1 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 มีตํานานเล่าถึงผู้คน 2 00:00:38,079 --> 00:00:41,875 ที่มีพรสวรรค์ในการสร้างสรรค์ดนตรีที่แท้จริง 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 สามารถทะลุผ่านม่านระหว่างชีวิตและความตาย 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 สามารถเรียกวิญญาณทั้งจากอดีตและอนาคต 5 00:00:53,637 --> 00:00:56,264 ในไอร์แลนด์โบราณ พวกเขาถูกเรียกว่าฟีลี่ 6 00:00:58,767 --> 00:01:01,770 ในดินแดนชอคทอว์เรียกเขาว่าผู้เฝ้าเปลวไฟ 7 00:01:03,230 --> 00:01:04,980 และในแอฟริกาตะวันตก... 8 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 พวกเขาถูกเรียกว่ากริออต 9 00:01:08,944 --> 00:01:13,198 พรสวรรค์นี้ใช้รักษาผู้เจ็บป่วย ในชุมชนของพวกเขา 10 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 แต่มันก็สามารถดึงดูดปีศาจ 11 00:01:20,747 --> 00:01:25,669 (ซินเนอร์ส) 12 00:01:31,967 --> 00:01:36,054 (คลาร์กสเดล มิสซิสซิปปี 16 ตุลาคม 1932) 13 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 - แซมมี่! - รูธี่ 14 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 อย่า อย่า 15 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 เข้ามาสิลูก 16 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 ไม่เป็นไร 17 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 - แซมมี่! - ลูกข้าพระองค์ได้ยินเสียงเรียกของบาป! 18 00:02:46,750 --> 00:02:52,005 แต่พระเจ้าสอนให้เราเป็นนักตกปลา ดึงคนบาปกลับมา 19 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 นําเขาสู่ทางที่ดี 20 00:03:03,767 --> 00:03:07,521 พ่ออยากให้ลูกสาบานกับพ่อ และต่อพี่น้องผู้ศรัทธา 21 00:03:07,687 --> 00:03:11,274 ว่าจะละทิ้งบาปเหล่านั้นไว้ในที่ที่มันอยู่! 22 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 พ่อต้องการให้ลูกสาบานเดี๋ยวนี้! 23 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล 24 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 ในนามของพระเจ้า 25 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 วางมันลง แซมเมียล 26 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 วางมันลง! 27 00:03:41,346 --> 00:03:47,769 (หนึ่งวันก่อนหน้านี้) 28 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 คืนนี้จะเล่นกีตาร์ไหม 29 00:04:12,252 --> 00:04:13,545 อรุณสวัสดิ์ คุณเบียทริซ 30 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 จะตอบคําถามฉัน 31 00:04:15,422 --> 00:04:17,047 หรือฉันต้องไปถามจากคนอื่น 32 00:04:18,008 --> 00:04:19,467 โชคดีนะเบียทริซ 33 00:04:19,633 --> 00:04:21,469 พรุ่งนี้เช้าเจอกันที่โบสถ์ 34 00:04:22,262 --> 00:04:23,847 ฉันต้องไปถามจากคนอื่นสินะ 35 00:04:35,942 --> 00:04:37,319 อรุณสวัสดิ์ครับแม่ 36 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 อรุณสวัสดิ์ลูก 37 00:04:42,532 --> 00:04:44,951 - อย่าเอาไปล้างหน้าแบบนั้น แซมเมียล - สบู่เหมือนกันแหละแม่ 38 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 มันทําให้ผิวแตกได้ 39 00:04:46,494 --> 00:04:48,205 ใช้ตอนตัวเปียกไม่แตกหรอก 40 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 ฉลาดสู้ห่านยังไม่ได้ด้วยซ้ํา 41 00:04:51,917 --> 00:04:53,001 ไปเลย ไป 42 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 เฮ้ แม่เรียกให้ตื่นได้แล้ว 43 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 อรุณสวัสดิ์แซมมี่ 44 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 ยังไม่อยากตื่นเลย 45 00:06:19,087 --> 00:06:20,172 นายคือฮ็อกวูดใช่ไหม 46 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 พวกนายเป็นแฝดเหรอ 47 00:06:27,387 --> 00:06:28,597 เปล่า ลูกพี่ลูกน้อง 48 00:06:29,848 --> 00:06:30,974 เอาละ 49 00:06:31,391 --> 00:06:32,392 นี่ไงล่ะ 50 00:06:33,268 --> 00:06:35,770 เมื่อก่อนเขาเก็บไม้ไว้เยอะเลยตอนช่วงรุ่งเรือง 51 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 คนงานพักอยู่ชั้นบน 52 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 แล้วพวกนายคิดจะทําอะไรกับที่นี่ 53 00:06:47,157 --> 00:06:48,366 เคยล้างพื้นกันบ้างไหม 54 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 ล้าง 55 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 มันเลอะอะไร 56 00:06:54,915 --> 00:06:57,125 ฉันนึกว่าพวกนายจะซื้อที่นี่จริง 57 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 ยิ่งเจอกันหลายครั้งเข้า 58 00:06:59,544 --> 00:07:01,713 ฉันชักไม่แน่ใจแล้วไอ้หนู 59 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 ที่นี่ไม่มีใครเป็นเด็ก 60 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 มีแต่ผู้ใหญ่ที่โตแล้ว 61 00:07:06,635 --> 00:07:07,802 กับเงินของผู้ใหญ่ 62 00:07:07,969 --> 00:07:09,471 และลูกปืนของผู้ใหญ่ 63 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 ฉันไม่ได้ว่านายเด็ก 64 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 คนแถวนี้ก็พูดภาษาแบบเนี้ย 65 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 เราตกลงซื้อ 66 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 โรงงาน เครื่องจักร อุปกรณ์ และที่ดินทั้งหมด 67 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 วู้ โอ้โห! 68 00:07:38,792 --> 00:07:42,128 รู้เอาไว้ นี่คือเงินก้อนสุดท้ายที่แกจะได้จากเรา 69 00:07:42,295 --> 00:07:44,840 ถ้าเราเห็นแก หรือพวกคูคลักซ์แคลนของแก 70 00:07:45,006 --> 00:07:48,385 เข้ามาในที่ของเรา ตายห่าอย่าหาว่าไม่เตือน 71 00:07:49,845 --> 00:07:50,846 บ้าเอ๊ย 72 00:07:51,596 --> 00:07:53,348 เดี๋ยวนี้ไม่มีคูคลักซ์แคลนแล้ว 73 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 หวัดดีครับพ่อ 74 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 วันนี้ตื่นเช้านี่ 75 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 พ่อสอนไว้ 76 00:08:16,997 --> 00:08:19,291 กระโดดใส่งาน ก่อนงานจะกระโดดใส่เรา 77 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 - ถูกต้อง - ผมทํางานวันนี้เสร็จแล้ว 78 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 ใช่ พ่อเป็นคนเอาเข้ามา 79 00:08:30,051 --> 00:08:32,721 พ่ออยากให้ลูกช่วยอ่านบทสวดวันพรุ่งนี้ 80 00:08:36,975 --> 00:08:39,603 โครินธ์ 1 10:13 81 00:08:42,772 --> 00:08:44,024 อ่านเลย 82 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 ไม่มีการทดสอบใดๆ 83 00:08:47,277 --> 00:08:50,906 เกิดขึ้นกับท่านเหนือกว่า ที่เคยเกิดกับมนุษย์ทั้งหลาย 84 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 แต่พระเจ้าทรงสัตย์ซื่อ 85 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 พระองค์ไม่ให้ท่านถูกทดสอบเกินกว่าที่ท่านทนได้ 86 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 แต่เมื่อท่านถูกทดสอบ 87 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 พระองค์จะให้ทางออกเพื่อที่ท่านจะทนได้ 88 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 ถ้าพ่อไม่ว่าอะไร ผมจะไปสายแล้ว 89 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 จะไปไหนล่ะ 90 00:09:07,464 --> 00:09:10,258 ที่ไหนจะสําคัญกว่าบ้านของพระเจ้า 91 00:09:12,427 --> 00:09:14,304 ผมทํางานทั้งสัปดาห์แล้วพ่อ 92 00:09:16,848 --> 00:09:18,934 อยากมีเวลาของตัวเองสักวัน 93 00:09:19,100 --> 00:09:20,143 เพื่อเล่นดนตรี 94 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 ให้พวกขี้เหล้า 95 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 ให้พวกมั่วกาม ทิ้งครอบครัวไปเริงโลกีย์ 96 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 เหงื่อเปียกชุ่มตัวกันและกัน 97 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 ผมจะกลับมาทันโบสถ์พรุ่งนี้เช้า 98 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 ลูก 99 00:09:40,372 --> 00:09:42,290 ถ้าลูกชอบเต้นรํากับปีศาจ 100 00:09:44,251 --> 00:09:46,127 สักวันมันจะตามลูกกลับบ้าน 101 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 เฮ้ยไอ้น้อง ออกมาได้แล้ว 102 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 สองบาทรอสลึงอยู่นะเนี่ย 103 00:09:56,263 --> 00:09:57,097 แซมเมียล 104 00:10:01,017 --> 00:10:02,894 ลุงเจดไม่ต้องเป็นห่วงเขา 105 00:10:03,979 --> 00:10:06,147 เราจะพากลับมาส่งแบบครบสามสิบสอง 106 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 เป็นไงบ้างล่ะ 107 00:10:15,532 --> 00:10:17,200 พ่อนายยังดีกับนายไหม 108 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 เขาไม่ได้ตีนายใช่ไหม 109 00:10:19,995 --> 00:10:21,746 ไม่หรอกพี่ ไม่เท่าเมื่อก่อน 110 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 แล้วพวกน้องๆ ล่ะ 111 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 ดื้อก็โดนบ้าง 112 00:10:26,209 --> 00:10:28,628 ส่วนใหญ่แม่เป็นคนลงไม้เรียว 113 00:10:28,753 --> 00:10:31,631 ดี ลุงเจดเป็นคนใจดีอยู่แล้ว 114 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 ใช่ 115 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 เล่าเรื่องชิคาโกหน่อยสิ 116 00:10:36,303 --> 00:10:38,346 ได้ยินว่าไม่มีกฎหมายกดหัวคนดํา 117 00:10:39,431 --> 00:10:41,308 คนดําอยากไปไหนก็ไปได้ 118 00:10:42,726 --> 00:10:45,353 ไอ้น้อง อย่าเชื่อทุกอย่างที่แกได้ยิน 119 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 พวกนั้นยัดความเพ้อฝันใส่หัวแก 120 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 แต่ฉันกับสแต็กพูดเรื่องจริงเท่านั้น 121 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 ชิคาโกก็แค่มิสซิสซิปปีที่มีตึกสูงแทนไร่ฝ้าย 122 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 นั่นแหละพวกเราถึงกลับมาบ้าน 123 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 สู้กับปีศาจที่เรารู้จักซะดีกว่า 124 00:11:40,075 --> 00:11:41,743 {\an8}อย่าขยับ 125 00:11:54,589 --> 00:11:56,216 เราจะจัดการรถบรรทุกเอง 126 00:12:05,642 --> 00:12:08,645 บ้าจริง ไอ้อ้วนมาช้าทําเราช้าไปอีก 127 00:12:09,771 --> 00:12:11,356 คืนนี้เราแค่จัดไว้ก่อนดีไหม 128 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 ค่อยเปิดจริงอาทิตย์หน้า 129 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 ไม่ ไม่ได้ ต้องคืนนี้แหละ 130 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 เปิดตัวยิ่งใหญ่เอาให้ดังระเบิด 131 00:12:16,736 --> 00:12:18,280 เราอาจจะทําพลาดก็ได้ 132 00:12:19,197 --> 00:12:20,365 ดูท้องฟ้าสิ 133 00:12:21,992 --> 00:12:24,035 วันดีเหมาะจะเป็นอิสระว่าไหม 134 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 คลับจู๊กเล็กๆ ของเรา 135 00:12:27,205 --> 00:12:28,874 เพื่อพวกเรา โดยพวกเรา 136 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 เหมือนที่เราอยากได้มาตลอด 137 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 จะให้ทัน ต้องแยกกันทํางาน 138 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 ใครจะเฝ้ารถระหว่างฉันไปคุยที่ร้านเฮียเชา 139 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 ให้พวกเขาเห็นแกก็พอ 140 00:12:41,178 --> 00:12:42,387 เราหายไปนานแล้ว สแต็ก 141 00:12:42,596 --> 00:12:44,681 เจ็ดปีไม่นานจนพวกเขาลืมเรา 142 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 ก็ได้ 143 00:12:48,018 --> 00:12:49,811 ดูไอ้บื้อนี่ไว้อย่าให้สร้างปัญหา 144 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 แกโตสู้ฉันได้แล้วเหรอ ห้ะ 145 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 ผมจะทําเต็มที่ 146 00:12:53,398 --> 00:12:54,608 ไม่ ทําตามคําสั่งก็พอ 147 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 คอยดูว่ามีใครมาด้อมๆ มองๆ 148 00:12:57,944 --> 00:12:59,821 ไอ้หมอนี่ดูแลตัวเองไม่ได้ 149 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 - ฉันรักแก - รักแกว่ะ 150 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 - ระวังตัว - อ๋อแน่นอน 151 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 แกมากับฉัน 152 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 ไงแม่หนู 153 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 มานี่ 154 00:14:21,152 --> 00:14:22,195 เป็นคนที่ไหนล่ะ 155 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 เชลบี้ 156 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 รู้จักแฝดสโม้กสแต็กไหม 157 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 รู้สิ 158 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 ดี ฉันสโม้ก 159 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 ไม่ๆ ไม่ได้จะมีปัญหา 160 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 ฉันแค่อยากให้เธอมีเงินไว้ใช้ 161 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 ที่เธอต้องทําคือเข้าไปนั่งในรถ 162 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 ถ้าใครมายืนมองนานเกินไป 163 00:14:41,548 --> 00:14:43,175 เธอกดแตรบอกฉัน 164 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ทําได้ไหมแค่นี้ 165 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 จับเวลาเป็นไหม 166 00:14:47,888 --> 00:14:50,640 ฉันจ่ายให้นาทีละสิบเซ็นต์จนกว่าฉันจะกลับมา 167 00:14:51,391 --> 00:14:53,268 - ราคานี้พอใจไหม - พอใจค่ะ 168 00:14:53,435 --> 00:14:54,561 ไม่ได้สิ 169 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 เรากําลังคุยธุรกิจกัน 170 00:14:56,605 --> 00:14:59,524 ตัวเลขเป็นสิ่งสําคัญสําหรับธุรกิจ 171 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 เข้าใจหรือเปล่า 172 00:15:00,901 --> 00:15:02,527 เธอต้องรู้จักต่อรอง 173 00:15:02,694 --> 00:15:05,655 สิบเซ็นต์เป็นตัวเลขที่น้อยไป 174 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 บอกมาซิต้องการเท่าไหร่ 175 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 ห้าสิบเซ็นต์ 176 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 ยี่สิบเซ็นต์ ฉันให้มากสุดได้แค่นี้ 177 00:15:12,078 --> 00:15:13,580 ตกลงไหม 178 00:15:13,747 --> 00:15:15,207 ดี ขึ้นนั่งเลย 179 00:15:19,961 --> 00:15:21,546 ถ้ามีเรื่อง กดแตรเลย 180 00:15:43,568 --> 00:15:45,195 หมวยน้อยลิซ่าใช่ไหม 181 00:15:45,362 --> 00:15:46,821 บังเอิญว่าใช่ 182 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 - อรุณสวัสดิ์ซาราห์ - หวัดดี 183 00:15:48,156 --> 00:15:49,157 พ่ออยู่ไหม 184 00:15:49,324 --> 00:15:50,283 อาป๊า! 185 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 อะไร 186 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 โบ เชา 187 00:15:54,996 --> 00:15:57,165 แมวตัวไหนคาบนายกลับมาเนี่ย 188 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 มีอะไรให้ช่วย 189 00:16:02,504 --> 00:16:03,713 เราจะจัดงานใหญ่คืนนี้ 190 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 - เอาอะไรมั่ง - ปลาดุก สําหรับแขกร้อยคน 191 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 พวกนายอยู่ชิคาโกเป็นไง 192 00:16:07,384 --> 00:16:09,845 ได้ยินว่ามีกาสิโน รวยเละเลยสิ 193 00:16:13,390 --> 00:16:15,725 ก็รวย แต่ไม่ใช่แบบที่นายคิด 194 00:16:16,226 --> 00:16:17,477 แล้วแบบไหนล่ะ 195 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 บ้าชิบ! 196 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 พวกเขาขโมย! 