1 00:00:35,869 --> 00:00:37,954 Hay leyendas que hablan de personas 2 00:00:38,079 --> 00:00:41,875 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 que puede traspasar el velo que separa la vida y la muerte, 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 invocando a espíritus del pasado y del futuro. 5 00:00:53,678 --> 00:00:56,264 En la antigua Irlanda se llamaban 'fili'. 6 00:00:58,767 --> 00:01:01,811 Los choctaw los llaman 'guardianes del fuego'. 7 00:01:03,271 --> 00:01:04,980 Y en África occidental 8 00:01:05,814 --> 00:01:07,984 se llaman 'griots'. 9 00:01:08,985 --> 00:01:13,198 Este don puede traer sanación a las comunidades, 10 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 pero también... 11 00:01:16,493 --> 00:01:18,119 atrae a los demonios. 12 00:01:21,998 --> 00:01:25,293 LOS PECADORES 13 00:01:32,008 --> 00:01:36,054 CLARKSDALE, MISISIPI 16 DE OCTUBRE DE 1932 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,585 La luz que en mí verás 15 00:02:07,586 --> 00:02:10,755 siempre brillará. 16 00:02:11,673 --> 00:02:14,551 La luz que en mí verás 17 00:02:15,343 --> 00:02:18,263 siempre brillará. 18 00:02:19,055 --> 00:02:22,058 La luz que en mí verás 19 00:02:22,475 --> 00:02:26,271 siempre brillará. 20 00:02:26,479 --> 00:02:28,190 - ¡Sammie! - Ruthie. 21 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Entra, hijo. 22 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 No pasa nada. 23 00:02:41,411 --> 00:02:43,496 Mi hijo ha sentido la llamada del pecado. 24 00:02:46,791 --> 00:02:52,005 Pero el Señor nos pide que seamos pescadores de aquellos que pecan 25 00:02:53,798 --> 00:02:55,175 y que les enseñemos el camino. 26 00:03:03,725 --> 00:03:07,521 Quiero que me jures, ante esta congregación, 27 00:03:07,729 --> 00:03:11,316 que abandonarás el camino del pecado de una vez por todas. 28 00:03:12,734 --> 00:03:14,903 ¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora! 29 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 Suelta la guitarra, Samuel. 30 00:03:24,955 --> 00:03:26,414 En el nombre de Dios. 31 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Suéltala, Samuel. 32 00:03:35,465 --> 00:03:36,550 Déjala en el suelo. 33 00:03:41,346 --> 00:03:47,477 UN DÍA ANTES 34 00:04:09,583 --> 00:04:11,501 ¿Vas a tocar la guitarra esta noche? 35 00:04:12,586 --> 00:04:13,587 Buenos días, Beatrice. 36 00:04:14,171 --> 00:04:17,090 ¿Vas a contestarme o voy a tener que enterarme por ahí? 37 00:04:18,008 --> 00:04:19,508 Que le vaya bien, Beatrice. 38 00:04:19,676 --> 00:04:21,803 La veré en misa mañana por la mañana. 39 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 Tendré que enterarme por ahí. 40 00:04:35,984 --> 00:04:37,319 Buenos días, madre. 41 00:04:37,527 --> 00:04:38,528 Buenos días, hijo. 42 00:04:42,532 --> 00:04:44,993 - No te laves con eso. - El jabón es jabón. 43 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 Te resecará la piel. 44 00:04:46,536 --> 00:04:48,205 Me enjabonaré mientras estoy mojado. 45 00:04:49,039 --> 00:04:51,291 Qué cabeza de chorlito. 46 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Vamos. Vete. 47 00:04:53,210 --> 00:04:54,920 Mamá dice que arriba. 48 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Buenos días, Sammie. 49 00:04:59,925 --> 00:05:00,926 No quiero levantarme. 50 00:06:19,129 --> 00:06:20,213 ¿Hogwood? 51 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 ¿Sois gemelos? 52 00:06:27,304 --> 00:06:28,597 No, primos. 53 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 Bueno. 54 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 Aquí está. 55 00:06:33,226 --> 00:06:35,812 Se movían toneladas de madera al mes. 56 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 Los trabajadores vivían arriba. 57 00:06:37,939 --> 00:06:39,149 Oye... 58 00:06:39,524 --> 00:06:41,318 ¿Qué planeáis hacer con esto? 59 00:06:47,157 --> 00:06:48,533 ¿Habéis limpiado el suelo? 60 00:06:49,492 --> 00:06:50,327 Sí. 61 00:06:50,869 --> 00:06:52,329 ¿De qué estaba manchado? 62 00:06:54,956 --> 00:06:57,167 Creía que estabais convencidos. 63 00:06:58,335 --> 00:07:02,047 Cuanto más estoy con vosotros, muchachos, menos veo que vayáis en serio. 64 00:07:03,256 --> 00:07:04,966 Aquí no hay ningún "muchacho". 65 00:07:05,133 --> 00:07:06,468 Solo hombres como Dios manda. 66 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 Con dinero como Dios manda. 67 00:07:07,969 --> 00:07:09,471 Y balas como Dios manda. 68 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 No pretendía ofenderos. 69 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Aquí hablamos así. 70 00:07:29,282 --> 00:07:30,283 Nos lo quedamos. 71 00:07:32,702 --> 00:07:35,789 El aserradero, la maquinaria y el terreno. 72 00:07:37,791 --> 00:07:38,667 ¡Vaya! 73 00:07:38,792 --> 00:07:42,170 Que sepas que es el último centavo que vas a recibir de nosotros. 74 00:07:42,295 --> 00:07:44,881 Y si te vemos a ti o a tus amigos del Ku Klux Klan 75 00:07:45,006 --> 00:07:48,385 pisar nuestra propiedad, os mataremos en el acto. 76 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Mierda. 77 00:07:51,596 --> 00:07:53,223 El Ku Klux Klan ya no existe. 78 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Buenos días, padre. 79 00:08:14,244 --> 00:08:15,704 Qué madrugador, hijo. 80 00:08:15,829 --> 00:08:19,332 Como dice: "Sorprende al trabajo, que no te sorprenda él a ti". 81 00:08:19,833 --> 00:08:22,419 - Así es. - Ya he recogido mi cuota del día. 82 00:08:27,048 --> 00:08:29,050 Sí. La he traído yo. 83 00:08:30,051 --> 00:08:32,721 Quiero que me ayudes a dar el sermón mañana. 84 00:08:36,932 --> 00:08:39,978 Primera carta a los Corintios, capítulo 10, versículo 13. 85 00:08:42,772 --> 00:08:44,065 Lee. 86 00:08:45,275 --> 00:08:46,735 "Ninguna prueba 87 00:08:47,235 --> 00:08:50,947 habéis tenido que rebase lo soportable, 88 00:08:51,072 --> 00:08:52,866 y podéis confiar en que Dios 89 00:08:53,950 --> 00:08:57,495 no permitirá que seáis puestos a prueba por encima de vuestras fuerzas. 90 00:08:57,662 --> 00:08:58,747 Al contrario, junto a la prueba, 91 00:08:58,872 --> 00:09:01,166 os proporcionará fuerzas suficientes para superarla". 92 00:09:02,375 --> 00:09:04,753 Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde. 93 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 ¿Tarde dónde, hijo? 94 00:09:07,464 --> 00:09:10,300 ¿Qué puede ser más importante que estar en la casa de Dios? 95 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Llevo toda la semana trabajando, padre. 96 00:09:16,890 --> 00:09:18,892 Quiero olvidarme de todo esto por un día. 97 00:09:19,100 --> 00:09:20,393 ¿Para tocar la guitarra? 98 00:09:21,394 --> 00:09:22,312 ¿A borrachos? 99 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 ¿A mujeriegos que rehúyen sus responsabilidades con su familia 100 00:09:26,107 --> 00:09:28,026 para sudar los unos contra los otros? 101 00:09:29,611 --> 00:09:32,113 Estaré de vuelta para la misa de mañana. 102 00:09:34,115 --> 00:09:35,200 ¿Hijo? 103 00:09:40,413 --> 00:09:42,332 Si sigues bailando con el diablo, 104 00:09:44,292 --> 00:09:46,127 un día te seguirá hasta casa. 105 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 Primito, sal ya. 106 00:09:53,134 --> 00:09:55,220 Los reyes no esperan a los lacayos. 107 00:09:56,221 --> 00:09:57,055 ¡Samuel! 108 00:10:01,017 --> 00:10:02,853 No se preocupe, tío Jed. 109 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 Se lo traeremos de vuelta sano y salvo. 110 00:10:14,155 --> 00:10:15,323 Bueno, ¿qué tal? 111 00:10:15,532 --> 00:10:17,242 ¿Tu padre te trata bien? 112 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 No te estará poniendo la mano encima, ¿no? 113 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 No. No demasiado. 114 00:10:23,081 --> 00:10:24,332 ¿Y a tus hermanas? 115 00:10:24,583 --> 00:10:26,042 Solo cuando se lo merecen. 116 00:10:26,251 --> 00:10:28,628 Mi madre es la que suele dar los azotes. 117 00:10:28,753 --> 00:10:29,838 Bien. 118 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 El tío Jed siempre ha sido bueno. 119 00:10:31,840 --> 00:10:32,841 Sí. 120 00:10:34,384 --> 00:10:36,178 Habladme de Chicago. 121 00:10:36,344 --> 00:10:38,680 Dicen que no hay leyes de segregación racial. 122 00:10:39,389 --> 00:10:41,558 Que los negros pueden ir donde quieran. 123 00:10:42,684 --> 00:10:45,395 No te creas todo lo que oyes. 124 00:10:46,188 --> 00:10:47,981 La gente te llena la cabeza de fantasías, 125 00:10:48,190 --> 00:10:51,193 pero nosotros te seremos muy claros. 126 00:10:52,068 --> 00:10:53,612 Chicago es Misisipi, 127 00:10:53,778 --> 00:10:55,906 pero con edificios altos en lugar de plantaciones. 128 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 Por eso hemos vuelto. 129 00:11:00,994 --> 00:11:03,788 Más vale malo conocido que bueno por conocer. 130 00:11:39,824 --> 00:11:40,700 No... 131 00:11:40,909 --> 00:11:41,743 {\an8}te muevas. 132 00:11:54,714 --> 00:11:56,341 Déjanos este coche a nosotros. 133 00:12:05,642 --> 00:12:06,559 Mierda. 134 00:12:06,560 --> 00:12:08,645 El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo. 135 00:12:09,771 --> 00:12:12,566 ¿Y si dejamos la inauguración para el fin de semana que viene? 136 00:12:13,066 --> 00:12:14,734 Y una mierda. Tiene que ser esta noche. 137 00:12:14,860 --> 00:12:16,862 Gran inauguración, debe ser un bombazo. 138 00:12:16,987 --> 00:12:18,280 O un gatillazo. 139 00:12:19,364 --> 00:12:20,365 Mira el cielo. 140 00:12:21,992 --> 00:12:24,077 Es un gran día para ser libre, ¿no crees? 141 00:12:24,995 --> 00:12:26,788 Nuestro propio club de blues. 142 00:12:27,205 --> 00:12:28,874 Por y para nosotros. 143 00:12:29,291 --> 00:12:30,876 Como siempre quisimos. 144 00:12:34,796 --> 00:12:37,007 Solo lo lograremos si nos separamos. 145 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 ¿Y quién vigila el coche mientras hablo con los Chow? 146 00:12:40,010 --> 00:12:41,011 Conque vean que eres tú... 147 00:12:41,178 --> 00:12:42,387 Llevamos mucho tiempo fuera. 148 00:12:42,596 --> 00:12:45,015 Siete años no es tanto como para que nos hayan olvidado. 149 00:12:45,682 --> 00:12:46,683 Está bien. 150 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 Vigílalo. Que no se meta en líos. 151 00:12:50,604 --> 00:12:52,022 ¿Ahora ya puedes conmigo? 152 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 Haré lo que pueda. 153 00:12:53,398 --> 00:12:54,608 No, harás lo que te digamos. 154 00:12:55,609 --> 00:12:57,819 Observa si alguien mira demasiado. 155 00:12:57,986 --> 00:12:59,821 Este es muy despistado. 156 00:13:01,823 --> 00:13:02,991 - Te quiero. - Y yo a ti. 157 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 - Ten cuidado. - Descuida. 158 00:13:08,413 --> 00:13:09,623 Vente conmigo. 159 00:14:14,563 --> 00:14:15,480 Hola, jovencita. 160 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 Ven. 161 00:14:21,194 --> 00:14:22,195 ¿De dónde eres? 162 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 De Shelby. 163 00:14:23,613 --> 00:14:25,323 ¿Has oído hablar de los gemelos Smokestack? 