1
00:00:19,644 --> 00:00:21,771
Mari ke sini, semua.
2
00:00:22,397 --> 00:00:26,609
Mari ke sini dan lihat
dewan orang pelik dan keanehan kami.
3
00:00:27,152 --> 00:00:31,614
Kembar Lee, disatukan sejak lahir
oleh helah Tuhan yang kejam.
4
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
Hati-hati.
5
00:00:35,035 --> 00:00:37,120
Budak Bermuka Anjing.
6
00:00:37,662 --> 00:00:39,289
Lebih kepada anjing daripada budak.
7
00:00:40,206 --> 00:00:41,583
Lelaki Rangka.
8
00:00:42,917 --> 00:00:44,878
Lebih kepada mati daripada hidup.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,630
Slorak, Lelaki Beruk.
10
00:00:48,423 --> 00:00:51,217
Lebih kepada beruk daripada manusia.
11
00:00:51,926 --> 00:00:55,472
Ayuh. Mereka semua ada di sini.
12
00:01:05,440 --> 00:01:06,816
Masuklah
13
00:01:07,817 --> 00:01:10,737
ke dalam kegerunan kengerian
di luar bayangan
14
00:01:11,446 --> 00:01:12,947
paling gelap awak.
15
00:01:14,199 --> 00:01:15,617
Jemput masuk.
16
00:01:25,668 --> 00:01:26,669
Bagus.
17
00:01:32,717 --> 00:01:34,803
Jemput masuk.
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
Jemput masuk.
19
00:01:54,739 --> 00:01:55,740
Terus bergerak.
20
00:03:04,475 --> 00:03:06,311
Helo, budak.
21
00:03:07,478 --> 00:03:08,938
Mari sini.
22
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
Jangan takut.
23
00:03:16,154 --> 00:03:17,322
Datang lebih dekat.
24
00:03:22,785 --> 00:03:26,206
Marilah. Datang lebih dekat.
25
00:03:27,874 --> 00:03:30,376
Ya, betul.
26
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Sekarang awak nampak!
27
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Itu pun kamu.
28
00:03:56,319 --> 00:03:57,695
Oh, Tuhan.
29
00:03:58,404 --> 00:04:00,949
Jangan jadi pengecut, Francis.
30
00:04:01,991 --> 00:04:03,576
Ayah menang sesuatu.
31
00:04:12,210 --> 00:04:13,294
Ayuh.
32
00:04:17,799 --> 00:04:19,550
Jemput masuk.
33
00:04:20,176 --> 00:04:21,511
Terima kasih.
34
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
Biar betul.
35
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
Oh, Tuhan.
36
00:04:59,215 --> 00:05:00,883
Ayah kehabisan wang.
37
00:05:01,467 --> 00:05:02,719
Belikan air.
38
00:05:18,109 --> 00:05:19,319
Tolong beri satu.
39
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Ayuh. Cepat.
40
00:05:27,243 --> 00:05:28,619
Lima sen.
41
00:05:30,663 --> 00:05:31,706
Itu saja yang saya ada.
42
00:05:33,791 --> 00:05:35,126
Adakah itu lastik?
43
00:05:57,190 --> 00:05:58,900
Di mana lastik itu?
44
00:06:27,512 --> 00:06:28,763
Tunggu, Francis!
45
00:06:28,888 --> 00:06:31,682
Tidak! Mari sini. Tunggu.
46
00:06:33,017 --> 00:06:35,436
Francis, mari sini!
47
00:07:12,348 --> 00:07:13,850
Apa yang awak nak?
48
00:07:23,192 --> 00:07:24,610
Jangan ganggu saya.
49
00:07:40,084 --> 00:07:41,085
Helo.
50
00:08:25,588 --> 00:08:27,089
Lari! Ayuh!
51
00:08:31,677 --> 00:08:32,762
Cepat!
52
00:08:34,889 --> 00:08:36,516
Ia semakin dekat.
53
00:08:36,641 --> 00:08:38,017
Jangan pandang belakang.
54
00:10:39,555 --> 00:10:41,724
Tengoklah timbunan balak itu.
55
00:10:53,235 --> 00:10:54,570
Pn. Bainbridge.
56
00:10:55,613 --> 00:10:57,281
Gembira bertemu awak lagi.
57
00:10:58,324 --> 00:11:00,910
Saya dah naikkan dos
klorpromazin Lilly
58
00:11:01,035 --> 00:11:02,995
tapi jika dia alaminya lagi
59
00:11:03,120 --> 00:11:06,791
kita mungkin mahu bincangkan
pelan rawatan yang lebih ketat.
60
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Di mana dia sekarang?
61
00:11:08,417 --> 00:11:10,354
Lilly menjalinkan hubungan
yang baik musim panas lalu
62
00:11:10,378 --> 00:11:12,171
dengan ketua pembantu rumah kami.
63
00:11:12,463 --> 00:11:14,465
Dia nak ucap selamat tinggal
sebelum dia pergi.
64
00:11:14,757 --> 00:11:17,301
Lipat dan selit.
65
00:11:25,643 --> 00:11:27,436
Semuanya akan okey, sayang.
66
00:11:27,937 --> 00:11:29,563
Awak gadis yang bijak.
67
00:11:29,689 --> 00:11:31,107
Awak akan tahu nanti.
68
00:11:31,273 --> 00:11:33,234
Ya. Cuma...
69
00:11:34,610 --> 00:11:37,238
Salah saya ayah dia masuk penjara.
70
00:11:38,364 --> 00:11:40,366
Kami tak begitu kenal satu sama lain.
71
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
Kalau saya beritahu perkara sebenar
tentang apa yang saya nampak...
72
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Awak mungkin akan kembali ke sini.
73
00:11:48,165 --> 00:11:50,459
Apa awak akan buat
kalau awak jadi saya?
74
00:11:54,004 --> 00:11:57,174
Ayah saya selalu kata hidup ini
tentang perjalanan.
75
00:11:58,008 --> 00:12:00,720
Tapi saya rasa ia lebih kepada
dengan siapa awak mengembara.
76
00:12:00,845 --> 00:12:04,223
Kalau Ronnie
begitu bermakna bagi awak
77
00:12:04,598 --> 00:12:07,184
awak akan cari jalan
untuk betulkan keadaan.
78
00:12:09,103 --> 00:12:10,104
Walau macam mana pun.
79
00:12:14,066 --> 00:12:15,109
Dengar sini.
80
00:12:15,693 --> 00:12:18,237
Kalau awak kata awak pernah
lihat perkara yang mustahil
81
00:12:19,780 --> 00:12:21,073
saya percayakan awak.
82
00:12:22,825 --> 00:12:24,952
Kebanyakan orang
83
00:12:26,620 --> 00:12:28,748
hanya percaya
apa yang mereka boleh lihat.
84
00:12:33,377 --> 00:12:35,129
Dengan mata mereka sendiri.
85
00:12:49,101 --> 00:12:50,478
Bertenang, kawan.
86
00:12:52,897 --> 00:12:54,273
Saya datang dengan aman.
87
00:13:20,508 --> 00:13:22,009
Kenapa, bukan jenama awak?
88
00:13:22,468 --> 00:13:24,094
Saya lebih suka Embassy Golds.
89
00:13:25,721 --> 00:13:27,640
Yakah? Embassy Golds.
90
00:13:28,057 --> 00:13:30,059
Tak begitu popular di sini.
91
00:13:31,560 --> 00:13:35,523
Saya sangka awak jenis
lelaki Pall Mall
92
00:13:35,648 --> 00:13:37,525
macam James Coburn sejati.
93
00:13:38,442 --> 00:13:39,819
Lee Marvin.
