1 00:01:02,563 --> 00:01:03,647 ‫البحث عن الفرح لتايلر بيري‬ 2 00:01:03,731 --> 00:01:05,483 ‫كان ينبغي أن نحظى بمقاعد أفضل.‬ 3 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 ‫تقصدين أن نحظى بأي مقاعد.‬ 4 00:01:10,488 --> 00:01:12,865 ‫هذا الفستان من تصميم "جوي".‬ 5 00:01:13,741 --> 00:01:15,701 ‫يسرق "باتريك" كل تصاميمها.‬ 6 00:01:16,952 --> 00:01:21,123 ‫وهذا الفستان من كتاب تصاميمها لعام 2012 في الجامعة.‬ 7 00:01:21,207 --> 00:01:22,750 ‫تقول إن هذا يدعم مسيرتها.‬ 8 00:01:23,292 --> 00:01:26,837 ‫صحيح، بأن تسمح لـ"باتريك" بنيل الفضل وجني الملايين.‬ 9 00:01:27,379 --> 00:01:29,256 ‫بينما يعاملها أفظع معاملة.‬ 10 00:01:29,340 --> 00:01:31,509 ‫- إنها تنظر باتجاهنا. - لا أهتم.‬ 11 00:01:32,092 --> 00:01:33,219 ‫مرحباً يا صديقتي.‬ 12 00:01:34,845 --> 00:01:37,932 ‫لا تقولي شيئاً آخر، لا تلفتي الأنظار، قولي شيئاً لطيفاً.‬ 13 00:01:40,976 --> 00:01:43,437 ‫انظري إلى هذا، أتصدقين هذا؟ انظري إليه.‬ 14 00:01:43,854 --> 00:01:45,439 ‫هل يوزّع القبلات الآن؟‬ 15 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 ‫تقول إنهما يتواعدان.‬ 16 00:01:47,983 --> 00:01:50,402 ‫نحن شريكتاها في السكن، كنا لنعرف.‬ 17 00:01:50,820 --> 00:01:53,489 ‫دائماً مما تتصل به ولا يعاود الاتصال بها.‬ 18 00:01:53,572 --> 00:01:56,200 ‫تدعوه إلى كل مكان ولا يدعوها مطلقاً.‬ 19 00:01:56,283 --> 00:01:59,286 ‫أمضت معه ليلة ذات مرة، هذا يُحتسب.‬ 20 00:02:00,162 --> 00:02:02,122 ‫على أريكتنا.‬ 21 00:02:02,706 --> 00:02:05,417 ‫- لماذا تغذّين آمالها؟ - أنا أؤمن بالحب.‬ 22 00:02:05,501 --> 00:02:08,211 ‫- كفاك. - أنا كذلك، وهي وحيدة.‬ 23 00:02:08,294 --> 00:02:11,590 ‫هذا ليس سبباً لتشجيعها على رجل لا يهتم بها.‬ 24 00:02:11,674 --> 00:02:14,093 ‫يجب أن تتوقف عن قراءة الروايات العاطفية.‬ 25 00:02:14,176 --> 00:02:16,679 ‫لا يُوجد رجل يشبه أبطال تلك الروايات.‬ 26 00:02:20,933 --> 00:02:22,434 ‫ماذا؟ أهي حامل؟‬ 27 00:02:24,978 --> 00:02:26,981 ‫لم التأخير؟ يجب أن نسرع.‬ 28 00:02:28,065 --> 00:02:29,692 ‫ما هذا الوشاح الأصفر؟‬ 29 00:02:33,195 --> 00:02:35,197 ‫كنت لتسقطي أرضاً لو لم تأكلي.‬ 30 00:02:37,156 --> 00:02:38,450 ‫ما قصة الوشاح الأصفر؟‬ 31 00:02:39,034 --> 00:02:41,370 ‫- حاولت أن أبتكر. - هل أنت "باتريك"؟‬ 32 00:02:42,246 --> 00:02:44,456 ‫لا، أنا هو "باتريك".‬ 33 00:02:44,540 --> 00:02:45,457 ‫نعم، صحيح.‬ 34 00:02:45,541 --> 00:02:48,668 ‫مساعدة مصمم متدنية المكانة.‬ 35 00:02:48,752 --> 00:02:50,588 ‫تنسين ذلك دائماً.‬ 36 00:02:52,089 --> 00:02:53,299 ‫وما هذا الشعر المستعار؟‬ 37 00:02:54,966 --> 00:02:56,385 ‫إنه شعري.‬ 38 00:02:56,844 --> 00:03:00,139 ‫هذا أفظع، من تحتفظ بشعرها الأصلي هذه الأيام؟‬ 39 00:03:01,015 --> 00:03:04,935 ‫حسناً، أرسلها، يجب أن نبدأ الآن، هيا بنا.‬ 40 00:03:26,498 --> 00:03:29,251 ‫- مرحباً. - مرحباً يا صديقتي.‬ 41 00:03:29,335 --> 00:03:31,253 ‫"جوي"، كيف تشعرين؟‬ 42 00:03:31,337 --> 00:03:32,338 ‫أنا بخير.‬ 43 00:03:32,421 --> 00:03:34,882 ‫- نعم. - أأنت متأكدة؟‬ 44 00:03:34,965 --> 00:03:36,716 ‫نعم، لم لا أكون كذلك؟‬ 45 00:03:36,800 --> 00:03:40,429 ‫لأن ذلك الوغد… لأنه سرق تصاميمك.‬ 46 00:03:40,846 --> 00:03:45,643 ‫لم يسرق تصاميمي، أنا أعمل لصالحه، مهمتي هي أن أكون مساعدته.‬ 47 00:03:45,726 --> 00:03:47,519 ‫يعجبني كذبها على نفسها.‬ 48 00:03:47,603 --> 00:03:49,605 ‫رأيت كل هذه الألوان والفساتين‬ 49 00:03:49,688 --> 00:03:52,149 ‫في كتب تصاميمك لسنوات في الجامعة.‬ 50 00:03:52,232 --> 00:03:53,484 ‫إنها لك.‬ 51 00:03:53,567 --> 00:03:55,903 ‫"جوي"، استمتعي بوقتك، تعرفين كم هي لجوجة.‬ 52 00:03:55,986 --> 00:03:58,238 ‫متى لا تكون كذلك؟ هل رأيتما "كولتن"؟‬ 53 00:03:59,490 --> 00:04:00,699 ‫إنه هناك.‬ 54 00:04:01,116 --> 00:04:02,576 ‫هل تتواعدان أم لا؟‬ 55 00:04:02,660 --> 00:04:04,620 ‫لأن تصرفه هذا لا يوحي بأنكما تتواعدان.‬ 56 00:04:04,703 --> 00:04:07,706 ‫- أخبرتك بأننا نتريث. - عجباً.‬ 57 00:04:07,790 --> 00:04:10,084 ‫خرج لتوّه من علاقة وأنا مررت بـ…‬ 58 00:04:10,167 --> 00:04:12,169 ‫انفصال مؤلم، أتتذكرين؟‬ 59 00:04:12,711 --> 00:04:14,254 ‫لكنه لا يبدو مهتماً بك.‬ 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,297 ‫- تباً. - آسفة.‬ 61 00:04:15,381 --> 00:04:17,132 ‫- هل عليك التحدث بهذا الصدق؟ - نعم.‬ 62 00:04:17,216 --> 00:04:18,841 ‫حسناً، هل سنستمر بهذا الحديث؟‬ 63 00:04:18,926 --> 00:04:21,553 ‫سئمت من سماحك للناس باستغلالك.‬ 64 00:04:21,637 --> 00:04:24,890 ‫"جوي"، لم نعد في الجامعة، نحن في العالم الحقيقي.‬ 65 00:04:25,224 --> 00:04:26,850 ‫وما زلت متمسكة بحلم‬ 66 00:04:26,934 --> 00:04:29,311 ‫أن يمنحك "باتريك" مجموعتك الخاصة يوماً ما‬ 67 00:04:29,395 --> 00:04:31,981 ‫لأنك تعملين لصالحه؟ انظري إليه.‬ 68 00:04:32,439 --> 00:04:34,483 ‫لا يهتم ذلك الرجل سوى بنفسه.‬ 69 00:04:34,566 --> 00:04:35,693 ‫سترين يوماً ما.‬ 70 00:04:35,776 --> 00:04:39,655 ‫سيكون اسمي مكتوباً هناك، تصاميم "جوي لين"، وستكون هذه الحفلة لي.‬ 71 00:04:39,738 --> 00:04:40,823 ‫يجب أن نصبر فحسب.‬ 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,117 ‫المزيد من الدراما. الساعة 3.‬ 73 00:04:44,618 --> 00:04:45,911 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 74 00:04:47,538 --> 00:04:49,748 ‫- مرحباً يا "آشلي" و"ليتيا". - مرحباً.‬ 75 00:04:50,457 --> 00:04:52,710 ‫رأيتك واقفاً مع العارضات هناك.‬ 76 00:04:52,793 --> 00:04:54,795 ‫نعم، أعرف العارضة السمراء، إنها من "جاكسون".‬ 77 00:04:54,878 --> 00:04:56,588 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 78 00:04:56,672 --> 00:04:58,173 ‫هل تجد هذا لائقاً؟‬ 79 00:04:59,591 --> 00:05:00,467 ‫ماذا تقصد؟‬ 80 00:05:00,551 --> 00:05:04,179 ‫أقصد أنك تواعد "جوي".‬ 81 00:05:04,805 --> 00:05:06,140 ‫- "لي". - ماذا؟‬ 82 00:05:06,223 --> 00:05:08,434 ‫بحقك، "جوي" تعرف كم هي مميزة بالنسبة إليّ.‬ 83 00:05:08,517 --> 00:05:10,352 ‫ستظل امرأتي المفضلة.‬ 84 00:05:11,979 --> 00:05:15,107 ‫ماذا يعني هذا؟ "امرأتي المفضلة"؟‬ 85 00:05:15,190 --> 00:05:17,568 ‫مثلما يكون لدى المرء صديق مفضّل.‬ 86 00:05:17,651 --> 00:05:20,612 ‫انسجمنا كثيراً منذ أول لقاء لنا.‬ 87 00:05:20,696 --> 00:05:23,032 ‫نتابع الرياضة معاً وتمنحني نصائح رائعة.‬ 88 00:05:23,115 --> 00:05:23,949 ‫الرياضة.‬ 89 00:05:24,033 --> 00:05:26,493 ‫وكأنها واحدة من أصدقائي الرجال.‬ 90 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 ‫في جسد جميل.‬ 91 00:05:35,252 --> 00:05:38,338 ‫في الحقيقة، أفكر في تطوير علاقتنا.‬ 92 00:05:38,547 --> 00:05:41,717 ‫أترين؟ أخبرتك، تطوير العلاقة.‬ 93 00:05:42,217 --> 00:05:45,929 ‫ألا ينبغي أن تبدآ العلاقة أولاً؟‬ 94 00:05:48,432 --> 00:05:50,768 ‫أريد أن ترافقيني إلى "كولورادو" في العطلة.‬ 95 00:05:50,851 --> 00:05:52,269 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 96 00:05:52,352 --> 00:05:54,521 ‫نعم، أعرف أنه ليس لديك عائلة هنا، صحيح؟‬ 97 00:05:54,605 --> 00:05:58,025 ‫لذا تعالي معي، أريد أن تقابلي عائلتي.‬ 98 00:05:58,108 --> 00:05:58,942 ‫تسرني مرافقتك.‬ 99 00:05:59,026 --> 00:06:01,028 ‫مهلاً.‬ 100 00:06:01,111 --> 00:06:02,821 ‫هل ستكون والدتك موجودة؟‬ 101 00:06:03,614 --> 00:06:04,615 ‫بالتأكيد، نعم.‬ 102 00:06:05,699 --> 00:06:08,994 ‫- سوف تُختطف. - توقفي يا "ليتيا".‬ 103 00:06:09,078 --> 00:06:10,204 ‫لكنني…‬ 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,371 ‫لا تذهبي يا صديقتي.‬ 105 00:06:11,455 --> 00:06:13,874 ‫وعندما نصل إلى هناك، أحضّر لك مفاجأة.‬ 106 00:06:13,957 --> 00:06:17,503 ‫أريد أن تكون عائلتي حاضرة عندما أطلب منك.‬ 107 00:06:17,586 --> 00:06:19,088 ‫تطلب منها…‬ 108 00:06:19,171 --> 00:06:21,173 ‫- ماذا ستطلب منها؟ - نعم.‬ 109 00:06:21,256 --> 00:06:23,217 ‫أتعرفين؟ يجب أن أغادر.‬ 110 00:06:23,634 --> 00:06:26,053 ‫سأقابل صديقي "جيمس" في العاصمة الليلة.‬ 111 00:06:26,136 --> 00:06:28,305 ‫ستغادر طائرة والده صباحاً.‬ 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,516 ‫لذا سأشتري لك تذكرة رحلة.‬ 113 00:06:31,475 --> 00:06:33,852 ‫ألا يمكنها ركوب طائرة والده؟‬ 114 00:06:33,936 --> 00:06:36,563 ‫ما زال لديّ عمل هنا، لذا لا بأس.‬ 115 00:06:36,647 --> 00:06:37,481 ‫- حسناً. - ماذا؟‬ 116 00:06:37,564 --> 00:06:40,359 ‫- ليلة هانئة يا سيدات. - إلى اللقاء.‬ 117 00:06:40,442 --> 00:06:41,819 ‫رافقتك السلامة، حسناً؟‬ 118 00:06:42,820 --> 00:06:45,739 ‫يريد أن يطلب منك شيئاً.‬ 119 00:06:45,823 --> 00:06:48,492 ‫ماذا سيطلب منك باعتقادك؟ الزواج…‬ 120 00:06:48,575 --> 00:06:50,619 ‫لا، إنه يحب تطوير العلاقة بالتدريج.‬ 121 00:06:50,702 --> 00:06:52,663 ‫لذا ربما سيطلب أن أكون حبيبته، لا أعرف.‬ 122 00:06:52,746 --> 00:06:54,957 ‫- لا أثق في هذا. - أنت لا تثقين بأحد.‬ 123 00:06:55,040 --> 00:06:56,750 ‫لا أثق بالبيض بالتأكيد.‬ 124 00:06:56,834 --> 00:06:59,920 ‫قلت لك ألّا تيأسي من الرجال السود.‬ 125 00:07:00,003 --> 00:07:01,672 ‫- أيمكننا أن نرقص من فضلكما؟ - رجاءً.‬ 126 00:07:01,755 --> 00:07:02,631 ‫نعم.‬ 127 00:07:02,714 --> 00:07:04,591 ‫- أحتاج إلى مشروب آخر بالتأكيد. - بالتأكيد.‬ 128 00:07:14,393 --> 00:07:16,812 ‫مرحباً، آمل أنك انتهيت من توضيب أغراضك.‬ 129 00:07:16,895 --> 00:07:18,564 ‫يجب أن أعيد السيارة إلى عمتي.‬ 130 00:07:18,647 --> 00:07:21,441 ‫لذا فلنسرع، تعرفين كم تغضب بسرعة.‬ 131 00:07:21,525 --> 00:07:23,861 ‫- كدت أنتهي. - أسرعي.‬ 132 00:07:25,112 --> 00:07:28,198 ‫صباح الخير يا "ليتيا"، ما قصة النظارة؟‬ 133 00:07:28,282 --> 00:07:30,367 ‫لديّ آثار ثمالة وانتشاء.‬ 134 00:07:30,659 --> 00:07:31,869 ‫لكنني أرغب في القراءة.‬ 135 00:07:33,036 --> 00:07:34,163 ‫كُتب هنا:‬ 136 00:07:34,246 --> 00:07:37,666 ‫"كان أبرز ما في مجموعة (باتريك) هو استخدامه للألوان في الفساتين الثلاثة.‬ 137 00:07:37,749 --> 00:07:40,043 ‫وكأنه وجد منظوراً جديداً تماماً."‬ 138 00:07:40,252 --> 00:07:42,588 ‫إنه منظورك أنت.‬ 139 00:07:43,255 --> 00:07:47,551 ‫هذا المقال من مجلة "فاشن فاشن"، إنهم مالكو تصاميمه.‬ 140 00:07:47,634 --> 00:07:52,639 ‫يجب أن يعرف "كليبورن"، كاتب هذا المقال، أن التصاميم لك.‬ 141 00:07:52,723 --> 00:07:55,267 ‫أما زالت تتحدث؟ لأنني أوضّب أمتعتي.‬ 142 00:07:55,350 --> 00:07:58,145 ‫"جوي"، لم أنت هادئة بشأن هذا؟‬ 143 00:07:58,228 --> 00:08:01,315 ‫أعرف أنك تكرهين هذا العمل وذلك الرجل.‬ 144 00:08:01,815 --> 00:08:03,775 ‫أنت لا تفهمين العالم.‬ 145 00:08:03,859 --> 00:08:06,320 ‫حسناً، عمل "باتريك" بكدّ لصالح "كليبورن"‬ 146 00:08:06,403 --> 00:08:08,113 ‫وأنا أعمل بكدّ لصالحه.‬ 147 00:08:08,197 --> 00:08:09,281 ‫نعم.‬ 148 00:08:09,573 --> 00:08:14,786 ‫تعودين إلى المنزل كل ليلة باكيةً بسبب هذا العمل،‬ 149 00:08:14,870 --> 00:08:19,041 ‫ثم تهربين وتدفنين نفسك في الروايات العاطفية.‬ 150 00:08:19,457 --> 00:08:20,542 ‫والمثلجات.‬ 151 00:08:21,501 --> 00:08:24,630 ‫حسناً، يجب أن أغادر لأنكما تفسدان مزاجي.‬ 152 00:08:24,713 --> 00:08:27,883 ‫وها أنت تهرعين إلى "كولتن" وكأنك في إحدى تلك الروايات،‬ 153 00:08:27,966 --> 00:08:32,136 ‫حتى لا تُضطري إلى مواجهة هذا العمل وخداع ذلك الرجل لك.‬ 154 00:08:32,471 --> 00:08:33,597 ‫أتظنين أن الفستان سيعجبه؟‬ 155 00:08:33,722 --> 00:08:36,099 ‫إنه يعجبني، لكن الجو سيكون بارداً هناك.‬ 156 00:08:36,183 --> 00:08:38,393 ‫نعم، اطّلعت على حالة الطقس، لكن يجب أن أبدو مثيرة.‬ 157 00:08:38,477 --> 00:08:39,352 ‫ومتجمدة.‬ 158 00:08:40,770 --> 00:08:42,898 ‫- أنا متحمسة. - مرحباً؟‬ 159 00:08:44,399 --> 00:08:46,818 ‫حسناً، تجاهلي كلامي.‬ 160 00:08:46,902 --> 00:08:48,570 ‫لكن لا ترفعي آمالك كثيراً.‬ 161 00:08:50,614 --> 00:08:53,408 ‫أصغي، أعرف أنك لست مرتاحة لهذا يا "ليتيا".‬ 162 00:08:53,992 --> 00:08:56,536 ‫ليس هذا ما في الأمر، أصغي…‬ 163 00:08:56,620 --> 00:08:58,205 ‫ما هذا؟