164 00:14:25,448 --> 00:14:26,283 Claro. 165 00:14:26,408 --> 00:14:27,325 Me alegro. 166 00:14:27,492 --> 00:14:28,493 Yo soy Smoke. 167 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 No, ven. Tranquila. 168 00:14:32,289 --> 00:14:33,915 Voy a hacerte ganar dinero. 169 00:14:35,625 --> 00:14:37,794 Solo necesito que vigiles el coche. 170 00:14:39,004 --> 00:14:41,423 Si alguien mira más de la cuenta, 171 00:14:41,590 --> 00:14:43,216 toca el claxon, ¿de acuerdo? 172 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ¿Harás eso por mí? 173 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 ¿Sabes leer la hora? 174 00:14:47,804 --> 00:14:50,640 Te pagaré diez centavos por cada minuto que no esté. 175 00:14:51,349 --> 00:14:53,226 - ¿Te parece bien? - Sí, señor. 176 00:14:53,435 --> 00:14:54,519 No, joven. 177 00:14:54,936 --> 00:14:56,438 Estamos hablando de números. 178 00:14:56,646 --> 00:14:59,524 Y cuando hay números, siempre hay que conversar. 179 00:14:59,733 --> 00:15:00,734 ¿Entiendes? 180 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 Hay que negociar. 181 00:15:02,736 --> 00:15:05,655 Diez centavos no te pueden parecer bien. 182 00:15:06,448 --> 00:15:07,824 Dime otra cantidad. 183 00:15:08,450 --> 00:15:09,451 Cincuenta centavos. 184 00:15:09,618 --> 00:15:11,912 Veinte. Es mi mejor oferta. 185 00:15:12,120 --> 00:15:13,622 ¿Trato hecho? 186 00:15:13,747 --> 00:15:15,248 Bien. Sube. 187 00:15:19,961 --> 00:15:21,755 Recuerda, toca el claxon. 188 00:15:43,568 --> 00:15:45,153 No serás la pequeña Lisa, ¿no? 189 00:15:45,487 --> 00:15:46,863 La misma. 190 00:15:48,281 --> 00:15:49,157 ¿Está tu padre? 191 00:15:49,366 --> 00:15:50,283 ¡Papá! 192 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 ¿Qué? 193 00:15:53,787 --> 00:15:54,788 Bo Chow. 194 00:15:54,996 --> 00:15:57,165 Mira quién está aquí. 195 00:16:01,211 --> 00:16:02,379 ¿Qué puedo hacer por ti? 196 00:16:02,504 --> 00:16:03,713 Tenemos algo gordo esta noche. 197 00:16:03,880 --> 00:16:05,882 - ¿Qué necesitas? - Bagre para cien personas. 198 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 ¿Os ha ido bien en Chicago? 199 00:16:07,384 --> 00:16:09,886 He oído que hay buenos casinos. ¿Os ha ido bien? 200 00:16:13,390 --> 00:16:15,725 Muy bien, pero no como tú crees. 201 00:16:16,226 --> 00:16:17,435 ¿Y cómo entonces? 202 00:16:19,312 --> 00:16:20,313 Mierda. 203 00:16:26,695 --> 00:16:27,696 Están robando. 204 00:16:28,530 --> 00:16:29,531 Cuidado con mis dedos. 205 00:16:29,698 --> 00:16:31,032 No quiero que nos vean. 206 00:16:31,241 --> 00:16:33,034 Coge ya lo que sea. 207 00:16:33,243 --> 00:16:34,119 Cuidado. 208 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 ¿Qué coño haces? A ver si así estás quietecito. 209 00:16:39,749 --> 00:16:41,751 Me has disparado. Hijo de pu... 210 00:16:44,754 --> 00:16:45,714 Smoke. 211 00:16:46,256 --> 00:16:48,425 ¿Terry? ¿Cómo estás? 212 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 Ahora que me has disparado, peor. 213 00:16:51,052 --> 00:16:52,429 ¿Qué demonios hacías robándome? 214 00:16:52,637 --> 00:16:53,847 ¿Es tu coche? 215 00:16:54,639 --> 00:16:55,640 No sabía que era tu coche. 216 00:16:55,849 --> 00:16:57,767 - Te lo juro. - Mentira, te lo he dicho. 217 00:16:57,934 --> 00:16:59,436 Espera. Creía que era mentira. 218 00:17:00,061 --> 00:17:02,564 Estabais en Chicago trabajando para Capone. 219 00:17:03,982 --> 00:17:05,233 Pues hemos vuelto. 220 00:17:12,782 --> 00:17:15,659 ¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso? 221 00:17:15,869 --> 00:17:18,955 No puede decir un negro que casi roba a los Gemelos. 222 00:17:19,164 --> 00:17:20,165 Y que ni cojee. 223 00:17:20,372 --> 00:17:21,875 - ¿Y quién va a curarme? - ¡Mierda! 224 00:17:22,082 --> 00:17:23,083 No tengo dinero. 225 00:17:23,251 --> 00:17:24,961 ¿Y si me entra una sepsis en el culo? 226 00:17:25,169 --> 00:17:27,464 Largaos, haz presión sobre la herida. 227 00:17:29,382 --> 00:17:31,301 - Levanta. - ¡Necesito ayuda! 228 00:17:31,468 --> 00:17:33,303 Levanta, imbécil. Quítate de ahí. 229 00:17:35,889 --> 00:17:37,807 - ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí? - Sí. 230 00:17:38,099 --> 00:17:39,601 He disparado a dos negros. 231 00:17:40,101 --> 00:17:42,896 Vivirán. Pero van a necesitar que los curen. 232 00:17:43,480 --> 00:17:44,523 Sí, nos ocuparemos. 233 00:17:44,773 --> 00:17:45,607 ¿Algo más? 234 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 Sí. Y vamos a necesitar un letrero. 235 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 ¿Podrá Grace hacérnoslo? 236 00:17:51,613 --> 00:17:52,614 ¿Para cuándo lo necesitáis? 237 00:17:52,906 --> 00:17:53,907 Para esta noche. 238 00:17:54,616 --> 00:17:56,201 Lisa, ve a por tu madre. 239 00:17:59,204 --> 00:18:03,416 ¿Vais a tener comida, bebida, música y también juego? 240 00:18:03,625 --> 00:18:06,711 Cartas, dados y hasta una ruleta. 241 00:18:14,636 --> 00:18:16,513 No hacen nada sino dispararse. 242 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 No tengo nada en contra de los negros, pero si me... 243 00:18:21,017 --> 00:18:22,853 Madre, padre dice que vayas. 244 00:18:23,228 --> 00:18:24,437 Gracias. 245 00:18:27,357 --> 00:18:30,861 Antes ellos tenían su zona y nosotros, la nuestra. 246 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 No siento la pierna. ¡Voy a tener que ir a la pata coja! 247 00:18:49,462 --> 00:18:50,463 Sí. 248 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Deberíamos traerlo. 249 00:18:52,883 --> 00:18:55,594 Hay dos hombres ahí fuera. 250 00:18:55,760 --> 00:18:57,053 Parece que les han disparado. 251 00:18:57,179 --> 00:18:58,180 He sido yo. 252 00:18:58,388 --> 00:19:00,890 Ya le he dado a Bo el dinero para que los curen. 253 00:19:00,891 --> 00:19:02,475 ¿Por qué vienes a traer problemas? 254 00:19:02,767 --> 00:19:04,477 No solo trae problemas. 255 00:19:05,145 --> 00:19:05,979 ¡Válgame...! 256 00:19:06,688 --> 00:19:07,772 ¿Cómo vas a pagar todo esto? 257 00:19:07,981 --> 00:19:10,483 Y quiere que le hagas un letrero. 258 00:19:10,609 --> 00:19:12,360 Urgente. Te costará más. 259 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 Te escucho. 260 00:19:13,904 --> 00:19:16,865 Veinte. Quince por el letrero de la puerta y cinco por el menú. 261 00:19:17,073 --> 00:19:19,284 Diez. Siete por el letrero de la puerta y tres por el menú. 262 00:19:19,492 --> 00:19:20,368 - Dieciséis. - Quince. 263 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Hecho. 264 00:19:22,412 --> 00:19:24,581 Solo tenemos un color, por cierto. 265 00:19:25,916 --> 00:19:26,917 ¿Qué color es? 266 00:19:27,083 --> 00:19:27,918 Rojo. 267 00:19:29,294 --> 00:19:31,004 - Trece. - 14,50. 268 00:19:34,090 --> 00:19:34,925 Catorce. 269 00:19:35,425 --> 00:19:36,718 Me llevo estas flores, 270 00:19:37,302 --> 00:19:38,303 y trato hecho. 271 00:19:39,304 --> 00:19:40,305 De acuerdo. 272 00:19:42,516 --> 00:19:43,390 ¿Y Stack? 273 00:19:43,391 --> 00:19:44,309 Mira. 274 00:19:44,601 --> 00:19:47,812 Toda vagina tiene un botón, en la parte de arriba. 275 00:19:47,938 --> 00:19:50,315 Si quieres conservar a una mujer, encuéntralo. 276 00:19:50,899 --> 00:19:52,108 Chúpalo. 277 00:19:52,317 --> 00:19:55,111 Ni muy fuerte ni muy flojo. 278 00:19:55,445 --> 00:19:57,614 ¿Has probado las bolas de helado del centro? 279 00:19:58,114 --> 00:20:00,408 Pues con la misma presión más o menos. 280 00:20:00,617 --> 00:20:03,245 Como cuando no quieres que se acabe rápido. 281 00:20:05,247 --> 00:20:06,540 Oye, ¿esto corre mucho? 282 00:20:06,957 --> 00:20:08,041 Muchísimo. 283 00:20:08,959 --> 00:20:11,044 - ¿Por? ¿Quieres conducir? - Sí, claro. 284 00:20:11,211 --> 00:20:12,045 Luego. 285 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 - A la vuelta. - Vale. 286 00:20:17,133 --> 00:20:20,554 Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam cuando fuera mayor. 287 00:20:21,972 --> 00:20:23,139 Ya soy mayor. 288 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 ¿De verdad lo matasteis? 289 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 No, yo no. 290 00:20:36,361 --> 00:20:37,237 Fue Smoke. 291 00:20:38,947 --> 00:20:40,866 Nuestro padre me dejó inconsciente. 292 00:20:41,074 --> 00:20:44,077 Para cuando desperté, Smoke ya lo tenía medio enterrado. 293 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 ¿Él os pegaba? 294 00:20:46,371 --> 00:20:47,372 A mí sobre todo. 295 00:20:48,164 --> 00:20:49,291 No podía evitarlo. 296 00:20:52,502 --> 00:20:54,171 Veo que la has cuidado bien. 297 00:20:56,173 --> 00:20:58,091 No sé cómo daros las gracias. 298 00:20:58,884 --> 00:21:00,010 Suena de maravilla. 299 00:21:00,677 --> 00:21:02,179 ¿De dónde la sacasteis? 300 00:21:03,180 --> 00:21:05,724 Era la guitarra de Charley Patton. 301 00:21:06,391 --> 00:21:07,976 Se la ganamos jugando a las cartas. 302 00:21:08,101 --> 00:21:09,227 Espera, Stack. 303 00:21:10,729 --> 00:21:13,106 ¿He tenido la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 304 00:21:13,231 --> 00:21:15,192 - Te lo juro por Dios. - No. 305 00:21:15,400 --> 00:21:16,693 A ver si sabes tocarla como él. 306 00:21:16,818 --> 00:21:17,819 - ¿Ahora? - Sí. Vamos. 307 00:21:17,986 --> 00:21:19,821 De acuerdo. Vamos. Atento. 308 00:21:36,630 --> 00:21:41,218 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 309 00:21:45,347 --> 00:21:50,227 Viajando. No sé qué demonios hago aquí. 310 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 ¡Bárbaro! 311 00:21:53,522 --> 00:21:58,151 Porque la mujer a la que amo no piensa nada en mí. 312 00:21:58,360 --> 00:22:01,446 Vamos a ganar dinero. 313 00:22:22,342 --> 00:22:23,385 Vamos. 314 00:22:26,680 --> 00:22:28,098 - Gracias, Gemelo. - De nada. 315 00:22:30,892 --> 00:22:32,185 ¿Ese es Delta Slim? 316 00:22:41,695 --> 00:22:42,821 Delta Slim. 317 00:22:46,700 --> 00:22:48,827 Gracias por su generosidad. 318 00:22:54,916 --> 00:22:59,713 ¿El viento de Chicago ha sacado vuestros culos negros de allí? 319 00:23:01,631 --> 00:23:04,009 - ¿Quién es el joven? - Mi primo pequeño. 320 00:23:04,134 --> 00:23:05,343 El Hijo del Predicador. 321 00:23:05,635 --> 00:23:09,514 Y el mejor cantante de blues del Delta. 322 00:23:10,140 --> 00:23:12,517 Tengo calcetines con más años que él. 323 00:23:13,935 --> 00:23:16,354 ¿Qué demonios va a saber él del blues? 324 00:23:20,942 --> 00:23:22,444 Se lo demuestro tocando. 325 00:23:22,569 --> 00:23:24,654 Quieto ahí. Suelta la jodida... 326 00:23:24,863 --> 00:23:26,573 - Deja la guitarra. - Déjala. 327 00:23:26,740 --> 00:23:28,533 Esta es mi esquina. 328 00:23:28,658 --> 00:23:31,161 Si no fueras su primo ni tan joven, 329 00:23:31,411 --> 00:23:33,455 te habría pegado una paliza. 330 00:23:33,580 --> 00:23:36,374 Vuelve a amenazarlo y te tragas la armónica, borrachín. 331 00:23:39,461 --> 00:23:41,046 ¿Sigues tocando bien el piano? 332 00:23:41,671 --> 00:23:43,173 Depende de a quién le preguntes. 333 00:23:44,257 --> 00:23:47,969 Te daré 20 dólares si tocas en nuestro club esta noche. 