94
00:13:40,236 --> 00:13:42,530
Iklan Pall Mall dibintangi
oleh Lee Marvin.
95
00:13:44,073 --> 00:13:45,865
Awak memang kenal
bintang filem awak, Hank.
96
00:13:45,866 --> 00:13:47,743
Nampaknya itulah lumrahnya, bukan?
97
00:13:48,994 --> 00:13:52,248
Awak tahu apa yang saya tahu?
98
00:13:55,292 --> 00:13:56,293
Penipu.
99
00:13:57,336 --> 00:13:59,755
Saya boleh hidu mereka dari jauh.
100
00:14:04,510 --> 00:14:07,847
- Di mana awak pada malam pembunuhan?
- Saya dah cakap. Saya ada di rumah.
101
00:14:07,972 --> 00:14:11,684
Jadi kenapa ada saksi nampak awak
di Jalan Jackson pada pukul 11:30?
102
00:14:15,771 --> 00:14:18,566
Ya. Seorang saksi yang melaporkannya,
nampak gambar awak dalam akhbar.
103
00:14:18,691 --> 00:14:20,191
Dia kaitkan awak dengan lelaki
yang pernah dilihatnya
104
00:14:20,192 --> 00:14:22,236
berkeliaran dalam bayang-bayang.
105
00:14:22,361 --> 00:14:24,548
- Dia tulis kenyataan bersumpah.
- Ia tak menjadikannya benar.
106
00:14:24,572 --> 00:14:26,240
Dia agak marah.
107
00:14:26,866 --> 00:14:30,244
Jadi kami keluar
untuk melihat-lihat...
108
00:14:32,788 --> 00:14:34,456
dan jumpa ini di tempat kejadian.
109
00:14:37,585 --> 00:14:39,712
Awak tak boleh menipu, Hank.
110
00:14:42,006 --> 00:14:45,009
Awak tahu apa mereka buat pada
pembunuh kanak-kanak di Shawshank?
111
00:14:45,384 --> 00:14:47,428
Saya tak buat apa-apa
pada budak-budak itu
112
00:14:47,553 --> 00:14:49,137
dan saya tak berada dekat
dengan teater itu.
113
00:14:49,138 --> 00:14:50,431
Jadi awak ke mana, Hank?
114
00:14:50,556 --> 00:14:52,701
Jangan beri alasan konon
awak berada di rumah, sedang tidur.
115
00:14:52,725 --> 00:14:54,476
Jangan hina kebijaksanaan saya.
116
00:15:03,193 --> 00:15:04,194
Baiklah.
117
00:15:10,242 --> 00:15:12,244
Kami akan rindukan awak di sini.
118
00:15:13,579 --> 00:15:14,954
Sekurang-kurangnya kita ada kenangan.
119
00:15:14,955 --> 00:15:16,581
Tunggu dulu.
120
00:15:16,582 --> 00:15:19,835
Bukan saya yang buat!
121
00:15:20,210 --> 00:15:21,337
Kembali ke sini!
122
00:15:21,462 --> 00:15:22,838
Kembali ke sini!
123
00:15:55,788 --> 00:15:59,875
Hatchet hank akan terbakar!
124
00:16:11,261 --> 00:16:15,057
Boleh awak bayangkan
kalau ayah awak pembunuh psiko?
125
00:16:16,266 --> 00:16:19,144
Tentu mereka ada bukti
kalau mereka tahan dia, bukan?
126
00:16:19,269 --> 00:16:22,231
Ini Amerika. Awak tak boleh humban
orang ke penjara tanpa sebab.
127
00:16:22,940 --> 00:16:24,775
Kita bercakap
tentang negara yang sama?
128
00:16:27,319 --> 00:16:30,698
Dia tak nampak macam orang
yang akan dibesarkan oleh pembunuh.
129
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
Itu saja.
130
00:16:38,372 --> 00:16:39,373
Hei.
131
00:16:40,249 --> 00:16:42,208
Saya ambil ini
dari pejabat jururawat.
132
00:16:42,209 --> 00:16:43,877
Ia patut boleh membantu mencucinya.
133
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
Awak orang terakhir
yang saya perlukan bantuan.
134
00:16:46,046 --> 00:16:48,966
Awak bertuah saya tak pukul awak
atas apa awak buat pada ayah saya.
135
00:16:50,217 --> 00:16:51,969
Pergi saja dari sini.
136
00:16:53,053 --> 00:16:55,389
- Pergi!
- Saya akan beritahu mereka, okey?
137
00:16:55,806 --> 00:16:56,932
Benda yang saya nampak.
138
00:16:59,226 --> 00:17:00,393
- Yakah?
- Saya akan buat apa saja
139
00:17:00,394 --> 00:17:01,478
untuk betulkan keadaan.
140
00:17:03,063 --> 00:17:05,482
Ia berlaku lagi, di kedai runcit.
141
00:17:06,025 --> 00:17:07,109
Saya nampak ayah saya.
142
00:17:10,237 --> 00:17:11,864
Mereka hantar saya balik
ke Juniper Hill.
143
00:17:11,989 --> 00:17:14,533
Sekarang semua orang fikir
saya masih gila
144
00:17:14,700 --> 00:17:16,326
atau lebih gila lagi.
145
00:17:16,452 --> 00:17:17,952
Jadi walaupun
saya beritahu mereka perkara sebenar
146
00:17:17,953 --> 00:17:19,621
tiada sesiapa akan percaya.
147
00:17:21,540 --> 00:17:24,626
Orang hanya percaya benda
yang mereka boleh lihat sendiri.
148
00:17:25,711 --> 00:17:27,253
Tak kisahlah
apa yang kita beritahu mereka
149
00:17:27,254 --> 00:17:28,756
melainkan kita boleh tunjukkan bukti.
150
00:17:29,548 --> 00:17:31,592
Macam mana kita nak dapatkan bukti?
151
00:17:35,637 --> 00:17:39,016
Awak fikir benda ini akan berhenti
dan bergaya untuk gambar?
152
00:17:39,391 --> 00:17:41,602
Kita takkan rugi apa-apa.
Berbaloi untuk dicuba.
153
00:17:41,727 --> 00:17:45,272
Untuk buktikan yang saya tak gila
dan ayah awak bukan pembunuh.
154
00:17:48,692 --> 00:17:49,693
Okey.
155
00:17:50,736 --> 00:17:53,781
Katakanlah kita cuba ini
dan kita dapat sesuatu.
156
00:17:53,906 --> 00:17:56,784
Apa kita nak buat?
Hantar ke kedai Keene untuk dicuci?
157
00:17:56,909 --> 00:17:58,786
Kita takkan dapat
gambar-gambar itu semula.
158
00:17:59,411 --> 00:18:02,247
Saya tak tahu macam mana nak
cuci segulung filem. Awak tahu?
159
00:18:02,915 --> 00:18:06,752
Tak. Tapi mesti ada seseorang
yang kita kenal tahu.
160
00:18:11,965 --> 00:18:14,110
Kami dah bongkar kereta Cadillac itu
sampai tinggal skru saja.
161
00:18:14,134 --> 00:18:16,696
Kalau ada apa-apa yang tersembunyi
di dalamnya, kita pasti dah jumpa.
162
00:18:16,720 --> 00:18:17,721
Ia bersih.
163
00:18:18,263 --> 00:18:20,808
Tiada apa-apa kecuali kesan darah
dan lubang peluru.
164
00:18:21,517 --> 00:18:23,369
Kami dah periksa kawasan
sekitar tapak penggalian.
165
00:18:23,393 --> 00:18:26,063
Rasanya dah gali setengah ekar.
Masih tak jumpa apa-apa.
166
00:18:26,688 --> 00:18:27,731
Tentulah tidak.