197 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 แกระวังนิ้วฉันด้วย 198 00:16:29,656 --> 00:16:31,032 ฉันช่วยดูไงว่าไม่มีคนมองอยู่ 199 00:16:31,199 --> 00:16:33,076 - เออ ก็ดูไปสิ - ฉันพยายามจะช่วยแก 200 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 ระวังสิวะ 201 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 แกจะหนีไปไหน กระสุนฝังหัวแกแน่ 202 00:16:39,708 --> 00:16:41,751 แกยิงฉัน ไอ้สารเล... 203 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 สโม้ก 204 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 แทร์รี่ แกเป็นไงมั่ง 205 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 ก็สบายดีก่อนโดนแกยิงน่ะ 206 00:16:51,011 --> 00:16:52,470 แกขโมยของในรถฉันทําไม 207 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 นี่รถแกเหรอ 208 00:16:54,681 --> 00:16:55,724 ฉันไม่รู้ว่าเป็นรถแก 209 00:16:55,891 --> 00:16:57,809 - ฉันสาบาน สโม้ก - โกหก หนูบอกแล้วว่ารถเขา 210 00:16:58,018 --> 00:16:59,477 เดี๋ยวๆ สโม้ก นึกว่าเด็กมันโกหก 211 00:17:00,061 --> 00:17:01,938 ก็นายอยู่ชิคาโกกับอัลคาโปน 212 00:17:03,982 --> 00:17:05,192 เรากลับมาแล้ว 213 00:17:12,741 --> 00:17:15,659 โอ๊ยบ้าเอ๊ย ยิงฉันทําไม 214 00:17:15,827 --> 00:17:18,955 ฉันให้คนนินทาว่ามันเกือบขโมยของคู่แฝดไปไม่ได้ 215 00:17:19,121 --> 00:17:20,165 ถ้ามันไม่เดินขาเป๋ 216 00:17:20,332 --> 00:17:21,875 - ใครจะรักษาแผลให้ฉัน - บ้าเอ๊ย! 217 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 ฉันไม่มีเงิน 218 00:17:23,209 --> 00:17:24,961 แล้วถ้าติดเชื้อจะทํายังไง 219 00:17:25,128 --> 00:17:27,047 พวกแกออกจากถนน กดแผลเอาไว้ก่อน 220 00:17:29,382 --> 00:17:31,259 - ลุกขึ้นไอ้หนู - มาช่วยกันหน่อยสิ 221 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 ลุกขึ้นไอ้โง่ ออกจากถนน 222 00:17:35,889 --> 00:17:37,849 - หมอเท็ดดี้ยังอยู่ไหม - อยู่ 223 00:17:38,141 --> 00:17:39,643 ฉันยิงไอ้สองคนที่ถนน 224 00:17:40,101 --> 00:17:42,854 มันไม่ตายหรอก แต่ต้องไปหาหมอ 225 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 ได้ เดี๋ยวจัดการให้เอง 226 00:17:44,731 --> 00:17:45,607 อะไรอีกไหม 227 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 มี อยากได้ป้ายสักอัน 228 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 คิดว่าเกรซทําได้ไหม 229 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 จะใช้เมื่อไหร่ล่ะ 230 00:17:52,864 --> 00:17:53,865 คืนนี้ 231 00:17:54,574 --> 00:17:56,201 ลิซ่า ไปเรียกหม่าม้า 232 00:17:59,204 --> 00:18:03,416 จะมีอาหาร เครื่องดื่ม ดนตรี การพนันด้วยรึเปล่า 233 00:18:03,583 --> 00:18:06,670 มีหมดแหละ ไพ่ไฮโลถั่วโปรูเล็ตต์ 234 00:18:14,678 --> 00:18:16,513 ว่างยิงกันเล่นเหรอ 235 00:18:16,680 --> 00:18:20,267 ฉันไม่ได้เกลียดคนผิวสีแต่ถ้าคนพวกนี้... 236 00:18:21,017 --> 00:18:22,853 หม่าม้า ป๊าให้มาตาม 237 00:18:23,270 --> 00:18:24,604 - ขอบคุณนะคะ - ขอบคุณ 238 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 เมืองสมัยก่อนพวกเขามีฝั่งของเขา เรามีฝั่งของเรา 239 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 ขาฉันไม่รู้สึกอะไรแล้ว อีกหน่อยฉันต้องกระโดดขาเดียวไปทั่วเมือง 240 00:18:49,462 --> 00:18:50,422 โอ้ ใช่ 241 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 เราต้องพาเขาไปแน่ 242 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 รู้ไหม ผู้ชายสองคนข้างนอก 243 00:18:55,760 --> 00:18:57,053 เหมือนเพิ่งถูกยิง 244 00:18:57,179 --> 00:18:58,221 ฉันยิงมันเอง 245 00:18:58,388 --> 00:19:00,515 ฝากค่าหมอให้โบช่วยพาไปรักษาแล้ว 246 00:19:01,016 --> 00:19:02,601 กลับมาปุ๊บก็มีปัญหาปั๊บ 247 00:19:02,767 --> 00:19:04,603 ไม่ได้มีแค่ปัญหานะ 248 00:19:05,187 --> 00:19:06,021 เยอะขนาดนี้ 249 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 นายจะจ่ายไหวเหรอ 250 00:19:07,981 --> 00:19:10,442 และเขาอยากให้เธอทําป้ายให้ด้วย 251 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 งานด่วน ราคาแพง 252 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 เท่าไหร่ว่ามา 253 00:19:13,904 --> 00:19:16,907 ยี่สิบเหรียญ ค่าป้าย 15 ค่าเมนูห้า 254 00:19:17,073 --> 00:19:19,284 สิบ ค่าป้ายเจ็ด ค่าเมนูสาม 255 00:19:19,451 --> 00:19:20,410 - 16 - 15 256 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 ตกลง 257 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 อ้อ เราทําป้ายได้แค่สีเดียว 258 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 มีสีอะไรล่ะ 259 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 แดง 260 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 - 13 - 14 เหรียญ 50 261 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 14 ขอดอกไม้ด้วย 262 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 แล้วตกลงตามนี้ 263 00:19:39,262 --> 00:19:40,305 ได้ 264 00:19:42,557 --> 00:19:43,391 สแต็กอยู่ไหน 265 00:19:43,600 --> 00:19:44,434 เอาละฟังนะ 266 00:19:44,643 --> 00:19:47,270 ผู้หญิงทุกคนจะมีปุ่มนึง อยู่ข้างบนสุด 267 00:19:47,938 --> 00:19:50,273 ถ้าอยากจะให้ผู้หญิงติดใจ หาให้เจอ 268 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 แล้วก็เลีย 269 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 อย่าแรงไป อย่าเบาไป 270 00:19:55,403 --> 00:19:57,239 เคยซื้อไอติมในเมืองกินใช่ไหม 271 00:19:57,447 --> 00:19:59,950 - อ่าฮะ - ออกแรงเหมือนเลียไอติม 272 00:20:00,617 --> 00:20:03,203 ของอร่อย เราไม่อยากให้หมดเร็ว เข้าใจไหม 273 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 รถคันนี้เร็วแค่ไหน 274 00:20:06,915 --> 00:20:07,999 เร็วโคตรๆ 275 00:20:08,959 --> 00:20:11,002 - ทําไม อยากขับเหรอ - พี่ก็รู้ฉันอยากขับ 276 00:20:11,211 --> 00:20:12,003 เอาไว้ก่อน 277 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 - ขากลับฉันจะแกให้ขับ - ได้พี่ ได้เลย 278 00:20:17,092 --> 00:20:20,220 พี่บอกจะเล่าเรื่องที่เกิดขึ้นกับพ่อพี่ตอนฉันโต 279 00:20:21,721 --> 00:20:22,889 ฉันว่าฉันโตพอแล้ว 280 00:20:26,518 --> 00:20:27,602 พวกพี่ฆ่าเขาเหรอ 281 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 เปล่า ไม่ใช่เราหรอก 282 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 สโม้กทํา 283 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 พ่ออัดฉันสลบเหมือดไปก่อน 284 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 ฉันฟื้นขึ้นมาอีกที สโม้กกําลังฝังศพเขา 285 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 เขาซ้อมพวกพี่เหรอ 286 00:20:46,329 --> 00:20:47,330 ส่วนมากฉันโดน 287 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 เขาไม่ตั้งใจหรอก 288 00:20:52,502 --> 00:20:54,171 ดูแลกีตาร์อย่างดีเลยนี่ 289 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 ขอบใจพี่มากเลยที่ให้มา 290 00:20:58,842 --> 00:20:59,759 เล่นดีสุดๆ 291 00:21:00,677 --> 00:21:01,803 พี่เอามันมาจากไหน 292 00:21:03,180 --> 00:21:05,765 มันเป็นกีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้น 293 00:21:06,391 --> 00:21:07,976 ฉันกับสโม้กเล่นไพ่ได้มา 294 00:21:08,143 --> 00:21:09,102 เดี๋ยวนะสแต็ก 295 00:21:10,729 --> 00:21:13,064 ฉันถือกีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้นมาตลอดเหรอ 296 00:21:13,231 --> 00:21:15,192 - เชื่อคําพูดพี่แกมั่งโว้ย - ไม่มั้ง 297 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 นายเล่นแบบเขาได้ไหม 298 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 - ฟังเลยไหม - เอาเลย เล่นเลย 299 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 งั้นก็ได้ ฟังนะพี่ 300 00:21:58,318 --> 00:22:01,446 เราจะรวยกันแล้ว เราจะรวยกันแล้ว 301 00:22:01,947 --> 00:22:05,951 (คลาร์กสเดล) 302 00:22:11,748 --> 00:22:14,918 (ตั๋ว เฉพาะคนขาวเท่านั้น) 303 00:22:22,425 --> 00:22:23,510 ตามมา อย่าช้า 304 00:22:26,763 --> 00:22:28,223 - ขอบคุณนะพี่แฝด - เออ 305 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 นั่นเดลต้าสลิมเหรอ 306 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 เดลต้าสลิม 307 00:22:46,741 --> 00:22:48,910 ใช่ ขอบคุณสําหรับน้ําใจนะ 308 00:22:55,000 --> 00:22:59,754 ที่ชิคาโกพายุแรงพัดตูดดําๆ ของแกกลับมาเหรอ 309 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 ไอ้นี่ใคร 310 00:23:02,841 --> 00:23:05,468 ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง ลูกนักเทศน์แซมมี่ 311 00:23:05,635 --> 00:23:09,598 บังเอิญเขาเล่นเพลงบลูส์เพราะที่สุดในเดลต้า 312 00:23:10,223 --> 00:23:12,267 ถุงเท้าที่บ้านฉันอายุมากกว่ามันอีก 313 00:23:13,977 --> 00:23:16,605 ตัวแค่นี้จะรู้อะไรเรื่องเพลงบลูส์ 314 00:23:21,026 --> 00:23:22,485 งั้นผมจะเล่นให้ฟัง 315 00:23:22,652 --> 00:23:24,738 รอเดี๋ยวสิ ไอ้หนู เก็บไป... 316 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 เก็บกีตาร์ไปก่อน 317 00:23:26,072 --> 00:23:27,073 เก็บไป 318 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 นี่มันถิ่นหากินของฉัน 319 00:23:28,742 --> 00:23:31,244 ถ้าแกไม่ใช่ญาติเขา และเด็กขนาดนี้... 320 00:23:31,411 --> 00:23:33,496 ฉันจับแกไปทอดกรอบแน่ 321 00:23:33,663 --> 00:23:34,623 ขู่น้องฉันอีกที 322 00:23:34,789 --> 00:23:36,458 ฉันจะให้แกกลืนฮาร์โมนิก้าเข้าคอไปเลย 323 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 เล่นเปียโนได้อยู่ไหม 324 00:23:41,713 --> 00:23:42,839 รู้ซะมั่งถามใคร 325 00:23:44,299 --> 00:23:48,094 ฉันจ้างลุง 20 เหรียญไปเล่นที่บาร์ของเราคืนนี้ 326 00:23:49,179 --> 00:23:50,472 เออฉันก็อยากไป 327 00:23:51,223 --> 00:23:54,601 ฉันต้องเล่นที่ร้านเมสเซนเจอร์คืนนี้ งานประจําฉันทุกคืนวันเสาร์ 328 00:23:54,768 --> 00:23:56,311 พวกเขาจ่ายนายเท่าไหร่ 329 00:23:57,020 --> 00:23:59,105 นักเลงอะไรวะขยันถามเก่ง 330 00:23:59,272 --> 00:24:01,566 ร้านนั้นไม่จ่ายคืนละ 20 เหรียญ 331 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 ไม่มีใครจ่ายทุกคืน คืนละ 20 เหรียญ 332 00:24:04,694 --> 00:24:07,197 แกจ่าย 20 เหรียญ ก็แค่คืนนี้ 333 00:24:09,241 --> 00:24:10,742 ไม่เห็นรู้ว่าแกมีบาร์ 334 00:24:11,493 --> 00:24:16,289 แกอาจมีงานให้ฉันคืนนี้ แต่พรุ่งนี้หรืออาทิตย์หน้า ไม่มีหรอก 335 00:24:17,249 --> 00:24:19,960 ฉันเล่นที่เมสเซนเจอร์คืนวันเสาร์มาสิบปี 336 00:24:20,544 --> 00:24:23,630 เมสเซนเจอร์จะอยู่อีกสิบปีเป็นอย่างน้อย 337 00:24:25,048 --> 00:24:26,216 อ้าวเชี่ย 338 00:24:26,383 --> 00:24:30,804 แล้วฉันจะอยู่ถึงตอนนั้นเหรอวะ สแต็ก 339 00:24:31,429 --> 00:24:34,558 ถ้าฉันเล่น ฉันต้องได้กินเหล้าข้าวโพดแบบไม่อั้น 340 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 คนบาปอย่างฉันไม่ขออะไรมากกว่านั้น 341 00:24:41,064 --> 00:24:42,858 รู้อะไรไหมสลิม ตกลง 342 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 นั่นอะไรวะไอ้หนู 343 00:24:56,746 --> 00:24:59,499 อ้อนี่เหรอ นี่เบียร์ไอริช 344 00:24:59,666 --> 00:25:01,918 จากทางเหนือของชิคาโก 345 00:25:05,338 --> 00:25:06,381 แกบอกนั่นคือเบียร์ 346 00:25:06,548 --> 00:25:08,884 พายุไม่ได้พัดเรากลับมามือเปล่านี่ 347 00:25:11,428 --> 00:25:12,762 เอามาเลย 348 00:25:22,564 --> 00:25:24,524 โอ้ว พระเจ้าช่วย 349 00:25:24,816 --> 00:25:27,027 ฉันมีแบบนั้นอีกห้าร้อยขวด 350 00:25:27,194 --> 00:25:28,236 แช่เย็นเจี๊ยบ 351 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 คืนนี้ฉันให้ลุง 40 ดอลลาร์ 352 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 แถมเบียร์ให้ไม่อั้น 353 00:25:32,699 --> 00:25:33,909 ไม่มีข้อผูกมัด 354 00:25:34,409 --> 00:25:37,454 ลุงเล่นโชว์ตรงนี้ เบียร์ขวดนั้นเอาไปเลย 355 00:25:50,008 --> 00:25:52,594 สองคนนี้จะไปแสดงที่โรงเลื่อยเก่า 356 00:25:53,178 --> 00:25:56,848 เราจะเปิดตัวบาร์เล็กๆ ของเรา คลับจู๊ก 357 00:25:57,015 --> 00:25:59,476 เราจะมีการประชันเพลงบลูส์ 358 00:26:00,852 --> 00:26:04,105 สถานบันเทิงแท้จริงเฉพาะพวกเราเท่านั้น 359 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 - พร้อมจะไปกินไหม - พร้อม 360 00:26:22,332 --> 00:26:24,167 - พร้อมจะไปดื่มไหม - พร้อม 361 00:26:24,334 --> 00:26:25,919 พร้อมจะไปเหงื่อหยดจนหมดแรงใช่ไหม 362 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 ใช่ 363 00:26:28,380 --> 00:26:29,297 เอาละ 364 00:26:29,464 --> 00:26:31,424 ไปเมาหัวราน้ําสนุกกันนะทุกคน 365 00:26:32,592 --> 00:26:35,095 เรามีเหล้าเหลือเฟือให้คุณดื่ม 366 00:26:35,262 --> 00:26:37,514 - ฉันชอบว่ะ แกได้มาจากไหน - บอกแล้วไง 367 00:26:37,681 --> 00:26:38,890 เราทําได้ทุกอย่าง 368 00:26:39,057 --> 00:26:39,933 แน่นอน 369 00:26:41,017 --> 00:26:42,519 ผมเคยเห็นคุณที่ไหนมาก่อน 370 00:26:43,019 --> 00:26:44,187 ก็อาจจะ 371 00:26:45,021 --> 00:26:46,231 คุณร้องเพลง ใช่ไหม 372 00:26:47,691 --> 00:26:48,984 - ก็มีบ้าง - อือฮึ 373 00:26:49,401 --> 00:26:50,443 ผมลูกนักเทศน์ 374 00:26:55,031 --> 00:26:56,283 เพอร์ลีน 