1 00:00:28,168 --> 00:00:32,168 www.titlovi.com 2 00:00:35,168 --> 00:00:37,001 Postoje legende o ljudima... 3 00:00:37,379 --> 00:00:40,964 rođenim s darom da stvaraju muziku tako istinitu... 4 00:00:41,801 --> 00:00:45,885 koja može da probije veo između života i smrti. 5 00:00:47,264 --> 00:00:51,473 Prizivajući duhove iz prošlosti i budućnosti. 6 00:00:52,894 --> 00:00:55,310 U drevnoj Irskoj, zvali su ih Fill. 7 00:00:58,023 --> 00:01:00,857 U zemlji Choctaw, zovu ih "čuvari vatre". 8 00:01:02,528 --> 00:01:04,069 A u zapadnoj Africi... 9 00:01:05,072 --> 00:01:07,072 zovu ih grioti. 10 00:01:08,617 --> 00:01:12,619 Taj dar može donijeti iscjeljenje njihovim zajednicama... 11 00:01:13,622 --> 00:01:17,121 ali i privući zlo. 12 00:01:21,322 --> 00:01:24,721 GREŠNICI 13 00:01:31,223 --> 00:01:35,322 CLARKSDALE, MISSISSIPPI 16. oktobar 1932 14 00:02:25,732 --> 00:02:27,273 Sammie! - Ruthie. 15 00:02:28,026 --> 00:02:28,858 Ne, ne. 16 00:02:32,757 --> 00:02:34,044 Hajde, sine. 17 00:02:36,466 --> 00:02:37,656 U redu je. 18 00:02:40,804 --> 00:02:42,885 Sammie! - Moj sin je osjetio poziv grijeha. 19 00:02:46,435 --> 00:02:48,400 Ali dobri Gospod poziva nas 20 00:02:48,812 --> 00:02:51,479 da budemo ribari onima koji griješe 21 00:02:53,441 --> 00:02:54,948 i da im pokažemo put. 22 00:03:03,408 --> 00:03:06,994 Hoću da mi se zakuneš, pred ovom zajednicom... 23 00:03:07,371 --> 00:03:10,747 da ćeš ostaviti te grešne puteve tamo gdje pripadaju. 24 00:03:12,418 --> 00:03:14,334 Hoću da obećaš, odmah. 25 00:03:17,674 --> 00:03:19,357 Baci tu gitaru, Samuele. 26 00:03:24,639 --> 00:03:25,845 U ime Boga. 27 00:03:31,051 --> 00:03:32,465 Pusti je, Samuele. 28 00:03:35,165 --> 00:03:36,422 Spusti je. 29 00:03:40,641 --> 00:03:46,440 JEDAN DAN RANIJE 30 00:03:54,204 --> 00:03:59,204 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 31 00:04:08,829 --> 00:04:10,527 Sviraš li večeras gitaru? 32 00:04:11,581 --> 00:04:14,432 Dobro jutro, gđice Beatrice. - Hoćeš li mi reći gdje sviraš 33 00:04:14,710 --> 00:04:16,825 ili ću morati da čujem od drugih? 34 00:04:17,294 --> 00:04:20,503 Prijatno, Beatrice. Vidimo se sjutra ujutro na službi. 35 00:04:21,465 --> 00:04:22,880 Znači opet od drugih. 36 00:04:35,271 --> 00:04:37,564 Dobro jutro, mama. - Dobro jutro, sine. 37 00:04:42,119 --> 00:04:44,110 Ne stavljaj to na tijelo, Samuele. - Daj, mama. Sapun je sapun. 38 00:04:44,488 --> 00:04:47,559 Isušiće ti kožu. - Obući ću ovo dok je još mokro. 39 00:04:48,283 --> 00:04:51,000 Imaš manje pameti nego što je Bog dao guski. 40 00:04:51,203 --> 00:04:54,295 Ajde. Bježi. - Hej, mama je rekla da ustaneš. 41 00:04:55,707 --> 00:04:57,097 Dobro jutro, Sammie. 42 00:04:59,170 --> 00:05:00,501 Neće da se probudi. 43 00:06:18,286 --> 00:06:19,559 Ti si Hogwood? 44 00:06:24,125 --> 00:06:25,515 Vi ste blizanci? 45 00:06:26,503 --> 00:06:27,841 Jok, rođaci smo. 46 00:06:29,003 --> 00:06:30,018 Dobro. 47 00:06:30,546 --> 00:06:31,636 Evo je. 48 00:06:32,423 --> 00:06:34,845 U svoje vrijeme ovdje prebacivali tonu drveta mjesečno. 49 00:06:35,134 --> 00:06:36,708 Radnici su živjeli na spratu. 50 00:06:37,094 --> 00:06:40,804 Recite mi, što planirate sa ovim mjestom? 51 00:06:46,311 --> 00:06:49,345 Jeste li oprali podove? - Jesmo. 52 00:06:50,024 --> 00:06:51,456 Šta je bilo na njima? 53 00:06:54,069 --> 00:06:56,967 Mislio sam da ste baš riješeni da kupite ovo mjesto. 54 00:06:57,488 --> 00:07:00,655 Što više vremena provodim s vama, sve manje vjerujem da ste ozbiljni. 55 00:07:02,369 --> 00:07:03,909 Ovdje nema "momaka". 56 00:07:04,287 --> 00:07:06,912 Samo odrasli ljudi. S novcem odraslih. 57 00:07:07,290 --> 00:07:08,772 I mecima odraslih. 58 00:07:23,388 --> 00:07:24,954 Nisam ništa loše mislio. 59 00:07:26,183 --> 00:07:27,757 Tako se priča kod nas. 60 00:07:28,519 --> 00:07:29,809 Uzimamo. 61 00:07:31,981 --> 00:07:34,899 Pilanu, opremu, i zemlju na kojoj je. 62 00:07:36,027 --> 00:07:37,592 Pa, dođavola. 63 00:07:38,070 --> 00:07:41,046 Ali znaj, to je posljednji cent koji ćeš od nas vidjeti. 64 00:07:41,328 --> 00:07:43,907 I ako vidimo tebe, ili nekog tvog iz Klana 65 00:07:44,285 --> 00:07:47,725 da pređete granicu našeg imanja, ubićemo vas na licu mjesta. 66 00:07:49,079 --> 00:07:50,169 Sranje. 67 00:07:50,831 --> 00:07:52,372 Klan više ne postoji. 68 00:08:10,809 --> 00:08:12,156 Dobro jutro, tata. 69 00:08:13,436 --> 00:08:14,685 Poranio si, sine. 70 00:08:15,062 --> 00:08:15,851 Kao što ti kažeš... 71 00:08:16,229 --> 00:08:18,870 "Skoči na posao, da posao ne skoči na tebe." 72 00:08:19,248 --> 00:08:22,008 Tako je. - Završio sam svoju kvotu za danas. 73 00:08:26,324 --> 00:08:28,115 Da. Donio sam je ovdje. 74 00:08:29,368 --> 00:08:32,385 Hoću da mi pomogneš da sjutra držim propovijed. 75 00:08:36,249 --> 00:08:38,708 Prva Korinćanima, 10:13. 76 00:08:42,088 --> 00:08:43,129 Čitaj. 77 00:08:44,591 --> 00:08:47,717 "Neka te ne zadesi nijedno iskušenje 78 00:08:48,094 --> 00:08:50,011 osim onog što je ljudima zajedničko. 79 00:08:50,388 --> 00:08:51,637 Bog je vjeran. 80 00:08:53,226 --> 00:08:56,233 Neće dozvoliti da budete iskušani preko svojih mogućnosti. 81 00:08:56,686 --> 00:08:58,936 A kad dođe iskušenje daće vam i izlaz, 82 00:08:59,314 --> 00:09:00,829 da ga možete podnijeti." 83 00:09:01,650 --> 00:09:05,560 Sad, ako nije problem, tata, zakasniću. - Zakasnićeš gdje, sine? 84 00:09:06,778 --> 00:09:09,861 Gdje to moraš da budeš, a da je važnije od kuće Božje? 85 00:09:11,741 --> 00:09:13,465 Radio sam cijele nedjelje, tata. 86 00:09:16,120 --> 00:09:19,204 Hoću jedan dan da budem slobodan. - Da sviraš? 87 00:09:20,666 --> 00:09:21,956 Za pijance? 88 00:09:22,417 --> 00:09:25,101 Razvratnike, što bježe od svojih obaveza prema porodici, 89 00:09:25,381 --> 00:09:28,422 da bi mogli da se znoje jedni preko drugih? 90 00:09:28,883 --> 00:09:31,174 Vratiću se do službe ujutro. 91 00:09:33,387 --> 00:09:34,417 Sine? 92 00:09:39,751 --> 00:09:42,212 Ako nastaviš da igraš s đavolom... 93 00:09:43,564 --> 00:09:46,304 jednog dana će ti doći za petama kući. 94 00:09:49,362 --> 00:09:50,911 Hej, mali rođače, izlazi! 95 00:09:52,448 --> 00:09:54,755 Dva dolara čekaju zbog 10 centi. 96 00:09:55,534 --> 00:09:56,623 Samuele! 97 00:10:00,288 --> 00:10:02,054 Ma ne brini ništa, striče Jed. 98 00:10:03,291 --> 00:10:05,548 Vratićemo ti ga u jednom komadu. 99 00:10:13,384 --> 00:10:16,301 Pa, kako si? Je li tata dobar prema tebi? 100 00:10:17,805 --> 00:10:20,847 Ne udara te, zar ne? - Ma jok. Ništa strašno. 101 00:10:22,393 --> 00:10:25,141 A djecu? - Samo kad zasluže. 102 00:10:25,519 --> 00:10:27,727 Obično mama dijeli batine. 103 00:10:28,063 --> 00:10:30,730 Dobro. Stric Jed je uvijek bio dobar čovjek. 104 00:10:31,108 --> 00:10:32,198 Jeste. 105 00:10:33,627 --> 00:10:35,235 Pričaj, pričaj mi o Čikagu. 106 00:10:35,613 --> 00:10:37,803 Čuo sam da tamo nema segregacije. 107 00:10:38,698 --> 00:10:40,764 Da crnac može da ide gdje želi. 108 00:10:41,993 --> 00:10:44,751 Slušaj, momče, ne vjeruj svemu što čuješ. 109 00:10:45,456 --> 00:10:48,600 Grad ti napuni glavu glupostima, ali ja i tvoj rođak 110 00:10:49,000 --> 00:10:52,125 ćemo ti reći istinu. Čikago nije ništa drugo 111 00:10:52,503 --> 00:10:55,461 do Mississippi s visokim zgradama umjesto plantaža. 112 00:10:57,967 --> 00:10:59,558 I zato smo se vratili kući. 113 00:11:00,261 --> 00:11:03,144 Bolje da se nosimo s đavolom kojeg znamo. 114 00:11:39,376 --> 00:11:40,831 Ne mrdaj. 115 00:11:54,020 --> 00:11:56,093 Što kažeš da nam ostaviš kamion? 116 00:12:04,906 --> 00:12:07,739 Sranje. Bijelac je zakasnio, u zaostatku smo. 117 00:12:09,076 --> 00:12:11,759 Mislio sam da večeras samo postavimo. Otvaranje sljedeći vikend. 118 00:12:12,036 --> 00:12:13,827 Ne, jebeš to. Mora biti večeras. 119 00:12:14,164 --> 00:12:17,332 Veliko otvaranje, počinjemo u stilu. Ili s promašajem. 120 00:12:18,660 --> 00:12:20,088 Pogledaj to nebo. 121 00:12:21,255 --> 00:12:23,288 Lijep dan da budeš slobodan, a? 122 00:12:24,216 --> 00:12:26,024 Naša sopstvena krčma za crnce. 123 00:12:26,469 --> 00:12:27,927 Za nas i od nas. 124 00:12:28,513 --> 00:12:30,286 Baš kako smo oduvijek željeli. 125 00:12:34,058 --> 00:12:36,273 Jedina šansa nam je da se podijelimo. 126 00:12:36,643 --> 00:12:38,844 Ko će čuvati kamion dok ja pričam s Chowima? 127 00:12:39,022 --> 00:12:41,555 Crnjo, samo neka vide da si ti. - Dugo nas nije bilo, Stack. 128 00:12:41,833 --> 00:12:44,707 Sedam godina nije dovoljno da bi nas zaboravili. 129 00:12:45,019 --> 00:12:49,038 U redu. Pazi na ovu budalu da ne upadne u nevolju. 130 00:12:49,622 --> 00:12:51,163 Misliš da možeš da me savladaš? 131 00:12:51,540 --> 00:12:54,348 Uradiću što mogu. - Ne, uradićeš kako ti se kaže. 132 00:12:54,919 --> 00:12:57,096 Drži oči otvorene, ako neko bude buljio predugo. 133 00:12:57,296 --> 00:13:00,018 Ovaj crnja ne zna ni sebe da pazi. 134 00:13:01,131 --> 00:13:02,088 Volim te. - I ja tebe. 135 00:13:02,466 --> 00:13:03,756 Pazi se. - Hoću. 136 00:13:07,721 --> 00:13:09,097 Ti ideš sa mnom. 137 00:14:13,994 --> 00:14:15,284 Hej, djevojčice. 138 00:14:16,747 --> 00:14:17,918 Dođi ovamo. 139 00:14:20,623 --> 00:14:22,623 Odakle si? - Iz Shelbyja. 140 00:14:23,001 --> 00:14:25,459 Jesi čula za blizance Smokestack? - Naravno. 141 00:14:25,837 --> 00:14:27,710 Dobro. Ja sam Smoke. 142 00:14:29,257 --> 00:14:30,922 Ne, ne. Nisi u nevolji. 143 00:14:31,717 --> 00:14:34,474 Pokušavam da ti stavim neki novac u džep. 144 00:14:35,012 --> 00:14:37,111 Treba da sjedneš u ovaj kamion. 145 00:14:38,432 --> 00:14:40,599 I ako neko priđe i predugo gleda... 146 00:14:40,977 --> 00:14:44,338 Samo pritisni sirenu, važi? Možeš li to da uradiš za mene? 147 00:14:45,356 --> 00:14:46,745 Znaš li da računaš? 148 00:14:47,231 --> 00:14:50,015 Platiću ti 10 centi za svaki minut dok me nema. 149 00:14:50,777 --> 00:14:52,544 Je li u redu? - Da, gospodine. 150 00:14:52,821 --> 00:14:55,755 Ne, gospođice. Sad pričamo o ciframa. 151 00:14:56,033 --> 00:14:58,741 A brojevi uvijek moraju da pričaju međusobno. 152 00:14:59,119 --> 00:15:01,744 Razumiješ? Mora da se pogađaš. 153 00:15:02,123 --> 00:15:04,832 Znaš i sama da 10 centi nije dovoljno. 154 00:15:05,794 --> 00:15:07,041 Daj mi ponudu. 155 00:15:07,795 --> 00:15:11,085 50 centi. -20. To je maksimum. 156 00:15:11,463 --> 00:15:12,753 Može? 157 00:15:13,131 --> 00:15:14,681 Dogovoreno. Uskoči. 158 00:15:19,347 --> 00:15:20,921 Ne zaboravi da trubiš. 159 00:15:42,952 --> 00:15:44,467 Jesi li ti možda mala Lisa? 160 00:15:44,745 --> 00:15:46,029 Tako je. 161 00:15:46,329 --> 00:15:47,120 Dobro jutro, Sarah. - Jutro! 162 00:15:47,498 --> 00:15:49,413 Je li ti tata tu? - Tata! 163 00:15:50,542 --> 00:15:51,732 Šta je bilo? 164 00:15:53,128 --> 00:15:54,137 Bo Chow. 165 00:15:54,337 --> 00:15:56,295 Vidi koga je mačka dovukla. 166 00:16:00,553 --> 00:16:02,977 Što mogu da uradim za tebe? - Pravimo veliki događaj večeras. 167 00:16:03,221 --> 00:16:05,178 Šta ti treba? - Som za sto ljudi. 168 00:16:05,556 --> 00:16:09,695 Dobro vam je išlo u Čikagu? Čuo sam o kazinima. Jesi li ubo džekpot? 169 00:16:12,689 --> 00:16:14,814 Da. Samo ne kao što misliš. 170 00:16:15,525 --> 00:16:16,765 Kako to misliš? 171 00:16:18,737 --> 00:16:19,827 Sranje. 172 00:16:26,119 --> 00:16:27,409 Kradu! 173 00:16:27,786 --> 00:16:30,244 Pazi na moje prste, budalo. - Trudim se da ne vide. 174 00:16:30,621 --> 00:16:32,568 Čovječe, uzmi sebi svoj dio. - Pomažem ti. 175 00:16:32,790 --> 00:16:34,064 Pazi, čovječe. 176 00:16:34,668 --> 00:16:37,943 Gdje ćeš, crnjo? Kladim se da će metak stići prije tebe. 177 00:16:39,173 --> 00:16:41,005 Upuco si me, jebote... 178 00:16:44,137 --> 00:16:45,226 Smoke. 179 00:16:45,679 --> 00:16:47,720 Terry? Kako si, čovječe? 180 00:16:48,474 --> 00:16:50,198 Bio sam bolje prije nego što si me upucao u dupe. 181 00:16:50,476 --> 00:16:53,459 Zašto mi kradeš iz kamiona? - Ovo je tvoj kamion? 182 00:16:53,896 --> 00:16:55,952 Nisam znao da je tvoj. Kunem ti se, Smoke. -Sereš. 183 00:16:56,229 --> 00:16:59,088 Rekla sam ti da je njegov. - Čekaj, Smoke. Mislio sam da laže. 184 00:16:59,483 --> 00:17:02,190 Mislio sam da ste u Čikagu, da radite za Caponea. 185 00:17:03,445 --> 00:17:04,743 Pa, vratili smo se. 186 00:17:12,160 --> 00:17:14,870 Dođavola! Zašto si to uradio? 187 00:17:15,246 --> 00:17:18,166 Ne može neki crnja da se hvali da je skoro opljačkao blizance. 188 00:17:18,543 --> 00:17:20,594 Ne bez šepanje da to dokaže. - Ko će da me zakrpi. 