167
00:18:28,440 --> 00:18:29,983
Benda yang kita cari telah ditanam
168
00:18:30,109 --> 00:18:33,112
300 tahun sebelum kereta dicipta.
169
00:18:34,279 --> 00:18:35,822
Namun kereta itu
perlu mendedahkan sesuatu
170
00:18:35,823 --> 00:18:37,825
supaya Hallorann dapat mencarinya.
171
00:18:37,950 --> 00:18:42,412
Ia sebahagian daripada kitaran 1935,
pembunuhan geng Bradley.
172
00:18:42,538 --> 00:18:44,455
Sekumpulan orang
yang mahu jadi seperti Dillinger.
173
00:18:44,456 --> 00:18:46,500
Penduduk menjadi gila
dan menembak mereka.
174
00:18:47,334 --> 00:18:50,045
Laporan saksi pada masa itu
mengatakan penampakan entiti itu
175
00:18:50,170 --> 00:18:52,548
dalam salah satu bentuknya.
176
00:18:58,971 --> 00:19:00,406
Semua bukti
yang kita dapat setakat ini
177
00:19:00,430 --> 00:19:02,266
tak membawa kita ke arah sasaran.
178
00:19:02,432 --> 00:19:03,892
Kita kesuntukan masa.
179
00:19:04,560 --> 00:19:07,521
Kebolehan Hallorann telah terbukti
tapi tak banyak yang dia boleh buat
180
00:19:07,646 --> 00:19:09,606
jika terperangkap
di pangkalan dan menghadap peta.
181
00:19:11,233 --> 00:19:13,073
Kita perlu bawa dia lebih dekat
dengan sasaran.
182
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
Betul-betul di atasnya, jika boleh.
183
00:19:17,197 --> 00:19:18,407
Di atasnya, tuan?
184
00:19:23,203 --> 00:19:24,580
Bawa dia ke udara.
185
00:19:25,080 --> 00:19:27,708
Hallorann kunci kepada ini.
Jika sesuatu berlaku...
186
00:19:27,833 --> 00:19:29,877
Kita ada Mejar Hanlon
untuk menjaganya sekarang.
187
00:19:30,002 --> 00:19:33,172
Maaf, tapi bagaimana kita nak tahu
Hallorann lebih baik di lapangan?
188
00:19:33,297 --> 00:19:35,757
Mungkin dia perlukan sesuatu
untuk membimbing dia.
189
00:19:47,603 --> 00:19:51,732
Sesuatu yang dah lama
meninggalkan kesan pada benda itu.
190
00:20:01,283 --> 00:20:03,410
- Tak mungkin.
- Mengarut.
191
00:20:03,535 --> 00:20:04,578
- Tak mungkin.
- Mengarut.
192
00:20:04,703 --> 00:20:06,496
Tak mungkin. Mustahil.
193
00:20:06,622 --> 00:20:08,582
Awak tak bersama
dengan Aretha Franklin pun.
194
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
Saya sumpah.
195
00:20:10,209 --> 00:20:12,628
Kami bertemu di Detroit
di sebuah kelab.
196
00:20:12,920 --> 00:20:16,506
Bermalam bersama.
Dia juga tulis lagu tentang saya.
197
00:20:16,632 --> 00:20:17,674
Ya.
198
00:20:18,550 --> 00:20:19,718
"Takkan Lama".
199
00:20:27,226 --> 00:20:29,019
Tak guna!
200
00:20:30,020 --> 00:20:31,021
Tak guna!
201
00:20:32,397 --> 00:20:35,776
Saya ingatkan awak sepatutnya
ada keistimewaan khas?
202
00:20:36,235 --> 00:20:37,235
Jadi?
203
00:20:37,236 --> 00:20:39,780
Jadi tak bolehkah awak dapatkan
kita sedikit naik taraf?
204
00:20:39,905 --> 00:20:42,282
Hallorann! Dah tiba masanya.
205
00:20:49,081 --> 00:20:50,374
Kami mahu naik taraf itu.
206
00:20:53,418 --> 00:20:55,170
Masters, tak guna.
207
00:20:55,295 --> 00:20:57,130
Saya nak kenakan dia
dan kawan-kawannya.
208
00:20:57,256 --> 00:20:59,715
Malangnya sebab Masters
dan kawan-kawannya dah pergi semalam
209
00:20:59,716 --> 00:21:00,800
jadi dia dah selesai.
210
00:21:00,801 --> 00:21:03,929
- Cakap itu kepada bahu kanan saya.
- Awak kena jadi lebih kuat, Pauly.
211
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
- Lebih kuat?
- Ya.
212
00:21:05,555 --> 00:21:08,267
Saya tumpaskan mereka berdua
sementara awak cari rahang awak.
213
00:21:08,392 --> 00:21:10,769
- Lebih kuat konon.
- Tak ingat awak tumpaskan sesiapa.
214
00:21:10,894 --> 00:21:12,396
Saya ingat
awak terlambung macam bayi.
215
00:21:12,521 --> 00:21:14,081
- Saya pencinta, bukan pejuang.
- Yakah?
216
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
- Ya.
- Jadi kenapa masuk tentera?
217
00:21:16,692 --> 00:21:18,277
Saya nampak kacak pakai uniform.
218
00:21:18,944 --> 00:21:20,111
- Jangan sentuh rambut saya.
- Tak guna.
219
00:21:20,112 --> 00:21:21,238
Awak sentuh, awak mati.
220
00:21:21,363 --> 00:21:22,364
Awak pun tahu.
221
00:21:25,409 --> 00:21:26,910
- Mejar.
- Kolonel.
222
00:21:27,035 --> 00:21:29,746
Laskar Udara Hallorann,
ini Mejar Hanlon dan Kapten Russo.
223
00:21:29,871 --> 00:21:31,665
Kru awak untuk penerbangan hari ini.
224
00:21:31,957 --> 00:21:33,250
Apa khabar, semua?
225
00:21:36,211 --> 00:21:38,922
Tuan, apa sebenarnya
yang kita akan awasi tengah hari ini?
226
00:21:39,047 --> 00:21:40,465
Konsol awak.
227
00:21:40,590 --> 00:21:43,260
Anggap Hallorann
sebagai kompas manusia.
228
00:21:43,385 --> 00:21:45,554
Awak pergi ke mana saja dia suruh.
229
00:21:48,849 --> 00:21:50,600
- Boleh juga.
- Mari bawa awak ke udara.
230
00:22:08,827 --> 00:22:10,829
- Jadi Hallorann.
- Ya?
231
00:22:11,872 --> 00:22:13,290
Kenapa dengan cerut itu?
232
00:22:14,875 --> 00:22:16,543
Tiada cerut di sini.
233
00:22:17,169 --> 00:22:18,503
Jadi apa di dalamnya?
234
00:22:22,299 --> 00:22:23,717
Awak takkan faham.
235
00:22:54,706 --> 00:22:57,626
Awak perlu pusing ke timur.
236
00:22:59,378 --> 00:23:00,796
Timur. Sekarang.
237
00:23:03,256 --> 00:23:05,509
Baiklah. Kita pergi ke timur.
238
00:23:28,532 --> 00:23:30,617
Kenapa awak berhenti?
Kita kena keluar dari sini.
239
00:23:30,742 --> 00:23:32,744
Kita dah okey sekarang. Tengok.
240
00:23:33,412 --> 00:23:35,038
Ia tak keluar dari hutan.
241
00:23:37,541 --> 00:23:40,252
- Apa benda itu?
- Entahlah.
242
00:23:41,294 --> 00:23:42,754
Berhenti. Tolonglah.
243
00:23:44,589 --> 00:23:46,425
Kenapa ia tak boleh
keluar dari hutan?
244
00:23:51,138 --> 00:23:52,514
Boleh awak simpan rahsia?