‬ 164 00:08:58,288 --> 00:09:00,040 ‫إنها الشمس، هذا يُدعى النور.‬ 165 00:09:01,583 --> 00:09:03,543 ‫ألسنا صديقتيك؟‬ 166 00:09:03,961 --> 00:09:08,840 ‫عندما تلتقين بشاب، تتوهمين قصة خيالية‬ 167 00:09:08,924 --> 00:09:11,218 ‫مثلما في الكتب التي تقرئينها. أصغي.‬ 168 00:09:11,802 --> 00:09:15,847 ‫هذا الهراء لا يحدث في الواقع لفتيات مثلنا.‬ 169 00:09:15,931 --> 00:09:18,684 ‫- هل تنعتينني بالواهمة؟ - لا.‬ 170 00:09:18,767 --> 00:09:22,479 ‫ليس هذا ما تقصده إطلاقاً، إنها قلقة عليك بعض الشيء.‬ 171 00:09:22,562 --> 00:09:23,397 ‫هذا كل شيء.‬ 172 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 ‫مثلاً،‬ 173 00:09:24,731 --> 00:09:29,403 ‫عندما حطّم "أنتونيو" قلبك دخلت في دوامة إحباط.‬ 174 00:09:29,486 --> 00:09:31,071 ‫- "ليتيا". - كنت مضطربة.‬ 175 00:09:31,154 --> 00:09:35,534 ‫ثم تعرّفت بذلك الشاب القصير، "تايلور" من "نبراسكا".‬ 176 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 ‫والآن تعرّفت بشاب من "كولورادو".‬ 177 00:09:38,912 --> 00:09:41,164 ‫لم لا تتعرفين بشاب لطيف أمريكي أفريقي؟‬ 178 00:09:41,248 --> 00:09:43,333 ‫شاب ضخم الهيئة.‬ 179 00:09:43,417 --> 00:09:44,334 ‫مثلما فعلت؟‬ 180 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 ‫أقصد القول إنه أصبح فجأةً يريد تعريفك بعائلته.‬ 181 00:09:49,840 --> 00:09:53,552 ‫عليك أن تحترسي، لأنهم قد يسرقون أعضاءك.‬ 182 00:09:53,635 --> 00:09:55,679 ‫مهلاً، هل أتحدث عن "مارك"؟‬ 183 00:09:55,762 --> 00:09:57,472 ‫تباً، لقد غلبتك.‬ 184 00:09:57,556 --> 00:09:59,391 ‫متزوج ويقيم علاقات مع فتيات "إنستغرام".‬ 185 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 ‫- سألزم الصمت. - حسناً.‬ 186 00:10:00,726 --> 00:10:02,602 ‫غلبتك يا فتاة، آسفة.‬ 187 00:10:03,437 --> 00:10:06,315 ‫حسناً، ما رأيك أن أتحدث عن "دونالد"؟‬ 188 00:10:06,398 --> 00:10:08,900 ‫لا، لا تقحميني في الجدال.‬ 189 00:10:08,984 --> 00:10:10,736 ‫- لأن "دونالد"… - لا يهم.‬ 190 00:10:10,819 --> 00:10:12,529 ‫- …كان ثرياً. - لا تهاجميني.‬ 191 00:10:12,612 --> 00:10:15,532 ‫بيت القصيد هو أننا جميعاً مررنا بتجارب فاشلة.‬ 192 00:10:15,615 --> 00:10:18,910 ‫لذا فإن "كولتن" مقبول، كنت أضغط على الرجال في السابق وفشلت،‬ 193 00:10:18,994 --> 00:10:20,537 ‫لذا أجرّب الآن نهجاً مختلفاً.‬ 194 00:10:20,620 --> 00:10:22,789 ‫وعندما نفسح المجال للرجال ليكونوا على طبيعتهم‬ 195 00:10:22,873 --> 00:10:26,293 ‫ولا نتوقع منهم شيئاً، فستقل مشكلات العلاقة.‬ 196 00:10:26,376 --> 00:10:29,546 ‫- هذا… - تهرّب من الحقيقة.‬ 197 00:10:30,756 --> 00:10:34,259 ‫ليس من المفترض أن تكون العلاقات صعبة، وإلّا فنحن نضغط عليها.‬ 198 00:10:34,343 --> 00:10:37,721 ‫لكن يجب أن تكوني في علاقة على الأقل حتى…‬ 199 00:10:37,804 --> 00:10:40,599 ‫حسناً، أفهم أنك لست سعيدة من أجلي،‬ 200 00:10:40,682 --> 00:10:43,477 ‫ولا أريد التشاجر معك، لذا لن أكمل هذا الجدال.‬ 201 00:10:43,560 --> 00:10:47,147 ‫فلنتوقف عن الجدال، لنذهب إلى المطار، اتفقنا؟‬ 202 00:10:56,156 --> 00:10:59,910 ‫"مطار (يوراي) الإقليمي"‬ 203 00:11:04,748 --> 00:11:06,166 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 204 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 205 00:11:07,667 --> 00:11:09,127 ‫تسرني رؤيتك.‬ 206 00:11:10,045 --> 00:11:11,296 ‫مرحباً، لا بد أنك…‬ 207 00:11:11,380 --> 00:11:12,589 ‫- والدي "ديفيد". - مرحباً.‬ 208 00:11:12,672 --> 00:11:14,341 ‫- تسرني رؤيتك. - أهذه حقيبتك الوحيدة؟‬ 209 00:11:14,758 --> 00:11:15,592 ‫نعم.‬ 210 00:11:15,675 --> 00:11:17,803 ‫حدّثت أبي كم تهتمين بالموضة.‬ 211 00:11:17,886 --> 00:11:19,679 ‫فراهن أنك ستحضرين حقائب كثيرة.‬ 212 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 ‫- نساء المدن الكبيرة عادةً… - ألم أخبرك يا أبي؟‬ 213 00:11:22,557 --> 00:11:26,061 ‫إنها ليست امرأة عادية، وكأنها أحد أصدقائي الرجال.‬ 214 00:11:28,188 --> 00:11:30,023 ‫بنيّ، هذا الفستان لا يُذكّر بأصدقائك الرجال.‬ 215 00:11:31,358 --> 00:11:34,528 ‫لا بد أنك تشعرين بالبرد، لنركب السيارة، هيا، سأحمل حقيبتك.‬ 216 00:11:34,611 --> 00:11:35,445 ‫حسناً.‬ 217 00:11:35,529 --> 00:11:37,906 ‫أتوق لتلتقي بوالدتي وبالجميع.‬ 218 00:11:51,461 --> 00:11:54,297 ‫- المنطقة جميلة. - نعم، نحن نحبها.‬ 219 00:11:54,714 --> 00:11:57,759 ‫ما زلت لا أصدّق أن "كولتن" غادر المنزل.‬ 220 00:11:57,843 --> 00:12:00,804 ‫لكن شكراً لك على إرشاده.‬ 221 00:12:00,887 --> 00:12:03,640 ‫سيكون بخير، أحسنت تربيته.‬ 222 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 ‫"(ليتيا): إنها غاضبة مني، لهذا لا تجيب.‬ 223 00:12:08,228 --> 00:12:09,896 ‫(آشلي): هل وصلت بعد؟‬ 224 00:12:09,980 --> 00:12:11,606 ‫(ليتيا): أنا متأكدة من أنها وصلت.‬ 225 00:12:11,690 --> 00:12:13,733 ‫(آشلي): ربما تستلم حقيبتها.‬ 226 00:12:13,817 --> 00:12:15,819 ‫(ليتيا): لا، إنها غاضبة."‬ 227 00:12:15,902 --> 00:12:18,738 ‫هل أنت متشوق لقضاء العطلة في الديار؟ افتقدناك.‬ 228 00:12:18,822 --> 00:12:20,282 ‫"(جوي): أنا بخير، سأهاتفكم لاحقاً."‬ 229 00:12:20,365 --> 00:12:21,199 ‫- نعم. - هذا رائع.‬ 230 00:12:21,283 --> 00:12:23,452 ‫"(آشلي): إنها حية.‬ 231 00:12:23,535 --> 00:12:24,619 ‫(ليتيا): وغاضبة.‬ 232 00:12:24,703 --> 00:12:26,329 ‫لهذا تتحدث بإيجاز.‬ 233 00:12:26,413 --> 00:12:28,373 ‫أراهن أن رحلتها ستكون مريعة.‬ 234 00:12:28,457 --> 00:12:31,126 ‫إنها ساذجة أحياناً.‬ 235 00:12:31,585 --> 00:12:34,171 ‫(جوي): ويحك، هذه المجموعة عامة، أستطيع رؤية ما تكتبينه.‬ 236 00:12:34,254 --> 00:12:38,425 ‫(ليتيا): نعرف ذلك."‬ 237 00:12:59,362 --> 00:13:01,823 ‫أهلاً بك في منزل آل "ويبلتون".‬ 238 00:13:01,907 --> 00:13:04,701 ‫ما أجمل المكان، كرات الثلج في كل مكان.‬ 239 00:13:04,784 --> 00:13:08,413 ‫- سأحضر حقيبتك. - مرحباً، أنا "وينونا" والدة "كولتن".‬ 240 00:13:08,497 --> 00:13:12,042 ‫- مرحباً، أنا "جوي". - نعم، أنت "جوي".‬ 241 00:13:12,125 --> 00:13:14,252 ‫نعرف من أنت.‬ 242 00:13:14,336 --> 00:13:15,795 ‫يبدو أنكما وصلتما في الوقت المناسب.‬ 243 00:13:15,879 --> 00:13:18,256 ‫ستضرب أشد عاصفة ثلجية لهذا الموسم.‬ 244 00:13:18,340 --> 00:13:20,550 ‫يقولون إن الثلج سيصل إلى متر ونصف.‬ 245 00:13:20,634 --> 00:13:23,136 ‫- متر ونصف؟ يا للهول! - ستكون مريعة.‬ 246 00:13:23,678 --> 00:13:25,138 ‫- مرحباً، أنا "هيزر". - أهلاً.‬ 247 00:13:25,222 --> 00:13:27,849 ‫سمعنا عنك الكثير من الأشياء الطيبة.‬ 248 00:13:27,933 --> 00:13:29,851 ‫عانقيني.‬ 249 00:13:29,935 --> 00:13:32,103 ‫عجباً، يجب أن تدخلي المنزل.‬ 250 00:13:32,187 --> 00:13:35,106 ‫ستتجمدين بهذا المعطف الخفيف والفستان ذي الشق.‬ 251 00:13:35,190 --> 00:13:37,484 ‫ليُحضر الرجلان الحقائب.‬ 252 00:13:38,818 --> 00:13:39,986 ‫هيا.‬ 253 00:13:43,240 --> 00:13:46,451 ‫يا له من منزل جميل ودافئ!‬ 254 00:13:46,535 --> 00:13:48,245 ‫شكراً لك، نحب هذا المكان.‬ 255 00:13:48,328 --> 00:13:50,830 ‫وأعددت لك الشوكولا الساخنة لتدفئك.‬ 256 00:13:50,914 --> 00:13:51,748 ‫شكراً لك.‬ 257 00:13:51,831 --> 00:13:53,458 ‫- كيف كانت رحلتك؟ - كانت مذهلة.‬ 258 00:13:53,542 --> 00:13:54,376 ‫جيد.‬ 259 00:13:54,459 --> 00:13:57,546 ‫شكراً جزيلاً يا "جوي" لأنك تعتنين بـ"كولتن".‬ 260 00:13:57,629 --> 00:14:00,090 ‫نعم، كنا قلقين عندما غادر إلى "نيويورك".‬ 261 00:14:00,173 --> 00:14:02,801 ‫أقلقنا ذلك كثيراً، لم يكن يعرف أحداً هناك.‬ 262 00:14:02,884 --> 00:14:04,844 ‫نعم، ثم أخبرنا بأنه تعرّف بك.‬ 263 00:14:04,928 --> 00:14:07,973 ‫قال إنك امرأة قوية، أقوى من الرجال أيضاً.‬ 264 00:14:09,307 --> 00:14:12,602 ‫- لم يكفّ عن التحدث عنك. - نعم، نحن ممتنون لك.‬ 265 00:14:12,686 --> 00:14:14,980 ‫لا تنهالا عليها بالكلام يا سيدتيّ.‬ 266 00:14:15,063 --> 00:14:17,941 ‫غرفتك في الطابق العلوي، سأضع حقيبتك فيها.‬ 267 00:14:18,024 --> 00:14:20,610 ‫هل تريدين الاغتسال؟ أعرف أن رحلتك كانت طويلة.‬ 268 00:14:20,694 --> 00:14:23,613 ‫- نعم، أود ذلك. - مهلاً، أريد فعل ذلك الآن.‬ 269 00:14:23,697 --> 00:14:25,365 ‫- لقد وصلت للتو يا "كولتن". - بحقك.‬ 270 00:14:25,448 --> 00:14:27,075 ‫أتوق لمعرفة جوابها.‬ 271 00:14:27,158 --> 00:14:29,744 ‫- مهلاً، يجب أن أصوّر الموقف. - مهلاً، هل تريد أن تحضر لها…‬ 272 00:14:29,828 --> 00:14:33,623 ‫لا، حسناً، افعلها، "ديفيد"، انزل بسرعة.‬ 273 00:14:33,707 --> 00:14:35,417 ‫أنا قادم، انتظروا.‬ 274 00:14:36,751 --> 00:14:37,961 ‫ماذا يحدث؟‬ 275 00:14:39,671 --> 00:14:43,508 ‫أعرفك منذ عدة أشهر و…‬ 276 00:14:44,050 --> 00:14:48,096 ‫أصغي، أشعر بالقرب منك أكثر من أيّ شخص عرفته يوماً.‬ 277 00:14:48,972 --> 00:14:51,808 ‫أكثر من أصدقائي أو الناس الذين نشأت معهم هنا.‬ 278 00:14:52,017 --> 00:14:53,893 ‫وآمل أن توافقي.‬ 279 00:14:59,399 --> 00:15:01,401 ‫أريد أن تكوني إشبينتي.‬ 280 00:15:04,654 --> 00:15:07,032 ‫أقصد إشبينة زفافي.‬ 281 00:15:08,533 --> 00:15:10,535 ‫- المعذرة؟ - وافقت "هيذر".‬ 282 00:15:11,119 --> 00:15:12,871 ‫وأريدك أن تكوني إشبينتي.‬ 283 00:15:18,627 --> 00:15:20,086 ‫ما ردك يا "جوي"؟‬ 284 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 ‫"(كولتن) و(هيذر)، تهانينا على الخطوبة"‬ 285 00:15:31,556 --> 00:15:34,976 ‫- نعم. - لقد وافقت.‬ 286 00:15:38,188 --> 00:15:41,274 ‫أسعدتنا كثيراً.‬ 287 00:15:42,817 --> 00:15:44,402 ‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬ 288 00:15:44,486 --> 00:15:47,530 ‫كانت رحلة طويلة، أيمكنني الصعود إلى غرفتي؟‬ 289 00:15:47,614 --> 00:15:50,909 ‫أخبرتك بأنها ستتحمس كثيراً، أخبرتك.‬ 290 00:15:50,992 --> 00:15:55,080 ‫اذهبي، الغرفة في الطابق العلوي على اليمين.‬ 291 00:15:55,163 --> 00:15:58,290 ‫استريحي قليلاً وسنحدثك عن خطط الزفاف لاحقاً.‬ 292 00:15:58,375 --> 00:15:59,959 ‫حسناً.‬ 293 00:16:01,127 --> 00:16:02,879 ‫شكراً يا أبي.‬ 294 00:16:04,923 --> 00:16:06,299 ‫يا له من يوم!‬ 295 00:16:22,941 --> 00:16:25,068 ‫كم أحسدك في هذه اللحظة.‬ 296 00:16:26,820 --> 00:16:30,448 ‫أحتاج إلى رحلة.‬ 297 00:16:33,910 --> 00:16:37,122 ‫حسناً، ماذا يحدث؟ تعرفين أننا نتوق لسماع كل شيء.‬ 298 00:16:37,205 --> 00:16:38,540 ‫أخبرينا بكل شيء.‬ 299 00:16:39,124 --> 00:16:41,376 ‫ما الخطب يا "جوي"؟‬ 300 00:16:42,502 --> 00:16:43,628 ‫كنت على حق.‬ 301 00:16:44,879 --> 00:16:46,047 ‫ماذا تقصدين؟‬ 302 00:16:47,173 --> 00:16:48,925 ‫أرجوك لا تقولي: "أخبرتك."‬ 303 00:16:49,008 --> 00:16:52,303 ‫- يستحيل أن أفعل ذلك. - "آشلي"، أنت يستحيل أن تفعلي ذلك.‬ 304 00:16:53,263 --> 00:16:56,641 ‫حسناً، أنا يمكن أن أقولها. ماذا حدث؟‬ 305 00:16:56,725 --> 00:16:59,853 ‫يجب أن أرحل من هنا، لديه خطيبة.‬ 306 00:16:59,936 --> 00:17:02,981 ‫- ماذا؟ كرري ذلك. - استمتعي يا "ليتيا".‬ 307 00:17:03,064 --> 00:17:05,650 ‫دعاني لمقابلة والديه‬ 308 00:17:05,733 --> 00:17:09,154 ‫حتى يطلب مني أن أكون إشبينة زفافه.‬ 309 00:17:09,863 --> 00:17:11,740 ‫- اضحكي يا "ليتيا". - إياك أن تضحكي.‬ 310 00:17:11,865 --> 00:17:14,909 ‫لا، هذا ليس مضحكاً.‬ 311 00:17:14,992 --> 00:17:16,911 ‫إذاً ستنتظرين حتى أنهي المكالمة؟‬ 312 00:17:18,329 --> 00:17:20,457 ‫يجب أن أذهب إلى الحمّام.‬ 313 00:17:21,624 --> 00:17:22,666 ‫"ليتيا".‬ 314 00:17:23,877 --> 00:17:25,127 ‫هل أنت بخير؟‬ 315 00:17:25,502 --> 00:17:28,548 ‫لا أطيق النظر إليهم، يجب أن أخرج من هنا.‬ 316 00:17:28,631 --> 00:17:30,133 ‫لنعثر لك على رحلة.‬ 317 00:17:30,216 --> 00:17:32,635 ‫كنت أبحث عن رحلات ولم أجد شيئاً.‬ 318 00:17:32,719 --> 00:17:35,930 ‫سأستأجر سيارة وأقضي عيد الميلاد في الديار.‬ 319 00:17:36,014 --> 00:17:39,058 ‫"جوي"، أنت على بُعد 3000 كيلومتر من "نيويورك".‬ 320 00:17:39,142 --> 00:17:40,143 ‫لا أهتم.‬ 321 00:17:40,852 --> 00:17:43,521 ‫أرجو ألّا ترتكبي حماقة.