189 00:17:20,794 --> 00:17:23,294 Sranje! Nemam para. Šta ako dobijem sepsu 190 00:17:23,570 --> 00:17:26,797 u dupe ili neko drugo sranje? - Skloni se sa ulice. Pritisni ranu. 191 00:17:28,844 --> 00:17:30,510 Ustaj, momče. - Brate, treba mi pomoć! 192 00:17:30,888 --> 00:17:32,712 Ustaj, budalo. Miči se s ulice. 193 00:17:35,309 --> 00:17:37,267 Dr. Teddy još živi ovdje? - Da. 194 00:17:37,645 --> 00:17:39,253 Upravo sam upucao dvojicu crnja. 195 00:17:39,523 --> 00:17:42,406 Neko mora da ih zakrpi, inače će iskrvariti. 196 00:17:42,900 --> 00:17:45,183 Možemo to da sredimo. Još nešto? 197 00:17:46,568 --> 00:17:48,359 Trebaće nam i znak. 198 00:17:48,988 --> 00:17:51,981 Može li Grace da nam napravi jedan? - Kad vam treba. 199 00:17:52,283 --> 00:17:53,373 Večeras. 200 00:17:53,994 --> 00:17:55,509 Lisa. Idi po mamu. 201 00:17:58,623 --> 00:18:01,333 Biće hrane, pića, muzike. 202 00:18:01,669 --> 00:18:02,625 Igre na sreću? 203 00:18:03,003 --> 00:18:05,878 Tako je. Karte, kockice, čak i rulet. 204 00:18:14,053 --> 00:18:15,877 Samo pucaju jedni na druge. 205 00:18:16,255 --> 00:18:19,431 Nemam ništa protiv crnaca, ali ako oni... 206 00:18:20,393 --> 00:18:22,017 Mama, tata te treba. 207 00:18:22,644 --> 00:18:23,811 Hvala. - Hvala. 208 00:18:26,773 --> 00:18:28,856 Nekad su oni imali svoj dio grada, 209 00:18:29,234 --> 00:18:30,424 a mi svoj. 210 00:18:45,041 --> 00:18:48,234 Ne osjećam nogu. Moraću da skakućem po cijelom gradu! 211 00:18:48,795 --> 00:18:51,379 O, da. - Definitivno ga moramo dovesti. 212 00:18:52,215 --> 00:18:54,757 Napolju su dvojica. 213 00:18:55,135 --> 00:18:57,422 Izgledaju kao da su upucani. - Ja sam kriv za to. 214 00:18:57,722 --> 00:18:59,963 Već sam dao Bou pare da ih zakrpiš. 215 00:19:00,452 --> 00:19:03,823 Zašto dolaziš s problemima? - Ne donosi samo probleme. 216 00:19:04,517 --> 00:19:05,607 Isuse. 217 00:19:06,019 --> 00:19:09,604 Kako ćeš platiti za ovo? - I želi da mu napraviš znak. 218 00:19:09,982 --> 00:19:11,581 Na brzinu. To će da košta. 219 00:19:12,109 --> 00:19:14,025 Slušam. -20. 220 00:19:14,403 --> 00:19:16,002 15 za znak na vratima, i 5 za meni. 221 00:19:16,280 --> 00:19:18,238 Deset. 7 za znak, 3 za meni. 222 00:19:18,616 --> 00:19:19,632 16. -15. 223 00:19:19,910 --> 00:19:21,099 Dogovoreno. 224 00:19:21,452 --> 00:19:23,393 Imamo samo jednu boju, inače. 225 00:19:25,206 --> 00:19:27,439 Koju? - Crvenu. 226 00:19:28,626 --> 00:19:30,125 13. -14.50. 227 00:19:33,629 --> 00:19:36,254 14. Daj mi i ovo cvijeće 228 00:19:36,632 --> 00:19:37,864 i imamo dogovor. 229 00:19:38,634 --> 00:19:39,724 Važi. 230 00:19:41,779 --> 00:19:43,802 Gdje je Stack? - Dobro, slušaj. 231 00:19:44,180 --> 00:19:46,791 Svaka pica ima dugme na sebi, gore pri vrhu. 232 00:19:47,392 --> 00:19:49,816 Ako hoćeš da zadržiš ženu, nađeš ga... 233 00:19:50,319 --> 00:19:51,359 i ližeš. 234 00:19:51,729 --> 00:19:54,314 Ne prejako. Ali ni preslabo. 235 00:19:54,858 --> 00:19:56,940 Znaš onaj sladoled iz centra? - Aha. 236 00:19:57,527 --> 00:19:59,151 Ližeš isto kao sladoled. 237 00:20:00,028 --> 00:20:02,903 Kao da je ukusno, ali ne želiš da nestane odmah, kapiraš? 238 00:20:04,619 --> 00:20:06,001 Koliko brzo ide ova stvar? 239 00:20:06,327 --> 00:20:07,501 Prebrzo, brate. 240 00:20:08,379 --> 00:20:10,329 Zašto? Hoćeš da voziš? - Naravno da hoću. 241 00:20:10,707 --> 00:20:12,498 Kasnije. Kad se budemo vraćali. 242 00:20:12,875 --> 00:20:14,557 Na povratku. - Dobro. 243 00:20:16,505 --> 00:20:20,079 Uvijek si mi govorio da ćeš mi reći šta se desilo s tatom kad budem stariji. 244 00:20:21,091 --> 00:20:22,648 Pa, valjda sam sad stariji. 245 00:20:25,886 --> 00:20:27,551 Da li ste ga stvarno ubili? 246 00:20:32,686 --> 00:20:34,151 Ne, nismo ga mi ubili. 247 00:20:35,605 --> 00:20:36,895 Smoke ga je ubio. 248 00:20:38,276 --> 00:20:39,865 Naš otac me nokautirao. 249 00:20:40,402 --> 00:20:43,694 Do kad sam došao sebi, Smoke ga je već napola bio zakopao. 250 00:20:44,531 --> 00:20:46,889 Je li vas tukao? - Uglavnom mene. 251 00:20:47,534 --> 00:20:49,005 Ali nije to mislio ozbiljno. 252 00:20:51,870 --> 00:20:54,227 Vidim da si se dobro brinuo o njoj. 253 00:20:55,498 --> 00:20:57,406 Zaista sam vam zahvalan zbog nje. 254 00:20:58,209 --> 00:21:01,259 Gitara zvuči odlično. Kako sam uopšte došao do nje? 255 00:21:02,504 --> 00:21:05,079 Da, to je... gitara Charleyja Pattona. 256 00:21:05,716 --> 00:21:08,425 Ja i brat smo je dobili od njega na kartama. -Čekaj, Stack. 257 00:21:10,095 --> 00:21:12,096 Kažeš mi da sam sve vrijeme imao gitaru Charleyja Pattona? 258 00:21:12,474 --> 00:21:14,588 Kunem se Bogom da je u tvojim rukama. -Ma daj. 259 00:21:14,809 --> 00:21:16,343 Ajde da vidimo sviraš li dobro kao on. -Ovđje? 260 00:21:16,543 --> 00:21:18,934 Da, sad odmah. Ajde. - Dobro. Gledaj ovo. 261 00:21:57,767 --> 00:22:00,620 Zaradićemo pare. 262 00:22:11,077 --> 00:22:13,977 KARTE SAMO ZA BIJELCE 263 00:22:21,771 --> 00:22:22,945 Ajmo. Dođi. 264 00:22:26,209 --> 00:22:27,558 Hvala ti, Bliz. - Aha. 265 00:22:30,305 --> 00:22:31,705 Je li to Delta Slim? 266 00:22:41,224 --> 00:22:42,381 Delta Slim. 267 00:22:46,129 --> 00:22:48,187 Hvala ti na velikodušnosti. 268 00:22:54,447 --> 00:22:55,779 Izgleda da je vjetar Čikaga 269 00:22:56,864 --> 00:22:59,362 oduvao vaše crne guzice nazad ovamo, a? 270 00:23:01,159 --> 00:23:04,702 Ko je mali? -Moj mali rođak. Propovjednik Sammie. 271 00:23:05,080 --> 00:23:08,832 Slučajno je najbolji bluz svirač u cijeloj Delti. 272 00:23:09,668 --> 00:23:12,043 Imam čarape koje su starije od njega. 273 00:23:13,664 --> 00:23:15,755 Šta on dođavola zna o bluza? 274 00:23:20,512 --> 00:23:21,761 Bolje da ti pokažem. 275 00:23:22,139 --> 00:23:24,013 Polako sad. Spusti to sranje... 276 00:23:24,491 --> 00:23:27,349 Skloni to. - Brzo, brzo. Ovo je moj teren. 277 00:23:28,095 --> 00:23:30,387 Da nisi njegov rođak i mlad pas uz to, 278 00:23:30,765 --> 00:23:32,739 isjek’o bih te tako tanko da se ne bi mogao ni pržiti. 279 00:23:33,017 --> 00:23:35,473 Ako mu još jednom zaprijetiš nabiću ti tu harmoniku u pijano dupe. 280 00:23:38,897 --> 00:23:40,429 Sviraš li još pijano. 281 00:23:41,066 --> 00:23:42,381 Zavisi koga pitaš. 282 00:23:43,652 --> 00:23:47,194 Daću ti 20 $ da večeras sviraš kod nas u krčmi. 283 00:23:48,491 --> 00:23:49,773 Volio bih da mogu. 284 00:23:50,535 --> 00:23:53,743 Večeras sam kod Messengera, kao i svake subote. 285 00:23:54,120 --> 00:23:55,430 Koliko ti plaćaju? 286 00:23:56,288 --> 00:23:58,246 Za jednog gangstera, mnogo pitaš. 287 00:23:58,624 --> 00:24:00,708 Ne daju ti 20 $ na noć, to znam. 288 00:24:01,086 --> 00:24:02,743 Ni ti ne plaćaš 20 $ na noć. 289 00:24:04,047 --> 00:24:06,539 Možda plaćaš 20 $, ali samo večeras. 290 00:24:08,593 --> 00:24:10,285 Nikad čuo za tvoju krčmu. 291 00:24:10,847 --> 00:24:13,680 Možda će večeras biti puna, a sjutra? 292 00:24:14,057 --> 00:24:15,930 Ili iduće nedjelje? Ne vjerujem. 293 00:24:16,559 --> 00:24:19,358 Kod Messengera sam svake subote zadnjih deset godina. 294 00:24:19,853 --> 00:24:22,729 Messenger će biti tu još barem deset godina. 295 00:24:24,358 --> 00:24:25,415 Sranje. 296 00:24:25,693 --> 00:24:29,861 To je više nego što mi ostaje na ovom svijetu, Stack. 297 00:24:30,698 --> 00:24:33,957 Sviram i dobijem koliko god kukuruzne rakije mogu da popijem. 298 00:24:35,913 --> 00:24:38,269 Griješniku kao meni, više ne treba. 299 00:24:40,774 --> 00:24:42,757 Znaš šta, Slim? Nazdraviću za to. 300 00:24:54,927 --> 00:24:57,195 Što imaš to, momče? - Ovo? 301 00:24:57,901 --> 00:24:59,001 Irsko pivo. 302 00:24:59,573 --> 00:25:01,214 Direktno sa sjever Čikaga. 303 00:25:04,645 --> 00:25:07,917 Kažeš da je to pivo? - Vjetar nas nije donio praznih ruku. 304 00:25:10,693 --> 00:25:11,817 Daj ovamo. 305 00:25:21,871 --> 00:25:23,620 Bože mili. 306 00:25:24,123 --> 00:25:26,123 Imam još 500 boca istih ovakvih. 307 00:25:26,501 --> 00:25:27,832 Hladnih kao led. 308 00:25:28,754 --> 00:25:31,670 Ajde da ti damo 40 $ na noći. I piva koliko možeš da popiješ. 309 00:25:32,048 --> 00:25:34,547 Nakon toga, nema obaveza. Ako se sad odlučiš, 310 00:25:34,925 --> 00:25:37,731 pustiću te da ispiješ tu bocu što ti je u ruci. 311 00:25:49,414 --> 00:25:51,790 Ova dvojica će svirati u staroj pilani. 312 00:25:52,484 --> 00:25:55,943 To je svečano otvaranje naše nove krčme. "Club Juke." 313 00:25:56,321 --> 00:25:58,613 Imaćemo takmičenje u bluzu. 314 00:26:00,200 --> 00:26:01,949 Biće to prava zabava. 315 00:26:02,325 --> 00:26:03,540 Samo za nas. 316 00:26:20,008 --> 00:26:21,257 Jeste li gladni? - Jesmo! 317 00:26:21,635 --> 00:26:23,259 Jeste li žedni? - Jesmo! 318 00:26:23,637 --> 00:26:26,180 Jeste li spremnida se oznojite dok ne zamirišete? -Jesmo. 319 00:26:27,433 --> 00:26:30,550 U redu. Igraćemo da će se tresti Mississippi. 320 00:26:31,894 --> 00:26:34,286 Piće na račun Blizanaca kad stignete. 321 00:26:34,564 --> 00:26:36,706 Sviđa mi se. Gdje si to čuo? - O tome ti pričam. 322 00:26:36,984 --> 00:26:39,025 Radiš što moraš. - Tako je. 323 00:26:40,362 --> 00:26:43,321 Negdje sam te već vidio. - Možda. 324 00:26:44,366 --> 00:26:45,639 Pjevaš, zar ne? 325 00:26:47,036 --> 00:26:48,218 Povremeno. 326 00:26:48,746 --> 00:26:50,177 Ja sam propovjednikov sin. 327 00:26:54,374 --> 00:26:55,414 Pearline. 328 00:26:56,418 --> 00:26:57,960 Pearline. 329 00:26:59,130 --> 00:27:00,428 Inače, udata sam. 330 00:27:00,840 --> 00:27:01,930 Sretno? 331 00:27:02,508 --> 00:27:03,665 Pazi, momče. 332 00:27:04,552 --> 00:27:07,279 Da ne zagrizeš više nego što možeš da sažvaćeš. 333 00:27:09,391 --> 00:27:10,897 Možda se vidimo večeras. 334 00:27:18,149 --> 00:27:20,207 Onda ćemo vidjet šta dalje. - Držim te za riječ. 335 00:27:20,483 --> 00:27:22,440 Biće to noć za pamćenje. Moram po pare. 336 00:27:22,818 --> 00:27:25,902 Idi, uzmi svoje pare. - Jedna bijela te gleda. 337 00:27:27,156 --> 00:27:28,195 Sranje. 338 00:27:28,698 --> 00:27:30,313 Jesi li siguran da je bijela? 339 00:27:32,202 --> 00:27:33,604 Upravo dolazi. - Slušaj... 340 00:27:33,804 --> 00:27:36,453 Izvini, momče. Je li tu Smoke? 341 00:27:37,957 --> 00:27:40,165 Ili je Stack? - Ne gledaj je. 342 00:27:40,543 --> 00:27:42,217 Idi tamo i nastavi da sviraš. 343 00:27:42,838 --> 00:27:43,937 U redu je. 344 00:27:47,050 --> 00:27:48,941 Znaš da sam te čekala. - Da, pa... 345 00:27:49,219 --> 00:27:51,645 Ne znam zašto bi me čekala. - Jer si mi rekao da me voliš. 346 00:27:51,845 --> 00:27:54,578 Rekao sam ti i da me se kloniš, ali izgleda nisi čula. 347 00:27:54,933 --> 00:27:56,023 Jesam. 348 00:27:56,976 --> 00:27:59,268 Jasno i glasno, ali onda si mi stavio jezik u picu 349 00:27:59,646 --> 00:28:02,199 i jeb'o me tako jako, da sam mislila da si se predomislio. 350 00:28:02,398 --> 00:28:03,514 Tiše malo. 351 00:28:04,150 --> 00:28:05,609 Ja to baš ne pamtim tako. 352 00:28:05,986 --> 00:28:08,785 Oh, ne? Sjećaš li se kad si zaspao s glavom na mojim grudima? 353 00:28:09,113 --> 00:28:11,370 Onda si otišao usred noći bez ijedne jebene riječi? 354 00:28:11,615 --> 00:28:13,046 Šta radiš ovdje, Mary? 355 00:28:15,076 --> 00:28:16,834 Sahranila sam majku juče, Stack. 356 00:28:18,831 --> 00:28:21,597 Mislila sam da ćeš doći sa Smokeom, jer je brinula o vama. 357 00:28:21,875 --> 00:28:24,058 Ali izgleda da je vaša ljubav trajala samo dok ste imali koristi. 358 00:28:24,336 --> 00:28:25,464 U pravu si. 359 00:28:25,766 --> 00:28:29,466 Samo zato smo je i voljeli. Hrana, topli krevet. 360 00:28:31,552 --> 00:28:32,926 Truni u paklu, Stack. 361 00:28:33,670 --> 00:28:35,002 Truniću. Bez brige. 362 00:28:38,100 --> 00:28:40,305 I rezerviši tamo mjesto za tvoje jadno dupe. 363 00:28:40,517 --> 00:28:43,142 Sranje, pored mene. Eto ti. 364 00:28:43,520 --> 00:28:44,610 Hej, Stack. 365 00:28:47,815 --> 00:28:49,204 Možda ipak nije bijela. 366 00:28:49,732 --> 00:28:51,900 Momče, hajde imamo posla. Hajde, Slim. 367 00:28:52,278 --> 00:28:53,818 Imamo još jednu stanicu. 368 00:29:03,957 --> 00:29:05,046 Čekaj malo. 369 00:29:05,791 --> 00:29:07,106 Uspori, Stack. Uspori. 370 00:29:15,092 --> 00:29:17,133 Glave gore, čujete li me? 371 00:29:19,221 --> 00:29:20,387 Slim! 372 00:29:25,269 --> 00:29:27,297 Jesi li poznavao nekoga od njih? 373 00:29:29,674 --> 00:29:30,764 Sve. 374 00:29:32,566 --> 00:29:33,856 Šta se desilo? 375 00:29:39,199 --> 00:29:40,589 Ja i moj ortak Rice... 376 00:29:42,494 --> 00:29:44,668 švercovali smo se gore-dolje po Delti. 377 00:29:45,079 --> 00:29:46,554 Uhvatili su nas zbog skitnje. 378 00:29:47,499 --> 00:29:50,916 Bijeli šerifi su nas odveli u zatvor. 379 00:29:52,879 --> 00:29:55,295 Bio sam siguran da će nas te noći ubiti. 