245
00:23:59,980 --> 00:24:02,482
Saya tak tahu apa mereka fikir
mereka buat di luar sana.
246
00:24:03,608 --> 00:24:07,362
Kawasan upacara kita
kawasan larangan.
247
00:24:07,487 --> 00:24:10,174
- Jika mereka mahukan tanah itu...
- Mereka sentiasa mahukan tanah itu.
248
00:24:10,198 --> 00:24:12,135
Sekurang-kurangnya
berikan kami harga yang berpatutan
249
00:24:12,159 --> 00:24:14,661
supaya kami boleh baiki
keadaan di kawasan paya.
250
00:24:14,995 --> 00:24:17,873
Betul cakap dia.
Kita sejam dari Derry?
251
00:24:18,248 --> 00:24:20,459
Lebih baik
kita berada di planet berbeza.
252
00:24:20,959 --> 00:24:23,378
Duit cukai yang mereka dapat
untuk turap jalan mereka.
253
00:24:23,879 --> 00:24:24,880
Kereta yang mereka gali?
254
00:24:26,715 --> 00:24:28,467
Ia milik Al Bradley.
255
00:24:29,634 --> 00:24:30,844
Dari tahun 1935.
256
00:24:31,761 --> 00:24:32,846
Pembunuhan beramai-ramai.
257
00:24:35,932 --> 00:24:37,532
Kita perlu buat sesuatu sekarang,
mak cik
258
00:24:37,642 --> 00:24:39,202
- sebelum mereka semakin hampir
- Tidak.
259
00:24:40,812 --> 00:24:43,815
Awak dan kawan-kawan awak
tak boleh masuk campur.
260
00:24:44,649 --> 00:24:45,817
Bukan dalam hal ini.
261
00:24:47,861 --> 00:24:49,029
Awak diperlukan.
262
00:24:49,821 --> 00:24:51,156
Faham?
263
00:24:51,281 --> 00:24:55,118
Ini tentang awak menjalankan tugas
yang awak dah dipilih untuk lakukan.
264
00:24:55,243 --> 00:24:57,621
Jika sesiapa ada cadangan,
mereka patut cakap sekarang.
265
00:24:57,746 --> 00:25:01,082
John, sesuatu perlu
dilakukan sekarang.
266
00:25:01,208 --> 00:25:02,810
Saya dah memohon
untuk mengadakan pertemuan
267
00:25:02,834 --> 00:25:06,338
meminta seorang pegawai
perantara khas untuk komuniti.
268
00:25:06,463 --> 00:25:08,757
Kami tak dengar apa-apa.
Jadi apa cadangan awak?
269
00:25:09,382 --> 00:25:10,759
Sesuatu yang lebih kuat.
270
00:25:11,468 --> 00:25:14,971
- Mula dengan surat pemberhentian.
- Itu mengarut.
271
00:25:15,096 --> 00:25:17,891
Beri mereka masa untuk beri jawapan
dan jika masih tiada jawapan
272
00:25:18,016 --> 00:25:20,894
kita failkan aduan rasmi
melalui kerajaan persekutuan.
273
00:25:21,019 --> 00:25:22,687
Mereka akan abaikannya.
274
00:25:22,812 --> 00:25:26,024
Awak nak halang mereka,
mak cik tak nak.
275
00:25:27,275 --> 00:25:31,404
Tidak sehingga mak cik tahu apa
yang mereka buat di luar sana.
276
00:25:55,804 --> 00:25:57,514
Hallorann, awak tak apa-apa?
277
00:25:59,516 --> 00:26:00,767
Hallorann!
278
00:26:03,061 --> 00:26:04,061
Apa yang dia buat?
279
00:26:04,062 --> 00:26:05,542
Awak fikir saya tahu
apa yang berlaku?
280
00:26:08,567 --> 00:26:09,776
Hallorann!
281
00:26:12,112 --> 00:26:14,489
Kompas manusia? Tengoklah dia.
282
00:26:15,115 --> 00:26:16,595
Nampak macam kompas manusia
bagi awak?
283
00:26:16,700 --> 00:26:18,034
Dia sedang ketagihan itu.
284
00:26:20,662 --> 00:26:21,746
Oh, Tuhan.
285
00:26:21,871 --> 00:26:24,833
Menara, ini USAF-KC135.
286
00:26:24,958 --> 00:26:27,710
Saya ada kawan di Kubu Bragg,
katanya mereka buat eksperimen
287
00:26:27,711 --> 00:26:30,463
kawalan minda pada kambing
atau entah apa.
288
00:26:30,589 --> 00:26:32,966
Inikah eksperimen itu?
Ini tentang kambingkah, Lee?
289
00:26:33,091 --> 00:26:34,926
Ada sesuatu
yang tak kena dengan Hallorann.
290
00:26:35,051 --> 00:26:37,331
Dia tak beri tindak balas.
Meminta kebenaran untuk pulang.
291
00:26:37,429 --> 00:26:40,265
Negatif, Mejar Hanlon.
Kekalkan laluan sekarang.
292
00:26:40,390 --> 00:26:42,390
Saya nasihatkan sekali lagi.
Tak beri tindak balas.
293
00:26:44,352 --> 00:26:46,938
- Minta kebenaran untuk pulang.
- Negatif, Mejar Hanlon.
294
00:26:47,772 --> 00:26:49,482
Awak perlu kekalkan laluan sekarang.
295
00:26:49,608 --> 00:26:52,152
Askar Udara Hallorann
tidak bertindak balas.
296
00:26:52,277 --> 00:26:53,862
Meminta kebenaran untuk pulang.
297
00:26:54,529 --> 00:26:55,697
Hallorann!
298
00:26:56,281 --> 00:26:57,282
Hallorann!
299
00:26:58,241 --> 00:26:59,451
Hallorann!
300
00:28:15,735 --> 00:28:19,364
Siapa awak?
301
00:29:05,285 --> 00:29:06,369
Nenek.
302
00:29:06,995 --> 00:29:08,788
Dia datang, Dickie.
303
00:29:09,330 --> 00:29:11,708
Pergi dari sini, sekarang.
304
00:29:27,223 --> 00:29:28,475
Hallorann!
305
00:29:28,600 --> 00:29:29,851
Berundur, Hallorann.
306
00:29:33,730 --> 00:29:35,356
- Hallorann? Hallorann.
- Tidak.
307
00:29:35,482 --> 00:29:36,649
Hei.
308
00:29:37,025 --> 00:29:38,067
Kamu berdua di dalam?
309
00:30:09,557 --> 00:30:12,560
- Macam mana keadaan awak?
- Saya tak apa-apa, tuan.
310
00:30:15,271 --> 00:30:18,650
Jadi awak nampak benda itu.
311
00:30:22,779 --> 00:30:24,322
Lebih tepat, benda itu nampak saya.
312
00:30:27,116 --> 00:30:28,368
Macam mana rasanya?
313
00:30:30,912 --> 00:30:31,996
Sejuk.
314
00:30:38,795 --> 00:30:40,505
Awak buat dengan baik hari ini.
315
00:30:42,757 --> 00:30:46,219
Kalau ada apa-apa yang kami boleh
buat untuk memudahkan awak di sini
316
00:30:46,344 --> 00:30:47,428
beritahulah saya.
317
00:30:49,180 --> 00:30:50,660
Sekarang awak dah
sebut tentang itu...
318
00:30:51,057 --> 00:30:52,058
Cepatnya.
319
00:30:54,060 --> 00:30:55,520
Saya dan kawan-kawan di pangkalan
320
00:30:55,645 --> 00:30:58,773
susah nak cari tempat
untuk lepaskan tekanan.
