1 00:00:19,644 --> 00:00:21,771 Mari ke sini, semua. 2 00:00:22,397 --> 00:00:26,609 Mari ke sini dan lihat dewan orang pelik dan keanehan kami. 3 00:00:27,152 --> 00:00:31,614 Kembar Lee, disatukan sejak lahir oleh helah Tuhan yang kejam. 4 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 Hati-hati. 5 00:00:35,035 --> 00:00:37,120 Budak Bermuka Anjing. 6 00:00:37,662 --> 00:00:39,289 Lebih kepada anjing daripada budak. 7 00:00:40,206 --> 00:00:41,583 Lelaki Rangka. 8 00:00:42,917 --> 00:00:44,878 Lebih kepada mati daripada hidup. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,630 Slorak, Lelaki Beruk. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,217 Lebih kepada beruk daripada manusia. 11 00:00:51,926 --> 00:00:55,472 Ayuh. Mereka semua ada di sini. 12 00:01:05,440 --> 00:01:06,816 Masuklah 13 00:01:07,817 --> 00:01:10,737 ke dalam kegerunan kengerian di luar bayangan 14 00:01:11,446 --> 00:01:12,947 paling gelap awak. 15 00:01:14,199 --> 00:01:15,617 Jemput masuk. 16 00:01:25,668 --> 00:01:26,669 Bagus. 17 00:01:32,717 --> 00:01:34,803 Jemput masuk. 18 00:01:34,928 --> 00:01:36,930 Jemput masuk. 19 00:01:54,739 --> 00:01:55,740 Terus bergerak. 20 00:03:04,475 --> 00:03:06,311 Helo, budak. 21 00:03:07,478 --> 00:03:08,938 Mari sini. 22 00:03:13,985 --> 00:03:15,445 Jangan takut. 23 00:03:16,154 --> 00:03:17,322 Datang lebih dekat. 24 00:03:22,785 --> 00:03:26,206 Marilah. Datang lebih dekat. 25 00:03:27,874 --> 00:03:30,376 Ya, betul. 26 00:03:38,968 --> 00:03:40,553 Sekarang awak nampak! 27 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Itu pun kamu. 28 00:03:56,319 --> 00:03:57,695 Oh, Tuhan. 29 00:03:58,404 --> 00:04:00,949 Jangan jadi pengecut, Francis. 30 00:04:01,991 --> 00:04:03,576 Ayah menang sesuatu. 31 00:04:12,210 --> 00:04:13,294 Ayuh. 32 00:04:17,799 --> 00:04:19,550 Jemput masuk. 33 00:04:20,176 --> 00:04:21,511 Terima kasih. 34 00:04:45,868 --> 00:04:47,161 Biar betul. 35 00:04:49,372 --> 00:04:50,373 Oh, Tuhan. 36 00:04:59,215 --> 00:05:00,883 Ayah kehabisan wang. 37 00:05:01,467 --> 00:05:02,719 Belikan air. 38 00:05:18,109 --> 00:05:19,319 Tolong beri satu. 39 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Ayuh. Cepat. 40 00:05:27,243 --> 00:05:28,619 Lima sen. 41 00:05:30,663 --> 00:05:31,706 Itu saja yang saya ada. 42 00:05:33,791 --> 00:05:35,126 Adakah itu lastik? 43 00:05:57,190 --> 00:05:58,900 Di mana lastik itu? 44 00:06:27,512 --> 00:06:28,763 Tunggu, Francis! 45 00:06:28,888 --> 00:06:31,682 Tidak! Mari sini. Tunggu. 46 00:06:33,017 --> 00:06:35,436 Francis, mari sini! 47 00:07:12,348 --> 00:07:13,850 Apa yang awak nak? 48 00:07:23,192 --> 00:07:24,610 Jangan ganggu saya. 49 00:07:40,084 --> 00:07:41,085 Helo. 50 00:08:25,588 --> 00:08:27,089 Lari! Ayuh! 51 00:08:31,677 --> 00:08:32,762 Cepat! 52 00:08:34,889 --> 00:08:36,516 Ia semakin dekat. 53 00:08:36,641 --> 00:08:38,017 Jangan pandang belakang. 54 00:10:39,555 --> 00:10:41,724 Tengoklah timbunan balak itu. 55 00:10:53,235 --> 00:10:54,570 Pn. Bainbridge. 56 00:10:55,613 --> 00:10:57,281 Gembira bertemu awak lagi. 57 00:10:58,324 --> 00:11:00,910 Saya dah naikkan dos klorpromazin Lilly 58 00:11:01,035 --> 00:11:02,995 tapi jika dia alaminya lagi 59 00:11:03,120 --> 00:11:06,791 kita mungkin mahu bincangkan pelan rawatan yang lebih ketat. 60 00:11:07,416 --> 00:11:08,416 Di mana dia sekarang? 61 00:11:08,417 --> 00:11:10,354 Lilly menjalinkan hubungan yang baik musim panas lalu 62 00:11:10,378 --> 00:11:12,171 dengan ketua pembantu rumah kami. 63 00:11:12,463 --> 00:11:14,465 Dia nak ucap selamat tinggal sebelum dia pergi. 64 00:11:14,757 --> 00:11:17,301 Lipat dan selit. 65 00:11:25,643 --> 00:11:27,436 Semuanya akan okey, sayang. 66 00:11:27,937 --> 00:11:29,563 Awak gadis yang bijak. 67 00:11:29,689 --> 00:11:31,107 Awak akan tahu nanti. 68 00:11:31,273 --> 00:11:33,234 Ya. Cuma... 69 00:11:34,610 --> 00:11:37,238 Salah saya ayah dia masuk penjara. 70 00:11:38,364 --> 00:11:40,366 Kami tak begitu kenal satu sama lain. 71 00:11:40,825 --> 00:11:43,994 Kalau saya beritahu perkara sebenar tentang apa yang saya nampak... 72 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Awak mungkin akan kembali ke sini. 73 00:11:48,165 --> 00:11:50,459 Apa awak akan buat kalau awak jadi saya? 74 00:11:54,004 --> 00:11:57,174 Ayah saya selalu kata hidup ini tentang perjalanan. 75 00:11:58,008 --> 00:12:00,720 Tapi saya rasa ia lebih kepada dengan siapa awak mengembara. 76 00:12:00,845 --> 00:12:04,223 Kalau Ronnie begitu bermakna bagi awak 77 00:12:04,598 --> 00:12:07,184 awak akan cari jalan untuk betulkan keadaan. 78 00:12:09,103 --> 00:12:10,104 Walau macam mana pun. 79 00:12:14,066 --> 00:12:15,109 Dengar sini. 80 00:12:15,693 --> 00:12:18,237 Kalau awak kata awak pernah lihat perkara yang mustahil 81 00:12:19,780 --> 00:12:21,073 saya percayakan awak. 82 00:12:22,825 --> 00:12:24,952 Kebanyakan orang 83 00:12:26,620 --> 00:12:28,748 hanya percaya apa yang mereka boleh lihat. 84 00:12:33,377 --> 00:12:35,129 Dengan mata mereka sendiri. 85 00:12:49,101 --> 00:12:50,478 Bertenang, kawan. 86 00:12:52,897 --> 00:12:54,273 Saya datang dengan aman. 87 00:13:20,508 --> 00:13:22,009 Kenapa, bukan jenama awak? 88 00:13:22,468 --> 00:13:24,094 Saya lebih suka Embassy Golds. 89 00:13:25,721 --> 00:13:27,640 Yakah? Embassy Golds. 