‬ 322 00:17:43,605 --> 00:17:45,648 ‫- يجب أن أغادر فحسب. - حسناً.‬ 323 00:17:45,732 --> 00:17:49,110 ‫ما رأيك أن تذهبي إلى قسم الحجوزات وتطلبي مساعدتهم؟‬ 324 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 ‫مهلاً، سأتحدث بجدية، اتفقنا؟‬ 325 00:17:52,280 --> 00:17:54,491 ‫عندما تصلين إلى المطار وتتجهين إلى قسم الحجوزات،‬ 326 00:17:54,574 --> 00:17:56,159 ‫ابحثي عن رجل أبيض، اتفقنا؟‬ 327 00:17:56,242 --> 00:17:58,661 ‫ثم انظري إليه بثقة وقولي:‬ 328 00:17:58,745 --> 00:18:00,371 ‫"اسمي (تينا ترنر).‬ 329 00:18:00,455 --> 00:18:03,500 ‫- وأملك 37 سنتاً وبطاقة هاتف…" - هذا ليس الوقت المناسب.‬ 330 00:18:03,583 --> 00:18:06,419 ‫"تشاجرت أنا وزوجي للتو.‬ 331 00:18:06,503 --> 00:18:08,338 ‫وسأدفع لك في أسرع وقت ممكن."‬ 332 00:18:08,421 --> 00:18:11,466 ‫- لا أعرف لما نحن صديقتاها. - يسرني أنك تجدين هذا مسلياً.‬ 333 00:18:11,549 --> 00:18:14,260 ‫- لماذا تسخرين كثيراً؟ - هذا مضحك.‬ 334 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 ‫- إنها تتألم. - آسفة، أنا منتشية.‬ 335 00:18:17,055 --> 00:18:19,474 ‫توقفي عن تدخين قنّب عيد الميلاد.‬ 336 00:18:19,557 --> 00:18:20,934 ‫أنت تغضبينني.‬ 337 00:18:28,942 --> 00:18:32,070 ‫نعم، يمكنني القفز.‬ 338 00:18:32,153 --> 00:18:36,491 ‫الحقيبة. الهاتف. تباً.‬ 339 00:18:48,670 --> 00:18:49,963 ‫هذا هو معنى العائلة.‬ 340 00:19:03,810 --> 00:19:05,937 ‫كم أكره هذا المكان، تباً.‬ 341 00:19:07,230 --> 00:19:08,189 ‫حسناً.‬ 342 00:19:23,121 --> 00:19:26,624 ‫المعذرة، هلّا ترشدني إلى المطار؟‬ 343 00:19:26,708 --> 00:19:29,669 ‫ستقف حافلة التزلج عند هذه الزاوية بعد نصف ساعة.‬ 344 00:19:30,211 --> 00:19:31,880 ‫- حسناً، شكراً. - نعم.‬ 345 00:19:32,547 --> 00:19:35,300 ‫سيدتي، ملابسك لا تصلح لهذه البلدة.‬ 346 00:19:35,383 --> 00:19:37,093 ‫هل تريدين قفازين؟‬ 347 00:19:37,176 --> 00:19:38,678 ‫- نعم، شكراً لك. - حسناً.‬ 348 00:19:48,187 --> 00:19:49,689 ‫مرحباً، المعذرة.‬ 349 00:19:50,064 --> 00:19:52,442 ‫- متى الرحلة التالية إلى "نيويورك"؟ - المعذرة يا سيدتي.‬ 350 00:19:52,525 --> 00:19:57,322 ‫لن نستقبل أو نرسل أيّ رحلات لبضعة أيام، وربما لأسبوع.‬ 351 00:19:57,405 --> 00:20:00,199 ‫ستضرب أشد عاصفة ثلجية منذ سنوات.‬ 352 00:20:01,534 --> 00:20:02,660 ‫لم تبتسمين؟‬ 353 00:20:03,286 --> 00:20:05,580 ‫نحب أن نكون سعداء هنا.‬ 354 00:20:06,205 --> 00:20:09,500 ‫يمكن أن أتصل بالفندق لكن كل الفنادق محجوزة.‬ 355 00:20:10,084 --> 00:20:11,419 ‫ما زلت تبتسمين.‬ 356 00:20:11,502 --> 00:20:14,213 ‫إن كنت تشعرين بالبرد فيمكنك طلب الدفء في حجرة التدفئة.‬ 357 00:20:15,673 --> 00:20:16,507 ‫توقفي عن التبسم.‬ 358 00:20:18,343 --> 00:20:19,344 ‫أأنت بخير؟‬ 359 00:20:23,598 --> 00:20:25,350 ‫مرحباً، أريد استئجار سيارة.‬ 360 00:20:25,808 --> 00:20:28,311 ‫المعذرة، لكن كل السيارات رباعية الدفع مؤجرة.‬ 361 00:20:28,394 --> 00:20:31,773 ‫- هل لديك أيّ شيء؟ - بقي لدينا سيارة.‬ 362 00:20:32,273 --> 00:20:33,232 ‫تلك.‬ 363 00:20:34,734 --> 00:20:35,610 ‫سأستأجرها.‬ 364 00:20:35,693 --> 00:20:38,154 ‫حسناً، لن تقطعي بها مسافة طويلة وعليك أن تكوني…‬ 365 00:20:38,237 --> 00:20:39,280 ‫- سأستأجرها. - حسناً.‬ 366 00:20:39,364 --> 00:20:41,908 ‫- لكنها ثنائية الدفع. - نعم، سأستأجرها.‬ 367 00:20:41,991 --> 00:20:44,619 ‫حسناً، لكن يجب أن تبقي ضمن منطقة "يوراي".‬ 368 00:20:44,702 --> 00:20:46,204 ‫أعطيني السيارة فحسب.‬ 369 00:20:47,497 --> 00:20:48,456 ‫حسناً.‬ 370 00:20:53,252 --> 00:20:55,922 ‫آمل أنك تعرفين ماذا تفعلين، الطقس غير آمن…‬ 371 00:20:56,005 --> 00:20:58,383 ‫- سأهتم بنفسي، شكراً. - حسناً.‬ 372 00:20:59,801 --> 00:21:03,096 ‫- ستكون عاصفة شديدة. - سيدتي، فهمتك، اتفقنا؟‬ 373 00:21:03,179 --> 00:21:04,222 ‫- حسناً. - شكراً.‬ 374 00:21:05,139 --> 00:21:06,849 ‫هلّا تعطينني بطاقتك الائتمانية؟‬ 375 00:21:07,475 --> 00:21:10,061 ‫أود أن أملأ الاستمارة ثم أعطيك البطاقة.‬ 376 00:21:19,320 --> 00:21:22,240 ‫مرحباً، لا تنهي المكالمة، "ليتيا" ليست معي.‬ 377 00:21:24,158 --> 00:21:25,034 ‫هل أنت بخير؟‬ 378 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 ‫أنا بخير، أنا عائدة إلى "نيويورك".‬ 379 00:21:28,788 --> 00:21:30,456 ‫"جوي"، هل تجيدين القيادة في الثلج؟‬ 380 00:21:30,540 --> 00:21:33,251 ‫لا أهتم، أتفهمين؟ لا أهتم.‬ 381 00:21:33,334 --> 00:21:38,256 ‫حسناً، لم لا تتوقفين وتنزلين في فندق وتنتظرين رحلة؟‬ 382 00:21:38,339 --> 00:21:40,925 ‫لا، لا يعرفون متى يمكنني أن أغادر.‬ 383 00:21:41,009 --> 00:21:42,885 ‫يجب أن أغادر، والآن.‬ 384 00:21:45,096 --> 00:21:47,724 ‫- حسناً. - أصغي، أعرف أن "ليتيا" تسمع المكالمة.‬ 385 00:21:47,807 --> 00:21:48,808 ‫أنا كذلك.‬ 386 00:21:48,891 --> 00:21:51,644 ‫وإذا قلت أيّ شيء…‬ 387 00:21:51,728 --> 00:21:53,771 ‫لن أقول شيئاً، اتفقنا؟‬ 388 00:21:53,855 --> 00:21:57,191 ‫لم أرد أن أقول شيئاً حتى لا أزعجك، لكننا قلقتان من هذا.‬ 389 00:21:57,275 --> 00:22:00,570 ‫أنا بخير، يمكنكما تعقب هاتفي. أنا…‬ 390 00:22:00,653 --> 00:22:02,905 ‫سأتصل بكما لاحقاً، لست راغبة في التحدث.‬ 391 00:22:02,989 --> 00:22:05,700 ‫هذا مقلق، إنها تائهة هناك.‬ 392 00:22:05,783 --> 00:22:08,703 ‫نعم، لكنها دائماً تفعل أشياء حمقاء كهذه.‬ 393 00:22:08,786 --> 00:22:11,748 ‫- ما زلت أسمعكما. - تباً، نحن نحبك.‬ 394 00:22:11,831 --> 00:22:12,999 ‫نحبك كثيراً.‬ 395 00:22:13,791 --> 00:22:14,917 ‫تباً.‬ 396 00:22:15,001 --> 00:22:17,462 ‫- لماذا تشتكين؟ - نسيت أنها على الخط.‬ 397 00:22:17,545 --> 00:22:20,423 ‫- لهذا لا تحبني كثيراً. - هذا ليس ذنبي.‬ 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,307 ‫انعطف يميناً.‬ 399 00:22:32,435 --> 00:22:34,687 ‫بعد كيلومتر، انعطف يميناً.‬ 400 00:22:34,771 --> 00:22:36,355 ‫لا يبدو هذا صائباً.‬ 401 00:22:37,690 --> 00:22:39,567 ‫استدر نصف دورة بعد 90 كيلومتراً.‬ 402 00:22:39,650 --> 00:22:42,195 ‫- ماذا؟ - انتهى الطريق.‬ 403 00:23:03,007 --> 00:23:05,301 ‫"خدمة الملاحة متوفرة فقط بعد دفع رسوم الترقية"‬ 404 00:23:05,384 --> 00:23:06,844 ‫تباً لهذا، إنه…‬ 405 00:23:09,097 --> 00:23:10,473 ‫رائع يا "جوي"، رائع.‬ 406 00:23:16,229 --> 00:23:17,438 ‫ما هذا؟‬ 407 00:23:23,736 --> 00:23:26,447 ‫رائع، نظام الملاحة اللعين.‬ 408 00:23:30,827 --> 00:23:32,328 ‫ماذا يحدث؟‬ 409 00:23:35,289 --> 00:23:37,542 ‫لا بد أنك تمازحينني.‬ 410 00:23:40,169 --> 00:23:41,879 ‫ماذا فعلت بحياتي؟‬ 411 00:23:48,469 --> 00:23:49,971 ‫يا للهول!‬ 412 00:25:04,378 --> 00:25:06,297 ‫أيتها السماء، هل أرسلتني إلى الجحيم؟‬ 413 00:25:07,673 --> 00:25:09,675 ‫أتوب عن كره حياتي.‬ 414 00:25:20,811 --> 00:25:22,063 ‫أين ملابسي؟‬ 415 00:25:25,608 --> 00:25:29,153 ‫عجباً، حذّرتني جدتي من جحيم كهذا.‬ 416 00:25:34,492 --> 00:25:35,952 ‫أنا مختطفة.‬ 417 00:25:38,537 --> 00:25:39,789 ‫النجدة.‬ 418 00:25:41,165 --> 00:25:42,041 ‫النجدة.‬ 419 00:25:42,458 --> 00:25:43,542 ‫النجدة.‬ 420 00:25:44,543 --> 00:25:46,671 ‫النجدة.‬ 421 00:25:47,004 --> 00:25:49,215 ‫النجدة.‬ 422 00:25:50,549 --> 00:25:53,219 ‫النجدة.‬ 423 00:25:53,302 --> 00:25:55,429 ‫النجدة.‬ 424 00:25:57,098 --> 00:25:58,266 ‫النجدة.‬ 425 00:26:00,059 --> 00:26:02,436 ‫- النجدة. - لا يُوجد أحد على بُعد كيلومترات.‬ 426 00:26:02,520 --> 00:26:05,314 ‫- يجب أن تعودي إلى الداخل. - النجدة.‬ 427 00:26:05,731 --> 00:26:08,943 ‫أعرف أن الطقس يبدو جيداً هنا، لكن العاصفة خلف الجبل.‬ 428 00:26:09,527 --> 00:26:11,445 ‫النجدة.‬ 429 00:26:11,946 --> 00:26:13,739 ‫- النجدة. - حسناً.‬ 430 00:26:18,452 --> 00:26:19,620 ‫النجدة.‬ 431 00:26:33,092 --> 00:26:35,553 ‫نعم، الطقس بارد في الخارج.‬ 432 00:26:36,429 --> 00:26:40,182 ‫اجلسي قرب النار وتدفّئي حتى لا يصيبك الصقيع.‬ 433 00:26:47,273 --> 00:26:48,107 ‫إليك.‬ 434 00:26:54,697 --> 00:26:56,324 ‫إنها بطانية فحسب.‬ 435 00:26:57,575 --> 00:27:00,911 ‫إن كنت لم تدركي حتى الآن، فأنت بأمان.‬ 436 00:27:02,538 --> 00:27:03,539 ‫اتفقنا؟‬ 437 00:27:18,804 --> 00:27:20,556 ‫هل أنت قاتل متسلسل؟‬ 438 00:27:25,728 --> 00:27:27,188 ‫هل أبدو كذلك؟‬ 439 00:27:29,482 --> 00:27:31,442 ‫لست كذلك.‬ 440 00:27:35,654 --> 00:27:36,781 ‫أين أنا؟‬ 441 00:27:37,740 --> 00:27:39,658 ‫مقاطعة "يوراي" في "كولورادو".‬ 442 00:27:40,785 --> 00:27:43,162 ‫- يجب أن أعود إلى الديار. - أصغي.‬ 443 00:27:44,246 --> 00:27:45,915 ‫أعرف أنك تحاولين مغادرة هذه البلدة،‬ 444 00:27:45,998 --> 00:27:49,126 ‫لكن هناك عاصفة قادمة من خلف الجبل قريباً.‬ 445 00:27:52,213 --> 00:27:56,258 ‫لذا يجب أن تثقي بي، أنا خيارك الوحيد.‬ 446 00:28:00,930 --> 00:28:02,890 ‫ما اسمك؟‬ 447 00:28:05,393 --> 00:28:06,310 ‫"جوي".‬ 448 00:28:09,063 --> 00:28:10,815 ‫اسمي "جوي".‬ 449 00:28:13,442 --> 00:28:14,735 ‫من أنت؟‬ 450 00:28:16,028 --> 00:28:19,156 ‫"ريدج"، "ريدج فيليبس".‬ 451 00:28:21,409 --> 00:28:22,952 ‫كيف وصلت إلى هنا؟‬ 452 00:28:25,663 --> 00:28:26,831 ‫ألا تتذكرين؟‬ 453 00:28:28,624 --> 00:28:29,625 ‫أنا…‬ 454 00:28:32,628 --> 00:28:36,966 ‫كنت تائهة ثم… سيارتي…‬ 455 00:28:38,926 --> 00:28:44,056 ‫كنت أصطاد فرأيت سيارتك تدور في حلقات.‬ 456 00:28:44,849 --> 00:28:48,519 ‫حاولت لفت انتباهك، لكنها استمرت بالدوران.‬ 457 00:28:48,602 --> 00:28:51,605 ‫ثم نزلت في البحيرة.‬ 458 00:28:53,566 --> 00:28:55,860 ‫سقطت في الجليد.‬ 459 00:28:57,820 --> 00:28:58,988 ‫اضطُررت إلى…‬ 460 00:28:59,655 --> 00:29:01,949 ‫خاطرت بحياتك لتنقذني؟‬ 461 00:29:05,244 --> 00:29:06,871 ‫أنقذت حياتي.‬ 462 00:29:10,082 --> 00:29:11,083 ‫شكراً لك.‬ 463 00:29:13,210 --> 00:29:16,964 ‫تقولين هذا وكأنه كان لديّ خيار.‬ 464 00:29:21,802 --> 00:29:25,181 ‫شكراً لك، إن لم تكن قاتلاً متسلسلاً.‬ 465 00:29:26,682 --> 00:29:28,893 ‫هل أنقذتك لأقتلك لاحقاً؟‬ 466 00:29:31,437 --> 00:29:34,773 ‫لا، أصغي.‬ 467 00:29:36,275 --> 00:29:40,696 ‫حالما تنجلي العاصفة سأعيدك إلى البلدة.‬ 468 00:29:40,779 --> 00:29:44,325 ‫لكنها ستكون عاصفة شديدة، لذا قد تمكثين هنا لبعض الوقت.‬ 469 00:29:45,701 --> 00:29:49,788 ‫لذا احتمي هنا وابقي بقرب النار وتدفئي.‬ 470 00:29:51,999 --> 00:29:53,167 ‫سأعتني بك.‬ 471 00:30:02,301 --> 00:30:03,844 ‫ما مقاس حذائك؟‬ 472 00:30:06,597 --> 00:30:07,473 ‫7.‬ 473 00:30:11,393 --> 00:30:13,812 ‫هل تمانعين؟ يجب…‬ 474 00:30:17,316 --> 00:30:19,735 ‫أنا… نعم.‬ 475 00:30:25,366 --> 00:30:28,869 ‫هذا الحذاء كبير بعض الشيء لكنه سيفي بالغرض.‬ 476 00:30:30,371 --> 00:30:32,748 ‫هل تحتفظ بملابس نسائية احتياطية هنا؟‬ 477 00:30:38,003 --> 00:30:39,171 ‫سيدفّئك.‬ 478 00:30:59,358 --> 00:31:00,192 ‫تباً.‬ 479 00:31:01,151 --> 00:31:04,113 ‫ماذا؟ تعرفين أنني أدخن حالما أستيقظ، لا تغضبي.‬ 480 00:31:04,196 --> 00:31:05,990 ‫لا، ليس لهذا.‬ 481 00:31:06,574 --> 00:31:07,575 ‫ماذا؟‬ 482 00:31:07,658 --> 00:31:09,952 ‫حسناً، خلدت إلى النوم البارحة،‬ 483 00:31:10,035 --> 00:31:13,622 ‫لكنني كنت أتعقب هاتف "جوي" ثم توقف عن بث الإشارة.‬ 484 00:31:14,290 --> 00:31:17,710 ‫- لا أعرف ماذا يحدث. - هناك جبال كثيرة حيث هي.‬ 485 00:31:17,793 --> 00:31:19,753 ‫أنا واثقة أنها بخير، لا بأس، اهدئي.‬ 486 00:31:19,837 --> 00:31:23,132 ‫- كيف تعرفين؟ - لأنني أشعر بذلك.‬ 487 00:31:24,049 --> 00:31:26,093 ‫أنت منتشية، لا يمكن أن تشعري بشيء.‬ 488 00:31:26,176 --> 00:31:28,512 ‫يجب أن تهدئي.‬ 489 00:31:28,596 --> 00:31:31,181 ‫لا بد أنها بخير، انتظري قليلاً.‬ 490 00:31:31,557 --> 00:31:32,891 ‫لا يعجبني هذا.‬ 491 00:31:45,154 --> 00:31:46,905 ‫إنها جميلة.‬ 492 00:31:48,032 --> 00:31:48,907 ‫من هذه؟‬ 493 00:31:53,037 --> 00:31:54,163 ‫هل هذه ملابسها؟‬ 494 00:31:57,833 --> 00:31:59,835 ‫آسفة، أظن أنني أطفأت شمعتك.‬ 495 00:32:00,336 --> 00:32:02,713 ‫- اتركيها. - لا، سأشعلها.