380 00:29:56,883 --> 00:29:59,047 Vratili su nam instrumente, i rekli da sviramo. 381 00:29:59,425 --> 00:30:02,050 Stack, svirali smo, propovjedniče, svirali smo, čuješ li? 382 00:30:03,095 --> 00:30:04,610 Muzika je izlazila kroz prozore. 383 00:30:05,222 --> 00:30:07,629 Ljudi na ulici su zastajkivali da uđu. 384 00:30:09,726 --> 00:30:11,784 Sljedećeg dana, jedan od tih šerifa, dobije "sjajnu" ideju 385 00:30:12,103 --> 00:30:13,527 da nas vodi na turneju. 386 00:30:14,397 --> 00:30:16,613 Pokriju nas, ubace u policijski kombi. 387 00:30:17,609 --> 00:30:21,987 Odvedu nas u neku veliku kuću. Puna bijelaca. 388 00:30:22,865 --> 00:30:25,205 Dodavali su šešir jedan drugom dok smo svirali. 389 00:30:25,534 --> 00:30:28,878 Znaš, ti bijelci za koje smo svirali bili su stvarno bogati. 390 00:30:30,037 --> 00:30:32,955 Jeste li svirali stare ragtajm pjesme? - Jesmo, naravno. 391 00:30:33,875 --> 00:30:35,708 Svirali smo i dosta bluza. 392 00:30:36,336 --> 00:30:38,085 Vidiš, bijelci vole bluz. 393 00:30:38,463 --> 00:30:40,804 Samo ne vole ljude koji ga sviraju. 394 00:30:41,801 --> 00:30:44,583 Bijele seljačine su klimali glavama, tapkali nogama. 395 00:30:45,345 --> 00:30:47,777 Neki od njih su skoro uhvatili ritam, Stack. 396 00:30:49,305 --> 00:30:51,916 A onda smo Rice i ja promijenili stvar, zbunili ih. 397 00:30:54,228 --> 00:30:55,752 Šta ste uradili s parama? 398 00:30:57,356 --> 00:30:58,646 Ja sam ih popio. 399 00:31:00,067 --> 00:31:02,025 Rice je rekao da će uzeti te pare... 400 00:31:02,486 --> 00:31:05,528 i u Little Rocku, otvoriti malu crkvu. -I je li? 401 00:31:08,475 --> 00:31:09,816 Prokleta budala. 402 00:31:10,744 --> 00:31:12,535 Potrošio je sve pare da bi platio 403 00:31:14,081 --> 00:31:17,164 kartu za voz od 2 dolara. Kondukter ga vidio. 404 00:31:17,664 --> 00:31:19,582 Klan ga uhvatio. - Dovedite ga ovamo! 405 00:31:19,960 --> 00:31:21,750 Pretresli mu džepove i našli pare. 406 00:31:22,170 --> 00:31:23,752 Izmislili su priču o njemu... 407 00:31:24,172 --> 00:31:26,474 da je ubio nekog bijelca i da mu je silovao ženu. 408 00:31:26,674 --> 00:31:27,798 Taj momak je ubica. 409 00:31:28,176 --> 00:31:30,500 I objesili su ga tu na željezničkoj stanici. 410 00:31:31,012 --> 00:31:32,102 Ne! 411 00:31:35,308 --> 00:31:36,890 I odsjekli su mu muškost. 412 00:31:55,077 --> 00:31:57,418 Držiš tu gitaru u ruci, zar ne, momče? 413 00:31:57,789 --> 00:32:00,101 Hej. Hajde sad. 414 00:32:01,083 --> 00:32:02,115 Hej! 415 00:32:22,647 --> 00:32:23,886 Hej, Cornbread! 416 00:32:27,400 --> 00:32:29,917 Stack? Momče, dugo se nismo vidjeli. 417 00:32:30,779 --> 00:32:32,256 Ovo mi je žena, Therise. 418 00:32:33,198 --> 00:32:34,653 Drago mi je, Therise. 419 00:32:35,031 --> 00:32:35,946 Takođe. 420 00:32:36,324 --> 00:32:39,198 Treba nam momenat. Muškarci moraju nešto da pričaju. 421 00:32:39,576 --> 00:32:42,285 Ne, ne. Nemam vremena za tvoje sumnjive poslove, Stack. 422 00:32:42,663 --> 00:32:45,955 Kasnim s kvotom. - Čovječe, jebeš tvoju kvotu. 423 00:32:47,084 --> 00:32:50,084 Ovo mi je žena, znaš. Treba da pokažeš malo poštovanja. 424 00:32:50,462 --> 00:32:52,236 Pa, jebeš i tvoju ženu. 425 00:32:55,342 --> 00:32:57,711 Šta si to rekao? - Da će te stvarno pustiti da je jebeš 426 00:32:57,911 --> 00:33:00,678 kad sazna koliko para ćeš zaraditi od tog posla. 427 00:33:01,056 --> 00:33:03,613 I neće više biti spora i nježna kao do sada. 428 00:33:03,898 --> 00:33:06,512 Možda te čak pusti da joj ga staviš u usta. 429 00:33:09,273 --> 00:33:12,248 Trebao si ostati gdje si bio, jer sad ću da ti izbrišem crnilo s kože. 430 00:33:12,526 --> 00:33:14,425 Hajde sad! - Neću nevolje! Hej! 431 00:33:15,320 --> 00:33:17,236 O kojoj svoti govoriš? 432 00:33:19,408 --> 00:33:20,982 O, to je dobra žena. 433 00:33:21,660 --> 00:33:22,732 Hajde. 434 00:33:22,910 --> 00:33:23,984 Vratićemo se. 435 00:34:15,385 --> 00:34:16,409 Tata je ovdje. 436 00:34:18,337 --> 00:34:19,795 Da. Tata je ovdje. 437 00:34:39,631 --> 00:34:40,705 Kako si? 438 00:34:41,891 --> 00:34:44,073 Nema čega zbog čega bih žalila. 439 00:34:50,358 --> 00:34:51,656 Došao si sam? 440 00:34:55,972 --> 00:34:58,379 Da. Stack je na drugom kraju grada. 441 00:35:00,727 --> 00:35:02,317 Zašto si se vratio? 442 00:35:05,315 --> 00:35:06,847 Kupili smo onu staru pilanu. 443 00:35:07,191 --> 00:35:10,941 Da, renoviraćemo je i pretvoriti u krčmu. 444 00:35:11,519 --> 00:35:12,526 Krčma. 445 00:35:14,697 --> 00:35:16,112 To je Stackova ideja? 446 00:35:16,489 --> 00:35:18,625 Misli da će večeras biti svečano otvaranje. 447 00:35:18,825 --> 00:35:20,548 Mislila sam da ste završili s Deltom. 448 00:35:20,826 --> 00:35:24,870 Čula sam, da ste sjevernjaci. - Ne, završili smo s Čikagom. 449 00:35:25,248 --> 00:35:27,139 Je li Čikago završio sa vama? 450 00:35:27,917 --> 00:35:29,083 Zašto pitaš? 451 00:35:29,461 --> 00:35:31,953 Koga ste ti i Stack opljačkali da biste imali dovoljno novca 452 00:35:32,136 --> 00:35:34,619 da vam bijelci prodali cijelu pilanu? 453 00:35:50,523 --> 00:35:52,231 Samo ovo, gospođice Annie. 454 00:35:53,068 --> 00:35:55,860 I malo tajanstvenog sastojka. - Dobro. 455 00:35:56,237 --> 00:35:59,071 Nemoj to usput prodavati dok budeš išla kući. 456 00:35:59,823 --> 00:36:03,231 Ne želim da se tvoja mama kasnije ljuti na mene. -Da, gospođo. 457 00:36:03,701 --> 00:36:04,791 Hvala. 458 00:36:08,290 --> 00:36:10,390 Ne mogu da vjerujem da uzimaš to bezvrijedno sranje. 459 00:36:10,668 --> 00:36:14,810 Vrati mi pare prije nego ti rasporim crnačko dupe. -Skloni to, ženo. 460 00:36:16,966 --> 00:36:18,549 Mijenjam. - Neću tvoje pare. 461 00:36:18,926 --> 00:36:20,567 Ne budi glupa. - Nisam glupa. 462 00:36:20,844 --> 00:36:23,152 Tvoje pare su krvave. - Sve pare su krvave, dušo. 463 00:36:23,430 --> 00:36:25,780 Ne kao tvoje. - Ovo ne možeš ni potrošiti. 464 00:36:26,058 --> 00:36:27,365 Pogledaj ih. - Nigdje ne idem. 465 00:36:27,643 --> 00:36:29,857 Ne trebaju mi tvoje proklete pare. 466 00:36:35,272 --> 00:36:37,430 Znaš, ženo, bio sam po cijelom svijetu. 467 00:36:37,808 --> 00:36:42,569 U autima. Brodovima. Vozovima. 468 00:36:45,408 --> 00:36:49,117 Gledao sam kako ljudi umiru na načine za koje nisam znao da postoje. 469 00:36:50,204 --> 00:36:53,706 Nikad nisam vidio ni čini, ni demone... 470 00:36:54,334 --> 00:36:56,875 ni duhove, ni magiju. 471 00:36:58,837 --> 00:37:00,586 Samo moć. 472 00:37:01,256 --> 00:37:04,382 A jedino novac može to da ti da. 473 00:37:05,694 --> 00:37:06,726 Budalo. 474 00:37:07,555 --> 00:37:08,737 Sav taj rat. 475 00:37:09,015 --> 00:37:11,472 Ili šta god da si radio u Čikagu. 476 00:37:12,809 --> 00:37:14,559 I opet si tu, preda mnom. 477 00:37:15,521 --> 00:37:18,832 Dvije ruke, dvije noge, dva oka, i mozak koji radi. 478 00:37:19,691 --> 00:37:21,564 Kako znaš da nisam molila... 479 00:37:22,318 --> 00:37:25,201 i bacala čini kako me je baba naučila da bih zaštitila tebe i... 480 00:37:25,402 --> 00:37:29,073 tvog ludog brata svaki dan otkad ste otišli? 481 00:37:33,622 --> 00:37:36,672 Pa zašto te čini nisu pomogle našem djetetu? 482 00:37:40,795 --> 00:37:41,985 Ne znam. 483 00:37:45,175 --> 00:37:46,632 Ali tebi su pomogle. 484 00:37:57,266 --> 00:37:59,375 Još uvijek imaš moju vrećicu. 485 00:38:33,261 --> 00:38:34,785 Zemlja moje zemlje... 486 00:38:35,430 --> 00:38:37,737 kost moje kosti, krv moje krvi. 487 00:38:38,015 --> 00:38:39,204 Blagosiljam te. 488 00:38:40,392 --> 00:38:41,482 Ashe. 489 00:38:58,494 --> 00:39:00,010 Zašto si ovdje, Smoke? 490 00:39:01,497 --> 00:39:03,054 Šta hoćeš od mene? 491 00:39:05,666 --> 00:39:09,107 Nadali smo se da ćemo služiti hranu večeras u krćmi. 492 00:39:10,295 --> 00:39:11,802 Hoćemo da kuvaš za nas. 493 00:39:13,589 --> 00:39:14,663 Elijah. 494 00:39:20,321 --> 00:39:22,295 Hoćeš li da me natjeraš da kažem? 495 00:39:25,351 --> 00:39:26,975 Još me boli kad dođem ovdje. 496 00:39:30,691 --> 00:39:31,980 Ali te volim. 497 00:39:34,835 --> 00:39:36,108 I nedostaješ mi. 498 00:40:07,829 --> 00:40:10,929 Tvoje tijelo me nije zaboravilo. 499 00:41:30,729 --> 00:41:33,228 BO CHOW AND CO DELTA - PRODAVNICA HRANE 500 00:41:50,299 --> 00:41:52,448 Upomoć! - Nazad. 501 00:41:52,827 --> 00:41:54,376 Morate da pomognete. 502 00:41:54,912 --> 00:41:57,262 Mislio sam da mogu da im vjerujem, ali pokušali su da me ubiju. 503 00:41:57,540 --> 00:41:58,967 Uspori. - Ko pokušava da te ubije? 504 00:41:59,167 --> 00:42:01,958 Choctaw. -Jesi li siguran da to nisu bile neke svjetlopute crnčuge? 505 00:42:02,211 --> 00:42:04,678 Ovdje nema Indijanaca kilometrima unaokolo. 506 00:42:05,841 --> 00:42:06,881 O, Bože. 507 00:42:10,428 --> 00:42:14,011 Uzeli su mi ženu. O, Bože. 508 00:42:15,266 --> 00:42:16,823 Kukavica sam, zar ne? 509 00:42:24,941 --> 00:42:29,122 Imam zlata. Ti prljavi Indijanci su htjeli da me opljačkaju. 510 00:42:29,322 --> 00:42:31,779 Nisu sve uzeli. Daću vam ga. 511 00:42:32,157 --> 00:42:34,114 Samo da me više ne povrijede. 512 00:43:00,700 --> 00:43:02,189 Dobro veče, gospođo. 513 00:43:03,310 --> 00:43:06,728 U potjeri smo za veoma opasnim čovjekom. 514 00:43:07,481 --> 00:43:09,222 Možda je ušao na vaše imanje. 515 00:43:09,650 --> 00:43:11,416 Jeste li nekoga skoro vidjeli? 516 00:43:12,152 --> 00:43:13,242 Ne. 517 00:43:15,030 --> 00:43:16,120 Berte! 518 00:43:16,615 --> 00:43:18,556 Je li on unutra s vama, gospođo? 519 00:43:21,829 --> 00:43:23,506 Nije onako kao što se čini. 520 00:43:24,499 --> 00:43:26,592 Bog neka vam je upomoć ako ste ga pustili unutra. 521 00:43:26,792 --> 00:43:29,669 Ako ste ga pustili, moramo odmah da djelujemo. 522 00:43:29,783 --> 00:43:32,183 Idemo. 523 00:43:32,184 --> 00:43:33,284 Brzo. 524 00:43:33,485 --> 00:43:36,286 Hajdemo kući prije nego što bude prekasno! 525 00:43:36,687 --> 00:43:41,687 Neka te Bog čuva i bude uz tebe. 526 00:43:58,598 --> 00:43:59,388 Berte. 527 00:44:01,059 --> 00:44:02,591 Indijanci su došli i otišli. 528 00:44:04,537 --> 00:44:05,585 Berte? 529 00:44:15,281 --> 00:44:16,330 Berte? 530 00:44:23,620 --> 00:44:24,735 Berte? 531 00:44:28,624 --> 00:44:30,191 Samo se odmara. 532 00:44:42,306 --> 00:44:43,697 Sad mu je bolje. 533 00:44:44,642 --> 00:44:45,723 Hej, dušo. 534 00:44:48,894 --> 00:44:50,009 Ne plači. 535 00:44:59,947 --> 00:45:01,362 Nemoj da padneš. 536 00:45:03,118 --> 00:45:04,291 Udesno. 537 00:45:04,369 --> 00:45:05,401 Još malo. 538 00:45:06,938 --> 00:45:08,127 O, sranje. 539 00:45:11,958 --> 00:45:13,524 Ovuda. Dame. 540 00:45:14,645 --> 00:45:16,811 Uđite! Dobrodošle u "Club Juke". 541 00:45:17,339 --> 00:45:19,864 Biće ludnica da će sve da pršti. 542 00:45:29,602 --> 00:45:32,727 Imamo viski, irsko pivo, italijansko vino. 543 00:45:33,105 --> 00:45:34,754 Vi ste baš neke fine crnje, a? 544 00:45:35,107 --> 00:45:36,498 Previše fini za mene. 545 00:45:37,064 --> 00:45:38,938 Gospođo, ne treba mi led ni išta slično. 546 00:45:39,275 --> 00:45:41,966 Kukuruzna rakija će biti dovoljna. - 50 centi. 547 00:45:42,361 --> 00:45:43,710 Dođavola, imam samo 30. 548 00:45:43,988 --> 00:45:47,290 Možeš da ih unovčiš u radnji Maybell. 549 00:45:49,452 --> 00:45:51,093 Nešto bi hladno, zar ne? - Naravno. 550 00:45:51,370 --> 00:45:52,678 Odmah stiže. 551 00:45:53,756 --> 00:45:56,785 Hvala lijepo. - Da te nešto priupitam. 552 00:45:58,586 --> 00:46:00,820 Dobro veče. - Veče. 553 00:46:01,298 --> 00:46:03,655 Lijepo izgledaš. - Hvala. 554 00:46:04,133 --> 00:46:05,207 Došla si. 555 00:46:10,013 --> 00:46:13,265 Ovo nije kućna zabava. A sigurno nije dobrotvorna. 556 00:46:13,643 --> 00:46:16,142 Primamo keš, američke jebene dolare. 557 00:46:16,520 --> 00:46:18,936 Ovo nije Čikago, Smouk. - Šta to znači, dođavola? 558 00:46:19,314 --> 00:46:21,823 Taj stari crnac se ubio od posla za te drvene novčiće. 559 00:46:22,151 --> 00:46:24,234 Ovi ljudi su cijeli dan radili na polju. 560 00:46:24,612 --> 00:46:26,836 Kad dođu ovdje, pusti ih da se provedu. 561 00:46:27,113 --> 00:46:29,295 Moraju se osjećati dobrodošlo ako hoćeš da ovo uspije. 562 00:46:29,532 --> 00:46:32,491 Ovo mjesto mora djelovati kao da je njihovo. -Ovuda. 563 00:46:37,040 --> 00:46:38,205 Izvinite, gospođo. 564 00:46:39,042 --> 00:46:43,052 Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu? - Odlično pitanje, Cornebread. 565 00:46:44,006 --> 00:46:45,196 Mala Mary? 566 00:46:45,549 --> 00:46:48,258 Više nije mala, a? - Mala Mary. 567 00:46:49,511 --> 00:46:52,868 Kad ste ovo pretvorili u krčmu? - Danas. Moji rođaci su vlasnici. 568 00:46:53,177 --> 00:46:54,678 Znaš Blizance. 569 00:46:55,514 --> 00:46:58,673 Naravno da sam čula za njih. Oni su ti rođaci? 