321
00:30:58,898 --> 00:31:03,862
Kalau awak boleh carikan kami tempat
yang tak bocor bumbungnya
322
00:31:03,987 --> 00:31:05,989
saya tahu
mereka akan berterima kasih.
323
00:31:07,532 --> 00:31:09,826
Baiklah. Saya akan cuba.
324
00:31:12,328 --> 00:31:13,329
Tuan.
325
00:31:20,336 --> 00:31:22,046
Ia tak sepatutnya nampak kita.
326
00:31:24,215 --> 00:31:25,884
Ia tak sepatutnya tahu.
327
00:31:29,596 --> 00:31:32,180
Saya dapat rasakan
jika kita teruskan projek ini
328
00:31:32,181 --> 00:31:33,641
sesuatu yang buruk akan berlaku.
329
00:31:36,686 --> 00:31:39,147
Mungkin kita patut
biarkan saja benda ini.
330
00:31:47,989 --> 00:31:49,240
Berehatlah.
331
00:32:05,506 --> 00:32:07,258
Ini dia, tuan-tuan.
332
00:32:09,218 --> 00:32:10,845
Perjalanan itu sepatutnya singkat
333
00:32:10,970 --> 00:32:12,846
tapi pelancaran ditangguhkan
selama tiga jam
334
00:32:12,847 --> 00:32:14,641
selepas Shepard memanjat
ke dalam roket.
335
00:32:14,766 --> 00:32:17,536
Shepard tanya jika dia boleh keluar
dan buang air kecil, mereka larang.
336
00:32:17,560 --> 00:32:19,896
Terpaksa matikan
bahagian elektrik dalam sutnya
337
00:32:20,021 --> 00:32:21,832
supaya dia boleh
buang air kecil tanpa melecur.
338
00:32:21,856 --> 00:32:25,860
Maksud awak, manusia pertama
yang ke angkasa lepas
339
00:32:25,985 --> 00:32:27,486
pergi ke sana dengan air kencing
dalam seluarnya?
340
00:32:27,487 --> 00:32:28,570
Ya.
341
00:32:28,571 --> 00:32:30,114
Ia boleh jadi lebih teruk.
342
00:32:30,239 --> 00:32:31,407
Kawan! Berhenti.
343
00:32:32,116 --> 00:32:33,826
Ada di muka awak.
344
00:32:33,952 --> 00:32:35,161
Biar saya tanya awak.
345
00:32:35,954 --> 00:32:38,274
Awak rasa siapa yang ada
payudara tercantik dalam gred ini?
346
00:32:39,207 --> 00:32:40,792
- Apa?
- Mereka tak panggil begitukah
347
00:32:40,917 --> 00:32:42,710
- di tempat asal awak?
- Panggil juga.
348
00:32:42,835 --> 00:32:44,837
Bagi saya, Delores.
349
00:32:46,339 --> 00:32:49,467
Walaupun Marge Truman ada muka
yang lebih cantik.
350
00:32:58,851 --> 00:33:00,186
Ronnie Grogan?
351
00:33:00,728 --> 00:33:02,397
Dia nak apa dengan awak?
352
00:33:07,151 --> 00:33:09,404
- Boleh saya apa?
- Cuci filem.
353
00:33:09,529 --> 00:33:11,948
Cara awak bercakap
tentang bom busuk itu
354
00:33:12,073 --> 00:33:14,873
mungkin awak tahu bahan kimia apa
yang awak perlukan dalam bilik gelap.
355
00:33:14,993 --> 00:33:17,453
- Tak bolehkah awak hantar ke makmal?
- Tidak.
356
00:33:17,578 --> 00:33:21,082
- Boleh awak bantu kami atau tidak?
- Mungkin. Tapi kenapa?
357
00:33:22,208 --> 00:33:24,252
Awak takkan percaya
kalau kami beritahu awak.
358
00:33:25,503 --> 00:33:26,879
Cubalah.
359
00:33:28,172 --> 00:33:30,383
Jadi apa pendapat awak?
360
00:33:30,967 --> 00:33:33,636
Kenapa saya setuju?
Saya tak boleh tolong dia.
361
00:33:33,761 --> 00:33:35,263
Awak percayakan dia?
362
00:33:35,722 --> 00:33:37,098
Saya percaya dia percaya.
363
00:33:37,724 --> 00:33:40,768
Tapi apabila dia tanya saya,
fikiran saya jadi kosong.
364
00:33:41,602 --> 00:33:43,563
- Cinta akan buat begitu kepada awak.
- Ya.
365
00:33:44,647 --> 00:33:47,108
- Tunggu, apa?
- Ronnie. Awak baik dengan dia.
366
00:33:47,233 --> 00:33:49,152
- Saya tahu petandanya.
- Mana ada petanda.
367
00:33:49,277 --> 00:33:50,445
Sudah tentu ada.
368
00:33:51,446 --> 00:33:53,990
Cinta boleh buat
kita buat perkara gila.
369
00:33:54,115 --> 00:33:56,242
Seperti memanjat balkoni atau...
370
00:33:57,618 --> 00:34:00,621
Atau tulis puisi di dalam kasut awak
supaya tiada sesiapa tahu.
371
00:34:00,955 --> 00:34:03,041
Siapa yang tulis puisi
di dalam kasut mereka?
372
00:34:03,166 --> 00:34:04,208
Adalah.
373
00:34:06,294 --> 00:34:07,454
Seseorang yang dilamun cinta.
374
00:34:08,671 --> 00:34:10,798
Okey, tapi saya tak jatuh cinta
pada Ronnie.
375
00:34:11,340 --> 00:34:12,842
Apa-apa sajalah, Romeo.
376
00:34:17,096 --> 00:34:21,225
KEDAI BARANG TERPAKAI ROSE
377
00:34:24,896 --> 00:34:26,536
Beritahu saya
kalau awak perlukan bantuan.
378
00:34:29,400 --> 00:34:31,319
Awak cari apa-apa
yang istimewa hari ini?
379
00:34:32,195 --> 00:34:33,196
Saya tak tahu.
380
00:34:36,741 --> 00:34:38,076
Apa yang awak ada untuk lima sen?
381
00:34:43,998 --> 00:34:47,210
- Francis Shaw.
- Betulkah sudah 50 tahun?
382
00:34:48,628 --> 00:34:49,712
Rasa macam mustahil.
383
00:34:50,797 --> 00:34:52,715
Memang pun.
384
00:34:53,716 --> 00:34:55,218
Pelik betul rasanya.
385
00:34:56,260 --> 00:34:59,514
Sebelum saya datang ke sini,
saya langsung tak ingat awak.
386
00:35:00,306 --> 00:35:03,601
- Pandai awak ambil hati perempuan.
- Saya tak ingat apa-apa pun.
387
00:35:04,185 --> 00:35:05,686
Awak, bandar ini.
388
00:35:06,020 --> 00:35:07,313
Awak bukan orang pertama.
389
00:35:07,980 --> 00:35:09,649
Derry memang pelik.
390
00:35:10,441 --> 00:35:11,942
Tak kira berapa lama
awak tinggal di sini
391
00:35:11,943 --> 00:35:13,736
semakin lama awak pergi
392
00:35:14,612 --> 00:35:17,448
semuanya semakin pudar.
393
00:35:19,992 --> 00:35:21,953
Ada yang kata, lebih baik begitu.
394
00:35:22,578 --> 00:35:23,579
Entahlah.
395
00:35:25,164 --> 00:35:26,457
Ia ada daya tarikannya.
396
00:35:29,544 --> 00:35:30,795
Apa yang awak ingat?
397
00:35:31,838 --> 00:35:35,091
Tak banyak.
Ayah saya, kehidupan di pangkalan.
398
00:35:35,842 --> 00:35:37,635
Tapi kebanyakannya saya ingat awak.