‬ 496 00:32:08,177 --> 00:32:09,303 ‫ها أنت ذا.‬ 497 00:32:18,979 --> 00:32:22,941 ‫منذ أن وصلت إلى هنا لم أقابل أيّ شخص أسود.‬ 498 00:32:23,025 --> 00:32:25,736 ‫والشخص الأسود الوحيد أنقذني من بحيرة متجمدة.‬ 499 00:32:29,406 --> 00:32:31,659 ‫ربما أكون ميتة.‬ 500 00:32:31,742 --> 00:32:34,578 ‫ربما غرقت وأنت المخلّص.‬ 501 00:32:35,204 --> 00:32:36,538 ‫قد أكون في النعيم.‬ 502 00:32:38,457 --> 00:32:40,918 ‫لست المخلص، صدقيني.‬ 503 00:32:43,253 --> 00:32:44,421 ‫وأنت لست ميتة.‬ 504 00:32:50,427 --> 00:32:53,764 ‫وما أدراني؟ لا يمكنني الاتصال بأحد.‬ 505 00:32:54,223 --> 00:32:57,768 ‫الدليل هو أن النعيم، كما أحب أن أتخيّل،‬ 506 00:32:57,851 --> 00:33:00,396 ‫أجمل من كوخ الصيد هذا.‬ 507 00:33:05,025 --> 00:33:07,611 ‫أليس لديك تلفاز أو وسائل تواصل؟‬ 508 00:33:08,821 --> 00:33:10,447 ‫لا، لا شيء من ذلك.‬ 509 00:33:10,864 --> 00:33:12,574 ‫لا يُوجد سواي أنا والطبيعة والسماء.‬ 510 00:33:15,911 --> 00:33:17,788 ‫يبدو هذا قاسياً وموحشاً.‬ 511 00:33:18,539 --> 00:33:22,835 ‫لا، إنه خال من القيود والمشتتات.‬ 512 00:33:25,129 --> 00:33:26,588 ‫ماذا تطبخ؟‬ 513 00:33:27,172 --> 00:33:28,424 ‫حساء الأرنب.‬ 514 00:33:29,675 --> 00:33:31,093 ‫أنا نباتية.‬ 515 00:33:31,593 --> 00:33:32,886 ‫ستموتين.‬ 516 00:33:37,725 --> 00:33:40,811 ‫لا يُوجد شيء أخضر للأكل هنا.‬ 517 00:33:42,354 --> 00:33:44,273 ‫لديّ فاصولياء معلبة.‬ 518 00:33:45,441 --> 00:33:46,442 ‫ستفي بالغرض.‬ 519 00:33:48,819 --> 00:33:50,404 ‫إذاً هل تعيش هنا؟‬ 520 00:33:50,988 --> 00:33:51,947 ‫نعم.‬ 521 00:33:55,492 --> 00:33:57,828 ‫أعيش في "نيويورك"، لكنني من "أوكلاند".‬ 522 00:33:59,538 --> 00:34:00,748 ‫هذا يفسّر الكثير.‬ 523 00:34:03,542 --> 00:34:06,837 ‫لا أعرف إن كان ذلك مديحاً.‬ 524 00:34:07,421 --> 00:34:10,674 ‫النساء هنا مختلفات عنك.‬ 525 00:34:11,216 --> 00:34:14,969 ‫يعرفن أنه لا ينبغي القيادة في أثناء عاصفة في سيارة ثنائية الدفع.‬ 526 00:34:16,929 --> 00:34:18,766 ‫إلى أين كنت تذهبين؟‬ 527 00:34:19,891 --> 00:34:23,812 ‫لقد تهت ولم يعمل جهاز الملاحة.‬ 528 00:34:24,855 --> 00:34:26,398 ‫كنت عائدة إلى "نيويورك".‬ 529 00:34:26,982 --> 00:34:30,068 ‫من "كولورادو"؟ بتلك السيارة؟‬ 530 00:34:32,862 --> 00:34:36,533 ‫حسناً، لم تكن فكرة ممتازة، لكنني كنت مضطرة إلى المغادرة.‬ 531 00:34:37,159 --> 00:34:38,911 ‫لم أهتم للطريقة.‬ 532 00:34:40,536 --> 00:34:43,165 ‫- ماذا كان ذلك؟ - دورية الانهيارات الثلجية.‬ 533 00:34:45,958 --> 00:34:49,338 ‫يطلقون المدافع لمنع تراكم الثلج.‬ 534 00:34:52,925 --> 00:34:58,555 ‫إذاً ليس لديك هاتف. ماذا تفعل في حالات الطوارئ؟‬ 535 00:34:59,097 --> 00:35:00,724 ‫مثل تعرّضك للغرق؟‬ 536 00:35:02,893 --> 00:35:05,312 ‫ألم نحل تلك المشكلة؟‬ 537 00:35:09,775 --> 00:35:12,986 ‫أصغي، لا أريد أن أكون فظاً‬ 538 00:35:14,530 --> 00:35:16,240 ‫لكن يجب أن أسألك سؤالاً.‬ 539 00:35:21,453 --> 00:35:22,955 ‫هل أنت متّزنة عقلياً؟‬ 540 00:35:24,706 --> 00:35:25,624 ‫ماذا؟‬ 541 00:35:27,459 --> 00:35:30,838 ‫نعم، لماذا تسأل سؤالاً كهذا؟‬ 542 00:35:31,547 --> 00:35:34,424 ‫لأنك قدت خلال عاصفة‬ 543 00:35:35,008 --> 00:35:36,260 ‫بتلك السيارة…‬ 544 00:35:40,889 --> 00:35:43,225 ‫يمكنني قول المثل عنك.‬ 545 00:35:44,560 --> 00:35:47,062 ‫فأنت هنا في هذا المكان النائي وحدك.‬ 546 00:35:48,605 --> 00:35:50,274 ‫ربما تهرب من شيء ما أيضاً.‬ 547 00:36:00,868 --> 00:36:02,619 ‫ستجهز الفاصولياء قريباً.‬ 548 00:36:07,958 --> 00:36:09,710 ‫مرحباً، هل ستنزلين لتناول الفطور؟‬ 549 00:36:09,793 --> 00:36:13,046 ‫- تركناك نائمةً خلال العشاء. - نعم، قال أبي إنك ستكونين متعبة.‬ 550 00:36:16,216 --> 00:36:17,175 ‫"جوي"؟‬ 551 00:36:20,178 --> 00:36:21,221 ‫أين هي؟‬ 552 00:36:23,181 --> 00:36:25,100 ‫- لا أعرف. - اتصل بها.‬ 553 00:36:26,310 --> 00:36:27,436 ‫نعم، حسناً.‬ 554 00:36:29,104 --> 00:36:32,316 ‫لم أر هذه الرسالة: "آسفة، اضطُررت إلى المغادرة."‬ 555 00:36:33,025 --> 00:36:34,985 ‫- لماذا غادرت؟ - لا أعرف.‬ 556 00:36:35,777 --> 00:36:37,070 ‫لم النافذة مفتوحة؟‬ 557 00:36:37,154 --> 00:36:38,614 ‫يستحيل أنها خرجت من النافذة.‬ 558 00:36:38,697 --> 00:36:40,741 ‫ألا تعرف أن هناك عاصفة شديدة قادمة؟‬ 559 00:36:40,824 --> 00:36:42,492 ‫نعم، أخبرتها أمي.‬ 560 00:36:44,202 --> 00:36:45,871 ‫يجب أن تخبر والديك.‬ 561 00:37:02,387 --> 00:37:03,639 ‫ماذا؟ أليست لذيذة؟‬ 562 00:37:06,391 --> 00:37:07,809 ‫بلى، إنها جيدة.‬ 563 00:37:16,526 --> 00:37:17,903 ‫أين الحمّام؟‬ 564 00:37:32,250 --> 00:37:34,795 ‫- مهلاً، هل هذه دورة مياه خارجية؟ - نعم.‬ 565 00:37:36,880 --> 00:37:39,466 ‫لا بأس، سأصبر قليلاً.‬ 566 00:37:45,222 --> 00:37:49,434 ‫أصغي، ستكون الأيام القادمة طويلة.‬ 567 00:37:51,478 --> 00:37:55,357 ‫ألن تأكلي اللحم ولن تستخدمي الحمّام الخارجي؟‬ 568 00:37:57,150 --> 00:37:59,945 ‫ليس لديّ ماء معبأ، آسف.‬ 569 00:38:05,117 --> 00:38:08,078 ‫متى ستنقضي العاصفة؟‬ 570 00:38:09,705 --> 00:38:11,707 ‫لا أعرف، إنها عاصفة شديدة.‬ 571 00:38:12,582 --> 00:38:14,543 ‫قد تستمر لعدة أيام.‬ 572 00:38:15,419 --> 00:38:18,046 ‫- قد تستمر لأسبوع. - أسبوع؟‬ 573 00:38:18,630 --> 00:38:20,924 ‫نعم، حتى نخرج من هنا.‬ 574 00:38:23,468 --> 00:38:27,305 ‫لا أعرف إن لاحظت، لكننا لسنا بقرب طريق رئيسي،‬ 575 00:38:28,056 --> 00:38:29,850 ‫لذا لا تُوجد كاسحات ثلج هنا.‬ 576 00:38:30,892 --> 00:38:34,146 ‫إذاً ليس لديك طريقة للاتصال بأحد؟ لا لاسلكي أو ما شابه؟‬ 577 00:38:37,107 --> 00:38:38,066 ‫لا.‬ 578 00:38:42,320 --> 00:38:43,238 ‫لماذا؟‬ 579 00:38:45,741 --> 00:38:47,325 ‫أفضّل ذلك.‬ 580 00:38:50,162 --> 00:38:51,121 ‫نعم.‬ 581 00:38:54,124 --> 00:38:55,375 ‫أيمكنني الخروج من هنا سيراً؟‬ 582 00:38:56,126 --> 00:38:58,754 ‫السير إلى "يوراي"؟‬ 583 00:39:00,088 --> 00:39:00,964 ‫نعم.‬ 584 00:39:01,631 --> 00:39:04,134 ‫لا، ستموتين بحلول الصباح.‬ 585 00:39:07,471 --> 00:39:10,098 ‫ما لم تكن تلك رغبتك.‬ 586 00:39:13,602 --> 00:39:15,395 ‫لا أرغب في الانتحار.‬ 587 00:39:17,814 --> 00:39:19,858 ‫قيادتك في هذا الطقس تجعلني أشك في ذلك.‬ 588 00:39:19,941 --> 00:39:22,152 ‫حسناً، هلّا تتوقف عن توبيخي؟‬ 589 00:39:24,362 --> 00:39:25,489 ‫حسناً.‬ 590 00:39:27,240 --> 00:39:29,451 ‫إذاً توقفي عن طرح كل هذه الأسئلة.‬ 591 00:39:36,917 --> 00:39:39,336 ‫أصغي، أفضل ما تفعلينه‬ 592 00:39:39,419 --> 00:39:42,923 ‫هو البقاء محتمية هنا حتى انقضاء العاصفة.‬ 593 00:39:44,257 --> 00:39:46,718 ‫وبعدها سنسير نحو شاحنتي‬ 594 00:39:47,469 --> 00:39:49,513 ‫وسأعيدك إلى "يوراي".‬ 595 00:39:50,931 --> 00:39:52,682 ‫إنها على بُعد 20 كيلومتراً بعد الجبل.‬ 596 00:39:57,521 --> 00:39:58,438 ‫رائع.‬ 597 00:40:04,152 --> 00:40:05,612 ‫ما خطبك؟‬ 598 00:40:06,863 --> 00:40:08,365 ‫هذا جنوني.‬ 599 00:40:08,865 --> 00:40:12,494 ‫لا يُوجد شيء هنا، لا يُوجد ناس ولا أصوات.‬ 600 00:40:12,577 --> 00:40:13,745 ‫من يفعل هذا؟‬ 601 00:40:14,496 --> 00:40:17,916 ‫لم أسمع عن أحد فعل شيئاً كهذا سوى الإرهابي "كازينسكي"، وليس رجلاً أسود.‬ 602 00:40:21,962 --> 00:40:23,463 ‫أنت غريب الأطوار.‬ 603 00:40:42,774 --> 00:40:45,569 ‫نعتني الكثير من الأشخاص بغريب الأطوار خلال حياتي.‬ 604 00:40:46,528 --> 00:40:48,321 ‫لا أتقبّل ذلك من امرأة غريبة.‬ 605 00:40:50,490 --> 00:40:53,910 ‫أصغي، أنت ضيفة في منزلي.‬ 606 00:40:55,662 --> 00:40:56,872 ‫ومن وجهة نظري،‬ 607 00:40:58,456 --> 00:41:00,333 ‫أنا الوحيد الذي ينقذ حياتك.‬ 608 00:41:01,251 --> 00:41:02,878 ‫لذا أرجو أن تتأدبي.‬ 609 00:41:13,430 --> 00:41:14,556 ‫إنها للصيد.‬ 610 00:41:16,558 --> 00:41:17,851 ‫لا أحب الأسلحة.‬ 611 00:41:20,729 --> 00:41:22,564 ‫يجب أن نأكل.‬ 612 00:41:25,650 --> 00:41:29,070 ‫أصغي، أحاول التعامل معك بلطف.‬ 613 00:41:30,155 --> 00:41:34,201 ‫الطعام الذي لديّ يكفيني وحدي، لم تكوني في الحسبان.‬ 614 00:41:36,244 --> 00:41:37,287 ‫و…‬ 615 00:41:39,456 --> 00:41:42,250 ‫أتيت إلى هنا لأكون وحدي، لذا…‬ 616 00:41:43,460 --> 00:41:45,420 ‫فوجودك يثقل كاهلي.‬ 617 00:41:54,930 --> 00:41:56,556 ‫أرجو ألا تلمسي شيئاً، اتفقنا؟‬ 618 00:42:04,189 --> 00:42:05,482 ‫أحسنت يا "جوي".‬ 619 00:42:06,691 --> 00:42:10,612 ‫أغضبي الحطاب الأسود ذا البندقية بينما لا يعرف أحد مكانك.‬ 620 00:42:13,698 --> 00:42:15,075 ‫يا له من وغد!‬ 621 00:42:21,623 --> 00:42:22,999 ‫منذ متى نجلس مكتوفتين؟‬ 622 00:42:24,626 --> 00:42:26,294 ‫أتظنين أن علينا الاتصال بالشرطة؟‬ 623 00:42:27,879 --> 00:42:29,005 ‫نعم.‬ 624 00:42:29,089 --> 00:42:31,466 ‫- 919. - حسناً.‬ 625 00:42:31,549 --> 00:42:33,677 ‫إلى أيّ منطقة من "كولورادو" ذهبت؟‬ 626 00:42:34,302 --> 00:42:36,721 ‫- إلى منطقة البيض. - إنها "دينفر"، أليس كذلك؟‬ 627 00:42:36,805 --> 00:42:38,765 ‫- إنها منطقة كبيرة. - حسناً.‬ 628 00:42:38,848 --> 00:42:40,809 ‫سأبحث عن المنطقة كلها إذاً.‬ 629 00:42:40,892 --> 00:42:43,103 ‫مهلاً، هل لديك رقم "كولتن"؟‬ 630 00:42:45,188 --> 00:42:46,189 ‫- نعم. - حقاً؟‬ 631 00:42:46,273 --> 00:42:47,315 ‫- نعم. - حسناً، أصغي.‬ 632 00:42:47,399 --> 00:42:49,401 ‫هل تتذكرين كلمة مروري؟‬ 633 00:42:49,484 --> 00:42:51,278 ‫لماذا قد أعرف كلمة مرورك؟‬ 634 00:42:51,569 --> 00:42:53,697 ‫استخدمي خاصية التعرف على الوجه.‬ 635 00:42:54,781 --> 00:42:56,950 ‫أتظنين أنه سيتعرف عليّ؟ أنا منتشية.‬ 636 00:42:57,033 --> 00:42:57,951 ‫خذي.‬ 637 00:43:00,537 --> 00:43:02,205 ‫حسناً، ألم يفتح؟‬ 638 00:43:03,248 --> 00:43:05,417 ‫- أظن ذلك. - ويحك.‬ 639 00:43:05,500 --> 00:43:07,377 ‫- ما الذي أبحث عنه؟ - رقم "كولتن".‬ 640 00:43:07,460 --> 00:43:10,755 ‫حسناً، اتصلي بـ"كولتن".‬ 641 00:43:12,382 --> 00:43:14,509 ‫- كان على "سيري"… - ليس لديك رقمه، أليس كذلك؟‬ 642 00:43:15,510 --> 00:43:17,220 ‫- أنت تغضبينني. - تباً.‬ 643 00:43:17,304 --> 00:43:20,932 ‫- سأذهب للعثور على رقم "كولتن". - ظننته هاتفي الآخر.‬ 644 00:43:25,186 --> 00:43:27,480 ‫مهلاً، من هو "كولتن"؟‬ 645 00:44:11,691 --> 00:44:14,694 ‫حسناً.‬ 646 00:44:21,743 --> 00:44:25,789 ‫بعد العدد 3 يا "جوي". 1، 2،‬ 647 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 ‫3.‬ 648 00:44:38,843 --> 00:44:39,803 ‫تباً.‬ 649 00:44:51,356 --> 00:44:54,025 ‫هل يُوجد أحد؟ أنا أموت هنا.‬ 650 00:44:54,109 --> 00:44:56,444 ‫هل كان كرسي المرحاض مبللاً عندما جلست عليه؟‬ 651 00:44:56,528 --> 00:44:58,655 ‫ماذا تقصد؟ نعم، كان كل شيء مبللاً.‬ 652 00:44:58,738 --> 00:45:02,534 ‫- حسناً، كان ينبغي أن تجففيه. - كيف لي أن أعرف ذلك؟‬ 653 00:45:02,617 --> 00:45:03,993 ‫ألم تشاهدي فيلم "كريسماس ستوري"‬ 654 00:45:04,077 --> 00:45:06,121 ‫حين يعلق لسان الطفل بعمود؟‬ 655 00:45:06,204 --> 00:45:10,208 ‫ما الذي.. ساعدني، أنا عالقة وأكاد أتجمد.‬ 656 00:45:10,792 --> 00:45:12,460 ‫أحمل قهوة دافئة في جعبتي.‬ 657 00:45:12,544 --> 00:45:14,546 ‫يمكنني إخراجك، لكن يجب أن أدخل.‬ 658 00:45:14,629 --> 00:45:18,925 ‫ماذا تقول؟ الوضع يزداد تردياً.‬ 659 00:45:19,008 --> 00:45:21,094 ‫أصغي، يجب أن تتخذي قرارك.‬ 660 00:45:21,177 --> 00:45:23,555 ‫ستنخفض درجة الحرارة مع غروب الشمس.‬ 661 00:45:24,973 --> 00:45:27,142 ‫حسناً، لكن أغلق عينيك.‬ 662 00:45:27,225 --> 00:45:29,769 ‫- حسناً. - قلت لك أغلق عينيك.‬ 663 00:45:30,395 --> 00:45:32,188 ‫نسيت أنني سبق ورأيتك عارية.‬ 664 00:45:33,148 --> 00:45:35,567 ‫كم هذا مهين!‬ 665 00:45:35,650 --> 00:45:38,862 ‫حسناً، أنا لا أنظر.‬ 666 00:45:38,945 --> 00:45:41,573 ‫أحاول ألّا أنظر، حسناً.‬ 667 00:45:45,243 --> 00:45:46,995 ‫حسناً، هيا.‬ 668 00:45:55,545 --> 00:45:57,797 ‫حسناً، اخرج.‬ 669 00:45:57,881 --> 00:46:00,049 ‫- تباً. - اخرج. أخرجني من هنا.‬ 670 00:46:05,889 --> 00:46:08,016 ‫"(جاكسون) مقاطعة (يوراي)"‬ 671 00:46:08,099 --> 00:46:10,059 ‫- مكتب المأمور. - مرحباً.