ki. 1012 01:11:13,520 --> 01:11:18,316 Csak azzal, hogy itt ül így, smink nélkül, 1013 01:11:19,109 --> 01:11:20,527 a tűz mellett… 1014 01:11:21,653 --> 01:11:23,405 már így is gyönyörű. 1015 01:11:24,030 --> 01:11:26,992 Tessék? Tényleg gyönyörűnek tart? 1016 01:11:27,534 --> 01:11:28,493 Igen. 1017 01:11:29,995 --> 01:11:32,914 Tényleg gyönyörű. De miért kell ezen meglepődni? 1018 01:11:32,998 --> 01:11:34,749 Mert olyan undok volt velem. 1019 01:11:34,833 --> 01:11:38,461 Igen, tudom. Pedig nem kellett volna. 1020 01:11:39,212 --> 01:11:41,548 Csak annyira nehéz az év ezen időszaka. 1021 01:11:45,301 --> 01:11:47,512 Azért jöttem ide, hogy egyedül legyek. 1022 01:11:52,058 --> 01:11:54,936 Hogy ne kelljen egy gyönyörű nőre gondolni. 1023 01:12:04,487 --> 01:12:06,906 -Én őszintén… -Ugyan. 1024 01:12:06,990 --> 01:12:09,284 Nagyon örülök, hogy most idevetődött. 1025 01:12:11,077 --> 01:12:14,456 Elvégre tök jól elvoltunk. 1026 01:12:29,637 --> 01:12:30,638 Hát… 1027 01:12:32,599 --> 01:12:37,228 ideje eltennem magam holnapra, ahogy maga mondaná. 1028 01:12:38,063 --> 01:12:39,022 Igen. 1029 01:12:39,731 --> 01:12:43,151 Hihetetlen, hogy már napok óta itt vagyok. 1030 01:12:43,735 --> 01:12:46,196 -Igazából egy hete van itt. -Azta! 1031 01:12:46,279 --> 01:12:49,032 Pedig csak pár napnak tűnt. 1032 01:12:49,949 --> 01:12:51,159 Nekem is. 1033 01:12:55,872 --> 01:12:58,875 Hát, jó éjt, Ridge! 1034 01:12:59,793 --> 01:13:01,002 És köszönöm! 1035 01:13:02,003 --> 01:13:02,962 Nincs mit. 1036 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 Jó éjt, Joy! 1037 01:13:34,077 --> 01:13:37,747 Az van, hogy mindketten bepiáltunk, és hát… 1038 01:13:38,957 --> 01:13:41,501 jobb szeretnék úriember lenni. 1039 01:13:42,877 --> 01:13:45,421 Seggfejként kezdte, most meg úriember lenne? 1040 01:13:49,759 --> 01:13:52,011 Joy… 1041 01:13:52,971 --> 01:13:54,514 én nagyon szeretném… 1042 01:13:56,015 --> 01:13:58,601 de aligha tudnék ellenállni a csábításnak. 1043 01:14:24,419 --> 01:14:26,296 Nem kell ellenállni a csábításnak. 1044 01:15:31,819 --> 01:15:32,862 Szia! 1045 01:15:35,114 --> 01:15:36,074 Jó reggelt! 1046 01:15:37,408 --> 01:15:38,534 Jól aludtál? 1047 01:15:39,410 --> 01:15:42,080 Aha. Egész jól. 1048 01:15:45,750 --> 01:15:46,834 Nos… 1049 01:15:49,504 --> 01:15:52,382 kitisztult az ég. 1050 01:15:53,841 --> 01:15:57,178 El tudunk jutni a kocsimhoz, 1051 01:15:58,554 --> 01:16:02,016 és bevihetlek a városba, 1052 01:16:03,518 --> 01:16:04,602 ha szeretnéd. 1053 01:16:04,686 --> 01:16:06,312 Komolyan? 1054 01:16:06,604 --> 01:16:08,356 Az csodás lenne! 1055 01:16:08,773 --> 01:16:11,526 Alig várom, hogy visszatérjek a civilizációba. 1056 01:16:15,488 --> 01:16:16,406 Oké. 1057 01:16:16,823 --> 01:16:18,866 Öltözz fel! Odakint leszek. 1058 01:16:21,411 --> 01:16:23,162 De jó lesz lelépni innen! 