90 00:13:28,057 --> 00:13:30,059 Tak begitu popular di sini. 91 00:13:31,560 --> 00:13:35,523 Saya sangka awak jenis lelaki Pall Mall 92 00:13:35,648 --> 00:13:37,525 macam James Coburn sejati. 93 00:13:38,442 --> 00:13:39,819 Lee Marvin. 94 00:13:40,236 --> 00:13:42,530 Iklan Pall Mall dibintangi oleh Lee Marvin. 95 00:13:44,073 --> 00:13:45,865 Awak memang kenal bintang filem awak, Hank. 96 00:13:45,866 --> 00:13:47,743 Nampaknya itulah lumrahnya, bukan? 97 00:13:48,994 --> 00:13:52,248 Awak tahu apa yang saya tahu? 98 00:13:55,292 --> 00:13:56,293 Penipu. 99 00:13:57,336 --> 00:13:59,755 Saya boleh hidu mereka dari jauh. 100 00:14:04,510 --> 00:14:07,847 - Di mana awak pada malam pembunuhan? - Saya dah cakap. Saya ada di rumah. 101 00:14:07,972 --> 00:14:11,684 Jadi kenapa ada saksi nampak awak di Jalan Jackson pada pukul 11:30? 102 00:14:15,771 --> 00:14:18,566 Ya. Seorang saksi yang melaporkannya, nampak gambar awak dalam akhbar. 103 00:14:18,691 --> 00:14:20,191 Dia kaitkan awak dengan lelaki yang pernah dilihatnya 104 00:14:20,192 --> 00:14:22,236 berkeliaran dalam bayang-bayang. 105 00:14:22,361 --> 00:14:24,548 - Dia tulis kenyataan bersumpah. - Ia tak menjadikannya benar. 106 00:14:24,572 --> 00:14:26,240 Dia agak marah. 107 00:14:26,866 --> 00:14:30,244 Jadi kami keluar untuk melihat-lihat... 108 00:14:32,788 --> 00:14:34,456 dan jumpa ini di tempat kejadian. 109 00:14:37,585 --> 00:14:39,712 Awak tak boleh menipu, Hank. 110 00:14:42,006 --> 00:14:45,009 Awak tahu apa mereka buat pada pembunuh kanak-kanak di Shawshank? 111 00:14:45,384 --> 00:14:47,428 Saya tak buat apa-apa pada budak-budak itu 112 00:14:47,553 --> 00:14:49,137 dan saya tak berada dekat dengan teater itu. 113 00:14:49,138 --> 00:14:50,431 Jadi awak ke mana, Hank? 114 00:14:50,556 --> 00:14:52,701 Jangan beri alasan konon awak berada di rumah, sedang tidur. 115 00:14:52,725 --> 00:14:54,476 Jangan hina kebijaksanaan saya. 116 00:15:03,193 --> 00:15:04,194 Baiklah. 117 00:15:10,242 --> 00:15:12,244 Kami akan rindukan awak di sini. 118 00:15:13,579 --> 00:15:14,954 Sekurang-kurangnya kita ada kenangan. 119 00:15:14,955 --> 00:15:16,581 Tunggu dulu. 120 00:15:16,582 --> 00:15:19,835 Bukan saya yang buat! 121 00:15:20,210 --> 00:15:21,337 Kembali ke sini! 122 00:15:21,462 --> 00:15:22,838 Kembali ke sini! 123 00:15:55,788 --> 00:15:59,875 Hatchet hank akan terbakar! 124 00:16:11,261 --> 00:16:15,057 Boleh awak bayangkan kalau ayah awak pembunuh psiko? 125 00:16:16,266 --> 00:16:19,144 Tentu mereka ada bukti kalau mereka tahan dia, bukan? 126 00:16:19,269 --> 00:16:22,231 Ini Amerika. Awak tak boleh humban orang ke penjara tanpa sebab. 127 00:16:22,940 --> 00:16:24,775 Kita bercakap tentang negara yang sama? 128 00:16:27,319 --> 00:16:30,698 Dia tak nampak macam orang yang akan dibesarkan oleh pembunuh. 129 00:16:31,323 --> 00:16:32,324 Itu saja. 130 00:16:38,372 --> 00:16:39,373 Hei. 131 00:16:40,249 --> 00:16:42,208 Saya ambil ini dari pejabat jururawat. 132 00:16:42,209 --> 00:16:43,877 Ia patut boleh membantu mencucinya. 133 00:16:44,003 --> 00:16:45,921 Awak orang terakhir yang saya perlukan bantuan. 134 00:16:46,046 --> 00:16:48,966 Awak bertuah saya tak pukul awak atas apa awak buat pada ayah saya. 135 00:16:50,217 --> 00:16:51,969 Pergi saja dari sini. 136 00:16:53,053 --> 00:16:55,389 - Pergi! - Saya akan beritahu mereka, okey? 137 00:16:55,806 --> 00:16:56,932 Benda yang saya nampak. 138 00:16:59,226 --> 00:17:00,393 - Yakah? - Saya akan buat apa saja 139 00:17:00,394 --> 00:17:01,478 untuk betulkan keadaan. 140 00:17:03,063 --> 00:17:05,482 Ia berlaku lagi, di kedai runcit. 141 00:17:06,025 --> 00:17:07,109 Saya nampak ayah saya. 142 00:17:10,237 --> 00:17:11,864 Mereka hantar saya balik ke Juniper Hill. 143 00:17:11,989 --> 00:17:14,533 Sekarang semua orang fikir saya masih gila 144 00:17:14,700 --> 00:17:16,326 atau lebih gila lagi. 145 00:17:16,452 --> 00:17:17,952 Jadi walaupun saya beritahu mereka perkara sebenar 146 00:17:17,953 --> 00:17:19,621 tiada sesiapa akan percaya. 147 00:17:21,540 --> 00:17:24,626 Orang hanya percaya benda yang mereka boleh lihat sendiri. 148 00:17:25,711 --> 00:17:27,253 Tak kisahlah apa yang kita beritahu mereka 149 00:17:27,254 --> 00:17:28,756 melainkan kita boleh tunjukkan bukti. 150 00:17:29,548 --> 00:17:31,592 Macam mana kita nak dapatkan bukti? 151 00:17:35,637 --> 00:17:39,016 Awak fikir benda ini akan berhenti dan bergaya untuk gambar? 152 00:17:39,391 --> 00:17:41,602 Kita takkan rugi apa-apa. Berbaloi untuk dicuba. 153 00:17:41,727 --> 00:17:45,272 Untuk buktikan yang saya tak gila dan ayah awak bukan pembunuh. 154 00:17:48,692 --> 00:17:49,693 Okey. 155 00:17:50,736 --> 00:17:53,781 Katakanlah kita cuba ini dan kita dapat sesuatu. 156 00:17:53,906 --> 00:17:56,784 Apa kita nak buat? Hantar ke kedai Keene untuk dicuci? 157 00:17:56,909 --> 00:17:58,786 Kita takkan dapat gambar-gambar itu semula. 158 00:17:59,411 --> 00:18:02,247 Saya tak tahu macam mana nak cuci segulung filem. Awak tahu? 159 00:18:02,915 --> 00:18:06,752 Tak. Tapi mesti ada seseorang yang kita kenal tahu. 160 00:18:11,965 --> 00:18:14,110 Kami dah bongkar kereta Cadillac itu sampai tinggal skru saja. 161 00:18:14,134 --> 00:18:16,696 Kalau ada apa-apa yang tersembunyi di dalamnya, kita pasti dah jumpa. 162 00:18:16,720 --> 00:18:17,721 Ia bersih. 163 00:18:18,263 --> 00:18:20,808 Tiada apa-apa kecuali kesan darah dan lubang peluru. 