570 00:46:59,268 --> 00:47:01,034 Vi ste sigurno ono "kao rođaci". 571 00:47:01,313 --> 00:47:03,638 Njihov tata je bio stariji brat moga tate. 572 00:47:04,064 --> 00:47:05,854 Znači, vi ste baš rođaci, krvni? 573 00:47:06,950 --> 00:47:08,958 A djeluješ kao tako fin mladić. 574 00:47:09,528 --> 00:47:10,910 Nisam uvijek fin. 575 00:47:11,738 --> 00:47:13,262 A nisam ni tako mlad. 576 00:47:18,721 --> 00:47:21,080 Moje saučešće zbog tvoje majke. 577 00:47:21,832 --> 00:47:26,083 Došli bismo poslije sahrane, ali ja i Therise smo morali da radimo. 578 00:47:26,761 --> 00:47:27,842 U redu je. 579 00:47:29,923 --> 00:47:34,332 Sad me pusti uutra da popijem piće prije nego se rasplačem. -Idi, zabavi se. 580 00:47:37,472 --> 00:47:39,337 Imaš li mojih 2 dolara? - Šta? 581 00:47:41,143 --> 00:47:42,350 Kad si prodavala dupe u Little Rocku... 582 00:47:42,728 --> 00:47:46,447 jesi li ikad dozvolila mušteriji da plati obveznicom? -Ne, dođavola. 583 00:47:47,856 --> 00:47:50,690 Ali, vidi, ja nisam prodavao dupe u Delti. 584 00:47:51,068 --> 00:47:53,460 Hoćeš li da sviraš? - Hoćeš li da pjevaš? 585 00:47:55,198 --> 00:47:57,038 Vidićemo gdje nas noć odvede. 586 00:47:59,202 --> 00:48:00,625 Dolazi li ti muž? 587 00:48:06,258 --> 00:48:07,916 Sranje. Čekaj. 588 00:48:10,713 --> 00:48:11,795 Izvinite, gospođice. 589 00:48:12,756 --> 00:48:16,697 Ne bi trebalo da budete ovdje. Ja sam sa Blizancima... -Sa blizancima? 590 00:48:16,891 --> 00:48:19,720 Dečko, ako mi ne skloniš s očiju... - Ja sam sa njima, gospođice. 591 00:48:19,920 --> 00:48:23,627 Sreli smo se ranije na stanici. Ja sam im mali rođak. 592 00:48:23,956 --> 00:48:26,890 Mali rođak? -Trebalo bi odete prije nego što vas vide. 593 00:48:27,519 --> 00:48:29,309 Čekaj, nisi li ti mali Sammie? 594 00:48:29,938 --> 00:48:31,178 Sa gitarom. 595 00:48:32,357 --> 00:48:34,147 Sad si dovoljno star da piješ? 596 00:48:34,776 --> 00:48:36,267 Hajde, kupiću ti piće. 597 00:48:38,989 --> 00:48:40,185 Hej, Mary. - Grace. 598 00:48:40,406 --> 00:48:42,574 Drago mi je što te vidim. - Dva viskija, molim. 599 00:48:42,774 --> 00:48:43,114 Naravno. 600 00:48:43,492 --> 00:48:47,227 Ne poznajem magiju i ne znam baratati riječima, ali znam svoj posao. 601 00:48:47,672 --> 00:48:50,748 A ovo je loše za posao. - Večeras je otvaranje. 602 00:48:51,126 --> 00:48:53,741 Osim toga, biće samo nekoliko takvih. 603 00:48:57,277 --> 00:48:59,587 Treba mi prokleta cigara. - Stiže. 604 00:49:00,527 --> 00:49:03,417 Sviraš li tu gitaru koju su ti ostavili? -Da. 605 00:49:03,737 --> 00:49:06,565 Dobro je to. Zarađuješ li pare s njom? 606 00:49:08,450 --> 00:49:11,201 Ne baš. Još ne, bar ne. 607 00:49:12,580 --> 00:49:16,331 Rekala bih ti da nije važno dok to voliš, ali to bi bila glupost. 608 00:49:20,798 --> 00:49:22,087 Hej, šta si ti? 609 00:49:24,133 --> 00:49:25,423 Šta sam ja? 610 00:49:26,427 --> 00:49:27,951 Ja sam ljudsko biće. 611 00:49:29,221 --> 00:49:32,452 Nisam to mislio. Već... - Znam šta si mislio. 612 00:49:34,766 --> 00:49:36,307 Mamin otac je bio napola crn. 613 00:49:37,977 --> 00:49:40,244 Podigao ju je da je Klan ne bi ubio. 614 00:49:41,563 --> 00:49:44,114 Znaš li da je moja mama porodila blizance? 615 00:49:44,526 --> 00:49:47,818 Stvarno? -Spasila je život Stacku kad se zaglavio u njihovoj mami. 616 00:49:48,196 --> 00:49:51,679 A kad je umrla, moja mama se brinula o njima kao da su njena djeca. 617 00:49:56,705 --> 00:49:59,914 I imali su para da kupe cijelu ovu pilanu, 618 00:50:00,290 --> 00:50:02,582 a nisu poslali ni cvijeće na njenu sahranu. 619 00:50:02,960 --> 00:50:06,607 Poslali smo tvojoj mami cvijeće. Mnogo cvijeća. 620 00:50:07,632 --> 00:50:09,822 Dok je još bila živa da ga miriše. 621 00:50:11,260 --> 00:50:12,717 Smoke. - Mary. 622 00:50:14,388 --> 00:50:17,556 Zašto ne odeš da provjeriš Slima? Vidi da li mu treba pomoć. 623 00:50:35,701 --> 00:50:38,493 Pobrini se za nju, ili ću ja. - Ne, u redu je. Ja ću. 624 00:50:38,872 --> 00:50:40,469 Dobro, idi. - Idem. 625 00:50:43,167 --> 00:50:43,957 Hajde. Idemo. 626 00:50:44,334 --> 00:50:47,051 Nisam ovdje zbog tebe. - Zašto si onda došla? 627 00:50:48,463 --> 00:50:52,479 Da slušam bluz. -U Arkanzasu sviraju bluz sasvim dobro. Hajde. 628 00:50:52,715 --> 00:50:55,092 Cornbread, smjesti je u auto. - Pusti me. 629 00:50:56,385 --> 00:50:57,675 Što hoćeš? 630 00:50:58,354 --> 00:51:00,135 Koliko da platim da odeš? 631 00:51:00,513 --> 00:51:02,055 Ne možeš me potplatiti. 632 00:51:02,433 --> 00:51:05,225 Onda ću platiti nekoj kučki sa plantaže da te izvuče napolje. 633 00:51:05,603 --> 00:51:08,033 Sranje. Naučio si me kako da se branim. Sve bih ih sredila, 634 00:51:08,254 --> 00:51:11,297 to dobro znaš. - Naučio sam te i da odeš, kad pare nestanu. 635 00:51:12,235 --> 00:51:14,777 Dobila si bogatog bijelog muža i farmu. Sada idi kući. 636 00:51:15,155 --> 00:51:16,703 Ništa od toga nisam tražila. 637 00:51:17,740 --> 00:51:20,005 Sve to sranje je bila tvoja ideja. Ja nisam htjela bijelca. 638 00:51:20,283 --> 00:51:22,157 Nisam htjela da budem, već da budem sa tobom. 639 00:51:22,535 --> 00:51:24,536 Dovoljno je da te ovdje vidi pogrešna osoba, 640 00:51:24,914 --> 00:51:28,491 i ako bijelci saznaju za to pokušaće da te ubiju. -Što te briga? 641 00:51:29,709 --> 00:51:33,252 Kad bi te neko samo dotakao ili ti nešto uradio, 642 00:51:34,172 --> 00:51:35,680 brat i ja bismo ih sve pobili. 643 00:51:36,050 --> 00:51:38,952 Znači, ubio bi za mene. - Tako je. 644 00:51:40,553 --> 00:51:42,343 Ali još mi nećeš reći istinu. 645 00:51:43,680 --> 00:51:46,981 Bila sam dovoljno mlada da sam vjerovala da ćeš se vratiti. 646 00:51:47,977 --> 00:51:51,228 Čekala sam te. Dugo. 647 00:51:53,858 --> 00:51:55,566 Ali sad sam odrasla, Stack. 648 00:51:56,694 --> 00:51:59,152 I znam da nikad nisi namjeravao da ostaneš. 649 00:52:00,407 --> 00:52:03,157 Zašto to ne priznaš? - Što da priznam? 650 00:52:10,414 --> 00:52:11,662 Da te volim? 651 00:52:16,837 --> 00:52:18,593 Da mislim na tebe svakog dana? 652 00:52:22,050 --> 00:52:24,441 Samo sam htio da te držim na sigurnom. 653 00:52:26,179 --> 00:52:27,637 A to ne bi bilo moguće. 654 00:52:30,560 --> 00:52:32,459 Nikad ne bi bilo moguće sa mnom. 655 00:52:34,229 --> 00:52:35,386 Nikad. 656 00:52:36,648 --> 00:52:37,679 U redu. 657 00:53:21,275 --> 00:53:22,365 To. 658 00:53:22,860 --> 00:53:23,949 Hej... 659 00:53:26,444 --> 00:53:30,863 Cijeli dan slušam o nekom posebnom momku. 660 00:53:31,908 --> 00:53:34,366 Kažu da je dobar bluz muzičar. 661 00:53:36,745 --> 00:53:38,245 Propovjednikov sine, gdje si? 662 00:53:38,623 --> 00:53:39,921 Dođi ovamo. 663 00:53:47,924 --> 00:53:50,375 To je moj bratanić, ljudi. Pogledajte ovo. 664 00:53:54,013 --> 00:53:55,303 Čekaj, čekaj. 665 00:53:56,223 --> 00:53:58,848 Reci im ko si i odakle dolaziš. 666 00:54:04,189 --> 00:54:05,354 Ja sam Sammie Moore. 667 00:54:05,732 --> 00:54:08,065 Dobro. - Hajde, sad. 668 00:54:08,693 --> 00:54:12,196 Ja sam nadničar sa plantaže Sunflower. 669 00:54:15,158 --> 00:54:17,958 Zovu me propovjednikov sin jer je moj otac pastor. 670 00:54:18,411 --> 00:54:19,868 Dobro. - Amin. 671 00:54:20,663 --> 00:54:23,039 Ovu pjesmu sam napisao za njega. - Dobro. 672 00:54:27,440 --> 00:54:31,040 Nešto mi već dugo leži na duši 673 00:54:32,597 --> 00:54:36,197 Možda će te zaboljeti, Nadam se da te neće strefiti kap 674 00:54:36,893 --> 00:54:40,793 Bio sam još dječak Imao sam oko osam godina 675 00:54:41,799 --> 00:54:45,599 Bacio si mi Bibliju Na putu za Mississippi 676 00:54:46,534 --> 00:54:49,034 Volim te, tata Uradio si sve što si mogao 677 00:54:51,235 --> 00:54:55,535 Kažu da istina boli Zato sam te lagao 678 00:54:55,819 --> 00:54:59,219 Da, lagao sam ti Obožavam bluz 679 00:55:05,748 --> 00:55:07,706 Sad pomjerite noge, svi! Idemo. 680 00:55:16,909 --> 00:55:17,909 Da 681 00:55:19,680 --> 00:55:22,780 Neka me neko uzme 682 00:55:24,102 --> 00:55:26,002 U svoje naručje večeras 683 00:55:26,803 --> 00:55:28,003 Da 684 00:55:29,289 --> 00:55:32,089 Neka me neko uzme 685 00:55:33,171 --> 00:55:35,549 U svoje naručje večeras 686 00:55:36,410 --> 00:55:38,510 Da. 687 00:55:44,853 --> 00:55:48,428 Bluz nam nije nametnut kao ta religija. 688 00:55:49,040 --> 00:55:52,541 Ne, sine, mi smo to donijeli od kuće. 689 00:55:53,378 --> 00:55:55,210 To što radimo je magija. 690 00:55:55,588 --> 00:55:56,745 To je sveto... 691 00:55:57,924 --> 00:55:59,105 i veliko. 692 00:56:03,718 --> 00:56:05,509 Postoje legende o ljudima... 693 00:56:05,887 --> 00:56:09,471 rođenim s darom da stvaraju muziku tako istinitu... 694 00:56:09,891 --> 00:56:13,766 koja može da probije veo između života i smrti. 695 00:56:14,896 --> 00:56:16,812 Prizivajući duhove iz prošlosti... 696 00:56:50,724 --> 00:56:53,473 Nešto novo! Propovjednikov sin! 697 00:56:54,809 --> 00:56:55,766 Sammie Moore! 698 00:58:42,035 --> 00:58:43,459 Sa ovim ritualom... 699 00:58:49,041 --> 00:58:50,807 Mi liječimo naš narod... 700 00:58:53,505 --> 00:58:54,962 i bićemo slobodni. 701 00:59:42,678 --> 00:59:44,368 Zaključavaju li se vrata? 702 00:59:45,348 --> 00:59:46,579 Samo ključem. 703 00:59:47,225 --> 00:59:48,815 Bar ih nogom blokiraj. 704 00:59:56,649 --> 00:59:59,231 Čekaj. Hoću da pokušam nešto. 705 01:00:01,294 --> 01:00:02,309 Čekaj. 706 01:00:02,695 --> 01:00:03,944 Propovjednikov sine... 707 01:00:04,697 --> 01:00:07,488 pusti me prvo da se umijem. Došla sam pješke. 708 01:00:09,369 --> 01:00:10,459 Lijepa si. 709 01:00:11,954 --> 01:00:13,395 Samo hoću da te okusim. 710 01:00:26,718 --> 01:00:28,092 Sranje. 711 01:00:35,143 --> 01:00:36,601 Izvinite. Kako ste? 712 01:00:36,978 --> 01:00:39,729 Dobro? Još jedno piće? Dobro. 713 01:00:42,401 --> 01:00:44,234 Sranje. 714 01:00:46,697 --> 01:00:47,787 Hej. 715 01:00:53,327 --> 01:00:56,621 Momak je pronašao dugme, zar ne? - Hej. Smoke te treba. 716 01:00:56,998 --> 01:00:58,806 Pogledajte mog malog bratanića. 717 01:01:04,923 --> 01:01:07,215 Zove me i priča o pamuku. 718 01:01:07,592 --> 01:01:11,134 Rekoh, "Sranje, ovaj momak ništa ne zna..." 719 01:01:16,890 --> 01:01:20,203 Idi po blizance Blizance. Hajde. Zovi ih. 720 01:01:20,811 --> 01:01:22,218 Prebrojao sam pare. 721 01:01:24,231 --> 01:01:26,480 I? Koliko si izbrojao? 722 01:01:29,486 --> 01:01:32,487 Gore su žetoni sa plantaže. 723 01:01:33,907 --> 01:01:36,699 A dolje pravi dolari. 724 01:01:39,247 --> 01:01:40,204 Pa, što misliš? 725 01:01:40,582 --> 01:01:42,789 Za dva mjeseca ostajemo bez keša. 726 01:01:44,501 --> 01:01:45,999 Zdravo. - Dobro veče. 727 01:01:46,711 --> 01:01:50,170 Kako vam mogu pomoći? - Čuli smo za žurku. 728 01:01:50,882 --> 01:01:53,423 Piće, hrana, bluz i tako to. 729 01:01:54,218 --> 01:01:55,308 Čuli ste? 730 01:01:56,095 --> 01:01:57,485 Volimo da popijemo. 731 01:01:57,722 --> 01:02:00,472 Mi smo muzičari i došli smo da pogledamo. 732 01:02:00,850 --> 01:02:03,226 Gladni smo kao psi. 733 01:02:06,481 --> 01:02:08,812 Ne bi imao ništa protiv da uđemo? 734 01:02:09,816 --> 01:02:11,657 Mislim da ste na pogrešnom mjestu. 735 01:02:12,070 --> 01:02:13,944 Zašto to kažeš? 736 01:02:21,245 --> 01:02:23,746 Vi ste sigurno vlasnici. 737 01:02:24,123 --> 01:02:25,747 Tako je. A vi ste? 738 01:02:26,125 --> 01:02:29,083 Zovem se Remmick. Ovo su Joan i Bert. 739 01:02:29,920 --> 01:02:33,421 Hej, Stack, je li sve u redu? - A ti... 740 01:02:34,756 --> 01:02:37,297 mora da si onaj glas koji sam čuo napolju. 741 01:02:38,802 --> 01:02:41,510 Bio je divno. Prokleto divan glas. 742 01:02:41,888 --> 01:02:43,362 Čak i kroz ove zidove. 743 01:02:46,851 --> 01:02:49,008 Odakle ste? - Živimo malo dalje. 744 01:02:49,486 --> 01:02:51,662 Koliko daleko? - Sjeverna Karolina. 745 01:02:51,940 --> 01:02:54,056 Jeste li iz Klana? - Gospodine... 746 01:02:56,277 --> 01:02:58,069 Mi vjerujemo u jednakost. 747 01:02:58,447 --> 01:03:01,280 I muziku. Došli smo samo da sviramo. 748 01:03:01,866 --> 01:03:04,581 Da potrošimo malo para i dobro se provedemo. 749 01:03:05,619 --> 01:03:06,992 Evo, pokažaću vam. 750 01:03:30,769 --> 01:03:32,251 Ovi seljaci nisu loši. 751 01:03:45,075 --> 01:03:47,699 Dobro, dobro. Samo minut. 752 01:03:48,077 --> 01:03:49,301 Sad dolazi najbolji dio. 753 01:03:49,579 --> 01:03:52,744 Vjerujem vam, ali ovo je crnačka krčma. -Bluz muzika. 754 01:03:53,122 --> 01:03:55,388 Imamo para, i spremni smo da ih potrošimo kod vas. 755 01:03:55,671 --> 01:03:57,854 Zvuci skoro savršeno a vi kažete da nismo dobrodošli? 