1059 01:16:39,095 --> 01:16:41,723 Csodás napunk van. Tuti eljutunk a kocsidhoz? 1060 01:16:43,016 --> 01:16:43,933 Aha. 1061 01:16:45,184 --> 01:16:46,352 Minden rendben? 1062 01:16:47,812 --> 01:16:49,647 Persze. Megvagyok. 1063 01:16:51,691 --> 01:16:54,110 Ami a tegnap estét illeti… 1064 01:16:54,193 --> 01:16:55,570 Figyi, megértem. 1065 01:16:56,070 --> 01:16:59,282 Be voltál piálva. Ahogy én is. 1066 01:17:00,158 --> 01:17:02,577 Ha el akarod felejteni, totál megértem. 1067 01:17:05,955 --> 01:17:08,833 Gyere! Vágjunk bele! 1068 01:17:36,444 --> 01:17:37,653 Gyönyörű ez a táj. 1069 01:17:38,529 --> 01:17:39,614 Közel járunk. 1070 01:17:40,406 --> 01:17:41,240 Hékás! 1071 01:17:41,699 --> 01:17:43,117 Jobb, ha haladunk. 1072 01:17:44,160 --> 01:17:47,163 Nem akarok haladni. Beszélni szeretnék veled. Állj! 1073 01:17:48,039 --> 01:17:49,123 Állj! 1074 01:17:50,333 --> 01:17:51,793 Mi ütött beléd? 1075 01:17:55,088 --> 01:17:58,424 Semmi. Csak segíteni szeretnék, hogy végre hazajuthass. 1076 01:18:00,259 --> 01:18:02,887 Mi a baj? Igazán elmondhatnád. 1077 01:18:06,391 --> 01:18:08,976 -Inkább menjünk tovább! -Mondd el! 1078 01:18:09,060 --> 01:18:11,104 Nem bujkálhatsz örökké a hegyekben, 1079 01:18:11,187 --> 01:18:12,647 elfojtva az érzéseidet. 1080 01:18:12,730 --> 01:18:15,316 -Nem is ez a célom. -Hanem? 1081 01:18:18,152 --> 01:18:21,322 Figyi, ez csak szex volt, oké? 1082 01:18:23,116 --> 01:18:24,200 Te is ott voltál. 1083 01:18:26,411 --> 01:18:28,371 Most pedig segítek neked hazajutni. 1084 01:18:29,580 --> 01:18:30,540 Rendben. 1085 01:18:32,792 --> 01:18:33,793 Rendben. 1086 01:19:11,747 --> 01:19:12,748 Hahó! 1087 01:19:14,750 --> 01:19:16,627 -Seriff! -Hali! 1088 01:19:18,087 --> 01:19:20,965 -Édes istenem! -Jól vagyok. 1089 01:19:21,382 --> 01:19:22,592 Te jó ég! 1090 01:19:22,675 --> 01:19:26,512 Azt hittem, kinyírtak. Tiszta Tűnj el! feelingem volt. 1091 01:19:26,596 --> 01:19:28,890 Ne már! Kutya bajom. Tényleg. 1092 01:19:28,973 --> 01:19:30,141 -Tuti? -Aha. 1093 01:19:30,224 --> 01:19:31,142 -Igen. -Oké. 1094 01:19:31,851 --> 01:19:34,854 Úgy sajnálom, Joy! Bocs mindenért! 1095 01:19:36,355 --> 01:19:38,983 -Semmi gond. -Colton mindent elmesélt. 1096 01:19:39,066 --> 01:19:42,153 Ahogy a barátaid is. Sejtem, milyen érzés lehetett. 1097 01:19:42,820 --> 01:19:44,822 Tényleg semmi gond. 1098 01:19:44,906 --> 01:19:47,366 Nem kell szabadkozni. Már mindent értek. 1099 01:19:48,701 --> 01:19:50,411 Akkor magyarázd el nekem! 1100 01:19:50,495 --> 01:19:51,746 Majd később. 1101 01:19:52,371 --> 01:19:53,331 Szeva, Ridge! 1102 01:19:55,541 --> 01:19:56,375 Szevasz! 1103 01:19:57,376 --> 01:19:59,170 -Úgy örülünk neked! -Dettó. 1104 01:19:59,253 --> 01:20:02,798 Hát ez meg ki a franc? 1105 01:20:03,591 --> 01:20:06,219 Ő Ridge. Megmentette az életemet. 1106 01:20:07,261 --> 01:20:08,304 Értem. 