1
00:00:28,168 --> 00:00:32,168
www.titlovi.com
2
00:00:35,168 --> 00:00:37,001
Postoje legende
o ljudima...
3
00:00:37,379 --> 00:00:40,964
rođenim s darom
da stvaraju muziku tako istinitu...
4
00:00:41,801 --> 00:00:45,885
koja može da probije veo
između života i smrti.
5
00:00:47,264 --> 00:00:51,473
Prizivajući duhove
iz prošlosti i budućnosti.
6
00:00:52,894 --> 00:00:55,310
U drevnoj Irskoj,
zvali su ih Fill.
7
00:00:58,023 --> 00:01:00,857
U zemlji Choctaw,
zovu ih "čuvari vatre".
8
00:01:02,528 --> 00:01:04,069
A u zapadnoj Africi...
9
00:01:05,072 --> 00:01:07,072
zovu ih grioti.
10
00:01:08,617 --> 00:01:12,619
Taj dar može donijeti iscjeljenje
njihovim zajednicama...
11
00:01:13,622 --> 00:01:17,121
ali i privući zlo.
12
00:01:21,322 --> 00:01:24,721
GREŠNICI
13
00:01:31,223 --> 00:01:35,322
CLARKSDALE, MISSISSIPPI
16. oktobar 1932
14
00:02:25,732 --> 00:02:27,273
Sammie!
- Ruthie.
15
00:02:28,026 --> 00:02:28,858
Ne, ne.
16
00:02:32,757 --> 00:02:34,044
Hajde, sine.
17
00:02:36,466 --> 00:02:37,656
U redu je.
18
00:02:40,804 --> 00:02:42,885
Sammie!
- Moj sin je osjetio poziv grijeha.
19
00:02:46,435 --> 00:02:48,400
Ali dobri Gospod poziva nas
20
00:02:48,812 --> 00:02:51,479
da budemo ribari onima koji griješe
21
00:02:53,441 --> 00:02:54,948
i da im pokažemo put.
22
00:03:03,408 --> 00:03:06,994
Hoću da mi se zakuneš,
pred ovom zajednicom...
23
00:03:07,371 --> 00:03:10,747
da ćeš ostaviti te grešne puteve
tamo gdje pripadaju.
24
00:03:12,418 --> 00:03:14,334
Hoću da obećaš, odmah.
25
00:03:17,674 --> 00:03:19,357
Baci tu gitaru, Samuele.
26
00:03:24,639 --> 00:03:25,845
U ime Boga.
27
00:03:31,051 --> 00:03:32,465
Pusti je, Samuele.
28
00:03:35,165 --> 00:03:36,422
Spusti je.
29
00:03:40,641 --> 00:03:46,440
JEDAN DAN RANIJE
30
00:03:54,204 --> 00:03:59,204
PREVOD I OBRADA: SENAD K.
31
00:04:08,829 --> 00:04:10,527
Sviraš li večeras gitaru?
32
00:04:11,581 --> 00:04:14,432
Dobro jutro, gđice Beatrice.
- Hoćeš li mi reći gdje sviraš
33
00:04:14,710 --> 00:04:16,825
ili ću morati da čujem od drugih?
34
00:04:17,294 --> 00:04:20,503
Prijatno, Beatrice.
Vidimo se sjutra ujutro na službi.
35
00:04:21,465 --> 00:04:22,880
Znači opet od drugih.
36
00:04:35,271 --> 00:04:37,564
Dobro jutro, mama.
- Dobro jutro, sine.
37
00:04:42,119 --> 00:04:44,110
Ne stavljaj to na tijelo, Samuele.
- Daj, mama. Sapun je sapun.
38
00:04:44,488 --> 00:04:47,559
Isušiće ti kožu.
- Obući ću ovo dok je još mokro.
39
00:04:48,283 --> 00:04:51,000
Imaš manje pameti
nego što je Bog dao guski.
40
00:04:51,203 --> 00:04:54,295
Ajde. Bježi.
- Hej, mama je rekla da ustaneš.
41
00:04:55,707 --> 00:04:57,097
Dobro jutro, Sammie.
42
00:04:59,170 --> 00:05:00,501
Neće da se probudi.
43
00:06:18,286 --> 00:06:19,559
Ti si Hogwood?
44
00:06:24,125 --> 00:06:25,515
Vi ste blizanci?
45
00:06:26,503 --> 00:06:27,841
Jok, rođaci smo.
46
00:06:29,003 --> 00:06:30,018
Dobro.
47
00:06:30,546 --> 00:06:31,636
Evo je.
48
00:06:32,423 --> 00:06:34,845
U svoje vrijeme ovdje prebacivali
tonu drveta mjesečno.
49
00:06:35,134 --> 00:06:36,708
Radnici su živjeli na spratu.
50
00:06:37,094 --> 00:06:40,804
Recite mi, što planirate sa
ovim mjestom?
51
00:06:46,311 --> 00:06:49,345
Jeste li oprali podove?
- Jesmo.
52
00:06:50,024 --> 00:06:51,456
Šta je bilo na njima?
53
00:06:54,069 --> 00:06:56,967
Mislio sam da ste
baš riješeni da kupite ovo mjesto.
54
00:06:57,488 --> 00:07:00,655
Što više vremena provodim s vama,
sve manje vjerujem da ste ozbiljni.
55
00:07:02,369 --> 00:07:03,909
Ovdje nema "momaka".
56
00:07:04,287 --> 00:07:06,912
Samo odrasli ljudi.
S novcem odraslih.
57
00:07:07,290 --> 00:07:08,772
I mecima odraslih.
58
00:07:23,388 --> 00:07:24,954
Nisam ništa loše mislio.
59
00:07:26,183 --> 00:07:27,757
Tako se priča kod nas.
60
00:07:28,519 --> 00:07:29,809
Uzimamo.
61
00:07:31,981 --> 00:07:34,899
Pilanu, opremu,
i zemlju na kojoj je.
62
00:07:36,027 --> 00:07:37,592
Pa, dođavola.
63
00:07:38,070 --> 00:07:41,046
Ali znaj, to je posljednji cent
koji ćeš od nas vidjeti.
64
00:07:41,328 --> 00:07:43,907
I ako vidimo tebe,
ili nekog tvog iz Klana
65
00:07:44,285 --> 00:07:47,725
da pređete granicu našeg imanja,
ubićemo vas na licu mjesta.
66
00:07:49,079 --> 00:07:50,169
Sranje.
67
00:07:50,831 --> 00:07:52,372
Klan više ne postoji.
68
00:08:10,809 --> 00:08:12,156
Dobro jutro, tata.
69
00:08:13,436 --> 00:08:14,685
Poranio si, sine.
70
00:08:15,062 --> 00:08:15,851
Kao što ti kažeš...
71
00:08:16,229 --> 00:08:18,870
"Skoči na posao,
da posao ne skoči na tebe."
72
00:08:19,248 --> 00:08:22,008
Tako je.
- Završio sam svoju kvotu za danas.
73
00:08:26,324 --> 00:08:28,115
Da. Donio sam je ovdje.
74
00:08:29,368 --> 00:08:32,385
Hoću da mi pomogneš
da sjutra držim propovijed.
75
00:08:36,249 --> 00:08:38,708
Prva Korinćanima, 10:13.
76
00:08:42,088 --> 00:08:43,129
Čitaj.
77
00:08:44,591 --> 00:08:47,717
"Neka te ne zadesi nijedno iskušenje
78
00:08:48,094 --> 00:08:50,011
osim onog što je ljudima zajedničko.
79
00:08:50,388 --> 00:08:51,637
Bog je vjeran.
80
00:08:53,226 --> 00:08:56,233
Neće dozvoliti da budete iskušani
preko svojih mogućnosti.
81
00:08:56,686 --> 00:08:58,936
A kad dođe iskušenje
daće vam i izlaz,
82
00:08:59,314 --> 00:09:00,829
da ga možete podnijeti."
83
00:09:01,650 --> 00:09:05,560
Sad, ako nije problem, tata, zakasniću.
- Zakasnićeš gdje, sine?
84
00:09:06,778 --> 00:09:09,861
Gdje to moraš da budeš,
a da je važnije od kuće Božje?
85
00:09:11,741 --> 00:09:13,465
Radio sam cijele nedjelje, tata.
86
00:09:16,120 --> 00:09:19,204
Hoću jedan dan da budem slobodan.
- Da sviraš?
87
00:09:20,666 --> 00:09:21,956
Za pijance?
88
00:09:22,417 --> 00:09:25,101
Razvratnike, što bježe
od svojih obaveza prema porodici,
89
00:09:25,381 --> 00:09:28,422
da bi mogli da
se znoje jedni preko drugih?
90
00:09:28,883 --> 00:09:31,174
Vratiću se do službe ujutro.
91
00:09:33,387 --> 00:09:34,417
Sine?
92
00:09:39,751 --> 00:09:42,212
Ako nastaviš da igraš s đavolom...
93
00:09:43,564 --> 00:09:46,304
jednog dana će
ti doći za petama kući.
94
00:09:49,362 --> 00:09:50,911
Hej, mali rođače, izlazi!
95
00:09:52,448 --> 00:09:54,755
Dva dolara čekaju
zbog 10 centi.
96
00:09:55,534 --> 00:09:56,623
Samuele!
97
00:10:00,288 --> 00:10:02,054
Ma ne brini ništa, striče Jed.
98
00:10:03,291 --> 00:10:05,548
Vratićemo ti ga u jednom komadu.
99
00:10:13,384 --> 00:10:16,301
Pa, kako si?
Je li tata dobar prema tebi?
100
00:10:17,805 --> 00:10:20,847
Ne udara te, zar ne?
- Ma jok. Ništa strašno.
101
00:10:22,393 --> 00:10:25,141
A djecu?
- Samo kad zasluže.
102
00:10:25,519 --> 00:10:27,727
Obično mama dijeli batine.
103
00:10:28,063 --> 00:10:30,730
Dobro. Stric Jed
je uvijek bio dobar čovjek.
104
00:10:31,108 --> 00:10:32,198
Jeste.
105
00:10:33,627 --> 00:10:35,235
Pričaj, pričaj mi o Čikagu.
106
00:10:35,613 --> 00:10:37,803
Čuo sam da tamo nema segregacije.
107
00:10:38,698 --> 00:10:40,764
Da crnac može da ide gdje želi.
108
00:10:41,993 --> 00:10:44,751
Slušaj, momče, ne vjeruj svemu
što čuješ.
109
00:10:45,456 --> 00:10:48,600
Grad ti napuni glavu glupostima,
ali ja i tvoj rođak
110
00:10:49,000 --> 00:10:52,125
ćemo ti reći istinu.
Čikago nije ništa drugo
111
00:10:52,503 --> 00:10:55,461
do Mississippi s visokim zgradama
umjesto plantaža.
112
00:10:57,967 --> 00:10:59,558
I zato smo se vratili kući.
113
00:11:00,261 --> 00:11:03,144
Bolje da se nosimo
s đavolom kojeg znamo.
114
00:11:39,376 --> 00:11:40,831
Ne mrdaj.
115
00:11:54,020 --> 00:11:56,093
Što kažeš da nam ostaviš kamion?
116
00:12:04,906 --> 00:12:07,739
Sranje. Bijelac je zakasnio,
u zaostatku smo.
117
00:12:09,076 --> 00:12:11,759
Mislio sam da večeras samo postavimo.
Otvaranje sljedeći vikend.
118
00:12:12,036 --> 00:12:13,827
Ne, jebeš to. Mora biti večeras.
119
00:12:14,164 --> 00:12:17,332
Veliko otvaranje, počinjemo u stilu.
Ili s promašajem.
120
00:12:18,660 --> 00:12:20,088
Pogledaj to nebo.
121
00:12:21,255 --> 00:12:23,288
Lijep dan da budeš slobodan, a?
122
00:12:24,216 --> 00:12:26,024
Naša sopstvena krčma za crnce.
123
00:12:26,469 --> 00:12:27,927
Za nas i od nas.
124
00:12:28,513 --> 00:12:30,286
Baš kako smo oduvijek željeli.
125
00:12:34,058 --> 00:12:36,273
Jedina šansa nam je da se podijelimo.
126
00:12:36,643 --> 00:12:38,844
Ko će čuvati kamion
dok ja pričam s Chowima?
127
00:12:39,022 --> 00:12:41,555
Crnjo, samo neka vide da si ti.
- Dugo nas nije bilo, Stack.
128
00:12:41,833 --> 00:12:44,707
Sedam godina nije dovoljno
da bi nas zaboravili.
129
00:12:45,019 --> 00:12:49,038
U redu. Pazi na ovu budalu da
ne upadne u nevolju.
130
00:12:49,622 --> 00:12:51,163
Misliš da možeš da me savladaš?
131
00:12:51,540 --> 00:12:54,348
Uradiću što mogu.
- Ne, uradićeš kako ti se kaže.
132
00:12:54,919 --> 00:12:57,096
Drži oči otvorene,
ako neko bude buljio predugo.
133
00:12:57,296 --> 00:13:00,018
Ovaj crnja ne zna ni
sebe da pazi.
134
00:13:01,131 --> 00:13:02,088
Volim te.
- I ja tebe.
135
00:13:02,466 --> 00:13:03,756
Pazi se.
- Hoću.
136
00:13:07,721 --> 00:13:09,097
Ti ideš sa mnom.
137
00:14:13,994 --> 00:14:15,284
Hej, djevojčice.
138
00:14:16,747 --> 00:14:17,918
Dođi ovamo.
139
00:14:20,623 --> 00:14:22,623
Odakle si?
- Iz Shelbyja.
140
00:14:23,001 --> 00:14:25,459
Jesi čula za blizance Smokestack?
- Naravno.
141
00:14:25,837 --> 00:14:27,710
Dobro. Ja sam Smoke.
142
00:14:29,257 --> 00:14:30,922
Ne, ne. Nisi u nevolji.
143
00:14:31,717 --> 00:14:34,474
Pokušavam da ti stavim
neki novac u džep.
144
00:14:35,012 --> 00:14:37,111
Treba da sjedneš u ovaj kamion.
145
00:14:38,432 --> 00:14:40,599
I ako neko priđe i predugo gleda...
146
00:14:40,977 --> 00:14:44,338
Samo pritisni sirenu, važi?
Možeš li to da uradiš za mene?
147
00:14:45,356 --> 00:14:46,745
Znaš li da računaš?
148
00:14:47,231 --> 00:14:50,015
Platiću ti 10 centi
za svaki minut dok me nema.
149
00:14:50,777 --> 00:14:52,544
Je li u redu?
- Da, gospodine.
150
00:14:52,821 --> 00:14:55,755
Ne, gospođice.
Sad pričamo o ciframa.
151
00:14:56,033 --> 00:14:58,741
A brojevi uvijek moraju da
pričaju međusobno.
152
00:14:59,119 --> 00:15:01,744
Razumiješ?
Mora da se pogađaš.
153
00:15:02,123 --> 00:15:04,832
Znaš i sama da 10 centi
nije dovoljno.
154
00:15:05,794 --> 00:15:07,041
Daj mi ponudu.
155
00:15:07,795 --> 00:15:11,085
50 centi.
-20. To je maksimum.
156
00:15:11,463 --> 00:15:12,753
Može?
157
00:15:13,131 --> 00:15:14,681
Dogovoreno. Uskoči.
158
00:15:19,347 --> 00:15:20,921
Ne zaboravi da trubiš.
159
00:15:42,952 --> 00:15:44,467
Jesi li ti možda mala Lisa?
160
00:15:44,745 --> 00:15:46,029
Tako je.
161
00:15:46,329 --> 00:15:47,120
Dobro jutro, Sarah.
- Jutro!
162
00:15:47,498 --> 00:15:49,413
Je li ti tata tu?
- Tata!
163
00:15:50,542 --> 00:15:51,732
Šta je bilo?
164
00:15:53,128 --> 00:15:54,137
Bo Chow.
165
00:15:54,337 --> 00:15:56,295
Vidi koga je mačka dovukla.
166
00:16:00,553 --> 00:16:02,977
Što mogu da uradim za tebe?
- Pravimo veliki događaj večeras.
167
00:16:03,221 --> 00:16:05,178
Šta ti treba?
- Som za sto ljudi.
168
00:16:05,556 --> 00:16:09,695
Dobro vam je išlo u Čikagu? Čuo sam
o kazinima. Jesi li ubo džekpot?
169
00:16:12,689 --> 00:16:14,814
Da. Samo ne kao što misliš.
170
00:16:15,525 --> 00:16:16,765
Kako to misliš?
171
00:16:18,737 --> 00:16:19,827
Sranje.
172
00:16:26,119 --> 00:16:27,409
Kradu!
173
00:16:27,786 --> 00:16:30,244
Pazi na moje prste, budalo.
- Trudim se da ne vide.
174
00:16:30,621 --> 00:16:32,568
Čovječe, uzmi sebi svoj dio.
- Pomažem ti.
175
00:16:32,790 --> 00:16:34,064
Pazi, čovječe.
176
00:16:34,668 --> 00:16:37,943
Gdje ćeš, crnjo?
Kladim se da će metak stići prije tebe.
177
00:16:39,173 --> 00:16:41,005
Upuco si me, jebote...
178
00:16:44,137 --> 00:16:45,226
Smoke.
179
00:16:45,679 --> 00:16:47,720
Terry? Kako si, čovječe?
180
00:16:48,474 --> 00:16:50,198
Bio sam bolje prije
nego što si me upucao u dupe.
181
00:16:50,476 --> 00:16:53,459
Zašto mi kradeš iz kamiona?
- Ovo je tvoj kamion?
182
00:16:53,896 --> 00:16:55,952
Nisam znao da je tvoj.
Kunem ti se, Smoke. -Sereš.
183
00:16:56,229 --> 00:16:59,088
Rekla sam ti da je njegov.
- Čekaj, Smoke. Mislio sam da laže.
184
00:16:59,483 --> 00:17:02,190
Mislio sam da ste u Čikagu,
da radite za Caponea.
185
00:17:03,445 --> 00:17:04,743
Pa, vratili smo se.
186
00:17:12,160 --> 00:17:14,870
Dođavola! Zašto si to uradio?
187
00:17:15,246 --> 00:17:18,166
Ne može neki crnja da se hvali
da je skoro opljačkao blizance.
188
00:17:18,543 --> 00:17:20,594
Ne bez šepanje da to dokaže.
- Ko će da me zakrpi.
189
00:17:20,794 --> 00:17:23,294
Sranje! Nemam para.
Šta ako dobijem sepsu
190
00:17:23,570 --> 00:17:26,797
u dupe ili neko drugo sranje?