334 00:23:49,054 --> 00:23:50,430 Ojalá pudiera. 335 00:23:51,097 --> 00:23:54,559 Esta noche toco en el Messenger's, como todos los sábados. 336 00:23:55,185 --> 00:23:56,269 ¿Cuánto te pagan? 337 00:23:56,978 --> 00:23:59,064 Para ser un gánster, haces muchas preguntas. 338 00:23:59,189 --> 00:24:01,483 No te pagan 20 dólares la noche. 339 00:24:01,691 --> 00:24:03,360 Ya. Tú tampoco. 340 00:24:04,611 --> 00:24:07,113 Tú me vas a pagar 20 dólares tal vez esta noche. 341 00:24:09,199 --> 00:24:10,867 Nunca he oído hablar de tu club. 342 00:24:11,451 --> 00:24:14,579 Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana? 343 00:24:14,704 --> 00:24:15,914 ¿Y la próxima semana? 344 00:24:17,374 --> 00:24:20,293 Llevo tocando en el Messenger's desde hace diez años. 345 00:24:20,627 --> 00:24:24,214 El Messenger's seguirá estando ahí otros diez años más, mínimo. 346 00:24:25,215 --> 00:24:26,132 Mierda. 347 00:24:26,591 --> 00:24:30,720 Eso es probablemente más tiempo del que me queda en este mundo. 348 00:24:31,304 --> 00:24:34,516 Toco y me dan todo el licor de maíz que quiero. 349 00:24:36,601 --> 00:24:38,645 ¿Qué más puede pedir un pecador como yo? 350 00:24:41,314 --> 00:24:43,233 ¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso. 351 00:24:55,537 --> 00:24:56,538 ¿Qué es eso? 352 00:24:56,913 --> 00:24:57,747 ¿Esto? 353 00:24:58,623 --> 00:24:59,499 Cerveza irlandesa. 354 00:25:00,041 --> 00:25:01,960 Directa desde el norte de Chicago. 355 00:25:05,255 --> 00:25:06,339 ¿Eso es cerveza? 356 00:25:06,506 --> 00:25:09,176 El viento no nos ha traído con las manos vacías. 357 00:25:11,344 --> 00:25:12,637 Trae. 358 00:25:22,480 --> 00:25:24,524 ¡Dios mío! 359 00:25:24,774 --> 00:25:26,985 Tengo 500 botellas iguales que esa. 360 00:25:27,277 --> 00:25:28,361 Bien frías. 361 00:25:29,362 --> 00:25:30,697 ¿Y si te damos 40 dólares? 362 00:25:30,864 --> 00:25:32,490 Y toda la cerveza que quieras. 363 00:25:32,657 --> 00:25:34,159 Después de eso, nada te ata. 364 00:25:34,367 --> 00:25:37,370 Si tocas ahora, dejaré que te acabes esa botella. 365 00:25:50,091 --> 00:25:52,511 Estos dos van a tocar en el viejo aserradero. 366 00:25:53,094 --> 00:25:55,388 Es la gran inauguración de nuestro nuevo club. 367 00:25:55,555 --> 00:25:56,723 El Club Juke. 368 00:25:56,890 --> 00:25:59,392 Vamos a tener una batalla de blues. 369 00:26:00,810 --> 00:26:04,022 Va a ser lo nunca visto. Solo para nosotros. 370 00:26:20,622 --> 00:26:22,123 - ¿Tenéis ganas de comer? - ¡Sí! 371 00:26:22,249 --> 00:26:24,125 - ¿Tenéis ganas de beber? - Sí. 372 00:26:24,251 --> 00:26:25,836 ¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar? 373 00:26:26,044 --> 00:26:27,045 Sí. 374 00:26:28,338 --> 00:26:29,214 Muy bien. 375 00:26:29,422 --> 00:26:31,758 Vamos a ponernos piripis como los de Misisipi. 376 00:26:32,592 --> 00:26:34,761 Estáis todos invitados a una ronda. 377 00:26:35,136 --> 00:26:37,430 - Esa sí que es buena. - Ese es mi lema. 378 00:26:37,556 --> 00:26:38,765 Hay que buscarse la vida. 379 00:26:38,932 --> 00:26:39,850 Eso es. 380 00:26:40,934 --> 00:26:42,435 Yo te he visto antes. 381 00:26:42,936 --> 00:26:44,145 Tal vez. 382 00:26:44,938 --> 00:26:46,147 Cantas, ¿no? 383 00:26:47,649 --> 00:26:48,942 De vez en cuando. 384 00:26:49,359 --> 00:26:50,360 Soy el Hijo del Predicador. 385 00:26:54,948 --> 00:26:56,241 Pearline. 386 00:26:57,033 --> 00:26:58,034 Pearline. 387 00:26:59,744 --> 00:27:00,954 Estoy casada, por cierto. 388 00:27:01,454 --> 00:27:02,455 ¿Felizmente? 389 00:27:03,081 --> 00:27:07,169 Cuidado. No vayas a atragantarte. 390 00:27:10,046 --> 00:27:11,464 Tal vez te vea esta noche. 391 00:27:19,556 --> 00:27:21,099 - Luego ya veremos. - Te tomo la palabra. 392 00:27:21,266 --> 00:27:23,476 Va a ser una noche que no vas a olvidar. 393 00:27:25,604 --> 00:27:27,105 Hay una blanca mirándote. 394 00:27:27,772 --> 00:27:28,982 Mierda. 395 00:27:29,274 --> 00:27:30,901 ¿Seguro que es blanca? 396 00:27:32,777 --> 00:27:34,112 Viene para acá. 397 00:27:34,279 --> 00:27:35,906 - Mira... - Perdona, muchacho. 398 00:27:36,114 --> 00:27:37,282 ¿Es Smoke? 399 00:27:38,575 --> 00:27:39,784 ¿O es Stack? 400 00:27:39,910 --> 00:27:42,704 No la mires. Ponte allí y toca. 401 00:27:43,413 --> 00:27:44,623 Tranquilo. 402 00:27:47,709 --> 00:27:49,127 Me quedé esperándote. 403 00:27:49,294 --> 00:27:50,921 No sé por qué demonios lo hiciste. 404 00:27:51,129 --> 00:27:54,007 - Porque me dijiste que me querías. - Y que te alejaras de mí. 405 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 Pero eso no lo oíste. 406 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 Sí que lo oí. 407 00:27:57,636 --> 00:27:58,512 Perfectamente. 408 00:27:58,678 --> 00:28:01,598 Pero luego me comiste el coño y me follaste. 409 00:28:01,723 --> 00:28:02,849 Supuse que habías cambiado de opinión. 410 00:28:03,016 --> 00:28:04,142 Baja la voz. 411 00:28:04,809 --> 00:28:06,436 No es eso lo que yo recuerdo. 412 00:28:06,645 --> 00:28:09,314 Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho? 413 00:28:09,940 --> 00:28:11,942 ¿Irte sin decirme una puta palabra? 414 00:28:12,234 --> 00:28:13,818 ¿Qué coño haces aquí, Mary? 415 00:28:15,737 --> 00:28:17,447 Enterré a mi madre ayer, Stack. 416 00:28:19,449 --> 00:28:22,327 Supuse que os vería allí, después de lo que os cuidó. 417 00:28:22,536 --> 00:28:24,829 Pero solo queríais ver qué sacabais de ella. 418 00:28:24,955 --> 00:28:27,374 Así es. Eso es todo lo que era. 419 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 Comida... 420 00:28:29,334 --> 00:28:30,335 y una cama. 421 00:28:32,254 --> 00:28:33,839 Púdrete en el infierno, Stack. 422 00:28:33,964 --> 00:28:34,881 Eso seguro. 423 00:28:38,760 --> 00:28:40,637 Te guardaré un sitio. 424 00:28:43,139 --> 00:28:43,974 Mierda. 425 00:28:44,266 --> 00:28:45,183 Eh, Stack. 426 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 A lo mejor no es blanca. 427 00:28:50,355 --> 00:28:51,565 Hay que irse. 428 00:28:51,690 --> 00:28:52,774 Vamos, Slim. 429 00:28:52,899 --> 00:28:54,192 Aún nos queda una parada. 430 00:29:04,578 --> 00:29:05,579 Despacio. 431 00:29:06,413 --> 00:29:07,581 Más despacio, Stack. 432 00:29:15,505 --> 00:29:18,008 La cabeza bien alta, ¿me oís? 433 00:29:18,175 --> 00:29:19,759 ¡La cabeza bien alta! 434 00:29:19,885 --> 00:29:20,719 ¡Slim! 435 00:29:25,891 --> 00:29:27,225 ¿Conocías a alguno? 436 00:29:30,228 --> 00:29:31,229 A todos. 437 00:29:33,231 --> 00:29:34,107 ¿Qué pasó? 438 00:29:39,821 --> 00:29:41,323 Mi amigo Rice y yo 439 00:29:43,116 --> 00:29:45,202 íbamos de un lado a otro. 440 00:29:45,702 --> 00:29:47,454 Nos detuvieron por vagabundear. 441 00:29:48,121 --> 00:29:52,125 Los sheriffs blancos nos llevaron a los calabozos, no había nadie. 442 00:29:53,543 --> 00:29:55,545 Pensábamos que nos iban a matar. 443 00:29:57,547 --> 00:29:59,925 Nos devolvieron los instrumentos para que tocáramos. 444 00:30:00,133 --> 00:30:02,928 Y tocamos, ¿me oís? 445 00:30:03,803 --> 00:30:05,430 La música se oía desde fuera. 446 00:30:05,931 --> 00:30:08,266 La gente de la calle quería entrar. 447 00:30:10,852 --> 00:30:14,147 Al día siguiente a uno se le ocurrió sacarnos otra vez. 448 00:30:15,065 --> 00:30:16,733 Nos metieron en el furgón 449 00:30:18,276 --> 00:30:20,070 y nos llevaron a una casa enorme. 450 00:30:20,278 --> 00:30:23,365 Estaba llenita de blancos. 451 00:30:23,573 --> 00:30:25,742 Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar. 452 00:30:26,243 --> 00:30:29,579 Esos blancos para los que tocamos tenían mucho dinero. 453 00:30:30,747 --> 00:30:32,374 ¿Y tocasteis canciones de ragtime? 454 00:30:32,582 --> 00:30:33,875 Pues claro. 455 00:30:34,584 --> 00:30:36,670 Y un montón de canciones de blues. 456 00:30:37,295 --> 00:30:39,005 A los blancos les gusta mucho el blues. 457 00:30:39,172 --> 00:30:40,882 Lo que no les gusta es de dónde viene. 458 00:30:42,509 --> 00:30:45,303 Movían la cabeza, acompañaban con los pies. 459 00:30:46,096 --> 00:30:48,807 Algunos casi con ritmo, Stack. 460 00:30:49,975 --> 00:30:52,269 Entonces Rice y yo improvisábamos para confundirlos. 461 00:30:54,896 --> 00:30:56,189 ¿Y qué hicisteis con el dinero? 462 00:30:57,983 --> 00:30:58,984 Yo me lo bebí. 463 00:31:00,694 --> 00:31:02,904 Rice dijo que iba a usar el dinero 464 00:31:03,113 --> 00:31:05,407 para construir una iglesia en Little Rock. 465 00:31:05,574 --> 00:31:06,408 ¿Y lo hizo? 466 00:31:08,702 --> 00:31:10,495 Pobre iluso. 467 00:31:11,413 --> 00:31:16,418 Sacó todo el dinero para pagar el tren, 468 00:31:16,543 --> 00:31:18,003 el revisor lo vio 469 00:31:18,336 --> 00:31:20,422 y el Ku Klux Klan fue a por él. 470 00:31:20,630 --> 00:31:22,632 Le quitaron todo el dinero. 471 00:31:22,883 --> 00:31:24,426 Se inventaron 472 00:31:24,718 --> 00:31:27,220 que había matado a un blanco y que había violado a su mujer. 473 00:31:28,847 --> 00:31:31,224 Y lo lincharon ahí mismo, en la estación. 474 00:31:36,021 --> 00:31:37,814 Le cortaron la hombría. 475 00:31:55,749 --> 00:31:57,542 ¿No tienes la guitarra? 476 00:31:59,669 --> 00:32:01,046 Sí, vamos. 477 00:32:23,276 --> 00:32:24,486 ¡Eh, Cornbread! 478 00:32:28,073 --> 00:32:30,700 ¿Stack? Vaya, cuánto tiempo. 479 00:32:31,409 --> 00:32:33,119 Te presento a mi mujer, Therise. 480 00:32:33,870 --> 00:32:35,497 Encantado, Therise. 481 00:32:35,705 --> 00:32:36,790 Igualmente. 482 00:32:36,998 --> 00:32:40,085 Déjanos a solas. Tenemos que hablar de negocios. 483 00:32:41,211 --> 00:32:43,213 No tengo tiempo para tus tejemanejes. 484 00:32:43,380 --> 00:32:44,631 Voy retrasado con mi cuota. 485 00:32:45,090 --> 00:32:46,383 Que le den por culo a la cuota. 486 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Que está mi mujer delante, un poco de respeto. 487 00:32:51,096 --> 00:32:52,722 Que le den por culo a ella también. 488 00:32:56,101 --> 00:32:57,018 ¿Qué has dicho? 489 00:32:57,227 --> 00:33:01,523 Que va a dejar que le des por culo cuando sepa el dinero que hay en juego. 490 00:33:01,731 --> 00:33:04,317 Y no me refiero a la mierda aburrida de ahora. 491 00:33:04,526 --> 00:33:06,820 A lo mejor hasta deja que se la metas en la boca. 492 00:33:09,906 --> 00:33:13,034 No deberías haber vuelto, porque voy a matarte, negro... 493 00:33:13,159 --> 00:33:14,828 - ¡Quieto! - No quiero problemas. 494 00:33:15,996 --> 00:33:18,039 ¿Cuánto vas a pagarle? 495 00:33:20,125 --> 00:33:21,668 Eso es una mujer. 496 00:33:22,335 --> 00:33:23,420 Vamos. 497 00:33:23,628 --> 00:33:24,671 Volveremos. 498 00:34:15,805 --> 00:34:17,181 Papá está aquí. 499 00:34:19,058 --> 00:34:20,727 Sí. Papá está aquí. 500 00:34:39,996 --> 00:34:41,413 ¿Cómo estás? 501 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 No merece la pena quejarse. 502 00:34:50,924 --> 00:34:52,092 ¿Has venido solo? 503 00:34:56,555 --> 00:34:58,515 Sí. Stack está en la ciudad. 504 00:35:01,434 --> 00:35:02,727 ¿Para qué habéis vuelto? 505 00:35:05,939 --> 00:35:07,357 Hemos comprado el viejo aserradero. 506 00:35:07,774 --> 00:35:11,653 Vamos a convertirlo en un club de blues. 507 00:35:11,945 --> 00:35:13,238 Un club de blues. 