164 00:18:21,517 --> 00:18:23,369 Kami dah periksa kawasan sekitar tapak penggalian. 165 00:18:23,393 --> 00:18:26,063 Rasanya dah gali setengah ekar. Masih tak jumpa apa-apa. 166 00:18:26,688 --> 00:18:27,731 Tentulah tidak. 167 00:18:28,440 --> 00:18:29,983 Benda yang kita cari telah ditanam 168 00:18:30,109 --> 00:18:33,112 300 tahun sebelum kereta dicipta. 169 00:18:34,279 --> 00:18:35,822 Namun kereta itu perlu mendedahkan sesuatu 170 00:18:35,823 --> 00:18:37,825 supaya Hallorann dapat mencarinya. 171 00:18:37,950 --> 00:18:42,412 Ia sebahagian daripada kitaran 1935, pembunuhan geng Bradley. 172 00:18:42,538 --> 00:18:44,455 Sekumpulan orang yang mahu jadi seperti Dillinger. 173 00:18:44,456 --> 00:18:46,500 Penduduk menjadi gila dan menembak mereka. 174 00:18:47,334 --> 00:18:50,045 Laporan saksi pada masa itu mengatakan penampakan entiti itu 175 00:18:50,170 --> 00:18:52,548 dalam salah satu bentuknya. 176 00:18:58,971 --> 00:19:00,406 Semua bukti yang kita dapat setakat ini 177 00:19:00,430 --> 00:19:02,266 tak membawa kita ke arah sasaran. 178 00:19:02,432 --> 00:19:03,892 Kita kesuntukan masa. 179 00:19:04,560 --> 00:19:07,521 Kebolehan Hallorann telah terbukti tapi tak banyak yang dia boleh buat 180 00:19:07,646 --> 00:19:09,606 jika terperangkap di pangkalan dan menghadap peta. 181 00:19:11,233 --> 00:19:13,073 Kita perlu bawa dia lebih dekat dengan sasaran. 182 00:19:14,862 --> 00:19:16,446 Betul-betul di atasnya, jika boleh. 183 00:19:17,197 --> 00:19:18,407 Di atasnya, tuan? 184 00:19:23,203 --> 00:19:24,580 Bawa dia ke udara. 185 00:19:25,080 --> 00:19:27,708 Hallorann kunci kepada ini. Jika sesuatu berlaku... 186 00:19:27,833 --> 00:19:29,877 Kita ada Mejar Hanlon untuk menjaganya sekarang. 187 00:19:30,002 --> 00:19:33,172 Maaf, tapi bagaimana kita nak tahu Hallorann lebih baik di lapangan? 188 00:19:33,297 --> 00:19:35,757 Mungkin dia perlukan sesuatu untuk membimbing dia. 189 00:19:47,603 --> 00:19:51,732 Sesuatu yang dah lama meninggalkan kesan pada benda itu. 190 00:20:01,283 --> 00:20:03,410 - Tak mungkin. - Mengarut. 191 00:20:03,535 --> 00:20:04,578 - Tak mungkin. - Mengarut. 192 00:20:04,703 --> 00:20:06,496 Tak mungkin. Mustahil. 193 00:20:06,622 --> 00:20:08,582 Awak tak bersama dengan Aretha Franklin pun. 194 00:20:08,707 --> 00:20:10,083 Saya sumpah. 195 00:20:10,209 --> 00:20:12,628 Kami bertemu di Detroit di sebuah kelab. 196 00:20:12,920 --> 00:20:16,506 Bermalam bersama. Dia juga tulis lagu tentang saya. 197 00:20:16,632 --> 00:20:17,674 Ya. 198 00:20:18,550 --> 00:20:19,718 "Takkan Lama". 199 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 Tak guna! 200 00:20:30,020 --> 00:20:31,021 Tak guna! 201 00:20:32,397 --> 00:20:35,776 Saya ingatkan awak sepatutnya ada keistimewaan khas? 202 00:20:36,235 --> 00:20:37,235 Jadi? 203 00:20:37,236 --> 00:20:39,780 Jadi tak bolehkah awak dapatkan kita sedikit naik taraf? 204 00:20:39,905 --> 00:20:42,282 Hallorann! Dah tiba masanya. 205 00:20:49,081 --> 00:20:50,374 Kami mahu naik taraf itu. 206 00:20:53,418 --> 00:20:55,170 Masters, tak guna. 207 00:20:55,295 --> 00:20:57,130 Saya nak kenakan dia dan kawan-kawannya. 208 00:20:57,256 --> 00:20:59,715 Malangnya sebab Masters dan kawan-kawannya dah pergi semalam 209 00:20:59,716 --> 00:21:00,800 jadi dia dah selesai. 210 00:21:00,801 --> 00:21:03,929 - Cakap itu kepada bahu kanan saya. - Awak kena jadi lebih kuat, Pauly. 211 00:21:04,054 --> 00:21:05,430 - Lebih kuat? - Ya. 212 00:21:05,555 --> 00:21:08,267 Saya tumpaskan mereka berdua sementara awak cari rahang awak. 213 00:21:08,392 --> 00:21:10,769 - Lebih kuat konon. - Tak ingat awak tumpaskan sesiapa. 214 00:21:10,894 --> 00:21:12,396 Saya ingat awak terlambung macam bayi. 215 00:21:12,521 --> 00:21:14,081 - Saya pencinta, bukan pejuang. - Yakah? 216 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 - Ya. - Jadi kenapa masuk tentera? 217 00:21:16,692 --> 00:21:18,277 Saya nampak kacak pakai uniform. 218 00:21:18,944 --> 00:21:20,111 - Jangan sentuh rambut saya. - Tak guna. 219 00:21:20,112 --> 00:21:21,238 Awak sentuh, awak mati. 220 00:21:21,363 --> 00:21:22,364 Awak pun tahu. 221 00:21:25,409 --> 00:21:26,910 - Mejar. - Kolonel. 222 00:21:27,035 --> 00:21:29,746 Laskar Udara Hallorann, ini Mejar Hanlon dan Kapten Russo. 223 00:21:29,871 --> 00:21:31,665 Kru awak untuk penerbangan hari ini. 224 00:21:31,957 --> 00:21:33,250 Apa khabar, semua? 225 00:21:36,211 --> 00:21:38,922 Tuan, apa sebenarnya yang kita akan awasi tengah hari ini? 226 00:21:39,047 --> 00:21:40,465 Konsol awak. 227 00:21:40,590 --> 00:21:43,260 Anggap Hallorann sebagai kompas manusia. 228 00:21:43,385 --> 00:21:45,554 Awak pergi ke mana saja dia suruh. 229 00:21:48,849 --> 00:21:50,600 - Boleh juga. - Mari bawa awak ke udara. 230 00:22:08,827 --> 00:22:10,829 - Jadi Hallorann. - Ya? 231 00:22:11,872 --> 00:22:13,290 Kenapa dengan cerut itu? 232 00:22:14,875 --> 00:22:16,543 Tiada cerut di sini. 233 00:22:17,169 --> 00:22:18,503 Jadi apa di dalamnya? 234 00:22:22,299 --> 00:22:23,717 Awak takkan faham. 235 00:22:54,706 --> 00:22:57,626 Awak perlu pusing ke timur. 236 00:22:59,378 --> 00:23:00,796 Timur. Sekarang. 237 00:23:03,256 --> 00:23:05,509 Baiklah. Kita pergi ke timur. 238 00:23:28,532 --> 00:23:30,617 Kenapa awak berhenti? Kita kena keluar dari sini. 239 00:23:30,742 --> 00:23:32,744 Kita dah okey sekarang. Tengok. 