- Skloni se sa ulice. Pritisni ranu.
191
00:17:28,844 --> 00:17:30,510
Ustaj, momče.
- Brate, treba mi pomoć!
192
00:17:30,888 --> 00:17:32,712
Ustaj, budalo. Miči se s ulice.
193
00:17:35,309 --> 00:17:37,267
Dr. Teddy još živi ovdje?
- Da.
194
00:17:37,645 --> 00:17:39,253
Upravo sam upucao dvojicu crnja.
195
00:17:39,523 --> 00:17:42,406
Neko mora da ih zakrpi,
inače će iskrvariti.
196
00:17:42,900 --> 00:17:45,183
Možemo to da sredimo.
Još nešto?
197
00:17:46,568 --> 00:17:48,359
Trebaće nam i znak.
198
00:17:48,988 --> 00:17:51,981
Može li Grace da nam napravi jedan?
- Kad vam treba.
199
00:17:52,283 --> 00:17:53,373
Večeras.
200
00:17:53,994 --> 00:17:55,509
Lisa. Idi po mamu.
201
00:17:58,623 --> 00:18:01,333
Biće hrane, pića, muzike.
202
00:18:01,669 --> 00:18:02,625
Igre na sreću?
203
00:18:03,003 --> 00:18:05,878
Tako je. Karte, kockice,
čak i rulet.
204
00:18:14,053 --> 00:18:15,877
Samo pucaju jedni na druge.
205
00:18:16,255 --> 00:18:19,431
Nemam ništa protiv crnaca,
ali ako oni...
206
00:18:20,393 --> 00:18:22,017
Mama, tata te treba.
207
00:18:22,644 --> 00:18:23,811
Hvala.
- Hvala.
208
00:18:26,773 --> 00:18:28,856
Nekad su oni imali svoj dio grada,
209
00:18:29,234 --> 00:18:30,424
a mi svoj.
210
00:18:45,041 --> 00:18:48,234
Ne osjećam nogu.
Moraću da skakućem po cijelom gradu!
211
00:18:48,795 --> 00:18:51,379
O, da.
- Definitivno ga moramo dovesti.
212
00:18:52,215 --> 00:18:54,757
Napolju su dvojica.
213
00:18:55,135 --> 00:18:57,422
Izgledaju kao da su upucani.
- Ja sam kriv za to.
214
00:18:57,722 --> 00:18:59,963
Već sam dao Bou pare
da ih zakrpiš.
215
00:19:00,452 --> 00:19:03,823
Zašto dolaziš s problemima?
- Ne donosi samo probleme.
216
00:19:04,517 --> 00:19:05,607
Isuse.
217
00:19:06,019 --> 00:19:09,604
Kako ćeš platiti za ovo?
- I želi da mu napraviš znak.
218
00:19:09,982 --> 00:19:11,581
Na brzinu. To će da košta.
219
00:19:12,109 --> 00:19:14,025
Slušam.
-20.
220
00:19:14,403 --> 00:19:16,002
15 za znak na vratima, i 5 za meni.
221
00:19:16,280 --> 00:19:18,238
Deset. 7 za znak, 3 za meni.
222
00:19:18,616 --> 00:19:19,632
16.
-15.
223
00:19:19,910 --> 00:19:21,099
Dogovoreno.
224
00:19:21,452 --> 00:19:23,393
Imamo samo jednu boju, inače.
225
00:19:25,206 --> 00:19:27,439
Koju?
- Crvenu.
226
00:19:28,626 --> 00:19:30,125
13.
-14.50.
227
00:19:33,629 --> 00:19:36,254
14. Daj mi i ovo cvijeće
228
00:19:36,632 --> 00:19:37,864
i imamo dogovor.
229
00:19:38,634 --> 00:19:39,724
Važi.
230
00:19:41,779 --> 00:19:43,802
Gdje je Stack?
- Dobro, slušaj.
231
00:19:44,180 --> 00:19:46,791
Svaka pica ima dugme na sebi,
gore pri vrhu.
232
00:19:47,392 --> 00:19:49,816
Ako hoćeš da zadržiš ženu,
nađeš ga...
233
00:19:50,319 --> 00:19:51,359
i ližeš.
234
00:19:51,729 --> 00:19:54,314
Ne prejako.
Ali ni preslabo.
235
00:19:54,858 --> 00:19:56,940
Znaš onaj sladoled iz centra?
- Aha.
236
00:19:57,527 --> 00:19:59,151
Ližeš isto kao sladoled.
237
00:20:00,028 --> 00:20:02,903
Kao da je ukusno, ali ne želiš da
nestane odmah, kapiraš?
238
00:20:04,619 --> 00:20:06,001
Koliko brzo ide ova stvar?
239
00:20:06,327 --> 00:20:07,501
Prebrzo, brate.
240
00:20:08,379 --> 00:20:10,329
Zašto? Hoćeš da voziš?
- Naravno da hoću.
241
00:20:10,707 --> 00:20:12,498
Kasnije. Kad se budemo vraćali.
242
00:20:12,875 --> 00:20:14,557
Na povratku.
- Dobro.
243
00:20:16,505 --> 00:20:20,079
Uvijek si mi govorio da ćeš mi reći
šta se desilo s tatom kad budem stariji.
244
00:20:21,091 --> 00:20:22,648
Pa, valjda sam sad stariji.
245
00:20:25,886 --> 00:20:27,551
Da li ste ga stvarno ubili?
246
00:20:32,686 --> 00:20:34,151
Ne, nismo ga mi ubili.
247
00:20:35,605 --> 00:20:36,895
Smoke ga je ubio.
248
00:20:38,276 --> 00:20:39,865
Naš otac me nokautirao.
249
00:20:40,402 --> 00:20:43,694
Do kad sam došao sebi,
Smoke ga je već napola bio zakopao.
250
00:20:44,531 --> 00:20:46,889
Je li vas tukao?
- Uglavnom mene.
251
00:20:47,534 --> 00:20:49,005
Ali nije to mislio ozbiljno.
252
00:20:51,870 --> 00:20:54,227
Vidim da si
se dobro brinuo o njoj.
253
00:20:55,498 --> 00:20:57,406
Zaista sam vam zahvalan zbog nje.
254
00:20:58,209 --> 00:21:01,259
Gitara zvuči odlično.
Kako sam uopšte došao do nje?
255
00:21:02,504 --> 00:21:05,079
Da, to je...
gitara Charleyja Pattona.
256
00:21:05,716 --> 00:21:08,425
Ja i brat smo je dobili od njega
na kartama. -Čekaj, Stack.
257
00:21:10,095 --> 00:21:12,096
Kažeš mi da sam sve vrijeme imao
gitaru Charleyja Pattona?
258
00:21:12,474 --> 00:21:14,588
Kunem se Bogom
da je u tvojim rukama. -Ma daj.
259
00:21:14,809 --> 00:21:16,343
Ajde da vidimo sviraš li
dobro kao on. -Ovđje?
260
00:21:16,543 --> 00:21:18,934
Da, sad odmah. Ajde.
- Dobro. Gledaj ovo.
261
00:21:57,767 --> 00:22:00,620
Zaradićemo pare.
262
00:22:11,077 --> 00:22:13,977
KARTE
SAMO ZA BIJELCE
263
00:22:21,771 --> 00:22:22,945
Ajmo. Dođi.
264
00:22:26,209 --> 00:22:27,558
Hvala ti, Bliz.
- Aha.
265
00:22:30,305 --> 00:22:31,705
Je li to Delta Slim?
266
00:22:41,224 --> 00:22:42,381
Delta Slim.
267
00:22:46,129 --> 00:22:48,187
Hvala ti na velikodušnosti.
268
00:22:54,447 --> 00:22:55,779
Izgleda da je vjetar Čikaga
269
00:22:56,864 --> 00:22:59,362
oduvao vaše crne guzice
nazad ovamo, a?
270
00:23:01,159 --> 00:23:04,702
Ko je mali? -Moj mali rođak.
Propovjednik Sammie.
271
00:23:05,080 --> 00:23:08,832
Slučajno je najbolji bluz svirač
u cijeloj Delti.
272
00:23:09,668 --> 00:23:12,043
Imam čarape
koje su starije od njega.
273
00:23:13,664 --> 00:23:15,755
Šta on dođavola zna o bluza?
274
00:23:20,512 --> 00:23:21,761
Bolje da ti pokažem.
275
00:23:22,139 --> 00:23:24,013
Polako sad. Spusti to sranje...
276
00:23:24,491 --> 00:23:27,349
Skloni to.
- Brzo, brzo. Ovo je moj teren.
277
00:23:28,095 --> 00:23:30,387
Da nisi njegov rođak i mlad pas uz to,
278
00:23:30,765 --> 00:23:32,739
isjek’o bih te tako tanko da
se ne bi mogao ni pržiti.
279
00:23:33,017 --> 00:23:35,473
Ako mu još jednom zaprijetiš
nabiću ti tu harmoniku u pijano dupe.
280
00:23:38,897 --> 00:23:40,429
Sviraš li još pijano.
281
00:23:41,066 --> 00:23:42,381
Zavisi koga pitaš.
282
00:23:43,652 --> 00:23:47,194
Daću ti 20 $ da večeras sviraš
kod nas u krčmi.
283
00:23:48,491 --> 00:23:49,773
Volio bih da mogu.
284
00:23:50,535 --> 00:23:53,743
Večeras sam kod Messengera,
kao i svake subote.
285
00:23:54,120 --> 00:23:55,430
Koliko ti plaćaju?
286
00:23:56,288 --> 00:23:58,246
Za jednog gangstera, mnogo pitaš.
287
00:23:58,624 --> 00:24:00,708
Ne daju ti 20 $ na noć, to znam.
288
00:24:01,086 --> 00:24:02,743
Ni ti ne plaćaš 20 $ na noć.
289
00:24:04,047 --> 00:24:06,539
Možda plaćaš 20 $,
ali samo večeras.
290
00:24:08,593 --> 00:24:10,285
Nikad čuo za tvoju krčmu.
291
00:24:10,847 --> 00:24:13,680
Možda će večeras biti puna,
a sjutra?
292
00:24:14,057 --> 00:24:15,930
Ili iduće nedjelje? Ne vjerujem.
293
00:24:16,559 --> 00:24:19,358
Kod Messengera sam svake subote
zadnjih deset godina.
294
00:24:19,853 --> 00:24:22,729
Messenger će biti tu
još barem deset godina.
295
00:24:24,358 --> 00:24:25,415
Sranje.
296
00:24:25,693 --> 00:24:29,861
To je više nego što mi
ostaje na ovom svijetu, Stack.
297
00:24:30,698 --> 00:24:33,957
Sviram i dobijem koliko god kukuruzne
rakije mogu da popijem.
298
00:24:35,913 --> 00:24:38,269
Griješniku kao meni,
više ne treba.
299
00:24:40,774 --> 00:24:42,757
Znaš šta, Slim? Nazdraviću za to.
300
00:24:54,927 --> 00:24:57,195
Što imaš to, momče?
- Ovo?
301
00:24:57,901 --> 00:24:59,001
Irsko pivo.
302
00:24:59,573 --> 00:25:01,214
Direktno sa sjever Čikaga.
303
00:25:04,645 --> 00:25:07,917
Kažeš da je to pivo?
- Vjetar nas nije donio praznih ruku.
304
00:25:10,693 --> 00:25:11,817
Daj ovamo.
305
00:25:21,871 --> 00:25:23,620
Bože mili.
306
00:25:24,123 --> 00:25:26,123
Imam još 500 boca istih ovakvih.
307
00:25:26,501 --> 00:25:27,832
Hladnih kao led.
308
00:25:28,754 --> 00:25:31,670
Ajde da ti damo 40 $ na noći.
I piva koliko možeš da popiješ.
309
00:25:32,048 --> 00:25:34,547
Nakon toga, nema obaveza.
Ako se sad odlučiš,
310
00:25:34,925 --> 00:25:37,731
pustiću te da ispiješ
tu bocu što ti je u ruci.
311
00:25:49,414 --> 00:25:51,790
Ova dvojica će svirati
u staroj pilani.
312
00:25:52,484 --> 00:25:55,943
To je svečano otvaranje naše
nove krčme. "Club Juke."
313
00:25:56,321 --> 00:25:58,613
Imaćemo takmičenje u bluzu.
314
00:26:00,200 --> 00:26:01,949
Biće to prava zabava.
315
00:26:02,325 --> 00:26:03,540
Samo za nas.
316
00:26:20,008 --> 00:26:21,257
Jeste li gladni?
- Jesmo!
317
00:26:21,635 --> 00:26:23,259
Jeste li žedni?
- Jesmo!
318
00:26:23,637 --> 00:26:26,180
Jeste li spremnida se oznojite
dok ne zamirišete? -Jesmo.
319
00:26:27,433 --> 00:26:30,550
U redu. Igraćemo da će
se tresti Mississippi.
320
00:26:31,894 --> 00:26:34,286
Piće na račun Blizanaca
kad stignete.
321
00:26:34,564 --> 00:26:36,706
Sviđa mi se. Gdje si to čuo?
- O tome ti pričam.
322
00:26:36,984 --> 00:26:39,025
Radiš što moraš.
- Tako je.
323
00:26:40,362 --> 00:26:43,321
Negdje sam te već vidio.
- Možda.
324
00:26:44,366 --> 00:26:45,639
Pjevaš, zar ne?
325
00:26:47,036 --> 00:26:48,218
Povremeno.
326
00:26:48,746 --> 00:26:50,177
Ja sam propovjednikov sin.
327
00:26:54,374 --> 00:26:55,414
Pearline.
328
00:26:56,418 --> 00:26:57,960
Pearline.
329
00:26:59,130 --> 00:27:00,428
Inače, udata sam.
330
00:27:00,840 --> 00:27:01,930
Sretno?
331
00:27:02,508 --> 00:27:03,665
Pazi, momče.
332
00:27:04,552 --> 00:27:07,279
Da ne zagrizeš
više nego što možeš da sažvaćeš.
333
00:27:09,391 --> 00:27:10,897
Možda se vidimo večeras.
334
00:27:18,149 --> 00:27:20,207
Onda ćemo vidjet šta dalje.
- Držim te za riječ.
335
00:27:20,483 --> 00:27:22,440
Biće to noć za pamćenje.
Moram po pare.
336
00:27:22,818 --> 00:27:25,902
Idi, uzmi svoje pare.
- Jedna bijela te gleda.
337
00:27:27,156 --> 00:27:28,195
Sranje.
338
00:27:28,698 --> 00:27:30,313
Jesi li siguran da je bijela?
339
00:27:32,202 --> 00:27:33,604
Upravo dolazi.
- Slušaj...
340
00:27:33,804 --> 00:27:36,453
Izvini, momče.
Je li tu Smoke?
341
00:27:37,957 --> 00:27:40,165
Ili je Stack?
- Ne gledaj je.
342
00:27:40,543 --> 00:27:42,217
Idi tamo i nastavi da sviraš.
343
00:27:42,838 --> 00:27:43,937
U redu je.
344
00:27:47,050 --> 00:27:48,941
Znaš da sam te čekala.
- Da, pa...
345
00:27:49,219 --> 00:27:51,645
Ne znam zašto bi me čekala.
- Jer si mi rekao da me voliš.
346
00:27:51,845 --> 00:27:54,578
Rekao sam ti i da me se kloniš,
ali izgleda nisi čula.
347
00:27:54,933 --> 00:27:56,023
Jesam.
348
00:27:56,976 --> 00:27:59,268
Jasno i glasno,
ali onda si mi stavio jezik u picu
349
00:27:59,646 --> 00:28:02,199
i jeb'o me tako jako,
da sam mislila da si se predomislio.
350
00:28:02,398 --> 00:28:03,514
Tiše malo.
351
00:28:04,150 --> 00:28:05,609
Ja to baš ne pamtim tako.
352
00:28:05,986 --> 00:28:08,785
Oh, ne? Sjećaš li se kad si zaspao
s glavom na mojim grudima?
353
00:28:09,113 --> 00:28:11,370
Onda si otišao usred noći
bez ijedne jebene riječi?
354
00:28:11,615 --> 00:28:13,046
Šta radiš ovdje, Mary?
355
00:28:15,076 --> 00:28:16,834
Sahranila sam majku juče, Stack.
356
00:28:18,831 --> 00:28:21,597
Mislila sam da ćeš doći sa Smokeom,
jer je brinula o vama.
357
00:28:21,875 --> 00:28:24,058
Ali izgleda da je vaša ljubav trajala
samo dok ste imali koristi.
358
00:28:24,336 --> 00:28:25,464
U pravu si.
359
00:28:25,766 --> 00:28:29,466
Samo zato smo je i voljeli.
Hrana, topli krevet.
360
00:28:31,552 --> 00:28:32,926
Truni u paklu, Stack.
361
00:28:33,670 --> 00:28:35,002
Truniću. Bez brige.
362
00:28:38,100 --> 00:28:40,305
I rezerviši tamo mjesto za
tvoje jadno dupe.
363
00:28:40,517 --> 00:28:43,142
Sranje, pored mene. Eto ti.
364
00:28:43,520 --> 00:28:44,610
Hej, Stack.
365
00:28:47,815 --> 00:28:49,204
Možda ipak nije bijela.
366
00:28:49,732 --> 00:28:51,900
Momče, hajde imamo posla.
Hajde, Slim.
367
00:28:52,278 --> 00:28:53,818
Imamo još jednu stanicu.
368
00:29:03,957 --> 00:29:05,046
Čekaj malo.
369
00:29:05,791 --> 00:29:07,106
Uspori, Stack. Uspori.
370
00:29:15,092 --> 00:29:17,133
Glave gore, čujete li me?
371
00:29:19,221 --> 00:29:20,387
Slim!
372
00:29:25,269 --> 00:29:27,297
Jesi li poznavao nekoga od njih?
373
00:29:29,674 --> 00:29:30,764
Sve.
374
00:29:32,566 --> 00:29:33,856
Šta se desilo?
375
00:29:39,199 --> 00:29:40,589
Ja i moj ortak Rice...
376
00:29:42,494 --> 00:29:44,668
švercovali smo se gore-dolje
po Delti.
377
00:29:45,079 --> 00:29:46,554
Uhvatili su nas zbog skitnje.
378
00:29:47,499 --> 00:29:50,916
Bijeli šerifi
su nas odveli u zatvor.
379
00:29:52,879 --> 00:29:55,295
Bio sam siguran
da će nas te noći ubiti.
380
00:29:56,883 --> 00:29:59,047
Vratili su nam instrumente,
i rekli da sviramo.