756 01:03:58,127 --> 01:04:01,211 Ne, kažem vam da odete tim putem i vratite se u grad. 757 01:04:01,589 --> 01:04:03,546 Ima dosta bijelih barova tamo. 758 01:04:05,634 --> 01:04:07,259 Je li zbog toga što smo... 759 01:04:08,804 --> 01:04:09,894 Dobro. 760 01:04:11,057 --> 01:04:12,503 Kako je ona ušla? - To te se ne... 761 01:04:12,724 --> 01:04:15,033 Ona je ovdje zato što je porodica. 762 01:04:15,437 --> 01:04:16,527 Porodica. 763 01:04:19,398 --> 01:04:22,047 Zar ne možemo, samo za jednu noć... 764 01:04:22,859 --> 01:04:24,449 svi biti porodica. 765 01:04:25,694 --> 01:04:27,586 Ne treba to da radiš, gospodine. 766 01:04:28,114 --> 01:04:29,321 Odlazimo. 767 01:04:32,827 --> 01:04:34,410 Ali hodaćemo baš polako. 768 01:04:35,497 --> 01:04:37,479 U slučaju da se predomislite. 769 01:04:44,130 --> 01:04:45,687 Ugodnu noć vam želim. 770 01:04:50,387 --> 01:04:53,785 Od njih me prošla jeza. - Tako je kad sretneš bijelce noću. 771 01:04:54,040 --> 01:04:55,307 Nije samo to. 772 01:04:56,059 --> 01:04:58,225 Misliš da su doveli društvo? - Sumnjam. 773 01:04:58,603 --> 01:05:00,509 Ali imamo dovoljno oružja, za svaki slučaj. 774 01:05:00,730 --> 01:05:03,454 Sranje, zaboravili smo na prtljažnik. - Čovječe, zašto mi nisi rekao? 775 01:05:03,732 --> 01:05:05,534 Budalo, rekao sam ti da me podsjetiš. 776 01:05:05,734 --> 01:05:08,526 Ne treba vam oružje. Bilo ih je samo troje. 777 01:05:09,530 --> 01:05:12,653 Slušaj me, šta ako su došli samo da pjevaju? 778 01:05:13,031 --> 01:05:14,739 A šta ako im neko prospe piće? 779 01:05:15,117 --> 01:05:17,825 Stanu na cipelu? Pogleda im ženu malo duže? 780 01:05:18,203 --> 01:05:21,578 Bićemo u većem problemu nego što je tuča. -Sigurno. 781 01:05:22,791 --> 01:05:24,248 Ne puštaj ih unutra. 782 01:05:46,750 --> 01:05:50,298 Kažu da želiš da pričaš. - Da. Vidio sam tvoj nastup. 783 01:05:50,568 --> 01:05:51,741 Bilo je odlično. 784 01:05:53,320 --> 01:05:54,953 Beskrajno sam ti zahvalan. 785 01:05:56,742 --> 01:05:58,566 Stavio si mi gitaru u ruke. 786 01:05:59,368 --> 01:06:00,658 A sad i ovo. 787 01:06:01,862 --> 01:06:03,527 Imaš talenata. To je sigurno. 788 01:06:03,913 --> 01:06:06,038 Ali ovo nije život za nikoga. 789 01:06:06,875 --> 01:06:09,709 Znam dosta muzičara, nikad nisam sreo nekog sretnog. 790 01:06:10,254 --> 01:06:11,711 Sad je slatko. 791 01:06:12,256 --> 01:06:15,257 Ali to lutanje s vremenom dosadi. 792 01:06:16,010 --> 01:06:18,462 Mislim, ovo što sam danas bio s vama... 793 01:06:19,889 --> 01:06:21,862 Smoke, osjećam se kao da letim. 794 01:06:22,474 --> 01:06:25,766 Danas sam odlučio. Ići ću svojim putem. 795 01:06:26,519 --> 01:06:28,766 Kuda? - Ne znam. 796 01:06:30,813 --> 01:06:32,771 Možda Čikago. 797 01:06:33,274 --> 01:06:35,274 Šta nije u redu, Stack? - U minusu smo. 798 01:06:35,751 --> 01:06:36,841 Kako? 799 01:06:37,695 --> 01:06:39,902 Svi s plantaže plaćaju žetonima. 800 01:06:42,492 --> 01:06:44,575 A šta je sa onim bjelcima? - Što sa njima? 801 01:06:44,952 --> 01:06:48,723 Mogu da ih ispipam, nisu daleko. - Mogu to i sam. 802 01:06:49,624 --> 01:06:53,334 Reći će mi više nego tebi. I mogu da saznam koliko imaju para. 803 01:06:53,712 --> 01:06:56,019 A što ako su iz Little Rocka? - Nisu. 804 01:06:56,297 --> 01:06:58,671 Jednom tata je strašno istukao Stacka. 805 01:06:59,383 --> 01:07:01,548 Zato smo odlučili da pobjegnemo. 806 01:07:02,259 --> 01:07:04,543 Ja sam htio da odem do sljedeće plantaže. 807 01:07:04,763 --> 01:07:07,597 Ali Stack je mislio da treba da odemo u Mound Bayouja. 808 01:07:08,141 --> 01:07:10,099 Mali gradić. Ovdje u Misisipiju. 809 01:07:10,519 --> 01:07:14,730 Osnovali su ga oslobođeni robovi. I sve je u vlasništvu crnaca. 810 01:07:15,400 --> 01:07:17,690 Zvuči kao bajka. - Da, ali vidio sam to. 811 01:07:18,568 --> 01:07:22,172 Zašto niste ostali? - Gradonačelnik je znao našeg tatu. 812 01:07:22,571 --> 01:07:24,196 Znao je da je zao čovjek. 813 01:07:24,615 --> 01:07:27,906 Mislio je da nema šanse da nije to zlo prenio na nas. 814 01:07:28,996 --> 01:07:30,753 Pusti me da nam obezbijedim taj novac. 815 01:07:30,998 --> 01:07:33,581 Znam da ga trebate. - Što to treba da znači? 816 01:07:34,126 --> 01:07:37,480 Tvoj tata je propovjednik. Možeš se time baviti. 817 01:07:37,879 --> 01:07:40,337 Voliš muziku? Pjevaj crkvene pjesme. 818 01:07:40,673 --> 01:07:41,888 Ako hoćeš da ideš... 819 01:07:42,383 --> 01:07:44,007 idi u Mound Bayou. 820 01:07:44,385 --> 01:07:46,259 Živi sa pravim crncima. 821 01:07:47,010 --> 01:07:49,677 Ostavi ova nepoštena sranja nama. 822 01:07:50,055 --> 01:07:53,056 Irsko pivo? Italijansko vino? 823 01:07:54,309 --> 01:07:56,339 Pljačkate obje strane. Dok oni tamo traže krivca, 824 01:07:56,549 --> 01:07:59,195 ti i Smoke ovdje otvarate krčmu. 825 01:07:59,606 --> 01:08:03,149 Trebaće ti svaki cent kad budu ukapirali. -Ali neće. 826 01:08:03,527 --> 01:08:06,027 Možda hoće. - Pa, ja ne idem u Mound Bayou. 827 01:08:06,405 --> 01:08:09,697 Moj tata je propovjednik, ali ja sam i vaš bratanić. 828 01:08:10,076 --> 01:08:12,284 I mnogo više ljudi zna za Smokestack blizance 829 01:08:12,662 --> 01:08:14,828 nego za mog tatu. - Da? 830 01:08:16,372 --> 01:08:19,754 Pa, bolje da uživaš u ostatku noći, jer ovo ti je zadnja krčma. 831 01:08:21,501 --> 01:08:23,852 Nisi u poziciji da mi govoriš kako da živim. 832 01:08:24,130 --> 01:08:27,472 Dozvoli da pričam s njima i da vidim mogu li da ubacim nešto u kasi. 833 01:08:28,125 --> 01:08:29,214 Hajde. 834 01:08:39,578 --> 01:08:42,686 Ako sjutra čujem da sviraš kod nekog od ovih likova, 835 01:08:43,648 --> 01:08:45,065 lično ću te ubiti. 836 01:08:45,652 --> 01:08:47,901 Napuštam plantažu baš kao i vi. 837 01:08:48,780 --> 01:08:50,379 I ako ti je to problem... 838 01:08:50,947 --> 01:08:52,230 ubij me sada. 839 01:09:01,875 --> 01:09:03,335 Ja sam vojnik, momče. 840 01:09:04,127 --> 01:09:05,915 I upravo si mi izdao zapovijed. 841 01:09:14,916 --> 01:09:19,516 Hoćeš li doći, djevojko? 842 01:09:20,181 --> 01:09:24,681 Da idemo zajedno 843 01:09:25,542 --> 01:09:29,542 Da beremo planinski timijan 844 01:09:30,892 --> 01:09:35,492 Gdje raste bršljan 845 01:09:36,183 --> 01:09:40,883 Hoćeš li doći, djevojko? 846 01:09:41,479 --> 01:09:45,779 Ah, ljeto je stiglo 847 01:09:46,802 --> 01:09:51,402 I drveće cvjeta 848 01:09:52,643 --> 01:09:56,743 Tu je divlji planinski timijan 849 01:09:57,483 --> 01:10:01,983 I bršljen u cvatu 850 01:10:02,779 --> 01:10:07,579 Hoćeš li doći, djevojko? 851 01:10:08,261 --> 01:10:12,761 Da idemo zajedno 852 01:10:13,645 --> 01:10:18,145 Da beremo planinski timijan 853 01:10:18,994 --> 01:10:22,994 Koji raste među bršljenom 854 01:10:24,462 --> 01:10:28,762 Hoćeš li doći, djevojko? 855 01:10:29,720 --> 01:10:33,520 Svojoj voljenoj ću naći mjesto 856 01:10:35,012 --> 01:10:39,312 Pored bunara s kristalno čistom vodom 857 01:10:41,030 --> 01:10:44,530 Tamo ću joj položiti 858 01:10:46,062 --> 01:10:50,162 Svo cvijeće koje sam sakupio na planini 859 01:10:51,015 --> 01:10:55,515 Hoćeš li doći, djevojko? 860 01:10:59,939 --> 01:11:02,222 Tražiš li malo svježeg vazduha? Ili... 861 01:11:02,572 --> 01:11:05,338 Samo sam došla da vidim da li ste dobri ljudi. 862 01:11:06,709 --> 01:11:08,397 Ah, draga, baš lijepo od tebe. - Tako lijepo. 863 01:11:08,611 --> 01:11:11,830 Mi to svakako jesmo. - I imate li pare da potrošiti? 864 01:11:12,208 --> 01:11:15,391 Oh, da. Dovoljno para. Hoćeš li da vidiš? 865 01:11:15,669 --> 01:11:16,766 Hoću. 866 01:11:21,758 --> 01:11:25,192 Kakve su ovo pare? - Čisto zlatno, draga. 867 01:11:26,346 --> 01:11:27,436 Da. 868 01:11:28,139 --> 01:11:29,213 Odakle su? 869 01:11:29,599 --> 01:11:31,952 Iz drugog mjesta i drugog vremena. 870 01:11:32,351 --> 01:11:33,875 Ali nisu izgubili na vrijednosti. 871 01:11:34,895 --> 01:11:36,252 Možeš da ih uzmeš. 872 01:11:37,815 --> 01:11:40,690 Ali neće ti koristiti. - Neće joj koristiti. 873 01:11:41,777 --> 01:11:43,107 Zašto to kažete? 874 01:11:44,111 --> 01:11:47,920 Jer si u dubokoj, dubokoj boli koju novac ne može da popravi. 875 01:11:49,032 --> 01:11:50,331 Jesam li u pravu? 876 01:11:51,493 --> 01:11:53,383 Došla si zbog druženja i ljubavi. 877 01:11:53,912 --> 01:11:55,328 Druženje i ljubav. 878 01:12:01,003 --> 01:12:02,301 Moja majka... 879 01:12:05,425 --> 01:12:07,674 tek što je umrla. - To je strašno. 880 01:12:08,969 --> 01:12:10,634 Oh. - Baš strašno. 881 01:12:11,262 --> 01:12:12,351 Baš strašno. 882 01:12:12,846 --> 01:12:14,778 Gubitak majke je veoma bolan. 883 01:12:16,934 --> 01:12:20,246 Iskreno bih volio da smo se ranije sreli. 884 01:12:20,646 --> 01:12:23,616 Volio bih da sam spasio tvoju majku od njene sudbine. 885 01:12:26,193 --> 01:12:28,019 Još uvijek mogu da te spasim od tvoje. 886 01:12:28,447 --> 01:12:30,530 Ne, mora da si me zamijenio s nekim. 887 01:12:32,199 --> 01:12:36,859 Samo sam tužna, i ne treba mi spašavanje. -Da. Treba ti. 888 01:12:39,415 --> 01:12:40,797 Svima vam treba. 889 01:12:48,257 --> 01:12:51,131 Sad idem nazad. I mislim da biste i vi trebali. 890 01:12:53,011 --> 01:12:54,609 Nazad odakle ste došli. 891 01:13:41,014 --> 01:13:42,188 Cornbread. 892 01:13:45,043 --> 01:13:48,086 Mary, šta radiš ovdje? - Hoćeš da me pustiti unutra? 893 01:13:48,398 --> 01:13:50,821 Ili ćeš da sjediš i da blokiraš vrata? 894 01:13:52,109 --> 01:13:54,357 Ne. Hajde. Uđi. 895 01:14:10,793 --> 01:14:13,008 Čovječe, kako je vruće unutra. - Pazi na vrata umjesto mene. 896 01:14:13,286 --> 01:14:15,202 Moram da pišam. - Čakaj. 897 01:14:15,519 --> 01:14:17,589 Zašto ne pišaš ovdje? - Ne zezaj. 898 01:14:17,967 --> 01:14:19,914 Stara budalo. Pazi na vrata. 899 01:14:22,094 --> 01:14:23,184 Sranje. 900 01:14:25,139 --> 01:14:26,170 Elias. 901 01:14:28,142 --> 01:14:31,392 Izvini. Hej. Što se desilo? 902 01:14:35,399 --> 01:14:36,564 Naravno. 903 01:14:37,401 --> 01:14:39,266 Hoće li da piju za ovo ili šta? 904 01:14:39,611 --> 01:14:40,679 Sigurna si? 905 01:14:41,238 --> 01:14:43,030 Dobro. Onda, jebiga. 906 01:14:43,408 --> 01:14:45,615 Hoćeš li im reći da otpjevaju pjesmu? 907 01:14:50,746 --> 01:14:51,869 Plašiš li se? 908 01:14:54,584 --> 01:14:55,666 Plašiš se. 909 01:14:56,044 --> 01:14:58,627 Jok. Samo pripadaš drugome. 910 01:15:00,965 --> 01:15:03,132 Znači pljačkaš vozove i banke, 911 01:15:04,178 --> 01:15:06,894 ali ne smiješ da mazneš ovu pičku na jednu noć? 912 01:15:30,869 --> 01:15:32,869 Hej... Je li to Cornbread? 913 01:15:36,083 --> 01:15:37,170 Hej. 914 01:15:37,499 --> 01:15:39,373 Druženje i ljubav. 915 01:15:40,085 --> 01:15:41,542 Hej, Cornbread. 916 01:15:46,349 --> 01:15:48,590 BU. - Šta se, dođavola, dešava? 917 01:15:49,010 --> 01:15:52,135 Ovo kopile je imalo namještene kocke! Varao nas je! 918 01:15:52,973 --> 01:15:54,555 Bolje spusti tu oštricu. 919 01:15:54,933 --> 01:15:57,349 Ne mogu, blizanče. Rekao sam mu da me ne dira. 920 01:15:57,727 --> 01:16:00,270 Znači hoćeš i mene da režeš? - Ako budem morao. 921 01:16:00,648 --> 01:16:02,138 Samo bih volio da odem. 922 01:16:33,136 --> 01:16:34,510 Provjeri mu džepove. 923 01:16:40,978 --> 01:16:43,793 Miči prljave ruke iz mog džepa! - Hej! Polako, dečko. 924 01:16:55,823 --> 01:16:57,472 Pobrinite se za ovu budalu. 925 01:17:33,276 --> 01:17:34,366 Dušo... 926 01:17:35,487 --> 01:17:36,577 Sliniš. 927 01:17:40,033 --> 01:17:41,149 Hoćeš malo? 928 01:18:03,473 --> 01:18:05,013 Trebaće ti šavovi. 929 01:18:06,183 --> 01:18:07,573 Idi po mog brata. 930 01:18:17,067 --> 01:18:19,984 Ej, Slim. Jesi li vidio Stacka? 931 01:18:20,612 --> 01:18:22,236 Da, tamo je. Pozadi. 932 01:18:22,614 --> 01:18:24,237 Pravo, možeš da idem. Hajde. 933 01:18:25,575 --> 01:18:27,149 Ej, Stack. Smoke te traži. 934 01:18:28,078 --> 01:18:29,952 Sranje. 935 01:18:31,581 --> 01:18:32,847 Zauzet je, a? 936 01:18:41,299 --> 01:18:43,339 Jesi li ga našao? - Ne. 937 01:18:43,717 --> 01:18:45,140 Kako ne, dođavola? 938 01:18:46,469 --> 01:18:47,719 Tucao je. 939 01:18:48,597 --> 01:18:51,317 Brigame što radi. Rekao sam ti da ga dovedeš, zar ne? 940 01:18:51,600 --> 01:18:52,824 Neću sam. 941 01:18:53,686 --> 01:18:54,718 Sranje. 942 01:18:59,943 --> 01:19:01,467 Gdje je, dođavola, Cornbread? 943 01:19:02,361 --> 01:19:04,069 Vjerovatno pravi novi klozet vani. 944 01:19:04,447 --> 01:19:06,781 Crnja je otišao da piša prije dva dana. 945 01:19:08,783 --> 01:19:10,809 A tebe je ostavio da paziš na vrata? 946 01:19:11,370 --> 01:19:13,195 Misliš da ne mogu da se snađem? 947 01:19:13,664 --> 01:19:15,705 Sranje. Dovedite se. Ulazim. 948 01:19:16,083 --> 01:19:17,699 Ako se igrate unutra... 949 01:19:22,422 --> 01:19:23,454 Jebem ti? 950 01:19:25,216 --> 01:19:26,048 Smoke. 951 01:19:27,177 --> 01:19:28,634 Nije kao što izgleda. 