375 00:26:57,075 --> 00:26:58,076 เพอร์ลีน 376 00:26:59,786 --> 00:27:00,996 ฉันแต่งงานแล้วนะ 377 00:27:01,496 --> 00:27:02,497 มีความสุขไหมล่ะ 378 00:27:03,164 --> 00:27:07,210 ระวังนะหนุ่มน้อย เจอเนื้อก้อนใหญ่น้องจะรับไม่ไหว 379 00:27:10,088 --> 00:27:11,506 เจอกันคืนนี้นะครับ 380 00:27:19,639 --> 00:27:21,183 - แล้วเราจะจัดการเอง - ฉันจะจําไว้นะ 381 00:27:21,349 --> 00:27:23,018 - มันจะเป็นคืนที่ลืมไม่ลง - ขอฉันดูเรื่องเงิน 382 00:27:23,185 --> 00:27:24,102 เฮ้ ฉันไปเอาเงินก่อน 383 00:27:24,269 --> 00:27:25,228 เฮ้ เฮ้ เฮ้ 384 00:27:25,395 --> 00:27:26,771 มีผู้หญิงผิวขาวจ้องพี่อยู่ 385 00:27:27,814 --> 00:27:29,065 ซวยละ 386 00:27:29,357 --> 00:27:30,984 ผู้หญิงผิวขาวใช่ไหม 387 00:27:32,861 --> 00:27:34,154 เธอกําลังเดินมาหาเรา 388 00:27:34,321 --> 00:27:35,989 - งั้นพวกเราก็... - ขอโทษนะ 389 00:27:36,156 --> 00:27:37,324 คนนี้สโม้ก 390 00:27:38,617 --> 00:27:39,826 หรือสแต็ก 391 00:27:39,993 --> 00:27:42,787 อย่า ไม่ต้องมองเธอ นายไปเล่นดนตรีต่อ 392 00:27:43,496 --> 00:27:44,706 ใช่ ไม่เป็นไร 393 00:27:47,709 --> 00:27:49,127 นายรู้ว่าฉันรอนาย 394 00:27:49,294 --> 00:27:50,962 ใช่ แต่ฉันไม่รู้ว่าจะรอทําไม 395 00:27:51,129 --> 00:27:52,339 เพราะนายบอกว่านายรักฉัน 396 00:27:52,506 --> 00:27:54,049 ฉันก็บอกให้เธอไสหัวไปไกลๆ 397 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 แต่เหมือนเธอไม่ได้ยิน 398 00:27:55,634 --> 00:27:56,635 อ๋อฉันได้ยิน 399 00:27:57,677 --> 00:27:58,803 ได้ยินเต็มสองหู 400 00:27:58,970 --> 00:28:01,681 แต่จากนั้นนายก็เลียน้องสาวฉัน แล้วก็อึ้บฉันแรงมาก 401 00:28:01,806 --> 00:28:02,933 นึกว่านายเปลี่ยนใจแล้ว 402 00:28:03,099 --> 00:28:04,184 พูดเบาๆ หน่อย 403 00:28:04,809 --> 00:28:06,478 ที่ฉันจําได้มันไม่ใช่แบบนั้น 404 00:28:06,645 --> 00:28:09,356 ไม่ใช่เหรอ นายนอนหลับคาอกฉัน 405 00:28:09,981 --> 00:28:11,942 แล้วหนีไปกลางดึกไม่บอกกันซักคํา 406 00:28:12,275 --> 00:28:13,818 แล้วเธอมาทําอะไรที่นี่ แมรี่ 407 00:28:15,737 --> 00:28:17,405 พิธีศพแม่ฉันเมื่อวาน สแต็ก 408 00:28:19,491 --> 00:28:22,369 นึกว่าจะเห็นนายสองคน แม่ฉันเลี้ยงพวกนายมา 409 00:28:22,536 --> 00:28:24,829 พวกนายรักเธอเฉพาะตอนที่ได้ประโยชน์สินะ 410 00:28:24,996 --> 00:28:27,415 ใช่เลย เธอเป็นแค่นั้นแหละ 411 00:28:27,582 --> 00:28:30,377 อาหาร เตียงนอนอบอุ่น 412 00:28:32,254 --> 00:28:33,839 ไปลงนรกซะ สแต็ก 413 00:28:34,005 --> 00:28:34,923 ฉันไปแน่ 414 00:28:38,802 --> 00:28:40,720 และจะจองที่ให้เธอ 415 00:28:44,224 --> 00:28:45,183 พี่สแต็ก 416 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 เธออาจไม่ใช่คนขาวนะ 417 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 พวกเราไปกันเถอะ 418 00:28:51,731 --> 00:28:52,774 มาเร็ว สลิม 419 00:28:52,941 --> 00:28:54,192 ยังต้องไปแวะอีกที่นึง 420 00:29:04,619 --> 00:29:05,620 จอดแป๊บ 421 00:29:06,454 --> 00:29:07,581 ช้าหน่อยสแต็ก ช้าลงหน่อย 422 00:29:15,589 --> 00:29:18,008 ทุกคนสู้ๆ ได้ยินไหม 423 00:29:18,175 --> 00:29:19,759 พวกแกต้องสู้! 424 00:29:19,926 --> 00:29:20,802 สลิม! 425 00:29:25,974 --> 00:29:27,225 ลุงรู้จักพวกเขาเหรอ 426 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 รู้จักทุกคน 427 00:29:33,231 --> 00:29:34,149 เกิดอะไรขึ้น 428 00:29:39,863 --> 00:29:41,364 ฉันกับไอ้ไรซ์เพื่อนฉัน 429 00:29:43,158 --> 00:29:45,243 พวกเราไปๆ มาๆ ที่เดลต้า 430 00:29:45,702 --> 00:29:47,329 เราถูกจับข้อหาเร่ร่อน 431 00:29:48,163 --> 00:29:51,625 นายอําเภอคนขาวจับเราเข้าห้องขัง ซ้อมเรา 432 00:29:53,585 --> 00:29:55,212 นึกว่าพวกมันจะฆ่าเราแล้วคืนนั้น 433 00:29:57,589 --> 00:30:00,008 มันเอาเครื่องดนตรีมาสั่งให้เราเล่น 434 00:30:00,133 --> 00:30:03,011 พวกเราก็เล่น ลูกนักเทศน์ เราเล่น ได้ยินไหม 435 00:30:03,845 --> 00:30:05,472 เสียงเพลงดังออกไปนอกหน้าต่าง 436 00:30:05,972 --> 00:30:08,391 คนผ่านมาแถวนั้นเข้ามาฟัง 437 00:30:10,602 --> 00:30:12,312 วันต่อมานายอําเภอคนหนึ่งไอเดียบรรเจิด 438 00:30:12,479 --> 00:30:14,147 จะพาเราไปตระเวนหาเงิน 439 00:30:15,106 --> 00:30:16,733 แอบพาเรายัดขึ้นรถตํารวจ 440 00:30:18,318 --> 00:30:20,070 พาเราเข้าไปที่บ้านหลังใหญ่ 441 00:30:20,237 --> 00:30:23,406 มันเต็มไปด้วยคนขาว 442 00:30:23,573 --> 00:30:25,825 ส่งหมวกต่อๆ กันจ่ายเงินจ้างเรา 443 00:30:26,243 --> 00:30:29,621 คนที่เราเล่นเพลงให้ฟัง คนมีเงินทั้งนั้น 444 00:30:30,747 --> 00:30:32,457 ลุงเล่นเพลงแร็กไทม์ด้วยหรือเปล่า 445 00:30:32,624 --> 00:30:33,917 มันแน่อยู่แล้ว 446 00:30:34,626 --> 00:30:36,670 เราเล่นเพลงบลูส์ไปเยอะเหมือนกัน 447 00:30:37,087 --> 00:30:39,047 พวกคนขาวชอบเพลงบลูส์ 448 00:30:39,214 --> 00:30:40,966 แค่แต่ไม่ชอบคนที่เล่นเพลงบลูส์ว่ะ 449 00:30:42,592 --> 00:30:45,387 คนขาวพวกนั้นผงกหัว กระทืบเท้ามีความสุข 450 00:30:46,137 --> 00:30:48,890 บางคนแทบจะโยกตามจังหวะ สแต็ก 451 00:30:50,016 --> 00:30:52,018 แล้วฉันกับไรซ์ก็เปลี่ยนจังหวะให้พวกมันงง 452 00:30:54,896 --> 00:30:56,231 ลุงเอาเงินไปทําอะไร 453 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 ลงขวดเหล้าสิ 454 00:31:00,735 --> 00:31:02,904 ไรซ์บอกว่าจะเอาเงิน 455 00:31:03,154 --> 00:31:05,407 กลับไปลิตเติ้ลร็อค สร้างโบสถ์เล็กๆ 456 00:31:05,574 --> 00:31:06,408 ได้ทําไหม 457 00:31:08,743 --> 00:31:10,495 ไอ้เพื่อนโง่ 458 00:31:11,413 --> 00:31:16,418 มันควักเงินทั้งหมดออกมา จ่ายค่าตั๋วรถไฟสองเหรียญ 459 00:31:16,585 --> 00:31:18,170 - พนักงานรถไฟเห็นเงิน - ไอ้คนดําเวรตะไลนั่น 460 00:31:18,336 --> 00:31:20,505 - พวกแคลนจับตัวเขา - เอามันมานี่ 461 00:31:20,672 --> 00:31:22,674 ค้นกระเป๋าเจอเงินทั้งหมด 462 00:31:22,883 --> 00:31:24,718 แต่งเรื่องใส่ความเขา 463 00:31:24,885 --> 00:31:27,262 ว่าปล้นเงินคนขาวแถมข่มขืนเมียชายคนนั้น 464 00:31:27,429 --> 00:31:28,763 มันเป็นฆาตกร 465 00:31:28,930 --> 00:31:31,349 พวกมันแขวนคอไรซ์ที่สถานีรถไฟ 466 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 ไม่! 467 00:31:36,021 --> 00:31:37,814 และตัดไอ้จู๋ของเขาด้วย 468 00:31:55,790 --> 00:31:57,542 หยิบกีตาร์ขึ้นมา ไอ้น้อง 469 00:31:58,502 --> 00:32:01,046 เฮ้ เอ้าเล่นกันเลย 470 00:32:01,755 --> 00:32:02,797 เฮ่! 471 00:32:23,318 --> 00:32:24,569 เฮ้ คอร์นเบรด! 472 00:32:28,073 --> 00:32:30,700 สแต็ก ไม่เจอกันตั้งนาน 473 00:32:31,451 --> 00:32:33,161 คนนี้เมียฉัน เธรีส 474 00:32:33,870 --> 00:32:35,539 ยินดีที่รู้จักเธรีส 475 00:32:35,705 --> 00:32:36,831 เช่นกัน 476 00:32:36,998 --> 00:32:40,126 ขอเวลาเดี๋ยวนะ มีงานต้องคุยกัน 477 00:32:40,293 --> 00:32:43,213 ไม่ ฉันไม่มีเวลารับงานของแก สแต็ก 478 00:32:43,380 --> 00:32:44,673 ฉันเก็บโควตาไม่ทันแล้ว 479 00:32:45,131 --> 00:32:46,383 ช่างหัวโควตาแม่มึง 480 00:32:47,843 --> 00:32:51,012 เมียฉันอยู่ตรงนี้ ช่วยให้เกียรติกันหน่อย 481 00:32:51,179 --> 00:32:52,806 งั้นก็ช่างหัวเมียแกด้วย 482 00:32:56,059 --> 00:32:57,060 อะไรนะ 483 00:32:57,227 --> 00:32:58,395 ฉันว่าเมียแกจะให้แกอึ๊บเลย 484 00:32:58,562 --> 00:33:01,565 ถ้ารู้ว่าแกจะได้เงินจากงานนี้เท่าไหร่ 485 00:33:01,731 --> 00:33:04,401 ไม่ใช่แบบนอนนิ่งเป็นตอไม้เหมือนทุกที 486 00:33:04,568 --> 00:33:06,862 เธออาจจะยอมอมไอ้จู๋แกเลย 487 00:33:09,906 --> 00:33:11,199 อยู่ดีไม่ว่าดี 488 00:33:11,366 --> 00:33:13,034 ฉันจะตบกะโหลกสีดําๆ ของแก 489 00:33:13,201 --> 00:33:14,911 - นี่อย่านะ! - ฉันไม่ได้มาหาเรื่อง 490 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 แล้วนายจะจ่ายให้เขาเท่าไหร่ 491 00:33:20,125 --> 00:33:21,710 นั่นแหละสุดยอดภรรยา 492 00:33:22,377 --> 00:33:23,461 มาเลย 493 00:33:23,628 --> 00:33:24,713 เดี๋ยวเรากลับมา 494 00:34:15,889 --> 00:34:17,223 พ่อมาแล้วนะ 495 00:34:19,058 --> 00:34:20,768 ใช่ พ่อมาแล้ว 496 00:34:39,913 --> 00:34:41,498 เป็นไงบ้าง 497 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 ไม่ได้ลําบากจนต้องบ่น 498 00:34:50,882 --> 00:34:52,092 กลับมาคนเดียวเหรอ 499 00:34:56,638 --> 00:34:58,557 สแต็กแวะทําธุระในเมือง 500 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 กลับมาทําไม 501 00:35:05,939 --> 00:35:07,482 เราซื้อโรงเลื่อยเก่านั้น 502 00:35:07,816 --> 00:35:11,653 ต้องตกแต่งใหม่เปลี่ยนให้เป็นบาร์จู๊กจ๊อยต์ 503 00:35:11,820 --> 00:35:13,238 จู๊กจ๊อยต์ 504 00:35:15,198 --> 00:35:16,825 ไอเดียสแต็กอีกล่ะสิ 505 00:35:16,992 --> 00:35:19,160 ใช่ เขาจะเปิดตัวใหญ่คืนนี้ 506 00:35:19,327 --> 00:35:21,162 นึกว่าพวกเธอตัดขาดเดลต้าแล้ว 507 00:35:21,329 --> 00:35:23,540 มีคนบอกว่าย้ายขึ้นไปทางเหนือ 508 00:35:23,707 --> 00:35:25,625 เปล่า เราไม่ชอบชิคาโก 509 00:35:25,792 --> 00:35:27,294 ชิคาโกไม่ชอบพวกเธอมากกว่า 510 00:35:28,461 --> 00:35:29,838 เธออยากถามอะไร 511 00:35:30,005 --> 00:35:35,010 เธอกับสแต็กปล้นเงินใครมา ซื้อโรงเลื่อยนั้นจากคนขาว 512 00:35:51,067 --> 00:35:52,986 เอานี่ค่ะป้าแอนนี่ 513 00:35:53,612 --> 00:35:55,322 กับไฮจอห์นนิดนึง 514 00:35:55,488 --> 00:35:56,615 ได้จ้ะ 515 00:35:56,781 --> 00:35:59,826 เอาละ อย่าเอาไปขายก่อนถึงบ้านล่ะ 516 00:36:00,368 --> 00:36:02,370 ฉันไม่อยากให้แม่เธอโมโหใส่ฉันอีก 517 00:36:02,537 --> 00:36:03,747 ได้ค่ะ 518 00:36:04,206 --> 00:36:05,207 ขอบใจ 519 00:36:08,835 --> 00:36:11,046 ไม่อยากเชื่อว่าเธอยังรับเงินปลอมๆ นั่นอยู่ 520 00:36:11,213 --> 00:36:13,507 สโม้ก เอาเงินฉันคืนมาก่อนฉันจะแทงเธอ 521 00:36:13,673 --> 00:36:15,258 เก็บมีดไปเลย 522 00:36:17,552 --> 00:36:19,346 - ฉันขอแลกละกัน - ฉันไม่อยากได้เงินเธอ 523 00:36:19,513 --> 00:36:21,264 - อย่าโง่เลยน่า - ฉันไม่ได้โง่ 524 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 เงินเธอเปื้อนเลือด 525 00:36:22,599 --> 00:36:23,808 เงินก็เปื้อนเลือดทั้งนั้น ที่รัก 526 00:36:24,017 --> 00:36:25,018 ไม่เหมือนเงินเธอ 527 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 เงินแบบนี้ใช้ที่อื่นไม่ได้ 528 00:36:26,603 --> 00:36:28,021 - ดูสิ - ฉันไม่ได้จะไปที่อื่น 529 00:36:28,188 --> 00:36:30,315 ฉันไม่ต้องการเงินบาปของเธอ 530 00:36:35,820 --> 00:36:37,489 รู้ไหมฉันไปมาแล้วทั่วโลก 531 00:36:38,156 --> 00:36:43,328 ขึ้นรถ ลงเรือ นั่งรถไฟ 532 00:36:45,956 --> 00:36:49,417 ฉันเห็นคนตาย ไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคนเราตายแบบนั้นได้ 533 00:36:50,794 --> 00:36:54,506 ฉันไม่เคยเห็นของขลัง ไม่มีปีศาจ 534 00:36:54,923 --> 00:36:57,717 ไม่มีผี ไม่มีเวทมนตร์ 535 00:36:59,469 --> 00:37:01,429 มีแต่อํานาจ 536 00:37:01,888 --> 00:37:05,183 และเงินเท่านั้น ที่ให้อํานาจได้ 537 00:37:06,226 --> 00:37:07,227 เจ้าโง่ 538 00:37:08,144 --> 00:37:12,190 ไม่ว่าสงคราม หรืออะไรก็ตามที่เธอทําในชิคาโก 539 00:37:13,316 --> 00:37:15,277 ตอนนี้เธอกลับมายืนตรงหน้าฉัน 540 00:37:16,027 --> 00:37:19,573 ครบสองแขน สองขา สองตา สมองก็ยังอยู่ 541 00:37:20,198 --> 00:37:22,284 รู้ได้ไงว่าฉันไม่ได้สวดมนต์ 542 00:37:22,826 --> 00:37:25,120 ฉันใช้ไสยศาสตร์ทุกอย่างที่ยายสอน 543 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 เพื่อให้เธอกับแฝดบ้าๆ ของเธอปลอดภัย 544 00:37:27,956 --> 00:37:29,833 ทุกวันตั้งแต่เธอจากไป 545 00:37:34,171 --> 00:37:36,631 แล้วทําไมมันช่วยลูกเราไม่ได้ 546 00:37:41,386 --> 00:37:42,387 ฉันไม่รู้ 547 00:37:45,765 --> 00:37:46,933 แต่มันได้ผลกับเธอ 548 00:37:57,819 --> 00:37:59,738 เธอยังมีถุงโมโจอยู่ไหม 549 00:38:33,855 --> 00:38:35,190 ด้วยดินของข้า 550 00:38:36,024 --> 00:38:38,443 ด้วยกระดูกของข้า ด้วยเลือดของข้า 551 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 ขอให้แคล้วคลาด 552 00:38:40,987 --> 00:38:41,988 สาธุ 553 00:38:59,130 --> 00:39:00,757 เธอมานี่ทําไม สโม้ก 554 00:39:02,133 --> 00:39:03,844 เธออยากได้อะไรจากฉัน 555 00:39:06,346 --> 00:39:08,598 เราต้องจัดเตรียมอาหารที่จู๊กคืนนี้ 556 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 อยากให้เธอทําอาหาร 557 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 เอไลจาห์ 558 00:39:20,861 --> 00:39:22,445 เธอจะให้ฉันพูดออกมาเหรอ 559 00:39:25,991 --> 00:39:27,826 กลับมานี่ฉันก็ยังเจ็บปวดอยู่ 560 00:39:31,371 --> 00:39:32,330 แต่ฉันรักเธอ 561 00:39:35,417 --> 00:39:36,459 และฉันคิดถึงเธอ 562 00:40:08,575 --> 00:40:11,786 {\an8}ร่างกายของเธอไม่ลืมฉัน 563 00:41:31,491 --> 00:41:33,326 (โบ เชา แอนด์ โค เดลต้า ร้านขายของชําและตลาด) 564 00:41:50,677 --> 00:41:51,803 ช่วยด้วย! 565 00:41:51,970 --> 00:41:53,138 ถอยไป! 