381
00:29:59,425 --> 00:30:02,050
Stack, svirali smo, propovjedniče,
svirali smo, čuješ li?
382
00:30:03,095 --> 00:30:04,610
Muzika je izlazila kroz prozore.
383
00:30:05,222 --> 00:30:07,629
Ljudi na ulici su
zastajkivali da uđu.
384
00:30:09,726 --> 00:30:11,784
Sljedećeg dana, jedan od tih šerifa,
dobije "sjajnu" ideju
385
00:30:12,103 --> 00:30:13,527
da nas vodi na turneju.
386
00:30:14,397 --> 00:30:16,613
Pokriju nas,
ubace u policijski kombi.
387
00:30:17,609 --> 00:30:21,987
Odvedu nas u neku veliku kuću.
Puna bijelaca.
388
00:30:22,865 --> 00:30:25,205
Dodavali su šešir jedan drugom
dok smo svirali.
389
00:30:25,534 --> 00:30:28,878
Znaš, ti bijelci za koje smo svirali
bili su stvarno bogati.
390
00:30:30,037 --> 00:30:32,955
Jeste li svirali stare ragtajm pjesme?
- Jesmo, naravno.
391
00:30:33,875 --> 00:30:35,708
Svirali smo i dosta bluza.
392
00:30:36,336 --> 00:30:38,085
Vidiš, bijelci vole bluz.
393
00:30:38,463 --> 00:30:40,804
Samo ne vole
ljude koji ga sviraju.
394
00:30:41,801 --> 00:30:44,583
Bijele seljačine su klimali glavama,
tapkali nogama.
395
00:30:45,345 --> 00:30:47,777
Neki od njih su skoro uhvatili
ritam, Stack.
396
00:30:49,305 --> 00:30:51,916
A onda smo Rice i ja
promijenili stvar, zbunili ih.
397
00:30:54,228 --> 00:30:55,752
Šta ste uradili s parama?
398
00:30:57,356 --> 00:30:58,646
Ja sam ih popio.
399
00:31:00,067 --> 00:31:02,025
Rice je rekao da će
uzeti te pare...
400
00:31:02,486 --> 00:31:05,528
i u Little Rocku,
otvoriti malu crkvu. -I je li?
401
00:31:08,475 --> 00:31:09,816
Prokleta budala.
402
00:31:10,744 --> 00:31:12,535
Potrošio je sve pare da bi platio
403
00:31:14,081 --> 00:31:17,164
kartu za voz od 2 dolara.
Kondukter ga vidio.
404
00:31:17,664 --> 00:31:19,582
Klan ga uhvatio.
- Dovedite ga ovamo!
405
00:31:19,960 --> 00:31:21,750
Pretresli mu džepove i našli pare.
406
00:31:22,170 --> 00:31:23,752
Izmislili su priču o njemu...
407
00:31:24,172 --> 00:31:26,474
da je ubio nekog bijelca
i da mu je silovao ženu.
408
00:31:26,674 --> 00:31:27,798
Taj momak je ubica.
409
00:31:28,176 --> 00:31:30,500
I objesili su ga
tu na željezničkoj stanici.
410
00:31:31,012 --> 00:31:32,102
Ne!
411
00:31:35,308 --> 00:31:36,890
I odsjekli su mu muškost.
412
00:31:55,077 --> 00:31:57,418
Držiš tu gitaru u ruci, zar ne, momče?
413
00:31:57,789 --> 00:32:00,101
Hej. Hajde sad.
414
00:32:01,083 --> 00:32:02,115
Hej!
415
00:32:22,647 --> 00:32:23,886
Hej, Cornbread!
416
00:32:27,400 --> 00:32:29,917
Stack? Momče,
dugo se nismo vidjeli.
417
00:32:30,779 --> 00:32:32,256
Ovo mi je žena, Therise.
418
00:32:33,198 --> 00:32:34,653
Drago mi je, Therise.
419
00:32:35,031 --> 00:32:35,946
Takođe.
420
00:32:36,324 --> 00:32:39,198
Treba nam momenat.
Muškarci moraju nešto da pričaju.
421
00:32:39,576 --> 00:32:42,285
Ne, ne. Nemam vremena za
tvoje sumnjive poslove, Stack.
422
00:32:42,663 --> 00:32:45,955
Kasnim s kvotom.
- Čovječe, jebeš tvoju kvotu.
423
00:32:47,084 --> 00:32:50,084
Ovo mi je žena, znaš.
Treba da pokažeš malo poštovanja.
424
00:32:50,462 --> 00:32:52,236
Pa, jebeš i tvoju ženu.
425
00:32:55,342 --> 00:32:57,711
Šta si to rekao?
- Da će te stvarno pustiti da je jebeš
426
00:32:57,911 --> 00:33:00,678
kad sazna koliko para ćeš
zaraditi od tog posla.
427
00:33:01,056 --> 00:33:03,613
I neće više biti
spora i nježna kao do sada.
428
00:33:03,898 --> 00:33:06,512
Možda te čak pusti
da joj ga staviš u usta.
429
00:33:09,273 --> 00:33:12,248
Trebao si ostati gdje si bio, jer
sad ću da ti izbrišem crnilo s kože.
430
00:33:12,526 --> 00:33:14,425
Hajde sad!
- Neću nevolje! Hej!
431
00:33:15,320 --> 00:33:17,236
O kojoj svoti govoriš?
432
00:33:19,408 --> 00:33:20,982
O, to je dobra žena.
433
00:33:21,660 --> 00:33:22,732
Hajde.
434
00:33:22,910 --> 00:33:23,984
Vratićemo se.
435
00:34:15,385 --> 00:34:16,409
Tata je ovdje.
436
00:34:18,337 --> 00:34:19,795
Da. Tata je ovdje.
437
00:34:39,631 --> 00:34:40,705
Kako si?
438
00:34:41,891 --> 00:34:44,073
Nema čega zbog čega bih žalila.
439
00:34:50,358 --> 00:34:51,656
Došao si sam?
440
00:34:55,972 --> 00:34:58,379
Da. Stack je na
drugom kraju grada.
441
00:35:00,727 --> 00:35:02,317
Zašto si se vratio?
442
00:35:05,315 --> 00:35:06,847
Kupili smo onu staru pilanu.
443
00:35:07,191 --> 00:35:10,941
Da, renoviraćemo je
i pretvoriti u krčmu.
444
00:35:11,519 --> 00:35:12,526
Krčma.
445
00:35:14,697 --> 00:35:16,112
To je Stackova ideja?
446
00:35:16,489 --> 00:35:18,625
Misli da će večeras biti
svečano otvaranje.
447
00:35:18,825 --> 00:35:20,548
Mislila sam da ste završili s Deltom.
448
00:35:20,826 --> 00:35:24,870
Čula sam, da ste sjevernjaci.
- Ne, završili smo s Čikagom.
449
00:35:25,248 --> 00:35:27,139
Je li Čikago završio sa vama?
450
00:35:27,917 --> 00:35:29,083
Zašto pitaš?
451
00:35:29,461 --> 00:35:31,953
Koga ste ti i Stack opljačkali
da biste imali dovoljno novca
452
00:35:32,136 --> 00:35:34,619
da vam bijelci prodali
cijelu pilanu?
453
00:35:50,523 --> 00:35:52,231
Samo ovo, gospođice Annie.
454
00:35:53,068 --> 00:35:55,860
I malo tajanstvenog sastojka.
- Dobro.
455
00:35:56,237 --> 00:35:59,071
Nemoj to usput prodavati
dok budeš išla kući.
456
00:35:59,823 --> 00:36:03,231
Ne želim da se tvoja mama kasnije
ljuti na mene. -Da, gospođo.
457
00:36:03,701 --> 00:36:04,791
Hvala.
458
00:36:08,290 --> 00:36:10,390
Ne mogu da vjerujem da uzimaš
to bezvrijedno sranje.
459
00:36:10,668 --> 00:36:14,810
Vrati mi pare prije nego ti rasporim
crnačko dupe. -Skloni to, ženo.
460
00:36:16,966 --> 00:36:18,549
Mijenjam.
- Neću tvoje pare.
461
00:36:18,926 --> 00:36:20,567
Ne budi glupa.
- Nisam glupa.
462
00:36:20,844 --> 00:36:23,152
Tvoje pare su krvave.
- Sve pare su krvave, dušo.
463
00:36:23,430 --> 00:36:25,780
Ne kao tvoje.
- Ovo ne možeš ni potrošiti.
464
00:36:26,058 --> 00:36:27,365
Pogledaj ih.
- Nigdje ne idem.
465
00:36:27,643 --> 00:36:29,857
Ne trebaju mi tvoje proklete pare.
466
00:36:35,272 --> 00:36:37,430
Znaš, ženo, bio sam po cijelom svijetu.
467
00:36:37,808 --> 00:36:42,569
U autima. Brodovima. Vozovima.
468
00:36:45,408 --> 00:36:49,117
Gledao sam kako ljudi umiru na načine
za koje nisam znao da postoje.
469
00:36:50,204 --> 00:36:53,706
Nikad nisam vidio ni čini, ni demone...
470
00:36:54,334 --> 00:36:56,875
ni duhove, ni magiju.
471
00:36:58,837 --> 00:37:00,586
Samo moć.
472
00:37:01,256 --> 00:37:04,382
A jedino novac može to da ti da.
473
00:37:05,694 --> 00:37:06,726
Budalo.
474
00:37:07,555 --> 00:37:08,737
Sav taj rat.
475
00:37:09,015 --> 00:37:11,472
Ili šta god da
si radio u Čikagu.
476
00:37:12,809 --> 00:37:14,559
I opet si tu, preda mnom.
477
00:37:15,521 --> 00:37:18,832
Dvije ruke, dvije noge, dva oka,
i mozak koji radi.
478
00:37:19,691 --> 00:37:21,564
Kako znaš da nisam molila...
479
00:37:22,318 --> 00:37:25,201
i bacala čini kako me je baba naučila
da bih zaštitila tebe i...
480
00:37:25,402 --> 00:37:29,073
tvog ludog brata
svaki dan otkad ste otišli?
481
00:37:33,622 --> 00:37:36,672
Pa zašto te čini nisu pomogle
našem djetetu?
482
00:37:40,795 --> 00:37:41,985
Ne znam.
483
00:37:45,175 --> 00:37:46,632
Ali tebi su pomogle.
484
00:37:57,266 --> 00:37:59,375
Još uvijek imaš moju vrećicu.
485
00:38:33,261 --> 00:38:34,785
Zemlja moje zemlje...
486
00:38:35,430 --> 00:38:37,737
kost moje kosti, krv moje krvi.
487
00:38:38,015 --> 00:38:39,204
Blagosiljam te.
488
00:38:40,392 --> 00:38:41,482
Ashe.
489
00:38:58,494 --> 00:39:00,010
Zašto si ovdje, Smoke?
490
00:39:01,497 --> 00:39:03,054
Šta hoćeš od mene?
491
00:39:05,666 --> 00:39:09,107
Nadali smo se da ćemo služiti hranu
večeras u krćmi.
492
00:39:10,295 --> 00:39:11,802
Hoćemo da kuvaš za nas.
493
00:39:13,589 --> 00:39:14,663
Elijah.
494
00:39:20,321 --> 00:39:22,295
Hoćeš li da me natjeraš da kažem?
495
00:39:25,351 --> 00:39:26,975
Još me boli kad dođem ovdje.
496
00:39:30,691 --> 00:39:31,980
Ali te volim.
497
00:39:34,835 --> 00:39:36,108
I nedostaješ mi.
498
00:40:07,829 --> 00:40:10,929
Tvoje tijelo me nije zaboravilo.
499
00:41:30,729 --> 00:41:33,228
BO CHOW AND CO
DELTA - PRODAVNICA HRANE
500
00:41:50,299 --> 00:41:52,448
Upomoć!
- Nazad.
501
00:41:52,827 --> 00:41:54,376
Morate da pomognete.
502
00:41:54,912 --> 00:41:57,262
Mislio sam da mogu da im vjerujem,
ali pokušali su da me ubiju.
503
00:41:57,540 --> 00:41:58,967
Uspori.
- Ko pokušava da te ubije?
504
00:41:59,167 --> 00:42:01,958
Choctaw. -Jesi li siguran da to nisu
bile neke svjetlopute crnčuge?
505
00:42:02,211 --> 00:42:04,678
Ovdje nema
Indijanaca kilometrima unaokolo.
506
00:42:05,841 --> 00:42:06,881
O, Bože.
507
00:42:10,428 --> 00:42:14,011
Uzeli su mi ženu. O, Bože.
508
00:42:15,266 --> 00:42:16,823
Kukavica sam, zar ne?
509
00:42:24,941 --> 00:42:29,122
Imam zlata. Ti prljavi Indijanci su
htjeli da me opljačkaju.
510
00:42:29,322 --> 00:42:31,779
Nisu sve uzeli.
Daću vam ga.
511
00:42:32,157 --> 00:42:34,114
Samo da me više ne povrijede.
512
00:43:00,700 --> 00:43:02,189
Dobro veče, gospođo.
513
00:43:03,310 --> 00:43:06,728
U potjeri smo
za veoma opasnim čovjekom.
514
00:43:07,481 --> 00:43:09,222
Možda je ušao na vaše imanje.
515
00:43:09,650 --> 00:43:11,416
Jeste li nekoga skoro vidjeli?
516
00:43:12,152 --> 00:43:13,242
Ne.
517
00:43:15,030 --> 00:43:16,120
Berte!
518
00:43:16,615 --> 00:43:18,556
Je li on unutra s vama, gospođo?
519
00:43:21,829 --> 00:43:23,506
Nije onako kao što se čini.
520
00:43:24,499 --> 00:43:26,592
Bog neka vam je upomoć
ako ste ga pustili unutra.
521
00:43:26,792 --> 00:43:29,669
Ako ste ga pustili,
moramo odmah da djelujemo.
522
00:43:29,783 --> 00:43:32,183
Idemo.
523
00:43:32,184 --> 00:43:33,284
Brzo.
524
00:43:33,485 --> 00:43:36,286
Hajdemo kući prije nego
što bude prekasno!
525
00:43:36,687 --> 00:43:41,687
Neka te Bog čuva i bude uz tebe.
526
00:43:58,598 --> 00:43:59,388
Berte.
527
00:44:01,059 --> 00:44:02,591
Indijanci su došli i otišli.
528
00:44:04,537 --> 00:44:05,585
Berte?
529
00:44:15,281 --> 00:44:16,330
Berte?
530
00:44:23,620 --> 00:44:24,735
Berte?
531
00:44:28,624 --> 00:44:30,191
Samo se odmara.
532
00:44:42,306 --> 00:44:43,697
Sad mu je bolje.
533
00:44:44,642 --> 00:44:45,723
Hej, dušo.
534
00:44:48,894 --> 00:44:50,009
Ne plači.
535
00:44:59,947 --> 00:45:01,362
Nemoj da padneš.
536
00:45:03,118 --> 00:45:04,291
Udesno.
537
00:45:04,369 --> 00:45:05,401
Još malo.
538
00:45:06,938 --> 00:45:08,127
O, sranje.
539
00:45:11,958 --> 00:45:13,524
Ovuda. Dame.
540
00:45:14,645 --> 00:45:16,811
Uđite! Dobrodošle u "Club Juke".
541
00:45:17,339 --> 00:45:19,864
Biće ludnica
da će sve da pršti.
542
00:45:29,602 --> 00:45:32,727
Imamo viski, irsko pivo,
italijansko vino.
543
00:45:33,105 --> 00:45:34,754
Vi ste baš neke fine crnje, a?
544
00:45:35,107 --> 00:45:36,498
Previše fini za mene.
545
00:45:37,064 --> 00:45:38,938
Gospođo, ne treba mi led ni išta slično.
546
00:45:39,275 --> 00:45:41,966
Kukuruzna rakija će biti dovoljna.
- 50 centi.
547
00:45:42,361 --> 00:45:43,710
Dođavola, imam samo 30.
548
00:45:43,988 --> 00:45:47,290
Možeš da ih unovčiš
u radnji Maybell.
549
00:45:49,452 --> 00:45:51,093
Nešto bi hladno, zar ne?
- Naravno.
550
00:45:51,370 --> 00:45:52,678
Odmah stiže.
551
00:45:53,756 --> 00:45:56,785
Hvala lijepo.
- Da te nešto priupitam.
552
00:45:58,586 --> 00:46:00,820
Dobro veče.
- Veče.
553
00:46:01,298 --> 00:46:03,655
Lijepo izgledaš.
- Hvala.
554
00:46:04,133 --> 00:46:05,207
Došla si.
555
00:46:10,013 --> 00:46:13,265
Ovo nije kućna zabava.
A sigurno nije dobrotvorna.
556
00:46:13,643 --> 00:46:16,142
Primamo keš,
američke jebene dolare.
557
00:46:16,520 --> 00:46:18,936
Ovo nije Čikago, Smouk.
- Šta to znači, dođavola?
558
00:46:19,314 --> 00:46:21,823
Taj stari crnac se ubio od posla
za te drvene novčiće.
559
00:46:22,151 --> 00:46:24,234
Ovi ljudi su cijeli dan radili na polju.
560
00:46:24,612 --> 00:46:26,836
Kad dođu ovdje,
pusti ih da se provedu.
561
00:46:27,113 --> 00:46:29,295
Moraju se osjećati dobrodošlo
ako hoćeš da ovo uspije.
562
00:46:29,532 --> 00:46:32,491
Ovo mjesto mora djelovati
kao da je njihovo. -Ovuda.
563
00:46:37,040 --> 00:46:38,205
Izvinite, gospođo.
564
00:46:39,042 --> 00:46:43,052
Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu?
- Odlično pitanje, Cornebread.
565
00:46:44,006 --> 00:46:45,196
Mala Mary?
566
00:46:45,549 --> 00:46:48,258
Više nije mala, a?
- Mala Mary.
567
00:46:49,511 --> 00:46:52,868
Kad ste ovo pretvorili u krčmu?
- Danas. Moji rođaci su vlasnici.
568
00:46:53,177 --> 00:46:54,678
Znaš Blizance.
569
00:46:55,514 --> 00:46:58,673
Naravno da sam čula za njih.
Oni su ti rođaci?
570
00:46:59,268 --> 00:47:01,034
Vi ste sigurno ono "kao rođaci".
571
00:47:01,313 --> 00:47:03,638
Njihov tata je bio
stariji brat moga tate.
572
00:47:04,064 --> 00:47:05,854
Znači, vi ste baš rođaci, krvni?