1107 01:20:08,846 --> 01:20:11,682 Szóval ezért nem tudtunk rólad semmit. 1108 01:20:11,766 --> 01:20:13,893 Végig a hegyekben kufircoltál. 1109 01:20:14,310 --> 01:20:17,188 Nem. Mondtam már, hogy mindenemet elvesztettem. 1110 01:20:17,897 --> 01:20:20,274 Még az eszedet is, mert nonstop toltátok. 1111 01:20:20,358 --> 01:20:22,276 -Te jó… -Nem lehetett rossz. 1112 01:20:22,360 --> 01:20:23,736 Örülök, hogy megtaláltad. 1113 01:20:24,278 --> 01:20:27,323 Gyere! Visszaviszlek a városba. 1114 01:20:28,199 --> 01:20:30,701 -Gyere! -Várj! Hadd köszönjek el Ridge-től! 1115 01:20:34,288 --> 01:20:36,040 Hát, akkor mégsem. 1116 01:20:36,832 --> 01:20:37,708 Menjünk! 1117 01:21:14,662 --> 01:21:16,789 Olyan jó, hogy egyben vagy, kisanyám! 1118 01:21:17,623 --> 01:21:19,250 Úgy örülök! 1119 01:21:19,333 --> 01:21:21,127 Pedig nem fest túl jól. 1120 01:21:21,877 --> 01:21:23,170 Jól vagyok. Tényleg. 1121 01:21:25,756 --> 01:21:28,175 Biztos azon a jó kis pasin jár az eszed. 1122 01:21:28,843 --> 01:21:31,804 Na ő abszolút beleillene a nyálas sztorijaidba. 1123 01:21:32,471 --> 01:21:35,933 Hogy a halálba botlottál bele egy fekába a hófehér hegyen? 1124 01:21:36,017 --> 01:21:38,394 Na jó. Hogy bánt veled? 1125 01:21:39,687 --> 01:21:42,898 Eleinte nem volt túl kedves, de idővel azzá vált. 1126 01:21:44,108 --> 01:21:47,778 -Megadta az Instáját? -Nincs se Instája, se semmi egyebe. 1127 01:21:48,279 --> 01:21:50,197 Jesszus! 1128 01:21:50,281 --> 01:21:52,116 Akkor egy aljas sorozatgyilkos? 1129 01:21:52,199 --> 01:21:53,993 -Csajszi… -Dehogyis! 1130 01:21:54,076 --> 01:21:56,078 Csak régimódi. 1131 01:21:56,162 --> 01:21:59,206 És tök jó, hogy hidegen hagyják ezek a dolgok. 1132 01:21:59,290 --> 01:22:02,835 Még mobilja sincs. Be kell mennie a városba, hogy telefonáljon. 1133 01:22:03,711 --> 01:22:06,297 Figyi már, milyen évet is írunk? 1134 01:22:07,048 --> 01:22:10,051 Nála ez cseppet sem számított. Ő olyan letisztult. 1135 01:22:11,427 --> 01:22:13,512 És mikor beszélsz vele legközelebb? 1136 01:22:13,596 --> 01:22:14,430 Soha. 1137 01:22:14,513 --> 01:22:18,392 Hol jó kedve volt, hol nem, és az utolsó napon tök undok volt. 1138 01:22:21,520 --> 01:22:24,982 Elnézést! Kaphatnánk egy italt a hölgynek? 1139 01:22:25,066 --> 01:22:27,026 Sajnálom! Itt nem árulunk. 1140 01:22:36,952 --> 01:22:40,623 EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 1141 01:23:03,521 --> 01:23:04,355 Joy? 1142 01:23:05,147 --> 01:23:06,148 Igen? 1143 01:23:10,319 --> 01:23:11,862 Bemutatom Claiborne Rossmore-t. 1144 01:23:11,946 --> 01:23:13,989 Övé a Divatos divat magazin. 1145 01:23:14,073 --> 01:23:16,492 Hogyne. Jól ismerem a munkáját és a tervezéseit. 1146 01:23:16,575 --> 01:23:17,493 Köszönöm! 1147 01:23:19,161 --> 01:23:21,455 Valaki be szeretné mocskolni a nevemet. 1148 01:23:22,164 --> 01:23:26,585 Miss Lynne, ezen tervezések közül az öné lenne bármelyik? 