566 00:41:53,305 --> 00:41:54,764 พวกคุณต้องช่วยผม 567 00:41:55,390 --> 00:41:57,809 ผมนึกว่าพวกเขาไว้ใจได้ แต่พวกเขาจะฆ่าผม 568 00:41:57,976 --> 00:41:59,436 - ใจเย็นๆ - ใครจะฆ่าคุณล่ะ 569 00:41:59,603 --> 00:42:00,645 ชอคทอว์ 570 00:42:00,812 --> 00:42:02,105 คนดําที่ผิวสีอ่อนหน่อยรึเปล่า 571 00:42:02,647 --> 00:42:04,608 แถวนี้ไม่มีคนอินเดียนแดง 572 00:42:06,276 --> 00:42:07,527 โอ้ พระเจ้า! 573 00:42:10,864 --> 00:42:14,659 พวกเขาฆ่าเมียผม โอ้พระเจ้า 574 00:42:15,702 --> 00:42:17,370 ผมเป็นไอ้ขี้ขลาด ใช่ไหม 575 00:42:25,420 --> 00:42:26,421 ผมมีทอง 576 00:42:27,339 --> 00:42:29,633 พวกอินเดียนแดงตั้งใจปล้นผม 577 00:42:29,799 --> 00:42:32,427 มันเอาไปไม่หมด คุณเอาไปได้เลย 578 00:42:32,594 --> 00:42:34,262 แค่อย่าให้พวกเขาทําร้ายผมอีก 579 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 สวัสดีคุณผู้หญิง 580 00:43:03,750 --> 00:43:07,379 เรามาตามจับคนๆ นึง เป็นคนอันตรายมาก 581 00:43:07,879 --> 00:43:09,631 เขาอาจเข้ามาในที่ของคุณแล้ว 582 00:43:10,048 --> 00:43:11,925 คุณเห็นใครเพิ่งผ่านมาไหม 583 00:43:12,592 --> 00:43:13,593 ไม่ 584 00:43:15,470 --> 00:43:16,471 เบิร์ต 585 00:43:17,055 --> 00:43:18,807 เขาอยู่ในนั้นกับคุณ ใช่ไหม 586 00:43:22,227 --> 00:43:23,436 เขาไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 587 00:43:24,896 --> 00:43:27,023 แย่แน่ถ้าคุณให้เขาเข้าบ้าน 588 00:43:27,190 --> 00:43:30,402 ถ้าเป็นอย่างงั้น เราต้องลงมือเดี๋ยวนี้ 589 00:43:30,610 --> 00:43:32,821 {\an8}ไปกันเถอะ 590 00:43:32,988 --> 00:43:33,989 {\an8}เร็วเข้า 591 00:43:34,155 --> 00:43:36,950 {\an8}เราต้องกลับบ้านก่อนจะสายเกินไป! 592 00:43:37,367 --> 00:43:42,414 {\an8}ขอให้พระเจ้าคุ้มครองคุณ และอยู่กับคุณ 593 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 เบิร์ต 594 00:44:01,349 --> 00:44:02,893 พวกอินเดียนแดงไปกันแล้ว 595 00:44:04,728 --> 00:44:05,729 เบิร์ต 596 00:44:15,530 --> 00:44:16,531 เบิร์ต 597 00:44:23,914 --> 00:44:24,915 เบิร์ต 598 00:44:28,960 --> 00:44:30,837 เขาแค่พักเอาแรง 599 00:44:42,682 --> 00:44:44,184 ตอนนี้เขาดีขึ้นแล้ว 600 00:44:45,018 --> 00:44:46,394 ไงที่รัก 601 00:44:49,231 --> 00:44:50,357 อย่าร้องสิ 602 00:44:54,444 --> 00:44:58,865 (คลับ จ) 603 00:45:00,283 --> 00:45:01,409 อย่าตกลงมาล่ะ 604 00:45:03,453 --> 00:45:04,538 ไปทางขวา 605 00:45:04,704 --> 00:45:05,747 ไปอีกนิดนึง 606 00:45:06,915 --> 00:45:07,999 โอ๊ะ เชี่ย! 607 00:45:12,295 --> 00:45:14,256 ทางนี้ครับสาวๆ 608 00:45:14,965 --> 00:45:17,342 เข้ามาเลย ขอต้อนรับสู่คลับจู๊ก 609 00:45:17,717 --> 00:45:19,594 ที่นี่กําลังจะเดือดพล่านเหมือนปลาในน้ํามัน 610 00:45:29,938 --> 00:45:33,275 เรามีวิสกี้ เบียร์ไอริช ไวน์อิตาเลียน 611 00:45:33,441 --> 00:45:34,901 พวกคุณแต่งตัวกันหรูหราชะมัด 612 00:45:35,443 --> 00:45:36,945 หรูกว่าผมซะอีก 613 00:45:37,404 --> 00:45:40,615 ผมไม่เอาน้ําแข็งหรืออะไรเลย เหล้าข้าวโพดเพียวๆ 614 00:45:40,782 --> 00:45:42,117 50 เซ็นต์ค่ะ 615 00:45:42,659 --> 00:45:44,160 แย่จริง ผมมีแค่ 30 616 00:45:44,327 --> 00:45:46,162 เหรียญพวกนี้ใช้ได้ที่เมย์เบล 617 00:45:46,329 --> 00:45:47,455 (ไร่เมย์เบล) 618 00:45:49,791 --> 00:45:51,543 - คุณชอบแช่เย็นใช่ไหม - แน่นอน 619 00:45:51,751 --> 00:45:53,128 นี่เลยครับ 620 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 ขอบคุณมากเลยนะ 621 00:45:55,755 --> 00:45:57,340 ขอคุยด้วยเดี๋ยวซิ 622 00:45:59,009 --> 00:46:01,553 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 623 00:46:01,720 --> 00:46:03,013 คืนนี้สวยจังเลย 624 00:46:03,180 --> 00:46:04,347 ขอบคุณค่ะ 625 00:46:04,514 --> 00:46:05,599 คุณมาจริงๆ ด้วย 626 00:46:10,395 --> 00:46:11,938 เราไม่ได้จัดปาร์ตี้ในบ้าน 627 00:46:12,105 --> 00:46:13,857 และไม่ใช่งานการกุศล 628 00:46:14,024 --> 00:46:16,693 เราต้องรับเงินสด เงินดอลลาร์เท่านั้น 629 00:46:16,860 --> 00:46:18,111 ที่นี่ไม่ใช่ชิคาโก สโม้ก 630 00:46:18,570 --> 00:46:19,487 มันแปลว่าอะไร 631 00:46:19,654 --> 00:46:22,073 ตาลุงนั่นทํางานแทบตายเพื่อเหรียญไม้ 632 00:46:22,490 --> 00:46:24,784 คนพวกนี้ทํางานในไร่ฝ้ายทั้งวัน 633 00:46:24,951 --> 00:46:27,287 เขาอุตส่าห์มาถึงนี่ ให้เขาสนุกกันไปเถอะ 634 00:46:27,454 --> 00:46:29,706 ต้องต้อนรับเขาอย่างดี ถ้าเธออยากให้ที่นี่ดัง 635 00:46:29,873 --> 00:46:31,833 เขาควรรู้สึกว่าที่นี่เป็นที่ของเขา 636 00:46:32,042 --> 00:46:32,959 ทางนี้เลยครับ 637 00:46:37,422 --> 00:46:38,840 ขอโทษนะคุณผู้หญิง 638 00:46:39,466 --> 00:46:40,884 คุณแน่ใจเหรอว่าคุณมาถูกที่ 639 00:46:41,051 --> 00:46:43,386 เป็นคําถามที่ดีมากเลย คอร์นเบรด 640 00:46:44,429 --> 00:46:45,388 หนูน้อยแมรี่ 641 00:46:45,931 --> 00:46:47,265 ตัวไม่น้อยแล้วใช่ไหม 642 00:46:47,432 --> 00:46:48,934 หนูน้อยแมรี่ 643 00:46:49,851 --> 00:46:51,520 ที่นี่กลายเป็นคลับจู๊กตั้งแต่เมื่อไหร่ 644 00:46:51,686 --> 00:46:53,480 เพิ่งวันนี้เลย ญาติผมเป็นเจ้าของ 645 00:46:53,647 --> 00:46:54,898 รู้จักคู่แฝดไหม 646 00:46:55,857 --> 00:46:57,526 ก็เคยได้ยินกิตติศัพท์อยู่ 647 00:46:57,692 --> 00:46:59,027 เป็นญาติคุณจริงเหรอ 648 00:46:59,611 --> 00:47:01,488 หรือแค่นับญาติกันเฉยๆ 649 00:47:01,655 --> 00:47:03,490 พ่อพวกเขาเป็นลุงแท้ๆ ของผม 650 00:47:04,407 --> 00:47:05,909 งั้นก็เป็นญาติกันจริงๆ สิ 651 00:47:06,993 --> 00:47:09,412 แต่คุณดูเป็นเด็กน้อยนิสัยดี 652 00:47:09,871 --> 00:47:11,164 ผมไม่ได้ดีตลอด 653 00:47:12,082 --> 00:47:13,416 และไม่ได้เป็นเด็กน้อยด้วย 654 00:47:18,964 --> 00:47:21,675 ฉันเสียใจด้วยนะ เรื่องแม่ของเธอ 655 00:47:22,217 --> 00:47:24,135 เราตั้งใจจะไปที่งานนะ... 656 00:47:25,053 --> 00:47:26,680 แต่ฉันกับเธรีสต้องทํางาน 657 00:47:26,847 --> 00:47:28,098 ไม่เป็นไรหรอก 658 00:47:30,267 --> 00:47:32,519 ให้ฉันเข้าไปหาอะไรดื่มก่อนจะร้องไห้นะ 659 00:47:32,686 --> 00:47:34,187 ไปเลย ขอให้สนุกนะ 660 00:47:37,816 --> 00:47:39,693 ค่าเข้าสองดอลลาร์ 661 00:47:41,486 --> 00:47:42,904 ตอนแกขายตูดที่ลิตเติ้ลร็อค 662 00:47:43,071 --> 00:47:45,115 แกรับค่าตัวเป็นเงินเชื่อไหม 663 00:47:45,282 --> 00:47:46,324 ใครมันจะยอม 664 00:47:48,201 --> 00:47:51,246 แต่ขอบอก ฉันไม่ได้ขายตูดที่เดลต้า 665 00:47:51,413 --> 00:47:52,622 เธอจะเล่นไหมล่ะ 666 00:47:52,789 --> 00:47:53,915 คุณจะร้องไหมล่ะ 667 00:47:55,542 --> 00:47:57,294 แล้วแต่อารมณ์พาไปแล้วกัน 668 00:47:59,546 --> 00:48:00,422 สามีคุณจะมาไหม 669 00:48:06,386 --> 00:48:07,387 บ้าจริง 670 00:48:07,554 --> 00:48:08,555 รอเดี๋ยวนะ 671 00:48:11,099 --> 00:48:12,392 ขอโทษนะครับ 672 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 ผมว่าคุณไม่ควรมาที่นี่ คือ... ผมอยู่กับคู่แฝด 673 00:48:15,854 --> 00:48:19,065 อยู่กับคู่แฝด ไอ้หนู ไปให้พ้นหน้าฉัน... 674 00:48:19,232 --> 00:48:22,319 ผมเป็นคนของเขาครับ เราเจอกันแล้วที่สถานีรถไฟ 675 00:48:22,485 --> 00:48:23,486 ผมเป็นลูกพี่ลูกน้องเขา 676 00:48:24,404 --> 00:48:25,405 ลูกพี่ลูกน้องเหรอ 677 00:48:25,572 --> 00:48:27,449 ผมว่าคุณควรกลับไปก่อนพวกเขามาเห็น 678 00:48:27,824 --> 00:48:29,367 เดี๋ยว เธอคือเจ้าหนูแซมมี่ 679 00:48:30,285 --> 00:48:31,536 ที่เล่นกีตาร์ 680 00:48:32,704 --> 00:48:34,206 โตจนกินเหล้าได้แล้วเหรอ 681 00:48:35,123 --> 00:48:36,625 มานี่มา ฉันเลี้ยงเหล้าเธอเอง 682 00:48:39,336 --> 00:48:40,587 - เฮ้ แมรี่ - เกรซ 683 00:48:40,754 --> 00:48:41,755 ดีใจที่เจอนะ 684 00:48:41,922 --> 00:48:43,757 - วิสกี้สองนะ - ได้สิ 685 00:48:43,924 --> 00:48:47,469 ฉันไม่รู้จักฮูดู พูดโน้มน้าวคนไม่เป็น แต่ฉันทําธุรกิจเป็น 686 00:48:47,802 --> 00:48:50,138 และแบบนี้มันแย่สําหรับธุรกิจ 687 00:48:50,263 --> 00:48:51,348 นี่คืนเปิดตัวน่ะ 688 00:48:51,515 --> 00:48:53,767 อีกอย่าง ยอมให้แค่คนสองคนเอง 689 00:48:57,646 --> 00:48:59,064 ฉันอยากได้บุหรี่ซักตัว 690 00:48:59,231 --> 00:49:00,232 ได้เดี๋ยวนี้เลย 691 00:49:00,941 --> 00:49:02,442 เธอเล่นกีตาร์ที่เขาทิ้งไว้ให้ 692 00:49:03,652 --> 00:49:05,070 - ใช่ - ดีเลย 693 00:49:05,445 --> 00:49:07,113 มันทําเงินได้บ้างรึยัง 694 00:49:08,865 --> 00:49:11,826 ก็ยังหรอก อย่างน้อยก็ตอนนี้นะ 695 00:49:12,994 --> 00:49:14,663 ถ้าบอกว่าเงินไม่สําคัญ ขอแค่ใจรัก 696 00:49:14,829 --> 00:49:16,456 นั่นคงเป็นคําแนะนําที่แย่ 697 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 คุณเป็นอะไรเหรอ 698 00:49:24,631 --> 00:49:25,632 ฉันเป็นอะไร 699 00:49:26,883 --> 00:49:28,218 ฉันก็เป็นคนน่ะสิ 700 00:49:29,177 --> 00:49:31,429 ผมไม่ได้หมายถึงแบบนั้น ผมหมายถึง... 701 00:49:31,596 --> 00:49:32,681 ฉันรู้เธออยากถามอะไร 702 00:49:35,183 --> 00:49:36,977 คุณตาฉันเป็นลูกครึ่งคนดํา 703 00:49:38,395 --> 00:49:40,772 คุณตาเลี้ยงแม่เพื่อไม่ให้พวกแคลนฆ่าเธอ 704 00:49:41,982 --> 00:49:43,984 แม่ฉันเป็นคนทําคลอดสแต็กกับสโม้ก 705 00:49:45,026 --> 00:49:45,986 จริงเหรอ 706 00:49:46,111 --> 00:49:48,446 แม่ฉันช่วยสแต็กไว้ เขาเกือบตายตอนคลอด 707 00:49:48,613 --> 00:49:51,408 หลังแม่เขาตาย แม่ฉันเลี้ยงทั้งคู่เหมือนลูก 708 00:49:57,122 --> 00:50:00,542 พวกเขามีเงินมากพอจะซื้อโรงไม้นี้ได้ 709 00:50:00,709 --> 00:50:03,211 แต่ไม่ส่งแม้กระทั่งดอกไม้ไปงานศพแม่ฉัน 710 00:50:03,378 --> 00:50:07,340 เราส่งดอกไม้ให้แม่เธอ ส่งไปเยอะด้วย 711 00:50:08,133 --> 00:50:10,135 ตอนยังมีชีวิต ดมกลิ่นของมันได้ 712 00:50:11,761 --> 00:50:13,430 - สโม้ก - แมรี่ 713 00:50:14,848 --> 00:50:16,183 ทําไมนายไม่ไปดูสลิม 714 00:50:16,474 --> 00:50:17,726 เผื่อเขาอยากให้ช่วยอะไร 715 00:50:36,119 --> 00:50:37,120 จะไล่เอง หรือให้ฉันไล่ 716 00:50:37,287 --> 00:50:39,122 ไม่ๆ ฉันจัดการเอง 717 00:50:39,289 --> 00:50:40,498 - ก็ไปสิ - ไปเดี๋ยวนี้ 718 00:50:43,585 --> 00:50:44,586 ลุกขึ้น ไปได้แล้ว 719 00:50:44,753 --> 00:50:45,670 ฉันไม่ได้มาหาเธอ 720 00:50:46,046 --> 00:50:46,880 แล้วเธอมาทําไมล่ะ 721 00:50:48,965 --> 00:50:50,425 ฉันมาฟังเพลงบลูส์ 722 00:50:50,592 --> 00:50:53,178 เพลงบลูส์เยอะแยะในอาร์คันซอ ไปเร็ว 723 00:50:53,345 --> 00:50:55,305 - คอร์นเบรด เรียกรถให้เธอ - ปล่อยฉันนะ 724 00:50:56,848 --> 00:50:57,849 เธอจะเอาเท่าไหร่ 725 00:50:59,059 --> 00:51:00,810 ต้องเท่าไหร่เธอถึงจะไสหัวไป 726 00:51:00,977 --> 00:51:02,229 เธอซื้อฉันไม่ได้ 727 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 ได้ งั้นฉันจะจ้างคนงานหญิง 728 00:51:04,981 --> 00:51:07,651 - ลากเธอออกไป - โธ่เอ๊ย เธอเป็นคนสอนให้ฉันสู้ 729 00:51:07,817 --> 00:51:09,361 ฉันสู้ได้ทุกคนเธอก็รู้ 730 00:51:09,528 --> 00:51:11,571 ฉันสอนให้เธอหนีไปตอนเงินหมดด้วย 731 00:51:12,697 --> 00:51:15,450 หาสามีผิวขาวรวยๆ ให้ หาไร่ให้เธอ กลับไปหามันสิ 732 00:51:15,617 --> 00:51:17,077 ฉันไม่ต้องการของพวกนั้น 733 00:51:18,203 --> 00:51:20,580 นั่นเป็นความคิดของเธอ ฉันไม่ต้องการผัวคนขาว 734 00:51:20,747 --> 00:51:22,832 ฉันไม่อยากเป็นคนขาว ฉันอยากอยู่กับเธอ 735 00:51:22,999 --> 00:51:25,210 แค่มีใครแฉว่าเห็นเธอที่นี่ 736 00:51:25,377 --> 00:51:27,379 ถ้าพวกคนขาวรู้เข้าเขาก็จะฆ่าเธอ 737 00:51:27,546 --> 00:51:28,713 แล้วสําคัญกับเธอเหรอ 738 00:51:30,257 --> 00:51:32,259 ถ้ามีใครมาทําอะไรเธอ 739 00:51:32,884 --> 00:51:34,010 ถ้ามันทําร้ายเธอ 740 00:51:34,719 --> 00:51:36,137 ฉันกับสโม้กจะฆ่ามันทุกคน 741 00:51:36,513 --> 00:51:37,764 เธอจะฆ่าคนเพื่อฉัน 742 00:51:38,348 --> 00:51:39,307 ก็ใช่ไง 743 00:51:40,976 --> 00:51:42,978 แต่เธอจะไม่พูดความจริงกับฉัน 744 00:51:44,104 --> 00:51:46,314 ฉันเคยโง่ที่เชื่อว่าเธอจะกลับมา 745 00:51:48,400 --> 00:51:51,862 ฉันรอเธอ รอเธอมานานมาก 746 00:51:54,281 --> 00:51:56,199 แต่ว่าตอนนี้ฉันรู้แล้ว สแต็ก 747 00:51:57,117 --> 00:51:58,785 เธอไม่เคยคิดจะอยู่กับฉัน 748 00:52:00,829 --> 00:52:02,330 ทําไมเธอพูดออกมาไม่ได้ล่ะ 749 00:52:02,497 --> 00:52:03,790 พูดอะไรล่ะ 750 00:52:10,881 --> 00:52:12,382 พูดว่าฉันรักเธอ 751 00:52:17,345 --> 00:52:18,972 พูดว่าฉันคิดถึงเธอทุกวัน 752 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 ฉันอยากให้เธออยู่ในที่ปลอดภัย 753 00:52:26,646 --> 00:52:28,315 ซึ่งมันจะไม่ใช่ที่นี่ 754 00:52:31,026 --> 00:52:32,736 และไม่ใช่การอยู่กับฉัน 755 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 ไม่ใช่เลย 756 00:52:37,115 --> 00:52:38,158 เอาละ 757 00:53:21,785 --> 00:53:22,786 เยี่ยม 758 00:53:23,370 --> 00:53:24,371 เฮ้ 759 00:53:26,957 --> 00:53:31,586 ฉันได้ยินเรื่องเจ้าหนุ่มคนนี้มาทั้งวันเลย 760 00:53:32,420 --> 00:53:35,298 ว่าเขาเล่นเพลงบลูส์ได้สุดยอด 761 00:53:37,217 --> 00:53:38,927 ลูกนักเทศน์ อยู่ไหนล่ะ 762 00:53:39,094 --> 00:53:40,303 ขึ้นมานี่เลย 763 00:53:48,353 --> 00:53:50,814 น้องผมเองครับ คอยชมได้เลย! 764 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน 765 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 แนะนําตัวเองก่อนสิ นายมาจากไหน 766 00:54:04,619 --> 00:54:05,996 ผมชื่อแซมมี่ มัวร์ 767 00:54:06,162 --> 00:54:08,707 - เยี่ยมๆ - เอาเลย 768 00:54:09,124 --> 00:54:13,003 ผมเช่าที่เขาทํากิน ในไร่ซันฟลาวเวอร์ 769 00:54:15,589 --> 00:54:18,383 พวกเขาเรียกผมลูกนักเทศน์ เพราะว่าพ่อผมเป็นบาทหลวง 770 00:54:18,925 --> 00:54:20,594 - ยอดไปเลย - เอเมน 771 00:54:21,178 --> 00:54:22,554 ผมแต่งเพลงนี้ให้เขา 772 00:54:22,721 --> 00:54:23,763 งั้นก็ดีเลย 773 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 ขยับแข้งขากันหน่อยพวกเรา 774 00:55:45,929 --> 00:55:48,974 เพลงบลูส์ไม่ได้บังคับยัดหัวเราเหมือนกับศาสนา 775 00:55:49,474 --> 00:55:53,186 ไม่เลยไอ้หนู มันอยู่กับเรามาตั้งแต่เกิด 776 00:55:53,812 --> 00:55:55,856 สิ่งที่เราทําคือเวทมนตร์ 777 00:55:56,022 --> 00:55:57,190 มันศักดิ์สิทธิ์... 778 00:55:58,358 --> 00:55:59,651 และยิ่งใหญ่ 779 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 มีตํานานเล่าถึงผู้คน 780 00:56:06,324 --> 00:56:10,120 ที่มีพรสวรรค์ในการสร้างสรรค์ดนตรีที่แท้จริง 781 00:56:10,287 --> 00:56:14,416 ดนตรีที่ทะลุผ่านม่านระหว่างชีวิตและความตาย 782 00:56:15,333 --> 00:56:17,460 มันสามารถเรียกวิญญาณทั้งจากอดีต 783 00:56:20,297 --> 00:56:22,174 และอนาคต 784 00:56:51,203 --> 00:56:54,164 ของใหม่! ลูกนักเทศน์! 785 00:56:55,290 --> 00:56:56,458 แซมมี่ มัวร์! 