573
00:47:06,950 --> 00:47:08,958
A djeluješ kao tako fin mladić.
574
00:47:09,528 --> 00:47:10,910
Nisam uvijek fin.
575
00:47:11,738 --> 00:47:13,262
A nisam ni tako mlad.
576
00:47:18,721 --> 00:47:21,080
Moje saučešće zbog tvoje majke.
577
00:47:21,832 --> 00:47:26,083
Došli bismo poslije sahrane, ali
ja i Therise smo morali da radimo.
578
00:47:26,761 --> 00:47:27,842
U redu je.
579
00:47:29,923 --> 00:47:34,332
Sad me pusti uutra da popijem piće
prije nego se rasplačem. -Idi, zabavi se.
580
00:47:37,472 --> 00:47:39,337
Imaš li mojih 2 dolara?
- Šta?
581
00:47:41,143 --> 00:47:42,350
Kad si prodavala dupe u Little Rocku...
582
00:47:42,728 --> 00:47:46,447
jesi li ikad dozvolila mušteriji
da plati obveznicom? -Ne, dođavola.
583
00:47:47,856 --> 00:47:50,690
Ali, vidi, ja nisam prodavao dupe
u Delti.
584
00:47:51,068 --> 00:47:53,460
Hoćeš li da sviraš?
- Hoćeš li da pjevaš?
585
00:47:55,198 --> 00:47:57,038
Vidićemo gdje nas noć odvede.
586
00:47:59,202 --> 00:48:00,625
Dolazi li ti muž?
587
00:48:06,258 --> 00:48:07,916
Sranje.
Čekaj.
588
00:48:10,713 --> 00:48:11,795
Izvinite, gospođice.
589
00:48:12,756 --> 00:48:16,697
Ne bi trebalo da budete ovdje.
Ja sam sa Blizancima... -Sa blizancima?
590
00:48:16,891 --> 00:48:19,720
Dečko, ako mi ne skloniš s očiju...
- Ja sam sa njima, gospođice.
591
00:48:19,920 --> 00:48:23,627
Sreli smo se ranije na stanici.
Ja sam im mali rođak.
592
00:48:23,956 --> 00:48:26,890
Mali rođak? -Trebalo bi odete
prije nego što vas vide.
593
00:48:27,519 --> 00:48:29,309
Čekaj, nisi li ti mali Sammie?
594
00:48:29,938 --> 00:48:31,178
Sa gitarom.
595
00:48:32,357 --> 00:48:34,147
Sad si dovoljno star da piješ?
596
00:48:34,776 --> 00:48:36,267
Hajde, kupiću ti piće.
597
00:48:38,989 --> 00:48:40,185
Hej, Mary.
- Grace.
598
00:48:40,406 --> 00:48:42,574
Drago mi je što te vidim.
- Dva viskija, molim.
599
00:48:42,774 --> 00:48:43,114
Naravno.
600
00:48:43,492 --> 00:48:47,227
Ne poznajem magiju i ne znam baratati
riječima, ali znam svoj posao.
601
00:48:47,672 --> 00:48:50,748
A ovo je loše za posao.
- Večeras je otvaranje.
602
00:48:51,126 --> 00:48:53,741
Osim toga,
biće samo nekoliko takvih.
603
00:48:57,277 --> 00:48:59,587
Treba mi prokleta cigara.
- Stiže.
604
00:49:00,527 --> 00:49:03,417
Sviraš li tu gitaru
koju su ti ostavili? -Da.
605
00:49:03,737 --> 00:49:06,565
Dobro je to.
Zarađuješ li pare s njom?
606
00:49:08,450 --> 00:49:11,201
Ne baš. Još ne, bar ne.
607
00:49:12,580 --> 00:49:16,331
Rekala bih ti da nije važno dok
to voliš, ali to bi bila glupost.
608
00:49:20,798 --> 00:49:22,087
Hej, šta si ti?
609
00:49:24,133 --> 00:49:25,423
Šta sam ja?
610
00:49:26,427 --> 00:49:27,951
Ja sam ljudsko biće.
611
00:49:29,221 --> 00:49:32,452
Nisam to mislio. Već...
- Znam šta si mislio.
612
00:49:34,766 --> 00:49:36,307
Mamin otac je bio napola crn.
613
00:49:37,977 --> 00:49:40,244
Podigao ju je
da je Klan ne bi ubio.
614
00:49:41,563 --> 00:49:44,114
Znaš li da je
moja mama porodila blizance?
615
00:49:44,526 --> 00:49:47,818
Stvarno? -Spasila je život Stacku
kad se zaglavio u njihovoj mami.
616
00:49:48,196 --> 00:49:51,679
A kad je umrla, moja mama se brinula
o njima kao da su njena djeca.
617
00:49:56,705 --> 00:49:59,914
I imali su para
da kupe cijelu ovu pilanu,
618
00:50:00,290 --> 00:50:02,582
a nisu poslali ni
cvijeće na njenu sahranu.
619
00:50:02,960 --> 00:50:06,607
Poslali smo tvojoj mami cvijeće.
Mnogo cvijeća.
620
00:50:07,632 --> 00:50:09,822
Dok je još bila živa da ga miriše.
621
00:50:11,260 --> 00:50:12,717
Smoke.
- Mary.
622
00:50:14,388 --> 00:50:17,556
Zašto ne odeš da provjeriš Slima?
Vidi da li mu treba pomoć.
623
00:50:35,701 --> 00:50:38,493
Pobrini se za nju, ili ću ja.
- Ne, u redu je. Ja ću.
624
00:50:38,872 --> 00:50:40,469
Dobro, idi.
- Idem.
625
00:50:43,167 --> 00:50:43,957
Hajde. Idemo.
626
00:50:44,334 --> 00:50:47,051
Nisam ovdje zbog tebe.
- Zašto si onda došla?
627
00:50:48,463 --> 00:50:52,479
Da slušam bluz. -U Arkanzasu
sviraju bluz sasvim dobro. Hajde.
628
00:50:52,715 --> 00:50:55,092
Cornbread, smjesti je u auto.
- Pusti me.
629
00:50:56,385 --> 00:50:57,675
Što hoćeš?
630
00:50:58,354 --> 00:51:00,135
Koliko da platim da odeš?
631
00:51:00,513 --> 00:51:02,055
Ne možeš me potplatiti.
632
00:51:02,433 --> 00:51:05,225
Onda ću platiti nekoj kučki sa plantaže
da te izvuče napolje.
633
00:51:05,603 --> 00:51:08,033
Sranje. Naučio si me kako da se branim.
Sve bih ih sredila,
634
00:51:08,254 --> 00:51:11,297
to dobro znaš. - Naučio sam te
i da odeš, kad pare nestanu.
635
00:51:12,235 --> 00:51:14,777
Dobila si bogatog bijelog muža
i farmu. Sada idi kući.
636
00:51:15,155 --> 00:51:16,703
Ništa od toga nisam tražila.
637
00:51:17,740 --> 00:51:20,005
Sve to sranje je bila tvoja ideja.
Ja nisam htjela bijelca.
638
00:51:20,283 --> 00:51:22,157
Nisam htjela da budem,
već da budem sa tobom.
639
00:51:22,535 --> 00:51:24,536
Dovoljno je da te ovdje
vidi pogrešna osoba,
640
00:51:24,914 --> 00:51:28,491
i ako bijelci saznaju za to
pokušaće da te ubiju. -Što te briga?
641
00:51:29,709 --> 00:51:33,252
Kad bi te neko samo dotakao
ili ti nešto uradio,
642
00:51:34,172 --> 00:51:35,680
brat i ja bismo ih sve pobili.
643
00:51:36,050 --> 00:51:38,952
Znači, ubio bi za mene.
- Tako je.
644
00:51:40,553 --> 00:51:42,343
Ali još mi nećeš reći istinu.
645
00:51:43,680 --> 00:51:46,981
Bila sam dovoljno mlada
da sam vjerovala da ćeš se vratiti.
646
00:51:47,977 --> 00:51:51,228
Čekala sam te. Dugo.
647
00:51:53,858 --> 00:51:55,566
Ali sad sam odrasla, Stack.
648
00:51:56,694 --> 00:51:59,152
I znam da nikad nisi
namjeravao da ostaneš.
649
00:52:00,407 --> 00:52:03,157
Zašto to ne priznaš?
- Što da priznam?
650
00:52:10,414 --> 00:52:11,662
Da te volim?
651
00:52:16,837 --> 00:52:18,593
Da mislim na tebe svakog dana?
652
00:52:22,050 --> 00:52:24,441
Samo sam htio da te držim
na sigurnom.
653
00:52:26,179 --> 00:52:27,637
A to ne bi bilo moguće.
654
00:52:30,560 --> 00:52:32,459
Nikad ne bi bilo moguće sa mnom.
655
00:52:34,229 --> 00:52:35,386
Nikad.
656
00:52:36,648 --> 00:52:37,679
U redu.
657
00:53:21,275 --> 00:53:22,365
To.
658
00:53:22,860 --> 00:53:23,949
Hej...
659
00:53:26,444 --> 00:53:30,863
Cijeli dan slušam o nekom
posebnom momku.
660
00:53:31,908 --> 00:53:34,366
Kažu da je dobar bluz muzičar.
661
00:53:36,745 --> 00:53:38,245
Propovjednikov sine, gdje si?
662
00:53:38,623 --> 00:53:39,921
Dođi ovamo.
663
00:53:47,924 --> 00:53:50,375
To je moj bratanić, ljudi.
Pogledajte ovo.
664
00:53:54,013 --> 00:53:55,303
Čekaj, čekaj.
665
00:53:56,223 --> 00:53:58,848
Reci im ko si i odakle dolaziš.
666
00:54:04,189 --> 00:54:05,354
Ja sam Sammie Moore.
667
00:54:05,732 --> 00:54:08,065
Dobro.
- Hajde, sad.
668
00:54:08,693 --> 00:54:12,196
Ja sam nadničar
sa plantaže Sunflower.
669
00:54:15,158 --> 00:54:17,958
Zovu me propovjednikov sin
jer je moj otac pastor.
670
00:54:18,411 --> 00:54:19,868
Dobro.
- Amin.
671
00:54:20,663 --> 00:54:23,039
Ovu pjesmu sam napisao za njega.
- Dobro.
672
00:54:27,440 --> 00:54:31,040
Nešto mi već dugo leži na duši
673
00:54:32,597 --> 00:54:36,197
Možda će te zaboljeti,
Nadam se da te neće strefiti kap
674
00:54:36,893 --> 00:54:40,793
Bio sam još dječak
Imao sam oko osam godina
675
00:54:41,799 --> 00:54:45,599
Bacio si mi Bibliju
Na putu za Mississippi
676
00:54:46,534 --> 00:54:49,034
Volim te, tata
Uradio si sve što si mogao
677
00:54:51,235 --> 00:54:55,535
Kažu da istina boli
Zato sam te lagao
678
00:54:55,819 --> 00:54:59,219
Da, lagao sam ti
Obožavam bluz
679
00:55:05,748 --> 00:55:07,706
Sad pomjerite noge, svi!
Idemo.
680
00:55:16,909 --> 00:55:17,909
Da
681
00:55:19,680 --> 00:55:22,780
Neka me neko uzme
682
00:55:24,102 --> 00:55:26,002
U svoje naručje večeras
683
00:55:26,803 --> 00:55:28,003
Da
684
00:55:29,289 --> 00:55:32,089
Neka me neko uzme
685
00:55:33,171 --> 00:55:35,549
U svoje naručje večeras
686
00:55:36,410 --> 00:55:38,510
Da.
687
00:55:44,853 --> 00:55:48,428
Bluz nam nije nametnut
kao ta religija.
688
00:55:49,040 --> 00:55:52,541
Ne, sine, mi smo to donijeli
od kuće.
689
00:55:53,378 --> 00:55:55,210
To što radimo je magija.
690
00:55:55,588 --> 00:55:56,745
To je sveto...
691
00:55:57,924 --> 00:55:59,105
i veliko.
692
00:56:03,718 --> 00:56:05,509
Postoje legende o ljudima...
693
00:56:05,887 --> 00:56:09,471
rođenim s darom
da stvaraju muziku tako istinitu...
694
00:56:09,891 --> 00:56:13,766
koja može da probije veo
između života i smrti.
695
00:56:14,896 --> 00:56:16,812
Prizivajući duhove iz prošlosti...
696
00:56:50,724 --> 00:56:53,473
Nešto novo! Propovjednikov sin!
697
00:56:54,809 --> 00:56:55,766
Sammie Moore!
698
00:58:42,035 --> 00:58:43,459
Sa ovim ritualom...
699
00:58:49,041 --> 00:58:50,807
Mi liječimo naš narod...
700
00:58:53,505 --> 00:58:54,962
i bićemo slobodni.
701
00:59:42,678 --> 00:59:44,368
Zaključavaju li se vrata?
702
00:59:45,348 --> 00:59:46,579
Samo ključem.
703
00:59:47,225 --> 00:59:48,815
Bar ih nogom blokiraj.
704
00:59:56,649 --> 00:59:59,231
Čekaj. Hoću da pokušam nešto.
705
01:00:01,294 --> 01:00:02,309
Čekaj.
706
01:00:02,695 --> 01:00:03,944
Propovjednikov sine...
707
01:00:04,697 --> 01:00:07,488
pusti me prvo da se umijem.
Došla sam pješke.
708
01:00:09,369 --> 01:00:10,459
Lijepa si.
709
01:00:11,954 --> 01:00:13,395
Samo hoću da te okusim.
710
01:00:26,718 --> 01:00:28,092
Sranje.
711
01:00:35,143 --> 01:00:36,601
Izvinite. Kako ste?
712
01:00:36,978 --> 01:00:39,729
Dobro? Još jedno piće?
Dobro.
713
01:00:42,401 --> 01:00:44,234
Sranje.
714
01:00:46,697 --> 01:00:47,787
Hej.
715
01:00:53,327 --> 01:00:56,621
Momak je pronašao dugme, zar ne?
- Hej. Smoke te treba.
716
01:00:56,998 --> 01:00:58,806
Pogledajte mog malog bratanića.
717
01:01:04,923 --> 01:01:07,215
Zove me i priča o pamuku.
718
01:01:07,592 --> 01:01:11,134
Rekoh, "Sranje,
ovaj momak ništa ne zna..."
719
01:01:16,890 --> 01:01:20,203
Idi po blizance Blizance.
Hajde. Zovi ih.
720
01:01:20,811 --> 01:01:22,218
Prebrojao sam pare.
721
01:01:24,231 --> 01:01:26,480
I? Koliko si izbrojao?
722
01:01:29,486 --> 01:01:32,487
Gore su žetoni sa plantaže.
723
01:01:33,907 --> 01:01:36,699
A dolje pravi dolari.
724
01:01:39,247 --> 01:01:40,204
Pa, što misliš?
725
01:01:40,582 --> 01:01:42,789
Za dva mjeseca ostajemo bez keša.
726
01:01:44,501 --> 01:01:45,999
Zdravo.
- Dobro veče.
727
01:01:46,711 --> 01:01:50,170
Kako vam mogu pomoći?
- Čuli smo za žurku.
728
01:01:50,882 --> 01:01:53,423
Piće, hrana, bluz i tako to.
729
01:01:54,218 --> 01:01:55,308
Čuli ste?
730
01:01:56,095 --> 01:01:57,485
Volimo da popijemo.
731
01:01:57,722 --> 01:02:00,472
Mi smo muzičari i
došli smo da pogledamo.
732
01:02:00,850 --> 01:02:03,226
Gladni smo kao psi.
733
01:02:06,481 --> 01:02:08,812
Ne bi imao ništa protiv da uđemo?
734
01:02:09,816 --> 01:02:11,657
Mislim da ste na pogrešnom mjestu.
735
01:02:12,070 --> 01:02:13,944
Zašto to kažeš?
736
01:02:21,245 --> 01:02:23,746
Vi ste sigurno vlasnici.
737
01:02:24,123 --> 01:02:25,747
Tako je. A vi ste?
738
01:02:26,125 --> 01:02:29,083
Zovem se Remmick.
Ovo su Joan i Bert.
739
01:02:29,920 --> 01:02:33,421
Hej, Stack, je li sve u redu?
- A ti...
740
01:02:34,756 --> 01:02:37,297
mora da si onaj glas
koji sam čuo napolju.
741
01:02:38,802 --> 01:02:41,510
Bio je divno.
Prokleto divan glas.
742
01:02:41,888 --> 01:02:43,362
Čak i kroz ove zidove.
743
01:02:46,851 --> 01:02:49,008
Odakle ste?
- Živimo malo dalje.
744
01:02:49,486 --> 01:02:51,662
Koliko daleko?
- Sjeverna Karolina.
745
01:02:51,940 --> 01:02:54,056
Jeste li iz Klana?
- Gospodine...
746
01:02:56,277 --> 01:02:58,069
Mi vjerujemo u jednakost.
747
01:02:58,447 --> 01:03:01,280
I muziku.
Došli smo samo da sviramo.
748
01:03:01,866 --> 01:03:04,581
Da potrošimo malo para
i dobro se provedemo.
749
01:03:05,619 --> 01:03:06,992
Evo, pokažaću vam.
750
01:03:30,769 --> 01:03:32,251
Ovi seljaci nisu loši.
751
01:03:45,075 --> 01:03:47,699
Dobro, dobro. Samo minut.
752
01:03:48,077 --> 01:03:49,301
Sad dolazi najbolji dio.
753
01:03:49,579 --> 01:03:52,744
Vjerujem vam,
ali ovo je crnačka krčma. -Bluz muzika.
754
01:03:53,122 --> 01:03:55,388
Imamo para, i spremni smo da
ih potrošimo kod vas.
755
01:03:55,671 --> 01:03:57,854
Zvuci skoro savršeno
a vi kažete da nismo dobrodošli?
756
01:03:58,127 --> 01:04:01,211
Ne, kažem vam da odete tim putem
i vratite se u grad.
757
01:04:01,589 --> 01:04:03,546
Ima dosta bijelih barova tamo.
758
01:04:05,634 --> 01:04:07,259
Je li zbog toga što smo...
759
01:04:08,804 --> 01:04:09,894
Dobro.
760
01:04:11,057 --> 01:04:12,503
Kako je ona ušla?
- To te se ne...
761
01:04:12,724 --> 01:04:15,033
Ona je ovdje zato što je porodica.
762
01:04:15,437 --> 01:04:16,527
Porodica.
763
01:04:19,398 --> 01:04:22,047
Zar ne možemo,
samo za jednu noć...
764
01:04:22,859 --> 01:04:24,449
svi biti porodica.