1149 01:23:31,090 --> 01:23:33,884 Nem. Ezek itt mind Pat-Treeké. 1150 01:23:35,344 --> 01:23:38,264 -Látja? Megmondtam. -Lassan a testtel! 1151 01:23:38,347 --> 01:23:40,725 Kaptunk egy e-mailt ezekkel a rajzokkal 1152 01:23:40,808 --> 01:23:45,271 és egy 2012-es portfólióval, amin a maga neve szerepelt. 1153 01:23:45,813 --> 01:23:48,315 -Felesleges falaznia neki. -De nem falaz. 1154 01:23:48,399 --> 01:23:49,567 Pat-Treek! 1155 01:23:50,860 --> 01:23:51,694 Nos? 1156 01:23:54,655 --> 01:23:56,991 Ezek tényleg az én tervezéseim, 1157 01:23:57,074 --> 01:23:59,118 de Pat-Treek lehelt életet beléjük. 1158 01:23:59,201 --> 01:24:01,620 Az ő hozzájárulásával váltak naggyá. 1159 01:24:01,704 --> 01:24:04,707 Nézze, mit tett velük! 1160 01:24:05,332 --> 01:24:07,668 Most mélységesen csalódtam magában. 1161 01:24:10,087 --> 01:24:11,547 -Bennem? -Igen. 1162 01:24:11,630 --> 01:24:13,632 Nem tűrjük az olyan e-maileket, 1163 01:24:13,716 --> 01:24:18,512 amelyek szerint a cégünk diszkriminálja és mellőzi a színes bőrű tervezőket. 1164 01:24:18,596 --> 01:24:21,807 -Tudjuk, hogy te voltál. -A maga gépéről küldték. 1165 01:24:22,892 --> 01:24:24,226 Ezzel ki van rúgva. 1166 01:24:26,270 --> 01:24:30,399 Nem vennék rá mérget, hogy fogsz még a divatiparban dolgozni. 1167 01:24:33,027 --> 01:24:34,278 Nagy kár. 1168 01:24:50,836 --> 01:24:53,839 Totál fel lesz dobva. Még vacsit is főzünk. Szióka! 1169 01:24:56,217 --> 01:24:58,969 -Mit műveltél? -Pedig mondtam, hogy ne tegye. 1170 01:25:00,137 --> 01:25:03,474 Meguntam, hogy folyton kihasznál. 1171 01:25:03,557 --> 01:25:05,851 A blogjáról már nem is beszélve. 1172 01:25:06,393 --> 01:25:09,438 Szóltam a főnökeinek, és azt mondták, utánanéznek. 1173 01:25:10,064 --> 01:25:11,816 Ez jó jel. 1174 01:25:13,567 --> 01:25:14,652 Kirúgtak. 1175 01:25:14,735 --> 01:25:16,153 -Micsoda? -Micsoda? 1176 01:25:16,237 --> 01:25:20,449 Bizony. És azt mondta, hogy soha többé nem fogok a divatiparban dolgozni. 1177 01:25:20,533 --> 01:25:24,036 -Kösz, hogy tönkretetted az életemet! -Nem, Joy, én nem… 1178 01:25:24,119 --> 01:25:26,330 Egyáltalán miért jöttem vissza ide? 1179 01:25:26,413 --> 01:25:28,207 Olyan jó volt Ridge-dzsel. 1180 01:25:28,290 --> 01:25:30,793 Nem kellett stresszelnem meg hallgatnom… 1181 01:25:30,876 --> 01:25:35,464 -Joy, én nem akartam, hogy… -Mondtam, hogy ne üsd bele az orrodat. 1182 01:25:35,548 --> 01:25:38,843 De… Joy… 1183 01:25:44,390 --> 01:25:45,349 Szia! 1184 01:25:49,019 --> 01:25:49,895 Mi az? 1185 01:25:51,063 --> 01:25:52,857 Mit keresel itt? 1186 01:25:53,941 --> 01:25:54,900 Nos, 1187 01:25:56,068 --> 01:25:58,070 hazamentem… 1188 01:25:59,488 --> 01:26:01,490 és beszélgettem az apámmal. 1189 01:26:02,366 --> 01:26:04,368 Megfogadtam a tanácsodat, és… 1190 01:26:06,620 --> 01:26:07,913 kibékültünk. 