‬ 672 00:46:10,477 --> 00:46:14,147 ‫لدينا صديقة سافرت إلى "كولورادو" وهي الآن مفقودة.‬ 673 00:46:14,230 --> 00:46:15,565 ‫- نعم. - المعذرة؟‬ 674 00:46:15,648 --> 00:46:16,858 ‫صديقتنا.‬ 675 00:46:16,941 --> 00:46:21,362 ‫نعم، سافرت إلى هنا لزيارة رجل أبيض يُدعى "كولتن".‬ 676 00:46:21,446 --> 00:46:24,491 ‫- هل تعرفه؟ - هذه "يوراي"، كثيرون اسمهم "كولتن".‬ 677 00:46:24,574 --> 00:46:28,369 ‫نريد تفاصيل أكثر، من أيّ مدينة هو؟‬ 678 00:46:28,453 --> 00:46:29,704 ‫لا نعرف ذلك.‬ 679 00:46:29,787 --> 00:46:33,374 ‫حاولت تعقب هاتف صديقتي ومعرفة كنيته، لكن…‬ 680 00:46:33,458 --> 00:46:36,252 ‫في آخر مرة تتبعنا هاتفها، كانت خارج "يوراي".‬ 681 00:46:36,336 --> 00:46:39,672 ‫حسناً، ماذا أيضاً؟‬ 682 00:46:41,132 --> 00:46:43,551 ‫لا أعرف، يمكنني إرسال موقعها لك.‬ 683 00:46:43,635 --> 00:46:46,638 ‫سأوصلك بشرطي ليأخذ تقريراً كاملاً منك.‬ 684 00:46:46,721 --> 00:46:48,640 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 685 00:46:50,391 --> 00:46:52,560 ‫مر وقت طويل يا صديقتي.‬ 686 00:46:52,644 --> 00:46:54,979 ‫- أحاول البقاء هادئة. - كان ينبغي أن تتصل بنا.‬ 687 00:46:55,063 --> 00:46:57,106 ‫- لقد ماتت يا صديقتي. - لا، لا تقولي هذا.‬ 688 00:46:57,190 --> 00:46:59,400 ‫أحاول البقاء هادئة وأنت تزعجينني.‬ 689 00:47:00,235 --> 00:47:01,236 ‫دخّني هذه اللفافة.‬ 690 00:47:01,319 --> 00:47:03,988 ‫لا يمكنك قول هذا ونحن نتحدث إلى الشرطة.‬ 691 00:47:04,072 --> 00:47:06,950 ‫إنه في "كولورادو"، القنّب قانوني هناك.‬ 692 00:47:07,033 --> 00:47:08,284 ‫كما أن المكالمة قيد الانتظار.‬ 693 00:47:08,368 --> 00:47:09,577 ‫أنا أصغي إليك.‬ 694 00:47:09,661 --> 00:47:11,913 ‫سيدتي، هل تدخّنين الممنوعات؟‬ 695 00:47:13,498 --> 00:47:14,374 ‫أطفئيها.‬ 696 00:47:15,375 --> 00:47:17,126 ‫مهلاً، نحن في "نيويورك"،لا يمكنه اعتقالنا.‬ 697 00:47:17,210 --> 00:47:19,796 ‫نعم، لكنه يظن أننا منتشيتان.‬ 698 00:47:20,380 --> 00:47:21,548 ‫لم تهمسين؟‬ 699 00:47:22,799 --> 00:47:24,300 ‫سيأتي للقبض علينا.‬ 700 00:48:03,840 --> 00:48:05,508 ‫هل لديك قلم وورقة؟‬ 701 00:48:06,134 --> 00:48:08,344 ‫نعم، في ذلك الصندوق.‬ 702 00:48:09,178 --> 00:48:10,763 ‫هل يمكنني فتحه؟‬ 703 00:48:10,847 --> 00:48:13,433 ‫أعرف أنك لا تريد أن ألمس شيئاً.‬ 704 00:48:15,226 --> 00:48:16,603 ‫أنت على حق.‬ 705 00:48:17,395 --> 00:48:18,271 ‫سأحضرها.‬ 706 00:48:31,075 --> 00:48:33,995 ‫يفاجئني أنك لا تملك معاطف أكثر سماكة هنا.‬ 707 00:48:34,537 --> 00:48:36,289 ‫أم أنك تحب ارتداء جلود الحيوانات؟‬ 708 00:48:47,884 --> 00:48:50,678 ‫تظنين أنني راعي بقر ريفي، أليس كذلك؟‬ 709 00:48:52,805 --> 00:48:54,140 ‫أنني لست ذكياً.‬ 710 00:48:55,183 --> 00:48:56,434 ‫أليس كذلك؟‬ 711 00:48:57,477 --> 00:48:59,020 ‫لم أقل ذلك.‬ 712 00:49:02,231 --> 00:49:06,486 ‫كان لديّ معطف أعطتني إياه والدتي.‬ 713 00:49:08,404 --> 00:49:11,366 ‫فقدته عندما قفزت لإنقاذك من الماء.‬ 714 00:49:13,993 --> 00:49:15,745 ‫تلك صورتها.‬ 715 00:49:18,539 --> 00:49:20,166 ‫أنت ترتدين ملابسها في الحقيقة.‬ 716 00:49:24,921 --> 00:49:27,715 ‫ماتت قبل عامين.‬ 717 00:49:31,719 --> 00:49:33,346 ‫كانت تحب هذا الكوخ.‬ 718 00:49:37,225 --> 00:49:38,685 ‫أنا آسفة.‬ 719 00:49:43,398 --> 00:49:44,732 ‫لا أحتاج إلى شفقتك.‬ 720 00:49:49,737 --> 00:49:52,740 ‫كان ينبغي أن أبقى في "نيويورك".‬ 721 00:49:53,866 --> 00:49:56,577 ‫كان مجيئي إلى هنا حماقة،‬ 722 00:49:57,495 --> 00:49:59,622 ‫كنت أسعى خلف قصة خيالية غبية.‬ 723 00:50:02,291 --> 00:50:04,711 ‫إن كنت تبحثين عن معالج نفسي فلست هو.‬ 724 00:50:04,794 --> 00:50:06,421 ‫أعرف، لأنك تحتاج إلى معالج.‬ 725 00:50:06,504 --> 00:50:09,465 ‫أتعرفين؟ لم لا تخلدين إلى النوم؟‬ 726 00:50:17,306 --> 00:50:18,307 ‫آسفة.‬ 727 00:50:20,143 --> 00:50:22,270 ‫أتصرف بوقاحة، لكنني…‬ 728 00:50:32,572 --> 00:50:37,869 ‫خانني حبيبي السابق مع امرأة كنت مقربة منها.‬ 729 00:50:39,704 --> 00:50:45,710 ‫وقال لي من قبلُه إنني الفتاة المناسبة في الوقت غير المناسب.‬ 730 00:50:47,253 --> 00:50:49,338 ‫أراد أن نبقى صديقين فحسب.‬ 731 00:50:56,095 --> 00:51:01,559 ‫دائماً ما أُغرم برجال لا يحبونني.‬ 732 00:51:03,895 --> 00:51:05,354 ‫أتعرف كيف يشعرني ذلك؟‬ 733 00:51:09,025 --> 00:51:10,985 ‫وأنا لم أكن أحاول قتل نفسي.‬ 734 00:51:11,068 --> 00:51:14,197 ‫كنت أحاول العودة إلى دياري إلى عملي الميؤوس منه.‬ 735 00:51:14,280 --> 00:51:18,034 ‫حيث أتعرّض للإهانة والمعاملة المزرية،‬ 736 00:51:20,286 --> 00:51:22,205 ‫وأشعر بأنني حمقاء لأنني أتيت إلى هنا.‬ 737 00:51:22,288 --> 00:51:25,416 ‫وأنا آسفة لأنني اقتحمت حياتك.‬ 738 00:51:27,126 --> 00:51:28,002 ‫أنا آسفة.‬ 739 00:51:33,633 --> 00:51:36,135 ‫يجب ألّا تعتذري لأنك أحببت شخصاً.‬ 740 00:52:09,001 --> 00:52:10,586 ‫رائع يا "جوي".‬ 741 00:52:11,212 --> 00:52:13,881 ‫- ماذا تفعلين؟ - كنت أُحضر بعض الحطب.‬ 742 00:52:14,799 --> 00:52:17,510 ‫لا، أعطيني هذا، لا بأس، ادخلي.‬ 743 00:52:25,184 --> 00:52:27,395 ‫هناك ما يكفي من الحطب هنا.‬ 744 00:52:27,478 --> 00:52:28,896 ‫آسفة، لم أره.‬ 745 00:52:28,980 --> 00:52:32,066 ‫لقد بلّلت لحافي ومزّقته.‬ 746 00:52:32,149 --> 00:52:35,486 ‫- كان الجو بارداً و… - هلّا تعطينني إياه من فضلك؟‬ 747 00:52:36,487 --> 00:52:38,030 ‫أعطيني إياه.‬ 748 00:52:42,159 --> 00:52:44,328 ‫اجلسي من فضلك، اجلسي فحسب.‬ 749 00:52:50,418 --> 00:52:52,420 ‫كنت أحاول المساعدة، كنت…‬ 750 00:52:52,503 --> 00:52:55,464 ‫لم أشأ أن تنطفئ النار وظننتك نائماً.‬ 751 00:52:56,340 --> 00:52:58,551 ‫كنت لأنام لو كنت في سريري.‬ 752 00:53:06,183 --> 00:53:07,768 ‫نامي قليلاً.‬ 753 00:53:15,192 --> 00:53:18,154 ‫يجب أن نتمكن من التحدث إلى الشرطة.‬ 754 00:53:18,237 --> 00:53:19,947 ‫نعم، أحاول العثور على رقم "كولتن".‬ 755 00:53:20,907 --> 00:53:22,533 ‫سأبحث عن حسابه على "إنستغرام".‬ 756 00:53:22,617 --> 00:53:24,285 ‫ليس لديه حساب على "إنستغرام".‬ 757 00:53:24,869 --> 00:53:26,954 ‫هل فهمت ماذا أقصد؟‬ 758 00:53:27,038 --> 00:53:29,123 ‫لا أثق بأحد ليس لديه حساب على "إنستغرام".‬ 759 00:53:29,206 --> 00:53:30,333 ‫حسناً، أتعرفين؟‬ 760 00:53:30,875 --> 00:53:33,836 ‫بمجرد انقضاء العاصفة، سأحجز تذكرة للعثور على صديقتنا.‬ 761 00:53:34,462 --> 00:53:37,465 ‫صحيح، ويجب أن نتصل بفيدراليي مكتب التحقيق.‬ 762 00:53:39,050 --> 00:53:40,176 ‫مكتب التحقيق الفيدرالي.‬ 763 00:53:40,927 --> 00:53:43,888 ‫أطفئي هذه اللفافة، أطفئيها، لا.‬ 764 00:53:45,014 --> 00:53:45,890 ‫حسناً.‬ 765 00:53:46,891 --> 00:53:49,644 ‫سنذهب ونبحث عن صديقتنا، اتفقنا؟‬ 766 00:53:50,937 --> 00:53:53,022 ‫- أظن أن هذا هو. - نعم، هذا هو الرقم.‬ 767 00:53:53,105 --> 00:53:54,398 ‫- هذا هو. - حسناً.‬ 768 00:53:56,776 --> 00:53:58,319 ‫- مرحباً. - "كولتن".‬ 769 00:53:58,527 --> 00:54:02,823 ‫سأبلغ الشرطة بأنك قتلت صديقتنا.‬ 770 00:54:02,907 --> 00:54:04,825 ‫- اهدئي يا فتاة. - لا أستطيع.‬ 771 00:54:04,909 --> 00:54:07,745 ‫- ماذا يحدث؟ - لم تتصل بنا "جوي".‬ 772 00:54:07,828 --> 00:54:11,165 ‫- نعم، ولا بي. - حسناً، لقد غادرت منزلك فجأةً.‬ 773 00:54:11,248 --> 00:54:12,500 ‫نعم، لماذا غادرت؟‬ 774 00:54:13,084 --> 00:54:15,294 ‫هل هو أعمى إلى هذه الدرجة؟‬ 775 00:54:15,378 --> 00:54:16,337 ‫حسناً، أصغ.‬ 776 00:54:16,420 --> 00:54:19,423 ‫نحاول حجز رحلة جوية، لكن الطقس عاصف.‬ 777 00:54:19,507 --> 00:54:21,968 ‫نعم، لا يمكنكما القدوم، العاصفة شديدة.‬ 778 00:54:22,051 --> 00:54:23,427 ‫نعرف ذلك.‬ 779 00:54:23,511 --> 00:54:25,012 ‫أيمكنك البحث عنها؟‬ 780 00:54:25,096 --> 00:54:27,390 ‫سنذهب أنا ووالدي إلى المأمور.‬ 781 00:54:27,473 --> 00:54:29,517 ‫نعم، من الأفضل أن تفعل شيئاً.‬ 782 00:54:29,600 --> 00:54:31,477 ‫ثم اتصل بنا على هذا الرقم من فضلك.‬ 783 00:54:31,560 --> 00:54:32,603 ‫حسناً، سأفعل.‬ 784 00:54:32,687 --> 00:54:33,646 ‫أبي.‬ 785 00:54:50,746 --> 00:54:51,831 ‫حقاً؟‬ 786 00:54:52,873 --> 00:54:54,667 ‫أخبرتك بأن تتركيه.‬ 787 00:54:55,126 --> 00:54:56,127 ‫لقد أصلحته.‬ 788 00:54:56,210 --> 00:55:00,297 ‫لا، لا يمكنك إصلاحه، الخياطة ليست…‬ 789 00:55:03,175 --> 00:55:04,010 ‫مهلاً.‬ 790 00:55:07,805 --> 00:55:12,393 ‫خياطة عادية ثم خياطة مسطحة هناك.‬ 791 00:55:14,770 --> 00:55:16,814 ‫أكرر أسفي.‬ 792 00:55:17,356 --> 00:55:20,276 ‫سأجلس هنا من دون إزعاجك.‬ 793 00:55:23,404 --> 00:55:25,197 ‫كيف تجيدين هذه الخياطة؟‬ 794 00:55:26,907 --> 00:55:28,868 ‫إنها طريقة الأمريكيين الأصليين.‬ 795 00:55:31,412 --> 00:55:33,205 ‫أنا مهتمة بالموضة.‬ 796 00:55:33,789 --> 00:55:36,167 ‫أرغب في إنشاء مجموعتي الخاصة يوماً ما.‬ 797 00:55:37,668 --> 00:55:42,882 ‫لكن الخياطة جميلة وأعرف أن هذا اللحاف عزيز عليك.‬ 798 00:55:44,008 --> 00:55:47,136 ‫أعدك أنني لن أزعجك.‬ 799 00:55:52,725 --> 00:55:54,143 ‫آسف، أنا…‬ 800 00:56:01,233 --> 00:56:03,819 ‫لديّ مشكلات كثيرة، أنا آسف.‬ 801 00:56:06,530 --> 00:56:09,575 ‫هل لها علاقة بقتل فتاة‬ 802 00:56:10,785 --> 00:56:13,287 ‫من "نيويورك" تثير جنونك؟‬ 803 00:56:22,088 --> 00:56:23,923 ‫صنعت والدتي هذا اللحاف.‬ 804 00:56:26,092 --> 00:56:28,511 ‫إنه آخر شيء أعطتني إياه قبل أن تموت.‬ 805 00:56:30,262 --> 00:56:31,847 ‫أنا آسفة.‬ 806 00:56:35,226 --> 00:56:36,644 ‫لا، لكن…‬ 807 00:56:37,978 --> 00:56:40,940 ‫أصلحته بطريقة مثالية.‬ 808 00:56:43,150 --> 00:56:44,193 ‫كيف…‬ 809 00:56:45,194 --> 00:56:50,366 ‫علّمتها صديقة لنا من محمية "نافاهو" هذه الخياطة.‬ 810 00:56:52,451 --> 00:56:54,245 ‫لكن هل ترين هذه المنطقة؟‬ 811 00:56:56,288 --> 00:56:58,707 ‫"من (جوي) إلى (ريدج)"‬ 812 00:57:00,876 --> 00:57:02,711 ‫- اسمها "جوي". - نعم.‬ 813 00:57:04,880 --> 00:57:07,758 ‫لذا منذ أن أتيت إلى هنا وأنا أتساءل،‬ 814 00:57:07,842 --> 00:57:10,928 ‫ما الذي يحدث هنا؟‬ 815 00:57:14,807 --> 00:57:16,809 ‫حدثت مصادفات كثيرة، أليس كذلك؟‬ 816 00:57:19,395 --> 00:57:21,605 ‫هل تؤمن بهذه الأشياء؟‬ 817 00:57:23,524 --> 00:57:24,733 ‫أصغي،‬ 818 00:57:26,986 --> 00:57:29,405 ‫أعرف أنني كنت أتصرف بفظاظة.‬ 819 00:57:31,031 --> 00:57:34,660 ‫لكن هذا الوقت من العام عسير عليّ.‬ 820 00:57:35,202 --> 00:57:37,872 ‫كانت والدتي تحب العطلة.‬ 821 00:57:40,166 --> 00:57:42,710 ‫ماتت قبل يومين من عيد الميلاد.‬ 822 00:57:44,420 --> 00:57:47,590 ‫لكنها كانت تحبه، تحب عيد الميلاد‬ 823 00:57:47,673 --> 00:57:50,676 ‫وعيد الشكر ورأس السنة.‬ 824 00:57:51,677 --> 00:57:53,637 ‫كانت تحب اجتماعنا معاً.‬ 825 00:57:59,268 --> 00:58:02,188 ‫أشكرك على إصلاحه.‬ 826 00:58:04,148 --> 00:58:05,608 ‫هذا أقلّ ما يمكنني فعله.‬ 827 00:58:08,485 --> 00:58:11,155 ‫أتعرف؟ بدأت أفهمك الآن.‬ 828 00:58:21,373 --> 00:58:22,374 ‫نعم.‬ 829 00:58:39,683 --> 00:58:43,437 ‫لو كنت في الديار الآن، فماذا كنت لتفعلي؟‬ 830 00:58:44,939 --> 00:58:49,193 ‫لا أعرف، كنت لأخرج مع صديقتيّ لأحتسي مشروباً.‬ 831 00:58:50,152 --> 00:58:53,030 ‫- لا تتحدثين عن والديك. - لم ألتق بهما.‬ 832 00:58:53,656 --> 00:58:57,910 ‫أنا فتاة متبناة، لذا ليس لديّ إخوة أو أخوات.‬ 833 00:58:59,411 --> 00:59:00,579 ‫لا بد أن ذلك عسير.‬ 834 00:59:01,538 --> 00:59:02,957 ‫هذا حال الحياة.‬ 835 00:59:04,416 --> 00:59:08,420 ‫لكن صديقتيّ "ليتيا" و"آشلي" هما عائلتي.‬ 836 00:59:08,796 --> 00:59:09,797 ‫ماذا عنك؟‬ 837 00:59:11,298 --> 00:59:14,718 ‫لديّ شقيقان لكننا لم نعد نتحدث.‬ 838 00:59:15,594 --> 00:59:19,682 ‫عندما تُوفيت والدتي، تزوج أبي بعد ذلك بـ6 أشهر.‬ 839 00:59:21,141 --> 00:59:23,227 ‫تقبّل شقيقاي قراره.‬ 840 00:59:24,186 --> 00:59:25,187 ‫بخلافي.‬ 841 00:59:25,729 --> 00:59:29,858 ‫لذا يعودان في كل عطلة إلى المنزل الذي تربينا فيه،‬ 842 00:59:30,859 --> 00:59:32,319 ‫لكن ذلك غير صائب.‬ 843 00:59:33,362 --> 00:59:34,488 ‫لذا آتي إلى هنا.