765
01:04:25,694 --> 01:04:27,586
Ne treba to da radiš, gospodine.
766
01:04:28,114 --> 01:04:29,321
Odlazimo.
767
01:04:32,827 --> 01:04:34,410
Ali hodaćemo baš polako.
768
01:04:35,497 --> 01:04:37,479
U slučaju da se predomislite.
769
01:04:44,130 --> 01:04:45,687
Ugodnu noć vam želim.
770
01:04:50,387 --> 01:04:53,785
Od njih me prošla jeza.
- Tako je kad sretneš bijelce noću.
771
01:04:54,040 --> 01:04:55,307
Nije samo to.
772
01:04:56,059 --> 01:04:58,225
Misliš da su doveli društvo?
- Sumnjam.
773
01:04:58,603 --> 01:05:00,509
Ali imamo dovoljno oružja,
za svaki slučaj.
774
01:05:00,730 --> 01:05:03,454
Sranje, zaboravili smo na prtljažnik.
- Čovječe, zašto mi nisi rekao?
775
01:05:03,732 --> 01:05:05,534
Budalo, rekao sam ti da me podsjetiš.
776
01:05:05,734 --> 01:05:08,526
Ne treba vam oružje.
Bilo ih je samo troje.
777
01:05:09,530 --> 01:05:12,653
Slušaj me, šta ako
su došli samo da pjevaju?
778
01:05:13,031 --> 01:05:14,739
A šta ako im neko prospe piće?
779
01:05:15,117 --> 01:05:17,825
Stanu na cipelu?
Pogleda im ženu malo duže?
780
01:05:18,203 --> 01:05:21,578
Bićemo u većem problemu
nego što je tuča. -Sigurno.
781
01:05:22,791 --> 01:05:24,248
Ne puštaj ih unutra.
782
01:05:46,750 --> 01:05:50,298
Kažu da želiš da pričaš.
- Da. Vidio sam tvoj nastup.
783
01:05:50,568 --> 01:05:51,741
Bilo je odlično.
784
01:05:53,320 --> 01:05:54,953
Beskrajno sam ti zahvalan.
785
01:05:56,742 --> 01:05:58,566
Stavio si mi gitaru u ruke.
786
01:05:59,368 --> 01:06:00,658
A sad i ovo.
787
01:06:01,862 --> 01:06:03,527
Imaš talenata. To je sigurno.
788
01:06:03,913 --> 01:06:06,038
Ali ovo nije život za nikoga.
789
01:06:06,875 --> 01:06:09,709
Znam dosta muzičara,
nikad nisam sreo nekog sretnog.
790
01:06:10,254 --> 01:06:11,711
Sad je slatko.
791
01:06:12,256 --> 01:06:15,257
Ali to lutanje s vremenom dosadi.
792
01:06:16,010 --> 01:06:18,462
Mislim, ovo što sam danas
bio s vama...
793
01:06:19,889 --> 01:06:21,862
Smoke, osjećam se kao da letim.
794
01:06:22,474 --> 01:06:25,766
Danas sam odlučio.
Ići ću svojim putem.
795
01:06:26,519 --> 01:06:28,766
Kuda?
- Ne znam.
796
01:06:30,813 --> 01:06:32,771
Možda Čikago.
797
01:06:33,274 --> 01:06:35,274
Šta nije u redu, Stack?
- U minusu smo.
798
01:06:35,751 --> 01:06:36,841
Kako?
799
01:06:37,695 --> 01:06:39,902
Svi s plantaže plaćaju žetonima.
800
01:06:42,492 --> 01:06:44,575
A šta je sa onim bjelcima?
- Što sa njima?
801
01:06:44,952 --> 01:06:48,723
Mogu da ih ispipam, nisu daleko.
- Mogu to i sam.
802
01:06:49,624 --> 01:06:53,334
Reći će mi više nego tebi.
I mogu da saznam koliko imaju para.
803
01:06:53,712 --> 01:06:56,019
A što ako su iz Little Rocka?
- Nisu.
804
01:06:56,297 --> 01:06:58,671
Jednom tata je
strašno istukao Stacka.
805
01:06:59,383 --> 01:07:01,548
Zato smo odlučili da pobjegnemo.
806
01:07:02,259 --> 01:07:04,543
Ja sam htio da odem
do sljedeće plantaže.
807
01:07:04,763 --> 01:07:07,597
Ali Stack je mislio
da treba da odemo u Mound Bayouja.
808
01:07:08,141 --> 01:07:10,099
Mali gradić. Ovdje u Misisipiju.
809
01:07:10,519 --> 01:07:14,730
Osnovali su ga oslobođeni robovi.
I sve je u vlasništvu crnaca.
810
01:07:15,400 --> 01:07:17,690
Zvuči kao bajka.
- Da, ali vidio sam to.
811
01:07:18,568 --> 01:07:22,172
Zašto niste ostali?
- Gradonačelnik je znao našeg tatu.
812
01:07:22,571 --> 01:07:24,196
Znao je da je zao čovjek.
813
01:07:24,615 --> 01:07:27,906
Mislio je da nema šanse
da nije to zlo prenio na nas.
814
01:07:28,996 --> 01:07:30,753
Pusti me da nam obezbijedim taj novac.
815
01:07:30,998 --> 01:07:33,581
Znam da ga trebate.
- Što to treba da znači?
816
01:07:34,126 --> 01:07:37,480
Tvoj tata je propovjednik.
Možeš se time baviti.
817
01:07:37,879 --> 01:07:40,337
Voliš muziku?
Pjevaj crkvene pjesme.
818
01:07:40,673 --> 01:07:41,888
Ako hoćeš da ideš...
819
01:07:42,383 --> 01:07:44,007
idi u Mound Bayou.
820
01:07:44,385 --> 01:07:46,259
Živi sa pravim crncima.
821
01:07:47,010 --> 01:07:49,677
Ostavi ova nepoštena sranja nama.
822
01:07:50,055 --> 01:07:53,056
Irsko pivo?
Italijansko vino?
823
01:07:54,309 --> 01:07:56,339
Pljačkate obje strane.
Dok oni tamo traže krivca,
824
01:07:56,549 --> 01:07:59,195
ti i Smoke ovdje otvarate krčmu.
825
01:07:59,606 --> 01:08:03,149
Trebaće ti svaki cent
kad budu ukapirali. -Ali neće.
826
01:08:03,527 --> 01:08:06,027
Možda hoće.
- Pa, ja ne idem u Mound Bayou.
827
01:08:06,405 --> 01:08:09,697
Moj tata je propovjednik,
ali ja sam i vaš bratanić.
828
01:08:10,076 --> 01:08:12,284
I mnogo više ljudi zna za
Smokestack blizance
829
01:08:12,662 --> 01:08:14,828
nego za mog tatu.
- Da?
830
01:08:16,372 --> 01:08:19,754
Pa, bolje da uživaš u ostatku noći,
jer ovo ti je zadnja krčma.
831
01:08:21,501 --> 01:08:23,852
Nisi u poziciji
da mi govoriš kako da živim.
832
01:08:24,130 --> 01:08:27,472
Dozvoli da pričam s njima i
da vidim mogu li da ubacim nešto u kasi.
833
01:08:28,125 --> 01:08:29,214
Hajde.
834
01:08:39,578 --> 01:08:42,686
Ako sjutra čujem da
sviraš kod nekog od ovih likova,
835
01:08:43,648 --> 01:08:45,065
lično ću te ubiti.
836
01:08:45,652 --> 01:08:47,901
Napuštam plantažu
baš kao i vi.
837
01:08:48,780 --> 01:08:50,379
I ako ti je to problem...
838
01:08:50,947 --> 01:08:52,230
ubij me sada.
839
01:09:01,875 --> 01:09:03,335
Ja sam vojnik, momče.
840
01:09:04,127 --> 01:09:05,915
I upravo si mi izdao zapovijed.
841
01:09:14,916 --> 01:09:19,516
Hoćeš li doći, djevojko?
842
01:09:20,181 --> 01:09:24,681
Da idemo zajedno
843
01:09:25,542 --> 01:09:29,542
Da beremo planinski timijan
844
01:09:30,892 --> 01:09:35,492
Gdje raste bršljan
845
01:09:36,183 --> 01:09:40,883
Hoćeš li doći, djevojko?
846
01:09:41,479 --> 01:09:45,779
Ah, ljeto je stiglo
847
01:09:46,802 --> 01:09:51,402
I drveće cvjeta
848
01:09:52,643 --> 01:09:56,743
Tu je divlji planinski timijan
849
01:09:57,483 --> 01:10:01,983
I bršljen u cvatu
850
01:10:02,779 --> 01:10:07,579
Hoćeš li doći, djevojko?
851
01:10:08,261 --> 01:10:12,761
Da idemo zajedno
852
01:10:13,645 --> 01:10:18,145
Da beremo planinski timijan
853
01:10:18,994 --> 01:10:22,994
Koji raste među bršljenom
854
01:10:24,462 --> 01:10:28,762
Hoćeš li doći, djevojko?
855
01:10:29,720 --> 01:10:33,520
Svojoj voljenoj ću naći mjesto
856
01:10:35,012 --> 01:10:39,312
Pored bunara s kristalno čistom vodom
857
01:10:41,030 --> 01:10:44,530
Tamo ću joj položiti
858
01:10:46,062 --> 01:10:50,162
Svo cvijeće koje sam sakupio na planini
859
01:10:51,015 --> 01:10:55,515
Hoćeš li doći, djevojko?
860
01:10:59,939 --> 01:11:02,222
Tražiš li malo svježeg vazduha? Ili...
861
01:11:02,572 --> 01:11:05,338
Samo sam došla da vidim
da li ste dobri ljudi.
862
01:11:06,709 --> 01:11:08,397
Ah, draga, baš lijepo od tebe.
- Tako lijepo.
863
01:11:08,611 --> 01:11:11,830
Mi to svakako jesmo.
- I imate li pare da potrošiti?
864
01:11:12,208 --> 01:11:15,391
Oh, da. Dovoljno para.
Hoćeš li da vidiš?
865
01:11:15,669 --> 01:11:16,766
Hoću.
866
01:11:21,758 --> 01:11:25,192
Kakve su ovo pare?
- Čisto zlatno, draga.
867
01:11:26,346 --> 01:11:27,436
Da.
868
01:11:28,139 --> 01:11:29,213
Odakle su?
869
01:11:29,599 --> 01:11:31,952
Iz drugog mjesta
i drugog vremena.
870
01:11:32,351 --> 01:11:33,875
Ali nisu izgubili na vrijednosti.
871
01:11:34,895 --> 01:11:36,252
Možeš da ih uzmeš.
872
01:11:37,815 --> 01:11:40,690
Ali neće ti koristiti.
- Neće joj koristiti.
873
01:11:41,777 --> 01:11:43,107
Zašto to kažete?
874
01:11:44,111 --> 01:11:47,920
Jer si u dubokoj, dubokoj boli
koju novac ne može da popravi.
875
01:11:49,032 --> 01:11:50,331
Jesam li u pravu?
876
01:11:51,493 --> 01:11:53,383
Došla si zbog druženja i ljubavi.
877
01:11:53,912 --> 01:11:55,328
Druženje i ljubav.
878
01:12:01,003 --> 01:12:02,301
Moja majka...
879
01:12:05,425 --> 01:12:07,674
tek što je umrla.
- To je strašno.
880
01:12:08,969 --> 01:12:10,634
Oh.
- Baš strašno.
881
01:12:11,262 --> 01:12:12,351
Baš strašno.
882
01:12:12,846 --> 01:12:14,778
Gubitak majke je veoma bolan.
883
01:12:16,934 --> 01:12:20,246
Iskreno bih volio
da smo se ranije sreli.
884
01:12:20,646 --> 01:12:23,616
Volio bih da sam spasio
tvoju majku od njene sudbine.
885
01:12:26,193 --> 01:12:28,019
Još uvijek mogu da te spasim od tvoje.
886
01:12:28,447 --> 01:12:30,530
Ne, mora da si me zamijenio s nekim.
887
01:12:32,199 --> 01:12:36,859
Samo sam tužna, i ne treba mi
spašavanje. -Da. Treba ti.
888
01:12:39,415 --> 01:12:40,797
Svima vam treba.
889
01:12:48,257 --> 01:12:51,131
Sad idem nazad.
I mislim da biste i vi trebali.
890
01:12:53,011 --> 01:12:54,609
Nazad odakle ste došli.
891
01:13:41,014 --> 01:13:42,188
Cornbread.
892
01:13:45,043 --> 01:13:48,086
Mary, šta radiš ovdje?
- Hoćeš da me pustiti unutra?
893
01:13:48,398 --> 01:13:50,821
Ili ćeš da sjediš
i da blokiraš vrata?
894
01:13:52,109 --> 01:13:54,357
Ne. Hajde. Uđi.
895
01:14:10,793 --> 01:14:13,008
Čovječe, kako je vruće unutra.
- Pazi na vrata umjesto mene.
896
01:14:13,286 --> 01:14:15,202
Moram da pišam.
- Čakaj.
897
01:14:15,519 --> 01:14:17,589
Zašto ne pišaš ovdje?
- Ne zezaj.
898
01:14:17,967 --> 01:14:19,914
Stara budalo. Pazi na vrata.
899
01:14:22,094 --> 01:14:23,184
Sranje.
900
01:14:25,139 --> 01:14:26,170
Elias.
901
01:14:28,142 --> 01:14:31,392
Izvini.
Hej. Što se desilo?
902
01:14:35,399 --> 01:14:36,564
Naravno.
903
01:14:37,401 --> 01:14:39,266
Hoće li da piju za ovo ili šta?
904
01:14:39,611 --> 01:14:40,679
Sigurna si?
905
01:14:41,238 --> 01:14:43,030
Dobro. Onda, jebiga.
906
01:14:43,408 --> 01:14:45,615
Hoćeš li im reći da otpjevaju pjesmu?
907
01:14:50,746 --> 01:14:51,869
Plašiš li se?
908
01:14:54,584 --> 01:14:55,666
Plašiš se.
909
01:14:56,044 --> 01:14:58,627
Jok. Samo pripadaš drugome.
910
01:15:00,965 --> 01:15:03,132
Znači pljačkaš vozove i banke,
911
01:15:04,178 --> 01:15:06,894
ali ne smiješ da mazneš
ovu pičku na jednu noć?
912
01:15:30,869 --> 01:15:32,869
Hej... Je li to Cornbread?
913
01:15:36,083 --> 01:15:37,170
Hej.
914
01:15:37,499 --> 01:15:39,373
Druženje i ljubav.
915
01:15:40,085 --> 01:15:41,542
Hej, Cornbread.
916
01:15:46,349 --> 01:15:48,590
BU.
- Šta se, dođavola, dešava?
917
01:15:49,010 --> 01:15:52,135
Ovo kopile je imalo namještene kocke!
Varao nas je!
918
01:15:52,973 --> 01:15:54,555
Bolje spusti tu oštricu.
919
01:15:54,933 --> 01:15:57,349
Ne mogu, blizanče.
Rekao sam mu da me ne dira.
920
01:15:57,727 --> 01:16:00,270
Znači hoćeš i mene da režeš?
- Ako budem morao.
921
01:16:00,648 --> 01:16:02,138
Samo bih volio da odem.
922
01:16:33,136 --> 01:16:34,510
Provjeri mu džepove.
923
01:16:40,978 --> 01:16:43,793
Miči prljave ruke iz mog džepa!
- Hej! Polako, dečko.
924
01:16:55,823 --> 01:16:57,472
Pobrinite se za ovu budalu.
925
01:17:33,276 --> 01:17:34,366
Dušo...
926
01:17:35,487 --> 01:17:36,577
Sliniš.
927
01:17:40,033 --> 01:17:41,149
Hoćeš malo?
928
01:18:03,473 --> 01:18:05,013
Trebaće ti šavovi.
929
01:18:06,183 --> 01:18:07,573
Idi po mog brata.
930
01:18:17,067 --> 01:18:19,984
Ej, Slim. Jesi li vidio Stacka?
931
01:18:20,612 --> 01:18:22,236
Da, tamo je. Pozadi.
932
01:18:22,614 --> 01:18:24,237
Pravo, možeš da idem. Hajde.
933
01:18:25,575 --> 01:18:27,149
Ej, Stack. Smoke te traži.
934
01:18:28,078 --> 01:18:29,952
Sranje.
935
01:18:31,581 --> 01:18:32,847
Zauzet je, a?
936
01:18:41,299 --> 01:18:43,339
Jesi li ga našao?
- Ne.
937
01:18:43,717 --> 01:18:45,140
Kako ne, dođavola?
938
01:18:46,469 --> 01:18:47,719
Tucao je.
939
01:18:48,597 --> 01:18:51,317
Brigame što radi.
Rekao sam ti da ga dovedeš, zar ne?
940
01:18:51,600 --> 01:18:52,824
Neću sam.
941
01:18:53,686 --> 01:18:54,718
Sranje.
942
01:18:59,943 --> 01:19:01,467
Gdje je, dođavola, Cornbread?
943
01:19:02,361 --> 01:19:04,069
Vjerovatno pravi novi klozet vani.
944
01:19:04,447 --> 01:19:06,781
Crnja je otišao da
piša prije dva dana.
945
01:19:08,783 --> 01:19:10,809
A tebe je ostavio da paziš na vrata?
946
01:19:11,370 --> 01:19:13,195
Misliš da ne mogu da se snađem?
947
01:19:13,664 --> 01:19:15,705
Sranje. Dovedite se.
Ulazim.
948
01:19:16,083 --> 01:19:17,699
Ako se igrate unutra...
949
01:19:22,422 --> 01:19:23,454
Jebem ti?
950
01:19:25,216 --> 01:19:26,048
Smoke.
951
01:19:27,177 --> 01:19:28,634
Nije kao što izgleda.
952
01:19:32,597 --> 01:19:33,687
Smoke!
953
01:19:54,160 --> 01:19:56,494
Sve ćemo vas pobiti.
954
01:20:00,624 --> 01:20:01,696
Bože!
955
01:20:02,249 --> 01:20:05,125
Vraćam se brzo, Slime!
- Večeras ćemo se dobro zabaviti!
956
01:20:05,503 --> 01:20:06,853
Drži se, Stack. Drži se.
957
01:20:07,130 --> 01:20:09,725
Ne, ne. Drži se, drži se, Stack.
- Šta se desilo?
958
01:20:10,842 --> 01:20:13,176
Šta se desilo?
- Ne, drži oči otvorene.
959
01:20:14,554 --> 01:20:16,120
Ugrizla me je.