1191 01:26:11,792 --> 01:26:14,795 Meséltem neki és a tesóimnak rólad, 1192 01:26:16,005 --> 01:26:17,923 és azt mondták, keresselek meg. 1193 01:26:23,554 --> 01:26:24,513 Nézd, 1194 01:26:25,014 --> 01:26:28,976 volt egy tök jó hetünk, de nem kérek a hangulatingadozásaidból. 1195 01:26:29,768 --> 01:26:32,271 Egyszerűen nem fér bele, úgyhogy bocsi, 1196 01:26:32,354 --> 01:26:34,899 és köszi, hogy eljöttél, de ez nem fog menni. 1197 01:26:34,982 --> 01:26:39,403 Csak öt percet adj, kérlek! Csupán öt percet kérek az idődből. 1198 01:26:42,239 --> 01:26:43,365 Nem többet. 1199 01:26:45,200 --> 01:26:47,119 Tudunk beszélni valahol? 1200 01:26:48,412 --> 01:26:50,748 Elvileg öribarik vagyunk, erre elkezd… 1201 01:26:50,831 --> 01:26:52,625 Joy! Úgy sajnálom! 1202 01:26:53,918 --> 01:26:55,127 Emlékeztek Ridge-re? 1203 01:26:56,211 --> 01:26:57,046 Sziasztok! 1204 01:26:57,922 --> 01:26:59,173 -A favágó. -A Joyt hágó. 1205 01:27:00,257 --> 01:27:01,592 Gyere! 1206 01:27:01,675 --> 01:27:03,052 Nem vesztegetitek az időt. 1207 01:27:03,135 --> 01:27:05,679 -Köszi! -Csak lassan! 1208 01:27:14,730 --> 01:27:15,940 Tűnés az ajtótól! 1209 01:27:19,652 --> 01:27:21,946 Őrület ez a város. 1210 01:27:23,322 --> 01:27:25,449 Csak miattad vergődtem el idáig. 1211 01:27:26,367 --> 01:27:28,869 -Nézd, én… -Miért jöttél ide? 1212 01:27:33,332 --> 01:27:35,334 Amióta elmentél… 1213 01:27:37,670 --> 01:27:41,256 minden nap te jársz a fejemben. 1214 01:27:42,925 --> 01:27:43,968 Megállás nélkül. 1215 01:27:46,303 --> 01:27:52,309 És érdekelne, hogy esetleg kölcsönös-e az érzés. 1216 01:27:55,854 --> 01:27:57,898 Ridge, hisz el sem köszöntél. 1217 01:27:59,316 --> 01:28:01,610 Na jó, nekem ehhez nincs most kedvem. 1218 01:28:01,694 --> 01:28:04,113 De ugye tudod, miért nem köszöntem el? 1219 01:28:04,196 --> 01:28:06,740 Nem érdekel, és nem állok neki tippelgetni. 1220 01:28:06,824 --> 01:28:10,786 Úgyhogy kösz a virágot, de tényleg nincs erőm ehhez. 1221 01:28:11,704 --> 01:28:14,873 Mindig azokba szeretsz bele, akik nem szeretnek viszont. 1222 01:28:14,957 --> 01:28:17,292 De én szeretlek, Joy! 1223 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 Szerelmes vagyok beléd, Joy. 1224 01:28:24,341 --> 01:28:25,843 Sokáig azt hittem… 1225 01:28:27,970 --> 01:28:30,389 mindent jól csinálok. 1226 01:28:32,433 --> 01:28:33,600 Azt hittem… 1227 01:28:34,977 --> 01:28:39,398 úgy élek, ahogy élnem kell. 1228 01:28:40,691 --> 01:28:43,360 De többé képtelen vagyok egyedül élni. 1229 01:28:47,281 --> 01:28:50,743 Te világítottál rá, hogy magányos vagyok. 1230 01:28:52,953 --> 01:28:53,787 Joy, 1231 01:28:54,872 --> 01:28:57,750 együtt átéltük azt, amiről korábban csak olvastál. 1232 01:29:01,628 --> 01:29:03,714 Helytelen volt kimondani, 1233 01:29:03,797 --> 01:29:06,550 hogy az volt életem legjobb estéje. 1234 01:29:08,052 --> 01:29:12,139 Csak nem hittem volna, hogy te is szeretnéd… 1235 01:29:16,477 --> 01:29:17,978 Sajnálom! 