786 00:58:42,647 --> 00:58:43,982 ด้วยพิธีกรรมนี้ 787 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 เราเยียวยาคนของเรา 788 00:58:54,117 --> 00:58:55,785 และเราเป็นอิสระ 789 00:59:43,333 --> 00:59:44,334 ประตูล็อกรึยัง 790 00:59:46,002 --> 00:59:47,045 ต้องใช้กุญแจไข 791 00:59:47,879 --> 00:59:49,422 เอาขายันไว้ก็ดีนะ 792 00:59:57,389 --> 01:00:00,141 เดี๋ยวนะ ผมอยากลองอะไรหน่อย 793 01:00:01,893 --> 01:00:03,019 เดี๋ยว 794 01:00:03,395 --> 01:00:04,855 ลูกนักเทศน์ 795 01:00:05,397 --> 01:00:08,400 ให้ฉันล้างก่อนดีไหม ฉันเดินมา 796 01:00:10,068 --> 01:00:11,069 คุณสวยงาม 797 01:00:12,654 --> 01:00:13,905 ผมแค่อยากจะชิมคุณ 798 01:00:27,169 --> 01:00:28,753 เสียว 799 01:00:35,635 --> 01:00:37,304 ขอโทษนะครับ สนุกไหมครับ 800 01:00:37,470 --> 01:00:40,390 ดีไหมครับ สั่งอีกแก้วไหม โอเคนะ 801 01:00:43,435 --> 01:00:44,895 โอย 802 01:00:47,147 --> 01:00:48,148 เฮ้ 803 01:00:48,315 --> 01:00:49,649 ลูกนักเทศน์ 804 01:00:53,778 --> 01:00:55,238 น้องเราเจอปุ่มนั่นแล้ว 805 01:00:55,405 --> 01:00:57,282 เฮ้ สโม้กเรียกไปหา 806 01:00:57,449 --> 01:00:58,867 ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง 807 01:01:05,373 --> 01:01:07,876 มันอวดเก่งมาสอนกูเรื่องเก็บฝ้าย 808 01:01:08,043 --> 01:01:11,796 กูก็ว่าไอ้ห่า เด็กเมื่อวานซืนไม่ได้รู้อะไรเลย 809 01:01:17,427 --> 01:01:20,972 ไปตามแฝดมา ไปตามมาเร็ว 810 01:01:21,264 --> 01:01:22,682 ฉันนับยอดเงินแล้ว 811 01:01:24,684 --> 01:01:27,145 แล้วได้เท่าไหร่ 812 01:01:29,940 --> 01:01:33,151 ยอดที่เยอะกว่า เป็นเงินที่ใช้ได้เฉพาะในไร่ 813 01:01:34,361 --> 01:01:37,364 ส่วนยอดที่ได้น้อย คือเงินดอลลาร์จริง 814 01:01:39,699 --> 01:01:40,867 แล้วมันจะเป็นยังไง 815 01:01:41,034 --> 01:01:43,453 สองเดือน เงินสดเราก็จะหมด 816 01:01:44,955 --> 01:01:46,665 - หวัดดี - สวัสดีครับ 817 01:01:47,165 --> 01:01:48,458 มีอะไรให้ช่วยไหมครับ 818 01:01:48,625 --> 01:01:50,836 เราได้ยินมาว่ามีงานปาร์ตี้ 819 01:01:51,711 --> 01:01:54,089 ดื่ม กิน เพลงบลูส์สนุกๆ กัน 820 01:01:54,714 --> 01:01:55,757 ได้ยินมา 821 01:01:56,633 --> 01:02:01,221 เราอยากมาดื่ม เผอิญเราเป็นนักดนตรีแล้วเราเดินมานี่ 822 01:02:01,388 --> 01:02:03,932 แล้วตอนนี้เป็นหมาหิวเลย 823 01:02:04,099 --> 01:02:05,225 โฮ่งโฮ่ง 824 01:02:06,935 --> 01:02:08,979 ไม่ว่าอะไรใช่ไหมถ้าเราจะเข้าไป 825 01:02:10,272 --> 01:02:12,023 ผมคิดว่าพวกคุณมาผิดที่ 826 01:02:13,066 --> 01:02:14,609 ทําไมพูดอย่างนั้นล่ะ 827 01:02:21,700 --> 01:02:24,411 พวกคุณน่าจะเป็นเจ้าของสถานที่นี้ 828 01:02:24,578 --> 01:02:26,413 ถูกแล้ว และคุณคือใคร 829 01:02:26,580 --> 01:02:29,749 ผมชื่อเรมมิค ส่วนนี่โจน กับเบิร์ต 830 01:02:30,375 --> 01:02:31,668 เฮ้ยสแต็ก มีอะไรรึเปล่า 831 01:02:32,419 --> 01:02:34,087 และคุณ... 832 01:02:35,213 --> 01:02:37,549 คงเป็นเจ้าของเสียงที่ผมได้ยินจากข้างนอก 833 01:02:39,342 --> 01:02:40,510 เสียงเพราะมาก 834 01:02:40,677 --> 01:02:42,262 คุณมีเสียงที่เพราะมากๆ 835 01:02:42,429 --> 01:02:44,014 ขนาดฟังผ่านกําแพงนะ 836 01:02:47,350 --> 01:02:48,518 พวกคุณมาจากไหน 837 01:02:48,685 --> 01:02:49,811 มาตามถนนเส้นนี้แหละ 838 01:02:49,978 --> 01:02:51,104 แล้วไกลแค่ไหนล่ะ 839 01:02:51,271 --> 01:02:52,272 นอร์ธคาโรไลน่า 840 01:02:52,439 --> 01:02:53,398 เกลียดคนดํารึเปล่า 841 01:02:53,565 --> 01:02:54,566 คุณครับ 842 01:02:56,776 --> 01:02:58,778 เราเชื่อในความเท่าเทียม 843 01:02:58,945 --> 01:03:01,990 และดนตรี เราแค่มาเล่นดนตรี 844 01:03:02,365 --> 01:03:04,492 และมาใช้เงิน หาความสุขกัน 845 01:03:06,119 --> 01:03:07,204 ผมจะเล่นให้ดู 846 01:03:46,993 --> 01:03:48,453 ช่วยหยุดแป๊บนึง 847 01:03:48,620 --> 01:03:49,955 กําลังจะถึงท่อนเพราะเลย 848 01:03:50,121 --> 01:03:52,332 ผมเชื่อคุณ แต่ที่นี่เป็นจู๊กจ๊อยต์ 849 01:03:52,499 --> 01:03:53,500 เล่นเพลงบลูส์ 850 01:03:53,667 --> 01:03:55,669 เรามีเงิน และเราพร้อมจะจ่ายให้พวกคุณ 851 01:03:55,836 --> 01:03:58,505 เราเล่นเพลงซะดีเลย คุณไม่ต้อนรับเราเหรอ 852 01:03:58,672 --> 01:04:02,050 เปล่า ผมแค่แนะให้คุณเดินตามถนนเข้าเมือง 853 01:04:02,217 --> 01:04:04,386 มีบาร์คนขาวเยอะแยะที่นั่น 854 01:04:06,388 --> 01:04:08,056 นี่เพราะเรา... 855 01:04:09,391 --> 01:04:10,392 เข้าใจล่ะ 856 01:04:11,643 --> 01:04:12,644 แล้วทําไมเธอเข้าได้ 857 01:04:12,853 --> 01:04:15,730 - ไม่ใช่เรื่องของ... - เพราะเธอเป็นครอบครัว 858 01:04:16,022 --> 01:04:17,023 ครอบครัวเหรอ 859 01:04:19,985 --> 01:04:22,445 เราขอเข้าไปคืนเดียวไม่ได้เหรอ 860 01:04:23,446 --> 01:04:24,948 เป็นครอบครัวเดียวกัน 861 01:04:26,283 --> 01:04:27,784 ไม่ต้องทําขนาดนั้นก็ได้ครับ 862 01:04:28,702 --> 01:04:30,120 เรายอมไปก็ได้ 863 01:04:33,415 --> 01:04:35,208 แต่เราจะเดินช้าๆ 864 01:04:36,084 --> 01:04:37,878 เผื่อว่าพวกคุณเปลี่ยนใจ 865 01:04:44,801 --> 01:04:46,303 ไปดีละกันนะ 866 01:04:50,807 --> 01:04:52,184 พวกเขาทําให้ฉันขนลุก 867 01:04:52,350 --> 01:04:54,352 เจอคนขาวกลางคืนก็แบบนั้นแหละ 868 01:04:54,519 --> 01:04:55,604 ไม่ใช่แค่นั้น 869 01:04:56,521 --> 01:04:57,689 คิดว่ามันมีพวกมาด้วยไหม 870 01:04:57,898 --> 01:05:01,026 ไม่น่ามี แต่เราก็มีกระสุนพอสาดมัน 871 01:05:01,193 --> 01:05:02,861 เวร! เราลืมรถบรรทุก 872 01:05:03,028 --> 01:05:03,987 ทําไมแกไม่เตือนฉันวะ 873 01:05:04,154 --> 01:05:06,031 ฉันบอกให้แกเตือนฉันต่างหาก 874 01:05:06,198 --> 01:05:09,201 ไม่ต้องรถบรรทุก พวกเขามากันแค่สามคน 875 01:05:09,993 --> 01:05:13,330 ฟังนะ ถ้าเขาแค่มาร้องเพลงจริงๆ ล่ะ 876 01:05:13,496 --> 01:05:15,415 แล้วถ้าเกิดมีใครทําอะไรหกใส่เขา 877 01:05:15,582 --> 01:05:16,833 เหยียบรองเท้าเขา 878 01:05:17,000 --> 01:05:18,502 มองผู้หญิงของเขานานไปหน่อย 879 01:05:18,668 --> 01:05:21,087 เราจะมีปัญหาใหญ่กว่าแค่ต่อยกันในบาร์ 880 01:05:21,254 --> 01:05:22,255 แน่นอนเลย 881 01:05:23,298 --> 01:05:24,508 อย่าให้พวกเขาเข้ามา 882 01:05:47,113 --> 01:05:48,240 พี่อยากคุยกับผมเหรอ 883 01:05:48,406 --> 01:05:50,617 ใช่ ฉันเห็นนายเล่นดนตรีข้างล่างนั่น 884 01:05:51,076 --> 01:05:52,160 เล่นเก่งมากนะเรา 885 01:05:53,828 --> 01:05:55,372 เรื่องนี้ต้องขอบคุณพี่ 886 01:05:57,290 --> 01:06:00,919 พวกพี่ให้กีตาร์ตัวนี้กับผม ให้โอกาสผมเล่น 887 01:06:02,254 --> 01:06:04,130 นายมีพรสวรรค์แน่นอนล่ะ 888 01:06:04,506 --> 01:06:06,842 แต่พรสวรรค์แบบนี้ไม่ใช่เส้นทางชีวิตที่ดี 889 01:06:07,342 --> 01:06:10,345 ฉันเห็นนักดนตรีมาเยอะ ไม่มีความสุขสักคน 890 01:06:10,679 --> 01:06:12,347 ใช่ตอนนี้มันสนุก 891 01:06:12,681 --> 01:06:15,892 แต่เมื่อแก่ตัว มันจะลําบาก 892 01:06:16,434 --> 01:06:17,727 ผมใช้เวลากับพวกพี่วันนี้ 893 01:06:20,313 --> 01:06:21,857 สโม้ก ผมรู้สึกเหมือนบินได้ 894 01:06:22,899 --> 01:06:24,234 วันนี้ผมตัดสินใจแล้ว 895 01:06:24,818 --> 01:06:26,403 จะไปตามทางของผมเอง 896 01:06:26,987 --> 01:06:27,946 จะไปไหนเหรอ 897 01:06:28,405 --> 01:06:29,406 ยังไม่รู้ 898 01:06:31,241 --> 01:06:32,450 อาจจะไปชิคาโก 899 01:06:33,702 --> 01:06:34,703 มีอะไร สแต็ก 900 01:06:34,870 --> 01:06:35,912 เราขาดทุน 901 01:06:36,079 --> 01:06:37,080 อ้าว 902 01:06:38,123 --> 01:06:40,584 คนงานไร่ทุกคนขอแปะไว้เป็นเงินเชื่อ 903 01:06:43,003 --> 01:06:44,129 แล้วคนขาวพวกนั้นล่ะ 904 01:06:44,296 --> 01:06:45,297 พวกนั้นทําไมล่ะ 905 01:06:45,463 --> 01:06:47,549 ฉันไปตามพวกเขากลับมาก่อนจะไปไกลก็ได้ 906 01:06:47,716 --> 01:06:49,467 ฉันไปตามเองได้ 907 01:06:50,135 --> 01:06:52,304 พวกเขาจะอยากคุยกับฉันมากกว่า 908 01:06:52,470 --> 01:06:54,014 ฉันจะลองแอบถามว่าเขามีเงินเท่าไหร่ 909 01:06:54,181 --> 01:06:55,473 ถ้าพวกเขามาจากลิตเติ้ลร็อค 910 01:06:55,640 --> 01:06:56,600 ไม่ใช่หรอก 911 01:06:56,766 --> 01:06:59,352 มีวันหนึ่งพ่อเราซ้อมสแต็กหนักมาก 912 01:06:59,853 --> 01:07:02,230 เราก็เลยวางแผนจะหนีออกจากบ้าน 913 01:07:02,731 --> 01:07:05,025 ฉันอยากจะไปที่ไร่ใกล้ๆ แค่นั้น 914 01:07:05,192 --> 01:07:08,236 แต่สแต็ก... เขาอยากจะไปมาวด์บายู 915 01:07:08,570 --> 01:07:10,739 เมืองเล็กๆ ในมิสซิสซิปปี 916 01:07:10,906 --> 01:07:12,657 ตั้งโดยทาสที่เป็นอิสระ 917 01:07:12,824 --> 01:07:15,368 และทุกอย่าง... คนดําเป็นเจ้าของ 918 01:07:15,827 --> 01:07:16,912 ฟังเหมือนเรื่องโกหก 919 01:07:17,078 --> 01:07:18,330 จริง ฉันเห็นมาแล้ว 920 01:07:18,997 --> 01:07:20,415 แล้วทําไมพี่ไม่อยู่ที่นั่น 921 01:07:20,582 --> 01:07:22,876 นายกเทศมนตรีรู้ว่าพ่อเราเป็นใคร 922 01:07:23,043 --> 01:07:24,920 รู้ว่าเป็นคนเลวร้ายแค่ไหน 923 01:07:25,045 --> 01:07:28,632 คิดว่าไม่มีทางเลยที่เราจะไม่สืบสันดานจากพ่อ 924 01:07:29,466 --> 01:07:31,134 ให้ฉันไปตามเงินกลับมาเถอะ 925 01:07:31,468 --> 01:07:32,761 ฉันรู้พวกเธอต้องการเงิน 926 01:07:32,886 --> 01:07:34,179 เธอหมายความว่าอะไร 927 01:07:34,513 --> 01:07:35,889 พ่อของนายเป็นนักเทศน์ 928 01:07:36,348 --> 01:07:38,099 นายไปทางนั้นได้ 929 01:07:38,266 --> 01:07:40,894 นายชอบเล่นดนตรี ก็เล่นในโบสถ์ 930 01:07:41,061 --> 01:07:42,187 ถ้านายอยากจะหนี 931 01:07:42,771 --> 01:07:46,858 นายก็ไปมาวด์บายู อยู่กับคนดําที่ดีๆ 932 01:07:47,400 --> 01:07:50,278 ทิ้งเรื่องเลวๆ เรื่องผิดศีลธรรมไว้กับเรา 933 01:07:50,445 --> 01:07:53,657 เบียร์ไอริช ไวน์อิตาเลียน 934 01:07:54,699 --> 01:07:55,784 เธอปล้นมาจากทั้งสองฝ่าย 935 01:07:56,159 --> 01:07:58,078 ให้พวกเขาโทษกันเอง แล้วเธอกับสโม้ก 936 01:07:58,203 --> 01:07:59,496 มาเปิดคลับที่นี่ 937 01:07:59,996 --> 01:08:02,582 เธอต้องเตรียมเงินไว้มากๆ ถ้าพวกเขาจับได้ 938 01:08:02,749 --> 01:08:03,792 พวกเขาจับไม่ได้ 939 01:08:03,959 --> 01:08:04,960 ก็ไม่แน่ 940 01:08:05,293 --> 01:08:06,711 ผมไม่ไปมาวด์บายู 941 01:08:06,878 --> 01:08:10,382 พ่อเป็นครูสอนศาสนา แต่ผมก็เป็นญาติพี่ 942 01:08:10,549 --> 01:08:14,302 คนรู้จักแฝดสโม้กสแต็กมากกว่ารู้จักพ่อผม 943 01:08:14,469 --> 01:08:15,470 งั้นเหรอ 944 01:08:16,805 --> 01:08:20,100 คืนนี้เล่นดนตรีไป เพราะมันจะเป็นครั้งสุดท้ายของนาย 945 01:08:21,935 --> 01:08:24,396 พี่ไม่มีสิทธิ์สั่งให้ผมใช้ชีวิตยังไง 946 01:08:24,562 --> 01:08:25,564 ให้ฉันไปคุยกับพวกเขา 947 01:08:25,730 --> 01:08:27,816 เราจะได้มีเงินจริงๆ มาใส่เก๊ะ 948 01:08:28,358 --> 01:08:29,359 เถอะน่า 949 01:08:40,370 --> 01:08:43,289 ถ้าพรุ่งนี้ฉันเจอแกเล่นดนตรีในที่แบบนี้ 950 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 ฉันจะฆ่าแกด้วยตัวเอง 951 01:08:46,126 --> 01:08:48,587 ผมจะไปจากไร่นี้เหมือนพวกพี่ 952 01:08:49,254 --> 01:08:50,963 ถ้าหากพี่มีปัญหาล่ะก็ 953 01:08:51,423 --> 01:08:52,716 ฆ่าผมเดี๋ยวนี้เลย 954 01:08:59,847 --> 01:09:00,974 เป็นอะไรล่ะ 955 01:09:02,309 --> 01:09:03,602 ฉันเป็นทหารนะไอ้น้อง 956 01:09:04,561 --> 01:09:06,562 และแกดันมาสั่งฉัน 957 01:11:00,135 --> 01:11:02,387 คุณออกมาสูดอากาศ หรือว่า... 958 01:11:03,138 --> 01:11:05,015 ฉันมาดูว่าคุณเป็นคนดีหรือเปล่า 959 01:11:06,933 --> 01:11:08,310 คนสวย คุณมีน้ําใจจัง 960 01:11:08,476 --> 01:11:11,021 - ดีมากเลย - เราเป็นคนดีจริงๆ 961 01:11:11,188 --> 01:11:12,606 และคุณมีเงินจ่าย 962 01:11:12,772 --> 01:11:16,067 อ๋อใช่ เงินเยอะแยะ คุณอยากดูไหม 963 01:11:16,234 --> 01:11:17,444 ใช่ ฉันอยากจะดู 964 01:11:22,199 --> 01:11:23,450 นี่เงินประเภทไหนเนี่ย 965 01:11:23,617 --> 01:11:25,744 มันเป็นทองคําแท้ คนสวย 966 01:11:26,786 --> 01:11:27,787 ใช่ 967 01:11:28,580 --> 01:11:29,664 มาจากไหนล่ะ 968 01:11:30,040 --> 01:11:32,667 มาจากสถานที่อื่นและเวลาอื่น 969 01:11:32,834 --> 01:11:34,169 แต่มันใช้ได้แน่นอน 970 01:11:35,420 --> 01:11:36,588 คุณเอาไปได้เลย 971 01:11:38,340 --> 01:11:39,466 แต่ไม่มีประโยชน์กับคุณ 972 01:11:39,633 --> 01:11:40,842 ไม่มีประโยชน์กับเธอ 973 01:11:42,302 --> 01:11:43,803 ทําไมคุณพูดแบบนั้นล่ะ 974 01:11:44,596 --> 01:11:48,016 เพราะคุณกําลังเจ็บปวดรวดร้าว เงินก็ช่วยไม่ได้ 975 01:11:49,518 --> 01:11:50,727 ผมพูดถูกไหม 976 01:11:51,937 --> 01:11:53,939 คุณมาที่นี่เพื่อมิตรภาพและความรัก 977 01:11:54,356 --> 01:11:55,982 มิตรภาพและความรัก 978 01:12:01,446 --> 01:12:02,656 แม่ของฉัน... 979 01:12:05,867 --> 01:12:06,952 เพิ่งจะเสียไป 980 01:12:07,118 --> 01:12:08,328 โอ้ มันแย่จริงๆ 981 01:12:10,455 --> 01:12:11,331 แย่จริงๆ 982 01:12:11,706 --> 01:12:12,749 แย่มากๆ เลย 983 01:12:13,333 --> 01:12:15,001 การเสียแม่เป็นความเจ็บปวด 984 01:12:17,462 --> 01:12:21,007 ผมพูดจากใจเลยนะ ถ้าเราเจอกันเร็วกว่านี้ 985 01:12:21,174 --> 01:12:23,677 ผมอยากช่วยแม่คุณจากชะตากรรมนั้น 986 01:12:26,680 --> 01:12:28,515 แต่ผมยังช่วยคุณได้นะ 987 01:12:28,932 --> 01:12:31,226 ไม่ คุณคงเข้าใจฉันผิดไปแล้ว 988 01:12:32,686 --> 01:12:34,980 ฉันเศร้า แต่ไม่ได้ต้องการความช่วยเหลือ 989 01:12:35,146 --> 01:12:37,816 ใช่ ใช่ คุณต้องการ 990 01:12:39,860 --> 01:12:41,152 คุณทุกคนต้องการ 991 01:12:48,702 --> 01:12:49,744 ฉันจะกลับเข้าไปล่ะ 992 01:12:49,911 --> 01:12:51,288 ฉันคิดว่าคุณทุกคนก็ควรไป 993 01:12:53,456 --> 01:12:54,708 กลับไปที่ที่พวกคุณมา 994 01:13:41,546 --> 01:13:42,631 คอร์นเบรด 995 01:13:45,675 --> 01:13:46,885 แมรี่ เธอออกไปทําอะไร 996 01:13:47,052 --> 01:13:48,386 จะให้ฉันเข้าไหม 997 01:13:48,887 --> 01:13:50,722 หรือจะนั่งบังประตู 998 01:13:52,599 --> 01:13:55,060 ไม่ เข้ามาสิ เข้ามา 999 01:14:11,284 --> 01:14:12,452 ในนั้นร้อนเป็นบ้า 1000 01:14:12,577 --> 01:14:14,704 เฝ้าประตูให้ที ฉันต้องไปฉี่ 1001 01:14:14,871 --> 01:14:16,873 เดี๋ยวๆ ฉี่แถวนี้ก็ได้นี่หว่า 1002 01:14:17,040 --> 01:14:18,333 อย่ามาเล่นสิ 1003 01:14:18,500 --> 01:14:20,460 ตลกอยู่นั่นแหละ เฝ้าประตูไว้ล่ะ 1004 01:14:22,671 --> 01:14:23,672 โธ่เว้ย! 1005 01:14:25,715 --> 01:14:26,758 เอไลอัส 1006 01:14:28,718 --> 01:14:29,803 ขอโทษครับ 1007 01:14:29,928 --> 01:14:32,138 เฮ้ๆ ว่าไงมั่ง 1008 01:14:35,934 --> 01:14:36,935 ของจริงเหรอ 1009 01:14:37,936 --> 01:14:39,312 เขาต้องการเป็นเครื่องดื่มหรืออะไรไหม 1010 01:14:40,146 --> 01:14:41,147 แน่ใจเหรอ 1011 01:14:41,773 --> 01:14:43,775 โอเค งั้นก็... 1012 01:14:43,942 --> 01:14:45,861 จะออกไปบอกให้พวกเขาร้องเพลงไหม 1013 01:14:51,283 --> 01:14:52,617 นี่เธอกลัวเหรอ 1014 01:14:55,120 --> 01:14:56,413 เธอกลัวนี่ 1015 01:14:56,580 --> 01:14:59,416 เปล่า ก็เธอเป็นของคนอื่นแล้ว 1016 01:15:01,543 --> 01:15:03,962 เธอปล้นรถไฟ ปล้นธนาคาร... 1017 01:15:04,796 --> 01:15:06,923 แต่ไม่กล้าเป็นชู้กับฉันสักคืนเหรอ 1018 01:15:31,448 --> 01:15:33,575 เฮ้ๆ นั่นคอร์นเบรดรึเปล่า 1019 01:15:36,703 --> 01:15:37,621 เฮ้ 1020 01:15:38,079 --> 01:15:40,165 มิตรภาพและความรัก มิตรภาพและความรัก 1021 01:15:40,707 --> 01:15:42,375 เฮ้ คอร์นเบรด 1022 01:15:47,005 --> 01:15:48,006 จ๊ะเอ๋! 1023 01:15:48,173 --> 01:15:49,424 เกิดอะไรขึ้น 1024 01:15:49,591 --> 01:15:51,968 ไอ้นี่มันใช้ลูกเต๋าถ่วง โกงเงินเราไป! 