960
01:20:22,020 --> 01:20:23,811
Tako se bojim. Smoke...
961
01:20:24,188 --> 01:20:25,929
Smiri se. Sve će biti dobro.
962
01:20:26,941 --> 01:20:28,316
Uz tebe sam.
963
01:20:29,236 --> 01:20:30,326
Tu sam.
964
01:20:33,699 --> 01:20:34,772
Volim te.
965
01:20:51,714 --> 01:20:52,962
Oprosti.
966
01:20:54,967 --> 01:20:56,533
Tako mi je žao.
967
01:21:01,389 --> 01:21:04,224
Slim, ne puštaj nikoga unutra.
968
01:21:07,396 --> 01:21:10,146
Ej, Slim, ko je, dođavola, pucao?
- Hoćete li nastaviti sa muzikom?
969
01:21:10,524 --> 01:21:12,498
Dođavola sa muzikom.
Slim, je li Sammie unutra?
970
01:21:12,776 --> 01:21:14,568
Da, Sam samo što nije izašao.
971
01:21:15,103 --> 01:21:16,860
Zabava je gotova.
- Ne.
972
01:21:17,238 --> 01:21:19,445
Morate da idete.
- Dobro, čuli ste ga.
973
01:21:19,823 --> 01:21:21,614
Morate da idete.
- Hajde, hajde.
974
01:21:21,992 --> 01:21:24,493
Hvala što ste došli.
Stvarno cijenimo.
975
01:21:24,871 --> 01:21:26,053
Hajde. To mi treba.
976
01:21:26,331 --> 01:21:28,325
Dođavola! Baš je bilo dobro.
- Dobro. Hvala.
977
01:21:28,625 --> 01:21:30,115
Vidimo se uskoro.
978
01:21:35,173 --> 01:21:36,548
Imamo problem, ljudi.
979
01:21:41,804 --> 01:21:43,318
Mogao sam da to zaustavim.
980
01:21:43,805 --> 01:21:46,180
Ne radi to.
- Mislio sam da se tucaju.
981
01:21:46,558 --> 01:21:48,917
Mislio sam...
- Sammie, nisi ti kriv.
982
01:21:51,272 --> 01:21:52,921
Je li Stack stvarno mrtav?
983
01:21:55,901 --> 01:21:57,250
Je li rekla nešto?
984
01:21:58,154 --> 01:22:00,361
Rekla je, "Sve ćemo vas pobiti".
985
01:22:00,739 --> 01:22:01,829
"Mi“?
986
01:22:03,700 --> 01:22:05,090
Rekla je "mi“?
987
01:22:09,704 --> 01:22:10,794
Smoke...
988
01:22:15,335 --> 01:22:18,409
Moramo da premjestimo njegovo tijelo.
Napolje. Bar za sada...
989
01:22:18,687 --> 01:22:21,213
Ne diraj ga.
990
01:22:23,301 --> 01:22:26,194
Niko da ga nije pomjerio.
- Upucao si je.
991
01:22:26,972 --> 01:22:29,672
I nastavila je da trči kao
da ništa nije bilo.
992
01:22:30,392 --> 01:22:33,267
Ovo nije običan duh, Smoke.
Ili još gore.
993
01:22:33,645 --> 01:22:36,478
Moramo držati sve unutra,
a mrtvo tijelo napolju.
994
01:22:36,855 --> 01:22:38,328
Ovo nije mrtvo tijelo.
995
01:22:39,232 --> 01:22:40,405
To je Stack.
996
01:22:41,484 --> 01:22:42,909
Ostaće ovdje sa mnom.
997
01:22:45,990 --> 01:22:48,572
Imaš li neku magiju da
mi vratiš brata?
998
01:22:49,576 --> 01:22:51,750
Imaš li neku magičnu vrećicu za njega?
999
01:22:52,121 --> 01:22:53,788
Ne mogu.
- Molim te.
1000
01:22:56,126 --> 01:22:57,457
Ne mogu. Žao mi je.
1001
01:23:01,129 --> 01:23:02,219
Prokletstvo.
1002
01:23:02,964 --> 01:23:04,054
Nema ga.
1003
01:23:05,384 --> 01:23:06,452
Nema ga.
1004
01:23:21,733 --> 01:23:23,524
Bio je najbolji dio mene.
1005
01:23:24,193 --> 01:23:25,751
Moramo da idemo.
- Što?
1006
01:23:26,029 --> 01:23:28,502
Moramo da odemo odavde.
- Čovjek je upravo izgubio brata.
1007
01:23:28,779 --> 01:23:31,124
Došli smo da im pomognemo
oko žurke, a ne ovo.
1008
01:23:31,324 --> 01:23:33,017
Moramo da odemo kući, okej?
1009
01:23:33,492 --> 01:23:34,799
Dobro.
- Lisa čeka.
1010
01:23:35,077 --> 01:23:35,967
Da.
1011
01:23:36,245 --> 01:23:37,635
U redu? Idemo kući.
- Da, da.
1012
01:23:37,912 --> 01:23:39,663
Idi po auto.
- Dobro, idem.
1013
01:23:40,241 --> 01:23:41,840
Dobro.
- Idem po auto. Da.
1014
01:23:57,931 --> 01:23:59,063
Čuvaj ga.
1015
01:24:05,774 --> 01:24:08,065
Šta se desilo?
Tu sam.
1016
01:24:11,613 --> 01:24:13,029
Slim! Smoke!
1017
01:24:16,671 --> 01:24:18,227
Gdje si bio, čovječe?
1018
01:24:21,830 --> 01:24:25,177
Rekao sam ti da idem da pišam,
stara pijanduro.
1019
01:24:25,961 --> 01:24:28,335
Ispostavilo se da moram
i da kenjam.
1020
01:24:32,009 --> 01:24:34,050
Bože moj! Šta ti se desilo, Smoke?
1021
01:24:35,719 --> 01:24:37,009
Stack je mrtav.
1022
01:24:37,680 --> 01:24:39,253
Što ti s desilo, jebote?
1023
01:24:41,850 --> 01:24:42,940
Žao mi je.
1024
01:24:44,353 --> 01:24:46,742
Dobro, pusti me unutra,
da pomognem.
1025
01:24:47,020 --> 01:24:48,194
Samo malo.
1026
01:24:50,457 --> 01:24:53,841
Šta radite? Sklonite se ustranu i
pustite me unutra.
1027
01:24:54,860 --> 01:24:56,201
Zašto ti treba dozvola?
1028
01:24:58,991 --> 01:25:01,151
Dovoljno si velik i jak
da nas odgurneš i prođeš.
1029
01:25:01,368 --> 01:25:04,101
To ne bi bilo baš pristojno,
zar ne, gospođice Annie?
1030
01:25:05,831 --> 01:25:07,527
Ne znam zašto razgovaram s tobom.
1031
01:25:07,749 --> 01:25:10,741
Vjerovatno mi je tvoj riblji sendvič
pokvario stomak.
1032
01:25:11,043 --> 01:25:14,019
Koristila si staro ulje.
- Nikad ne koristim staro ulje, znaš to.
1033
01:25:14,296 --> 01:25:17,379
Umukni, Anni. Smoke...
- Pusti njega. Sad pričaš sa mnom.
1034
01:25:17,757 --> 01:25:20,892
Zašto ne možeš da ušetaš svoje
debelo dupe bez poziva?
1035
01:25:22,888 --> 01:25:24,971
Ajde, priznaj.
1036
01:25:25,850 --> 01:25:27,081
Što da priznam?
1037
01:25:27,893 --> 01:25:29,150
Da si mrtav.
1038
01:25:29,729 --> 01:25:33,155
Da te je jedan od onih bijelaca ubio,
i da si sada zli duh.
1039
01:25:39,070 --> 01:25:40,820
Smoke, čuješ li ovo?
1040
01:25:42,825 --> 01:25:44,925
Ženo, ovaj čovjek je
bio dobar prema meni.
1041
01:25:45,202 --> 01:25:47,993
Zaposlio me.
Izvukao sa polja.
1042
01:25:48,371 --> 01:25:50,788
Sad kaže da mu je brat ubijen.
Čovjek treba utjehu,
1043
01:25:51,166 --> 01:25:52,791
a ne da mu puniš glavu
1044
01:25:53,169 --> 01:25:55,743
sa svojim starim vudu sranjem
iz Luizijane.
1045
01:25:56,120 --> 01:25:58,379
Sad se ovdje igramo igrica,
1046
01:25:58,757 --> 01:26:02,216
pričamo priče o duhovima
umjesto da radimo ono što bi trebalo.
1047
01:26:04,927 --> 01:26:06,585
A šta to treba da radimo?
1048
01:26:08,473 --> 01:26:10,542
Da budemo dobri jedni prema drugima!
1049
01:26:10,850 --> 01:26:14,142
I da budemo pristojni.
Sad smo svi jedno.
1050
01:26:14,519 --> 01:26:18,664
I nije lijepo da bez poziva
ulazimo u tuđe kuće.
1051
01:26:18,942 --> 01:26:19,732
Zato...
1052
01:26:22,779 --> 01:26:24,311
Bio si unutra cijeli dan.
1053
01:26:24,789 --> 01:26:26,521
Nikad ti nije trebalo odobrenje.
1054
01:26:27,700 --> 01:26:30,158
Da, nešto tu ne štima.
1055
01:26:31,078 --> 01:26:32,909
Sranje, Stack me je doveo ovamo.
1056
01:26:33,621 --> 01:26:36,146
Sad treba da idem pješke?
- To nije moj problem.
1057
01:26:37,918 --> 01:26:39,542
E, pa to su ti tvoji ljudi.
1058
01:26:40,671 --> 01:26:43,537
Mislio sam da ste bolji od ovoga,
ali ste isti kao bijelci.
1059
01:26:47,719 --> 01:26:49,105
Mogu li barem da dobijem svoj novac?
1060
01:26:49,305 --> 01:26:52,321
Uradio si sjajan posao, a sad
hoćeš pare za nešto što nisi ni radio?
1061
01:26:52,599 --> 01:26:55,815
Nisam pričao s tobom, stara pjanduro.
Umukni. -Ne, ti umukni.
1062
01:26:56,310 --> 01:26:58,201
Ne daj mu ništa, Smoke. Ništa.
1063
01:27:01,625 --> 01:27:02,715
Pažljivo.
1064
01:27:18,039 --> 01:27:19,331
Smoke! Smoke!
1065
01:27:20,418 --> 01:27:22,005
O, ne!
- Smoke!
1066
01:27:41,395 --> 01:27:44,019
Zatvori! Zatvori vrata!
Zatvori vrata! Koji kurac?
1067
01:27:45,232 --> 01:27:47,638
Je li te uhvatio? Je li te ugrizao?
- Dobro sam.
1068
01:27:47,859 --> 01:27:49,369
Što je bilo, dođavola?
- Ne znam.
1069
01:27:49,569 --> 01:27:50,767
Hej. Hej.
1070
01:27:53,155 --> 01:27:54,687
Osjećate li neki miris?
1071
01:27:55,157 --> 01:27:56,248
Ne.
1072
01:27:57,243 --> 01:27:58,834
Mislim da sam se usrao.
1073
01:28:02,332 --> 01:28:03,956
Kako je jebote ustao?
1074
01:28:04,334 --> 01:28:06,491
Ne znam.
- Upucao sam ga u glavu.
1075
01:28:06,711 --> 01:28:08,561
Cornbread me izvukao napolje.
1076
01:28:10,215 --> 01:28:11,538
Ima li koga tamo?
1077
01:28:19,933 --> 01:28:21,056
Smoke.
1078
01:28:21,434 --> 01:28:22,481
Smoke!
1079
01:28:23,143 --> 01:28:24,233
Smoke?
1080
01:28:25,520 --> 01:28:27,854
Idi. Otvori vrata, pusti me napolje.
1081
01:28:36,740 --> 01:28:37,830
Stack...
1082
01:28:39,034 --> 01:28:41,407
Crnjo, jesi li to ti?
- Ne, glupane, Jim Crow je.
1083
01:28:41,785 --> 01:28:43,875
Naravno da sam ja. Otvori vrata.
1084
01:28:44,304 --> 01:28:45,394
Stack...
1085
01:28:49,209 --> 01:28:51,166
Kako se osjećaš?
1086
01:28:52,629 --> 01:28:54,078
Izgubio si puno krvi.
1087
01:28:55,215 --> 01:28:57,840
Da, da.
1088
01:29:02,680 --> 01:29:05,030
Bilo je strašno,
ali sad mi je puno bolje.
1089
01:29:05,308 --> 01:29:07,140
Kunem se, maminim grobom.
1090
01:29:07,768 --> 01:29:09,224
Rekla si da je mrtav.
1091
01:29:09,602 --> 01:29:12,352
Bio je. Provjerio sam mu puls.
1092
01:29:13,106 --> 01:29:14,789
Zašto onda priča sa nama?
1093
01:29:15,067 --> 01:29:17,901
Ali ovo je dobro, zar ne?
Znači, dobro je.
1094
01:29:19,154 --> 01:29:20,244
Smoke...
1095
01:29:21,282 --> 01:29:22,906
to nije tvoj brat.
1096
01:29:23,284 --> 01:29:26,802
Smoke, šta ta vještica tamo priča?
Dozvolićeš da opet stane između nas?
1097
01:29:27,080 --> 01:29:28,172
Što smo sve prošli...
1098
01:29:28,373 --> 01:29:31,281
njemačke rovove.
Čikaške bande.
1099
01:29:33,001 --> 01:29:35,751
Dobro.
Svi ćete platiti za ovo.
1100
01:29:36,129 --> 01:29:38,471
Zaključali ste ovog frajera
u ostavu, a?
1101
01:29:38,749 --> 01:29:41,490
Otvori vrata, Smoke!
Pusti me napolje ili se kunem Bogom,
1102
01:29:41,767 --> 01:29:43,500
sve ću vas posložiti.
1103
01:29:43,878 --> 01:29:45,310
Jednog po jednog!
1104
01:29:49,267 --> 01:29:52,267
Smoke. Daj, čovječe.
Otvori vrata, ja sam.
1105
01:29:53,146 --> 01:29:56,355
Znaš da ne volim ovo.
Molim te, pusti me napolje.
1106
01:29:56,733 --> 01:29:57,948
Smoke, molim te.
1107
01:30:00,960 --> 01:30:02,275
Anni, daj mi ključ.
1108
01:30:03,637 --> 01:30:04,652
Stack?
1109
01:30:15,833 --> 01:30:16,923
Stani!
1110
01:30:19,419 --> 01:30:20,509
Hej!
1111
01:30:21,672 --> 01:30:22,762
Sammie!
1112
01:30:25,550 --> 01:30:26,832
Hajde, diži se.
1113
01:30:30,537 --> 01:30:32,020
Šta je bilo u tegli?
1114
01:30:32,297 --> 01:30:33,680
Kiseli bijeli luk.
1115
01:30:34,517 --> 01:30:35,894
Ovo nisu zli duhovi.
1116
01:30:36,978 --> 01:30:38,268
Ovo su vampiri.
1117
01:30:42,725 --> 01:30:45,043
Bo je tamo.
Moramo po njega.
1118
01:30:45,621 --> 01:30:47,478
Ja sam ga poslala napolje.
- Ne mogu ti to dozvoliti.
1119
01:30:47,740 --> 01:30:50,397
Treba mu moja pomoć.
- Bo zna da se brine za sebe.
1120
01:30:50,774 --> 01:30:52,340
Vjerovatno je ušao u auto
i otišao negdje na sigurno.
1121
01:30:52,618 --> 01:30:56,078
Nećete me spriječiti da nađem muža.
- Pokušavamo da te održimo živom.
1122
01:30:56,456 --> 01:30:59,539
Moramo da se
sklonimo do izlaska sunca. U redu?
1123
01:31:02,944 --> 01:31:04,218
Sada, treba nam...
1124
01:31:05,113 --> 01:31:06,203
bijeli luk...
1125
01:31:08,075 --> 01:31:09,165
drvo...
1126
01:31:11,587 --> 01:31:13,236
...srebro i sveta voda.
1127
01:31:13,881 --> 01:31:16,497
Možda ih to neće ubiti,
ali će ih usporiti.
1128
01:31:18,483 --> 01:31:21,166
Kako je mogao da se kreće
i zvuči kao Stack,
1129
01:31:21,553 --> 01:31:24,103
ako to nije on?
- Samo sam slušala priče.
1130
01:31:24,581 --> 01:31:27,455
Nikad se nisam susrela sa njima.
- Kakve si priče čula?
1131
01:31:27,733 --> 01:31:30,935
Kako zli duhovi funkcionišu.
Oni zamijene dušu čovjeka.
1132
01:31:32,572 --> 01:31:34,080
Ali vampiri su drugačiji.
1133
01:31:35,534 --> 01:31:37,298
Možda su najgori od svih.
1134
01:31:37,985 --> 01:31:39,835
Duša ostane zarobljena u tijelu.
1135
01:31:40,455 --> 01:31:42,166
Ne može se pridružiti precima.
1136
01:31:42,465 --> 01:31:45,189
Prokleta da živi ovdje sa
svom tom mržnjom.
1137
01:31:47,227 --> 01:31:49,043
Ne može osjetiti ni toplinu sunca.
1138
01:31:51,457 --> 01:31:53,732
Dobro. Možemo li ga vratiti nazad?
1139
01:31:54,218 --> 01:31:57,052
Ako ubijem one
koji su ga tako napravili... -Smoke...
1140
01:31:57,430 --> 01:32:00,574
Povezani su i nastavljaju da žive,
čak i da ubiješ onoga
1141
01:32:00,774 --> 01:32:03,819
koji ga je preobratio. Najbolje što
možemo da uradimo za njega je
1142
01:32:04,119 --> 01:32:07,971
da oslobodimo njegov duh te kletve.
Moramo ih ubiti, jednog po jednog.
1143
01:32:08,349 --> 01:32:10,155
A kako da to uradimo?
1144
01:32:10,775 --> 01:32:12,152
Sunčeva svjetlost.
1145
01:32:12,736 --> 01:32:14,319
Drveni kolac kroz srce.
1146
01:32:16,531 --> 01:32:17,947
Što, dođavola, Anni?
1147
01:32:18,791 --> 01:32:21,116
Čuvao sam tog
dječaka sve ove godine.
1148
01:32:22,078 --> 01:32:23,577
Svuda po ovom svijetu.
1149
01:32:23,955 --> 01:32:25,446
Zašto baš večeras?
1150
01:32:26,374 --> 01:32:27,564
Zbog mene.