1236 01:29:18,771 --> 01:29:20,564 Összevissza fecsegek, de… 1237 01:29:21,857 --> 01:29:26,028 szeretném, ha tudnád, hogy ma este még a városban maradok. 1238 01:29:27,404 --> 01:29:29,615 Csak holnap repülök haza, de… 1239 01:29:31,909 --> 01:29:33,535 addig itt leszek neked. 1240 01:30:13,408 --> 01:30:17,287 Szóval kirúgtak, és véget ért a karrierem. 1241 01:30:17,371 --> 01:30:20,374 Ugyan. Majd csak kitalálsz valamit. 1242 01:30:20,874 --> 01:30:24,211 Inkább magam mögött hagynám ezt az egészet. 1243 01:30:24,294 --> 01:30:26,755 Olyan jó volt veled Coloradóban. 1244 01:30:28,132 --> 01:30:31,593 Hogy látod, kibírnád velem még egy hétig? Most épp ráérek. 1245 01:30:33,303 --> 01:30:38,892 Szerintem annyi történt, hogy túlságosan felhúztak a munkáddal. 1246 01:30:39,601 --> 01:30:43,355 De szereted, ahogy én is jobban szeretem az erdőt az embereknél. 1247 01:30:46,066 --> 01:30:47,901 Életem legjobb napjai voltak. 1248 01:30:49,194 --> 01:30:50,779 Csak te és én. 1249 01:30:51,405 --> 01:30:52,573 Minden gond nélkül. 1250 01:30:53,115 --> 01:30:55,784 Hát, azért voltak gondjaink. 1251 01:30:59,746 --> 01:31:01,123 Veled akarok menni. 1252 01:31:03,834 --> 01:31:08,672 Ez úgy hangzik, mintha épp azt tennéd, amiről te le akartál beszélni engem. 1253 01:31:09,464 --> 01:31:10,632 A menekülésről. 1254 01:31:14,136 --> 01:31:17,014 Én nem menekülök. Csak nem akarok itt lenni. 1255 01:31:19,975 --> 01:31:21,018 Értem. 1256 01:31:21,977 --> 01:31:24,813 De biztos vagy benne? Tuti? 1257 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 Aha. 1258 01:31:27,524 --> 01:31:30,527 Akkor azonnal megveszem a repülőjegyedet. 1259 01:31:33,197 --> 01:31:37,117 Rendben. De csak akkor, ha te is azt szeretnéd, hogy veled menjek. 1260 01:31:38,702 --> 01:31:39,912 Naná. 1261 01:31:42,164 --> 01:31:43,123 Oké. 1262 01:31:44,333 --> 01:31:45,417 Akkor oké. 1263 01:31:52,507 --> 01:31:56,678 Egész este beszélgettünk. Muszáj zuhanyoznom meg átöltöznöm. 1264 01:31:56,762 --> 01:31:57,804 Rendben. 1265 01:31:59,264 --> 01:32:00,766 Mutassak valami vicceset? 1266 01:32:01,391 --> 01:32:02,267 Hogyne. 1267 01:32:11,109 --> 01:32:12,653 -Hali! -Sziasztok! 1268 01:32:12,736 --> 01:32:14,196 Épp tornáztunk. 1269 01:32:14,279 --> 01:32:15,239 Megyünk is. 1270 01:32:15,322 --> 01:32:16,615 Még mielőtt elmentek… 1271 01:32:18,742 --> 01:32:19,660 Mi a… 1272 01:32:20,827 --> 01:32:24,289 Ridge és én Coloradóban töltünk egy hetet. 1273 01:32:24,373 --> 01:32:25,207 Igen. 1274 01:32:25,540 --> 01:32:27,918 -A héten kell kiperkálni a lakbért. -Ja. 1275 01:32:28,001 --> 01:32:29,294 Odaadom. 1276 01:32:29,378 --> 01:32:32,714 -És mikor indultok? -Most rögtön. 1277 01:32:34,341 --> 01:32:37,010 -De hát… -Mi az? 1278 01:32:37,761 --> 01:32:39,888 Hát, telefonált a főnököd. 1279 01:32:39,972 --> 01:32:42,224 Szeretné, ha bemennél a munkahelyedre. 