240 00:23:33,412 --> 00:23:35,038 Ia tak keluar dari hutan. 241 00:23:37,541 --> 00:23:40,252 - Apa benda itu? - Entahlah. 242 00:23:41,294 --> 00:23:42,754 Berhenti. Tolonglah. 243 00:23:44,589 --> 00:23:46,425 Kenapa ia tak boleh keluar dari hutan? 244 00:23:51,138 --> 00:23:52,514 Boleh awak simpan rahsia? 245 00:23:59,980 --> 00:24:02,482 Saya tak tahu apa mereka fikir mereka buat di luar sana. 246 00:24:03,608 --> 00:24:07,362 Kawasan upacara kita kawasan larangan. 247 00:24:07,487 --> 00:24:10,174 - Jika mereka mahukan tanah itu... - Mereka sentiasa mahukan tanah itu. 248 00:24:10,198 --> 00:24:12,135 Sekurang-kurangnya berikan kami harga yang berpatutan 249 00:24:12,159 --> 00:24:14,661 supaya kami boleh baiki keadaan di kawasan paya. 250 00:24:14,995 --> 00:24:17,873 Betul cakap dia. Kita sejam dari Derry? 251 00:24:18,248 --> 00:24:20,459 Lebih baik kita berada di planet berbeza. 252 00:24:20,959 --> 00:24:23,378 Duit cukai yang mereka dapat untuk turap jalan mereka. 253 00:24:23,879 --> 00:24:24,880 Kereta yang mereka gali? 254 00:24:26,715 --> 00:24:28,467 Ia milik Al Bradley. 255 00:24:29,634 --> 00:24:30,844 Dari tahun 1935. 256 00:24:31,761 --> 00:24:32,846 Pembunuhan beramai-ramai. 257 00:24:35,932 --> 00:24:37,532 Kita perlu buat sesuatu sekarang, mak cik 258 00:24:37,642 --> 00:24:39,202 - sebelum mereka semakin hampir - Tidak. 259 00:24:40,812 --> 00:24:43,815 Awak dan kawan-kawan awak tak boleh masuk campur. 260 00:24:44,649 --> 00:24:45,817 Bukan dalam hal ini. 261 00:24:47,861 --> 00:24:49,029 Awak diperlukan. 262 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 Faham? 263 00:24:51,281 --> 00:24:55,118 Ini tentang awak menjalankan tugas yang awak dah dipilih untuk lakukan. 264 00:24:55,243 --> 00:24:57,621 Jika sesiapa ada cadangan, mereka patut cakap sekarang. 265 00:24:57,746 --> 00:25:01,082 John, sesuatu perlu dilakukan sekarang. 266 00:25:01,208 --> 00:25:02,810 Saya dah memohon untuk mengadakan pertemuan 267 00:25:02,834 --> 00:25:06,338 meminta seorang pegawai perantara khas untuk komuniti. 268 00:25:06,463 --> 00:25:08,757 Kami tak dengar apa-apa. Jadi apa cadangan awak? 269 00:25:09,382 --> 00:25:10,759 Sesuatu yang lebih kuat. 270 00:25:11,468 --> 00:25:14,971 - Mula dengan surat pemberhentian. - Itu mengarut. 271 00:25:15,096 --> 00:25:17,891 Beri mereka masa untuk beri jawapan dan jika masih tiada jawapan 272 00:25:18,016 --> 00:25:20,894 kita failkan aduan rasmi melalui kerajaan persekutuan. 273 00:25:21,019 --> 00:25:22,687 Mereka akan abaikannya. 274 00:25:22,812 --> 00:25:26,024 Awak nak halang mereka, mak cik tak nak. 275 00:25:27,275 --> 00:25:31,404 Tidak sehingga mak cik tahu apa yang mereka buat di luar sana. 276 00:25:55,804 --> 00:25:57,514 Hallorann, awak tak apa-apa? 277 00:25:59,516 --> 00:26:00,767 Hallorann! 278 00:26:03,061 --> 00:26:04,061 Apa yang dia buat? 279 00:26:04,062 --> 00:26:05,542 Awak fikir saya tahu apa yang berlaku? 280 00:26:08,567 --> 00:26:09,776 Hallorann! 281 00:26:12,112 --> 00:26:14,489 Kompas manusia? Tengoklah dia. 282 00:26:15,115 --> 00:26:16,595 Nampak macam kompas manusia bagi awak? 283 00:26:16,700 --> 00:26:18,034 Dia sedang ketagihan itu. 284 00:26:20,662 --> 00:26:21,746 Oh, Tuhan. 285 00:26:21,871 --> 00:26:24,833 Menara, ini USAF-KC135. 286 00:26:24,958 --> 00:26:27,710 Saya ada kawan di Kubu Bragg, katanya mereka buat eksperimen 287 00:26:27,711 --> 00:26:30,463 kawalan minda pada kambing atau entah apa. 288 00:26:30,589 --> 00:26:32,966 Inikah eksperimen itu? Ini tentang kambingkah, Lee? 289 00:26:33,091 --> 00:26:34,926 Ada sesuatu yang tak kena dengan Hallorann. 290 00:26:35,051 --> 00:26:37,331 Dia tak beri tindak balas. Meminta kebenaran untuk pulang. 291 00:26:37,429 --> 00:26:40,265 Negatif, Mejar Hanlon. Kekalkan laluan sekarang. 292 00:26:40,390 --> 00:26:42,390 Saya nasihatkan sekali lagi. Tak beri tindak balas. 293 00:26:44,352 --> 00:26:46,938 - Minta kebenaran untuk pulang. - Negatif, Mejar Hanlon. 294 00:26:47,772 --> 00:26:49,482 Awak perlu kekalkan laluan sekarang. 295 00:26:49,608 --> 00:26:52,152 Askar Udara Hallorann tidak bertindak balas. 296 00:26:52,277 --> 00:26:53,862 Meminta kebenaran untuk pulang. 297 00:26:54,529 --> 00:26:55,697 Hallorann! 298 00:26:56,281 --> 00:26:57,282 Hallorann! 299 00:26:58,241 --> 00:26:59,451 Hallorann! 300 00:28:15,735 --> 00:28:19,364 Siapa awak? 301 00:29:05,285 --> 00:29:06,369 Nenek. 302 00:29:06,995 --> 00:29:08,788 Dia datang, Dickie. 303 00:29:09,330 --> 00:29:11,708 Pergi dari sini, sekarang. 304 00:29:27,223 --> 00:29:28,475 Hallorann! 305 00:29:28,600 --> 00:29:29,851 Berundur, Hallorann. 306 00:29:33,730 --> 00:29:35,356 - Hallorann? Hallorann. - Tidak. 307 00:29:35,482 --> 00:29:36,649 Hei. 308 00:29:37,025 --> 00:29:38,067 Kamu berdua di dalam? 309 00:30:09,557 --> 00:30:12,560 - Macam mana keadaan awak? - Saya tak apa-apa, tuan. 310 00:30:15,271 --> 00:30:18,650 Jadi awak nampak benda itu. 311 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 Lebih tepat, benda itu nampak saya. 312 00:30:27,116 --> 00:30:28,368 Macam mana rasanya? 313 00:30:30,912 --> 00:30:31,996 Sejuk. 314 00:30:38,795 --> 00:30:40,505 Awak buat dengan baik hari ini. 315 00:30:42,757 --> 00:30:46,219 Kalau ada apa-apa yang kami boleh buat untuk memudahkan awak di sini 316 00:30:46,344 --> 00:30:47,428 beritahulah saya. 317 00:30:49,180 --> 00:30:50,660 Sekarang awak dah sebut tentang itu... 318 00:30:51,057 --> 00:30:52,058 Cepatnya. 