1151
01:32:28,168 --> 01:32:29,608
Tata mi je rekao.
1152
01:32:30,211 --> 01:32:32,228
Rekao je da ću svojom muzikom
privući đavola.
1153
01:32:32,464 --> 01:32:34,836
Imao sam nekada djevojku,
vampiricu.
1154
01:32:35,213 --> 01:32:36,763
I ona je imala svjetliju kožu.
1155
01:32:37,175 --> 01:32:39,257
Ujedala me svuda osim po vratu.
1156
01:32:41,838 --> 01:32:42,928
Sammie...
1157
01:32:43,973 --> 01:32:45,721
ne brinuti ni za šta, čuješ li?
1158
01:32:46,016 --> 01:32:48,075
Đavo je dolazio po mene mnogo puta.
1159
01:32:48,353 --> 01:32:49,935
Ako dođe večeras...
1160
01:32:52,148 --> 01:32:54,747
moraće da prođe kroz
svog starog prijatelja Delta Slima
1161
01:32:55,025 --> 01:32:58,260
da bi došao do tebe.
To važi za svakog ovdje.
1162
01:33:02,783 --> 01:33:04,573
Ako me neki od njih ugrize...
1163
01:33:04,951 --> 01:33:09,195
obećaj mi da ćeš me osloboditi
prije nego što se promijenim.
1164
01:33:09,539 --> 01:33:11,088
Kako to misliš, "osloboditi"?
1165
01:33:14,086 --> 01:33:16,944
Imam nekoga na drugoj strani
ko me čeka.
1166
01:33:18,006 --> 01:33:19,438
I oni čekaju na tebe.
1167
01:33:29,600 --> 01:33:32,018
Razumiješ li me?
- Hej, pogledaj me.
1168
01:33:32,396 --> 01:33:35,353
Briga me što govore.
Pobrinuću se da stigneš kući živa.
1169
01:33:36,423 --> 01:33:37,914
Sami! Smoke!
1170
01:33:38,693 --> 01:33:41,350
Ko je ovo napravio?
Stack ili Mary? -Ne.
1171
01:33:42,328 --> 01:33:45,380
Oni su odmah pobjegli. Vidjeli ste.
- Ko ga je onda ugrizao?
1172
01:33:45,658 --> 01:33:48,397
Moramo ga iznijeti prije nego
što se probudi.
1173
01:33:59,520 --> 01:34:01,661
Hajmo.
- Zar ne čuješ to?
1174
01:34:06,635 --> 01:34:07,967
Sviraju muziku.
1175
01:34:31,576 --> 01:34:32,552
Hajmo nazad unutra.
1176
01:34:32,752 --> 01:34:36,412
Po kamenom putu ka Dablinu
- Hajde.
1177
01:34:36,613 --> 01:34:39,813
1, 2, 3, 4, 5
1178
01:34:41,113 --> 01:34:44,314
U sunčanom maju
Napustio sam dom
1179
01:34:44,515 --> 01:34:46,815
Ostavih djevojke iz Tuama
Sa slomljenim srcima
1180
01:34:47,016 --> 01:34:49,816
Zagrlih dragog oca
I poljubih majku milu
1181
01:34:50,062 --> 01:34:52,262
Popih kriglu piva
Da suze i bol sakrijem
1182
01:34:52,462 --> 01:34:54,962
Trbuhom za kruhom
Ostavih rodno mjesto
1183
01:34:55,049 --> 01:34:57,849
Odsjekoh čvrstu draču
Da otjeram duhove i gobline
1184
01:34:58,050 --> 01:35:00,450
Navukoh nove čizme
Zveče kroz močvaru kad idem
1185
01:35:00,651 --> 01:35:03,651
Prestraših sve pse
Na kamenom putu za Dublin.
1186
01:35:03,852 --> 01:35:05,252
1, 2, 3, 4, 5
1187
01:35:05,457 --> 01:35:07,557
Lovio sam zeca,
Ali mi pobjeg’o niz kameniti put
1188
01:35:07,758 --> 01:35:10,858
Sve do Dablina!
Hej fol lol le ra!
1189
01:35:11,059 --> 01:35:13,659
Kad smo stigli
Momci iz Liverpula
1190
01:35:13,832 --> 01:35:16,132
Nazvaše me budalom
Kad mi je prekipjelo
1191
01:35:16,341 --> 01:35:18,941
Proključala mi krv
Izgubih strpljenje
1192
01:35:19,142 --> 01:35:21,342
Psovali su moju staru jadnu Irsku
1193
01:35:21,543 --> 01:35:24,243
"Ura, dušo moja!", viknuh
Irski štap zgrabih
1194
01:35:24,444 --> 01:35:27,144
Neki momci iz Golveja
Vidješe da šepam
1195
01:35:27,345 --> 01:35:31,145
Pa s glasnim "Ura!" Pridružiše se tuči
I brzo očistismo
1196
01:35:31,367 --> 01:35:34,267
Trnovit put do Dablina
1, 2, 3, 4, 5
1197
01:35:34,468 --> 01:35:36,768
Potrči za zecom
Da skrene na trnovit put
1198
01:35:37,069 --> 01:35:39,647
Sve do Dablina
Hej fol lol le ra
1199
01:35:39,870 --> 01:35:42,170
Lovio sam zeca,
Ali mi pobjeg’o niz kameniti put
1200
01:35:42,394 --> 01:35:44,994
Sve do Dablina
Hej fol lol le ra
1201
01:35:45,195 --> 01:35:47,395
Lovio sam zeca,
Ali mi pobjeg’o niz kameniti put
1202
01:35:47,596 --> 01:35:52,596
Sve do Dablina
Hej fol lol le ra
1203
01:36:13,881 --> 01:36:16,562
Svi ćemo pojesti po
glavicu bijelog luka.
1204
01:36:20,179 --> 01:36:21,804
Ne sviđa mi se ukus.
1205
01:36:23,057 --> 01:36:25,256
Niko ne kaže
da mora da ti se sviđa.
1206
01:36:25,476 --> 01:36:28,660
Samo moramo da otkrijemo
je li neko od nas jedan od njih.
1207
01:36:39,113 --> 01:36:40,886
Nemaš više onog ukisljenog?
1208
01:36:45,286 --> 01:36:46,501
Ovo je smiješno.
1209
01:36:49,971 --> 01:36:51,904
Smoke, spusti pištolj.
- Umukni.
1210
01:36:52,167 --> 01:36:53,642
Jedi ili ću pucati.
1211
01:36:55,212 --> 01:36:58,354
Spusti pištolj, Smoke.
Nije prokleti vampir. -Kako to znaš?
1212
01:36:58,632 --> 01:37:02,090
Pojedi, dođavola, beli luk, djevojko.
- Smoke!
1213
01:37:02,468 --> 01:37:04,952
Pokušavam da te održim živim.
Ne smiješ da me dovodiš u pitanje.
1214
01:37:05,180 --> 01:37:06,529
Ti si zao čovjek.
1215
01:37:08,099 --> 01:37:10,532
Nije ni čudo što
je đavo došao po nas.
1216
01:37:37,710 --> 01:37:39,485
Slim. Šta se dešava?
1217
01:37:43,133 --> 01:37:44,549
Slim?
1218
01:37:50,396 --> 01:37:51,595
Šta je, Slim?
1219
01:37:53,433 --> 01:37:54,907
Previše sam popio.
1220
01:37:56,144 --> 01:37:57,893
Onog prokletog piva iz Čikaga.
1221
01:37:58,271 --> 01:38:00,229
Moji živci su sjebani, Smoke.
1222
01:38:07,380 --> 01:38:08,536
Dobro sam.
1223
01:38:10,833 --> 01:38:13,617
Vidiš?
- Jesi li siguran da je to bila krv?
1224
01:38:35,183 --> 01:38:37,474
Hej, Smoke, pusti me unutra.
1225
01:38:41,162 --> 01:38:43,770
Pogledaj ovamo.
- Smoke, pusti me unutra!
1226
01:38:44,356 --> 01:38:47,057
Kunem se da sam platio račun.
Je li zbog toga?
1227
01:38:47,319 --> 01:38:48,984
Smoke! Hej, Smoke!
1228
01:38:49,446 --> 01:38:50,647
Šta god ti treba!
1229
01:38:50,947 --> 01:38:53,322
Smoke! Ovdje se dešava nešto čudno!
1230
01:38:53,700 --> 01:38:55,032
Znam da me čuješ!
1231
01:38:55,410 --> 01:38:57,201
Smoke, pusti me unutra!
1232
01:38:59,781 --> 01:39:02,832
Šta je... Sranje.
- Miči se sa mene!
1233
01:39:04,377 --> 01:39:06,235
Zatvori vrata. Hajde.
- Čekaj!
1234
01:39:06,752 --> 01:39:08,035
Miči se sa mene!
- Bo.
1235
01:39:08,421 --> 01:39:10,213
Miči svoje dupe sa mene!
- Hej, dušo.
1236
01:39:10,423 --> 01:39:12,881
Dođi napolje, auto mi je upaljen.
Hajdemo.
1237
01:39:16,136 --> 01:39:17,435
Šta je, Grace?
1238
01:39:18,890 --> 01:39:20,247
Ubija ga.
1239
01:39:21,100 --> 01:39:24,400
O čemu pričaš?
Ne brini za Cornbreada.
1240
01:39:24,728 --> 01:39:27,328
Samo je malo gladan,
to je sve. Hajmo.
1241
01:39:28,990 --> 01:39:30,065
Hajde.
1242
01:39:33,528 --> 01:39:35,728
Hajmo, kreni. Auto je ugrijan.
1243
01:39:41,286 --> 01:39:42,376
Ili...
1244
01:39:44,706 --> 01:39:47,040
Pusti me nazad unutra.
1245
01:39:48,627 --> 01:39:51,879
I ući ću,
pokupićemo stvari...
1246
01:39:53,049 --> 01:39:54,473
i krenuti kući?
1247
01:39:54,926 --> 01:39:57,717
Ne slušaj ga. -Grace, naći ćemo izlaz
iz ovoga, obećavam.
1248
01:39:58,095 --> 01:40:00,010
Ja sam tvoj izlaz.
1249
01:40:02,681 --> 01:40:05,106
Ovaj svijet vas je već
ostavio da umrete.
1250
01:40:05,935 --> 01:40:09,035
Ne dozvoljavaju da gradite.
Ni da se povezujete.
1251
01:40:09,647 --> 01:40:12,356
Mi ćemo to upravo uraditi.
Zajedno.
1252
01:40:14,236 --> 01:40:15,317
Zauvijek.
1253
01:40:15,995 --> 01:40:17,510
Bolje je ovako, dušo.
1254
01:40:18,673 --> 01:40:21,406
Pa, zašto nas ne pozoveš unutra?
1255
01:40:22,076 --> 01:40:25,553
Trebala bi da ga poslušaš, Grace.
Ili da poslušaš mene.
1256
01:40:25,953 --> 01:40:28,027
Jer ja sada znam sve što on zna.
1257
01:40:28,664 --> 01:40:30,747
I hoću da nas pustiš unutra.
1258
01:40:32,126 --> 01:40:35,334
Ili ćemo otići u trgovinu
da obiđemo malu Lisu.
1259
01:40:35,712 --> 01:40:38,254
Ne, ne, da se nisi jebeno usudio!
1260
01:40:38,632 --> 01:40:41,548
Ne!
- Oh, da, Grace. Sad znam sve.
1261
01:40:42,949 --> 01:40:48,550
Čak i to kako voliš da te ližu.
1262
01:40:49,354 --> 01:40:56,008
Obećavam da neću prejako ugristi.
1263
01:40:57,274 --> 01:40:58,798
Ovo ne može biti stvarno.
1264
01:40:59,944 --> 01:41:02,444
Ti si Đavo.
Zar ne?
1265
01:41:03,114 --> 01:41:04,146
Sammie!
1266
01:41:06,034 --> 01:41:07,616
Zbog tebe sam došao.
1267
01:41:08,453 --> 01:41:11,284
Osjetio sam te.
Hoću ponovo da vidim svoj narod.
1268
01:41:11,486 --> 01:41:12,957
Zarobljen sam ovdje.
1269
01:41:13,167 --> 01:41:15,023
Ali tvoj dar mi ih može dovesti.
1270
01:41:16,711 --> 01:41:18,701
Sad mi dajte malog Sammieja
1271
01:41:18,950 --> 01:41:20,822
i pustićemo vas da živite.
1272
01:41:22,591 --> 01:41:24,424
Hej, hej, polako. Polako.
1273
01:41:24,801 --> 01:41:27,176
Reći ću ti nešto,
jebena seljačino.
1274
01:41:28,680 --> 01:41:29,995
Ne možeš ga imati.
1275
01:41:30,641 --> 01:41:33,891
Naš je.
Pripada s nama.
1276
01:41:34,853 --> 01:41:36,477
Neću to dozvoliti.
1277
01:41:36,897 --> 01:41:40,305
Ne možeš ga spasiti, Smoke,
kao što nisi mogao spasiti svog brata.
1278
01:41:46,613 --> 01:41:48,320
Ovdje niste sigurni.
1279
01:41:48,698 --> 01:41:51,115
Bez obzira koliko oružja,
ili para da imate...
1280
01:41:51,493 --> 01:41:53,408
Uzeće ti ih kad budu htjeli.
1281
01:41:54,245 --> 01:41:56,912
Večeras si nešto izgradio,
i bilo je divno.
1282
01:41:57,290 --> 01:41:59,706
Ali bilo je izgrađeno na laži.
1283
01:42:01,252 --> 01:42:05,838
Hogwood je Veliki Zmaj
Ku Klux Klana.
1284
01:42:06,216 --> 01:42:07,840
To je njegov jebeni nećak.
1285
01:42:09,301 --> 01:42:11,401
I od početka su planirali da te ubiju.
1286
01:42:11,679 --> 01:42:14,928
Slučajno sam se pojavio
na pravom mjestu u pravo vrijeme.
1287
01:42:15,306 --> 01:42:16,713
Govori istinu, Smoke.
1288
01:42:18,510 --> 01:42:21,811
Mogu da vidim njegove uspomene.
- Smoke, to nije tvoj brat.
1289
01:42:22,189 --> 01:42:24,706
Ovo nije bila nikakva krčma.
Niti klub.
1290
01:42:25,526 --> 01:42:28,068
Ovo je klanica.
1291
01:42:28,488 --> 01:42:31,655
Jebena soba za ubijanje.
- Ali ono što stric Hogwood ne zna
1292
01:42:32,032 --> 01:42:34,366
je da ćemo
osnovati novi klan,
1293
01:42:34,743 --> 01:42:36,283
zasnovan na ljubavi.
1294
01:42:37,327 --> 01:42:39,831
Sad kad nas je dovoljno, vjerovatno
ćemo obići staroga rasistu
1295
01:42:40,031 --> 01:42:41,538
i srediti ga.
1296
01:42:41,916 --> 01:42:45,417
Zašto ne odete?
- Nećemo otići bez vas.
1297
01:42:46,754 --> 01:42:48,962
Mi smo porodica. Zar nije tako?
1298
01:42:49,340 --> 01:42:53,592
Znam da zvuči ludo,
ali nakon što vas ubijemo...
1299
01:42:53,970 --> 01:42:56,178
imaćemo raj ovdje na Zemlji.
1300
01:43:03,085 --> 01:43:04,175
Hej.
1301
01:43:08,107 --> 01:43:09,534
Hajde.
- Dobrodošli.
1302
01:43:12,903 --> 01:43:15,529
Hej... Pogledaj me.
1303
01:43:15,907 --> 01:43:16,946
Da ti kažem nešto.
1304
01:43:17,324 --> 01:43:19,145
Da ti kažem nešto, crnjo.
1305
01:43:19,784 --> 01:43:23,244
Stack kojeg ja znam
ne bi se družio sa prokletim đavolom.
1306
01:43:23,622 --> 01:43:25,247
Jebi se, crnjo. To sam ja.
1307
01:43:25,825 --> 01:43:28,936
Elias Moore. Sada pričam sa svojim
starijim bratom, Slimom,
1308
01:43:29,341 --> 01:43:31,747
pa te ljubazno molim
da ćutiš jebote.
1309
01:43:34,340 --> 01:43:35,906
Nikad nismo bili slobodni.
1310
01:43:36,218 --> 01:43:38,609
Trčali smo svuda tražeći slobodu.
1311
01:43:39,429 --> 01:43:42,138
Znaš dobro da je nikad nisi našao.
1312
01:43:43,141 --> 01:43:44,381
Sve do sad.
1313
01:43:44,976 --> 01:43:47,352
Ovo je pravi put.
1314
01:43:48,189 --> 01:43:49,438
Zajedno.
1315
01:43:49,815 --> 01:43:51,022
Zauvijek.
1316
01:43:53,943 --> 01:43:55,991
I neću da radim ovo sranje bez tebe.
1317
01:43:56,903 --> 01:43:58,403
Bez tebe nema ni mene.
1318
01:44:00,866 --> 01:44:02,115
Šta će biti?
1319
01:44:04,662 --> 01:44:06,369
Ne. Ne, ne, ne.
- Hej.
1320
01:44:06,747 --> 01:44:07,987
Zatvaramo vrata.
1321
01:44:08,374 --> 01:44:10,006
Ne. Ne.
- Ne, čovječe.
1322
01:44:14,964 --> 01:44:16,212
Nema viziju.
1323
01:44:24,263 --> 01:44:27,221
Rekao je da će uzeti našu kćerku.
Ne možeš mu vjerovati.
1324
01:44:27,599 --> 01:44:30,240
Samo je htio da ga pustiš unutra.
- Nije prijetio tvojoj djeci!
1325
01:44:30,518 --> 01:44:32,501
Samo moramo da izdržimo do jutra.
1326
01:44:32,896 --> 01:44:35,345
I šta? Da ga pustim da
mi pobije porodicu?
1327
01:44:35,982 --> 01:44:37,297
Da ubije cijeli grad?
1328
01:44:37,567 --> 01:44:39,232
Da sve pretvori u čudovišta?
1329
01:44:40,194 --> 01:44:42,235
Onaj bijeli đavo je govorio kineski.
1330
01:44:42,656 --> 01:44:44,338
Ušao je u Bojevu glavu.
1331
01:44:45,908 --> 01:44:47,624
Moramo ih zaustaviti, Smoke.
1332
01:44:48,202 --> 01:44:51,609
Moramo da ih spriječimo prije
nego što pobjegnu. -Grace, smiri se.
1333
01:44:51,987 --> 01:44:55,457
Daj mi trenutak da razmislim.
- Šta? Zar nisi vojnik?