‬ 844 00:59:35,698 --> 00:59:39,285 ‫هل تظن أن والدتك تريد أن تكون هنا وحدك؟‬ 845 00:59:40,536 --> 00:59:41,495 ‫لا.‬ 846 00:59:43,330 --> 00:59:44,873 ‫ربما لهذا أنت هنا.‬ 847 00:59:51,547 --> 00:59:54,091 ‫لا بد أن صديقتيّ هلعتان.‬ 848 00:59:54,508 --> 00:59:57,386 ‫حقاً؟ ماذا تفعلان باعتقادك؟‬ 849 00:59:59,263 --> 01:00:04,393 ‫لعل "آشلي" تتجول في المنزل على غير هدى.‬ 850 01:00:04,476 --> 01:00:09,231 ‫و"ليتيا" منتشية إلى درجة فقدان السيطرة.‬ 851 01:00:10,691 --> 01:00:13,527 ‫عندما تمرّ بمواقف عصيبة تنتشي.‬ 852 01:00:14,153 --> 01:00:15,821 ‫نعم، إنها تحب تدخين القنّب.‬ 853 01:00:18,699 --> 01:00:19,867 ‫هل تدخنينه؟‬ 854 01:00:20,200 --> 01:00:23,787 ‫لا، لكنني أشرب بين الحين والآخر.‬ 855 01:00:25,080 --> 01:00:27,958 ‫كم أتوق لكأس نبيذ الآن.‬ 856 01:00:43,057 --> 01:00:44,099 ‫يبدو قوياً.‬ 857 01:00:45,351 --> 01:00:46,268 ‫نعم.‬ 858 01:00:50,647 --> 01:00:52,066 ‫لذا لا تشربي الكثير.‬ 859 01:00:57,196 --> 01:01:00,491 ‫أحذرك أنني أتحدث كثيراً عندما أشرب.‬ 860 01:01:01,492 --> 01:01:02,868 ‫تتحدثين كثيراً على أيّ حال.‬ 861 01:01:07,915 --> 01:01:09,958 ‫حسناً، فهمت.‬ 862 01:01:10,042 --> 01:01:13,712 ‫أنت من أهالي "نيويورك" المدمنين على اللاتيه، أليس كذلك؟‬ 863 01:01:13,796 --> 01:01:17,633 ‫من النباتيين الذين يرتدون سراويل اليوغا، أنت من ذلك النوع.‬ 864 01:01:18,092 --> 01:01:19,259 ‫أرى ذلك الآن.‬ 865 01:01:21,553 --> 01:01:23,263 ‫أهذا ما تظنه بي؟‬ 866 01:01:23,347 --> 01:01:26,642 ‫نعم، إنه الانطباع الذي أخذته.‬ 867 01:01:27,518 --> 01:01:33,148 ‫فلتعلم أنني دفعت تكلفة تعليمي الجامعي في الأزياء.‬ 868 01:01:33,232 --> 01:01:34,066 ‫حسناً.‬ 869 01:01:34,149 --> 01:01:37,361 ‫وتدربت لدى "آنا وينتور" و"توم فورد".‬ 870 01:01:37,444 --> 01:01:41,824 ‫وتأثرت كثيراً بهما. و…‬ 871 01:01:44,159 --> 01:01:47,162 ‫أنت لا تفهم شيئاً مما أقوله، أليس كذلك؟‬ 872 01:01:48,163 --> 01:01:51,333 ‫لا، أتعرفين؟‬ 873 01:01:51,417 --> 01:01:52,584 ‫سمعت بـ"توم فورد".‬ 874 01:01:52,668 --> 01:01:54,128 ‫- حقاً؟ - إنه يصنع السيارات، صحيح؟‬ 875 01:01:54,211 --> 01:01:57,381 ‫- لا، ليس "فورد" ذاك. - أنا أمزح.‬ 876 01:01:58,882 --> 01:02:01,051 ‫لا أعرف شيئاً عن الموضة.‬ 877 01:02:01,135 --> 01:02:03,679 ‫ليس هذا ما أهتم به، لذا…‬ 878 01:02:09,810 --> 01:02:11,979 ‫أتوق لطرح هذا السؤال.‬ 879 01:02:13,397 --> 01:02:15,482 ‫لكنك تبدو…‬ 880 01:02:15,566 --> 01:02:21,238 ‫ما زلت تحاولين أن تفهمي سبب مكوثي في هذا الكوخ.‬ 881 01:02:21,655 --> 01:02:22,656 ‫نعم.‬ 882 01:02:22,739 --> 01:02:23,699 ‫للعلم،‬ 883 01:02:24,741 --> 01:02:28,996 ‫هناك بعض العائلات السوداء التي تعمل في تربية الماشية.‬ 884 01:02:29,496 --> 01:02:30,831 ‫عائلتي إحداها.‬ 885 01:02:31,665 --> 01:02:34,126 ‫نحن في هذه الأرض منذ مئات السنين.‬ 886 01:02:34,209 --> 01:02:35,544 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 887 01:02:36,795 --> 01:02:40,549 ‫أظن أننا متعادلان،‬ 888 01:02:41,633 --> 01:02:43,469 ‫لأنني ظننت أنني فهمتك أيضاً.‬ 889 01:02:44,428 --> 01:02:47,181 ‫- أراهن أنك تحب الأغاني الريفية. - صحيح.‬ 890 01:02:47,723 --> 01:02:48,682 ‫وأنت؟‬ 891 01:02:48,765 --> 01:02:50,559 ‫نعم، عندما تغنيها "بيونسيه".‬ 892 01:02:52,227 --> 01:02:53,896 ‫نخب ذلك.‬ 893 01:02:54,521 --> 01:02:56,482 ‫أغانيها جيدة، لقد سمعتها.‬ 894 01:02:58,484 --> 01:02:59,485 ‫لم أسمعها.‬ 895 01:03:00,944 --> 01:03:01,778 ‫أعرف.‬ 896 01:03:03,197 --> 01:03:04,114 ‫حسناً.‬ 897 01:03:05,949 --> 01:03:10,996 ‫أريد أن أقول لك شيئاً رغم أنك قد تغضب مني.‬ 898 01:03:11,914 --> 01:03:12,873 ‫ماذا؟‬ 899 01:03:13,624 --> 01:03:17,920 ‫بحسب قراءتي لك، تبدو من النوع القوي الصامت.‬ 900 01:03:19,171 --> 01:03:20,422 ‫ركّز على "قوي".‬ 901 01:03:22,299 --> 01:03:25,761 ‫ربما يجب أن تزور المنزل وتختبر شعورك.‬ 902 01:03:27,012 --> 01:03:29,139 ‫وفق ما أخبرتني به عن والدتك،‬ 903 01:03:29,223 --> 01:03:33,185 ‫أشعر بأنها لا تريدك أن تكون هنا وحيداً‬ 904 01:03:33,268 --> 01:03:36,063 ‫تتوق لأن تتغير الأوضاع وتفتقدها.‬ 905 01:03:36,647 --> 01:03:38,565 ‫كانت لتريدك أن تكون مع عائلتك.‬ 906 01:03:43,195 --> 01:03:46,448 ‫ليس عليك أن تقول شيئاً الآن، لكن فكر في ذلك.‬ 907 01:03:48,033 --> 01:03:52,329 ‫أفهمك أكثر الآن، لذا من المفيد التحدث عن هذا.‬ 908 01:03:53,705 --> 01:03:54,540 ‫من قال ذلك؟‬ 909 01:03:58,585 --> 01:04:01,797 ‫الفتاة التي كان لديها والدان مريعان بالتبني،‬ 910 01:04:02,798 --> 01:04:06,260 ‫والتي أُجبرت على مسامحتهما لتتحرر.‬ 911 01:04:07,261 --> 01:04:09,388 ‫ليس من الجيد أن تكبت مشاعرك.‬ 912 01:04:15,519 --> 01:04:18,063 ‫يحق لي الآن أن أسألك سؤالاً.‬ 913 01:04:18,522 --> 01:04:20,107 ‫يا للهول!‬ 914 01:04:21,024 --> 01:04:22,693 ‫من هو؟‬ 915 01:04:23,777 --> 01:04:27,489 ‫ما اسم الرجل الذي جعلك تأتين إلى "يوراي"؟‬ 916 01:04:34,580 --> 01:04:35,414 ‫"كولتن".‬ 917 01:04:36,957 --> 01:04:38,875 ‫"كولتن ويبلتون"؟‬ 918 01:04:40,127 --> 01:04:41,753 ‫"ويبرستنز" أو "ويبلتون"؟‬ 919 01:04:41,837 --> 01:04:44,673 ‫- شيء كهذا؟ - لا تقل إنك تعرفه.‬ 920 01:04:45,674 --> 01:04:47,134 ‫الآن فهمت.‬ 921 01:04:49,344 --> 01:04:51,346 ‫أتذكره، نعم.‬ 922 01:04:52,097 --> 01:04:55,976 ‫عندما انتقل إلى "نيويورك"، كان والداه قلقين عليه لأنه…‬ 923 01:04:56,059 --> 01:04:59,688 ‫كان يلعب كرة القدم كثيراً، لذا لا نعرف حالته العقلية حالياً.‬ 924 01:05:00,606 --> 01:05:03,108 ‫يا للهول!‬ 925 01:05:03,525 --> 01:05:05,193 ‫الآن توضّح كل شيء.‬ 926 01:05:05,944 --> 01:05:06,862 ‫إنه رجل رائع.‬ 927 01:05:06,945 --> 01:05:09,364 ‫- لكنه لم يفهم شعوري مطلقاً. - نعم.‬ 928 01:05:09,448 --> 01:05:10,282 ‫و…‬ 929 01:05:11,825 --> 01:05:14,328 ‫- أشعر الآن بأني حمقاء. - لا تشعري بذلك.‬ 930 01:05:14,411 --> 01:05:17,164 ‫- لا تشعري بذلك. - أقصد أنني…‬ 931 01:05:17,873 --> 01:05:19,541 ‫أقرأ الكثير من الروايات العاطفية‬ 932 01:05:19,625 --> 01:05:23,503 ‫وأؤمن بأنني سألتقي يوماً بأميري.‬ 933 01:05:23,920 --> 01:05:25,130 ‫وهذا…‬ 934 01:05:26,840 --> 01:05:27,716 ‫لا.‬ 935 01:05:32,721 --> 01:05:33,722 ‫نعم.‬ 936 01:05:35,265 --> 01:05:37,601 ‫لهذا لست شاعرياً.‬ 937 01:05:38,727 --> 01:05:40,812 ‫- إذاً فأنت عازب؟ - نعم.‬ 938 01:05:42,105 --> 01:05:44,024 ‫أتساءل لماذا يا رجل الجبال.‬ 939 01:05:45,984 --> 01:05:50,280 ‫لا تحتمل الكثير من النساء اختفاء حبيبهن لأشهر كل مرة.‬ 940 01:05:51,031 --> 01:05:53,533 ‫جربت ولم أنجح قط.‬ 941 01:05:54,159 --> 01:05:55,327 ‫الأشهر فترة طويلة.‬ 942 01:05:55,410 --> 01:06:01,041 ‫نعم، لكن هذا ما يتيح لي استعادة طاقتي.‬ 943 01:06:02,626 --> 01:06:05,420 ‫ولو لم آت إلى هنا‬ 944 01:06:06,463 --> 01:06:09,800 ‫لما قابلتك و…‬ 945 01:06:11,426 --> 01:06:12,344 ‫لما أنقذتني.‬ 946 01:06:17,140 --> 01:06:18,141 ‫شكراً لك.‬ 947 01:06:22,229 --> 01:06:23,105 ‫نعم.‬ 948 01:06:24,356 --> 01:06:25,899 ‫ربما تستحقين العناء.‬ 949 01:06:33,323 --> 01:06:35,617 ‫لكنني أربكت سلامك.‬ 950 01:06:40,455 --> 01:06:42,999 ‫من الأفضل أن أخلد للنوم.‬ 951 01:06:45,877 --> 01:06:46,837 ‫نعم.‬ 952 01:06:48,714 --> 01:06:51,133 ‫رغم أنني لا أعرف كم الساعة، لكن الوقت متأخر.‬ 953 01:06:54,010 --> 01:06:54,928 ‫صحيح.‬ 954 01:07:09,776 --> 01:07:10,944 ‫ليلة طيبة.‬ 955 01:07:12,904 --> 01:07:13,780 ‫ليلة طيبة.‬ 956 01:07:57,949 --> 01:07:59,576 ‫لا، اتصلنا بالمأمور.‬ 957 01:07:59,659 --> 01:08:02,078 ‫سيأتي لزيارتنا حالما تنقشع العاصفة.‬ 958 01:08:02,162 --> 01:08:04,414 ‫أصغ، نحاول المجيء بالطائرة، مفهوم؟‬ 959 01:08:04,498 --> 01:08:06,958 ‫- مرت 7 أيام. - 7 أيام.‬ 960 01:08:07,042 --> 01:08:10,504 ‫لا بد أن "جوي" بخير، إنها واسعة الحيلة.‬ 961 01:08:10,587 --> 01:08:12,506 ‫كما يعيش هنا الكثير من الناس الطيبين.‬ 962 01:08:12,589 --> 01:08:15,175 ‫- نحن قلقتان عليها. - أعرف، وأنا كذلك.‬ 963 01:08:15,258 --> 01:08:17,551 ‫كل ما نريده هو صديقتنا.‬ 964 01:08:17,636 --> 01:08:19,554 ‫نعرف ذلك.‬ 965 01:08:19,638 --> 01:08:21,555 ‫يمكننا السفر بالطائرة إلى مدينة "سولت ليك".‬ 966 01:08:21,640 --> 01:08:24,643 ‫لن تعثرا عليها، لا بد أن ننتظر.‬ 967 01:08:25,143 --> 01:08:27,520 ‫أعرف أنها بخير، أنا واثق.‬ 968 01:08:29,564 --> 01:08:31,899 ‫جعلني أنتقي كل الحلويات الخضراء…‬ 969 01:08:31,983 --> 01:08:33,734 ‫- ماذا؟ - …من 3 أكياس.‬ 970 01:08:34,653 --> 01:08:36,071 ‫لونه المفضل هو الأخضر.‬ 971 01:08:36,154 --> 01:08:39,741 ‫ولا يُسمح لي بالنظر في عينيه، لذا يجب أن أسلمه إياها هكذا.‬ 972 01:08:39,825 --> 01:08:40,992 ‫يا للتحكم.‬ 973 01:08:41,076 --> 01:08:44,078 ‫- أقسم إن ذلك حدث. - غير معقول.‬ 974 01:08:44,162 --> 01:08:46,206 ‫اسمه "باتريك".‬ 975 01:08:46,288 --> 01:08:48,457 ‫وهو أفظع مدير في العالم.‬ 976 01:08:49,376 --> 01:08:52,671 ‫يجب ألّا تسمحي لأحد بالتعامل معك هكذا.‬ 977 01:08:53,671 --> 01:08:56,383 ‫أعرف، لكن هذا ما تجري عليه مهنتنا.‬ 978 01:08:56,466 --> 01:08:59,010 ‫لا أعرف الكثير عن الموضة،‬ 979 01:08:59,094 --> 01:09:01,136 ‫لكنني متأكد أنك ماهرة في عملك.‬ 980 01:09:01,763 --> 01:09:02,973 ‫رأيت خياطتك.‬ 981 01:09:04,640 --> 01:09:06,560 ‫هل سرق تصاميمك بتلك البساطة؟‬ 982 01:09:08,270 --> 01:09:12,482 ‫لم يغيّر الألوان حتى. نعم، هذا محزن.‬ 983 01:09:12,566 --> 01:09:14,568 ‫يجب أن تخبريهم بالحقيقة.‬ 984 01:09:15,694 --> 01:09:17,069 ‫وأفسد مستقبلي؟‬ 985 01:09:17,153 --> 01:09:20,073 ‫لا يبدو أن لديك مستقبلاً باهراً‬ 986 01:09:20,156 --> 01:09:22,158 ‫في مدينة تبتلع مواهب الناس هكذا.‬ 987 01:09:23,827 --> 01:09:25,036 ‫تلك هي "نيويورك".‬ 988 01:09:25,495 --> 01:09:28,747 ‫- يجب أن تكدّ في عملك. - ولا تقول الحقيقة كما يبدو.‬ 989 01:09:29,499 --> 01:09:32,502 ‫لا أطيق أن يكذب عليّ أحد.‬ 990 01:09:34,880 --> 01:09:36,171 ‫من كذب عليك؟‬ 991 01:09:39,843 --> 01:09:41,011 ‫لا.‬ 992 01:09:42,429 --> 01:09:47,225 ‫لا تتكتم وتتصرف كراعي البقر الكئيب، أخبرني.‬ 993 01:09:47,309 --> 01:09:49,519 ‫أظن أنك شربت ما يكفي، أليس كذلك؟‬ 994 01:09:49,603 --> 01:09:52,188 ‫- أظن ذلك. - لا، ويجب أن تشرب أكثر.‬ 995 01:09:52,272 --> 01:09:55,400 ‫لا، إنه مشروب قوي، لذا سأستعيدها منك.‬ 996 01:09:57,152 --> 01:10:00,864 ‫- أحتمل المشروب، كنت في جمعية نسائية. - حقاً؟‬ 997 01:10:03,199 --> 01:10:05,327 ‫حسناً.‬ 998 01:10:10,457 --> 01:10:11,458 ‫أخبريني إذاً.‬ 999 01:10:13,251 --> 01:10:16,171 ‫كانت فتاة أُغرمت بها،‬ 1000 01:10:17,255 --> 01:10:21,593 ‫أرادت رجلاً آخر ولم تخبرني.‬ 1001 01:10:23,053 --> 01:10:26,306 ‫كذبت بشأن ذلك حتى ضبطتهما معاً ذات يوم.‬ 1002 01:10:28,975 --> 01:10:32,479 ‫- لكنني تجاوزت الأمر الآن. - لم تتجاوزه.‬ 1003 01:10:32,562 --> 01:10:34,940 ‫بلى، لماذا تقولين ذلك؟‬ 1004 01:10:40,236 --> 01:10:42,572 ‫لأنني لم أتجاوز ما فعله حبيبي السابق بي.‬ 1005 01:10:44,157 --> 01:10:45,241 ‫الحقيقة…‬ 1006 01:10:48,078 --> 01:10:49,829 ‫أنا امرأة صالحة.‬ 1007 01:10:50,288 --> 01:10:56,002 ‫أنا كذلك، أنا ذكية وعلى قدر من الجمال.‬ 1008 01:10:56,461 --> 01:10:59,130 ‫- نعم، بعض الشيء. - أنت لا تعرف.‬ 1009 01:10:59,214 --> 01:11:00,465 ‫عندما أكون في "نيويورك"،‬ 1010 01:11:00,548 --> 01:11:03,176 ‫لا أغادر منزلي من دون تسريح شعري وضبط زينتي.‬ 1011 01:11:03,259 --> 01:11:04,803 ‫يبدو هذا مرهقاً.‬ 1012 01:11:05,929 --> 01:11:08,306 ‫لا أظن أنني أريد رؤيتك هكذا.‬ 1013 01:11:08,390 --> 01:11:10,725 ‫بلى، أبدو جميلة.‬ 1014 01:11:13,520 --> 01:11:18,316 ‫لا، أنت هنا من دون أيّ تجميل‬ 1015 01:11:19,109 --> 01:11:20,527 ‫بقرب هذا الموقد،‬ 1016 01:11:21,653 --> 01:11:23,405 ‫ومظهرك جميل.‬ 1017 01:11:24,030 --> 01:11:26,992 ‫ماذا؟ هل ترى مظهري هذا جميلاً؟