319 00:30:54,060 --> 00:30:55,520 Saya dan kawan-kawan di pangkalan 320 00:30:55,645 --> 00:30:58,773 susah nak cari tempat untuk lepaskan tekanan. 321 00:30:58,898 --> 00:31:03,862 Kalau awak boleh carikan kami tempat yang tak bocor bumbungnya 322 00:31:03,987 --> 00:31:05,989 saya tahu mereka akan berterima kasih. 323 00:31:07,532 --> 00:31:09,826 Baiklah. Saya akan cuba. 324 00:31:12,328 --> 00:31:13,329 Tuan. 325 00:31:20,336 --> 00:31:22,046 Ia tak sepatutnya nampak kita. 326 00:31:24,215 --> 00:31:25,884 Ia tak sepatutnya tahu. 327 00:31:29,596 --> 00:31:32,180 Saya dapat rasakan jika kita teruskan projek ini 328 00:31:32,181 --> 00:31:33,641 sesuatu yang buruk akan berlaku. 329 00:31:36,686 --> 00:31:39,147 Mungkin kita patut biarkan saja benda ini. 330 00:31:47,989 --> 00:31:49,240 Berehatlah. 331 00:32:05,506 --> 00:32:07,258 Ini dia, tuan-tuan. 332 00:32:09,218 --> 00:32:10,845 Perjalanan itu sepatutnya singkat 333 00:32:10,970 --> 00:32:12,846 tapi pelancaran ditangguhkan selama tiga jam 334 00:32:12,847 --> 00:32:14,641 selepas Shepard memanjat ke dalam roket. 335 00:32:14,766 --> 00:32:17,536 Shepard tanya jika dia boleh keluar dan buang air kecil, mereka larang. 336 00:32:17,560 --> 00:32:19,896 Terpaksa matikan bahagian elektrik dalam sutnya 337 00:32:20,021 --> 00:32:21,832 supaya dia boleh buang air kecil tanpa melecur. 338 00:32:21,856 --> 00:32:25,860 Maksud awak, manusia pertama yang ke angkasa lepas 339 00:32:25,985 --> 00:32:27,486 pergi ke sana dengan air kencing dalam seluarnya? 340 00:32:27,487 --> 00:32:28,570 Ya. 341 00:32:28,571 --> 00:32:30,114 Ia boleh jadi lebih teruk. 342 00:32:30,239 --> 00:32:31,407 Kawan! Berhenti. 343 00:32:32,116 --> 00:32:33,826 Ada di muka awak. 344 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 Biar saya tanya awak. 345 00:32:35,954 --> 00:32:38,274 Awak rasa siapa yang ada payudara tercantik dalam gred ini? 346 00:32:39,207 --> 00:32:40,792 - Apa? - Mereka tak panggil begitukah 347 00:32:40,917 --> 00:32:42,710 - di tempat asal awak? - Panggil juga. 348 00:32:42,835 --> 00:32:44,837 Bagi saya, Delores. 349 00:32:46,339 --> 00:32:49,467 Walaupun Marge Truman ada muka yang lebih cantik. 350 00:32:58,851 --> 00:33:00,186 Ronnie Grogan? 351 00:33:00,728 --> 00:33:02,397 Dia nak apa dengan awak? 352 00:33:07,151 --> 00:33:09,404 - Boleh saya apa? - Cuci filem. 353 00:33:09,529 --> 00:33:11,948 Cara awak bercakap tentang bom busuk itu 354 00:33:12,073 --> 00:33:14,873 mungkin awak tahu bahan kimia apa yang awak perlukan dalam bilik gelap. 355 00:33:14,993 --> 00:33:17,453 - Tak bolehkah awak hantar ke makmal? - Tidak. 356 00:33:17,578 --> 00:33:21,082 - Boleh awak bantu kami atau tidak? - Mungkin. Tapi kenapa? 357 00:33:22,208 --> 00:33:24,252 Awak takkan percaya kalau kami beritahu awak. 358 00:33:25,503 --> 00:33:26,879 Cubalah. 359 00:33:28,172 --> 00:33:30,383 Jadi apa pendapat awak? 360 00:33:30,967 --> 00:33:33,636 Kenapa saya setuju? Saya tak boleh tolong dia. 361 00:33:33,761 --> 00:33:35,263 Awak percayakan dia? 362 00:33:35,722 --> 00:33:37,098 Saya percaya dia percaya. 363 00:33:37,724 --> 00:33:40,768 Tapi apabila dia tanya saya, fikiran saya jadi kosong. 364 00:33:41,602 --> 00:33:43,563 - Cinta akan buat begitu kepada awak. - Ya. 365 00:33:44,647 --> 00:33:47,108 - Tunggu, apa? - Ronnie. Awak baik dengan dia. 366 00:33:47,233 --> 00:33:49,152 - Saya tahu petandanya. - Mana ada petanda. 367 00:33:49,277 --> 00:33:50,445 Sudah tentu ada. 368 00:33:51,446 --> 00:33:53,990 Cinta boleh buat kita buat perkara gila. 369 00:33:54,115 --> 00:33:56,242 Seperti memanjat balkoni atau... 370 00:33:57,618 --> 00:34:00,621 Atau tulis puisi di dalam kasut awak supaya tiada sesiapa tahu. 371 00:34:00,955 --> 00:34:03,041 Siapa yang tulis puisi di dalam kasut mereka? 372 00:34:03,166 --> 00:34:04,208 Adalah. 373 00:34:06,294 --> 00:34:07,454 Seseorang yang dilamun cinta. 374 00:34:08,671 --> 00:34:10,798 Okey, tapi saya tak jatuh cinta pada Ronnie. 375 00:34:11,340 --> 00:34:12,842 Apa-apa sajalah, Romeo. 376 00:34:17,096 --> 00:34:21,225 KEDAI BARANG TERPAKAI ROSE 377 00:34:24,896 --> 00:34:26,536 Beritahu saya kalau awak perlukan bantuan. 378 00:34:29,400 --> 00:34:31,319 Awak cari apa-apa yang istimewa hari ini? 379 00:34:32,195 --> 00:34:33,196 Saya tak tahu. 380 00:34:36,741 --> 00:34:38,076 Apa yang awak ada untuk lima sen? 381 00:34:43,998 --> 00:34:47,210 - Francis Shaw. - Betulkah sudah 50 tahun? 382 00:34:48,628 --> 00:34:49,712 Rasa macam mustahil. 383 00:34:50,797 --> 00:34:52,715 Memang pun. 384 00:34:53,716 --> 00:34:55,218 Pelik betul rasanya. 385 00:34:56,260 --> 00:34:59,514 Sebelum saya datang ke sini, saya langsung tak ingat awak. 386 00:35:00,306 --> 00:35:03,601 - Pandai awak ambil hati perempuan. - Saya tak ingat apa-apa pun. 387 00:35:04,185 --> 00:35:05,686 Awak, bandar ini. 388 00:35:06,020 --> 00:35:07,313 Awak bukan orang pertama. 389 00:35:07,980 --> 00:35:09,649 Derry memang pelik. 390 00:35:10,441 --> 00:35:11,942 Tak kira berapa lama awak tinggal di sini 391 00:35:11,943 --> 00:35:13,736 semakin lama awak pergi 392 00:35:14,612 --> 00:35:17,448 semuanya semakin pudar. 393 00:35:19,992 --> 00:35:21,953 Ada yang kata, lebih baik begitu. 394 00:35:22,578 --> 00:35:23,579 Entahlah. 395 00:35:25,164 --> 00:35:26,457 Ia ada daya tarikannya. 