399
00:35:39,220 --> 00:35:41,973
Ia cuma satu musim panas, Francis.
Kita berusia 12 tahun.
400
00:35:42,098 --> 00:35:44,892
Saya tak rasa awak ingat nama saya.
401
00:35:48,646 --> 00:35:49,647
Saya tak ingat.
402
00:35:54,068 --> 00:35:55,528
Tidak sehingga minggu ini.
403
00:35:58,573 --> 00:36:00,533
Awak bertanggungjawab
untuk penggalian?
404
00:36:04,620 --> 00:36:08,082
- Apa yang awak buat di luar sana?
- Tinjauan tanah.
405
00:36:08,749 --> 00:36:12,461
Cuba fikirkan di mana nak pasang paip
untuk bawa masuk air dari Kenduskeag.
406
00:36:12,587 --> 00:36:16,883
Komuniti kami bimbang penggalian awak
akan mengganggu tinggalan suci.
407
00:36:17,008 --> 00:36:20,595
Kami tak boleh benarkan tanah
perkuburan tak bertanda dimusnahkan.
408
00:36:20,720 --> 00:36:21,971
Kalau begitu, mari bekerjasama.
409
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
Awak boleh tunjukkan kami
kawasan mana yang perlu dijauhi.
410
00:36:29,187 --> 00:36:32,940
Saya tahu ia mungkin tak bermakna
daripada orang seperti saya
411
00:36:33,566 --> 00:36:35,401
tapi awak boleh percayakan saya.
412
00:36:37,278 --> 00:36:38,946
Saya nak percaya.
413
00:36:41,949 --> 00:36:44,118
Saya akan bercakap
dengan majlis perbandaran.
414
00:36:45,328 --> 00:36:46,829
Saya tak janji.
415
00:36:47,538 --> 00:36:48,623
Saya akan hubungi awak.
416
00:36:55,129 --> 00:36:56,923
Gembira bertemu awak, Rose.
417
00:36:59,300 --> 00:37:00,301
Awak juga.
418
00:37:28,788 --> 00:37:31,374
Kenapa? Kenapa awak nampak sedih?
419
00:37:33,501 --> 00:37:35,544
Ayah saya dapat arahan
penempatan semula.
420
00:37:35,962 --> 00:37:37,122
Kami akan bertolak esok pagi.
421
00:37:42,843 --> 00:37:45,096
Saya nak tunggu
untuk pulangkan ini kepada awak
422
00:37:46,222 --> 00:37:49,016
tapi saya rasa awak patut ambil.
Sesuatu untuk mengingati saya.
423
00:37:55,648 --> 00:37:57,400
Awak perlu janji sesuatu
dengan saya, okey?
424
00:37:58,109 --> 00:38:00,319
Janji dengan saya
yang awak takkan lupa saya
425
00:38:00,653 --> 00:38:01,862
dan musim panas ini.
426
00:38:01,988 --> 00:38:04,740
Kita berkawan.
427
00:38:07,827 --> 00:38:09,912
Francis, awak belum tahu tentang ini
428
00:38:10,037 --> 00:38:13,541
tapi tempat ini ada cara
untuk buat orang lupa.
429
00:38:14,792 --> 00:38:16,502
Walaupun mereka tak mahu.
430
00:38:44,113 --> 00:38:47,575
Aduhai. Tempat ini sangat hebat.
431
00:38:48,617 --> 00:38:50,286
Macam mana awak tahu?
432
00:38:50,661 --> 00:38:52,955
Ini tempat lepak kawan-kawan saya.
433
00:38:53,956 --> 00:38:56,083
Atau sebelum ini.
434
00:38:57,001 --> 00:39:00,254
Tak mungkin. Saya suka ini.
435
00:39:01,630 --> 00:39:03,466
Jadi macam mana
kita nak ambil gambar ini?
436
00:39:04,091 --> 00:39:07,094
Saya rasa kita boleh tunggu
ia memburu kami lagi.
437
00:39:07,636 --> 00:39:10,056
Entahlah, mengumpannya keluar?
438
00:39:10,931 --> 00:39:12,850
Apa cara benda ini memburu awak?
439
00:39:12,975 --> 00:39:15,728
Matty. Ayah saya.
440
00:39:15,853 --> 00:39:19,148
- Mak Ronnie.
- Ya, tapi itu bukan mereka.
441
00:39:19,273 --> 00:39:21,484
Benda itu berpura-pura
menjadi mereka.
442
00:39:21,609 --> 00:39:22,985
Untuk menakutkan kita.
443
00:39:23,277 --> 00:39:25,613
Soalan yang lebih tepat
apa sebenarnya benda itu?
444
00:39:25,738 --> 00:39:27,490
- Orixa.
- Apa?
445
00:39:27,615 --> 00:39:29,533
Awak tahu, roh jahat?
446
00:39:30,034 --> 00:39:32,953
Bukan semuanya jahat,
tapi yang ini bunyinya agak teruk.
447
00:39:33,204 --> 00:39:34,747
Macam mana awak tahu?
448
00:39:35,790 --> 00:39:39,794
Saya tak pasti,
tapi pak cik saya seorang Babalawo.
449
00:39:41,128 --> 00:39:44,465
Di Cuba, seorang paderi Santeria.
450
00:39:44,590 --> 00:39:46,777
Dia pernah beritahu saya,
apabila ada orang mungkir janji
451
00:39:46,801 --> 00:39:48,677
contohnya, tak bayar balik duit
dan sebagainya
452
00:39:49,512 --> 00:39:52,390
dia akan memanggil Orixa
dan menghantarnya kepada mereka.
453
00:39:54,558 --> 00:39:56,351
Orixa yang sangat jahat
454
00:39:56,352 --> 00:39:59,105
selalunya akan menjelma dalam rupa
nenek moyang mereka yang dah mati.
455
00:40:00,106 --> 00:40:01,816
Untuk menakutkan mereka.
456
00:40:03,484 --> 00:40:06,320
Dia boleh panggil mereka?
457
00:40:06,445 --> 00:40:08,405
Ya. Tapi dia perlu pergi
ke tanah perkuburan
458
00:40:08,406 --> 00:40:09,865
nyalakan lilin...
459
00:40:10,783 --> 00:40:12,701
Ia satu upacara yang agak besar.
460
00:40:13,244 --> 00:40:14,453
Gila, bukan?
461
00:40:18,791 --> 00:40:21,043
Pergi terbang jauh.
462
00:40:23,796 --> 00:40:26,507
- Alamak. Angin tak guna.
- Rich.
463
00:40:27,425 --> 00:40:29,927
Dia pernah beritahu awak caranya?
464
00:40:34,932 --> 00:40:36,183
Selamat malam, puan.
465
00:40:36,684 --> 00:40:38,310
Terima kasih. Masuklah.
466
00:40:38,436 --> 00:40:39,437
Ya, puan.
467
00:40:40,604 --> 00:40:41,605
Mejar.
468
00:40:53,993 --> 00:40:54,993
Jangan merendah diri.
469
00:40:54,994 --> 00:40:57,121
Awak letak sedikit safron Sepanyol
dalam ini?
470
00:40:57,955 --> 00:41:00,958
Tak banyak hidangan Cajun
di kawasan ini.
471
00:41:01,083 --> 00:41:04,462
Keadaan memang berbeza di sini.
472
00:41:04,587 --> 00:41:05,963
Saya setuju.
473
00:41:07,173 --> 00:41:09,133
Kami sedang biasakan diri.
474
00:41:09,592 --> 00:41:11,260
Mula rasa seperti di rumah.
475
00:41:13,262 --> 00:41:15,723
Awak tak suka tempat ini, bukan?