‬ 1018 01:11:27,534 --> 01:11:28,493 ‫نعم.‬ 1019 01:11:29,995 --> 01:11:32,914 ‫نعم، أنت جميلة، مهلاً، لماذا تفاجأت؟‬ 1020 01:11:32,998 --> 01:11:34,749 ‫كنت فظاً معي.‬ 1021 01:11:34,833 --> 01:11:38,461 ‫أعرف، وما كان ينبغي لي ذلك.‬ 1022 01:11:39,212 --> 01:11:41,548 ‫لكن هذا الوقت من السنة عسير عليّ.‬ 1023 01:11:45,301 --> 01:11:47,512 ‫أتيت إلى هنا لأكون وحيداً أيضاً، لذا…‬ 1024 01:11:52,058 --> 01:11:54,936 ‫لم أشأ أن أفكر في وجود امرأة جميلة معي.‬ 1025 01:12:04,487 --> 01:12:06,906 ‫- أكرر أنني… - لا.‬ 1026 01:12:06,990 --> 01:12:09,284 ‫أنا مسرور لأنك هنا الآن.‬ 1027 01:12:11,077 --> 01:12:14,456 ‫أمضينا وقتاً رائعاً.‬ 1028 01:12:29,637 --> 01:12:30,638 ‫حسناً…‬ 1029 01:12:32,599 --> 01:12:37,228 ‫يجب أن أخلد للنوم كما تقول.‬ 1030 01:12:38,063 --> 01:12:39,022 ‫نعم.‬ 1031 01:12:39,731 --> 01:12:43,151 ‫لا أصدّق أنني هنا منذ أيام.‬ 1032 01:12:43,735 --> 01:12:46,196 ‫نعم، مر أسبوع.‬ 1033 01:12:46,279 --> 01:12:49,032 ‫شعرت بأنهما يومان فقط.‬ 1034 01:12:49,949 --> 01:12:51,159 ‫أشعر بذلك أيضاً.‬ 1035 01:12:55,872 --> 01:12:58,875 ‫حسناً، ليلة طيبة يا "ريدج".‬ 1036 01:12:59,793 --> 01:13:01,002 ‫وشكراً لك.‬ 1037 01:13:02,003 --> 01:13:02,962 ‫نعم.‬ 1038 01:13:04,464 --> 01:13:05,381 ‫ليلة طيبة يا "جوي".‬ 1039 01:13:34,077 --> 01:13:37,747 ‫أصغي، شرب كلانا الكثير من الكحول و…‬ 1040 01:13:38,957 --> 01:13:41,501 ‫أصغي، أحاول أن أكون محترماً.‬ 1041 01:13:42,877 --> 01:13:45,421 ‫أنت وغد، لكنك تحاول الآن أن تكون محترماً؟‬ 1042 01:13:49,759 --> 01:13:52,011 ‫أصغي يا "جوي".‬ 1043 01:13:52,971 --> 01:13:54,514 ‫أريد ذلك حقاً،‬ 1044 01:13:56,015 --> 01:13:58,601 ‫لكنني أخشى ألّا أتمكن من الابتعاد عنك.‬ 1045 01:14:24,419 --> 01:14:26,296 ‫لا أريد أن تبتعد عني.‬ 1046 01:15:31,819 --> 01:15:32,862 ‫مرحباً.‬ 1047 01:15:35,114 --> 01:15:36,074 ‫صباح الخير.‬ 1048 01:15:37,408 --> 01:15:38,534 ‫هل نمت جيداً؟‬ 1049 01:15:39,410 --> 01:15:42,080 ‫نعم، جيداً جداً.‬ 1050 01:15:45,750 --> 01:15:46,834 ‫إذاً،‬ 1051 01:15:49,504 --> 01:15:52,382 ‫الطقس صاف اليوم.‬ 1052 01:15:53,841 --> 01:15:57,178 ‫أظن أننا نستطيع الوصول إلى شاحنتي‬ 1053 01:15:58,554 --> 01:16:02,016 ‫ويمكنني أخذك إلى المدينة‬ 1054 01:16:03,518 --> 01:16:04,602 ‫إذا أردت.‬ 1055 01:16:04,686 --> 01:16:06,312 ‫هل أنت جاد؟‬ 1056 01:16:06,604 --> 01:16:08,356 ‫سيكون ذلك مذهلاً.‬ 1057 01:16:08,773 --> 01:16:11,526 ‫أتوق للعودة إلى الحضارة.‬ 1058 01:16:15,488 --> 01:16:16,406 ‫حسناً.‬ 1059 01:16:16,823 --> 01:16:18,866 ‫حسناً، ارتدي ملابسك وسأكون في الخارج.‬ 1060 01:16:21,411 --> 01:16:23,162 ‫أتوق للخروج من هنا.‬ 1061 01:16:39,095 --> 01:16:41,723 ‫الطقس جميل اليوم، أتظن أننا يمكن أن نصل؟‬ 1062 01:16:43,016 --> 01:16:43,933 ‫نعم.‬ 1063 01:16:45,184 --> 01:16:46,352 ‫أأنت بخير؟‬ 1064 01:16:47,812 --> 01:16:49,647 ‫نعم، أنا بخير.‬ 1065 01:16:51,691 --> 01:16:54,110 ‫بشأن البارحة، أنا…‬ 1066 01:16:54,193 --> 01:16:55,570 ‫أصغي، أفهمك.‬ 1067 01:16:56,070 --> 01:16:59,282 ‫كنت ثملة وكنت كذلك أيضاً.‬ 1068 01:17:00,158 --> 01:17:02,577 ‫إن أردت أن ننسى ما حدث، فأنا أفهمك.‬ 1069 01:17:05,955 --> 01:17:08,833 ‫هيا، لنبدأ المسير.‬ 1070 01:17:36,444 --> 01:17:37,653 ‫المنظر بديع.‬ 1071 01:17:38,529 --> 01:17:39,614 ‫اقتربنا.‬ 1072 01:17:40,406 --> 01:17:41,240 ‫مهلاً.‬ 1073 01:17:41,699 --> 01:17:43,117 ‫من الأفضل أن نتابع السير.‬ 1074 01:17:44,160 --> 01:17:47,163 ‫لا أريد متابعة السير، أريد التحدث إليك، توقف.‬ 1075 01:17:48,039 --> 01:17:49,123 ‫توقف.‬ 1076 01:17:50,333 --> 01:17:51,793 ‫ماذا يحدث؟‬ 1077 01:17:55,088 --> 01:17:58,424 ‫لا شيء، أحاول أن أعيدك إلى حياتك.‬ 1078 01:18:00,259 --> 01:18:02,887 ‫ما الخطب؟ يجب أن تخبرني.‬ 1079 01:18:06,391 --> 01:18:08,976 ‫- يجب أن نستمر بالسير. - أخبرني.‬ 1080 01:18:09,060 --> 01:18:11,104 ‫لا يمكنك الاستمرار بالهروب والاختباء في هذه الجبال‬ 1081 01:18:11,187 --> 01:18:12,647 ‫من دون مواجهة مشاعرك.‬ 1082 01:18:12,730 --> 01:18:15,316 ‫- لم أكن أحاول فعل ذلك. - ما الخطب إذاً؟‬ 1083 01:18:18,152 --> 01:18:21,322 ‫أصغي، كان مجرد جنس عابر.‬ 1084 01:18:23,116 --> 01:18:24,200 ‫كنت أمامي.‬ 1085 01:18:26,411 --> 01:18:28,371 ‫لذا دعيني أوصلك إلى حيث تريدين أن تكوني.‬ 1086 01:18:29,580 --> 01:18:30,540 ‫حسناً.‬ 1087 01:18:32,792 --> 01:18:33,793 ‫حسناً.‬ 1088 01:19:07,702 --> 01:19:10,121 ‫"المأمور"‬ 1089 01:19:11,747 --> 01:19:12,748 ‫مرحباً.‬ 1090 01:19:14,750 --> 01:19:16,627 ‫- حضرة المأمور. - مرحباً.‬ 1091 01:19:18,087 --> 01:19:20,965 ‫- يا للهول! - أنا بخير.‬ 1092 01:19:21,382 --> 01:19:22,592 ‫يا للهول!‬ 1093 01:19:22,675 --> 01:19:26,512 ‫ظننت أنهم قتلوك مثل فيلم "غيت آوت".‬ 1094 01:19:26,596 --> 01:19:28,890 ‫توقفي، أنا بخير حقاً.‬ 1095 01:19:28,973 --> 01:19:30,141 ‫- أأنت متأكدة؟ - نعم.‬ 1096 01:19:30,224 --> 01:19:31,142 ‫- نعم. - حسناً.‬ 1097 01:19:31,851 --> 01:19:34,854 ‫"جوي"، أنا آسف بشأن كل شيء.‬ 1098 01:19:36,355 --> 01:19:38,983 ‫- أنا بخير. - أخبرني بكل شيء.‬ 1099 01:19:39,066 --> 01:19:42,153 ‫وصديقتاك أخبرتاني أيضاً، لذا أفهم ماذا ظننت.‬ 1100 01:19:42,820 --> 01:19:44,822 ‫لا، لا بأس.‬ 1101 01:19:44,906 --> 01:19:47,366 ‫توقفوا، أفهم كل شيء الآن.‬ 1102 01:19:48,701 --> 01:19:50,411 ‫إذاً فاشرحي لي.‬ 1103 01:19:50,495 --> 01:19:51,746 ‫سأخبرك لاحقاً.‬ 1104 01:19:52,371 --> 01:19:53,331 ‫مرحباً يا "ريدج".‬ 1105 01:19:55,541 --> 01:19:56,375 ‫مرحباً.‬ 1106 01:19:57,376 --> 01:19:59,170 ‫- كم تسرني رؤيتك! - نعم.‬ 1107 01:19:59,253 --> 01:20:02,798 ‫ومن هذا الرجل؟‬ 1108 01:20:03,591 --> 01:20:06,219 ‫هذا "ريدج"، لقد أنقذ حياتي.‬ 1109 01:20:07,261 --> 01:20:08,304 ‫حسناً.‬ 1110 01:20:08,846 --> 01:20:11,682 ‫إذاً لهذا لم تتصلي بنا.‬ 1111 01:20:11,766 --> 01:20:13,893 ‫كنت مع هذا الفحل.‬ 1112 01:20:14,310 --> 01:20:17,188 ‫لا، أخبرتك بأنني فقدت كل أغراضي.‬ 1113 01:20:17,897 --> 01:20:20,274 ‫فقدت كل شيء وأنت تقطّعين الحطب هناك.‬ 1114 01:20:20,358 --> 01:20:22,276 ‫- عجباً! - كسبت شيئاً بالمقابل.‬ 1115 01:20:22,360 --> 01:20:23,736 ‫يسرني أنكم عثرتم عليها.‬ 1116 01:20:24,278 --> 01:20:27,323 ‫هيا، يمكنني إعادتكم إلى البلدة.‬ 1117 01:20:28,199 --> 01:20:30,701 ‫- اتبعوني. - مهلاً، أريد توديعه.‬ 1118 01:20:34,288 --> 01:20:36,040 ‫أو ربما لن أفعل.‬ 1119 01:20:36,832 --> 01:20:37,708 ‫هيا.‬ 1120 01:21:14,662 --> 01:21:16,789 ‫يا للهول، كم يسعدني أنك بخير.‬ 1121 01:21:17,623 --> 01:21:19,250 ‫أنا سعيدة جداً.‬ 1122 01:21:19,333 --> 01:21:21,127 ‫إنها لا تبدو بخير.‬ 1123 01:21:21,877 --> 01:21:23,170 ‫أنا بخير، حقاً.‬ 1124 01:21:25,756 --> 01:21:28,175 ‫أنت تفكرين في ذلك الرجل الوسيم.‬ 1125 01:21:28,843 --> 01:21:31,804 ‫هذه قصة تشبه إحدى رواياتك العاطفية.‬ 1126 01:21:32,471 --> 01:21:35,933 ‫كيف عثرت على ذلك الرجل الأسود في كل هذا الثلج الأبيض؟‬ 1127 01:21:36,017 --> 01:21:38,394 ‫هل عاملك جيداً؟‬ 1128 01:21:39,687 --> 01:21:42,898 ‫ليس في البداية، لكن بعد بضعة أيام أصبح مذهلاً.‬ 1129 01:21:44,108 --> 01:21:47,778 ‫- ما حسابه على "إنستغرام"؟ - ليس لديه أيّ مواقع تواصل.‬ 1130 01:21:48,279 --> 01:21:50,197 ‫يا للهول!‬ 1131 01:21:50,281 --> 01:21:52,116 ‫هل هو قاتل متسلسل؟‬ 1132 01:21:52,199 --> 01:21:53,993 ‫- يا فتاة. - لا، ليس كذلك.‬ 1133 01:21:54,076 --> 01:21:56,078 ‫لكنه رجل تقليدي.‬ 1134 01:21:56,162 --> 01:21:59,206 ‫من الرائع أنه لا يهتم بهذه الأشياء.‬ 1135 01:21:59,290 --> 01:22:02,835 ‫ليس لديه هاتف جوال، يذهب إلى المدينة لاستخدام الهاتف.‬ 1136 01:22:03,711 --> 01:22:06,297 ‫في أيّ عام يعيش؟‬ 1137 01:22:07,048 --> 01:22:10,051 ‫أؤكد لك أنني لم أكترث لذلك معه، كان كل شيء بسيطاً.‬ 1138 01:22:11,427 --> 01:22:13,512 ‫متى ستتحدثين إليه مجدداً؟‬ 1139 01:22:13,596 --> 01:22:14,430 ‫لن أفعل.‬ 1140 01:22:14,513 --> 01:22:18,392 ‫مزاجه يتقلب كثيراً، كما تصرف معي بقسوة في اليوم الأخير، لذا…‬ 1141 01:22:21,520 --> 01:22:24,982 ‫المعذرة، هلّا تحضرون مشروباً لصديقتي؟‬ 1142 01:22:25,066 --> 01:22:27,026 ‫المعذرة يا سيدتي، ليس في الدرجة الاقتصادية.‬ 1143 01:22:36,952 --> 01:22:40,623 ‫"بعد شهر"‬ 1144 01:23:03,521 --> 01:23:04,355 ‫"جوي".‬ 1145 01:23:05,147 --> 01:23:06,148 ‫نعم؟‬ 1146 01:23:10,319 --> 01:23:11,862 ‫"جوي"، هذا "كليبورن روزمور".‬ 1147 01:23:11,946 --> 01:23:13,989 ‫إنه مالك مجلة "فاشن فاشن".‬ 1148 01:23:14,073 --> 01:23:16,492 ‫نعم، أعرف أعمالك وتصاميمك جيداً.‬ 1149 01:23:16,575 --> 01:23:17,493 ‫شكراً لك.‬ 1150 01:23:19,161 --> 01:23:21,455 ‫يحاول أحدهم تشويه سمعتي.‬ 1151 01:23:22,164 --> 01:23:26,585 ‫آنسة "لين"، هل أيّ من هذه التصاميم لك؟‬ 1152 01:23:31,090 --> 01:23:33,884 ‫لا، كلها لـ"باتريك".‬ 1153 01:23:35,344 --> 01:23:38,264 ‫- أترى؟ أخبرتك. - ليس بهذه السرعة.‬ 1154 01:23:38,347 --> 01:23:40,725 ‫أُرسل لنا رسالة إلكترونية تحتوي كل هذه الرسومات‬ 1155 01:23:40,808 --> 01:23:45,271 ‫وكتاب تصميم من عام 2012، وكلها تحمل اسمك.‬ 1156 01:23:45,813 --> 01:23:48,315 ‫- لذا ليس عليك حمايته. - إنها لا تفعل.‬ 1157 01:23:48,399 --> 01:23:49,567 ‫"باتريك".‬ 1158 01:23:50,860 --> 01:23:51,694 ‫إذاً؟‬ 1159 01:23:54,655 --> 01:23:56,991 ‫إنها تصاميمي فعلاً،‬ 1160 01:23:57,074 --> 01:23:59,118 ‫لكن "باتريك" هو من أعطاها الحياة.‬ 1161 01:23:59,201 --> 01:24:01,620 ‫أضاف الأشياء التي جعلتها تأخذ صدى.‬ 1162 01:24:01,704 --> 01:24:04,707 ‫انظر ماذا فعل.‬ 1163 01:24:05,332 --> 01:24:07,668 ‫لا أستطيع التعبير عن مدى خذلاني منك.‬ 1164 01:24:10,087 --> 01:24:11,547 ‫- منّي؟ - نعم.‬ 1165 01:24:11,630 --> 01:24:13,632 ‫لا نسمح بأن يرسل أحدهم رسائل إلكترونية‬ 1166 01:24:13,716 --> 01:24:18,512 ‫يقول فيها إن هذه الشركة تمارس التمييز ضد المصممين السود وتتجاهلهم.‬ 1167 01:24:18,596 --> 01:24:21,807 ‫- نعرف أنك فعلتها. - صدرت من حاسوبك.‬ 1168 01:24:22,892 --> 01:24:24,226 ‫نحن مُضطرون إلى فصلك.‬ 1169 01:24:26,270 --> 01:24:30,399 ‫وحظاً طيباً في العمل في هذا المجال مجدداً.‬ 1170 01:24:33,027 --> 01:24:34,278 ‫يا للعار.‬ 1171 01:24:50,836 --> 01:24:53,839 ‫ستكون سعيدة. نحن نعدّ العشاء، مرحباً.‬ 1172 01:24:56,217 --> 01:24:58,969 ‫- ماذا فعلت؟ - تباً، نهيتها عن فعل ذلك.‬ 1173 01:25:00,137 --> 01:25:03,474 ‫سئمت من استغلاله لك هكذا، مفهوم؟‬ 1174 01:25:03,557 --> 01:25:05,851 ‫وقراءة الثناء عليه في كل المدونات.‬ 1175 01:25:06,393 --> 01:25:09,438 ‫لذا أرسلت الرسالة إلى رؤسائه فقالوا إنهم سينظرون في المسألة.‬ 1176 01:25:10,064 --> 01:25:11,816 ‫هذا جيد.‬ 1177 01:25:13,567 --> 01:25:14,652 ‫لقد طُردت.‬ 1178 01:25:14,735 --> 01:25:16,153 ‫- ماذا؟ - ماذا؟‬ 1179 01:25:16,237 --> 01:25:20,449 ‫نعم، وأخبرني بأنني لن أعمل في هذا المجال مجدداً.‬ 1180 01:25:20,533 --> 01:25:24,036 ‫- شكراً لك على تدمير حياتي. - لا يا "جوي"، لم…‬ 1181 01:25:24,119 --> 01:25:26,330 ‫ما سبب عودتي إلى هنا؟‬ 1182 01:25:26,413 --> 01:25:28,207 ‫كانت حياته بسيطة،‬ 1183 01:25:28,290 --> 01:25:30,793 ‫ولم أكن مضطرة إلى التعامل مع هذا التوتر وهذا الهراء.‬ 1184 01:25:30,876 --> 01:25:35,464 ‫- "جوي"، لم أقصد أن… - أخبرتك بألّا تفعليها.‬ 1185 01:25:35,548 --> 01:25:38,843 ‫- بئساً. - "جوي".‬ 1186 01:25:44,390 --> 01:25:45,349 ‫مرحباً.‬ 1187 01:25:49,019 --> 01:25:49,895 ‫ماذا؟‬ 1188 01:25:51,063 --> 01:25:52,857 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1189 01:25:53,941 --> 01:25:54,900 ‫حسناً،‬ 1190 01:25:56,068 --> 01:25:58,070 ‫عدت إلى المنزل.‬ 1191 01:25:59,488 --> 01:26:01,490 ‫وتحدثت إلى أبي.‬ 1192 01:26:02,366 --> 01:26:04,368 ‫أخذت بنصيحتك و…‬ 1193 01:26:06,620 --> 01:26:07,913 ‫علاقتنا أفضل الآن.