508 00:35:15,156 --> 00:35:16,783 ¿Una de las ideas de Stack? 509 00:35:16,950 --> 00:35:19,119 Sí, quiere inaugurarlo esta noche. 510 00:35:19,286 --> 00:35:21,162 Creía que os habíais ido para siempre. 511 00:35:21,288 --> 00:35:23,456 Lo último que supe es que estabais en el norte. 512 00:35:23,665 --> 00:35:25,542 Nos hemos hartado de Chicago. 513 00:35:25,750 --> 00:35:27,252 ¿O Chicago de vosotros? 514 00:35:28,461 --> 00:35:29,754 ¿Qué quieres decir? 515 00:35:29,963 --> 00:35:34,885 ¿A quién habéis robado para que os vendan ese aserradero? 516 00:35:51,067 --> 00:35:52,986 Solo esto, señora Annie. 517 00:35:53,612 --> 00:35:55,280 Y raíz del conquistador. 518 00:35:55,488 --> 00:35:56,489 De acuerdo. 519 00:35:56,781 --> 00:35:59,784 Ni se te ocurra vender nada por el camino. 520 00:36:00,327 --> 00:36:02,329 No quiero a tu madre hecha una furia. 521 00:36:02,495 --> 00:36:03,705 No se preocupe. 522 00:36:04,206 --> 00:36:05,207 Gracias. 523 00:36:08,793 --> 00:36:11,004 ¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero? 524 00:36:11,213 --> 00:36:13,507 Dame mi dinero o te rajo el cuello. 525 00:36:13,632 --> 00:36:15,634 Guarda esa navaja, mujer. 526 00:36:17,511 --> 00:36:19,304 - Te lo cambio. - No quiero tu dinero. 527 00:36:19,429 --> 00:36:21,181 - No seas estúpida. - No soy estúpida. 528 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Tu dinero está manchado de sangre. 529 00:36:22,516 --> 00:36:23,808 Y el de todos. 530 00:36:23,934 --> 00:36:25,018 Como el tuyo no. 531 00:36:25,143 --> 00:36:26,436 Esta mierda no vale fuera de aquí. 532 00:36:26,603 --> 00:36:28,021 No pienso irme de aquí. 533 00:36:28,188 --> 00:36:30,315 No necesito tu dinero maldito. 534 00:36:35,820 --> 00:36:37,447 He viajado por todo el mundo. 535 00:36:38,240 --> 00:36:39,533 En coche... 536 00:36:40,951 --> 00:36:43,328 En barco y en tren. 537 00:36:45,956 --> 00:36:49,334 He visto morir a gente de formas que ni imaginaba posibles. 538 00:36:50,752 --> 00:36:54,464 Nunca he visto ni raíces ni demonios 539 00:36:54,881 --> 00:36:57,676 ni espectros ni magia. 540 00:36:59,386 --> 00:37:01,346 Solo poder. 541 00:37:01,847 --> 00:37:05,141 Y eso solo te lo da el dinero. 542 00:37:06,226 --> 00:37:07,185 Qué iluso. 543 00:37:08,144 --> 00:37:12,190 La guerra... O lo que hayáis hecho en Chicago. 544 00:37:13,275 --> 00:37:15,277 Y aquí estás, delante de mí. 545 00:37:15,986 --> 00:37:19,573 Con dos brazos, dos piernas, dos ojos y un cerebro. 546 00:37:20,198 --> 00:37:22,284 ¿Cómo sabes que no he rezado 547 00:37:22,784 --> 00:37:25,078 y recurrido a las raíces que me dijo mi abuela 548 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 para que a tu hermano y a ti no os pasara nada 549 00:37:27,914 --> 00:37:30,250 cada día desde que os fuisteis? 550 00:37:34,171 --> 00:37:37,007 ¿Y por qué esas raíces no ayudaron a nuestro bebé? 551 00:37:41,303 --> 00:37:42,304 No lo sé. 552 00:37:45,724 --> 00:37:47,392 Pero a ti sí te han ayudado. 553 00:37:57,819 --> 00:37:59,738 ¿Sigues llevando tu mojo? 554 00:38:33,855 --> 00:38:35,148 Tierra de mi tierra, 555 00:38:35,982 --> 00:38:38,360 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre, 556 00:38:38,568 --> 00:38:39,569 bendito seas. 557 00:38:40,946 --> 00:38:41,947 Ashe. 558 00:38:59,089 --> 00:39:00,757 ¿A qué has venido, Smoke? 559 00:39:02,092 --> 00:39:03,760 ¿Qué quieres de mí? 560 00:39:06,346 --> 00:39:08,515 Queremos servir comida esta noche. 561 00:39:10,892 --> 00:39:12,310 Nos gustaría que cocinaras tú. 562 00:39:14,187 --> 00:39:15,272 Elijah. 563 00:39:20,819 --> 00:39:22,404 ¿Vas a hacerme decírtelo? 564 00:39:25,991 --> 00:39:27,826 Sigue doliéndome volver aquí. 565 00:39:31,371 --> 00:39:32,330 Pero te quiero. 566 00:39:35,417 --> 00:39:36,418 Y te echo de menos. 567 00:40:08,450 --> 00:40:11,745 {\an8}Tu cuerpo no me ha olvidado. 568 00:41:50,635 --> 00:41:51,761 ¡Socorro! 569 00:41:51,928 --> 00:41:53,054 Atrás. 570 00:41:53,263 --> 00:41:54,681 Tienen que ayudarme. 571 00:41:55,348 --> 00:41:57,767 Confiaba en ellos, pero han querido matarme. 572 00:41:57,976 --> 00:41:59,436 - Despacio. - ¿Quién quiere matarte? 573 00:41:59,561 --> 00:42:00,645 Unos choctaw. 574 00:42:00,770 --> 00:42:02,480 ¿No habrán sido unos negros descoloridos? 575 00:42:02,647 --> 00:42:04,482 No hay indios cerca. 576 00:42:06,276 --> 00:42:07,527 Dios mío. 577 00:42:10,864 --> 00:42:14,659 Se han llevado a mi mujer. Dios mío. 578 00:42:15,660 --> 00:42:17,370 Soy un cobarde. 579 00:42:25,378 --> 00:42:26,379 Tengo oro. 580 00:42:27,297 --> 00:42:29,591 Esos sucios indios querían robarme. 581 00:42:29,799 --> 00:42:32,385 No me lo han quitado todo. Es suyo, tengan. 582 00:42:32,552 --> 00:42:35,013 Pero no dejen que me hagan más daño. 583 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 Buenas noches. 584 00:43:03,708 --> 00:43:07,337 Estamos buscando a una persona muy peligrosa. 585 00:43:07,838 --> 00:43:09,631 Podría haber venido a su casa. 586 00:43:10,048 --> 00:43:11,925 ¿Han visto a alguien recientemente? 587 00:43:12,509 --> 00:43:13,802 No. 588 00:43:15,428 --> 00:43:16,429 ¡Bert! 589 00:43:17,013 --> 00:43:18,723 ¿Se encuentra aquí con ustedes? 590 00:43:22,227 --> 00:43:23,728 No es lo que parece. 591 00:43:24,855 --> 00:43:27,023 Dios quiera que no lo hayan dejado entrar. 592 00:43:27,148 --> 00:43:30,360 Y si es así, hay que actuar de inmediato. 593 00:43:30,610 --> 00:43:32,779 {\an8}Hay que irse. 594 00:43:32,946 --> 00:43:33,947 {\an8}Deprisa. 595 00:43:34,155 --> 00:43:36,950 {\an8}Hay que volver a casa antes de que sea tarde. 596 00:43:37,367 --> 00:43:42,372 {\an8}Que Dios los ampare y los proteja. 597 00:43:58,930 --> 00:43:59,931 Bert. 598 00:44:01,433 --> 00:44:03,643 Los indios han venido y se han ido. 599 00:44:04,769 --> 00:44:05,770 Bert. 600 00:44:15,530 --> 00:44:16,573 Bert. 601 00:44:24,039 --> 00:44:25,248 ¿Bert? 602 00:44:29,044 --> 00:44:30,879 Está descansando. 603 00:44:42,766 --> 00:44:44,184 Está mejor ahora. 604 00:44:45,101 --> 00:44:46,478 Hola, cariño. 605 00:44:49,272 --> 00:44:50,398 No grites. 606 00:45:00,325 --> 00:45:01,493 No te caigas. 607 00:45:03,495 --> 00:45:04,621 A la derecha. 608 00:45:04,788 --> 00:45:05,789 Un poco más. 609 00:45:07,207 --> 00:45:08,083 Mierda. 610 00:45:12,337 --> 00:45:14,297 Por aquí. Señoritas. 611 00:45:15,006 --> 00:45:17,300 ¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke. 612 00:45:17,717 --> 00:45:19,636 La cosa se va a poner que arde. 613 00:45:30,021 --> 00:45:33,316 Tenemos whisky, cerveza irlandesa, vino italiano... 614 00:45:33,525 --> 00:45:34,943 Menudos negros con clase. 615 00:45:35,527 --> 00:45:37,028 Demasiado sofisticado para mí. 616 00:45:37,445 --> 00:45:40,615 No necesito hielo ni nada. Solo licor de maíz. 617 00:45:40,824 --> 00:45:42,158 Son 50 centavos. 618 00:45:42,742 --> 00:45:44,244 Vaya, solo tengo 30. 619 00:45:44,369 --> 00:45:47,455 Pero me cogen esto en la tienda de Maybell. 620 00:45:49,833 --> 00:45:51,626 - Lo quiere frío, ¿no? - Desde luego. 621 00:45:51,751 --> 00:45:53,170 Marchando. 622 00:45:53,837 --> 00:45:55,172 Muchísimas gracias. 623 00:45:55,755 --> 00:45:57,340 Necesito hablar con vosotros. 624 00:45:59,050 --> 00:46:01,553 - Buenas noches. - Buenas. 625 00:46:01,761 --> 00:46:03,054 Qué elegante. 626 00:46:03,180 --> 00:46:04,389 Gracias. 627 00:46:04,556 --> 00:46:05,682 Has venido. 628 00:46:10,478 --> 00:46:11,980 Esto no es una fiesta casera. 629 00:46:12,189 --> 00:46:13,899 Ni un acto benéfico. 630 00:46:14,065 --> 00:46:16,776 Se paga en efectivo, y en dólares, joder. 631 00:46:16,902 --> 00:46:18,195 Esto no es Chicago. 632 00:46:18,653 --> 00:46:19,571 ¿Qué coño quieres decir? 633 00:46:19,696 --> 00:46:22,073 Ese negro se ha deslomado para ganar eso. 634 00:46:22,574 --> 00:46:24,868 Llevan todo el día trabajando en el campo. 635 00:46:24,993 --> 00:46:27,370 Debemos dejar que se diviertan. 636 00:46:27,495 --> 00:46:29,789 Han de sentirse bienvenidos si quieres que esto funcione. 637 00:46:29,915 --> 00:46:31,875 Este sitio tiene que ser para ellos. 638 00:46:32,083 --> 00:46:33,001 Por aquí. 639 00:46:37,506 --> 00:46:38,882 Disculpe. 640 00:46:39,508 --> 00:46:40,884 ¿No se ha equivocado de sitio? 641 00:46:41,092 --> 00:46:43,386 Muy buena pregunta, Cornbread. 642 00:46:44,429 --> 00:46:45,430 ¿La pequeña Mary? 643 00:46:46,014 --> 00:46:47,307 Ya no soy tan pequeña. 644 00:46:47,516 --> 00:46:49,017 La pequeña Mary. 645 00:46:49,893 --> 00:46:51,603 ¿Desde cuándo es esto un club? 646 00:46:51,728 --> 00:46:53,522 Desde hoy. Es de mis primos. 647 00:46:53,730 --> 00:46:55,524 ¿Has oído hablar de los Gemelos? 648 00:46:55,899 --> 00:46:57,609 Sí, claro. 649 00:46:57,734 --> 00:46:59,110 ¿Son tus primos? 650 00:46:59,694 --> 00:47:01,530 No seréis primos de verdad. 651 00:47:01,738 --> 00:47:04,241 Su padre era el hermano mayor de mi padre. 652 00:47:04,449 --> 00:47:05,951 ¿Sois primos carnales? 653 00:47:07,035 --> 00:47:09,454 Tú pareces un buen joven. 654 00:47:09,913 --> 00:47:11,248 No siempre soy bueno. 655 00:47:12,123 --> 00:47:13,917 Ni tampoco soy tan joven. 656 00:47:19,047 --> 00:47:21,716 Siento mucho lo de su madre. 657 00:47:22,259 --> 00:47:24,135 Nos habríamos encargado de la comida, 658 00:47:25,053 --> 00:47:26,638 pero Therise y yo trabajábamos. 659 00:47:26,847 --> 00:47:28,139 No pasa nada. 660 00:47:30,350 --> 00:47:32,561 Deja que beba algo o me echaré a llorar. 661 00:47:32,769 --> 00:47:34,646 Claro, diviértase. 662 00:47:37,858 --> 00:47:39,776 ¿Y mis dos dólares? 663 00:47:41,570 --> 00:47:45,156 Cuando explotabas a fulanas, ¿aceptabas pagarés? 664 00:47:45,365 --> 00:47:46,366 Claro que no. 665 00:47:48,285 --> 00:47:51,288 Pero yo no he explotado a fulanas. 666 00:47:51,454 --> 00:47:52,664 ¿Vas a tocar? 667 00:47:52,873 --> 00:47:53,957 ¿Vas a cantar? 668 00:47:55,584 --> 00:47:57,878 Ya veremos lo que nos depara la noche. 669 00:47:59,588 --> 00:48:00,463 ¿Va a venir tu marido? 670 00:48:06,386 --> 00:48:07,387 Mierda. 671 00:48:07,596 --> 00:48:08,513 Ahora vengo. 672 00:48:11,183 --> 00:48:12,475 Perdone. 673 00:48:13,185 --> 00:48:15,687 No debería estar aquí. Los Gemelos... 674 00:48:15,896 --> 00:48:19,107 ¿Los Gemelos? Si no te apartas de una puñetera vez... 675 00:48:19,316 --> 00:48:22,402 Trabajo con ellos. Nos vimos en la estación de tren. 676 00:48:22,527 --> 00:48:23,528 Soy su primo pequeño. 677 00:48:24,487 --> 00:48:25,488 ¿Su primo pequeño? 678 00:48:25,614 --> 00:48:27,490 Debería irse antes de que la vean. 679 00:48:27,908 --> 00:48:29,409 ¿No serás el pequeño Sammie? 680 00:48:30,327 --> 00:48:31,620 El de la guitarra. 681 00:48:32,787 --> 00:48:34,206 ¿Ya tienes edad para beber? 682 00:48:35,207 --> 00:48:36,708 Te invito a un trago. 683 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 - Hola, Mary. - Grace. 684 00:48:40,837 --> 00:48:41,838 Me alegro de verte. 685 00:48:42,005 --> 00:48:43,798 - Dos whiskys, por favor. - Ahora mismo. 686 00:48:43,924 --> 00:48:47,511 Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia, pero sé de negocios. 