952 01:19:32,597 --> 01:19:33,687 Smoke! 953 01:19:54,160 --> 01:19:56,494 Sve ćemo vas pobiti. 954 01:20:00,624 --> 01:20:01,696 Bože! 955 01:20:02,249 --> 01:20:05,125 Vraćam se brzo, Slime! - Večeras ćemo se dobro zabaviti! 956 01:20:05,503 --> 01:20:06,853 Drži se, Stack. Drži se. 957 01:20:07,130 --> 01:20:09,725 Ne, ne. Drži se, drži se, Stack. - Šta se desilo? 958 01:20:10,842 --> 01:20:13,176 Šta se desilo? - Ne, drži oči otvorene. 959 01:20:14,554 --> 01:20:16,120 Ugrizla me je. 960 01:20:22,020 --> 01:20:23,811 Tako se bojim. Smoke... 961 01:20:24,188 --> 01:20:25,929 Smiri se. Sve će biti dobro. 962 01:20:26,941 --> 01:20:28,316 Uz tebe sam. 963 01:20:29,236 --> 01:20:30,326 Tu sam. 964 01:20:33,699 --> 01:20:34,772 Volim te. 965 01:20:51,714 --> 01:20:52,962 Oprosti. 966 01:20:54,967 --> 01:20:56,533 Tako mi je žao. 967 01:21:01,389 --> 01:21:04,224 Slim, ne puštaj nikoga unutra. 968 01:21:07,396 --> 01:21:10,146 Ej, Slim, ko je, dođavola, pucao? - Hoćete li nastaviti sa muzikom? 969 01:21:10,524 --> 01:21:12,498 Dođavola sa muzikom. Slim, je li Sammie unutra? 970 01:21:12,776 --> 01:21:14,568 Da, Sam samo što nije izašao. 971 01:21:15,103 --> 01:21:16,860 Zabava je gotova. - Ne. 972 01:21:17,238 --> 01:21:19,445 Morate da idete. - Dobro, čuli ste ga. 973 01:21:19,823 --> 01:21:21,614 Morate da idete. - Hajde, hajde. 974 01:21:21,992 --> 01:21:24,493 Hvala što ste došli. Stvarno cijenimo. 975 01:21:24,871 --> 01:21:26,053 Hajde. To mi treba. 976 01:21:26,331 --> 01:21:28,325 Dođavola! Baš je bilo dobro. - Dobro. Hvala. 977 01:21:28,625 --> 01:21:30,115 Vidimo se uskoro. 978 01:21:35,173 --> 01:21:36,548 Imamo problem, ljudi. 979 01:21:41,804 --> 01:21:43,318 Mogao sam da to zaustavim. 980 01:21:43,805 --> 01:21:46,180 Ne radi to. - Mislio sam da se tucaju. 981 01:21:46,558 --> 01:21:48,917 Mislio sam... - Sammie, nisi ti kriv. 982 01:21:51,272 --> 01:21:52,921 Je li Stack stvarno mrtav? 983 01:21:55,901 --> 01:21:57,250 Je li rekla nešto? 984 01:21:58,154 --> 01:22:00,361 Rekla je, "Sve ćemo vas pobiti". 985 01:22:00,739 --> 01:22:01,829 "Mi“? 986 01:22:03,700 --> 01:22:05,090 Rekla je "mi“? 987 01:22:09,704 --> 01:22:10,794 Smoke... 988 01:22:15,335 --> 01:22:18,409 Moramo da premjestimo njegovo tijelo. Napolje. Bar za sada... 989 01:22:18,687 --> 01:22:21,213 Ne diraj ga. 990 01:22:23,301 --> 01:22:26,194 Niko da ga nije pomjerio. - Upucao si je. 991 01:22:26,972 --> 01:22:29,672 I nastavila je da trči kao da ništa nije bilo. 992 01:22:30,392 --> 01:22:33,267 Ovo nije običan duh, Smoke. Ili još gore. 993 01:22:33,645 --> 01:22:36,478 Moramo držati sve unutra, a mrtvo tijelo napolju. 994 01:22:36,855 --> 01:22:38,328 Ovo nije mrtvo tijelo. 995 01:22:39,232 --> 01:22:40,405 To je Stack. 996 01:22:41,484 --> 01:22:42,909 Ostaće ovdje sa mnom. 997 01:22:45,990 --> 01:22:48,572 Imaš li neku magiju da mi vratiš brata? 998 01:22:49,576 --> 01:22:51,750 Imaš li neku magičnu vrećicu za njega? 999 01:22:52,121 --> 01:22:53,788 Ne mogu. - Molim te. 1000 01:22:56,126 --> 01:22:57,457 Ne mogu. Žao mi je. 1001 01:23:01,129 --> 01:23:02,219 Prokletstvo. 1002 01:23:02,964 --> 01:23:04,054 Nema ga. 1003 01:23:05,384 --> 01:23:06,452 Nema ga. 1004 01:23:21,733 --> 01:23:23,524 Bio je najbolji dio mene. 1005 01:23:24,193 --> 01:23:25,751 Moramo da idemo. - Što? 1006 01:23:26,029 --> 01:23:28,502 Moramo da odemo odavde. - Čovjek je upravo izgubio brata. 1007 01:23:28,779 --> 01:23:31,124 Došli smo da im pomognemo oko žurke, a ne ovo. 1008 01:23:31,324 --> 01:23:33,017 Moramo da odemo kući, okej? 1009 01:23:33,492 --> 01:23:34,799 Dobro. - Lisa čeka. 1010 01:23:35,077 --> 01:23:35,967 Da. 1011 01:23:36,245 --> 01:23:37,635 U redu? Idemo kući. - Da, da. 1012 01:23:37,912 --> 01:23:39,663 Idi po auto. - Dobro, idem. 1013 01:23:40,241 --> 01:23:41,840 Dobro. - Idem po auto. Da. 1014 01:23:57,931 --> 01:23:59,063 Čuvaj ga. 1015 01:24:05,774 --> 01:24:08,065 Šta se desilo? Tu sam. 1016 01:24:11,613 --> 01:24:13,029 Slim! Smoke! 1017 01:24:16,671 --> 01:24:18,227 Gdje si bio, čovječe? 1018 01:24:21,830 --> 01:24:25,177 Rekao sam ti da idem da pišam, stara pijanduro. 1019 01:24:25,961 --> 01:24:28,335 Ispostavilo se da moram i da kenjam. 1020 01:24:32,009 --> 01:24:34,050 Bože moj! Šta ti se desilo, Smoke? 1021 01:24:35,719 --> 01:24:37,009 Stack je mrtav. 1022 01:24:37,680 --> 01:24:39,253 Što ti s desilo, jebote? 1023 01:24:41,850 --> 01:24:42,940 Žao mi je. 1024 01:24:44,353 --> 01:24:46,742 Dobro, pusti me unutra, da pomognem. 1025 01:24:47,020 --> 01:24:48,194 Samo malo. 1026 01:24:50,457 --> 01:24:53,841 Šta radite? Sklonite se ustranu i pustite me unutra. 1027 01:24:54,860 --> 01:24:56,201 Zašto ti treba dozvola? 1028 01:24:58,991 --> 01:25:01,151 Dovoljno si velik i jak da nas odgurneš i prođeš. 1029 01:25:01,368 --> 01:25:04,101 To ne bi bilo baš pristojno, zar ne, gospođice Annie? 1030 01:25:05,831 --> 01:25:07,527 Ne znam zašto razgovaram s tobom. 1031 01:25:07,749 --> 01:25:10,741 Vjerovatno mi je tvoj riblji sendvič pokvario stomak. 1032 01:25:11,043 --> 01:25:14,019 Koristila si staro ulje. - Nikad ne koristim staro ulje, znaš to. 1033 01:25:14,296 --> 01:25:17,379 Umukni, Anni. Smoke... - Pusti njega. Sad pričaš sa mnom. 1034 01:25:17,757 --> 01:25:20,892 Zašto ne možeš da ušetaš svoje debelo dupe bez poziva? 1035 01:25:22,888 --> 01:25:24,971 Ajde, priznaj. 1036 01:25:25,850 --> 01:25:27,081 Što da priznam? 1037 01:25:27,893 --> 01:25:29,150 Da si mrtav. 1038 01:25:29,729 --> 01:25:33,155 Da te je jedan od onih bijelaca ubio, i da si sada zli duh. 1039 01:25:39,070 --> 01:25:40,820 Smoke, čuješ li ovo? 1040 01:25:42,825 --> 01:25:44,925 Ženo, ovaj čovjek je bio dobar prema meni. 1041 01:25:45,202 --> 01:25:47,993 Zaposlio me. Izvukao sa polja. 1042 01:25:48,371 --> 01:25:50,788 Sad kaže da mu je brat ubijen. Čovjek treba utjehu, 1043 01:25:51,166 --> 01:25:52,791 a ne da mu puniš glavu 1044 01:25:53,169 --> 01:25:55,743 sa svojim starim vudu sranjem iz Luizijane. 1045 01:25:56,120 --> 01:25:58,379 Sad se ovdje igramo igrica, 1046 01:25:58,757 --> 01:26:02,216 pričamo priče o duhovima umjesto da radimo ono što bi trebalo. 1047 01:26:04,927 --> 01:26:06,585 A šta to treba da radimo? 1048 01:26:08,473 --> 01:26:10,542 Da budemo dobri jedni prema drugima! 1049 01:26:10,850 --> 01:26:14,142 I da budemo pristojni. Sad smo svi jedno. 1050 01:26:14,519 --> 01:26:18,664 I nije lijepo da bez poziva ulazimo u tuđe kuće. 1051 01:26:18,942 --> 01:26:19,732 Zato... 1052 01:26:22,779 --> 01:26:24,311 Bio si unutra cijeli dan. 1053 01:26:24,789 --> 01:26:26,521 Nikad ti nije trebalo odobrenje. 1054 01:26:27,700 --> 01:26:30,158 Da, nešto tu ne štima. 1055 01:26:31,078 --> 01:26:32,909 Sranje, Stack me je doveo ovamo. 1056 01:26:33,621 --> 01:26:36,146 Sad treba da idem pješke? - To nije moj problem. 1057 01:26:37,918 --> 01:26:39,542 E, pa to su ti tvoji ljudi. 1058 01:26:40,671 --> 01:26:43,537 Mislio sam da ste bolji od ovoga, ali ste isti kao bijelci. 1059 01:26:47,719 --> 01:26:49,105 Mogu li barem da dobijem svoj novac? 1060 01:26:49,305 --> 01:26:52,321 Uradio si sjajan posao, a sad hoćeš pare za nešto što nisi ni radio? 1061 01:26:52,599 --> 01:26:55,815 Nisam pričao s tobom, stara pjanduro. Umukni. -Ne, ti umukni. 1062 01:26:56,310 --> 01:26:58,201 Ne daj mu ništa, Smoke. Ništa. 1063 01:27:01,625 --> 01:27:02,715 Pažljivo. 1064 01:27:18,039 --> 01:27:19,331 Smoke! Smoke! 1065 01:27:20,418 --> 01:27:22,005 O, ne! - Smoke! 1066 01:27:41,395 --> 01:27:44,019 Zatvori! Zatvori vrata! Zatvori vrata! Koji kurac? 1067 01:27:45,232 --> 01:27:47,638 Je li te uhvatio? Je li te ugrizao? - Dobro sam. 1068 01:27:47,859 --> 01:27:49,369 Što je bilo, dođavola? - Ne znam. 1069 01:27:49,569 --> 01:27:50,767 Hej. Hej. 1070 01:27:53,155 --> 01:27:54,687 Osjećate li neki miris? 1071 01:27:55,157 --> 01:27:56,248 Ne. 1072 01:27:57,243 --> 01:27:58,834 Mislim da sam se usrao. 1073 01:28:02,332 --> 01:28:03,956 Kako je jebote ustao? 1074 01:28:04,334 --> 01:28:06,491 Ne znam. - Upucao sam ga u glavu. 1075 01:28:06,711 --> 01:28:08,561 Cornbread me izvukao napolje. 1076 01:28:10,215 --> 01:28:11,538 Ima li koga tamo? 1077 01:28:19,933 --> 01:28:21,056 Smoke. 1078 01:28:21,434 --> 01:28:22,481 Smoke! 1079 01:28:23,143 --> 01:28:24,233 Smoke? 1080 01:28:25,520 --> 01:28:27,854 Idi. Otvori vrata, pusti me napolje. 1081 01:28:36,740 --> 01:28:37,830 Stack... 1082 01:28:39,034 --> 01:28:41,407 Crnjo, jesi li to ti? - Ne, glupane, Jim Crow je. 1083 01:28:41,785 --> 01:28:43,875 Naravno da sam ja. Otvori vrata. 1084 01:28:44,304 --> 01:28:45,394 Stack... 1085 01:28:49,209 --> 01:28:51,166 Kako se osjećaš? 1086 01:28:52,629 --> 01:28:54,078 Izgubio si puno krvi. 1087 01:28:55,215 --> 01:28:57,840 Da, da. 1088 01:29:02,680 --> 01:29:05,030 Bilo je strašno, ali sad mi je puno bolje. 1089 01:29:05,308 --> 01:29:07,140 Kunem se, maminim grobom. 1090 01:29:07,768 --> 01:29:09,224 Rekla si da je mrtav. 1091 01:29:09,602 --> 01:29:12,352 Bio je. Provjerio sam mu puls. 1092 01:29:13,106 --> 01:29:14,789 Zašto onda priča sa nama? 1093 01:29:15,067 --> 01:29:17,901 Ali ovo je dobro, zar ne? Znači, dobro je. 1094 01:29:19,154 --> 01:29:20,244 Smoke... 1095 01:29:21,282 --> 01:29:22,906 to nije tvoj brat. 1096 01:29:23,284 --> 01:29:26,802 Smoke, šta ta vještica tamo priča? Dozvolićeš da opet stane između nas? 1097 01:29:27,080 --> 01:29:28,172 Što smo sve prošli... 1098 01:29:28,373 --> 01:29:31,281 njemačke rovove. Čikaške bande. 1099 01:29:33,001 --> 01:29:35,751 Dobro. Svi ćete platiti za ovo. 1100 01:29:36,129 --> 01:29:38,471 Zaključali ste ovog frajera u ostavu, a? 1101 01:29:38,749 --> 01:29:41,490 Otvori vrata, Smoke! Pusti me napolje ili se kunem Bogom, 1102 01:29:41,767 --> 01:29:43,500 sve ću vas posložiti. 1103 01:29:43,878 --> 01:29:45,310 Jednog po jednog! 1104 01:29:49,267 --> 01:29:52,267 Smoke. Daj, čovječe. Otvori vrata, ja sam. 1105 01:29:53,146 --> 01:29:56,355 Znaš da ne volim ovo. Molim te, pusti me napolje. 1106 01:29:56,733 --> 01:29:57,948 Smoke, molim te. 1107 01:30:00,960 --> 01:30:02,275 Anni, daj mi ključ. 1108 01:30:03,637 --> 01:30:04,652 Stack? 1109 01:30:15,833 --> 01:30:16,923 Stani! 1110 01:30:19,419 --> 01:30:20,509 Hej! 1111 01:30:21,672 --> 01:30:22,762 Sammie! 1112 01:30:25,550 --> 01:30:26,832 Hajde, diži se. 1113 01:30:30,537 --> 01:30:32,020 Šta je bilo u tegli? 1114 01:30:32,297 --> 01:30:33,680 Kiseli bijeli luk. 1115 01:30:34,517 --> 01:30:35,894 Ovo nisu zli duhovi. 1116 01:30:36,978 --> 01:30:38,268 Ovo su vampiri. 1117 01:30:42,725 --> 01:30:45,043 Bo je tamo. Moramo po njega. 1118 01:30:45,621 --> 01:30:47,478 Ja sam ga poslala napolje. - Ne mogu ti to dozvoliti. 1119 01:30:47,740 --> 01:30:50,397 Treba mu moja pomoć. - Bo zna da se brine za sebe. 1120 01:30:50,774 --> 01:30:52,340 Vjerovatno je ušao u auto i otišao negdje na sigurno. 1121 01:30:52,618 --> 01:30:56,078 Nećete me spriječiti da nađem muža. - Pokušavamo da te održimo živom. 1122 01:30:56,456 --> 01:30:59,539 Moramo da se sklonimo do izlaska sunca. U redu? 1123 01:31:02,944 --> 01:31:04,218 Sada, treba nam... 1124 01:31:05,113 --> 01:31:06,203 bijeli luk... 1125 01:31:08,075 --> 01:31:09,165 drvo... 1126 01:31:11,587 --> 01:31:13,236 ...srebro i sveta voda. 1127 01:31:13,881 --> 01:31:16,497 Možda ih to neće ubiti, ali će ih usporiti. 1128 01:31:18,483 --> 01:31:21,166 Kako je mogao da se kreće i zvuči kao Stack, 1129 01:31:21,553 --> 01:31:24,103 ako to nije on? - Samo sam slušala priče. 1130 01:31:24,581 --> 01:31:27,455 Nikad se nisam susrela sa njima. - Kakve si priče čula? 1131 01:31:27,733 --> 01:31:30,935 Kako zli duhovi funkcionišu. Oni zamijene dušu čovjeka. 1132 01:31:32,572 --> 01:31:34,080 Ali vampiri su drugačiji. 1133 01:31:35,534 --> 01:31:37,298 Možda su najgori od svih. 1134 01:31:37,985 --> 01:31:39,835 Duša ostane zarobljena u tijelu. 1135 01:31:40,455 --> 01:31:42,166 Ne može se pridružiti precima. 1136 01:31:42,465 --> 01:31:45,189 Prokleta da živi ovdje sa svom tom mržnjom. 1137 01:31:47,227 --> 01:31:49,043 Ne može osjetiti ni toplinu sunca. 1138 01:31:51,457 --> 01:31:53,732 Dobro. Možemo li ga vratiti nazad? 1139 01:31:54,218 --> 01:31:57,052 Ako ubijem one koji su ga tako napravili... -Smoke... 1140 01:31:57,430 --> 01:32:00,574 Povezani su i nastavljaju da žive, čak i da ubiješ onoga 1141 01:32:00,774 --> 01:32:03,819 koji ga je preobratio. Najbolje što možemo da uradimo za njega je 1142 01:32:04,119 --> 01:32:07,971 da oslobodimo njegov duh te kletve. Moramo ih ubiti, jednog po jednog. 