1025 01:15:53,553 --> 01:15:55,347 นายวางมีดนั่นลงดีกว่า 1026 01:15:55,555 --> 01:15:58,141 ไม่ได้ ไอ้แฝด ฉันบอกแล้วอย่ามาแตะตัวฉัน 1027 01:15:58,308 --> 01:15:59,851 แปลว่าแกจะแทงฉันด้วย 1028 01:16:00,018 --> 01:16:02,354 ก็ถ้าจําเป็น ฉันแค่อยากไปจากที่นี่ 1029 01:16:33,677 --> 01:16:34,761 ค้นกระเป๋าเขาซิ 1030 01:16:41,476 --> 01:16:43,603 - เอามือแกออกไปจากกระเป๋าฉัน! - เฮ้ ใจเย็นไอ้หนู 1031 01:16:56,283 --> 01:16:57,242 สั่งสอนไอ้โง่นี่หน่อย 1032 01:17:33,737 --> 01:17:34,738 ที่รัก 1033 01:17:35,947 --> 01:17:36,948 คุณน้ําลายไหล 1034 01:17:40,493 --> 01:17:41,661 อยากได้ไหมล่ะ 1035 01:18:03,975 --> 01:18:05,727 ขนาดนี้ต้องเย็บแผลแล้ว 1036 01:18:06,686 --> 01:18:07,687 ไปตามสแต็กมา 1037 01:18:17,572 --> 01:18:20,700 ลุงสลิม เห็นสแต็กไหม 1038 01:18:21,117 --> 01:18:22,953 เห็นสิ เขาอยู่ข้างหลัง ในห้องข้างหลัง 1039 01:18:23,119 --> 01:18:24,454 เข้าไปสิ เข้าไปเลย 1040 01:18:28,625 --> 01:18:30,710 อ๊ะ บ้าชิบ! 1041 01:18:32,045 --> 01:18:33,463 เขายุ่งอยู่เรอะ 1042 01:18:41,763 --> 01:18:42,764 เรียกเขามารึยัง 1043 01:18:42,931 --> 01:18:44,015 ยัง 1044 01:18:44,182 --> 01:18:45,517 ทําไมไม่เรียกมา 1045 01:18:46,935 --> 01:18:48,395 เขากําลังนัวกับผู้หญิง 1046 01:18:48,562 --> 01:18:51,398 ฉันไม่สนว่าเขาทําอะไร ฉันให้แกไปเรียกเขา 1047 01:18:52,065 --> 01:18:53,400 ผมไม่กล้าเรียกหรอก 1048 01:18:54,150 --> 01:18:55,193 บ้าเอ๊ย 1049 01:19:00,407 --> 01:19:01,741 เฮ้ย คอร์นเบรดไปไหนล่ะ 1050 01:19:02,826 --> 01:19:04,744 ไปสร้างส้วมใหม่ให้แกมั้ง 1051 01:19:04,911 --> 01:19:07,080 มันออกไปเยี่ยวสองวันได้แล้ว 1052 01:19:09,291 --> 01:19:11,126 แล้วมันทิ้งให้ลุงเฝ้าประตูเหรอ 1053 01:19:11,877 --> 01:19:13,378 คิดว่าฉันทําไม่ได้เหรอ 1054 01:19:14,212 --> 01:19:16,464 เวร แต่งตัวดีๆ ฉันจะเข้าไปแล้ว 1055 01:19:16,631 --> 01:19:18,258 มั่วกันอยู่ได้... 1056 01:19:22,888 --> 01:19:23,930 นี่มันบ้าอะไรวะ! 1057 01:19:25,807 --> 01:19:26,725 สโม้ก! 1058 01:19:27,642 --> 01:19:29,311 มันไม่ได้เป็นอย่างที่เห็น 1059 01:19:33,064 --> 01:19:34,065 สโม้ก! 1060 01:19:54,669 --> 01:19:57,255 เราจะฆ่าพวกแกให้หมดทุกคน 1061 01:20:01,134 --> 01:20:02,219 โอ้ พระเจ้า! 1062 01:20:02,761 --> 01:20:04,179 เดี๋ยวฉันกลับมา สลิม 1063 01:20:04,346 --> 01:20:05,805 คืนนี้จะต้องสนุกแน่! 1064 01:20:05,972 --> 01:20:07,432 อดทนไว้ สแต็ก อดทนไว้ 1065 01:20:07,599 --> 01:20:09,142 ไม่ๆ อดทน อดทน สแต็ก 1066 01:20:09,309 --> 01:20:10,227 เกิดอะไรขึ้น 1067 01:20:11,436 --> 01:20:12,312 เกิดอะไรขึ้น 1068 01:20:12,687 --> 01:20:13,855 ไม่ ลืมตาไว้อย่าหลับ 1069 01:20:15,023 --> 01:20:15,857 เธอ เธอ... 1070 01:20:16,024 --> 01:20:16,900 เธอกัดฉัน 1071 01:20:22,489 --> 01:20:24,491 ฉันกลัวมาก สโม้ก... 1072 01:20:24,658 --> 01:20:26,409 ช่างมัน ช่างมัน ไม่เป็นไร 1073 01:20:27,410 --> 01:20:28,411 ฉันอยู่กับนาย 1074 01:20:29,704 --> 01:20:30,705 ฉันอยู่กับนาย 1075 01:20:34,209 --> 01:20:35,293 ฉัน... รักนายนะ 1076 01:20:52,227 --> 01:20:53,687 ฉันเสียใจด้วย 1077 01:20:55,438 --> 01:20:57,315 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 1078 01:21:01,862 --> 01:21:04,906 สลิม อย่าปล่อยให้ใครเข้ามา 1079 01:21:07,868 --> 01:21:09,452 เฮ้ สลิม เมื่อกี้ใครยิงอะไร 1080 01:21:09,619 --> 01:21:10,829 จะมีดนตรีต่อไหม 1081 01:21:10,996 --> 01:21:13,081 ช่างหัวดนตรี สลิม แซมมี่อยู่ในนั้นรึเปล่า 1082 01:21:13,248 --> 01:21:14,791 อยู่ อยู่ แซมมี่กําลังจะออกมา 1083 01:21:15,417 --> 01:21:16,418 ปาร์ตี้เลิกแล้วทุกคน 1084 01:21:16,585 --> 01:21:17,586 ไม่นะ 1085 01:21:17,752 --> 01:21:19,296 - ใช่ ทุกคนกลับบ้าน - ไม่นะ 1086 01:21:19,504 --> 01:21:20,881 - เอาละๆ ได้ยินเขาแล้ว - ทุกคนกลับบ้าน 1087 01:21:21,047 --> 01:21:22,382 ออกไป ออกไป 1088 01:21:22,549 --> 01:21:25,260 ขอบคุณที่มาอุดหนุน เราขอบคุณจริงๆ 1089 01:21:25,427 --> 01:21:26,720 กลับบ้านไปก่อนนะ 1090 01:21:26,845 --> 01:21:28,638 - บ้าเอ๊ย กําลังได้ที่เลยด้วย - โอเค ขอบคุณ 1091 01:21:29,097 --> 01:21:30,098 แล้วเจอกันใหม่ครับ 1092 01:21:35,645 --> 01:21:37,230 เรามีปัญหาแล้วทุกคน 1093 01:21:42,277 --> 01:21:43,403 ผมควรจะช่วยเขาได้ 1094 01:21:44,362 --> 01:21:45,280 อย่าคิดแบบนั้น 1095 01:21:45,447 --> 01:21:46,907 นึกว่าพวกเขากําลังมีอะไรกัน 1096 01:21:47,032 --> 01:21:49,201 - ผมนึกว่า... - แซมมี่ ไม่ใช่ความผิดเธอ 1097 01:21:51,745 --> 01:21:53,205 สแต็กตายแล้วจริงเหรอ 1098 01:21:56,416 --> 01:21:57,918 เธอได้พูดอะไรไหม 1099 01:21:58,668 --> 01:22:01,129 เธอพูดว่า เราจะฆ่าพวกแกทุกคน 1100 01:22:01,296 --> 01:22:02,297 เรา 1101 01:22:04,257 --> 01:22:05,258 เธอพูดว่า "เรา" เหรอ 1102 01:22:10,305 --> 01:22:11,223 สโม้ก 1103 01:22:15,852 --> 01:22:17,145 เราต้องย้ายศพเขา 1104 01:22:17,312 --> 01:22:18,939 ไปไว้ข้างนอก แค่ชั่วคราว... 1105 01:22:19,064 --> 01:22:21,900 อย่าจับเขา 1106 01:22:23,777 --> 01:22:25,445 จะไม่มีใครย้ายเขาไปไหน 1107 01:22:25,612 --> 01:22:27,280 เธอยิงแมรี่ 1108 01:22:27,447 --> 01:22:30,158 แต่หล่อนวิ่งออกไปเหมือนไม่มีอะไรเกิดขึ้น 1109 01:22:30,867 --> 01:22:33,954 เรากําลังเผชิญหน้ากับผี สโม้ก หรือแย่กว่านั้น 1110 01:22:34,120 --> 01:22:37,165 เราต้องให้ทุกคนอยู่ข้างใน และเอาศพคนตายออกไป 1111 01:22:37,332 --> 01:22:38,458 นี่ไม่ใช่ศพคนตาย 1112 01:22:39,751 --> 01:22:40,836 นี่คือสแต็ก 1113 01:22:42,003 --> 01:22:43,380 เขาจะอยู่ในนี้กับฉัน 1114 01:22:46,550 --> 01:22:48,343 เธอมีเวทมนตร์ช่วยน้องฉันกลับมาได้ไหม 1115 01:22:50,136 --> 01:22:51,680 ถุงโมโจช่วยเขาได้ไหม 1116 01:22:52,305 --> 01:22:53,181 ฉันทําไม่ได้ 1117 01:22:53,348 --> 01:22:54,516 ได้โปรด 1118 01:22:56,643 --> 01:22:58,186 ฉันทําไม่ได้ ฉันขอโทษ 1119 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 บ้าเอ๊ย 1120 01:23:03,483 --> 01:23:04,484 เขาตายแล้ว 1121 01:23:05,902 --> 01:23:06,903 เขาตายแล้ว 1122 01:23:22,294 --> 01:23:24,296 สิ่งดีที่สุดเกี่ยวกับฉัน ก็คือเขา 1123 01:23:24,796 --> 01:23:26,464 - เราต้องไปแล้ว - อะไรนะ 1124 01:23:26,631 --> 01:23:27,799 เราต้องไปจากที่นี่ 1125 01:23:27,966 --> 01:23:29,217 ไม่ เขาเพิ่งเสียน้องไป 1126 01:23:29,384 --> 01:23:31,720 เรามาช่วยเขาจัดปาร์ตี้ ไม่ใช่เก็บศพ 1127 01:23:31,928 --> 01:23:33,513 พวกเราต้องกลับบ้าน 1128 01:23:34,055 --> 01:23:35,473 - โอเค - ลิซ่ารอเราอยู่ 1129 01:23:35,640 --> 01:23:36,474 ใช่ 1130 01:23:36,641 --> 01:23:38,310 - โอเคนะ เรากลับบ้านกัน - ใช่ ใช่ 1131 01:23:38,476 --> 01:23:40,437 - เธอไปเอารถ - ได้ ฉันจะไปเอารถ 1132 01:23:40,604 --> 01:23:42,314 - โอเคๆ - ฉันจะไปเอารถ 1133 01:23:58,496 --> 01:23:59,539 คอยดูเขาไว้นะ 1134 01:24:06,421 --> 01:24:07,464 เกิดอะไรขึ้น 1135 01:24:07,631 --> 01:24:08,924 ฉันอยู่นี่ 1136 01:24:11,718 --> 01:24:13,386 สลิม! สโม้ก! 1137 01:24:17,098 --> 01:24:18,266 แกหายหัวไปไหนมา 1138 01:24:22,270 --> 01:24:25,649 ก็ฉันบอกว่าจะไปฉี่ แก่แล้วความจําสั้นเหรอ 1139 01:24:26,399 --> 01:24:28,485 พอดีปวดอึด้วยก็เลยนาน 1140 01:24:32,447 --> 01:24:34,741 บ้าเอ๊ย! เกิดอะไรขึ้นกับแก สโม้ก 1141 01:24:36,201 --> 01:24:37,202 สแต็กตายแล้ว 1142 01:24:38,161 --> 01:24:39,746 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับแกล่ะ 1143 01:24:42,332 --> 01:24:43,333 ฉันเสียใจด้วย 1144 01:24:44,876 --> 01:24:47,379 เอาละ ให้ฉันเข้าไปสิ ฉันจะได้ช่วย 1145 01:24:47,546 --> 01:24:48,630 เดี๋ยวนะ 1146 01:24:50,882 --> 01:24:52,008 ทําไมเหรอ 1147 01:24:52,175 --> 01:24:54,135 แค่หลีกทางแล้วให้ฉันเข้าไป 1148 01:24:55,387 --> 01:24:56,638 ทําไมนายต้องให้เขาอนุญาต 1149 01:24:59,516 --> 01:25:01,309 แกตัวใหญ่แรงเยอะเดินผ่านเราเข้าไปได้ 1150 01:25:01,893 --> 01:25:04,437 แบบนั้นมันไม่สุภาพใช่ไหม คุณแอนนี่ 1151 01:25:06,147 --> 01:25:08,108 ไม่รู้ว่าผมจะคุยกับคุณทําไม 1152 01:25:08,275 --> 01:25:11,278 อาจเป็นแซนด์วิชปลาของคุณที่ทําให้ผมท้องเสีย 1153 01:25:11,570 --> 01:25:12,612 เอาน้ํามันเก่ามาใช้ 1154 01:25:12,779 --> 01:25:14,614 ฉันไม่เคยใช้น้ํามันเก่านายก็รู้ 1155 01:25:14,781 --> 01:25:15,740 หุบปาก แอนนี่ 1156 01:25:15,907 --> 01:25:16,908 - สโม้ก - ไม่ต้องคุยกับเขา 1157 01:25:17,117 --> 01:25:18,118 นายกําลังคุยกับฉัน 1158 01:25:18,243 --> 01:25:21,288 ทําไมนายเดินเข้ามาเองไม่ได้ ถ้าไม่มีใครเชิญ 1159 01:25:23,373 --> 01:25:25,709 พูดสิ ยอมรับมาเถอะ 1160 01:25:26,376 --> 01:25:27,419 ยอมรับอะไร 1161 01:25:28,420 --> 01:25:29,588 ว่านายตายแล้ว 1162 01:25:30,255 --> 01:25:33,550 ไอ้พวกคนขาวข้างนอกฆ่านาย และนายเป็นผีแล้ว 1163 01:25:39,598 --> 01:25:41,558 สโม้ก แกเชื่อเธอพูดเหรอ 1164 01:25:43,351 --> 01:25:45,562 นี่เธอ เขามีน้ําใจกับฉัน 1165 01:25:45,729 --> 01:25:50,358 เขาจ้างงานฉัน ไปรับฉันมาจากไร่ เขาบอกว่าน้องชายเขาถูกฆ่า 1166 01:25:50,525 --> 01:25:51,526 เขาต้องการคนปลอบใจ 1167 01:25:51,693 --> 01:25:56,281 ไม่ใช่ฟังคําพูดงมงายผีสางที่เธอแต่งขึ้น 1168 01:25:56,448 --> 01:25:59,159 แล้วเราก็มัวแต่ยืนอยู่ตรงนี้ 1169 01:25:59,284 --> 01:26:02,954 เล่าเรื่องผี แทนที่จะทําสิ่งที่พวกเราควรทํา 1170 01:26:05,457 --> 01:26:07,167 แล้วอะไรคือสิ่งที่พวกเราควรทํา 1171 01:26:09,044 --> 01:26:11,046 ก็มีน้ําใจให้กันไงล่ะ 1172 01:26:11,421 --> 01:26:14,883 มีมารยาทต่อกัน ก็เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 1173 01:26:15,050 --> 01:26:19,304 และเราไม่บุกเข้าไปในที่คนอื่นโดยไม่ได้รับเชิญ 1174 01:26:19,471 --> 01:26:20,472 เพราะงั้น... 1175 01:26:23,308 --> 01:26:24,851 แกเดินเข้าออกที่นี่มาทั้งวัน 1176 01:26:25,018 --> 01:26:27,062 ไม่เห็นต้องให้ใครเชิญ 1177 01:26:28,230 --> 01:26:30,899 ฉันว่ามันทะแม่งๆ อยู่นะ 1178 01:26:31,608 --> 01:26:33,652 สแต็กขับรถพาฉันมาที่นี่ 1179 01:26:34,110 --> 01:26:35,111 จะให้ฉันเดินกลับเหรอ 1180 01:26:35,278 --> 01:26:36,488 นั่นไม่ใช่ปัญหาของฉัน 1181 01:26:38,448 --> 01:26:40,283 กับพวกเดียวกันเนี่ยนะ... 1182 01:26:41,201 --> 01:26:44,079 นึกว่าแกจะนิสัยดี แกก็ไม่ต่างจากพวกคนขาว 1183 01:26:48,250 --> 01:26:49,709 อย่างน้อยฉันขอค่าจ้างได้ไหม 1184 01:26:49,876 --> 01:26:51,378 แกทิ้งงาน 1185 01:26:51,545 --> 01:26:53,004 ยังมีหน้ามาทวงเงินค่าจ้าง 1186 01:26:53,171 --> 01:26:55,048 ฉันไม่ได้พูดกับแกไอ้ขี้เมา หุบปากเหอะ 1187 01:26:55,215 --> 01:26:56,299 ไม่ แกนั่นแหละหุบปาก 1188 01:26:56,842 --> 01:26:58,343 อย่าให้มัน สโม้ก อย่าให้อะไรมัน 1189 01:27:02,097 --> 01:27:03,098 ระวัง 1190 01:27:18,613 --> 01:27:20,115 สโม้ก! สโม้ก! 1191 01:27:20,949 --> 01:27:22,450 - โอ้ ไม่! - สโม้ก 1192 01:27:41,928 --> 01:27:44,764 ปิดประตู ปิดประตู ปิดประตู เกิดอะไรขึ้น 1193 01:27:45,765 --> 01:27:46,892 เขากัดเธอโดนไหม 1194 01:27:47,058 --> 01:27:48,226 ฉันไม่เป็นไรๆ 1195 01:27:48,393 --> 01:27:49,936 - นั่นมันอะไร - ฉันไม่รู้ 1196 01:27:50,103 --> 01:27:51,438 เฮ้ เฮ้ 1197 01:27:53,690 --> 01:27:55,275 ได้กลิ่นอะไรไหม 1198 01:27:55,692 --> 01:27:56,693 ไม่ 1199 01:27:57,777 --> 01:27:59,279 ฉันว่าฉันขี้แตก 1200 01:28:02,866 --> 01:28:04,701 เขาลุกขึ้นมาได้ไง เหอ 1201 01:28:04,868 --> 01:28:06,953 - ฉันไม่รู้ ฉันไม่รู้ - ฉันยิงหัวเขานะ 1202 01:28:07,120 --> 01:28:08,705 คอร์นเบรดดึงฉันออกไปนอกประตู 1203 01:28:10,749 --> 01:28:12,125 มีใครอยู่ในนั้นเหรอ 1204 01:28:20,467 --> 01:28:21,801 สโม้ก 1205 01:28:21,968 --> 01:28:22,969 สโม้ก! 1206 01:28:23,720 --> 01:28:24,721 สโม้ก 1207 01:28:26,097 --> 01:28:28,642 มาเร็วเข้า เปิดประตูให้ฉันออกไป 1208 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 สแต็ก 1209 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 นั่นแกเหรอ 1210 01:28:40,779 --> 01:28:42,197 ไม่ ไอ้โง่ นี่จิม โครว์มั้ง 1211 01:28:42,364 --> 01:28:43,865 ก็ฉันน่ะสิ เปิดประตู 1212 01:28:44,783 --> 01:28:45,784 สแต็ก 1213 01:28:49,788 --> 01:28:51,957 แกรู้สึกยังไงบ้าง 1214 01:28:53,208 --> 01:28:54,709 แกเสียเลือดเยอะมาก 1215 01:28:55,836 --> 01:28:58,672 อ้อใช่ ใช่ 1216 01:29:03,260 --> 01:29:05,762 มันน่ากลัวนะแต่ตอนนี้ฉันดีขึ้นมากแล้ว 1217 01:29:05,929 --> 01:29:07,973 ฉันสาบานต่อหน้าหลุมศพแม่ 1218 01:29:08,390 --> 01:29:10,058 ไหนนายบอกว่าเขาตายแล้ว 1219 01:29:10,225 --> 01:29:13,186 ตายแล้ว ชีพจรเขาไม่เต้น 1220 01:29:13,728 --> 01:29:15,522 แล้วทําไมเขายังคุยกับเราได้ 1221 01:29:15,689 --> 01:29:18,733 แต่ก็ดีใช่ไหม แปลว่าเขาไม่เป็นไร 1222 01:29:19,776 --> 01:29:20,777 สโม้ก 1223 01:29:21,903 --> 01:29:23,738 นั่นไม่ใช่น้องชายเธอ 1224 01:29:23,905 --> 01:29:25,448 สโม้ก อีแม่มดนั่นพูดอะไร 1225 01:29:25,782 --> 01:29:27,534 จะให้เธอมายุ่งกับเราอีกแล้วเหรอ 1226 01:29:27,701 --> 01:29:28,702 เราผ่านอะไรมาเยอะ 1227 01:29:28,869 --> 01:29:30,328 สนามรบเยอรมัน 1228 01:29:30,495 --> 01:29:31,913 ดงนักเลงชิคาโก 1229 01:29:33,623 --> 01:29:34,624 เอาละ 1230 01:29:34,791 --> 01:29:36,626 พวกแกจะต้องชดใช้แน่ 1231 01:29:36,793 --> 01:29:39,045 กล้าขังแมงดาตัวพ่อในห้องเหรอ 1232 01:29:39,212 --> 01:29:40,338 เหอ เปิดประตูสิวะสโม้ก! 1233 01:29:40,505 --> 01:29:44,134 ให้ฉันออกไป ฉันสาบานต่อพระเจ้า ฉันจะฆ่าพวกแกทุกคน 1234 01:29:44,301 --> 01:29:45,260 ทีละคน! 1235 01:29:49,931 --> 01:29:53,143 สโม้ก ไม่เอาน่า เปิดประตู นี่ฉันเอง 1236 01:29:53,810 --> 01:29:55,478 แกก็รู้ฉันไม่ชอบอะไรแบบนี้ 1237 01:29:55,645 --> 01:29:58,523 ได้โปรดสโม้ก ให้ฉันออกไปสิ สโม้ก ได้โปรด 1238 01:30:01,526 --> 01:30:02,652 แอนนี่ เอากุญแจมา 1239 01:30:04,112 --> 01:30:05,030 สแต็ก 1240 01:30:16,458 --> 01:30:17,501 หยุด! 1241 01:30:20,253 --> 01:30:21,087 เฮ้! 1242 01:30:22,339 --> 01:30:23,340 แซมมี่! 