687 00:48:47,844 --> 00:48:50,138 Y esto no es bueno para el negocio. 688 00:48:50,347 --> 00:48:51,348 Es la inauguración. 689 00:48:51,556 --> 00:48:53,850 Además, solo habrá unos pocos así. 690 00:48:57,729 --> 00:48:59,147 Necesito un maldito cigarrillo. 691 00:48:59,314 --> 00:49:00,315 Ahora mismo. 692 00:49:01,024 --> 00:49:02,526 ¿Tocas la guitarra que te dieron? 693 00:49:03,735 --> 00:49:05,153 - Sí. - Fenomenal. 694 00:49:05,529 --> 00:49:07,155 ¿Y estás ganando dinero? 695 00:49:08,949 --> 00:49:11,868 La verdad es que no. Al menos por ahora. 696 00:49:13,036 --> 00:49:16,873 Te diría que no es lo más importante, pero sería un consejo malísimo. 697 00:49:21,253 --> 00:49:22,254 ¿Y tú qué eres? 698 00:49:24,673 --> 00:49:25,590 ¿Qué soy? 699 00:49:26,883 --> 00:49:28,176 Un ser humano. 700 00:49:29,177 --> 00:49:31,471 No quería decir eso. Me refería... 701 00:49:31,596 --> 00:49:32,764 Sé a lo que te referías. 702 00:49:35,267 --> 00:49:36,977 El padre de mi madre era mulato. 703 00:49:38,478 --> 00:49:41,189 La crio para que el Ku Klux Klan no la matara. 704 00:49:42,065 --> 00:49:44,901 ¿Sabes que mi madre asistió el parto de los Gemelos? 705 00:49:45,068 --> 00:49:45,986 ¿En serio? 706 00:49:46,194 --> 00:49:48,488 Le salvó la vida a Stack cuando se quedó encajado. 707 00:49:48,697 --> 00:49:51,408 Su madre murió, y mi madre los crio. 708 00:49:57,205 --> 00:50:00,584 Tenían dinero para comprar este aserradero 709 00:50:00,792 --> 00:50:03,295 y ni siquiera han mandado flores. 710 00:50:03,420 --> 00:50:07,382 Le mandamos flores a tu madre. Muchas. 711 00:50:08,133 --> 00:50:10,135 Mientras estaba viva para olerlas. 712 00:50:11,803 --> 00:50:13,430 - Smoke. - Mary. 713 00:50:14,931 --> 00:50:16,224 ¿Por qué no vas a ver a Slim? 714 00:50:16,516 --> 00:50:18,226 A ver si necesita ayuda. 715 00:50:36,161 --> 00:50:39,164 - O la echas tú o lo haré yo. - No, ya me encargo yo. 716 00:50:39,331 --> 00:50:40,540 Pues ve. 717 00:50:43,627 --> 00:50:44,628 Venga, nos vamos. 718 00:50:44,836 --> 00:50:45,754 No estoy aquí por ti. 719 00:50:46,046 --> 00:50:46,963 ¿Y por qué si no? 720 00:50:48,965 --> 00:50:50,467 He venido a oír blues. 721 00:50:50,634 --> 00:50:53,178 Tienes blues en Arkansas. Vamos. 722 00:50:53,345 --> 00:50:55,347 - Cornbread, un coche. - Suéltame. 723 00:50:56,932 --> 00:50:57,849 ¿Cuánto quieres? 724 00:50:59,142 --> 00:51:00,852 Para que te vayas de una puta vez. 725 00:51:01,061 --> 00:51:02,270 No puedes pagarme. 726 00:51:02,979 --> 00:51:04,856 Pues pagaré a una de estas mujeres 727 00:51:05,065 --> 00:51:07,692 - para que te eche. - Tú me enseñaste a pelear. 728 00:51:07,859 --> 00:51:09,444 Ninguna podría conmigo y lo sabes. 729 00:51:09,569 --> 00:51:12,572 También te enseñé a largarte cuando te interesaba. 730 00:51:12,781 --> 00:51:15,492 Te conseguí un marido blanco rico y una granja. Vete a casa. 731 00:51:15,659 --> 00:51:17,452 Yo no te pedí nada de eso. 732 00:51:18,286 --> 00:51:20,664 Fue idea tuya. Yo no quería un blanco. 733 00:51:20,789 --> 00:51:22,874 Yo no quería ser blanca, quería estar contigo. 734 00:51:23,083 --> 00:51:25,293 Solo con que te vea la persona equivocada aquí, 735 00:51:25,460 --> 00:51:27,462 se enterarán esos blancos e intentarán matarte. 736 00:51:27,587 --> 00:51:28,797 ¿Te importaría? 737 00:51:30,298 --> 00:51:32,300 Si alguien te pone las manos encima 738 00:51:32,884 --> 00:51:34,010 o te hace algo, 739 00:51:34,719 --> 00:51:36,179 mi hermano y yo lo mataremos. 740 00:51:36,513 --> 00:51:37,806 ¿Conque matarías por mí? 741 00:51:38,390 --> 00:51:39,307 Así es. 742 00:51:41,017 --> 00:51:43,019 Pero sigues sin decirme la verdad. 743 00:51:44,187 --> 00:51:46,898 Era lo bastante joven para creer que ibas a volver. 744 00:51:48,483 --> 00:51:51,903 Te esperé. Te esperé mucho tiempo. 745 00:51:54,322 --> 00:51:56,241 Pero ahora soy adulta, Stack. 746 00:51:57,200 --> 00:51:59,327 Y sé que jamás pensaste quedarte. 747 00:52:00,912 --> 00:52:02,330 ¿Por qué no puedes decírmelo? 748 00:52:02,539 --> 00:52:03,832 ¿Decirte qué? 749 00:52:10,922 --> 00:52:12,424 ¿Que te quiero? 750 00:52:17,345 --> 00:52:19,055 ¿Que pienso en ti cada día? 751 00:52:22,559 --> 00:52:24,728 Solo quería que estuvieras a salvo. 752 00:52:26,730 --> 00:52:28,940 Y eso aquí nunca iba a ser posible. 753 00:52:31,067 --> 00:52:32,736 Y menos conmigo. 754 00:52:34,738 --> 00:52:35,864 Nunca. 755 00:52:37,157 --> 00:52:38,158 Ya está. 756 00:53:21,826 --> 00:53:22,827 Sí. 757 00:53:26,998 --> 00:53:31,628 Llevo oyendo hablar de un joven todo el día. 758 00:53:32,504 --> 00:53:35,298 Al parecer, es un gran cantante de blues. 759 00:53:37,217 --> 00:53:38,927 Hijo del Predicador, ¿dónde estás? 760 00:53:39,135 --> 00:53:40,428 Sal aquí, vamos. 761 00:53:48,436 --> 00:53:50,856 Mi primo pequeño. Atención. 762 00:53:54,526 --> 00:53:56,027 Espera. 763 00:53:56,736 --> 00:53:59,531 Diles quién eres, de dónde vienes. 764 00:54:04,661 --> 00:54:06,037 Soy Sammie Moore. 765 00:54:09,165 --> 00:54:12,878 Soy aparcero de la plantación de Sunflower. 766 00:54:15,672 --> 00:54:18,383 Me llaman el Hijo del Predicador porque mi padre es pastor. 767 00:54:18,967 --> 00:54:20,552 Amén. 768 00:54:21,178 --> 00:54:22,554 Esta canción se la escribí a él. 769 00:54:22,762 --> 00:54:23,763 Venga. 770 00:54:28,185 --> 00:54:31,980 Quiero contarte algo desde hace un montón. 771 00:54:33,273 --> 00:54:36,860 Puede que te haga daño, no pierdas el control. 772 00:54:37,569 --> 00:54:41,573 Yo solo era un niño. De unos ocho años. 773 00:54:42,490 --> 00:54:46,203 Me diste una Biblia un día en el condado. 774 00:54:47,078 --> 00:54:50,582 Yo te quiero, padre. Has hecho cuanto has podido. 775 00:54:51,917 --> 00:54:56,505 La verdad duele, dicen. Por eso te he mentido. 776 00:54:56,671 --> 00:54:59,925 Sí, te he mentido. Lo mío es el blues. 777 00:55:06,389 --> 00:55:08,433 Vamos, moved esos pies. 778 00:55:17,609 --> 00:55:18,610 ¡Sí! 779 00:55:20,028 --> 00:55:23,907 Quiero sentir 780 00:55:24,032 --> 00:55:26,451 hoy tu calor. 781 00:55:27,536 --> 00:55:28,703 Bueno, muy bien. 782 00:55:29,412 --> 00:55:33,625 Quiero sentir 783 00:55:33,750 --> 00:55:36,253 hoy tu calor. 784 00:55:37,128 --> 00:55:39,256 Sí, sí. 785 00:55:39,422 --> 00:55:42,843 Quiero sentir 786 00:55:43,051 --> 00:55:45,136 hoy tu calor. 787 00:55:45,929 --> 00:55:49,057 El blues no se nos ha impuesto como la religión. 788 00:55:49,558 --> 00:55:53,270 No, hijo, es parte de nuestras raíces. 789 00:55:53,854 --> 00:55:55,856 Es magia lo que hacemos. 790 00:55:56,064 --> 00:55:57,274 Es sagrado... 791 00:55:58,441 --> 00:55:59,943 y grande. 792 00:56:04,239 --> 00:56:06,241 Hay leyendas que hablan de personas 793 00:56:06,366 --> 00:56:10,161 que nacen con el don de hacer una música tan auténtica 794 00:56:10,370 --> 00:56:14,457 que puede penetrar el velo que separa la vida y la muerte, 795 00:56:15,375 --> 00:56:17,502 invocando a espíritus del pasado... 796 00:56:17,669 --> 00:56:20,172 Quiero sentir... 797 00:56:20,881 --> 00:56:22,174 ...y del futuro. 798 00:56:22,382 --> 00:56:24,384 ...hoy tu calor. 799 00:56:24,885 --> 00:56:26,303 No pasa nada. 800 00:56:27,179 --> 00:56:30,891 Quiero sentir 801 00:56:31,099 --> 00:56:33,310 hoy tu calor. 802 00:56:51,286 --> 00:56:54,206 ¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador! 803 00:56:55,332 --> 00:56:56,499 ¡Sammie Moore! 804 00:57:02,422 --> 00:57:07,010 Espero que puedas soportarlo. 805 00:57:07,219 --> 00:57:08,512 Porque no estoy haciendo 806 00:57:09,304 --> 00:57:11,056 lo que has predicado. 807 00:57:11,515 --> 00:57:13,850 El blues me da sentido 808 00:57:14,017 --> 00:57:15,727 y el agua me ha bendecido. 809 00:57:16,436 --> 00:57:18,021 La verdad duele, lo sé. 810 00:57:18,563 --> 00:57:20,440 Por eso te he mentido. 811 00:57:21,149 --> 00:57:23,443 Predicador, 812 00:57:23,652 --> 00:57:25,237 haz tu trabajo. 813 00:57:25,946 --> 00:57:27,447 La verdad duele, lo sé. 814 00:57:28,156 --> 00:57:29,449 Sí, te he mentido. 815 00:57:30,742 --> 00:57:32,661 Lo mío es el blues. 816 00:57:33,036 --> 00:57:35,455 Lo mío es el blues. 817 00:57:55,851 --> 00:57:59,271 Sí, sí. 818 00:58:07,612 --> 00:58:09,364 La verdad duele, lo sé. 819 00:58:10,282 --> 00:58:11,867 Sí, te he mentido. 820 00:58:13,201 --> 00:58:17,497 Quiero sentir 821 00:58:17,622 --> 00:58:24,588 tu calor. 822 00:58:42,731 --> 00:58:44,024 Con este ritual... 823 00:58:49,738 --> 00:58:51,615 curamos a nuestra gente 824 00:58:54,159 --> 00:58:55,827 y somos libres. 825 00:59:43,375 --> 00:59:44,376 ¿No se cierra esta puerta? 826 00:59:46,086 --> 00:59:47,087 Con una llave. 827 00:59:47,963 --> 00:59:49,506 Pues no quites el pie. 828 00:59:57,389 --> 01:00:00,183 Un momento. Quiero probar algo. 829 01:00:01,977 --> 01:00:03,103 Espera. 830 01:00:03,478 --> 01:00:04,896 Hijo del Predicador, 831 01:00:05,480 --> 01:00:08,483 deja que me lave antes. He venido caminando. 832 01:00:10,110 --> 01:00:11,111 Estás preciosa. 833 01:00:12,696 --> 01:00:13,989 Quiero ver a qué sabes. 834 01:00:27,210 --> 01:00:28,837 Mierda. 835 01:00:35,635 --> 01:00:37,345 Perdón. ¿Qué tal? 836 01:00:37,512 --> 01:00:40,432 ¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien. 837 01:00:43,518 --> 01:00:44,936 Mierda. 838 01:00:48,356 --> 01:00:49,733 Hijo del Predicador. 839 01:00:53,862 --> 01:00:55,238 Ha encontrado el botón. 840 01:00:56,364 --> 01:00:57,365 Smoke te llama. 841 01:00:57,532 --> 01:00:58,950 Mira mi primo pequeño. 842 01:01:05,457 --> 01:01:07,959 Me va a hablar a mí del algodón. 843 01:01:08,084 --> 01:01:11,796 Y digo: "Mierda, no tiene ni idea". 844 01:01:17,469 --> 01:01:19,554 Ve a por los Gemelos. 845 01:01:19,679 --> 01:01:20,972 Vamos. 846 01:01:21,473 --> 01:01:22,891 He contado el dinero. 847 01:01:24,768 --> 01:01:27,187 ¿Y? ¿Cuánto hay? 848 01:01:30,106 --> 01:01:33,193 La cifra de arriba es dinero de la plantación, 849 01:01:34,402 --> 01:01:37,405 la de abajo, dólares de verdad. 850 01:01:39,783 --> 01:01:40,909 ¿Para cuánto tenemos? 851 01:01:41,117 --> 01:01:43,495 Dos meses y no nos quedará nada. 852 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 - Hola. - Buenas. 853 01:01:47,207 --> 01:01:48,500 ¿En qué puedo ayudarlos? 854 01:01:48,708 --> 01:01:50,919 Hemos oído que hay una fiesta. 855 01:01:51,419 --> 01:01:54,089 Bebida, comida, blues y demás. 856 01:01:54,798 --> 01:01:55,799 ¿Sí? 857 01:01:56,633 --> 01:02:01,221 Tenemos sed. Somos músicos y venimos a pie. 858 01:02:01,429 --> 01:02:04,015 Tenemos un hambre canina. 859 01:02:07,018 --> 01:02:09,020 Podemos entrar, ¿no? 860 01:02:10,313 --> 01:02:12,107 Han venido al sitio equivocado. 861 01:02:13,149 --> 01:02:14,651 ¿Por qué lo dices? 862 01:02:21,741 --> 01:02:24,452 Ustedes serán los dueños de este establecimiento. 863 01:02:24,661 --> 01:02:26,454 Así es. ¿Y usted es? 864 01:02:26,663 --> 01:02:29,833 Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert. 865 01:02:30,458 --> 01:02:32,043 Stack, ¿pasa algo? 866 01:02:32,460 --> 01:02:34,129 Y tú... 867 01:02:35,255 --> 01:02:37,549 debes de ser el que cantaba. 