1143 01:32:08,349 --> 01:32:10,155 A kako da to uradimo? 1144 01:32:10,775 --> 01:32:12,152 Sunčeva svjetlost. 1145 01:32:12,736 --> 01:32:14,319 Drveni kolac kroz srce. 1146 01:32:16,531 --> 01:32:17,947 Što, dođavola, Anni? 1147 01:32:18,791 --> 01:32:21,116 Čuvao sam tog dječaka sve ove godine. 1148 01:32:22,078 --> 01:32:23,577 Svuda po ovom svijetu. 1149 01:32:23,955 --> 01:32:25,446 Zašto baš večeras? 1150 01:32:26,374 --> 01:32:27,564 Zbog mene. 1151 01:32:28,168 --> 01:32:29,608 Tata mi je rekao. 1152 01:32:30,211 --> 01:32:32,228 Rekao je da ću svojom muzikom privući đavola. 1153 01:32:32,464 --> 01:32:34,836 Imao sam nekada djevojku, vampiricu. 1154 01:32:35,213 --> 01:32:36,763 I ona je imala svjetliju kožu. 1155 01:32:37,175 --> 01:32:39,257 Ujedala me svuda osim po vratu. 1156 01:32:41,838 --> 01:32:42,928 Sammie... 1157 01:32:43,973 --> 01:32:45,721 ne brinuti ni za šta, čuješ li? 1158 01:32:46,016 --> 01:32:48,075 Đavo je dolazio po mene mnogo puta. 1159 01:32:48,353 --> 01:32:49,935 Ako dođe večeras... 1160 01:32:52,148 --> 01:32:54,747 moraće da prođe kroz svog starog prijatelja Delta Slima 1161 01:32:55,025 --> 01:32:58,260 da bi došao do tebe. To važi za svakog ovdje. 1162 01:33:02,783 --> 01:33:04,573 Ako me neki od njih ugrize... 1163 01:33:04,951 --> 01:33:09,195 obećaj mi da ćeš me osloboditi prije nego što se promijenim. 1164 01:33:09,539 --> 01:33:11,088 Kako to misliš, "osloboditi"? 1165 01:33:14,086 --> 01:33:16,944 Imam nekoga na drugoj strani ko me čeka. 1166 01:33:18,006 --> 01:33:19,438 I oni čekaju na tebe. 1167 01:33:29,600 --> 01:33:32,018 Razumiješ li me? - Hej, pogledaj me. 1168 01:33:32,396 --> 01:33:35,353 Briga me što govore. Pobrinuću se da stigneš kući živa. 1169 01:33:36,423 --> 01:33:37,914 Sami! Smoke! 1170 01:33:38,693 --> 01:33:41,350 Ko je ovo napravio? Stack ili Mary? -Ne. 1171 01:33:42,328 --> 01:33:45,380 Oni su odmah pobjegli. Vidjeli ste. - Ko ga je onda ugrizao? 1172 01:33:45,658 --> 01:33:48,397 Moramo ga iznijeti prije nego što se probudi. 1173 01:33:59,520 --> 01:34:01,661 Hajmo. - Zar ne čuješ to? 1174 01:34:06,635 --> 01:34:07,967 Sviraju muziku. 1175 01:34:31,576 --> 01:34:32,552 Hajmo nazad unutra. 1176 01:34:32,752 --> 01:34:36,412 Po kamenom putu ka Dablinu - Hajde. 1177 01:34:36,613 --> 01:34:39,813 1, 2, 3, 4, 5 1178 01:34:41,113 --> 01:34:44,314 U sunčanom maju Napustio sam dom 1179 01:34:44,515 --> 01:34:46,815 Ostavih djevojke iz Tuama Sa slomljenim srcima 1180 01:34:47,016 --> 01:34:49,816 Zagrlih dragog oca I poljubih majku milu 1181 01:34:50,062 --> 01:34:52,262 Popih kriglu piva Da suze i bol sakrijem 1182 01:34:52,462 --> 01:34:54,962 Trbuhom za kruhom Ostavih rodno mjesto 1183 01:34:55,049 --> 01:34:57,849 Odsjekoh čvrstu draču Da otjeram duhove i gobline 1184 01:34:58,050 --> 01:35:00,450 Navukoh nove čizme Zveče kroz močvaru kad idem 1185 01:35:00,651 --> 01:35:03,651 Prestraših sve pse Na kamenom putu za Dublin. 1186 01:35:03,852 --> 01:35:05,252 1, 2, 3, 4, 5 1187 01:35:05,457 --> 01:35:07,557 Lovio sam zeca, Ali mi pobjeg’o niz kameniti put 1188 01:35:07,758 --> 01:35:10,858 Sve do Dablina! Hej fol lol le ra! 1189 01:35:11,059 --> 01:35:13,659 Kad smo stigli Momci iz Liverpula 1190 01:35:13,832 --> 01:35:16,132 Nazvaše me budalom Kad mi je prekipjelo 1191 01:35:16,341 --> 01:35:18,941 Proključala mi krv Izgubih strpljenje 1192 01:35:19,142 --> 01:35:21,342 Psovali su moju staru jadnu Irsku 1193 01:35:21,543 --> 01:35:24,243 "Ura, dušo moja!", viknuh Irski štap zgrabih 1194 01:35:24,444 --> 01:35:27,144 Neki momci iz Golveja Vidješe da šepam 1195 01:35:27,345 --> 01:35:31,145 Pa s glasnim "Ura!" Pridružiše se tuči I brzo očistismo 1196 01:35:31,367 --> 01:35:34,267 Trnovit put do Dablina 1, 2, 3, 4, 5 1197 01:35:34,468 --> 01:35:36,768 Potrči za zecom Da skrene na trnovit put 1198 01:35:37,069 --> 01:35:39,647 Sve do Dablina Hej fol lol le ra 1199 01:35:39,870 --> 01:35:42,170 Lovio sam zeca, Ali mi pobjeg’o niz kameniti put 1200 01:35:42,394 --> 01:35:44,994 Sve do Dablina Hej fol lol le ra 1201 01:35:45,195 --> 01:35:47,395 Lovio sam zeca, Ali mi pobjeg’o niz kameniti put 1202 01:35:47,596 --> 01:35:52,596 Sve do Dablina Hej fol lol le ra 1203 01:36:13,881 --> 01:36:16,562 Svi ćemo pojesti po glavicu bijelog luka. 1204 01:36:20,179 --> 01:36:21,804 Ne sviđa mi se ukus. 1205 01:36:23,057 --> 01:36:25,256 Niko ne kaže da mora da ti se sviđa. 1206 01:36:25,476 --> 01:36:28,660 Samo moramo da otkrijemo je li neko od nas jedan od njih. 1207 01:36:39,113 --> 01:36:40,886 Nemaš više onog ukisljenog? 1208 01:36:45,286 --> 01:36:46,501 Ovo je smiješno. 1209 01:36:49,971 --> 01:36:51,904 Smoke, spusti pištolj. - Umukni. 1210 01:36:52,167 --> 01:36:53,642 Jedi ili ću pucati. 1211 01:36:55,212 --> 01:36:58,354 Spusti pištolj, Smoke. Nije prokleti vampir. -Kako to znaš? 1212 01:36:58,632 --> 01:37:02,090 Pojedi, dođavola, beli luk, djevojko. - Smoke! 1213 01:37:02,468 --> 01:37:04,952 Pokušavam da te održim živim. Ne smiješ da me dovodiš u pitanje. 1214 01:37:05,180 --> 01:37:06,529 Ti si zao čovjek. 1215 01:37:08,099 --> 01:37:10,532 Nije ni čudo što je đavo došao po nas. 1216 01:37:37,710 --> 01:37:39,485 Slim. Šta se dešava? 1217 01:37:43,133 --> 01:37:44,549 Slim? 1218 01:37:50,396 --> 01:37:51,595 Šta je, Slim? 1219 01:37:53,433 --> 01:37:54,907 Previše sam popio. 1220 01:37:56,144 --> 01:37:57,893 Onog prokletog piva iz Čikaga. 1221 01:37:58,271 --> 01:38:00,229 Moji živci su sjebani, Smoke. 1222 01:38:07,380 --> 01:38:08,536 Dobro sam. 1223 01:38:10,833 --> 01:38:13,617 Vidiš? - Jesi li siguran da je to bila krv? 1224 01:38:35,183 --> 01:38:37,474 Hej, Smoke, pusti me unutra. 1225 01:38:41,162 --> 01:38:43,770 Pogledaj ovamo. - Smoke, pusti me unutra! 1226 01:38:44,356 --> 01:38:47,057 Kunem se da sam platio račun. Je li zbog toga? 1227 01:38:47,319 --> 01:38:48,984 Smoke! Hej, Smoke! 1228 01:38:49,446 --> 01:38:50,647 Šta god ti treba! 1229 01:38:50,947 --> 01:38:53,322 Smoke! Ovdje se dešava nešto čudno! 1230 01:38:53,700 --> 01:38:55,032 Znam da me čuješ! 1231 01:38:55,410 --> 01:38:57,201 Smoke, pusti me unutra! 1232 01:38:59,781 --> 01:39:02,832 Šta je... Sranje. - Miči se sa mene! 1233 01:39:04,377 --> 01:39:06,235 Zatvori vrata. Hajde. - Čekaj! 1234 01:39:06,752 --> 01:39:08,035 Miči se sa mene! - Bo. 1235 01:39:08,421 --> 01:39:10,213 Miči svoje dupe sa mene! - Hej, dušo. 1236 01:39:10,423 --> 01:39:12,881 Dođi napolje, auto mi je upaljen. Hajdemo. 1237 01:39:16,136 --> 01:39:17,435 Šta je, Grace? 1238 01:39:18,890 --> 01:39:20,247 Ubija ga. 1239 01:39:21,100 --> 01:39:24,400 O čemu pričaš? Ne brini za Cornbreada. 1240 01:39:24,728 --> 01:39:27,328 Samo je malo gladan, to je sve. Hajmo. 1241 01:39:28,990 --> 01:39:30,065 Hajde. 1242 01:39:33,528 --> 01:39:35,728 Hajmo, kreni. Auto je ugrijan. 1243 01:39:41,286 --> 01:39:42,376 Ili... 1244 01:39:44,706 --> 01:39:47,040 Pusti me nazad unutra. 1245 01:39:48,627 --> 01:39:51,879 I ući ću, pokupićemo stvari... 1246 01:39:53,049 --> 01:39:54,473 i krenuti kući? 1247 01:39:54,926 --> 01:39:57,717 Ne slušaj ga. -Grace, naći ćemo izlaz iz ovoga, obećavam. 1248 01:39:58,095 --> 01:40:00,010 Ja sam tvoj izlaz. 1249 01:40:02,681 --> 01:40:05,106 Ovaj svijet vas je već ostavio da umrete. 1250 01:40:05,935 --> 01:40:09,035 Ne dozvoljavaju da gradite. Ni da se povezujete. 1251 01:40:09,647 --> 01:40:12,356 Mi ćemo to upravo uraditi. Zajedno. 1252 01:40:14,236 --> 01:40:15,317 Zauvijek. 1253 01:40:15,995 --> 01:40:17,510 Bolje je ovako, dušo. 1254 01:40:18,673 --> 01:40:21,406 Pa, zašto nas ne pozoveš unutra? 1255 01:40:22,076 --> 01:40:25,553 Trebala bi da ga poslušaš, Grace. Ili da poslušaš mene. 1256 01:40:25,953 --> 01:40:28,027 Jer ja sada znam sve što on zna. 1257 01:40:28,664 --> 01:40:30,747 I hoću da nas pustiš unutra. 1258 01:40:32,126 --> 01:40:35,334 Ili ćemo otići u trgovinu da obiđemo malu Lisu. 1259 01:40:35,712 --> 01:40:38,254 Ne, ne, da se nisi jebeno usudio! 1260 01:40:38,632 --> 01:40:41,548 Ne! - Oh, da, Grace. Sad znam sve. 1261 01:40:42,949 --> 01:40:48,550 Čak i to kako voliš da te ližu. 1262 01:40:49,354 --> 01:40:56,008 Obećavam da neću prejako ugristi. 1263 01:40:57,274 --> 01:40:58,798 Ovo ne može biti stvarno. 1264 01:40:59,944 --> 01:41:02,444 Ti si Đavo. Zar ne? 1265 01:41:03,114 --> 01:41:04,146 Sammie! 1266 01:41:06,034 --> 01:41:07,616 Zbog tebe sam došao. 1267 01:41:08,453 --> 01:41:11,284 Osjetio sam te. Hoću ponovo da vidim svoj narod. 1268 01:41:11,486 --> 01:41:12,957 Zarobljen sam ovdje. 1269 01:41:13,167 --> 01:41:15,023 Ali tvoj dar mi ih može dovesti. 1270 01:41:16,711 --> 01:41:18,701 Sad mi dajte malog Sammieja 1271 01:41:18,950 --> 01:41:20,822 i pustićemo vas da živite. 1272 01:41:22,591 --> 01:41:24,424 Hej, hej, polako. Polako. 1273 01:41:24,801 --> 01:41:27,176 Reći ću ti nešto, jebena seljačino. 1274 01:41:28,680 --> 01:41:29,995 Ne možeš ga imati. 1275 01:41:30,641 --> 01:41:33,891 Naš je. Pripada s nama. 1276 01:41:34,853 --> 01:41:36,477 Neću to dozvoliti. 1277 01:41:36,897 --> 01:41:40,305 Ne možeš ga spasiti, Smoke, kao što nisi mogao spasiti svog brata. 1278 01:41:46,613 --> 01:41:48,320 Ovdje niste sigurni. 1279 01:41:48,698 --> 01:41:51,115 Bez obzira koliko oružja, ili para da imate... 1280 01:41:51,493 --> 01:41:53,408 Uzeće ti ih kad budu htjeli. 1281 01:41:54,245 --> 01:41:56,912 Večeras si nešto izgradio, i bilo je divno. 1282 01:41:57,290 --> 01:41:59,706 Ali bilo je izgrađeno na laži. 1283 01:42:01,252 --> 01:42:05,838 Hogwood je Veliki Zmaj Ku Klux Klana. 1284 01:42:06,216 --> 01:42:07,840 To je njegov jebeni nećak. 1285 01:42:09,301 --> 01:42:11,401 I od početka su planirali da te ubiju. 1286 01:42:11,679 --> 01:42:14,928 Slučajno sam se pojavio na pravom mjestu u pravo vrijeme. 1287 01:42:15,306 --> 01:42:16,713 Govori istinu, Smoke. 1288 01:42:18,510 --> 01:42:21,811 Mogu da vidim njegove uspomene. - Smoke, to nije tvoj brat. 1289 01:42:22,189 --> 01:42:24,706 Ovo nije bila nikakva krčma. Niti klub. 1290 01:42:25,526 --> 01:42:28,068 Ovo je klanica. 1291 01:42:28,488 --> 01:42:31,655 Jebena soba za ubijanje. - Ali ono što stric Hogwood ne zna 1292 01:42:32,032 --> 01:42:34,366 je da ćemo osnovati novi klan, 1293 01:42:34,743 --> 01:42:36,283 zasnovan na ljubavi. 1294 01:42:37,327 --> 01:42:39,831 Sad kad nas je dovoljno, vjerovatno ćemo obići staroga rasistu 1295 01:42:40,031 --> 01:42:41,538 i srediti ga. 1296 01:42:41,916 --> 01:42:45,417 Zašto ne odete? - Nećemo otići bez vas. 1297 01:42:46,754 --> 01:42:48,962 Mi smo porodica. Zar nije tako? 1298 01:42:49,340 --> 01:42:53,592 Znam da zvuči ludo, ali nakon što vas ubijemo... 1299 01:42:53,970 --> 01:42:56,178 imaćemo raj ovdje na Zemlji. 1300 01:43:03,085 --> 01:43:04,175 Hej. 1301 01:43:08,107 --> 01:43:09,534 Hajde. - Dobrodošli. 1302 01:43:12,903 --> 01:43:15,529 Hej... Pogledaj me. 1303 01:43:15,907 --> 01:43:16,946 Da ti kažem nešto. 1304 01:43:17,324 --> 01:43:19,145 Da ti kažem nešto, crnjo. 1305 01:43:19,784 --> 01:43:23,244 Stack kojeg ja znam ne bi se družio sa prokletim đavolom. 1306 01:43:23,622 --> 01:43:25,247 Jebi se, crnjo. To sam ja. 1307 01:43:25,825 --> 01:43:28,936 Elias Moore. Sada pričam sa svojim starijim bratom, Slimom, 1308 01:43:29,341 --> 01:43:31,747 pa te ljubazno molim da ćutiš jebote. 1309 01:43:34,340 --> 01:43:35,906 Nikad nismo bili slobodni. 1310 01:43:36,218 --> 01:43:38,609 Trčali smo svuda tražeći slobodu. 1311 01:43:39,429 --> 01:43:42,138 Znaš dobro da je nikad nisi našao. 1312 01:43:43,141 --> 01:43:44,381 Sve do sad. 1313 01:43:44,976 --> 01:43:47,352 Ovo je pravi put. 1314 01:43:48,189 --> 01:43:49,438 Zajedno. 1315 01:43:49,815 --> 01:43:51,022 Zauvijek. 1316 01:43:53,943 --> 01:43:55,991 I neću da radim ovo sranje bez tebe. 1317 01:43:56,903 --> 01:43:58,403 Bez tebe nema ni mene. 1318 01:44:00,866 --> 01:44:02,115 Šta će biti? 1319 01:44:04,662 --> 01:44:06,369 Ne. Ne, ne, ne. - Hej. 1320 01:44:06,747 --> 01:44:07,987 Zatvaramo vrata. 1321 01:44:08,374 --> 01:44:10,006 Ne. Ne. - Ne, čovječe. 1322 01:44:14,964 --> 01:44:16,212 Nema viziju. 1323 01:44:24,263 --> 01:44:27,221 Rekao je da će uzeti našu kćerku. Ne možeš mu vjerovati. 1324 01:44:27,599 --> 01:44:30,240 Samo je htio da ga pustiš unutra. - Nije prijetio tvojoj djeci! 1325 01:44:30,518 --> 01:44:32,501 Samo moramo da izdržimo do jutra. 1326 01:44:32,896 --> 01:44:35,345 I šta? Da ga pustim da mi pobije porodicu? 1327 01:44:35,982 --> 01:44:37,297 Da ubije cijeli grad? 1328 01:44:37,567 --> 01:44:39,232 Da sve pretvori u čudovišta? 1329 01:44:40,194 --> 01:44:42,235 Onaj bijeli đavo je govorio kineski. 