396 00:35:29,544 --> 00:35:30,795 Apa yang awak ingat? 397 00:35:31,838 --> 00:35:35,091 Tak banyak. Ayah saya, kehidupan di pangkalan. 398 00:35:35,842 --> 00:35:37,635 Tapi kebanyakannya saya ingat awak. 399 00:35:39,220 --> 00:35:41,973 Ia cuma satu musim panas, Francis. Kita berusia 12 tahun. 400 00:35:42,098 --> 00:35:44,892 Saya tak rasa awak ingat nama saya. 401 00:35:48,646 --> 00:35:49,647 Saya tak ingat. 402 00:35:54,068 --> 00:35:55,528 Tidak sehingga minggu ini. 403 00:35:58,573 --> 00:36:00,533 Awak bertanggungjawab untuk penggalian? 404 00:36:04,620 --> 00:36:08,082 - Apa yang awak buat di luar sana? - Tinjauan tanah. 405 00:36:08,749 --> 00:36:12,461 Cuba fikirkan di mana nak pasang paip untuk bawa masuk air dari Kenduskeag. 406 00:36:12,587 --> 00:36:16,883 Komuniti kami bimbang penggalian awak akan mengganggu tinggalan suci. 407 00:36:17,008 --> 00:36:20,595 Kami tak boleh benarkan tanah perkuburan tak bertanda dimusnahkan. 408 00:36:20,720 --> 00:36:21,971 Kalau begitu, mari bekerjasama. 409 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 Awak boleh tunjukkan kami kawasan mana yang perlu dijauhi. 410 00:36:29,187 --> 00:36:32,940 Saya tahu ia mungkin tak bermakna daripada orang seperti saya 411 00:36:33,566 --> 00:36:35,401 tapi awak boleh percayakan saya. 412 00:36:37,278 --> 00:36:38,946 Saya nak percaya. 413 00:36:41,949 --> 00:36:44,118 Saya akan bercakap dengan majlis perbandaran. 414 00:36:45,328 --> 00:36:46,829 Saya tak janji. 415 00:36:47,538 --> 00:36:48,623 Saya akan hubungi awak. 416 00:36:55,129 --> 00:36:56,923 Gembira bertemu awak, Rose. 417 00:36:59,300 --> 00:37:00,301 Awak juga. 418 00:37:28,788 --> 00:37:31,374 Kenapa? Kenapa awak nampak sedih? 419 00:37:33,501 --> 00:37:35,544 Ayah saya dapat arahan penempatan semula. 420 00:37:35,962 --> 00:37:37,122 Kami akan bertolak esok pagi. 421 00:37:42,843 --> 00:37:45,096 Saya nak tunggu untuk pulangkan ini kepada awak 422 00:37:46,222 --> 00:37:49,016 tapi saya rasa awak patut ambil. Sesuatu untuk mengingati saya. 423 00:37:55,648 --> 00:37:57,400 Awak perlu janji sesuatu dengan saya, okey? 424 00:37:58,109 --> 00:38:00,319 Janji dengan saya yang awak takkan lupa saya 425 00:38:00,653 --> 00:38:01,862 dan musim panas ini. 426 00:38:01,988 --> 00:38:04,740 Kita berkawan. 427 00:38:07,827 --> 00:38:09,912 Francis, awak belum tahu tentang ini 428 00:38:10,037 --> 00:38:13,541 tapi tempat ini ada cara untuk buat orang lupa. 429 00:38:14,792 --> 00:38:16,502 Walaupun mereka tak mahu. 430 00:38:44,113 --> 00:38:47,575 Aduhai. Tempat ini sangat hebat. 431 00:38:48,617 --> 00:38:50,286 Macam mana awak tahu? 432 00:38:50,661 --> 00:38:52,955 Ini tempat lepak kawan-kawan saya. 433 00:38:53,956 --> 00:38:56,083 Atau sebelum ini. 434 00:38:57,001 --> 00:39:00,254 Tak mungkin. Saya suka ini. 435 00:39:01,630 --> 00:39:03,466 Jadi macam mana kita nak ambil gambar ini? 436 00:39:04,091 --> 00:39:07,094 Saya rasa kita boleh tunggu ia memburu kami lagi. 437 00:39:07,636 --> 00:39:10,056 Entahlah, mengumpannya keluar? 438 00:39:10,931 --> 00:39:12,850 Apa cara benda ini memburu awak? 439 00:39:12,975 --> 00:39:15,728 Matty. Ayah saya. 440 00:39:15,853 --> 00:39:19,148 - Mak Ronnie. - Ya, tapi itu bukan mereka. 441 00:39:19,273 --> 00:39:21,484 Benda itu berpura-pura menjadi mereka. 442 00:39:21,609 --> 00:39:22,985 Untuk menakutkan kita. 443 00:39:23,277 --> 00:39:25,613 Soalan yang lebih tepat apa sebenarnya benda itu? 444 00:39:25,738 --> 00:39:27,490 - Orixa. - Apa? 445 00:39:27,615 --> 00:39:29,533 Awak tahu, roh jahat? 446 00:39:30,034 --> 00:39:32,953 Bukan semuanya jahat, tapi yang ini bunyinya agak teruk. 447 00:39:33,204 --> 00:39:34,747 Macam mana awak tahu? 448 00:39:35,790 --> 00:39:39,794 Saya tak pasti, tapi pak cik saya seorang Babalawo. 449 00:39:41,128 --> 00:39:44,465 Di Cuba, seorang paderi Santeria. 450 00:39:44,590 --> 00:39:46,777 Dia pernah beritahu saya, apabila ada orang mungkir janji 451 00:39:46,801 --> 00:39:48,677 contohnya, tak bayar balik duit dan sebagainya 452 00:39:49,512 --> 00:39:52,390 dia akan memanggil Orixa dan menghantarnya kepada mereka. 453 00:39:54,558 --> 00:39:56,351 Orixa yang sangat jahat 454 00:39:56,352 --> 00:39:59,105 selalunya akan menjelma dalam rupa nenek moyang mereka yang dah mati. 455 00:40:00,106 --> 00:40:01,816 Untuk menakutkan mereka. 456 00:40:03,484 --> 00:40:06,320 Dia boleh panggil mereka? 457 00:40:06,445 --> 00:40:08,405 Ya. Tapi dia perlu pergi ke tanah perkuburan 458 00:40:08,406 --> 00:40:09,865 nyalakan lilin... 459 00:40:10,783 --> 00:40:12,701 Ia satu upacara yang agak besar. 460 00:40:13,244 --> 00:40:14,453 Gila, bukan? 461 00:40:18,791 --> 00:40:21,043 Pergi terbang jauh. 462 00:40:23,796 --> 00:40:26,507 - Alamak. Angin tak guna. - Rich. 463 00:40:27,425 --> 00:40:29,927 Dia pernah beritahu awak caranya? 464 00:40:34,932 --> 00:40:36,183 Selamat malam, puan. 465 00:40:36,684 --> 00:40:38,310 Terima kasih. Masuklah. 466 00:40:38,436 --> 00:40:39,437 Ya, puan. 467 00:40:40,604 --> 00:40:41,605 Mejar. 468 00:40:53,993 --> 00:40:54,993 Jangan merendah diri. 469 00:40:54,994 --> 00:40:57,121 Awak letak sedikit safron Sepanyol dalam ini? 470 00:40:57,955 --> 00:41:00,958 Tak banyak hidangan Cajun di kawasan ini. 471 00:41:01,083 --> 00:41:04,462 Keadaan memang berbeza di sini. 472 00:41:04,587 --> 00:41:05,963 Saya setuju. 