1280 01:32:42,307 --> 01:32:43,892 Mit műveltél? 1281 01:32:43,976 --> 01:32:46,645 Semmit. Becsszó. Tényleg semmit. 1282 01:32:48,814 --> 01:32:50,357 Nem megyek be. 1283 01:32:50,440 --> 01:32:52,401 -Pedig érdemes lenne. -Littia… 1284 01:32:52,943 --> 01:32:56,154 Időnk, mint a tenger. Útba ejthetjük. 1285 01:33:17,259 --> 01:33:18,385 Itt megvárhatsz. 1286 01:33:18,468 --> 01:33:20,220 -Oké. -Nem tudom, mit akarnak. 1287 01:33:20,887 --> 01:33:21,805 Jól van. 1288 01:33:30,063 --> 01:33:31,231 Hát megjött. 1289 01:33:31,565 --> 01:33:33,692 Már vártuk. Beszédem van magával. 1290 01:33:34,109 --> 01:33:36,111 -Miről? -Elég legyen ebből! 1291 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 Ez ugyebár a maga portfóliója? 1292 01:33:39,531 --> 01:33:40,949 Hitelesítettük. 1293 01:33:41,033 --> 01:33:43,452 A tanára, aki az évfolyamtársam volt, 1294 01:33:43,535 --> 01:33:45,495 küldött még párat az ön műveiből. 1295 01:33:47,581 --> 01:33:48,915 Lenyűgözőek. 1296 01:33:50,751 --> 01:33:53,420 És mindvégig Patrick hátsóját védte. 1297 01:33:53,503 --> 01:33:55,047 -Pat-Treek! -Hogyne. 1298 01:33:55,714 --> 01:33:58,050 Ön egy becsületre méltó hölgy. 1299 01:33:58,133 --> 01:34:01,261 Értékelem a hűségét, de az ilyesmi nálunk nem fér bele. 1300 01:34:02,429 --> 01:34:03,347 Nos, 1301 01:34:04,181 --> 01:34:06,892 beszéltem a vezetőséggel, és kitaláltunk valamit. 1302 01:34:07,726 --> 01:34:10,228 A mai lenne Pat-Treek utolsó napja. 1303 01:34:10,312 --> 01:34:14,441 A Pat-Treek kollekciója mostantól a maga nevével futna. 1304 01:34:14,524 --> 01:34:16,109 JOY LYNNE KOLLEKCIÓJA 1305 01:34:17,361 --> 01:34:19,279 Fiatal, friss egyének kellenek. 1306 01:34:19,363 --> 01:34:24,117 Így hát mostantól maga a Divatos divat magazin vezető tervezője. 1307 01:34:25,911 --> 01:34:27,454 Dehogyis! 1308 01:34:30,374 --> 01:34:32,793 Ezt nem úszhatják meg szárazon! 1309 01:34:33,418 --> 01:34:34,628 Megállj! 1310 01:34:35,337 --> 01:34:36,755 Ez a miénk. 1311 01:34:37,339 --> 01:34:38,465 Mintaméret. 1312 01:34:45,722 --> 01:34:46,973 Au revoir. 1313 01:34:47,724 --> 01:34:49,935 Nos, mit szól? 1314 01:34:53,647 --> 01:34:55,273 Őszintén? 1315 01:34:57,401 --> 01:34:59,861 Azt hiszem, már nem is izgat a divatipar. 1316 01:35:00,529 --> 01:35:04,074 Egyáltalán nem ilyennek képzeltem el a divat világát. 1317 01:35:06,284 --> 01:35:08,662 Nekem nem ez az út van kijelölve. 1318 01:35:09,454 --> 01:35:10,747 Sajnálom! 1319 01:35:10,831 --> 01:35:12,124 Most hülyéskedik? 1320 01:35:22,426 --> 01:35:24,553 -Mehetünk? -Aha. 1321 01:35:24,636 --> 01:35:25,762 Várj! 1322 01:35:26,138 --> 01:35:27,389 Mit mondtak? 1323 01:35:27,472 --> 01:35:29,850 Saját kollekciót ajánlottak. 1324 01:35:29,933 --> 01:35:32,936 Várjunk csak! Akkor meg hová mész? 1325 01:35:34,062 --> 01:35:35,480 Nem kértem belőlük. 