1243 01:30:26,176 --> 01:30:27,469 มาเร็ว ลุกขึ้น! 1244 01:30:30,805 --> 01:30:32,599 ในโหลนั่นอะไร 1245 01:30:32,766 --> 01:30:34,059 กระเทียมดอง 1246 01:30:35,185 --> 01:30:36,394 พวกนี้ไม่ใช่ผี 1247 01:30:37,646 --> 01:30:38,647 มันเป็นแวมไพร์ 1248 01:30:43,193 --> 01:30:45,820 โบอยู่ข้างนอก เราต้องไปตามเขา 1249 01:30:45,987 --> 01:30:47,155 ฉันเป็นคนบอกให้เขาออกไป 1250 01:30:47,322 --> 01:30:49,241 - เธอไปไม่ได้ - ฉันต้องไปช่วยเขา 1251 01:30:49,449 --> 01:30:51,076 โบดูแลตัวเองได้ 1252 01:30:51,243 --> 01:30:53,119 เขาอาจขึ้นรถ ขับไปที่ปลอดภัยแล้ว 1253 01:30:53,286 --> 01:30:54,621 พวกนายห้ามฉันไปหาผัวฉันไม่ได้ 1254 01:30:54,788 --> 01:30:56,957 เกรซ เราพยายามช่วยชีวิตเธออยู่นะ 1255 01:30:57,123 --> 01:30:59,251 เราต้องหลบอยู่จนพระอาทิตย์ขึ้น 1256 01:30:59,376 --> 01:31:00,418 เข้าใจไหม 1257 01:31:03,213 --> 01:31:04,798 ตอนนี้เราต้องการ... 1258 01:31:05,549 --> 01:31:06,383 กระเทียม 1259 01:31:08,301 --> 01:31:09,261 ไม้ 1260 01:31:12,055 --> 01:31:14,015 แร่เงิน และน้ําศักดิ์สิทธิ์ 1261 01:31:14,349 --> 01:31:16,977 ลูกปืนฆ่ามันไม่ได้ แต่ชะลอมันลงได้ 1262 01:31:18,854 --> 01:31:21,147 ทําไมมันเคลื่อนไหวและเสียงเหมือนสแต็ก 1263 01:31:22,023 --> 01:31:23,024 ถ้ามันไม่ใช่สแต็ก 1264 01:31:23,400 --> 01:31:24,985 ฉันเพียงแต่ได้ยินเขาเล่ากันมา 1265 01:31:25,151 --> 01:31:26,611 ไม่เคยเจอกับตัวเอง 1266 01:31:26,778 --> 01:31:28,196 ได้ยินเรื่องอะไรมา 1267 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 วิธีของผี มันสลับที่กับวิญญาณของคน 1268 01:31:33,201 --> 01:31:34,744 แต่แวมไพร์จะต่างออกไป 1269 01:31:36,079 --> 01:31:37,539 มันอาจเลวร้ายที่สุด 1270 01:31:38,415 --> 01:31:42,669 วิญญาณถูกขังอยู่ในร่าง ไม่ไปอยู่กับบรรพบุรุษ 1271 01:31:42,836 --> 01:31:45,172 ถูกสาปให้อยู่ที่นี่กับความเกลียดชัง 1272 01:31:47,799 --> 01:31:49,885 ไม่สามารถสัมผัสความอบอุ่นของแสงอาทิตย์ 1273 01:31:51,928 --> 01:31:54,514 โอเค เราพาเขากลับมาได้ไหม 1274 01:31:54,890 --> 01:31:56,600 ถ้าฆ่าตัวที่ทําให้เขาเป็นแวมไพร์ 1275 01:31:56,766 --> 01:31:57,601 สโม้ก 1276 01:31:58,059 --> 01:32:00,437 พวกมันเชื่อมต่อถึงกัน แต่พวกมันอยู่ได้ 1277 01:32:00,604 --> 01:32:02,981 ถึงแม้ตัวที่สร้างมันจะตายไปแล้ว 1278 01:32:03,148 --> 01:32:06,359 ทางดีที่สุดคือปลดปล่อยวิญญาณเขาจากคําสาป 1279 01:32:06,943 --> 01:32:08,612 พวกมันต้องถูกฆ่า ทีละตัว 1280 01:32:08,778 --> 01:32:10,197 เราจะฆ่ามันได้ยังไง 1281 01:32:11,406 --> 01:32:12,616 แสงแดด 1282 01:32:13,366 --> 01:32:15,160 ไม้แหลมแทงเข้าที่หัวใจ 1283 01:32:17,162 --> 01:32:18,788 บ้าน่า แอนนี่ 1284 01:32:19,122 --> 01:32:21,458 ฉันปกป้องน้องฉันมาได้หลายปี 1285 01:32:22,751 --> 01:32:24,461 ปกป้องจากคนทั้งโลก 1286 01:32:24,628 --> 01:32:25,629 ทําไมถึงเป็นคืนนี้ 1287 01:32:27,088 --> 01:32:28,048 มันเป็นเพราะผม 1288 01:32:28,840 --> 01:32:30,050 พ่อเคยเตือนผมแล้ว 1289 01:32:30,842 --> 01:32:32,969 พ่อบอกว่าปีศาจจะมาเพราะดนตรีของผม 1290 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 ฉันก็เคยมีแฟนเป็นแวมไพร์ 1291 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 เธอก็เป็นคนขาว 1292 01:32:37,849 --> 01:32:39,726 เธอกัดฉันทุกที่ยกเว้นที่คอ 1293 01:32:42,145 --> 01:32:43,146 แซมมี่ 1294 01:32:44,481 --> 01:32:45,941 แกไม่ต้องคิดมากได้ยินไหม 1295 01:32:46,525 --> 01:32:48,693 ปีศาจเคยมาหาฉันหลายครั้งแล้ว 1296 01:32:48,860 --> 01:32:50,654 ถ้าคืนนี้มันมาเคาะประตู 1297 01:32:52,656 --> 01:32:56,785 มันจะต้องข้ามศพเดลต้าสลิมเพื่อนเก่า ก่อนจะถึงตัวแก 1298 01:32:56,952 --> 01:32:58,578 และทุกคนในนี้ด้วย 1299 01:33:03,291 --> 01:33:05,335 ถ้าฉันถูกพวกมันสักตัวกัด 1300 01:33:05,502 --> 01:33:07,504 สัญญากับฉันเดี๋ยวนี้ 1301 01:33:07,671 --> 01:33:09,756 ว่าเธอจะปลดปล่อยฉันก่อนฉันกลายเป็นพวกมัน 1302 01:33:10,090 --> 01:33:11,591 แปลว่าอะไร ปลดปล่อยเธอ 1303 01:33:14,594 --> 01:33:17,305 มีคนกําลังรอฉันอยู่ที่อีกฟากนึง 1304 01:33:18,557 --> 01:33:20,100 พวกเขาก็รอเธออยู่นะ 1305 01:33:30,151 --> 01:33:31,152 เธอเข้าใจไหม 1306 01:33:31,319 --> 01:33:32,779 เฮ้ มองฉันนี่ 1307 01:33:32,946 --> 01:33:34,406 ฉันไม่สนว่ามันบอกว่าอะไร 1308 01:33:34,614 --> 01:33:36,116 ฉันจะพาเธอกลับบ้านอย่างปลอดภัย 1309 01:33:37,200 --> 01:33:38,743 แซมมี่! สโม้ก! 1310 01:33:39,244 --> 01:33:41,413 ใครเป็นคนทํา สแต็กหรือแมรี่ 1311 01:33:41,580 --> 01:33:44,291 ไม่ใช่ สองคนนั้นวิ่งออกไปเลย คุณก็เห็น 1312 01:33:44,457 --> 01:33:46,084 แล้วใครกัดเขาล่ะ 1313 01:33:46,251 --> 01:33:48,003 ต้องเอาเขาออกไปก่อนที่เขาจะตื่น 1314 01:34:00,182 --> 01:34:01,057 มาเถอะ 1315 01:34:01,224 --> 01:34:02,142 พี่ได้ยินนั่นไหม 1316 01:34:07,230 --> 01:34:08,273 พวกเขาเล่นดนตรี 1317 01:34:28,084 --> 01:34:32,047 เฮ้ เฮ้ 1318 01:34:32,214 --> 01:34:33,423 กลับเข้าข้างในกันเถอะ 1319 01:34:33,590 --> 01:34:37,219 เร็วเข้า 1320 01:36:14,441 --> 01:36:16,735 เราทุกคนต้องกินกระเทียม 1321 01:36:20,739 --> 01:36:22,574 ฉันไม่ชอบรสชาติมัน 1322 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 ไม่มีใครบอกว่าเธอต้องชอบมัน 1323 01:36:26,036 --> 01:36:28,830 เราต้องทดสอบว่ามีใครเป็นพวกมันรึเปล่า 1324 01:36:39,716 --> 01:36:41,259 เธอไม่มีแบบดองแล้วเหรอ 1325 01:36:45,805 --> 01:36:46,932 นี่มันไร้สาระ 1326 01:36:50,477 --> 01:36:52,521 - สโม้ก เอาปืนลง - หุบปาก 1327 01:36:52,687 --> 01:36:54,272 กินไม่งั้นฉันยิง 1328 01:36:55,732 --> 01:36:57,526 เอาปืนลง สโม้ก เธอไม่ได้เป็นแวมไพร์ 1329 01:36:57,692 --> 01:37:00,695 - แกรู้ได้ยังไง - กินกระเทียมเข้าไปอีหนู 1330 01:37:01,530 --> 01:37:02,822 สโม้ก! 1331 01:37:02,989 --> 01:37:05,283 ฉันกําลังช่วยชีวิตแกไอ้หนู อย่ามาขวาง 1332 01:37:05,700 --> 01:37:07,160 นายเป็นคนชั่วร้าย 1333 01:37:08,620 --> 01:37:10,288 ไม่แปลกเลยที่ปีศาจมาหาพวกเรา 1334 01:37:37,107 --> 01:37:39,860 เฮ้ สลิม เกิดอะไรขึ้น 1335 01:37:43,655 --> 01:37:44,531 สลิม! 1336 01:37:50,120 --> 01:37:51,955 เกิดอะไรขึ้น สลิม 1337 01:37:53,957 --> 01:37:55,542 ฉันดื่มมากไป 1338 01:37:56,710 --> 01:37:58,670 ไอ้เบียร์จากชิคาโกนั่น 1339 01:37:58,837 --> 01:38:01,006 เส้นประสาทฉันกระตุก สโม้ก 1340 01:38:07,846 --> 01:38:09,014 ฉันไม่เป็นไร 1341 01:38:11,266 --> 01:38:12,100 เห็นไหม 1342 01:38:12,267 --> 01:38:13,894 แน่ใจเหรอว่านั่นเลือด 1343 01:38:35,749 --> 01:38:38,293 เฮ้ เฮ้ สโม้ก ให้ฉันเข้าไปเพื่อน 1344 01:38:41,671 --> 01:38:42,672 ดูนั่นสิ 1345 01:38:42,839 --> 01:38:44,090 สโม้ก สโม้ก ให้ฉันเข้าไป 1346 01:38:44,966 --> 01:38:47,636 ฉันสาบานฉันจะใช้หนี้ เพราะเรื่องนี้ใช่ไหม 1347 01:38:47,844 --> 01:38:49,804 สโม้ก เฮ้ย สโม้ก 1348 01:38:49,971 --> 01:38:51,306 อะไรก็ได้แล้วแต่นายเลย 1349 01:38:51,473 --> 01:38:54,059 สโม้ก ข้างนอกมีอะไรแปลกๆ ก็ไม่รู้ 1350 01:38:54,226 --> 01:38:55,769 ฉันรู้ว่าแกได้ยินฉันนะ สโม้ก 1351 01:38:55,936 --> 01:38:57,938 สโม้ก เร็ว ให้ฉันเข้าไป ให้ฉันเข้าไป 1352 01:39:00,106 --> 01:39:01,441 โว้ว อะไรกันวะ บ้าชิบ! 1353 01:39:02,526 --> 01:39:03,568 ออกไปจากฉัน! 1354 01:39:04,945 --> 01:39:06,571 - ปิดประตูเร็ว! - เดี๋ยว! 1355 01:39:07,280 --> 01:39:08,573 - ออกไป! - โบ 1356 01:39:08,949 --> 01:39:10,700 - ออกไปจากฉัน - ไงที่รัก 1357 01:39:11,326 --> 01:39:13,119 ออกมาเลย ฉันสตาร์ทรถแล้ว ไปกัน 1358 01:39:16,665 --> 01:39:17,874 มีอะไร เกรซ 1359 01:39:19,459 --> 01:39:20,627 เขากําลังฆ่ากัน 1360 01:39:21,670 --> 01:39:22,879 อ๋อ หมายถึงนั่นน่ะเหรอ 1361 01:39:23,380 --> 01:39:24,881 ไม่ต้องห่วงคอร์นเบรด 1362 01:39:25,298 --> 01:39:27,968 เขาแค่หิวนิดหน่อย ไปกัน 1363 01:39:29,344 --> 01:39:30,345 เร็วเข้า 1364 01:39:34,057 --> 01:39:36,268 มาเร็ว ฉันติดเครื่องรถแล้ว 1365 01:39:41,815 --> 01:39:42,816 หรือ... 1366 01:39:45,235 --> 01:39:47,779 จะให้ฉันกลับเข้าไปในนั้น 1367 01:39:49,155 --> 01:39:52,617 ฉันจะเข้าไปเก็บของแล้วเราก็... 1368 01:39:53,577 --> 01:39:54,870 กลับบ้าน 1369 01:39:55,495 --> 01:39:56,454 อย่าไปฟังเขาพูด 1370 01:39:56,621 --> 01:39:58,456 เราจะหาทางออกจากนี่ ฉันสัญญา 1371 01:39:58,623 --> 01:40:00,792 ฉันคือทางออกของนาย 1372 01:40:03,253 --> 01:40:05,088 โลกนี้ทิ้งให้พวกนายตาย 1373 01:40:06,506 --> 01:40:09,676 ไม่ยอมให้นายสร้าง ไม่ยอมให้นายมีมิตรภาพ 1374 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 เราจะทําทั้งหมดนั้นด้วยกัน 1375 01:40:14,806 --> 01:40:16,099 ตลอดไป 1376 01:40:16,266 --> 01:40:17,893 แบบนี้ดีกว่านะ ที่รัก 1377 01:40:19,144 --> 01:40:22,189 ทําไมคุณไม่พูดล่ะ เชิญพวกเราเข้าไป 1378 01:40:22,647 --> 01:40:24,232 เธอควรจะฟังเขานะ เกรซ 1379 01:40:24,399 --> 01:40:26,359 หรือไม่ก็ฟังฉัน 1380 01:40:26,526 --> 01:40:28,612 เพราะตอนนี้ฉันรู้ทุกอย่างเหมือนที่เขารู้ 1381 01:40:29,237 --> 01:40:31,531 และฉันอยากให้เธอเชิญเราเข้าไป 1382 01:40:32,699 --> 01:40:36,119 ไม่งั้นเราจะไปที่ร้านค้า ไปเยี่ยมน้องลิซ่า 1383 01:40:36,286 --> 01:40:39,039 - ไม่ๆ แกอย่ามายุ่งกับลูกฉัน - ไม่ๆ 1384 01:40:39,206 --> 01:40:41,791 - ไม่! - โอ้ ใช่ เกรซ ฉันรู้ทุกอย่างแล้ว 1385 01:40:43,418 --> 01:40:49,090 {\an8}ถึงแม้เธอจะชอบให้เลียแค่ไหน 1386 01:40:49,841 --> 01:40:56,515 {\an8}ฉันสัญญาได้แค่ว่าฉันจะกัดไม่แรง 1387 01:40:57,849 --> 01:40:59,184 นี่มันเป็นไปไม่ได้ 1388 01:41:00,477 --> 01:41:03,188 แกเป็นปีศาจ ใช่ไหม 1389 01:41:03,647 --> 01:41:04,689 แซมมี่! 1390 01:41:06,566 --> 01:41:08,360 แกคือคนที่ฉันตามหา 1391 01:41:08,985 --> 01:41:10,070 ฉันรู้สึกถึงแก 1392 01:41:10,195 --> 01:41:13,198 ฉันอยากเจอคนของฉันอีก ฉันติดอยู่ที่นี่ 1393 01:41:13,698 --> 01:41:15,367 แต่พรสวรรค์แกพาพวกเขากลับมาได้ 1394 01:41:17,244 --> 01:41:19,246 ส่งเขามาให้เรา ส่งแซมมี่มา 1395 01:41:19,412 --> 01:41:20,497 เราจะปล่อยพวกแก 1396 01:41:23,124 --> 01:41:25,210 โว่วๆ เฮ้ๆ ใจเย็น 1397 01:41:25,377 --> 01:41:27,963 ฉันจะบอกแกให้นะ ไอ้ผีนกหัวขวาน 1398 01:41:29,256 --> 01:41:30,382 แกเอาเขาไปไม่ได้ 1399 01:41:31,216 --> 01:41:34,636 เขาเป็นของพวกเรา เขาจะต้องอยู่กับพวกเรา 1400 01:41:35,428 --> 01:41:37,264 ฉันไม่ให้แกเอาเขาไป 1401 01:41:37,430 --> 01:41:40,350 แกช่วยเขาไม่ได้ สโม้ก เหมือนที่แกช่วยน้องแกไม่ได้ 1402 01:41:47,148 --> 01:41:49,109 แกไม่ปลอดภัยที่นี่ 1403 01:41:49,234 --> 01:41:51,862 ไม่ว่าแกจะมีปืนหรือเงินมากแค่ไหน 1404 01:41:52,028 --> 01:41:54,155 มันจะเอาไปจากแกเมื่อมันต้องการ 1405 01:41:54,781 --> 01:41:57,659 แกสร้างบางอย่างที่นี่คืนนี้และมันสวยงาม 1406 01:41:57,826 --> 01:42:00,453 แต่มันถูกสร้างบนคําโกหก 1407 01:42:01,788 --> 01:42:06,626 ฮ็อกวูด เขาเป็นหัวหน้าใหญ่ของคูคลักซ์แคลน 1408 01:42:06,793 --> 01:42:08,628 ไอ้เวรนั่นคือหลานชายเขา 1409 01:42:09,880 --> 01:42:12,132 พวกมันคิดจะฆ่านายมาตลอด 1410 01:42:12,257 --> 01:42:15,677 ฉันแค่บังเอิญมาถูกที่ถูกเวลา 1411 01:42:15,844 --> 01:42:17,304 เขาพูดความจริง สโม้ก 1412 01:42:19,139 --> 01:42:20,390 ฉันเห็นความทรงจําเขา 1413 01:42:20,557 --> 01:42:22,601 สโม้ก นั่นไม่ใช่น้องชายนาย 1414 01:42:22,767 --> 01:42:25,395 ที่นี่ไม่ใช่จู๊กจ๊อยต์ ไม่ใช่คลับ 1415 01:42:26,146 --> 01:42:28,857 ที่นี่คือโรงฆ่าสัตว์ 1416 01:42:29,024 --> 01:42:30,609 พวกมันลากคนมาฆ่า 1417 01:42:30,775 --> 01:42:35,155 แต่สิ่งที่ลุงฮ็อกวูดไม่รู้ก็คือ เราจะสร้างเผ่าพันธุ์ใหม่... 1418 01:42:35,280 --> 01:42:36,615 จากความรัก 1419 01:42:37,866 --> 01:42:40,202 เมื่อเรามีจํานวนมากแล้ว เราอาจไปหาไอ้ตัวใหญ่ 1420 01:42:40,368 --> 01:42:42,287 และฆ่ามันซะด้วย 1421 01:42:42,454 --> 01:42:43,747 ทําไมพวกแกไม่ไปเองล่ะ 1422 01:42:43,914 --> 01:42:46,166 เราจะไม่ไป ถ้าไม่มีพวกเธอ 1423 01:42:47,292 --> 01:42:49,753 เราเป็นครอบครัว ใช่ไหมล่ะ 1424 01:42:49,920 --> 01:42:54,382 ฉันรู้ว่ามันฟังดูบ้า แต่หลังจากเราฆ่าพวกเธอ 1425 01:42:54,549 --> 01:42:57,052 ที่นี่จะกลายเป็นเหมือนแดนสวรรค์ 1426 01:43:03,350 --> 01:43:04,267 โอ้ หวัดดี 1427 01:43:08,688 --> 01:43:10,190 - มาสิ - ยินดีต้อนรับ 1428 01:43:13,443 --> 01:43:16,279 เฮ้ๆ ดูฉันสิ 1429 01:43:16,446 --> 01:43:19,741 ฉันจะบอกให้อย่างนะ ฉันจะบอกแกให้เลย 1430 01:43:20,325 --> 01:43:23,995 สแต็กที่ฉันรู้จักจะไม่มีวันเป็นเพื่อนกับปีศาจ 1431 01:43:24,204 --> 01:43:25,997 ไอ้บ้า นี่ก็คือฉันโว้ย 1432 01:43:26,164 --> 01:43:27,707 ฉันคือเอไลอัส มัวร์ 1433 01:43:27,874 --> 01:43:29,751 และฉันกําลังคุยกับพี่ชายของฉัน สลิม 1434 01:43:29,918 --> 01:43:31,837 เพราะงั้นแกหุบปากเหม็นๆ ไปซะ 1435 01:43:34,923 --> 01:43:36,299 เราไม่เคยเป็นอิสระ 1436 01:43:36,800 --> 01:43:39,261 เราวิ่งไปทุกที่เพื่อหาอิสรภาพ 1437 01:43:39,970 --> 01:43:42,931 นายรู้ดีว่าไม่มีวันหามันเจอ 1438 01:43:43,723 --> 01:43:44,975 แต่รู้อะไรไหม 1439 01:43:46,685 --> 01:43:48,144 นี่แหละมันคือวิธีนี้ 1440 01:43:48,770 --> 01:43:50,230 เราจะทําด้วยกัน 1441 01:43:50,397 --> 01:43:51,815 ตลอดไป 1442 01:43:54,526 --> 01:43:56,486 และฉันจะไม่ทําโดยไม่มีนาย 1443 01:43:57,487 --> 01:43:59,239 มันจะไม่มีฉันถ้าไม่มีนาย 1444 01:44:01,449 --> 01:44:02,909 นายจะเอายังไง 1445 01:44:05,245 --> 01:44:07,163 - ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ - เฮ้ 1446 01:44:07,330 --> 01:44:08,582 เราจะปิดประตู 1447 01:44:08,957 --> 01:44:10,500 - ไม่ ไม่ - ไม่นะเพื่อน 1448 01:44:15,547 --> 01:44:17,007 ไม่มีวิสัยทัศน์ซะเลย 1449 01:44:24,806 --> 01:44:26,808 เขาบอกว่าจะฆ่าลูกสาวเรา 1450 01:44:26,975 --> 01:44:29,394 อย่าเชื่อ เขาแค่หลอกให้เธอเชิญเขาเข้ามา 1451 01:44:29,561 --> 01:44:30,896 เขาไม่ได้ขู่ฆ่าลูกๆ คุณ 1452 01:44:31,062 --> 01:44:32,355 เราต้องรอให้พ้นคืนนี้ 1453 01:44:33,440 --> 01:44:35,901 แล้วยังไง ปล่อยเขาฆ่าครอบครัวฉันเหรอ 1454 01:44:36,526 --> 01:44:37,652 ฆ่าคนทั้งเมืองเหรอ 1455 01:44:38,111 --> 01:44:39,988 เปลี่ยนทุกคนเป็นปีศาจเหรอ 1456 01:44:40,739 --> 01:44:42,991 ไอ้ปีศาจขาวมันพูดภาษาจีนได้ 1457 01:44:43,158 --> 01:44:45,035 มันเข้าไปในหัวของโบ 1458 01:44:46,494 --> 01:44:50,749 เราต้องหยุดมัน สโม้ก เราต้องฆ่ามันก่อนที่มันจะหนีไป 1459 01:44:50,916 --> 01:44:53,752 เกรซใจเย็นก่อน ขอเวลาผมคิดหน่อย 1460 01:44:53,919 --> 01:44:56,296 อะไร นายเป็นทหารไม่ใช่เหรอ 1461 01:45:03,720 --> 01:45:06,181 นายเพิ่งยิงคนสองคนเพราะเขาแตะรถนาย 1462 01:45:07,516 --> 01:45:08,808 นี่มันฆ่าน้องชายนายนะ 1463 01:45:09,643 --> 01:45:11,228 เปลี่ยนสแต็กเป็นพวกของมัน 1464 01:45:11,394 --> 01:45:12,812 โบของฉันด้วย 1465 01:45:13,438 --> 01:45:15,857 มันบอกว่าจะไปฆ่าลิซ่า 1466 01:45:16,024 --> 01:45:18,818 ถ้าไม่ทําตอนนี้ ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าจะทําตอนไหน 1467 01:45:20,612 --> 01:45:23,657 เราจะอยู่ทั้งคืน ให้มันไปฆ่าคนที่เรารัก 1468 01:45:23,823 --> 01:45:24,908 เปลี่ยนพวกเขาเป็นปีศาจ 1469 01:45:25,242 --> 01:45:26,451 ท่าทางพวกมันจะไม่ไปไหน 1470 01:45:26,618 --> 01:45:28,578 หุบปากไปเลยไอ้แก่ขี้เมา สลิม! 1471 01:45:28,745 --> 01:45:30,830 ตอนนี้ฉันไม่ได้เมา 1472 01:45:30,956 --> 01:45:32,874 เพราะงั้นพูดจาระวังปากนะเจ๊ 1473 01:45:34,376 --> 01:45:35,377 เธอทําอะไรน่ะ 1474 01:45:35,544 --> 01:45:36,878 - หยุดนะ ไม่เอาน่า - ไม่! 