473 00:41:07,173 --> 00:41:09,133 Kami sedang biasakan diri. 474 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 Mula rasa seperti di rumah. 475 00:41:13,262 --> 00:41:15,723 Awak tak suka tempat ini, bukan? 476 00:41:16,515 --> 00:41:18,184 Saya suka. 477 00:41:22,730 --> 00:41:26,609 Sukar untuk tak rindukan benda yang kita tinggalkan. 478 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 Kita tak perlu cakap tentang semua itu. 479 00:41:29,904 --> 00:41:32,740 - Saya guru sejarah. - Sekolah kulit hitam? 480 00:41:32,865 --> 00:41:35,409 Ada sekolah lain yang benarkan saya mengajar? 481 00:41:36,577 --> 00:41:37,870 Baiklah. 482 00:41:38,370 --> 00:41:40,915 Kami cuba cari sesuatu di sekolah di sini. 483 00:41:41,040 --> 00:41:43,600 Tapi mereka cuma ada kerja-kerja perkeranian. Dia terlebih layak. 484 00:41:43,709 --> 00:41:46,253 Ada perkara lain. Mesyuarat, perarakan. 485 00:41:46,378 --> 00:41:47,463 Tolonglah. 486 00:41:47,588 --> 00:41:48,756 Gerakan itu. 487 00:41:52,676 --> 00:41:55,220 Mejar risau aktivisme saya akan beri kesan buruk pada reputasinya 488 00:41:55,221 --> 00:41:57,556 dalam kalangan rakan sejawat. 489 00:41:57,681 --> 00:42:01,018 Menyekat peluangnya untuk naik pangkat dalam hierarki tentera. 490 00:42:03,187 --> 00:42:06,065 Saya faham sebab ia membimbangkan, puan. 491 00:42:06,398 --> 00:42:08,376 Sudah cukup sukar menjadi orang kulit hitam dalam tentera. 492 00:42:08,400 --> 00:42:09,944 Kalau awak ada cita-cita 493 00:42:10,069 --> 00:42:13,489 awak mahu kehidupan peribadi awak lebih bersih daripada uniform awak. 494 00:42:14,657 --> 00:42:19,119 Saya tak terkejut kamu berdua boleh bekerjasama. 495 00:42:21,288 --> 00:42:23,999 Maafkan saya. Saya nak siapkan pencuci mulut. 496 00:42:26,001 --> 00:42:27,962 Di mana anak awak malam ini? 497 00:42:30,839 --> 00:42:31,840 Will? 498 00:42:34,051 --> 00:42:37,596 Awak akan jumpa dia nanti. Tapi dia di rumah kawannya sekarang. 499 00:42:43,894 --> 00:42:47,356 Kamera ini hebat. Aduhai. Saya tak pernah lihat benda ini. 500 00:42:47,481 --> 00:42:48,649 Will! 501 00:42:49,900 --> 00:42:52,361 - Kenapa dengan muka awak? - Tiada apa. 502 00:42:54,280 --> 00:42:55,281 Hei, Ronnie. 503 00:42:57,074 --> 00:42:58,200 Jangan bazirkan filem. 504 00:42:58,325 --> 00:42:59,826 Kita perlukan setiap gambar yang kita boleh dapat. 505 00:42:59,827 --> 00:43:01,453 Baiklah, maaf. 506 00:43:01,579 --> 00:43:02,830 Nampak okey? 507 00:43:02,955 --> 00:43:06,166 - Kami buat semua yang awak suruh. - Ya. Bagus. A tambah. 508 00:43:06,292 --> 00:43:07,293 Okey. 509 00:43:11,463 --> 00:43:12,715 Boleh kita mulakan? 510 00:43:13,882 --> 00:43:16,218 Ya, sudah tentu. Kenapa tidak? 511 00:43:16,844 --> 00:43:17,845 Marilah. 512 00:43:34,987 --> 00:43:36,280 Hidangan yang hebat, mejar. 513 00:43:36,739 --> 00:43:38,741 Isteri awak mahir di dapur. 514 00:43:44,496 --> 00:43:46,696 Saya tak pernah beritahu awak yang kami ada anak lelaki. 515 00:43:48,626 --> 00:43:50,586 Tentu saya dengar daripada seseorang di pangkalan. 516 00:44:06,393 --> 00:44:07,593 Apa yang berlaku di atas sana? 517 00:44:09,688 --> 00:44:11,357 Tutup mata 518 00:44:12,483 --> 00:44:13,859 untuk cari sesuatu? 519 00:44:15,402 --> 00:44:16,403 Apa itu? 520 00:44:20,991 --> 00:44:22,785 Nenek saya kata ia seperti... 521 00:44:23,494 --> 00:44:26,080 Ia seperti melihat sesuatu tanpa melihat apa-apa. 522 00:44:26,664 --> 00:44:29,375 Ya, saya tahu. Bunyinya gila, bukan? 523 00:44:29,792 --> 00:44:31,834 Tempat saya dibesarkan dulu, semua orang kenal seseorang 524 00:44:31,835 --> 00:44:33,545 yang kenal seseorang yang macam itu. 525 00:44:34,338 --> 00:44:36,173 Saya cuma tak pernah melihatnya sendiri. 526 00:44:40,302 --> 00:44:44,682 Kelakar, sebelum awak tanya tentang anak saya 527 00:44:45,599 --> 00:44:46,600 saya rasa sesuatu. 528 00:44:48,852 --> 00:44:51,063 Ya, entah di sudut belakang fikiran saya. 529 00:44:52,648 --> 00:44:55,567 Tak boleh gambarkan selain daripada ia perkara paling pelik 530 00:44:55,693 --> 00:44:57,212 yang saya pernah rasa sepanjang hidup saya. 531 00:44:57,236 --> 00:44:58,862 Saya cuma pernah rasa sekali saja. 532 00:45:02,282 --> 00:45:03,867 Pada malam saya diserang. 533 00:45:05,411 --> 00:45:06,620 Awak ada di sana. 534 00:45:10,958 --> 00:45:12,751 Bukan awak yang pegang paip itu. 535 00:45:13,669 --> 00:45:15,087 Tapi saya tahu apa yang saya rasa. 536 00:45:17,715 --> 00:45:19,925 Jangan baca fikiran saya. Faham? 537 00:45:21,093 --> 00:45:23,554 Baiklah. Awak tak perlu risau tentang itu. 538 00:45:26,557 --> 00:45:27,891 Apa maksud awak? 539 00:45:31,186 --> 00:45:33,832 Saya dah lihat apa yang lelaki fikir bila mereka berdepan dengan kematian. 540 00:45:33,856 --> 00:45:36,775 Mereka fikir tentang keluarga dan penyesalan mereka. 541 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Tapi awak? 542 00:45:41,822 --> 00:45:44,366 Pistol diacukan ke kepala awak, jari pada picu 543 00:45:45,951 --> 00:45:48,162 awak sedang menganalisis. 544 00:45:49,288 --> 00:45:50,789 Awak mengumpul maklumat. 545 00:45:52,374 --> 00:45:54,585 Bahagian otak awak yang sepatutnya rasa takut 546 00:45:54,710 --> 00:45:55,753 tak ada pun. 547 00:45:58,130 --> 00:46:03,177 Jadi saya tak berani nak kacau orang seperti awak, mejar. 548 00:46:12,019 --> 00:46:14,179 Tetapi awak dah selamatkan nyawa saya dalam pesawat itu 549 00:46:14,688 --> 00:46:17,441 jadi saya tak keberatan jika awak bersama saya di dalam parit. 