1326 01:35:37,774 --> 01:35:39,276 Joy… 1327 01:35:39,359 --> 01:35:41,361 Igen? Tudod, mit? 1328 01:35:42,654 --> 01:35:45,991 Amikor kettesben voltunk, távol ettől az egésztől, 1329 01:35:46,074 --> 01:35:47,909 olyan jó volt minden. 1330 01:35:48,201 --> 01:35:51,204 Hisz végig erről beszéltél, 1331 01:35:51,288 --> 01:35:53,707 és azt mondtad, ez az álmod. 1332 01:35:53,790 --> 01:35:55,417 De milyen áron? 1333 01:35:56,209 --> 01:35:59,296 Túl sokáig hajszoltam vágyálmokat. 1334 01:35:59,796 --> 01:36:02,799 Inkább hagyom ezt, és kiszállok a mókuskerékből. 1335 01:36:04,593 --> 01:36:06,052 Ne tedd, Joy! 1336 01:36:07,179 --> 01:36:08,930 El kell vállalnod. 1337 01:36:09,014 --> 01:36:10,015 Miért? 1338 01:36:10,765 --> 01:36:12,684 Ez az álmod, 1339 01:36:12,767 --> 01:36:16,646 és nem szeretném sok-sok év múlva azt hallgatni Coloradóban, 1340 01:36:16,730 --> 01:36:20,233 hogy dühös vagy rám, amiért nem éltél a lehetőséggel. 1341 01:36:20,817 --> 01:36:22,110 „Sok-sok év múlva?” 1342 01:36:25,322 --> 01:36:28,116 Feleségül akarlak venni, Joy. 1343 01:36:29,409 --> 01:36:32,370 Szeretném, ha hozzám jönnél. Komolyan mondom. 1344 01:36:33,455 --> 01:36:38,293 Nekünk mindig ott lesz Colorado. Te pedig nyugodtan dolgozhatsz itt. 1345 01:36:39,002 --> 01:36:43,798 Rám mindig számíthatsz. De ezt muszáj elvállalnod. 1346 01:36:46,968 --> 01:36:48,386 És ha kudarcot vallok? 1347 01:36:50,639 --> 01:36:52,432 Jól van. Megértelek. 1348 01:36:54,392 --> 01:36:56,019 Megértelek. Félsz. 1349 01:36:57,479 --> 01:36:59,940 Én is féltem, amíg meg nem ismertelek. 1350 01:37:01,691 --> 01:37:08,156 De hála neked rájöttem, miért féltem, miért voltam dühös és szomorú. 1351 01:37:08,782 --> 01:37:14,037 Mégis miféle ember lennék, ha nem tenném meg érted ugyanezt? 1352 01:37:17,207 --> 01:37:18,166 Úgyhogy… 1353 01:37:21,211 --> 01:37:22,462 vágj bele! 1354 01:37:23,713 --> 01:37:24,881 Próbáld meg! 1355 01:37:28,677 --> 01:37:31,680 És veled mi lesz? Nem szereted New Yorkot. 1356 01:37:34,849 --> 01:37:36,893 Itt leszek, amikor kellenék. 1357 01:37:41,022 --> 01:37:42,566 Akkor vegyél egy mobilt! 1358 01:37:46,278 --> 01:37:48,321 Rendben. Érted bármit. 1359 01:37:50,365 --> 01:37:51,241 Gyere ide! 1360 01:37:53,868 --> 01:37:54,869 Menj be szépen! 1361 01:37:58,373 --> 01:38:00,083 Itt megvárlak, jó? 1362 01:38:03,461 --> 01:38:04,462 Jól van. 1363 01:38:15,223 --> 01:38:16,224 Rendben. 1364 01:38:17,767 --> 01:38:19,311 Csak akkor vállalom el, 1365 01:38:19,394 --> 01:38:23,607 ha tisztázzuk, milyen bánásmódban részesülnek az alkalmazottak. 1366 01:38:24,941 --> 01:38:26,109 Csupa fül vagyok. 1367 01:38:30,030 --> 01:38:31,406 Csókold meg a menyasszonyt! 1368 01:45:25,278 --> 01:45:29,032 TYLER PERRY ÖRÖME 1369 01:45:29,115 --> 01:45:31,117 A feliratot fordította: Tulik Dániel 1370 01:45:31,200 --> 01:45:33,202 Kreatív supervisor: Hegyi Júlia