‬ 1194 01:26:11,792 --> 01:26:14,795 ‫وحدثته هو وشقيقاي عنك،‬ 1195 01:26:16,005 --> 01:26:17,923 ‫فدفعوني للقدوم إلى هنا.‬ 1196 01:26:23,554 --> 01:26:24,513 ‫أصغ.‬ 1197 01:26:25,014 --> 01:26:28,976 ‫أمضينا أسبوعاً لطيفاً، لكنني لن أسمح لك بتغيير مزاجك معي.‬ 1198 01:26:29,768 --> 01:26:32,271 ‫لست مستعدة لهذا الآن، لذا من فضلك،‬ 1199 01:26:32,354 --> 01:26:34,899 ‫أشكرك على القدوم، لكن لا يمكنني فعل هذا الآن.‬ 1200 01:26:34,982 --> 01:26:39,403 ‫مهلاً، امنحيني 5 دقائق فقط، أرجوك، 5 دقائق من وقتك.‬ 1201 01:26:42,239 --> 01:26:43,365 ‫أعدك.‬ 1202 01:26:45,200 --> 01:26:47,119 ‫هل يمكننا التحدث في مكان ما؟‬ 1203 01:26:48,412 --> 01:26:50,748 ‫يُفترض أن نكون صديقات مقربات لكنها تتصرف…‬ 1204 01:26:50,831 --> 01:26:52,625 ‫"جوي"، أنا آسفة.‬ 1205 01:26:53,918 --> 01:26:55,127 ‫تتذكران "ريدج".‬ 1206 01:26:56,211 --> 01:26:57,046 ‫مرحباً.‬ 1207 01:26:57,922 --> 01:26:59,173 ‫- الحطاب. - الحطاب.‬ 1208 01:27:00,257 --> 01:27:01,592 ‫هيا.‬ 1209 01:27:01,675 --> 01:27:03,052 ‫أنتما مستعجلان.‬ 1210 01:27:03,135 --> 01:27:05,679 ‫- شكراً لك. - تمهلا.‬ 1211 01:27:14,730 --> 01:27:15,940 ‫ابتعدا عن الباب.‬ 1212 01:27:19,652 --> 01:27:21,946 ‫هذه المدينة مجنونة.‬ 1213 01:27:23,322 --> 01:27:25,449 ‫أنت السبب الوحيد لقدومي إلى هنا.‬ 1214 01:27:26,367 --> 01:27:28,869 ‫- أصغي، أنا… - ماذا تفعل هنا؟‬ 1215 01:27:33,332 --> 01:27:35,334 ‫منذ أن غادرت‬ 1216 01:27:37,670 --> 01:27:41,256 ‫أفكر فيك كل يوم.‬ 1217 01:27:42,925 --> 01:27:43,968 ‫من دون توقف.‬ 1218 01:27:46,303 --> 01:27:52,309 ‫وكنت أتساءل إن كنت تفكرين فيّ أيضاً.‬ 1219 01:27:55,854 --> 01:27:57,898 ‫"ريدج"، لم تودّعني حتى.‬ 1220 01:27:59,316 --> 01:28:01,610 ‫أتعرف؟ لن أفعل هذا.‬ 1221 01:28:01,694 --> 01:28:04,113 ‫لكنك تفهمين سبب تصرفي، أليس كذلك؟‬ 1222 01:28:04,196 --> 01:28:06,740 ‫لا أهتم، ولن أخمّن.‬ 1223 01:28:06,824 --> 01:28:10,786 ‫لذا أشكرك على الزهور، لكنني لن أفعل هذا.‬ 1224 01:28:11,704 --> 01:28:14,873 ‫قلت إنك تُغرمين دائماً برجال لا يبادلونك الحب.‬ 1225 01:28:14,957 --> 01:28:17,292 ‫لكن يا "جوي"، أنا أحبك.‬ 1226 01:28:19,962 --> 01:28:21,714 ‫أنا مغرم بك يا "جوي".‬ 1227 01:28:24,341 --> 01:28:25,843 ‫أصغي، ظننت…‬ 1228 01:28:27,970 --> 01:28:30,389 ‫ظننت أن حياتي مرتبة.‬ 1229 01:28:32,433 --> 01:28:33,600 ‫ظننت…‬ 1230 01:28:34,977 --> 01:28:39,398 ‫ظننت أن حياتي هي الأمثل.‬ 1231 01:28:40,691 --> 01:28:43,360 ‫لكنك أفسدت قدرتي على البقاء وحدي.‬ 1232 01:28:47,281 --> 01:28:50,743 ‫أظهرت لي كم كنت وحيداً.‬ 1233 01:28:52,953 --> 01:28:53,787 ‫"جوي"،‬ 1234 01:28:54,872 --> 01:28:57,750 ‫عشنا قصة لم تختبريها سوى في الكتب.‬ 1235 01:29:01,628 --> 01:29:03,714 ‫أصغي، ما كان ينبغي لي قول ما قلت‬ 1236 01:29:03,797 --> 01:29:06,550 ‫عن أروع ليلة في حياتي.‬ 1237 01:29:08,052 --> 01:29:12,139 ‫لكنني لم أظن أنك أردت…‬ 1238 01:29:16,477 --> 01:29:17,978 ‫أنا آسف.‬ 1239 01:29:18,771 --> 01:29:20,564 ‫أنا أثرثر، لكن…‬ 1240 01:29:21,857 --> 01:29:26,028 ‫سأبقى في المدينة الليلة، وأردت أن تعرفي ذلك.‬ 1241 01:29:27,404 --> 01:29:29,615 ‫سأسافر غداً، لكن…‬ 1242 01:29:31,909 --> 01:29:33,535 ‫سأمكث هنا من أجلك.‬ 1243 01:30:13,408 --> 01:30:17,287 ‫فقدت عملي وانتهت مسيرتي.‬ 1244 01:30:17,371 --> 01:30:20,374 ‫لا، ستجدين سبيلاً.‬ 1245 01:30:20,874 --> 01:30:24,211 ‫لا، أريد الخروج من هنا وترك كل شيء خلفي.‬ 1246 01:30:24,294 --> 01:30:26,755 ‫كان مكوثي معك رائعاً.‬ 1247 01:30:28,132 --> 01:30:31,593 ‫هل تحتملني لأسبوع آخر؟ لديّ وقت الآن.‬ 1248 01:30:33,303 --> 01:30:38,892 ‫أظن أنك غاضبة ومحبطة من عملك.‬ 1249 01:30:39,601 --> 01:30:43,355 ‫أنت تحبينه مثلما أحب الشجر أكثر من الناس.‬ 1250 01:30:46,066 --> 01:30:47,901 ‫كانت أروع فترة في حياتي.‬ 1251 01:30:49,194 --> 01:30:50,779 ‫أنا وأنت هناك.‬ 1252 01:30:51,405 --> 01:30:52,573 ‫من دون مشكلات.‬ 1253 01:30:53,115 --> 01:30:55,784 ‫وقعت بيننا مشكلات.‬ 1254 01:30:59,746 --> 01:31:01,123 ‫أريد الذهاب معك.‬ 1255 01:31:03,834 --> 01:31:08,672 ‫يبدو أنك تريدين فعل ما نهيتني عنه.‬ 1256 01:31:09,464 --> 01:31:10,632 ‫الهروب.‬ 1257 01:31:14,136 --> 01:31:17,014 ‫أنا لا أهرب، لكنني لا أريد أن أكون هنا.‬ 1258 01:31:19,975 --> 01:31:21,018 ‫حسناً.‬ 1259 01:31:21,977 --> 01:31:24,813 ‫أأنت متأكدة؟ أقصد متأكدة تماماً؟‬ 1260 01:31:25,564 --> 01:31:26,440 ‫نعم.‬ 1261 01:31:27,524 --> 01:31:30,527 ‫إذاً سأشتري لك تذكرة حالاً.‬ 1262 01:31:33,197 --> 01:31:37,117 ‫حسناً، فقط إن كنت تريدني أن آتي.‬ 1263 01:31:38,702 --> 01:31:39,912 ‫أريد ذلك.‬ 1264 01:31:42,164 --> 01:31:43,123 ‫حسناً.‬ 1265 01:31:44,333 --> 01:31:45,417 ‫حسناً إذاً.‬ 1266 01:31:52,507 --> 01:31:56,678 ‫تحدثنا طوال الليل، يجب أن أغتسل وأبدل ملابسي.‬ 1267 01:31:56,762 --> 01:31:57,804 ‫حسناً.‬ 1268 01:31:59,264 --> 01:32:00,766 ‫أتريد رؤية شيء مضحك؟‬ 1269 01:32:01,391 --> 01:32:02,267 ‫نعم.‬ 1270 01:32:11,109 --> 01:32:12,653 ‫- مرحباً. - مرحباً بكما.‬ 1271 01:32:12,736 --> 01:32:14,196 ‫كنت أتمرن فحسب.‬ 1272 01:32:14,279 --> 01:32:15,239 ‫حسناً.‬ 1273 01:32:15,322 --> 01:32:16,615 ‫مهلاً، قبل أن تذهبا…‬ 1274 01:32:18,742 --> 01:32:19,660 ‫تباً.‬ 1275 01:32:20,827 --> 01:32:24,289 ‫سنذهب أنا و"ريدج" إلى "كولورادو" لأسبوع.‬ 1276 01:32:24,373 --> 01:32:25,207 ‫نعم.‬ 1277 01:32:25,540 --> 01:32:27,918 ‫- يستحق الإيجار هذا الأسبوع يا صديقتي. - نعم.‬ 1278 01:32:28,001 --> 01:32:29,294 ‫سأتركه.‬ 1279 01:32:29,378 --> 01:32:32,714 ‫- متى ستغادران؟ - سنغادر الآن.‬ 1280 01:32:34,341 --> 01:32:37,010 ‫- لكن… - ماذا؟‬ 1281 01:32:37,761 --> 01:32:39,888 ‫اتصل مديرك.‬ 1282 01:32:39,972 --> 01:32:42,224 ‫ويريدون أن تذهبي إلى المكتب.‬ 1283 01:32:42,307 --> 01:32:43,892 ‫ماذا فعلت؟‬ 1284 01:32:43,976 --> 01:32:46,645 ‫- لا شيء، أقسم. - لا شيء.‬ 1285 01:32:48,814 --> 01:32:50,357 ‫لن أذهب إلى هناك.‬ 1286 01:32:50,440 --> 01:32:52,401 ‫- يجب أن تذهبي. - "ليتيا".‬ 1287 01:32:52,943 --> 01:32:56,154 ‫لدينا وقت، يمكنك المرور بالمكتب.‬ 1288 01:33:17,259 --> 01:33:18,385 ‫يمكنك الجلوس هنا.‬ 1289 01:33:18,468 --> 01:33:20,220 ‫- حسناً. - لا أعرف ماذا يريدون.‬ 1290 01:33:20,887 --> 01:33:21,805 ‫حسناً.‬ 1291 01:33:30,063 --> 01:33:31,231 ‫ها أنت ذي.‬ 1292 01:33:31,565 --> 01:33:33,692 ‫كنا ننتظرك، نريد التحدث إليك.‬ 1293 01:33:34,109 --> 01:33:36,111 ‫- عن ماذا؟ - هذا يكفي.‬ 1294 01:33:36,653 --> 01:33:38,363 ‫هل هذا كتاب تصاميمك؟‬ 1295 01:33:39,531 --> 01:33:40,949 ‫طلبنا من أحد التحقق منه.‬ 1296 01:33:41,033 --> 01:33:43,452 ‫وأستاذك الذي درست معه في الجامعة،‬ 1297 01:33:43,535 --> 01:33:45,495 ‫أرسل لي المزيد من تصاميمك القديمة.‬ 1298 01:33:47,581 --> 01:33:48,915 ‫إنها مذهلة.‬ 1299 01:33:50,751 --> 01:33:53,420 ‫ورغم ذلك حاولت إنقاذ "باترك".‬ 1300 01:33:53,503 --> 01:33:55,047 ‫- "باتريك". - نعم.‬ 1301 01:33:55,714 --> 01:33:58,050 ‫أنت امرأة نزيهة يا سيدتي.‬ 1302 01:33:58,133 --> 01:34:01,261 ‫أحب وفاءك، لكنه لا يصلح لهذا المجال.‬ 1303 01:34:02,429 --> 01:34:03,347 ‫لذا،‬ 1304 01:34:04,181 --> 01:34:06,892 ‫تحدثت إلى مجلس الإدارة، ولدينا فكرة.‬ 1305 01:34:07,726 --> 01:34:10,228 ‫سيكون اليوم يومه الأخير.‬ 1306 01:34:10,312 --> 01:34:14,441 ‫ستصبح تصاميم "باتريك" لك.‬ 1307 01:34:14,524 --> 01:34:16,109 ‫"تصاميم (جوي لين)"‬ 1308 01:34:17,361 --> 01:34:19,279 ‫نريد نظرة شابة وجديدة.‬ 1309 01:34:19,363 --> 01:34:24,117 ‫لذا ستكونين المصممة الرئيسية الجديدة لمجلة "فاشن فاشن".‬ 1310 01:34:25,911 --> 01:34:27,454 ‫لن تكون كذلك.‬ 1311 01:34:30,374 --> 01:34:32,793 ‫لن يمرّ هذا بسلام.‬ 1312 01:34:33,418 --> 01:34:34,628 ‫لا.‬ 1313 01:34:35,337 --> 01:34:36,755 ‫هذه لنا.‬ 1314 01:34:37,339 --> 01:34:38,465 ‫بالقياس النموذجي.‬ 1315 01:34:45,722 --> 01:34:46,973 ‫إلى اللقاء.‬ 1316 01:34:47,724 --> 01:34:49,935 ‫ما قولك إذاً؟‬ 1317 01:34:53,647 --> 01:34:55,273 ‫في الحقيقة،‬ 1318 01:34:57,401 --> 01:34:59,861 ‫لا أظن أنني أريد أن أبقى في هذا المجال.‬ 1319 01:35:00,529 --> 01:35:04,074 ‫عندما حلمت بهذا، ظننته سيكون مختلفاً.‬ 1320 01:35:06,284 --> 01:35:08,662 ‫ليس هذا ما أريده في حياتي.‬ 1321 01:35:09,454 --> 01:35:10,747 ‫آسفة.‬ 1322 01:35:10,831 --> 01:35:12,124 ‫هل تمازحينني؟‬ 1323 01:35:22,426 --> 01:35:24,553 ‫- أأنت جاهز؟ - نعم.‬ 1324 01:35:24,636 --> 01:35:25,762 ‫مهلاً.‬ 1325 01:35:26,138 --> 01:35:27,389 ‫ماذا حدث؟ ‬ 1326 01:35:27,472 --> 01:35:29,850 ‫عرضوا عليّ مجموعتي الخاصة.‬ 1327 01:35:29,933 --> 01:35:32,936 ‫مهلاً، إذاً إلى أين تذهبين؟‬ 1328 01:35:34,062 --> 01:35:35,480 ‫رفضت ذلك.‬ 1329 01:35:37,774 --> 01:35:39,276 ‫"جوي".‬ 1330 01:35:39,359 --> 01:35:41,361 ‫ماذا؟ أتعرف؟‬ 1331 01:35:42,654 --> 01:35:45,991 ‫مكوثي معك هناك بعيداً عن كل هذا‬ 1332 01:35:46,074 --> 01:35:47,909 ‫كان مثالياً لي.‬ 1333 01:35:48,201 --> 01:35:51,204 ‫هذا ما تحدثت عنه‬ 1334 01:35:51,288 --> 01:35:53,707 ‫وما حلمت به في الكوخ.‬ 1335 01:35:53,790 --> 01:35:55,417 ‫نعم، لكن بأي ثمن؟‬ 1336 01:35:56,209 --> 01:35:59,296 ‫عشت حياتي أطارد الأحلام الخيالية لوقت طويل.‬ 1337 01:35:59,796 --> 01:36:02,799 ‫سأنشئ عملي الخاص بعيداً عن هذا السباق المحموم.‬ 1338 01:36:04,593 --> 01:36:06,052 ‫أصغي، لا يا "جوي".‬ 1339 01:36:07,179 --> 01:36:08,930 ‫يجب أن تفعلي هذا.‬ 1340 01:36:09,014 --> 01:36:10,015 ‫لماذا؟‬ 1341 01:36:10,765 --> 01:36:12,684 ‫هذا حلمك،‬ 1342 01:36:12,767 --> 01:36:16,646 ‫ولن أرضى أن تكوني معي في "كولورادو" بعد سنوات‬ 1343 01:36:16,730 --> 01:36:20,233 ‫غاضبة مني لأنك لم تأخذي هذه الفرصة.‬ 1344 01:36:20,817 --> 01:36:22,110 ‫مهلاً، "بعد سنوات"؟‬ 1345 01:36:25,322 --> 01:36:28,116 ‫أريد الزواج منك يا "جوي".‬ 1346 01:36:29,409 --> 01:36:32,370 ‫أريد أن تكوني زوجتي، وأنا متأكد من ذلك.‬ 1347 01:36:33,455 --> 01:36:38,293 ‫لذا يمكننا إكمال قصتنا بينما تعملين هنا.‬ 1348 01:36:39,002 --> 01:36:43,798 ‫وسأكون حاضراً كلما احتجت إليّ، لكن يجب أن تفعلي هذا.‬ 1349 01:36:46,968 --> 01:36:48,386 ‫لكن ماذا لو فشلت؟‬ 1350 01:36:50,639 --> 01:36:52,432 ‫حسناً، إليك الحقيقة.‬ 1351 01:36:54,392 --> 01:36:56,019 ‫إليك الحقيقة، أنت خائفة.‬ 1352 01:36:57,479 --> 01:36:59,940 ‫وهكذا كنت حتى تعرفت بك.‬ 1353 01:37:01,691 --> 01:37:08,156 ‫جعلتني أواجه ما جعلني خائفاً وغاضباً وحزيناً.‬ 1354 01:37:08,782 --> 01:37:14,037 ‫فأيّ رجل أكون لو لم أتحداك لفعل المثل؟‬ 1355 01:37:17,207 --> 01:37:18,166 ‫لذا…‬ 1356 01:37:21,211 --> 01:37:22,462 ‫لذا امضي قُدماً.‬ 1357 01:37:23,713 --> 01:37:24,881 ‫حاولي فحسب.‬ 1358 01:37:28,677 --> 01:37:31,680 ‫ماذا عنك؟ أنت لا تحب هذه المدينة.‬ 1359 01:37:34,849 --> 01:37:36,893 ‫سأكون هنا حالما تحتاجين إليّ.‬ 1360 01:37:41,022 --> 01:37:42,566 ‫ستقتني هاتفاً محمولاً.‬ 1361 01:37:46,278 --> 01:37:48,321 ‫نعم، سأفعل أيّ شيء من أجلك.‬ 1362 01:37:50,365 --> 01:37:51,241 ‫اقتربي.‬ 1363 01:37:53,868 --> 01:37:54,869 ‫والآن ادخلي.‬ 1364 01:37:58,373 --> 01:38:00,083 ‫سأنتظرك هنا، اتفقنا؟‬ 1365 01:38:03,461 --> 01:38:04,462 ‫حسناً.‬ 1366 01:38:15,223 --> 01:38:16,224 ‫حسناً.‬ 1367 01:38:17,767 --> 01:38:19,311 ‫إن كنت سأقبل عرضك،‬ 1368 01:38:19,394 --> 01:38:23,607 ‫فيجب أن نوضّح تماماً كيف يجري التعامل مع العاملين هنا.‬ 1369 01:38:24,941 --> 01:38:26,109 ‫أنا مصغ.‬ 1370 01:38:30,030 --> 01:38:31,406 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 1371 01:45:25,278 --> 01:45:29,032 ‫البحث عن الفرح لتايلر بيري‬ 1372 01:45:29,115 --> 01:45:31,117 ‫ترجمة R.A.H‬ 1373 01:45:31,200 --> 01:45:33,202 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