550 00:46:18,442 --> 00:46:21,153 Baiklah. Siapa nak pencuci mulut? 551 00:46:21,904 --> 00:46:23,781 Kek lembab hampir siap. 552 00:46:26,074 --> 00:46:28,535 - Saya mahu makan kek lembab. - Baiklah. 553 00:46:29,161 --> 00:46:30,162 Ayuh, Lee. 554 00:46:39,963 --> 00:46:42,966 Salam Maria, penuh rahmat. 555 00:46:44,635 --> 00:46:47,471 Salam Maria, penuh rahmat. 556 00:46:49,640 --> 00:46:51,683 Salam Maria, penuh rahmat. 557 00:46:51,809 --> 00:46:54,770 Rich, awak hanya ulang-ulang ayat itu. Apa itu? 558 00:46:54,895 --> 00:46:56,313 Apa yang awak cakap? 559 00:46:56,980 --> 00:46:59,900 Santa Maria. Doa untuk si mati. 560 00:47:03,570 --> 00:47:04,905 Sekarang kita tunggu. 561 00:47:12,913 --> 00:47:15,290 Rasa macam kita patut saling membelakangi. 562 00:47:15,666 --> 00:47:19,044 - Untuk melihat keluar, bukan? - Ya, pak cik saya suruh buat itu. 563 00:47:20,796 --> 00:47:22,756 Ya, idea yang bagus. 564 00:47:28,929 --> 00:47:29,930 Maaf. 565 00:47:58,625 --> 00:47:59,835 Saya nak buang air kecil. 566 00:48:00,377 --> 00:48:01,627 Tunggu, saya ingat awak kata kita tak boleh 567 00:48:01,628 --> 00:48:03,589 tinggalkan bulatan sehingga ia selesai? 568 00:48:04,172 --> 00:48:07,175 Boleh, awak cuma perlu balik cepat. Sepupu saya beritahu saya. 569 00:48:07,801 --> 00:48:09,344 Awak kata pak cik awak yang buat. 570 00:48:11,346 --> 00:48:13,724 Ya, saya dengar daripada sepupu saya. 571 00:48:13,849 --> 00:48:16,018 Awak tak dengar daripada dia? 572 00:48:16,727 --> 00:48:18,687 Bukan semuanya. 573 00:48:18,812 --> 00:48:20,731 - Ini sangat teruk. - Okey, kami pergi dulu. 574 00:48:20,856 --> 00:48:22,941 Sekejap. Dia cuma nak tolong. 575 00:48:23,066 --> 00:48:25,360 - Reka semua benda mengarut ini? - Tolonglah. 576 00:48:25,485 --> 00:48:28,322 Raksasa, hantu, semuanya mengarut. 577 00:48:30,365 --> 00:48:31,805 Jadi awak masih tak percayakan saya. 578 00:48:32,618 --> 00:48:34,369 Awak fikir itu hanya imaginasi saya? 579 00:48:34,494 --> 00:48:36,580 Saya percaya awak percaya. 580 00:48:39,583 --> 00:48:41,460 Saya minta maaf, okey? Saya tak... 581 00:48:42,294 --> 00:48:44,713 - Ron! - Tunggu. Ronnie. 582 00:48:58,602 --> 00:49:01,730 Susah nak berkawan. 583 00:49:02,564 --> 00:49:04,232 Saya tahu. 584 00:49:10,572 --> 00:49:13,575 - Awak okey? - Saya tak mahu bercakap tentangnya. 585 00:49:21,083 --> 00:49:23,210 Ayuh, Rich. Kita perlu kejar mereka. 586 00:49:41,395 --> 00:49:43,063 Awak nampak ini? 587 00:49:46,316 --> 00:49:47,943 Saya rasa ada sesuatu yang tak kena. 588 00:49:48,610 --> 00:49:49,945 Hei, Ron. Perlahan-lahan. 589 00:49:50,070 --> 00:49:52,239 Ron! Tunggu. 590 00:50:00,330 --> 00:50:01,957 Apa yang berlaku? 591 00:50:06,795 --> 00:50:07,838 Pergi! 592 00:50:13,260 --> 00:50:14,678 Sikit lagi! 593 00:51:07,481 --> 00:51:08,774 Apa yang berlaku? 594 00:51:13,820 --> 00:51:15,864 Ini tak mungkin benar. 595 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Saya dah dapat! 596 00:51:35,467 --> 00:51:37,052 Rich, ambil kamera! 597 00:51:40,847 --> 00:51:41,848 Saya nampak. 598 00:51:44,518 --> 00:51:46,103 Saya dah dapat! 599 00:51:56,696 --> 00:51:57,864 Lampu suluh. 600 00:52:13,088 --> 00:52:15,715 Alamak! 601 00:52:18,426 --> 00:52:20,137 - Rich. - Will, ambil kamera! 602 00:52:29,312 --> 00:52:31,439 Oh Tuhan, apa itu? 603 00:52:32,649 --> 00:52:35,652 Di mana Will? Kawan-kawan! Hei, berhenti! 604 00:52:37,612 --> 00:52:39,739 Di mana Will? Dia ada di belakang saya tadi. 605 00:53:54,397 --> 00:53:56,942 - Ayuh! Cepat! - Ayuh! 606 00:53:57,776 --> 00:54:00,737 - Ayuh! - Cepat, keluar dari situ! 607 00:54:01,363 --> 00:54:02,364 Ayuh! 608 00:54:10,413 --> 00:54:13,250 - Saya patut percayakan awak. - Betul. 609 00:54:34,437 --> 00:54:36,982 PERINTAH BERKURUNG BERKUAT KUASA PULANG SEBELUM GELAP 610 00:54:41,736 --> 00:54:42,779 Awak perlukan bantuan? 611 00:54:48,076 --> 00:54:50,954 Saya rasa kedua-dua femur saya patah. 612 00:54:55,625 --> 00:54:59,629 Okey, mula-mula kita akan sediakan tiga dulang dan rendaman air. 613 00:54:59,754 --> 00:55:01,506 Isi satu dulang dengan cecair pencuci. 614 00:55:01,631 --> 00:55:03,511 Baunya seperti Fizz-A-Lot. Boleh awak minum ini? 615 00:55:03,591 --> 00:55:07,137 Tidak. Satu dengan pengadun dan satu lagi dengan air mandian. 616 00:55:07,262 --> 00:55:08,763 Rich, jangan sentuh itu. 617 00:55:11,224 --> 00:55:12,684 Lampu merah. 618 00:55:14,352 --> 00:55:15,353 Pemasa. 619 00:55:18,064 --> 00:55:19,733 Sekarang kita tunggu. 620 00:55:38,251 --> 00:55:41,212 Alamak. Saya ambil itu. 621 00:55:41,338 --> 00:55:42,922 Okey, cepat. 622 00:55:45,550 --> 00:55:46,551 Nah. 623 00:55:57,062 --> 00:55:58,355 Teddy! 624 00:55:59,522 --> 00:56:00,523 Kita berjaya. 625 00:56:01,316 --> 00:56:03,902 - Kita benar-benar berjaya. - Oh, Tuhan. 626 00:56:04,027 --> 00:56:06,988 Ayuh, seterusnya. Mari pergi. Tunggu, arah sini, bukan? 627 00:56:07,113 --> 00:56:09,240 - Tidak, arah lain - Okey. Nah. 628 00:56:14,371 --> 00:56:15,413 Susie. 629 00:56:17,832 --> 00:56:20,168 Ya! Oh, Tuhan. 630 00:56:22,420 --> 00:56:24,798 Ya. Kita berjaya. 631 00:56:25,673 --> 00:56:26,883 - Ronnie. - Saya datang. 632 00:56:39,854 --> 00:56:41,774 Ini gambar yang saya ambil di bilik bawah gereja. 633 00:56:59,541 --> 00:57:00,708 Apa itu? 634 00:57:04,754 --> 00:57:06,256 Badut.