1330 01:44:42,656 --> 01:44:44,338 Ušao je u Bojevu glavu. 1331 01:44:45,908 --> 01:44:47,624 Moramo ih zaustaviti, Smoke. 1332 01:44:48,202 --> 01:44:51,609 Moramo da ih spriječimo prije nego što pobjegnu. -Grace, smiri se. 1333 01:44:51,987 --> 01:44:55,457 Daj mi trenutak da razmislim. - Šta? Zar nisi vojnik? 1334 01:44:57,795 --> 01:44:58,860 Da? 1335 01:45:03,134 --> 01:45:05,985 Zar nisi pucao u dva čovjeka jer su dirali tvoj kamion? 1336 01:45:06,930 --> 01:45:08,212 Ubili su ti brata. 1337 01:45:09,056 --> 01:45:12,014 Napravili su Stacka jednim od njih. I mog Boa. 1338 01:45:12,850 --> 01:45:15,058 Rekli su da će ubiti Lisu. 1339 01:45:15,436 --> 01:45:18,720 Ako sada nije vrijeme za akciju, onda ne znam kada jeste. 1340 01:45:20,025 --> 01:45:22,858 Da čekamo noć dok nam uzimaju još voljenih? 1341 01:45:23,236 --> 01:45:25,611 I pretvaraju u demone? - Ne izgleda da odlaze, Grace. 1342 01:45:25,889 --> 01:45:27,739 Umukni tvoje pijano dupe, Slim! 1343 01:45:28,116 --> 01:45:29,949 Sada nisam pijan. 1344 01:45:30,327 --> 01:45:31,992 Pazi kako pričaš, ženo. 1345 01:45:33,905 --> 01:45:36,497 Šta radiš? Stani s tim. Hajde. - Ne! 1346 01:45:37,167 --> 01:45:38,496 Čujete li to? 1347 01:45:41,461 --> 01:45:43,051 To je pjesma koju su pjevali. 1348 01:46:14,576 --> 01:46:16,534 Hej, ne! - Grace, ne... 1349 01:46:16,912 --> 01:46:18,970 Ne, Grace. Smiri se! Moramo razmisliti! -Prokletstvo! 1350 01:46:19,248 --> 01:46:20,555 Pusti to! - Sve ćemo ih pobiti! 1351 01:46:20,832 --> 01:46:24,460 Pusti to. Smiri se. Moramo da razmislimo. 1352 01:46:24,837 --> 01:46:27,270 Moramo da razmislimo, moramo da ostanemo ovdje. -Grace, smiri se. 1353 01:46:27,548 --> 01:46:28,638 U redu? 1354 01:46:29,341 --> 01:46:31,464 Moramo... Dobro smo. - Hajde... 1355 01:46:34,010 --> 01:46:36,153 Uđite, vi majmuni! - Ne! 1356 01:46:36,430 --> 01:46:37,812 Šta dođavola radiš? 1357 01:46:38,641 --> 01:46:40,807 Ne! Prokletstvo, Grace! Grace, zašto bi to uradila? 1358 01:46:41,185 --> 01:46:42,375 Zezaš li me? 1359 01:46:43,521 --> 01:46:45,103 Rekao sam ti da umukneš! 1360 01:46:46,108 --> 01:46:48,398 Mislim da dolaze, moramo da se spremimo. -Idemo. 1361 01:46:50,319 --> 01:46:51,910 Ne paniči. Fokusiraj te se. 1362 01:48:07,351 --> 01:48:08,808 Ti jebeni... 1363 01:48:09,830 --> 01:48:10,928 Smoke! 1364 01:48:11,438 --> 01:48:13,646 Osjećaju njegovu bol. - Annie! 1365 01:48:13,982 --> 01:48:15,104 Ne! 1366 01:48:17,484 --> 01:48:19,191 Stack, ne! Ne! 1367 01:48:19,569 --> 01:48:20,818 Molim te. Ne ti. 1368 01:48:23,323 --> 01:48:24,487 Ne, oh, ne. 1369 01:48:25,199 --> 01:48:27,574 Ne ti! Ne ti. - Elias, ne Annie! 1370 01:48:28,619 --> 01:48:30,160 Ne! Ne! 1371 01:48:30,871 --> 01:48:33,121 Sada će sve biti u redu. 1372 01:48:38,628 --> 01:48:40,044 Ne! Ne! Annie. 1373 01:48:41,090 --> 01:48:42,589 Ne, ne, ne. 1374 01:48:48,388 --> 01:48:49,820 Ne, ne, ne! 1375 01:48:53,644 --> 01:48:54,801 Elijah. 1376 01:48:56,230 --> 01:48:57,445 Obećao si mi. 1377 01:48:59,316 --> 01:49:00,632 Vidjeću te uskoro. 1378 01:49:12,579 --> 01:49:13,677 Volim te. 1379 01:49:13,955 --> 01:49:15,620 Annie! - Ne! 1380 01:49:17,000 --> 01:49:18,624 Ne! Ne! - Ne, ne, idemo! 1381 01:49:22,005 --> 01:49:23,303 Idemo, hajde. 1382 01:49:27,677 --> 01:49:30,360 Smoke, moramo da izvučemo dječaka na sigurno. Gotova je. Hajde. 1383 01:49:30,638 --> 01:49:31,528 Smoke, hajde. 1384 01:49:31,806 --> 01:49:33,010 Sranje, nemam municije! - Uz stepenice. Idi tamo. 1385 01:49:33,589 --> 01:49:34,470 Nemam ni ja! - Sammie. 1386 01:49:34,682 --> 01:49:35,722 Hajdemo. - Sammie! Hajde! 1387 01:49:36,100 --> 01:49:37,491 Šta sam ti rekao? Idi. - Ne, Slim! 1388 01:49:37,768 --> 01:49:38,558 Sad, idi! - Idemo1 1389 01:49:38,936 --> 01:49:40,135 Slim, Slim! 1390 01:49:41,647 --> 01:49:42,737 Oh, da. 1391 01:49:43,565 --> 01:49:44,923 Još je gadno. 1392 01:49:49,988 --> 01:49:51,737 Hej, hoćete li malo ovoga? 1393 01:49:53,950 --> 01:49:55,391 Zadnji putovanje za Delta Slima. 1394 01:49:55,828 --> 01:49:56,918 Slim. 1395 01:50:00,332 --> 01:50:02,747 Da, idemo. - Izlazite. Napolje. 1396 01:50:03,883 --> 01:50:05,007 Sammie! 1397 01:50:24,063 --> 01:50:25,135 Ne! 1398 01:50:32,488 --> 01:50:33,420 Idi! - Pearline... 1399 01:50:33,697 --> 01:50:35,271 Idi! - Pearline! 1400 01:50:36,992 --> 01:50:38,091 Idi! Idi! 1401 01:50:38,371 --> 01:50:40,729 Nastavi da trčiš. Prema izlasku sunca. 1402 01:50:58,720 --> 01:51:01,428 Sve sam isplanirao. Onda ti odeš i ubiješ Annie. 1403 01:51:01,806 --> 01:51:03,395 Šta je s tobom, čoveče? 1404 01:51:06,561 --> 01:51:07,976 Hoću tvoje priče. 1405 01:51:08,813 --> 01:51:10,228 I hoću tvoje pjesme. 1406 01:51:11,232 --> 01:51:12,981 I onda ćeš ti dobiti moje. 1407 01:51:13,651 --> 01:51:14,876 Oče naš... 1408 01:51:15,696 --> 01:51:17,277 koji jesi na nebesima... 1409 01:51:18,072 --> 01:51:19,655 sveti se ime tvoje... 1410 01:51:20,782 --> 01:51:22,456 Neka dođe carstvo tvoje... 1411 01:51:23,577 --> 01:51:25,025 neka bude volja tvoja... 1412 01:51:27,081 --> 01:51:28,622 na Zemlji kao i na nebu. 1413 01:51:29,959 --> 01:51:32,542 Daj nam danas naš hljeb nasušni... - Hljeb nasušni... 1414 01:51:32,920 --> 01:51:35,295 i oprosti nam dugove naše... 1415 01:51:35,673 --> 01:51:38,675 kao što i mi opraštamo dužnicima svojim. 1416 01:51:39,969 --> 01:51:42,385 I ne dovedi nas u iskušenje... 1417 01:51:43,178 --> 01:51:44,761 nego izbavi nas od zla. 1418 01:51:46,473 --> 01:51:47,547 Amin. 1419 01:51:48,518 --> 01:51:49,976 Prije mnogo vremena... 1420 01:51:50,353 --> 01:51:53,938 ljudi koji su ukrali zemlju moga oca nametnuli su nam ove riječi. 1421 01:51:54,316 --> 01:51:56,022 Mrzio sam te ljude, 1422 01:51:56,234 --> 01:51:58,683 ali te riječi mi i dalje donose utjehu. 1423 01:52:05,702 --> 01:52:07,093 Hej! Hej. Ostani dolje. 1424 01:52:08,038 --> 01:52:09,859 Umoran sam od tebe, čovječe. 1425 01:52:10,538 --> 01:52:11,612 Majko... 1426 01:52:12,015 --> 01:52:14,706 Ti ljudi su lagali prije svega sebi, pa i nama. 1427 01:52:17,879 --> 01:52:20,752 Pričali su priče o Bogu na nebesima i Đavolu u paklu. 1428 01:52:21,381 --> 01:52:25,425 I laži o vlasti čovjeka nad zvijerima i Zemljom. 1429 01:52:49,535 --> 01:52:51,317 Oprosti što te nisam zaštitio. 1430 01:52:51,954 --> 01:52:54,747 Nemoj da ti bude žao. Uvijek si me štitio. 1431 01:52:56,251 --> 01:52:58,791 Mi smo zemlja i zvijer i Bog. 1432 01:52:59,168 --> 01:53:00,792 Mi smo žena i muškarac. 1433 01:53:01,170 --> 01:53:03,919 Povezani smo, ti i ja... 1434 01:53:05,382 --> 01:53:07,006 sa svime. 1435 01:53:21,899 --> 01:53:23,106 Sranje! 1436 01:53:23,693 --> 01:53:24,816 Ne. 1437 01:53:35,411 --> 01:53:38,534 Okusićeš slatku bol smrti. 1438 01:53:39,079 --> 01:53:43,957 Napravićemo zajedno prelijepu muziku. 1439 01:53:58,974 --> 01:54:00,682 Je li te dobio? - Ne! 1440 01:54:08,818 --> 01:54:09,858 Tu sam. 1441 01:54:18,327 --> 01:54:19,683 Sunce! - Sunce! 1442 01:55:26,350 --> 01:55:27,740 Treba li ti pomoć? 1443 01:55:38,377 --> 01:55:39,567 Idi kući. 1444 01:55:41,113 --> 01:55:42,862 I zakopaj tu jebenu gitaru. 1445 01:55:50,456 --> 01:55:51,646 Ne mogu. 1446 01:55:53,376 --> 01:55:54,883 To je Charleyja Pattona. 1447 01:55:56,254 --> 01:55:57,344 Što? 1448 01:55:58,673 --> 01:56:00,097 Ko ti je to rekao? 1449 01:56:04,176 --> 01:56:05,267 Stack. 1450 01:56:07,430 --> 01:56:09,462 Rekao je da ste je dobili od njega. 1451 01:56:12,310 --> 01:56:13,766 Lažljivi kučkin sin. 1452 01:56:16,688 --> 01:56:18,362 To je gitara našeg oca. 1453 01:56:20,483 --> 01:56:21,724 Hej. Dođi ovamo. 1454 01:56:23,361 --> 01:56:24,743 Budi jak, čuješ li? 1455 01:56:26,364 --> 01:56:27,555 Čuješ li me? 1456 01:56:30,001 --> 01:56:31,732 Imam da završim neki posao. 1457 01:56:33,371 --> 01:56:35,620 Budi jak. Čuješ? 1458 01:58:39,618 --> 01:58:42,031 I ako vidimo tebe, ili nekog od tvojih iz Klana 1459 01:58:42,243 --> 01:58:44,126 da pređete granicu našeg imanja, 1460 01:58:44,787 --> 01:58:46,453 ubićemo vas na licu mjesta. 1461 01:58:49,041 --> 01:58:50,598 Klan više ne postoji. 1462 01:58:51,250 --> 01:58:52,709 Jutros nalo lova na crnje, momci. 1463 01:58:53,086 --> 01:58:55,626 Volim da prvo ujutru oderem jednog crnca 1464 01:58:56,757 --> 01:58:59,841 Previše su se uzdigli ovdje. - Vrijeme je da im damo lekciju. 1465 01:59:00,677 --> 01:59:01,918 Club Juke, a? 1466 01:59:02,846 --> 01:59:05,013 Veliko otvaranje i veliko zatvaranje. 1467 01:59:05,600 --> 01:59:07,432 Idemo. Otvori ga. - Da. 1468 01:59:12,772 --> 01:59:13,862 Sammie! 1469 01:59:18,403 --> 01:59:19,493 Dođi, sine. 1470 01:59:25,160 --> 01:59:26,492 Vrata su zaključana. 1471 01:59:26,788 --> 01:59:27,978 Pokušaj spreda. 1472 01:59:28,330 --> 01:59:29,953 Spusti gitaru, Samuele. 1473 01:59:32,625 --> 01:59:34,749 I ova takođe. 1474 01:59:35,585 --> 01:59:38,428 Odakle dođavola pucaju? - Crnje pucaju na nas! 1475 01:59:47,640 --> 01:59:49,340 Ubijte njegovo crno dupe! 1476 02:00:08,074 --> 02:00:10,289 Vozi! Vozi, prokletstvo, brže! 1477 02:00:53,259 --> 02:00:54,841 Spusti gitaru, Samuele. 1478 02:00:55,119 --> 02:00:57,370 Spusti je. U ime Boga. 1479 02:00:59,408 --> 02:01:00,506 Reci im... 1480 02:01:01,627 --> 02:01:02,783 "Moje srce... 1481 02:01:04,271 --> 02:01:05,436 moj glas... 1482 02:01:06,607 --> 02:01:07,788 moja duša... 1483 02:01:08,759 --> 02:01:10,508 pripadaju Gospodu." 1484 02:01:12,971 --> 02:01:14,261 Imaš li cigaru? 1485 02:01:14,515 --> 02:01:15,922 Idi u pakao, crnjo. 1486 02:02:13,977 --> 02:02:15,135 Elijah. 1487 02:02:16,030 --> 02:02:18,413 Ako ugasiš cigaru, možeš je držati. 1488 02:02:25,708 --> 02:02:27,915 Ne želim da udiše dim. 1489 02:02:39,218 --> 02:02:41,051 Hej. Slušaj... 1490 02:02:43,430 --> 02:02:45,179 Imam pare, a? 1491 02:03:33,303 --> 02:03:34,544 Tata je tu. 1492 02:03:56,545 --> 02:03:59,745 CHICAGO, ILINOIS 16. oktobar, 1992 1493 02:04:03,269 --> 02:04:18,269 IMA JOŠ 1494 02:05:41,974 --> 02:05:44,099 Hej, šefe, dvoje su napolju. 1495 02:05:44,477 --> 02:05:46,368 Rekao sam im da smo zatvoreni, ali ponudili su par stotina dolara. 1496 02:05:46,647 --> 02:05:48,979 Nemate ništa protiv? - Nemam, neka uđu. 1497 02:05:49,980 --> 02:05:51,980 SAMMIE MOORE subota 1. novembar 1498 02:05:52,468 --> 02:05:53,658 Uđite. 1499 02:06:12,505 --> 02:06:13,962 Vampiri su drugačiji. 1500 02:06:14,340 --> 02:06:15,922 Možda najgori od svih. 1501 02:06:17,059 --> 02:06:20,303 Ali oni žive dalje, čak i ako je onaj koji ih je pretvorio ubijen. 1502 02:06:21,222 --> 02:06:23,505 Moramo ih ubiti jednoga po jednoga. 1503 02:06:28,271 --> 02:06:29,895 Uzeću šta stari pije. 1504 02:06:54,027 --> 02:06:57,544 Kako? -Mislim da sam jedina osoba koju nije mogao da ubije. 1505 02:06:57,922 --> 02:07:00,129 Morao sam da mu obećam da ću se kloniti tebe. 1506 02:07:00,549 --> 02:07:02,656 Da ti dopustim da živiš svoj život. 1507 02:07:13,246 --> 02:07:14,927 Nije ti ostalo još mnogo, jel’? 1508 02:07:17,442 --> 02:07:21,234 Mogao bih ti omogućiti da ostaneš. Da nastaviš sa nastupaš. 1509 02:07:22,212 --> 02:07:23,301 Da živiš. 1510 02:07:24,071 --> 02:07:25,161 Bez bola. 1511 02:07:27,993 --> 02:07:30,271 Mislim da sam dovoljno vidio ovo mjesto. 1512 02:07:34,124 --> 02:07:36,165 Znaš, imamo svaku tvoju ploču. 1513 02:07:36,919 --> 02:07:39,460 Ne volim ona električna sranja kao akustična. 1514 02:07:39,838 --> 02:07:40,878 Da. 1515 02:07:41,356 --> 02:07:42,905 Nedostaje mi ono pravo. 1516 02:07:44,051 --> 02:07:46,642 Snimci iz onih dana zvuče kao gomila govana. 1517 02:07:49,428 --> 02:07:50,811 Što kažeš, Sammie? 1518 02:07:52,724 --> 02:07:54,455 Imaš li još ono pravo u sebi? 1519 02:08:56,620 --> 02:08:57,818 Ne, nema. 1520 02:09:17,887 --> 02:09:19,378 Čuvaj se, mali Sammie. 1521 02:09:23,810 --> 02:09:25,058 Znaš šta? 1522 02:09:30,693 --> 02:09:34,110 Možda jednom sedmično, probudim se paralizovan... 1523 02:09:34,988 --> 02:09:36,379 i proživim istu noć. 1524 02:09:38,240 --> 02:09:40,073 Ali prije nego što je sunce zašlo... 1525 02:09:42,287 --> 02:09:45,053 mislim da je to bio najbolji dan mog života. 1526 02:09:46,750 --> 02:09:48,124 A za tebe? 1527 02:09:52,589 --> 02:09:53,754 Nema sumnje. 1528 02:09:55,759 --> 02:09:57,498 Posljednji put sam vidio brata. 1529 02:09:58,594 --> 02:09:59,883 Volim te. 1530 02:10:01,179 --> 02:10:02,795 Posljednji put sam vidio sunce. 1531 02:10:05,392 --> 02:10:06,966 I samo na par sati... 1532 02:10:09,146 --> 02:10:10,720 bili smo slobodni. 1533 02:10:58,963 --> 02:11:02,264 GREŠNICI 1534 02:11:05,008 --> 02:11:10,008 PREVOD I OBRADA: SENAD K. 1535 02:11:13,008 --> 02:11:17,008 Preuzeto sa www.titlovi.com