868 01:02:39,676 --> 01:02:42,678 - Lo haces muy bien. - Tienes una voz preciosa. 869 01:02:42,679 --> 01:02:44,681 Traspasaba los muros. 870 01:02:47,392 --> 01:02:48,560 ¿De dónde son? 871 01:02:48,768 --> 01:02:49,853 De aquí cerca. 872 01:02:50,061 --> 01:02:51,188 ¿Cómo de cerca? 873 01:02:51,354 --> 01:02:52,355 Carolina del Norte. 874 01:02:52,480 --> 01:02:53,481 ¿Son del Ku Klux Klan? 875 01:02:53,648 --> 01:02:54,649 Oiga... 876 01:02:56,860 --> 01:02:58,778 Creemos en la igualdad 877 01:02:58,987 --> 01:03:00,572 y en la música. 878 01:03:00,697 --> 01:03:02,282 Solo hemos venido a cantar, 879 01:03:02,407 --> 01:03:04,993 a gastar dinero y a pasárnoslo bien. 880 01:03:06,203 --> 01:03:07,287 Se lo enseñaremos. 881 01:03:11,708 --> 01:03:12,709 Yo... 882 01:03:12,876 --> 01:03:17,214 Yo lo desplumé. 883 01:03:18,298 --> 01:03:20,383 Primero la cabeza, las patas después. 884 01:03:20,592 --> 01:03:23,094 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 885 01:03:23,303 --> 01:03:27,724 Yo lo desplumé. 886 01:03:27,891 --> 01:03:31,228 Y una familia sé que ya siempre tendré. 887 01:03:31,394 --> 01:03:32,687 No lo hacen mal. 888 01:03:32,812 --> 01:03:35,690 Lo que se pudo reír 889 01:03:35,815 --> 01:03:38,193 al ver que lo desplumé. 890 01:03:39,027 --> 01:03:42,739 Lo desplumé. Yo lo desplumé. 891 01:03:42,906 --> 01:03:45,534 Lo que se pudo reír... 892 01:03:45,700 --> 01:03:47,118 - Vale, un momento. - ...al ver que lo... 893 01:03:47,327 --> 01:03:48,537 Un momento. 894 01:03:48,703 --> 01:03:50,038 Ahora venía lo mejor. 895 01:03:50,205 --> 01:03:52,415 Lo sé, pero esto es un club de blues. 896 01:03:52,541 --> 01:03:53,542 De música blues. 897 01:03:53,750 --> 01:03:55,752 Tenemos dinero y queremos gastarlo. 898 01:03:55,919 --> 01:03:58,839 ¿Cantamos fenomenal y no somos bienvenidos? 899 01:03:58,964 --> 01:04:02,050 No, digo que vuelvan a la ciudad. 900 01:04:02,259 --> 01:04:04,427 Hay un montón de tabernas de blancos. 901 01:04:06,429 --> 01:04:08,139 Es porque somos... 902 01:04:09,432 --> 01:04:10,433 Vale. 903 01:04:11,726 --> 01:04:12,727 ¿Y ella qué? 904 01:04:12,853 --> 01:04:15,772 - Eso no es asunto... - Ella es familia. 905 01:04:16,064 --> 01:04:17,065 Familia. 906 01:04:20,068 --> 01:04:22,487 ¿Y no podemos por una noche 907 01:04:23,488 --> 01:04:24,990 ser todos familia? 908 01:04:26,366 --> 01:04:27,868 No será necesario, señor. 909 01:04:28,785 --> 01:04:30,161 Ya nos vamos. 910 01:04:33,456 --> 01:04:35,292 Pero nos iremos muy despacio. 911 01:04:36,168 --> 01:04:37,961 Por si cambian de opinión. 912 01:04:44,801 --> 01:04:46,303 Buenas noches. 913 01:04:50,891 --> 01:04:52,184 Me han dejado mal cuerpo. 914 01:04:52,392 --> 01:04:54,394 Ver a un blanco de noche es lo que tiene. 915 01:04:54,603 --> 01:04:55,687 No es solo eso. 916 01:04:56,605 --> 01:04:57,772 ¿Crees que volverán con más? 917 01:04:57,898 --> 01:05:01,109 Lo dudo. Pero podemos acribillar a cuantos vengan. 918 01:05:01,276 --> 01:05:02,903 Mierda, el arma del coche. 919 01:05:03,111 --> 01:05:04,029 ¡No me lo has recordado! 920 01:05:04,196 --> 01:05:06,114 Te dije que me lo recordaras tú. 921 01:05:06,281 --> 01:05:09,284 No os hace falta. Solo eran tres. 922 01:05:10,035 --> 01:05:13,413 Oye, ¿y si solo han venido a cantar? 923 01:05:13,538 --> 01:05:15,498 ¿Y si les tiran la bebida encima, 924 01:05:15,624 --> 01:05:16,917 les pisan sin querer 925 01:05:17,042 --> 01:05:18,543 o miran a la chica más de la cuenta? 926 01:05:18,710 --> 01:05:21,129 No tendremos una simple pelea. 927 01:05:21,338 --> 01:05:22,339 Eso seguro. 928 01:05:23,340 --> 01:05:24,508 Que no entren. 929 01:05:47,113 --> 01:05:48,198 Me han dicho que me buscabas. 930 01:05:48,406 --> 01:05:50,617 Sí. He visto cómo has cantado. 931 01:05:51,034 --> 01:05:52,118 Me ha gustado mucho. 932 01:05:53,828 --> 01:05:55,330 No sé cómo agradecéroslo. 933 01:05:57,249 --> 01:06:00,919 Vosotros me regalasteis la guitarra. Y ahora esto. 934 01:06:02,212 --> 01:06:04,047 Tienes talento. Eso es innegable. 935 01:06:04,422 --> 01:06:06,758 Pero esta no es vida para nadie. 936 01:06:07,259 --> 01:06:10,345 Conozco a muchos músicos, y a ninguno feliz. 937 01:06:10,720 --> 01:06:12,222 Sí, ahora es divertido. 938 01:06:12,639 --> 01:06:15,851 Pero luego cansa ir de aquí para allá. 939 01:06:16,434 --> 01:06:18,562 Después de pasar el día con vosotros... 940 01:06:20,272 --> 01:06:21,857 Smoke, estoy eufórico. 941 01:06:22,858 --> 01:06:24,234 Lo he decidido. 942 01:06:24,776 --> 01:06:26,361 Voy a irme de casa. 943 01:06:26,987 --> 01:06:27,946 ¿Dónde vas a ir? 944 01:06:28,363 --> 01:06:29,364 No lo sé. 945 01:06:31,241 --> 01:06:32,367 Tal vez a Chicago. 946 01:06:33,660 --> 01:06:34,661 ¿Qué pasa, Stack? 947 01:06:34,870 --> 01:06:35,871 Perdemos dinero. 948 01:06:36,079 --> 01:06:37,080 ¿Y eso? 949 01:06:38,081 --> 01:06:40,584 Las plantaciones pagan con su moneda. 950 01:06:43,003 --> 01:06:44,087 ¿Y esos blancos? 951 01:06:44,254 --> 01:06:45,255 ¿Qué pasa? 952 01:06:45,380 --> 01:06:47,465 Puedo sonsacarles antes de que se alejen. 953 01:06:47,674 --> 01:06:49,384 Yo también puedo. 954 01:06:50,093 --> 01:06:52,262 Conmigo hablarán más que contigo. 955 01:06:52,470 --> 01:06:54,014 Puedo ver qué intenciones tienen. 956 01:06:54,181 --> 01:06:55,473 ¿Y si son de Little Rock? 957 01:06:55,599 --> 01:06:56,558 No lo son. 958 01:06:56,766 --> 01:06:59,311 Un día nuestro padre le pegó una paliza a Stack. 959 01:06:59,811 --> 01:07:02,480 Y nos dijimos que era el momento de largarnos. 960 01:07:02,689 --> 01:07:05,025 Yo quería ir a la siguiente plantación, 961 01:07:05,192 --> 01:07:08,195 pero Stack quería ir a Mound Bayou. 962 01:07:08,570 --> 01:07:10,697 Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi. 963 01:07:10,906 --> 01:07:12,616 Fundada por esclavos libres. 964 01:07:12,782 --> 01:07:15,285 Allí todo es propiedad de los negros. 965 01:07:15,785 --> 01:07:16,828 Suena a patraña. 966 01:07:17,078 --> 01:07:18,288 Sí, pues yo la he visto. 967 01:07:18,997 --> 01:07:20,332 ¿Por qué no os quedasteis? 968 01:07:20,582 --> 01:07:22,834 El alcalde sabía quién era nuestro padre. 969 01:07:23,043 --> 01:07:24,836 Sabía que era muy mala persona. 970 01:07:25,045 --> 01:07:28,590 Creyó que era imposible que no hubiéramos heredado su maldad. 971 01:07:29,424 --> 01:07:31,092 Iré a conseguir dinero. 972 01:07:31,426 --> 01:07:32,719 Sé que lo necesitáis. 973 01:07:32,928 --> 01:07:34,137 ¿Qué insinúas? 974 01:07:34,513 --> 01:07:35,847 Tu padre es predicador. 975 01:07:36,306 --> 01:07:38,099 Puedes dedicarte a eso. 976 01:07:38,225 --> 01:07:40,852 Te gusta componer. Haz música religiosa. 977 01:07:41,102 --> 01:07:42,229 Si quieres irte, 978 01:07:42,812 --> 01:07:44,523 vete a Mound Bayou. 979 01:07:44,648 --> 01:07:46,858 Vive con gente negra. 980 01:07:47,442 --> 01:07:50,320 Déjanos toda esta mierda indecente a nosotros. 981 01:07:50,445 --> 01:07:53,657 ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano? 982 01:07:54,741 --> 01:07:55,825 Robáis a ambos bandos. 983 01:07:56,159 --> 01:07:59,538 Se culparán los unos a los otros mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí. 984 01:08:00,038 --> 01:08:02,541 Vais a necesitar mucho dinero cuando aten cabos. 985 01:08:02,749 --> 01:08:03,750 No lo harán. 986 01:08:03,959 --> 01:08:04,960 Podrían. 987 01:08:05,335 --> 01:08:06,670 No pienso irme a Mound Bayou. 988 01:08:06,837 --> 01:08:10,340 Mi padre es reverendo, pero también soy vuestro primo. 989 01:08:10,549 --> 01:08:14,261 Y mucha más gente conoce a los gemelos Smokestack que a mi padre. 990 01:08:14,469 --> 01:08:15,470 ¿Sí? 991 01:08:16,847 --> 01:08:20,100 Pues más vale que disfrutes esta noche porque es tu último club. 992 01:08:21,977 --> 01:08:24,855 Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida. 993 01:08:25,062 --> 01:08:28,274 Deja que hable con ellos. A ver si conseguimos dinero de verdad. 994 01:08:28,275 --> 01:08:29,359 Vamos. 995 01:08:40,370 --> 01:08:43,874 Como vuelvas mañana o me entere de que tocas en un club, 996 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 te mataré yo mismo. 997 01:08:46,126 --> 01:08:49,087 Voy a dejar esa plantación, como hicisteis vosotros. 998 01:08:49,212 --> 01:08:50,922 Y si te parece mal, 999 01:08:51,381 --> 01:08:52,673 mátame ya. 1000 01:08:59,890 --> 01:09:01,016 ¿Qué pasa? 1001 01:09:02,309 --> 01:09:03,602 Soy un soldado. 1002 01:09:04,602 --> 01:09:06,521 Y me has dado una orden. 1003 01:09:15,614 --> 01:09:20,243 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1004 01:09:20,910 --> 01:09:25,539 Siempre iremos contigo. 1005 01:09:26,249 --> 01:09:30,253 Cogeremos tomillo silvestre 1006 01:09:31,546 --> 01:09:36,176 alrededor del brezo florido. 1007 01:09:36,927 --> 01:09:41,765 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1008 01:09:42,265 --> 01:09:46,269 El verano ya se siente. 1009 01:09:47,562 --> 01:09:52,191 Y ya está todo en flor. 1010 01:09:53,443 --> 01:09:57,364 El tomillo silvestre 1011 01:09:58,198 --> 01:10:02,744 crece alrededor del brezo florido. 1012 01:10:03,495 --> 01:10:08,458 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1013 01:10:08,959 --> 01:10:13,755 Siempre iremos contigo. 1014 01:10:14,297 --> 01:10:18,385 Cogeremos tomillo silvestre 1015 01:10:19,594 --> 01:10:23,807 alrededor del brezo florido. 1016 01:10:24,975 --> 01:10:29,896 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1017 01:10:30,313 --> 01:10:34,818 Haré un arco a mi amada. 1018 01:10:35,610 --> 01:10:40,115 Junto a una fuente de agua clara. 1019 01:10:41,616 --> 01:10:45,120 Y lo recubriré 1020 01:10:46,621 --> 01:10:50,917 de flores de la montaña. 1021 01:10:51,543 --> 01:10:56,131 ¿Vas a irte, nena? Vete. 1022 01:11:00,135 --> 01:11:02,721 ¿Has salido a que te dé el aire? 1023 01:11:03,138 --> 01:11:05,515 He venido a ver si sois buena gente. 1024 01:11:06,850 --> 01:11:08,351 Qué amable por tu parte. 1025 01:11:08,518 --> 01:11:11,062 - Muy amable. - Claro que lo somos. 1026 01:11:11,229 --> 01:11:12,647 ¿Y tenéis dinero para gastar? 1027 01:11:12,814 --> 01:11:14,941 Sí. Mucho. 1028 01:11:15,233 --> 01:11:16,067 ¿Quieres verlo? 1029 01:11:16,234 --> 01:11:17,444 Sí, claro. 1030 01:11:22,282 --> 01:11:23,450 ¿Qué clase de dinero es este? 1031 01:11:23,658 --> 01:11:25,744 Oro macizo, querida. 1032 01:11:26,828 --> 01:11:27,829 Sí. 1033 01:11:28,580 --> 01:11:29,664 ¿De dónde es esto? 1034 01:11:30,040 --> 01:11:32,667 De otro sitio y de otra época. 1035 01:11:32,876 --> 01:11:34,586 Pero vale igual que el otro. 1036 01:11:35,378 --> 01:11:36,546 Puedes quedártelo. 1037 01:11:38,340 --> 01:11:39,466 Pero no te valdrá de nada. 1038 01:11:39,591 --> 01:11:41,051 No le valdrá de nada. 1039 01:11:42,260 --> 01:11:43,845 ¿Por qué decís eso? 1040 01:11:44,596 --> 01:11:48,058 Porque tienes un dolor muy grande que el dinero no puede curar. 1041 01:11:49,559 --> 01:11:50,769 ¿No es verdad? 1042 01:11:51,978 --> 01:11:53,980 Has venido en busca de compañía y cariño. 1043 01:11:54,397 --> 01:11:55,982 Compañía y cariño. 