1334
01:44:57,795 --> 01:44:58,860
Da?
1335
01:45:03,134 --> 01:45:05,985
Zar nisi pucao u dva čovjeka
jer su dirali tvoj kamion?
1336
01:45:06,930 --> 01:45:08,212
Ubili su ti brata.
1337
01:45:09,056 --> 01:45:12,014
Napravili su Stacka jednim od njih.
I mog Boa.
1338
01:45:12,850 --> 01:45:15,058
Rekli su da će ubiti Lisu.
1339
01:45:15,436 --> 01:45:18,720
Ako sada nije vrijeme za akciju,
onda ne znam kada jeste.
1340
01:45:20,025 --> 01:45:22,858
Da čekamo noć
dok nam uzimaju još voljenih?
1341
01:45:23,236 --> 01:45:25,611
I pretvaraju u demone?
- Ne izgleda da odlaze, Grace.
1342
01:45:25,889 --> 01:45:27,739
Umukni tvoje pijano dupe, Slim!
1343
01:45:28,116 --> 01:45:29,949
Sada nisam pijan.
1344
01:45:30,327 --> 01:45:31,992
Pazi kako pričaš, ženo.
1345
01:45:33,905 --> 01:45:36,497
Šta radiš? Stani s tim. Hajde.
- Ne!
1346
01:45:37,167 --> 01:45:38,496
Čujete li to?
1347
01:45:41,461 --> 01:45:43,051
To je pjesma koju su pjevali.
1348
01:46:14,576 --> 01:46:16,534
Hej, ne!
- Grace, ne...
1349
01:46:16,912 --> 01:46:18,970
Ne, Grace. Smiri se!
Moramo razmisliti! -Prokletstvo!
1350
01:46:19,248 --> 01:46:20,555
Pusti to!
- Sve ćemo ih pobiti!
1351
01:46:20,832 --> 01:46:24,460
Pusti to. Smiri se.
Moramo da razmislimo.
1352
01:46:24,837 --> 01:46:27,270
Moramo da razmislimo, moramo da
ostanemo ovdje. -Grace, smiri se.
1353
01:46:27,548 --> 01:46:28,638
U redu?
1354
01:46:29,341 --> 01:46:31,464
Moramo... Dobro smo.
- Hajde...
1355
01:46:34,010 --> 01:46:36,153
Uđite, vi majmuni!
- Ne!
1356
01:46:36,430 --> 01:46:37,812
Šta dođavola radiš?
1357
01:46:38,641 --> 01:46:40,807
Ne! Prokletstvo, Grace!
Grace, zašto bi to uradila?
1358
01:46:41,185 --> 01:46:42,375
Zezaš li me?
1359
01:46:43,521 --> 01:46:45,103
Rekao sam ti da umukneš!
1360
01:46:46,108 --> 01:46:48,398
Mislim da dolaze,
moramo da se spremimo. -Idemo.
1361
01:46:50,319 --> 01:46:51,910
Ne paniči. Fokusiraj te se.
1362
01:48:07,351 --> 01:48:08,808
Ti jebeni...
1363
01:48:09,830 --> 01:48:10,928
Smoke!
1364
01:48:11,438 --> 01:48:13,646
Osjećaju njegovu bol.
- Annie!
1365
01:48:13,982 --> 01:48:15,104
Ne!
1366
01:48:17,484 --> 01:48:19,191
Stack, ne! Ne!
1367
01:48:19,569 --> 01:48:20,818
Molim te. Ne ti.
1368
01:48:23,323 --> 01:48:24,487
Ne, oh, ne.
1369
01:48:25,199 --> 01:48:27,574
Ne ti! Ne ti.
- Elias, ne Annie!
1370
01:48:28,619 --> 01:48:30,160
Ne! Ne!
1371
01:48:30,871 --> 01:48:33,121
Sada će sve biti u redu.
1372
01:48:38,628 --> 01:48:40,044
Ne! Ne! Annie.
1373
01:48:41,090 --> 01:48:42,589
Ne, ne, ne.
1374
01:48:48,388 --> 01:48:49,820
Ne, ne, ne!
1375
01:48:53,644 --> 01:48:54,801
Elijah.
1376
01:48:56,230 --> 01:48:57,445
Obećao si mi.
1377
01:48:59,316 --> 01:49:00,632
Vidjeću te uskoro.
1378
01:49:12,579 --> 01:49:13,677
Volim te.
1379
01:49:13,955 --> 01:49:15,620
Annie!
- Ne!
1380
01:49:17,000 --> 01:49:18,624
Ne! Ne!
- Ne, ne, idemo!
1381
01:49:22,005 --> 01:49:23,303
Idemo, hajde.
1382
01:49:27,677 --> 01:49:30,360
Smoke, moramo da izvučemo
dječaka na sigurno. Gotova je. Hajde.
1383
01:49:30,638 --> 01:49:31,528
Smoke, hajde.
1384
01:49:31,806 --> 01:49:33,010
Sranje, nemam municije!
- Uz stepenice. Idi tamo.
1385
01:49:33,589 --> 01:49:34,470
Nemam ni ja!
- Sammie.
1386
01:49:34,682 --> 01:49:35,722
Hajdemo.
- Sammie! Hajde!
1387
01:49:36,100 --> 01:49:37,491
Šta sam ti rekao? Idi.
- Ne, Slim!
1388
01:49:37,768 --> 01:49:38,558
Sad, idi!
- Idemo1
1389
01:49:38,936 --> 01:49:40,135
Slim, Slim!
1390
01:49:41,647 --> 01:49:42,737
Oh, da.
1391
01:49:43,565 --> 01:49:44,923
Još je gadno.
1392
01:49:49,988 --> 01:49:51,737
Hej, hoćete li malo ovoga?
1393
01:49:53,950 --> 01:49:55,391
Zadnji putovanje za Delta Slima.
1394
01:49:55,828 --> 01:49:56,918
Slim.
1395
01:50:00,332 --> 01:50:02,747
Da, idemo.
- Izlazite. Napolje.
1396
01:50:03,883 --> 01:50:05,007
Sammie!
1397
01:50:24,063 --> 01:50:25,135
Ne!
1398
01:50:32,488 --> 01:50:33,420
Idi!
- Pearline...
1399
01:50:33,697 --> 01:50:35,271
Idi!
- Pearline!
1400
01:50:36,992 --> 01:50:38,091
Idi! Idi!
1401
01:50:38,371 --> 01:50:40,729
Nastavi da trčiš.
Prema izlasku sunca.
1402
01:50:58,720 --> 01:51:01,428
Sve sam isplanirao.
Onda ti odeš i ubiješ Annie.
1403
01:51:01,806 --> 01:51:03,395
Šta je s tobom, čoveče?
1404
01:51:06,561 --> 01:51:07,976
Hoću tvoje priče.
1405
01:51:08,813 --> 01:51:10,228
I hoću tvoje pjesme.
1406
01:51:11,232 --> 01:51:12,981
I onda ćeš ti dobiti moje.
1407
01:51:13,651 --> 01:51:14,876
Oče naš...
1408
01:51:15,696 --> 01:51:17,277
koji jesi na nebesima...
1409
01:51:18,072 --> 01:51:19,655
sveti se ime tvoje...
1410
01:51:20,782 --> 01:51:22,456
Neka dođe carstvo tvoje...
1411
01:51:23,577 --> 01:51:25,025
neka bude volja tvoja...
1412
01:51:27,081 --> 01:51:28,622
na Zemlji kao i na nebu.
1413
01:51:29,959 --> 01:51:32,542
Daj nam danas naš hljeb nasušni...
- Hljeb nasušni...
1414
01:51:32,920 --> 01:51:35,295
i oprosti nam dugove naše...
1415
01:51:35,673 --> 01:51:38,675
kao što i mi opraštamo
dužnicima svojim.
1416
01:51:39,969 --> 01:51:42,385
I ne dovedi nas u iskušenje...
1417
01:51:43,178 --> 01:51:44,761
nego izbavi nas od zla.
1418
01:51:46,473 --> 01:51:47,547
Amin.
1419
01:51:48,518 --> 01:51:49,976
Prije mnogo vremena...
1420
01:51:50,353 --> 01:51:53,938
ljudi koji su ukrali zemlju moga oca
nametnuli su nam ove riječi.
1421
01:51:54,316 --> 01:51:56,022
Mrzio sam te ljude,
1422
01:51:56,234 --> 01:51:58,683
ali te riječi mi i
dalje donose utjehu.
1423
01:52:05,702 --> 01:52:07,093
Hej! Hej. Ostani dolje.
1424
01:52:08,038 --> 01:52:09,859
Umoran sam od tebe, čovječe.
1425
01:52:10,538 --> 01:52:11,612
Majko...
1426
01:52:12,015 --> 01:52:14,706
Ti ljudi su lagali
prije svega sebi, pa i nama.
1427
01:52:17,879 --> 01:52:20,752
Pričali su priče o Bogu na nebesima
i Đavolu u paklu.
1428
01:52:21,381 --> 01:52:25,425
I laži o vlasti čovjeka
nad zvijerima i Zemljom.
1429
01:52:49,535 --> 01:52:51,317
Oprosti što te nisam zaštitio.
1430
01:52:51,954 --> 01:52:54,747
Nemoj da ti bude žao.
Uvijek si me štitio.
1431
01:52:56,251 --> 01:52:58,791
Mi smo zemlja i zvijer i Bog.
1432
01:52:59,168 --> 01:53:00,792
Mi smo žena i muškarac.
1433
01:53:01,170 --> 01:53:03,919
Povezani smo, ti i ja...
1434
01:53:05,382 --> 01:53:07,006
sa svime.
1435
01:53:21,899 --> 01:53:23,106
Sranje!
1436
01:53:23,693 --> 01:53:24,816
Ne.
1437
01:53:35,411 --> 01:53:38,534
Okusićeš slatku bol smrti.
1438
01:53:39,079 --> 01:53:43,957
Napravićemo zajedno prelijepu muziku.
1439
01:53:58,974 --> 01:54:00,682
Je li te dobio?
- Ne!
1440
01:54:08,818 --> 01:54:09,858
Tu sam.
1441
01:54:18,327 --> 01:54:19,683
Sunce!
- Sunce!
1442
01:55:26,350 --> 01:55:27,740
Treba li ti pomoć?
1443
01:55:38,377 --> 01:55:39,567
Idi kući.
1444
01:55:41,113 --> 01:55:42,862
I zakopaj tu jebenu gitaru.
1445
01:55:50,456 --> 01:55:51,646
Ne mogu.
1446
01:55:53,376 --> 01:55:54,883
To je Charleyja Pattona.
1447
01:55:56,254 --> 01:55:57,344
Što?
1448
01:55:58,673 --> 01:56:00,097
Ko ti je to rekao?
1449
01:56:04,176 --> 01:56:05,267
Stack.
1450
01:56:07,430 --> 01:56:09,462
Rekao je da ste je dobili od njega.
1451
01:56:12,310 --> 01:56:13,766
Lažljivi kučkin sin.
1452
01:56:16,688 --> 01:56:18,362
To je gitara našeg oca.
1453
01:56:20,483 --> 01:56:21,724
Hej. Dođi ovamo.
1454
01:56:23,361 --> 01:56:24,743
Budi jak, čuješ li?
1455
01:56:26,364 --> 01:56:27,555
Čuješ li me?
1456
01:56:30,001 --> 01:56:31,732
Imam da završim neki posao.
1457
01:56:33,371 --> 01:56:35,620
Budi jak. Čuješ?
1458
01:58:39,618 --> 01:58:42,031
I ako vidimo tebe,
ili nekog od tvojih iz Klana
1459
01:58:42,243 --> 01:58:44,126
da pređete granicu našeg imanja,
1460
01:58:44,787 --> 01:58:46,453
ubićemo vas na licu mjesta.
1461
01:58:49,041 --> 01:58:50,598
Klan više ne postoji.
1462
01:58:51,250 --> 01:58:52,709
Jutros nalo lova na crnje, momci.
1463
01:58:53,086 --> 01:58:55,626
Volim da prvo ujutru
oderem jednog crnca
1464
01:58:56,757 --> 01:58:59,841
Previše su se uzdigli ovdje.
- Vrijeme je da im damo lekciju.
1465
01:59:00,677 --> 01:59:01,918
Club Juke, a?
1466
01:59:02,846 --> 01:59:05,013
Veliko otvaranje i veliko zatvaranje.
1467
01:59:05,600 --> 01:59:07,432
Idemo. Otvori ga.
- Da.
1468
01:59:12,772 --> 01:59:13,862
Sammie!
1469
01:59:18,403 --> 01:59:19,493
Dođi, sine.
1470
01:59:25,160 --> 01:59:26,492
Vrata su zaključana.
1471
01:59:26,788 --> 01:59:27,978
Pokušaj spreda.
1472
01:59:28,330 --> 01:59:29,953
Spusti gitaru, Samuele.
1473
01:59:32,625 --> 01:59:34,749
I ova takođe.
1474
01:59:35,585 --> 01:59:38,428
Odakle dođavola pucaju?
- Crnje pucaju na nas!
1475
01:59:47,640 --> 01:59:49,340
Ubijte njegovo crno dupe!
1476
02:00:08,074 --> 02:00:10,289
Vozi! Vozi, prokletstvo, brže!
1477
02:00:53,259 --> 02:00:54,841
Spusti gitaru, Samuele.
1478
02:00:55,119 --> 02:00:57,370
Spusti je. U ime Boga.
1479
02:00:59,408 --> 02:01:00,506
Reci im...
1480
02:01:01,627 --> 02:01:02,783
"Moje srce...
1481
02:01:04,271 --> 02:01:05,436
moj glas...
1482
02:01:06,607 --> 02:01:07,788
moja duša...
1483
02:01:08,759 --> 02:01:10,508
pripadaju Gospodu."
1484
02:01:12,971 --> 02:01:14,261
Imaš li cigaru?
1485
02:01:14,515 --> 02:01:15,922
Idi u pakao, crnjo.
1486
02:02:13,977 --> 02:02:15,135
Elijah.
1487
02:02:16,030 --> 02:02:18,413
Ako ugasiš cigaru, možeš je držati.
1488
02:02:25,708 --> 02:02:27,915
Ne želim da udiše dim.
1489
02:02:39,218 --> 02:02:41,051
Hej. Slušaj...
1490
02:02:43,430 --> 02:02:45,179
Imam pare, a?
1491
02:03:33,303 --> 02:03:34,544
Tata je tu.
1492
02:03:56,545 --> 02:03:59,745
CHICAGO, ILINOIS
16. oktobar, 1992
1493
02:04:03,269 --> 02:04:18,269
IMA JOŠ
1494
02:05:41,974 --> 02:05:44,099
Hej, šefe,
dvoje su napolju.
1495
02:05:44,477 --> 02:05:46,368
Rekao sam im da smo zatvoreni,
ali ponudili su par stotina dolara.
1496
02:05:46,647 --> 02:05:48,979
Nemate ništa protiv?
- Nemam, neka uđu.
1497
02:05:49,980 --> 02:05:51,980
SAMMIE MOORE
subota 1. novembar
1498
02:05:52,468 --> 02:05:53,658
Uđite.
1499
02:06:12,505 --> 02:06:13,962
Vampiri su drugačiji.
1500
02:06:14,340 --> 02:06:15,922
Možda najgori od svih.
1501
02:06:17,059 --> 02:06:20,303
Ali oni žive dalje, čak i ako je
onaj koji ih je pretvorio ubijen.
1502
02:06:21,222 --> 02:06:23,505
Moramo ih ubiti jednoga po jednoga.
1503
02:06:28,271 --> 02:06:29,895
Uzeću šta stari pije.
1504
02:06:54,027 --> 02:06:57,544
Kako? -Mislim da sam jedina osoba
koju nije mogao da ubije.
1505
02:06:57,922 --> 02:07:00,129
Morao sam da mu obećam
da ću se kloniti tebe.
1506
02:07:00,549 --> 02:07:02,656
Da ti dopustim da živiš svoj život.
1507
02:07:13,246 --> 02:07:14,927
Nije ti ostalo još mnogo, jel’?
1508
02:07:17,442 --> 02:07:21,234
Mogao bih ti omogućiti da ostaneš.
Da nastaviš sa nastupaš.
1509
02:07:22,212 --> 02:07:23,301
Da živiš.
1510
02:07:24,071 --> 02:07:25,161
Bez bola.
1511
02:07:27,993 --> 02:07:30,271
Mislim da sam dovoljno vidio
ovo mjesto.
1512
02:07:34,124 --> 02:07:36,165
Znaš, imamo svaku tvoju ploču.
1513
02:07:36,919 --> 02:07:39,460
Ne volim ona električna sranja
kao akustična.
1514
02:07:39,838 --> 02:07:40,878
Da.
1515
02:07:41,356 --> 02:07:42,905
Nedostaje mi ono pravo.
1516
02:07:44,051 --> 02:07:46,642
Snimci iz onih dana
zvuče kao gomila govana.
1517
02:07:49,428 --> 02:07:50,811
Što kažeš, Sammie?
1518
02:07:52,724 --> 02:07:54,455
Imaš li još ono pravo u sebi?
1519
02:08:56,620 --> 02:08:57,818
Ne, nema.
1520
02:09:17,887 --> 02:09:19,378
Čuvaj se, mali Sammie.
1521
02:09:23,810 --> 02:09:25,058
Znaš šta?
1522
02:09:30,693 --> 02:09:34,110
Možda jednom sedmično,
probudim se paralizovan...
1523
02:09:34,988 --> 02:09:36,379
i proživim istu noć.
1524
02:09:38,240 --> 02:09:40,073
Ali prije nego što je sunce zašlo...
1525
02:09:42,287 --> 02:09:45,053
mislim da je to bio najbolji dan
mog života.
1526
02:09:46,750 --> 02:09:48,124
A za tebe?
1527
02:09:52,589 --> 02:09:53,754
Nema sumnje.
1528
02:09:55,759 --> 02:09:57,498
Posljednji put sam vidio brata.
1529
02:09:58,594 --> 02:09:59,883
Volim te.
1530
02:10:01,179 --> 02:10:02,795
Posljednji put sam vidio sunce.
1531
02:10:05,392 --> 02:10:06,966
I samo na par sati...
1532
02:10:09,146 --> 02:10:10,720
bili smo slobodni.
1533
02:10:58,963 --> 02:11:02,264
GREŠNICI
1534
02:11:05,008 --> 02:11:10,008
PREVOD I OBRADA:
SENAD K.
1535
02:11:13,008 --> 02:11:17,008
Preuzeto sa www.titlovi.com