476
00:41:16,515 --> 00:41:18,184
Saya suka.
477
00:41:22,730 --> 00:41:26,609
Sukar untuk tak rindukan benda
yang kita tinggalkan.
478
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Kita tak perlu cakap
tentang semua itu.
479
00:41:29,904 --> 00:41:32,740
- Saya guru sejarah.
- Sekolah kulit hitam?
480
00:41:32,865 --> 00:41:35,409
Ada sekolah lain
yang benarkan saya mengajar?
481
00:41:36,577 --> 00:41:37,870
Baiklah.
482
00:41:38,370 --> 00:41:40,915
Kami cuba cari sesuatu
di sekolah di sini.
483
00:41:41,040 --> 00:41:43,600
Tapi mereka cuma ada kerja-kerja
perkeranian. Dia terlebih layak.
484
00:41:43,709 --> 00:41:46,253
Ada perkara lain.
Mesyuarat, perarakan.
485
00:41:46,378 --> 00:41:47,463
Tolonglah.
486
00:41:47,588 --> 00:41:48,756
Gerakan itu.
487
00:41:52,676 --> 00:41:55,220
Mejar risau aktivisme saya akan beri
kesan buruk pada reputasinya
488
00:41:55,221 --> 00:41:57,556
dalam kalangan rakan sejawat.
489
00:41:57,681 --> 00:42:01,018
Menyekat peluangnya untuk
naik pangkat dalam hierarki tentera.
490
00:42:03,187 --> 00:42:06,065
Saya faham
sebab ia membimbangkan, puan.
491
00:42:06,398 --> 00:42:08,376
Sudah cukup sukar menjadi
orang kulit hitam dalam tentera.
492
00:42:08,400 --> 00:42:09,944
Kalau awak ada cita-cita
493
00:42:10,069 --> 00:42:13,489
awak mahu kehidupan peribadi awak
lebih bersih daripada uniform awak.
494
00:42:14,657 --> 00:42:19,119
Saya tak terkejut
kamu berdua boleh bekerjasama.
495
00:42:21,288 --> 00:42:23,999
Maafkan saya.
Saya nak siapkan pencuci mulut.
496
00:42:26,001 --> 00:42:27,962
Di mana anak awak malam ini?
497
00:42:30,839 --> 00:42:31,840
Will?
498
00:42:34,051 --> 00:42:37,596
Awak akan jumpa dia nanti.
Tapi dia di rumah kawannya sekarang.
499
00:42:43,894 --> 00:42:47,356
Kamera ini hebat. Aduhai.
Saya tak pernah lihat benda ini.
500
00:42:47,481 --> 00:42:48,649
Will!
501
00:42:49,900 --> 00:42:52,361
- Kenapa dengan muka awak?
- Tiada apa.
502
00:42:54,280 --> 00:42:55,281
Hei, Ronnie.
503
00:42:57,074 --> 00:42:58,200
Jangan bazirkan filem.
504
00:42:58,325 --> 00:42:59,826
Kita perlukan setiap gambar
yang kita boleh dapat.
505
00:42:59,827 --> 00:43:01,453
Baiklah, maaf.
506
00:43:01,579 --> 00:43:02,830
Nampak okey?
507
00:43:02,955 --> 00:43:06,166
- Kami buat semua yang awak suruh.
- Ya. Bagus. A tambah.
508
00:43:06,292 --> 00:43:07,293
Okey.
509
00:43:11,463 --> 00:43:12,715
Boleh kita mulakan?
510
00:43:13,882 --> 00:43:16,218
Ya, sudah tentu. Kenapa tidak?
511
00:43:16,844 --> 00:43:17,845
Marilah.
512
00:43:34,987 --> 00:43:36,280
Hidangan yang hebat, mejar.
513
00:43:36,739 --> 00:43:38,741
Isteri awak mahir di dapur.
514
00:43:44,496 --> 00:43:46,696
Saya tak pernah beritahu awak
yang kami ada anak lelaki.
515
00:43:48,626 --> 00:43:50,586
Tentu saya dengar
daripada seseorang di pangkalan.
516
00:44:06,393 --> 00:44:07,593
Apa yang berlaku di atas sana?
517
00:44:09,688 --> 00:44:11,357
Tutup mata
518
00:44:12,483 --> 00:44:13,859
untuk cari sesuatu?
519
00:44:15,402 --> 00:44:16,403
Apa itu?
520
00:44:20,991 --> 00:44:22,785
Nenek saya kata ia seperti...
521
00:44:23,494 --> 00:44:26,080
Ia seperti melihat sesuatu
tanpa melihat apa-apa.
522
00:44:26,664 --> 00:44:29,375
Ya, saya tahu. Bunyinya gila, bukan?
523
00:44:29,792 --> 00:44:31,834
Tempat saya dibesarkan dulu,
semua orang kenal seseorang
524
00:44:31,835 --> 00:44:33,545
yang kenal seseorang yang macam itu.
525
00:44:34,338 --> 00:44:36,173
Saya cuma tak pernah
melihatnya sendiri.
526
00:44:40,302 --> 00:44:44,682
Kelakar, sebelum awak tanya
tentang anak saya
527
00:44:45,599 --> 00:44:46,600
saya rasa sesuatu.
528
00:44:48,852 --> 00:44:51,063
Ya, entah di sudut belakang
fikiran saya.
529
00:44:52,648 --> 00:44:55,567
Tak boleh gambarkan selain
daripada ia perkara paling pelik
530
00:44:55,693 --> 00:44:57,212
yang saya pernah rasa
sepanjang hidup saya.
531
00:44:57,236 --> 00:44:58,862
Saya cuma pernah rasa sekali saja.
532
00:45:02,282 --> 00:45:03,867
Pada malam saya diserang.
533
00:45:05,411 --> 00:45:06,620
Awak ada di sana.
534
00:45:10,958 --> 00:45:12,751
Bukan awak yang pegang paip itu.
535
00:45:13,669 --> 00:45:15,087
Tapi saya tahu apa yang saya rasa.
536
00:45:17,715 --> 00:45:19,925
Jangan baca fikiran saya. Faham?
537
00:45:21,093 --> 00:45:23,554
Baiklah.
Awak tak perlu risau tentang itu.
538
00:45:26,557 --> 00:45:27,891
Apa maksud awak?
539
00:45:31,186 --> 00:45:33,832
Saya dah lihat apa yang lelaki fikir
bila mereka berdepan dengan kematian.
540
00:45:33,856 --> 00:45:36,775
Mereka fikir tentang keluarga
dan penyesalan mereka.
541
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
Tapi awak?
542
00:45:41,822 --> 00:45:44,366
Pistol diacukan ke kepala awak,
jari pada picu
543
00:45:45,951 --> 00:45:48,162
awak sedang menganalisis.
544
00:45:49,288 --> 00:45:50,789
Awak mengumpul maklumat.
545
00:45:52,374 --> 00:45:54,585
Bahagian otak awak
yang sepatutnya rasa takut
546
00:45:54,710 --> 00:45:55,753
tak ada pun.
547
00:45:58,130 --> 00:46:03,177
Jadi saya tak berani
nak kacau orang seperti awak, mejar.
548
00:46:12,019 --> 00:46:14,179
Tetapi awak dah selamatkan
nyawa saya dalam pesawat itu
549
00:46:14,688 --> 00:46:17,441
jadi saya tak keberatan jika
awak bersama saya di dalam parit.
550
00:46:18,442 --> 00:46:21,153
Baiklah. Siapa nak pencuci mulut?
551
00:46:21,904 --> 00:46:23,781
Kek lembab hampir siap.
552
00:46:26,074 --> 00:46:28,535
- Saya mahu makan kek lembab.
- Baiklah.