1044 01:12:01,488 --> 01:12:02,697 Mi madre... 1045 01:12:05,909 --> 01:12:06,910 acaba de morir. 1046 01:12:07,118 --> 01:12:08,370 Qué pena. 1047 01:12:10,455 --> 01:12:11,331 Qué pena. 1048 01:12:11,706 --> 01:12:12,791 Qué pena. 1049 01:12:13,375 --> 01:12:15,001 Perder a una madre es terrible. 1050 01:12:17,420 --> 01:12:21,007 Ojalá nos hubiéramos conocido antes. 1051 01:12:21,132 --> 01:12:23,593 Habría salvado a tu madre de su destino. 1052 01:12:26,721 --> 01:12:28,431 Aún puedo salvarte a ti. 1053 01:12:28,932 --> 01:12:31,226 No, creo que os habéis confundido. 1054 01:12:32,727 --> 01:12:35,021 Estoy triste, nada más. No necesito que me salven. 1055 01:12:35,146 --> 01:12:37,816 Sí. Claro que sí. 1056 01:12:39,901 --> 01:12:41,111 Tú y todos. 1057 01:12:48,743 --> 01:12:49,744 Voy a volver. 1058 01:12:49,953 --> 01:12:51,371 Y deberíais hacer lo mismo. 1059 01:12:53,456 --> 01:12:54,749 Volver por donde habéis venido. 1060 01:13:41,505 --> 01:13:42,589 Cornbread. 1061 01:13:45,675 --> 01:13:46,885 Mary, ¿qué haces ahí fuera? 1062 01:13:47,010 --> 01:13:48,386 ¿Me vas a dejar entrar... 1063 01:13:48,887 --> 01:13:50,680 o vas a seguir impidiéndome el paso? 1064 01:13:52,599 --> 01:13:55,101 No. Claro. Pasa. 1065 01:14:11,326 --> 01:14:12,452 Qué calor hace, mi madre. 1066 01:14:12,619 --> 01:14:14,704 Vigila la puerta. Tengo que mear. 1067 01:14:14,913 --> 01:14:16,915 Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas? 1068 01:14:17,040 --> 01:14:18,333 No seas gilipollas 1069 01:14:18,542 --> 01:14:20,460 y vigila la puerta. 1070 01:14:22,629 --> 01:14:23,630 Mierda. 1071 01:14:25,715 --> 01:14:26,716 Elias. 1072 01:14:28,718 --> 01:14:29,761 Perdón. 1073 01:14:31,054 --> 01:14:32,138 ¿Qué ha pasado? 1074 01:14:35,934 --> 01:14:36,935 Caray. 1075 01:14:37,936 --> 01:14:39,354 ¿Quieren beber a cambio? 1076 01:14:40,146 --> 01:14:41,147 ¿Seguro? 1077 01:14:41,773 --> 01:14:43,775 Vale. Pues... Mierda. 1078 01:14:43,942 --> 01:14:45,861 ¿Quieres decirles que entren a cantar? 1079 01:14:51,283 --> 01:14:52,659 ¿Tienes miedo? 1080 01:14:55,161 --> 01:14:56,496 Tienes miedo. 1081 01:14:56,663 --> 01:14:59,457 No. No pareces la misma. 1082 01:15:01,585 --> 01:15:03,962 ¿Asaltas trenes y bancos, 1083 01:15:04,754 --> 01:15:07,883 y no puedes apropiarte de lo que tengo entre las piernas? 1084 01:15:32,574 --> 01:15:33,783 ¿Eres Cornbread? 1085 01:15:38,121 --> 01:15:40,207 Compañía y cariño. 1086 01:15:40,707 --> 01:15:42,417 Eh, Cornbread. 1087 01:15:47,130 --> 01:15:48,006 Cucú. 1088 01:15:48,298 --> 01:15:49,424 ¿Qué coño pasa? 1089 01:15:49,591 --> 01:15:51,927 ¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado! 1090 01:15:53,720 --> 01:15:55,347 Más vale que bajes esa navaja. 1091 01:15:55,555 --> 01:15:58,141 No puedo, Gemelo. Le he dicho que no me tocara. 1092 01:15:58,308 --> 01:15:59,851 ¿Me vas a dar un navajazo a mí? 1093 01:16:00,018 --> 01:16:02,354 Si es necesario... Solo quiero irme. 1094 01:16:33,677 --> 01:16:34,636 Regístrale los bolsillos. 1095 01:16:41,476 --> 01:16:43,603 - ¡Quítame las manos de encima! - Tranquilo. 1096 01:16:56,283 --> 01:16:57,200 Ocupaos de este imbécil. 1097 01:17:33,737 --> 01:17:35,030 Nena, 1098 01:17:35,947 --> 01:17:36,948 estás babeando. 1099 01:17:40,535 --> 01:17:41,661 ¿Quieres un poco? 1100 01:18:03,975 --> 01:18:05,769 Vas a necesitar puntos. 1101 01:18:06,728 --> 01:18:07,646 Ve a por mi hermano. 1102 01:18:17,572 --> 01:18:18,782 Oye, Slim. 1103 01:18:19,658 --> 01:18:20,951 ¿Has visto a Stack? 1104 01:18:21,159 --> 01:18:22,953 Sí, está ahí detrás. Ahí dentro. 1105 01:18:23,161 --> 01:18:24,454 Entra. 1106 01:18:28,667 --> 01:18:29,960 Mierda. 1107 01:18:32,087 --> 01:18:33,463 Está ocupado, ¿eh? 1108 01:18:41,805 --> 01:18:43,431 - ¿Le has avisado? - No. 1109 01:18:44,015 --> 01:18:45,517 ¿Cómo que no? 1110 01:18:46,977 --> 01:18:48,395 Estaba trajinándosela. 1111 01:18:48,603 --> 01:18:51,189 Me importa una mierda. Te he dicho que lo avises. 1112 01:18:52,107 --> 01:18:53,400 Yo no entro ahí solo. 1113 01:18:54,192 --> 01:18:55,193 Mierda. 1114 01:19:00,699 --> 01:19:02,325 ¿Dónde coño está Cornbread? 1115 01:19:02,826 --> 01:19:04,786 Como no esté construyendo una letrina... 1116 01:19:04,911 --> 01:19:07,122 Se ha ido a mear hace ni se sabe. 1117 01:19:09,332 --> 01:19:11,501 ¿Y te ha dejado vigilando la puerta? 1118 01:19:11,918 --> 01:19:13,420 ¿No me crees capaz? 1119 01:19:14,212 --> 01:19:16,423 Me cago en... Tapaos. Voy a entrar. 1120 01:19:16,631 --> 01:19:18,216 Estáis aquí haciendo... 1121 01:19:22,929 --> 01:19:24,222 ¿Qué coño...? 1122 01:19:25,849 --> 01:19:26,725 Smoke. 1123 01:19:27,851 --> 01:19:29,769 No es lo que parece. 1124 01:19:54,669 --> 01:19:57,255 Vamos a mataros a todos. 1125 01:20:01,343 --> 01:20:02,177 ¡Por el amor de Dios! 1126 01:20:02,677 --> 01:20:04,179 ¡Volveré pronto, Slim! 1127 01:20:04,387 --> 01:20:05,847 ¡Nos lo vamos a pasar de miedo! 1128 01:20:05,972 --> 01:20:07,474 Aguanta, Stack. 1129 01:20:07,599 --> 01:20:09,184 No. Aguanta, Stack. 1130 01:20:09,351 --> 01:20:10,268 ¿Qué ha pasado? 1131 01:20:11,478 --> 01:20:12,354 ¿Qué ha pasado? 1132 01:20:12,687 --> 01:20:14,064 No cierres los ojos. 1133 01:20:14,940 --> 01:20:15,774 Me... 1134 01:20:15,899 --> 01:20:16,900 Me ha mordido. 1135 01:20:22,489 --> 01:20:23,990 Tengo miedo. 1136 01:20:24,699 --> 01:20:26,409 Tranquilo. 1137 01:20:27,410 --> 01:20:28,578 Estoy aquí. 1138 01:20:29,704 --> 01:20:30,705 Estoy aquí. 1139 01:20:34,209 --> 01:20:35,293 Te quiero. 1140 01:20:52,227 --> 01:20:53,728 Lo siento. 1141 01:20:55,438 --> 01:20:57,315 Lo siento mucho. 1142 01:21:02,028 --> 01:21:03,029 Slim. 1143 01:21:03,530 --> 01:21:05,323 Que se vayan todos. 1144 01:21:07,909 --> 01:21:09,452 ¿Quién coño ha disparado? 1145 01:21:09,619 --> 01:21:10,829 ¿Qué pasa con la música? 1146 01:21:11,037 --> 01:21:13,123 ¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí? 1147 01:21:13,248 --> 01:21:14,833 Sí, ahora sale. 1148 01:21:15,542 --> 01:21:16,459 Se acabó la fiesta. 1149 01:21:17,752 --> 01:21:19,337 - Tenéis que iros. - Qué faena. 1150 01:21:19,462 --> 01:21:20,881 - Ya lo habéis oído. - Vamos. 1151 01:21:21,047 --> 01:21:22,257 Venga. 1152 01:21:22,424 --> 01:21:25,260 Gracias por venir. Os lo agradecemos. 1153 01:21:25,427 --> 01:21:26,678 Venga. Dame esto. 1154 01:21:26,845 --> 01:21:28,638 - Con lo bien que estaba... - Gracias. 1155 01:21:29,139 --> 01:21:30,432 Hasta pronto. 1156 01:21:35,645 --> 01:21:37,189 Tenemos un problema. 1157 01:21:42,277 --> 01:21:43,653 Podría haberlo evitado. 1158 01:21:44,362 --> 01:21:45,280 No te hagas eso. 1159 01:21:45,488 --> 01:21:47,157 Creía que estaban haciendo el amor. 1160 01:21:47,282 --> 01:21:49,201 Sammie, no es culpa tuya. 1161 01:21:51,786 --> 01:21:53,163 ¿Está Stack muerto? 1162 01:21:56,458 --> 01:21:57,918 ¿Ha dicho algo? 1163 01:21:58,668 --> 01:22:01,087 Ha dicho: "Vamos a mataros a todos". 1164 01:22:01,296 --> 01:22:02,297 ¿"Vamos"? 1165 01:22:04,216 --> 01:22:05,217 ¿Ha dicho "vamos"? 1166 01:22:10,722 --> 01:22:11,806 Smoke. 1167 01:22:15,894 --> 01:22:17,187 Tenemos que sacarlo. 1168 01:22:17,312 --> 01:22:19,189 Fuera. De momento. 1169 01:22:19,314 --> 01:22:20,315 No... 1170 01:22:21,191 --> 01:22:22,526 lo toques. 1171 01:22:23,818 --> 01:22:25,403 Nadie va a sacarlo. 1172 01:22:25,612 --> 01:22:27,322 Le has disparado. 1173 01:22:27,489 --> 01:22:30,200 Y se ha ido corriendo como si nada. 1174 01:22:30,909 --> 01:22:33,995 Nos enfrentamos a un espectro. O a algo peor. 1175 01:22:34,120 --> 01:22:37,039 Tenemos que mantener a todos dentro y el cadáver fuera. 1176 01:22:37,040 --> 01:22:38,500 Esto no es un cadáver. 1177 01:22:39,751 --> 01:22:40,836 Es Stack. 1178 01:22:42,045 --> 01:22:43,338 Va a quedarse conmigo. 1179 01:22:46,550 --> 01:22:48,635 ¿No puedes devolvérmelo con tu magia? 1180 01:22:50,136 --> 01:22:51,721 ¿No tienes un mojo para él? 1181 01:22:52,305 --> 01:22:53,139 No puedo. 1182 01:22:53,348 --> 01:22:54,558 Por favor. 1183 01:22:56,643 --> 01:22:58,228 No puedo. Lo siento. 1184 01:23:01,648 --> 01:23:02,649 Mierda. 1185 01:23:03,525 --> 01:23:04,526 Ha muerto. 1186 01:23:05,944 --> 01:23:06,945 Ha muerto. 1187 01:23:22,294 --> 01:23:24,296 Lo mejor de mí era él. 1188 01:23:24,754 --> 01:23:26,464 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1189 01:23:26,590 --> 01:23:27,757 Tenemos que irnos de aquí. 1190 01:23:27,966 --> 01:23:29,176 Acaba de perder a su hermano. 1191 01:23:29,384 --> 01:23:31,678 Hemos venido a ayudarlos con la fiesta. No a esto. 1192 01:23:31,887 --> 01:23:33,555 Tenemos que irnos a casa. 1193 01:23:33,972 --> 01:23:35,473 - Vale. - Lisa está esperando. 1194 01:23:35,640 --> 01:23:36,474 Sí. 1195 01:23:36,683 --> 01:23:38,310 - Vámonos a casa. - Sí. 1196 01:23:38,476 --> 01:23:40,478 - Ve a por el coche. - Voy. 1197 01:23:40,979 --> 01:23:42,272 Voy a por el coche. 1198 01:23:58,496 --> 01:23:59,581 Vigílalo. 1199 01:24:06,421 --> 01:24:07,422 ¿Qué ha pasado? 1200 01:24:07,631 --> 01:24:08,924 Estoy aquí. 1201 01:24:11,760 --> 01:24:13,386 ¡Slim! ¡Smoke! 1202 01:24:17,140 --> 01:24:18,683 ¿Dónde coño estabas? 1203 01:24:22,270 --> 01:24:25,690 Cambiándole el agua al canario. Ya te lo he dicho, borrachín. 1204 01:24:26,566 --> 01:24:28,860 Y me han entrado ganas de cagar. 1205 01:24:32,489 --> 01:24:34,699 ¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke? 1206 01:24:36,201 --> 01:24:37,202 Stack ha muerto. 1207 01:24:38,203 --> 01:24:40,080 ¿Qué coño te ha pasado a ti? 1208 01:24:42,374 --> 01:24:43,375 Lo siento. 1209 01:24:44,876 --> 01:24:47,379 Déjame entrar para poder echaros una mano. 1210 01:24:47,504 --> 01:24:48,588 Alto ahí. 1211 01:24:50,882 --> 01:24:52,008 ¿Qué hacéis? 1212 01:24:52,217 --> 01:24:54,177 Apartaos y dejadme entrar. 1213 01:24:55,387 --> 01:24:56,680 ¿Qué te impide hacerlo? 1214 01:24:59,516 --> 01:25:01,809 Eres grande y fuerte para abrirte paso. 1215 01:25:01,810 --> 01:25:04,396 No sería muy cortés, ¿no, Annie? 1216 01:25:06,189 --> 01:25:08,108 No sé ni qué hago hablando contigo. 1217 01:25:08,316 --> 01:25:11,319 Probablemente tu sándwich es lo que me ha sentado fatal. 1218 01:25:11,611 --> 01:25:12,612 Con toda esa grasa rancia. 1219 01:25:12,821 --> 01:25:14,614 Yo no uso grasa rancia, y lo sabes. 1220 01:25:14,823 --> 01:25:15,740 Cállate, Annie. 1221 01:25:15,907 --> 01:25:18,118 - Smoke... - No hables con él, hablas conmigo. 1222 01:25:18,243 --> 01:25:21,329 ¿Por qué no puedes entrar sin pedir permiso? 1223 01:25:23,415 --> 01:25:25,625 Venga. Admítelo. 1224 01:25:26,459 --> 01:25:27,544 ¿Que admita qué? 1225 01:25:28,420 --> 01:25:29,546 Que estás muerto. 1226 01:25:30,255 --> 01:25:33,550 Que uno de esos blancos te ha matado y que eres un espectro. 1227 01:25:39,639 --> 01:25:41,558 Smoke, ¿estás escuchando esto? 1228 01:25:43,351 --> 01:25:45,562 Este hombre ha sido amable conmigo. 1229 01:25:46,062 --> 01:25:47,063 Me ha dado trabajo. 1230 01:25:47,272 --> 01:25:48,773 Me ha sacado del campo. 1231 01:25:48,940 --> 01:25:50,358 Han matado a su hermano. 