1475 01:45:37,838 --> 01:45:38,839 ได้ยินนั่นไหม 1476 01:45:42,092 --> 01:45:44,302 พวกมันกําลังร้องเพลง 1477 01:46:15,542 --> 01:46:16,501 - เฮ้ อย่าๆ - เกรซ อย่า... 1478 01:46:16,668 --> 01:46:17,878 - เอามาให้ฉัน! อย่า เกรซ - ปล่อยฉัน ปล่อยฉัน! 1479 01:46:18,044 --> 01:46:19,045 - ใจเย็นๆ - ไอ้เวรตะไล! 1480 01:46:19,212 --> 01:46:20,964 - เราต้องคิด ปล่อย ปล่อย! - เราจะฆ่ามันทุกตัว! 1481 01:46:21,131 --> 01:46:23,550 ปล่อย ปล่อย ใจเย็นๆ 1482 01:46:23,717 --> 01:46:25,343 เราต้องคิด เกรซ เราต้องคิด 1483 01:46:25,510 --> 01:46:26,761 - เราต้องคิด ต้องอยู่ในนี้ - เกรซ ใจเย็นๆ 1484 01:46:26,928 --> 01:46:28,054 เราต้องคิดก่อน 1485 01:46:28,221 --> 01:46:29,222 โอเคไหม 1486 01:46:30,015 --> 01:46:32,392 - เราต้อง... เราไม่เป็นไร - เอาสิ... 1487 01:46:34,811 --> 01:46:36,938 - เข้ามาสิวะ ไอ้พวกผีระยํา! - ไม่ 1488 01:46:37,105 --> 01:46:38,398 เธอทําอะไรวะ! 1489 01:46:39,316 --> 01:46:40,692 ไม่ ให้ตายเถอะ เกรซ! 1490 01:46:40,859 --> 01:46:42,485 - เกรซ เธอเรียกมันเข้ามาทําไม - นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 1491 01:46:44,112 --> 01:46:45,488 ฉันบอกแล้วว่าให้ปิดปากเธอ! 1492 01:46:45,655 --> 01:46:47,991 พวกมันกําลังเข้ามา เราต้องเตรียมรับมือ 1493 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 เร็วเข้าช่วยกัน 1494 01:46:49,492 --> 01:46:52,537 อย่าสติแตก ทุกคนตั้งสติ! 1495 01:48:08,572 --> 01:48:09,656 ไอ้สารเลว... 1496 01:48:09,948 --> 01:48:10,949 สโม้ก! 1497 01:48:11,992 --> 01:48:13,285 ถ้าเขาเจ็บ พวกมันเจ็บ! 1498 01:48:13,493 --> 01:48:14,369 แอนนี่! 1499 01:48:14,536 --> 01:48:15,495 ไม่! 1500 01:48:17,956 --> 01:48:20,000 สแต็ก อย่า! อย่า! 1501 01:48:20,166 --> 01:48:21,626 ได้โปรด อย่าทํา! 1502 01:48:23,920 --> 01:48:24,838 ไม่ โอ้ ไม่ 1503 01:48:25,755 --> 01:48:28,341 - อย่าทําเธอ อย่าทําเธอ - เอไลอัส อย่าทําแอนนี่ 1504 01:48:29,176 --> 01:48:30,927 ไม่ ไม่ 1505 01:48:31,428 --> 01:48:34,014 ทุกอย่างจะโอเคแล้วทีนี้ 1506 01:48:39,352 --> 01:48:40,437 ไม่ ไม่ แอนนี่ 1507 01:48:41,646 --> 01:48:43,356 ไม่ ไม่ ไม่ 1508 01:48:48,945 --> 01:48:50,113 ไม่ ไม่ ไม่ โอ้ ไม่ 1509 01:48:54,242 --> 01:48:55,410 เอไลจาห์ 1510 01:48:56,828 --> 01:48:57,954 เธอสัญญากับฉันแล้ว 1511 01:48:59,956 --> 01:49:01,082 แล้วเจอกันนะ 1512 01:49:13,136 --> 01:49:14,346 ฉันรักเธอ 1513 01:49:14,513 --> 01:49:16,389 - แอนนี่! - ไม่! 1514 01:49:17,641 --> 01:49:19,392 - ไม่ ไม่ - ไม่ ไม่ ไปเร็ว! 1515 01:49:22,646 --> 01:49:23,772 ไปกัน เร็วเข้า 1516 01:49:28,235 --> 01:49:31,029 สโม้ก เราต้องพาแซมมี่ออกด้านหลัง เร็ว! 1517 01:49:31,196 --> 01:49:32,197 สโม้ก มาเร็ว 1518 01:49:32,364 --> 01:49:33,782 - กระสุนฉันหมด กระสุนหมด - ขึ้นบันไดไป ทางโน้น! 1519 01:49:33,949 --> 01:49:35,450 - ฉันก็เหมือนกัน - แซมมี่ 1520 01:49:35,617 --> 01:49:36,535 - ไปด้วยกัน - แซมมี่ เร็วเข้า! 1521 01:49:36,701 --> 01:49:38,203 - ฉันบอกว่าไง ไป! - ไม่ สลิม! 1522 01:49:38,370 --> 01:49:39,371 - ไปสิ! ไป! - ไปเร็ว 1523 01:49:39,579 --> 01:49:40,789 สลิม! สลิม! 1524 01:49:42,290 --> 01:49:43,291 ใช่เลย 1525 01:49:44,209 --> 01:49:45,377 รสแม่งแย่เหมือนเดิม 1526 01:49:50,590 --> 01:49:52,592 เฮ้ย แกอยากได้เลือดใช่ไหม 1527 01:49:54,511 --> 01:49:55,762 รอบสุดท้ายแล้ว เดลต้าสลิม! 1528 01:49:56,388 --> 01:49:57,305 สลิม! 1529 01:50:01,101 --> 01:50:03,520 - ใช่ ไปเร็ว - ออกไป ออกไป! 1530 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 แซมมี่! 1531 01:50:24,749 --> 01:50:25,667 ไม่! 1532 01:50:33,049 --> 01:50:34,092 - ไป! - เพอร์ลีน... 1533 01:50:34,259 --> 01:50:35,844 - ไป! - เพอร์ลีน 1534 01:50:37,512 --> 01:50:38,763 ไป! ไป! 1535 01:50:38,930 --> 01:50:41,099 วิ่งไป! วิ่งไปหาพระอาทิตย์ขึ้น! 1536 01:50:59,284 --> 01:51:02,204 ฉันคิดมาแล้วทุกอย่าง แต่นายดันฆ่าแอนนี่ 1537 01:51:02,370 --> 01:51:03,371 เป็นบ้าอะไรของนายวะ! 1538 01:51:07,167 --> 01:51:08,793 ฉันอยากได้เรื่องราวของแก 1539 01:51:09,419 --> 01:51:11,046 ฉันอยากได้เพลงของแก 1540 01:51:11,838 --> 01:51:13,757 และแกก็จะได้ของฉัน 1541 01:51:14,216 --> 01:51:15,550 ข้าแต่พระบิดา 1542 01:51:16,259 --> 01:51:18,053 ผู้สถิตในสรวงสวรรค์ 1543 01:51:18,678 --> 01:51:20,430 ขอพระนามจงเป็นที่สักการะ 1544 01:51:21,348 --> 01:51:22,933 พระอาณาจักรจงมาถึง 1545 01:51:24,142 --> 01:51:25,602 พระประสงค์จงสําเร็จ 1546 01:51:27,646 --> 01:51:29,397 ในแผ่นดินเหมือนเช่นในสวรรค์ 1547 01:51:30,524 --> 01:51:33,318 - โปรดประทานอาหารประจําวัน - โปรดประทานอาหาร... 1548 01:51:33,485 --> 01:51:36,071 โปรดยกโทษให้แก่ข้าพระองค์ 1549 01:51:36,238 --> 01:51:39,449 เหมือนที่ข้ายกโทษให้แก่ผู้ที่ทําผิดต่อข้า 1550 01:51:40,575 --> 01:51:43,203 โปรดช่วยข้าพเจ้าไม่ให้แพ้มารผจญ 1551 01:51:43,787 --> 01:51:45,622 โปรดช่วยให้พ้นจากความชั่วร้ายเทอญ 1552 01:51:47,123 --> 01:51:48,208 อาเมน 1553 01:51:49,125 --> 01:51:50,794 นานมาแล้ว 1554 01:51:50,961 --> 01:51:54,714 คนที่ขโมยที่ดินพ่อฉันเอาคําพวกนี้มากดขี่เรา 1555 01:51:54,881 --> 01:51:58,760 ฉันเกลียดคนพวกนั้น แต่คําสอนพวกนี้ปลอบประโลมใจฉัน 1556 01:52:06,268 --> 01:52:07,769 เฮ้ เฮ้ แกอย่าลุกขึ้นมา 1557 01:52:08,603 --> 01:52:10,438 ฉันไม่ไหวกับแกแล้ว 1558 01:52:11,356 --> 01:52:12,190 ไอ้เวรนี่! 1559 01:52:12,482 --> 01:52:15,485 พวกนั้นโกหกพวกเดียวกันเอง และโกหกเรา 1560 01:52:18,446 --> 01:52:21,533 พวกเขาบอกว่าพระเจ้าอยู่ข้างบน และปีศาจอยู่ข้างล่าง 1561 01:52:21,950 --> 01:52:26,246 แล้วโกหกว่ามนุษย์มีอํานาจ เหนือสัตว์ทั้งหลาย และโลก 1562 01:52:50,145 --> 01:52:51,938 ขอโทษที่ฉันปกป้องแกไม่ได้ 1563 01:52:52,564 --> 01:52:55,567 ไม่ต้องขอโทษ แกปกป้องฉันมาตลอด 1564 01:52:56,818 --> 01:52:59,571 เราคือโลก และสัตว์ และพระเจ้า 1565 01:52:59,779 --> 01:53:01,573 เราคือผู้หญิงและผู้ชาย 1566 01:53:01,740 --> 01:53:04,784 พวกเราเชื่อมต่อกัน แกกับฉัน... 1567 01:53:05,994 --> 01:53:07,162 กับทุกสรรพสิ่ง 1568 01:53:22,511 --> 01:53:23,929 บัดซบ! 1569 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 ไม่ 1570 01:53:35,941 --> 01:53:39,361 แกจะได้ลิ้มรสความหอมหวานของความตาย 1571 01:53:39,694 --> 01:53:44,741 พวกเราจะสร้างสรรค์ดนตรีที่งดงามด้วยกัน 1572 01:53:59,548 --> 01:54:01,466 - แกโอเคไหม โดนกัดรึเปล่า - ไม่ 1573 01:54:09,391 --> 01:54:10,642 ฉันอยู่นี่ ฉันอยู่นี่ 1574 01:54:18,984 --> 01:54:20,068 - ดวงอาทิตย์! - ดวงอาทิตย์! 1575 01:55:26,968 --> 01:55:27,969 มาฉันช่วย 1576 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 กลับบ้าน 1577 01:55:41,733 --> 01:55:43,193 ฝังกีตาร์ห่าตัวนั้นด้วย 1578 01:55:51,117 --> 01:55:52,118 ฉันทําไม่ได้ 1579 01:55:54,037 --> 01:55:55,455 กีตาร์ของชาร์ลี แพตตั้น 1580 01:55:56,957 --> 01:55:57,958 อะไรนะ 1581 01:55:59,376 --> 01:56:00,710 ใครบอกแกอย่างงั้น 1582 01:56:04,840 --> 01:56:05,841 สแต็ก 1583 01:56:08,093 --> 01:56:09,636 บอกว่าพี่ได้มาจากเขา 1584 01:56:12,973 --> 01:56:14,641 มันโกหกแกน่ะ 1585 01:56:17,352 --> 01:56:18,937 กีตาร์ของพ่อฉันเอง 1586 01:56:21,147 --> 01:56:22,399 เฮ้ มานี่ 1587 01:56:24,025 --> 01:56:25,318 ต้องเข้มแข็ง ได้ยินไหม 1588 01:56:27,028 --> 01:56:28,029 ได้ยินไหม 1589 01:56:30,657 --> 01:56:32,200 ฉันมีอะไรต้องจัดการก่อน 1590 01:56:34,077 --> 01:56:36,538 เข้มแข็งนะ ได้ยินไหม 1591 01:58:40,245 --> 01:58:41,329 ถ้าเราเห็นแก... 1592 01:58:41,496 --> 01:58:44,708 หรือพวกคูคลักซ์แคลนของแก เข้ามาในที่ของเรา 1593 01:58:45,458 --> 01:58:47,335 ตายห่าอย่าหาว่าไม่เตือน 1594 01:58:49,671 --> 01:58:51,339 เดี๋ยวนี้ไม่มีคูคลักซ์แคลนแล้ว 1595 01:58:51,840 --> 01:58:53,466 วันนี้เรามาล่าคนดําใช่ไหม 1596 01:58:53,633 --> 01:58:56,595 สนุกแน่ถลกหนังคนดําแต่หัววัน 1597 01:58:57,345 --> 01:58:58,847 พวกมันกล้าโผล่หัวมาแถวนี้ 1598 01:58:59,014 --> 01:59:00,640 ต้องสั่งสอนซะหน่อย 1599 01:59:01,266 --> 01:59:02,517 คลับจู๊กเรอะ 1600 01:59:03,435 --> 01:59:05,312 เปิดตัวยิ่งใหญ่ แต่ปิดใหญ่กว่า 1601 01:59:06,188 --> 01:59:08,231 - เอามันเลย เปิดประตู - ใช่ 1602 01:59:13,361 --> 01:59:14,362 แซมมี่! 1603 01:59:18,992 --> 01:59:20,035 เข้ามาสิลูก 1604 01:59:25,832 --> 01:59:26,875 ประตูล็อก 1605 01:59:27,459 --> 01:59:28,460 ลองประตูหน้าสิ 1606 01:59:29,002 --> 01:59:30,837 ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล 1607 01:59:33,256 --> 01:59:34,257 นี่ก็ล็อกเหมือนกัน 1608 01:59:36,218 --> 01:59:38,970 - มันยิงมาจากไหนวะ - ไอ้ดํามันยิงเรา 1609 01:59:48,230 --> 01:59:49,439 ฆ่าไอ้ระยําให้ได้! 1610 02:00:08,708 --> 02:00:10,836 ออกรถ! ไปสิวะ ขับไป! 1611 02:00:53,795 --> 02:00:55,589 ทิ้งกีตาร์นั่นไป แซมเมียล 1612 02:00:55,755 --> 02:00:58,133 วางมันลง เพื่อเห็นแก่พระเจ้า 1613 02:00:59,801 --> 02:01:01,011 บอกปีศาจพวกนั้น... 1614 02:01:02,262 --> 02:01:03,388 หัวใจของข้า 1615 02:01:04,764 --> 02:01:06,141 เสียงของข้า 1616 02:01:07,100 --> 02:01:08,393 วิญญาณของข้า 1617 02:01:09,352 --> 02:01:11,313 เป็นของพระผู้เป็นเจ้า! 1618 02:01:13,565 --> 02:01:14,566 แกมีบุหรี่ไหม 1619 02:01:15,108 --> 02:01:16,526 ไปลงนรกซะไอ้นิโกร 1620 02:02:14,417 --> 02:02:15,585 เอไลจาห์ 1621 02:02:16,670 --> 02:02:18,964 ถ้าจะอุ้มลูกก็ดับบุหรี่ก่อน 1622 02:02:26,304 --> 02:02:28,723 ฉันไม่อยากให้ควันมาโดนลูก 1623 02:02:39,818 --> 02:02:41,862 นี่ ฟังนะ 1624 02:02:44,030 --> 02:02:45,991 ฉันมีเงินนะ 1625 02:03:33,747 --> 02:03:34,998 พ่ออยู่นี่แล้ว 1626 02:03:57,145 --> 02:04:00,357 (ชิคาโก อิลลินอยส์ 16 ตุลาคม 1992) 1627 02:05:17,392 --> 02:05:20,395 (เพอร์ลีน) 1628 02:05:42,584 --> 02:05:43,585 เฮ้ บอส 1629 02:05:43,960 --> 02:05:44,920 มีแขกสองคนอยู่ข้างนอก 1630 02:05:45,086 --> 02:05:47,214 ผมบอกว่าปิดแล้ว แต่เขาจะให้ 200 1631 02:05:47,380 --> 02:05:49,424 - บอสโอเคไหม - ฉันไม่มีปัญหา 1632 02:05:49,591 --> 02:05:52,802 (การแสดงสด แซมมี่ มัวร์) 1633 02:05:52,969 --> 02:05:53,970 เข้ามาได้ครับ 1634 02:06:13,240 --> 02:06:14,908 แวมไพร์จะต่างออกไป 1635 02:06:15,075 --> 02:06:16,868 มันอาจเลวร้ายที่สุด 1636 02:06:17,661 --> 02:06:21,289 แต่พวกมันอยู่ได้ ถึงแม้ตัวที่สร้างมันจะตายไปแล้ว 1637 02:06:21,998 --> 02:06:24,292 พวกมันต้องถูกฆ่า ทีละตัว 1638 02:06:29,005 --> 02:06:30,882 ฉันขอแบบที่คุณปู่ดื่มอยู่ 1639 02:06:54,406 --> 02:06:55,407 ได้ไง 1640 02:06:56,074 --> 02:06:58,535 ฉันว่าฉันเป็นคนเดียวที่เขาฆ่าไม่ลง 1641 02:06:58,702 --> 02:07:01,162 เขาให้ฉันสัญญาว่าจะไม่ยุ่งกับแก 1642 02:07:01,329 --> 02:07:03,248 ปล่อยให้แกใช้ชีวิตไป 1643 02:07:13,925 --> 02:07:15,719 แกเหลือเวลาอีกไม่นาน 1644 02:07:18,180 --> 02:07:20,182 ฉันช่วยให้แกอยู่ต่อไปได้นะ 1645 02:07:20,849 --> 02:07:22,184 ทัวร์แสดงต่อไป 1646 02:07:22,851 --> 02:07:23,852 มีชีวิตต่อไป 1647 02:07:24,811 --> 02:07:25,812 ไม่เจ็บปวด 1648 02:07:28,732 --> 02:07:30,942 ฉันว่าฉันเห็นที่นี่มาพอแล้ว 1649 02:07:34,863 --> 02:07:37,115 รู้ไหมเรามีแผ่นเสียงของแกทุกเพลง 1650 02:07:37,657 --> 02:07:40,410 แต่ฉันชอบดนตรีจริงมากกว่าฟังจากเครื่อง 1651 02:07:40,577 --> 02:07:41,870 ใช่ 1652 02:07:42,037 --> 02:07:43,496 ฉันคิดถึงของจริง 1653 02:07:44,831 --> 02:07:47,334 เครื่องบันทึกเสียงสมัยก่อนมันห่วยแตก 1654 02:07:50,170 --> 02:07:51,463 แล้วแกล่ะ แซมมี่ 1655 02:07:53,465 --> 02:07:55,050 ยังร้องจริงเล่นจริงได้อยู่ไหม 1656 02:09:05,370 --> 02:09:06,872 (สแต็ก) 1657 02:09:18,592 --> 02:09:20,093 ดูแลตัวเองนะ แซมมี่น้อย 1658 02:09:24,514 --> 02:09:25,515 พี่รู้อะไรไหม 1659 02:09:31,396 --> 02:09:35,025 เกือบจะทุกสัปดาห์ ฉันตื่นมาขยับไม่ได้ 1660 02:09:35,692 --> 02:09:37,194 เหมือนกลับไปอยู่คืนนั้น 1661 02:09:38,945 --> 02:09:40,989 แต่ก่อนดวงอาทิตย์จะลับฟ้า 1662 02:09:42,991 --> 02:09:45,368 ฉันว่ามันเป็นวันดีที่สุดของฉัน 1663 02:09:47,495 --> 02:09:49,122 พี่รู้สึกแบบนั้นไหม 1664 02:09:53,335 --> 02:09:54,669 ไม่ต้องสงสัยเลย 1665 02:09:56,463 --> 02:09:57,756 นั่นเป็นครั้งสุดท้ายที่เห็นพี่ฉัน 1666 02:09:59,341 --> 02:10:00,842 รักแกนะ 1667 02:10:01,927 --> 02:10:03,553 ครั้งสุดท้ายที่เห็นดวงอาทิตย์ 1668 02:10:06,139 --> 02:10:07,724 เพียงเวลาไม่กี่ชั่วโมงนั้น... 1669 02:10:09,893 --> 02:10:10,977 เราเป็นอิสระ 1670 02:10:58,483 --> 02:11:03,488 (ซินเนอร์ส) 1671 02:16:07,209 --> 02:16:14,174 (ซินเนอร์ส) 1672 02:17:24,911 --> 02:17:26,912 คําบรรยายโดย ธนัชชา ศักดิ์สยามกุล