553
00:46:29,161 --> 00:46:30,162
Ayuh, Lee.
554
00:46:39,963 --> 00:46:42,966
Salam Maria, penuh rahmat.
555
00:46:44,635 --> 00:46:47,471
Salam Maria, penuh rahmat.
556
00:46:49,640 --> 00:46:51,683
Salam Maria, penuh rahmat.
557
00:46:51,809 --> 00:46:54,770
Rich, awak hanya
ulang-ulang ayat itu. Apa itu?
558
00:46:54,895 --> 00:46:56,313
Apa yang awak cakap?
559
00:46:56,980 --> 00:46:59,900
Santa Maria. Doa untuk si mati.
560
00:47:03,570 --> 00:47:04,905
Sekarang kita tunggu.
561
00:47:12,913 --> 00:47:15,290
Rasa macam kita patut
saling membelakangi.
562
00:47:15,666 --> 00:47:19,044
- Untuk melihat keluar, bukan?
- Ya, pak cik saya suruh buat itu.
563
00:47:20,796 --> 00:47:22,756
Ya, idea yang bagus.
564
00:47:28,929 --> 00:47:29,930
Maaf.
565
00:47:58,625 --> 00:47:59,835
Saya nak buang air kecil.
566
00:48:00,377 --> 00:48:01,627
Tunggu, saya ingat
awak kata kita tak boleh
567
00:48:01,628 --> 00:48:03,589
tinggalkan bulatan
sehingga ia selesai?
568
00:48:04,172 --> 00:48:07,175
Boleh, awak cuma perlu balik cepat.
Sepupu saya beritahu saya.
569
00:48:07,801 --> 00:48:09,344
Awak kata pak cik awak yang buat.
570
00:48:11,346 --> 00:48:13,724
Ya, saya dengar daripada sepupu saya.
571
00:48:13,849 --> 00:48:16,018
Awak tak dengar daripada dia?
572
00:48:16,727 --> 00:48:18,687
Bukan semuanya.
573
00:48:18,812 --> 00:48:20,731
- Ini sangat teruk.
- Okey, kami pergi dulu.
574
00:48:20,856 --> 00:48:22,941
Sekejap. Dia cuma nak tolong.
575
00:48:23,066 --> 00:48:25,360
- Reka semua benda mengarut ini?
- Tolonglah.
576
00:48:25,485 --> 00:48:28,322
Raksasa, hantu, semuanya mengarut.
577
00:48:30,365 --> 00:48:31,805
Jadi awak masih tak percayakan saya.
578
00:48:32,618 --> 00:48:34,369
Awak fikir itu hanya imaginasi saya?
579
00:48:34,494 --> 00:48:36,580
Saya percaya awak percaya.
580
00:48:39,583 --> 00:48:41,460
Saya minta maaf, okey? Saya tak...
581
00:48:42,294 --> 00:48:44,713
- Ron!
- Tunggu. Ronnie.
582
00:48:58,602 --> 00:49:01,730
Susah nak berkawan.
583
00:49:02,564 --> 00:49:04,232
Saya tahu.
584
00:49:10,572 --> 00:49:13,575
- Awak okey?
- Saya tak mahu bercakap tentangnya.
585
00:49:21,083 --> 00:49:23,210
Ayuh, Rich. Kita perlu kejar mereka.
586
00:49:41,395 --> 00:49:43,063
Awak nampak ini?
587
00:49:46,316 --> 00:49:47,943
Saya rasa ada sesuatu yang tak kena.
588
00:49:48,610 --> 00:49:49,945
Hei, Ron. Perlahan-lahan.
589
00:49:50,070 --> 00:49:52,239
Ron! Tunggu.
590
00:50:00,330 --> 00:50:01,957
Apa yang berlaku?
591
00:50:06,795 --> 00:50:07,838
Pergi!
592
00:50:13,260 --> 00:50:14,678
Sikit lagi!
593
00:51:07,481 --> 00:51:08,774
Apa yang berlaku?
594
00:51:13,820 --> 00:51:15,864
Ini tak mungkin benar.
595
00:51:26,917 --> 00:51:28,376
Saya dah dapat!
596
00:51:35,467 --> 00:51:37,052
Rich, ambil kamera!
597
00:51:40,847 --> 00:51:41,848
Saya nampak.
598
00:51:44,518 --> 00:51:46,103
Saya dah dapat!
599
00:51:56,696 --> 00:51:57,864
Lampu suluh.
600
00:52:13,088 --> 00:52:15,715
Alamak!
601
00:52:18,426 --> 00:52:20,137
- Rich.
- Will, ambil kamera!
602
00:52:29,312 --> 00:52:31,439
Oh Tuhan, apa itu?
603
00:52:32,649 --> 00:52:35,652
Di mana Will? Kawan-kawan!
Hei, berhenti!
604
00:52:37,612 --> 00:52:39,739
Di mana Will?
Dia ada di belakang saya tadi.
605
00:53:54,397 --> 00:53:56,942
- Ayuh! Cepat!
- Ayuh!
606
00:53:57,776 --> 00:54:00,737
- Ayuh!
- Cepat, keluar dari situ!
607
00:54:01,363 --> 00:54:02,364
Ayuh!
608
00:54:10,413 --> 00:54:13,250
- Saya patut percayakan awak.
- Betul.
609
00:54:34,437 --> 00:54:36,982
PERINTAH BERKURUNG BERKUAT KUASA
PULANG SEBELUM GELAP
610
00:54:41,736 --> 00:54:42,779
Awak perlukan bantuan?
611
00:54:48,076 --> 00:54:50,954
Saya rasa kedua-dua femur saya patah.
612
00:54:55,625 --> 00:54:59,629
Okey, mula-mula kita akan sediakan
tiga dulang dan rendaman air.
613
00:54:59,754 --> 00:55:01,506
Isi satu dulang
dengan cecair pencuci.
614
00:55:01,631 --> 00:55:03,511
Baunya seperti Fizz-A-Lot.
Boleh awak minum ini?
615
00:55:03,591 --> 00:55:07,137
Tidak. Satu dengan pengadun
dan satu lagi dengan air mandian.
616
00:55:07,262 --> 00:55:08,763
Rich, jangan sentuh itu.
617
00:55:11,224 --> 00:55:12,684
Lampu merah.
618
00:55:14,352 --> 00:55:15,353
Pemasa.
619
00:55:18,064 --> 00:55:19,733
Sekarang kita tunggu.
620
00:55:38,251 --> 00:55:41,212
Alamak. Saya ambil itu.
621
00:55:41,338 --> 00:55:42,922
Okey, cepat.
622
00:55:45,550 --> 00:55:46,551
Nah.
623
00:55:57,062 --> 00:55:58,355
Teddy!
624
00:55:59,522 --> 00:56:00,523
Kita berjaya.
625
00:56:01,316 --> 00:56:03,902
- Kita benar-benar berjaya.
- Oh, Tuhan.
626
00:56:04,027 --> 00:56:06,988
Ayuh, seterusnya. Mari pergi.
Tunggu, arah sini, bukan?
627
00:56:07,113 --> 00:56:09,240
- Tidak, arah lain
- Okey. Nah.
628
00:56:14,371 --> 00:56:15,413
Susie.
629
00:56:17,832 --> 00:56:20,168
Ya! Oh, Tuhan.
630
00:56:22,420 --> 00:56:24,798
Ya. Kita berjaya.
631
00:56:25,673 --> 00:56:26,883
- Ronnie.
- Saya datang.
632
00:56:39,854 --> 00:56:41,774
Ini gambar yang saya ambil
di bilik bawah gereja.
633
00:56:59,541 --> 00:57:00,708
Apa itu?
634
00:57:04,754 --> 00:57:06,256
Badut.