1232 01:25:50,567 --> 01:25:51,484 Necesita consuelo, 1233 01:25:51,735 --> 01:25:56,281 no que le llenes la cabeza con esa mierda de brujería de Luisiana. 1234 01:25:56,448 --> 01:25:59,159 Estamos aquí fuera haciendo el tonto 1235 01:25:59,284 --> 01:26:03,288 y contando historias de fantasmas en lugar de hacer lo que deberíamos hacer. 1236 01:26:05,457 --> 01:26:07,584 ¿Y qué deberíamos hacer? 1237 01:26:09,002 --> 01:26:11,004 ¡Ser amables los unos con los otros! 1238 01:26:11,379 --> 01:26:14,883 Ser educados. Somos todos familia. 1239 01:26:15,091 --> 01:26:19,304 Y no deberíamos entrar en los sitios sin pedir permiso. 1240 01:26:19,471 --> 01:26:20,472 Así que... 1241 01:26:23,308 --> 01:26:27,103 Llevas todo el día entrando y saliendo. No has necesitado pedir permiso. 1242 01:26:28,271 --> 01:26:30,899 Sí, aquí algo no me cuadra. 1243 01:26:31,608 --> 01:26:33,693 Stack me ha traído hasta aquí. 1244 01:26:34,110 --> 01:26:35,111 ¿Me vuelvo andando? 1245 01:26:35,320 --> 01:26:36,488 Ese no es mi problema. 1246 01:26:38,490 --> 01:26:40,325 Increíble, que te hagan esto los tuyos. 1247 01:26:41,201 --> 01:26:44,120 Yo que creía que no erais así. Sois igual que los blancos. 1248 01:26:48,291 --> 01:26:49,709 ¿Me pagas al menos? 1249 01:26:50,126 --> 01:26:51,336 Como has trabajado tanto... 1250 01:26:51,503 --> 01:26:53,004 ¿Quieres que te pague por no hacer nada? 1251 01:26:53,129 --> 01:26:55,006 No te metas, borrachín. Cállate ya. 1252 01:26:55,215 --> 01:26:56,299 Cállate tú, gilipollas. 1253 01:26:56,842 --> 01:26:58,343 No le des una mierda. No le des nada. 1254 01:27:02,138 --> 01:27:03,139 Cuidado. 1255 01:27:18,655 --> 01:27:20,156 ¡Smoke! 1256 01:27:41,970 --> 01:27:44,764 ¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta! 1257 01:27:45,765 --> 01:27:46,892 ¿Te ha mordido? 1258 01:27:47,058 --> 01:27:48,268 Estoy bien. 1259 01:27:48,393 --> 01:27:49,978 - ¿Qué coño ha sido eso? - No lo sé. 1260 01:27:53,690 --> 01:27:55,275 ¿No oléis eso? 1261 01:27:55,442 --> 01:27:56,443 No. 1262 01:27:57,777 --> 01:27:59,487 Creo que me he cagado encima. 1263 01:28:02,908 --> 01:28:04,701 ¿Cómo coño se ha levantado? 1264 01:28:04,910 --> 01:28:06,995 - No lo sé. - Le he pegado un tiro en la cabeza. 1265 01:28:07,120 --> 01:28:08,705 Cornbread ha tirado de mí. 1266 01:28:10,790 --> 01:28:12,083 ¿Hay alguien ahí dentro? 1267 01:28:20,800 --> 01:28:21,885 Smoke... 1268 01:28:23,720 --> 01:28:24,721 ¿Smoke? 1269 01:28:26,097 --> 01:28:28,642 Abrid la puerta, dejadme salir. 1270 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 Stack... 1271 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 ¿Eres tú? 1272 01:28:40,820 --> 01:28:42,239 No, soy Jim Crow. 1273 01:28:42,405 --> 01:28:43,907 Pues claro. Abre. 1274 01:28:45,033 --> 01:28:45,867 Stack... 1275 01:28:50,830 --> 01:28:51,957 ¿Cómo estás? 1276 01:28:53,250 --> 01:28:54,626 Has perdido mucha sangre. 1277 01:28:55,836 --> 01:28:58,630 Sí. 1278 01:29:03,260 --> 01:29:05,679 He pasado miedo, pero ya estoy mejor. 1279 01:29:05,971 --> 01:29:07,973 Te lo juro. Por mamá. 1280 01:29:08,431 --> 01:29:10,058 ¿No decíais que estaba muerto? 1281 01:29:10,267 --> 01:29:13,186 Sí, le he tomado el pulso. 1282 01:29:13,770 --> 01:29:15,564 ¿Y cómo coño está hablándonos? 1283 01:29:15,689 --> 01:29:18,775 Pero esto es bueno. Eso significa que está bien. 1284 01:29:19,901 --> 01:29:21,111 Smoke... 1285 01:29:22,487 --> 01:29:23,780 Ese no es tu hermano. 1286 01:29:23,947 --> 01:29:25,490 Smoke, ¿qué dice esa bruja? 1287 01:29:25,782 --> 01:29:27,576 ¿Vas a dejar que se interponga entre nosotros? 1288 01:29:27,701 --> 01:29:28,702 Con lo que hemos pasado juntos. 1289 01:29:28,869 --> 01:29:30,287 Trincheras alemanas. 1290 01:29:30,495 --> 01:29:31,788 Los pasadizos de Chicago. 1291 01:29:33,665 --> 01:29:34,666 Vamos. 1292 01:29:34,791 --> 01:29:36,585 Me la vais a pagar, cabrones. 1293 01:29:36,793 --> 01:29:39,004 Encerrar a un proxeneta... 1294 01:29:39,171 --> 01:29:40,297 ¡Abre, Smoke! 1295 01:29:40,505 --> 01:29:44,176 Dejadme salir, coño, o juro que os mato a todos, hijos de puta. 1296 01:29:44,301 --> 01:29:45,218 ¡Uno por uno! 1297 01:29:49,973 --> 01:29:53,101 Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo. 1298 01:29:53,810 --> 01:29:55,520 No me está haciendo ninguna gracia. 1299 01:29:55,687 --> 01:29:57,314 Por favor, Smoke, déjame salir. 1300 01:29:57,480 --> 01:29:58,523 Smoke, por favor. 1301 01:30:01,526 --> 01:30:02,694 Annie, dame la llave. 1302 01:30:04,112 --> 01:30:05,030 ¿Stack? 1303 01:30:16,666 --> 01:30:17,501 ¡Para! 1304 01:30:26,218 --> 01:30:27,511 Vamos, levántate. 1305 01:30:31,014 --> 01:30:32,557 ¿Qué le has echado? 1306 01:30:32,766 --> 01:30:34,059 Ajo encurtido. 1307 01:30:35,227 --> 01:30:36,436 No son espectros. 1308 01:30:37,646 --> 01:30:38,647 Son vampiros. 1309 01:30:43,235 --> 01:30:45,779 Bo está ahí fuera. Tenemos que ir a buscarlo. 1310 01:30:46,029 --> 01:30:47,155 Ha salido por mi culpa. 1311 01:30:47,364 --> 01:30:49,241 - No puedo dejarte. - Necesita mi ayuda. 1312 01:30:49,449 --> 01:30:51,076 Bo sabe apañárselas. 1313 01:30:51,243 --> 01:30:53,161 Habrá cogido el coche y estará a salvo. 1314 01:30:53,286 --> 01:30:54,663 No vais a mantenerme alejada de él. 1315 01:30:54,788 --> 01:30:56,957 Lo que queremos es mantenerte con vida. 1316 01:30:57,165 --> 01:30:59,251 Solo debemos refugiarnos hasta que amanezca. 1317 01:30:59,376 --> 01:31:00,377 ¿Vale? 1318 01:31:03,171 --> 01:31:04,756 Bien, necesitamos... 1319 01:31:05,549 --> 01:31:06,383 ajo... 1320 01:31:08,301 --> 01:31:09,261 madera... 1321 01:31:12,097 --> 01:31:13,974 plata y agua bendita. 1322 01:31:14,391 --> 01:31:16,977 No los matará, pero los frenará. 1323 01:31:18,895 --> 01:31:21,189 ¿Cómo podía moverse y hablar como Stack 1324 01:31:22,065 --> 01:31:23,066 si no era Stack? 1325 01:31:23,400 --> 01:31:24,985 Solo he oído historias. 1326 01:31:25,193 --> 01:31:26,611 Nunca había visto a uno. 1327 01:31:26,778 --> 01:31:28,196 ¿Qué historias has oído? 1328 01:31:28,405 --> 01:31:31,616 Los espectros se apoderan del alma de una persona. 1329 01:31:33,201 --> 01:31:34,786 Los vampiros son diferentes. 1330 01:31:36,121 --> 01:31:37,581 Tal vez sean los peores. 1331 01:31:38,415 --> 01:31:42,627 El alma se queda atrapada en el cuerpo. No se reúne con sus antepasados. 1332 01:31:42,794 --> 01:31:45,130 Condenada a vivir ahí con todo ese odio. 1333 01:31:47,799 --> 01:31:49,926 Sin poder sentir el calor de un amanecer. 1334 01:31:52,137 --> 01:31:54,514 Vale. ¿Podemos hacer que vuelva? 1335 01:31:54,931 --> 01:31:57,267 - Si matara a quien lo ha convertido... - Smoke... 1336 01:31:58,101 --> 01:32:00,437 Tienen una conexión, pero siguen viviendo, 1337 01:32:00,645 --> 01:32:03,023 incluso si matan a quien los ha convertido. 1338 01:32:03,148 --> 01:32:06,610 Solo podemos ayudarlo liberando su espíritu de esta maldición. 1339 01:32:06,943 --> 01:32:08,653 Hay que matarlos uno por uno. 1340 01:32:08,820 --> 01:32:10,155 ¿Y cómo vamos a hacerlo? 1341 01:32:11,448 --> 01:32:12,657 La luz del sol. 1342 01:32:13,617 --> 01:32:15,160 Una estaca de madera en el corazón. 1343 01:32:17,162 --> 01:32:18,830 ¿Qué dices, Annie? 1344 01:32:19,164 --> 01:32:21,458 Lo he mantenido a salvo todos estos años. 1345 01:32:22,751 --> 01:32:24,461 Alrededor del mundo. 1346 01:32:24,628 --> 01:32:25,629 ¿Por qué esta noche? 1347 01:32:27,047 --> 01:32:28,048 Es por mí. 1348 01:32:28,840 --> 01:32:30,050 Me lo dijo mi padre. 1349 01:32:30,842 --> 01:32:32,969 Que iba a atraer al diablo por mi música. 1350 01:32:33,178 --> 01:32:35,764 Yo conocí a una vampira. 1351 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 Tenía la piel clara. 1352 01:32:37,849 --> 01:32:40,393 Me mordió en todas partes menos en el cuello. 1353 01:32:42,437 --> 01:32:45,982 Sammie, no te preocupes, ¿me oyes? 1354 01:32:46,566 --> 01:32:48,693 El diablo ha venido a por mí muchas veces. 1355 01:32:49,194 --> 01:32:50,695 Si viene esta noche... 1356 01:32:52,697 --> 01:32:56,701 va a tener que vérselas con su amigo Delta Slim antes de hacerte nada a ti. 1357 01:32:56,993 --> 01:32:58,912 O a cualquiera de los que estáis aquí. 1358 01:33:03,291 --> 01:33:05,293 Si me muerden, 1359 01:33:05,502 --> 01:33:07,504 prométeme aquí y ahora 1360 01:33:07,671 --> 01:33:09,714 que me liberarás antes de que me convierta. 1361 01:33:10,090 --> 01:33:11,508 ¿Cómo que te "libere"? 1362 01:33:14,594 --> 01:33:17,305 Hay alguien esperándome en el más allá. 1363 01:33:18,598 --> 01:33:20,100 Y a ti también. 1364 01:33:30,193 --> 01:33:31,111 ¿Me entiendes? 1365 01:33:31,319 --> 01:33:34,239 Mírame. Me da igual lo que diga la mierda esa. 1366 01:33:34,614 --> 01:33:36,116 Llegarás a casa sana y salva. 1367 01:33:36,992 --> 01:33:39,035 ¡Sammie! ¡Smoke! 1368 01:33:39,744 --> 01:33:41,413 ¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary? 1369 01:33:41,621 --> 01:33:44,332 No. Ellos se han ido corriendo. Los habéis visto. 1370 01:33:44,457 --> 01:33:46,042 ¿Y quién le ha mordido entonces? 1371 01:33:46,251 --> 01:33:47,961 Tenemos que sacarlo antes de que despierte. 1372 01:33:56,344 --> 01:33:59,973 Tras cosechar el maíz... 1373 01:34:00,223 --> 01:34:01,057 Vamos. 1374 01:34:01,266 --> 01:34:02,142 ¿Has oído? 1375 01:34:02,350 --> 01:34:06,563 ...me fui de donde nací. 1376 01:34:07,272 --> 01:34:08,231 Están cantando. 1377 01:34:08,356 --> 01:34:13,445 Espino negro cogí. 1378 01:34:14,988 --> 01:34:19,284 Los fantasmas, mejor lejos. 1379 01:34:20,243 --> 01:34:23,663 Con mis zapatos nuevos 1380 01:34:23,788 --> 01:34:27,876 en los pantanos chapoteo 1381 01:34:28,084 --> 01:34:32,005 y asusto a los perros. 1382 01:34:32,172 --> 01:34:33,381 Vamos dentro. 1383 01:34:34,299 --> 01:34:35,467 Venga. 1384 01:34:36,968 --> 01:34:40,764 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1385 01:36:14,482 --> 01:36:16,776 Comámonos todos un diente de ajo. 1386 01:36:20,780 --> 01:36:22,574 No me gusta cómo sabe. 1387 01:36:23,617 --> 01:36:25,368 No te tiene que gustar. 1388 01:36:26,077 --> 01:36:29,206 Solo hay que saber si alguno de nosotros es uno de ellos. 1389 01:36:39,716 --> 01:36:41,092 ¿No tienes de los encurtidos? 1390 01:36:45,805 --> 01:36:46,932 Es ridículo. 1391 01:36:50,519 --> 01:36:52,521 - Smoke, baja el arma. - Calla. 1392 01:36:52,729 --> 01:36:54,314 Come o te mato. 1393 01:36:55,732 --> 01:36:57,526 Baja el arma. No es una puta vampira. 1394 01:36:57,734 --> 01:37:00,737 - ¿Cómo lo sabes? - Cómete el maldito ajo. 1395 01:37:03,031 --> 01:37:05,242 Intento salvarte la vida. No me cuestiones. 1396 01:37:05,742 --> 01:37:07,160 Eres malvado. 1397 01:37:08,620 --> 01:37:10,247 Con razón ha venido el diablo. 1398 01:37:38,275 --> 01:37:39,860 Slim, ¿qué te pasa? 1399 01:37:43,530 --> 01:37:44,364 ¿Slim? 1400 01:37:50,787 --> 01:37:51,997 ¿Qué te pasa? 1401 01:37:53,999 --> 01:37:55,584 He bebido demasiado. 1402 01:37:56,668 --> 01:37:58,670 Esa maldita cerveza de Chicago. 1403 01:37:59,004 --> 01:38:01,173 Me ha sentado fatal, Smoke. 1404 01:38:07,888 --> 01:38:09,097 Ya estoy bien. 1405 01:38:11,266 --> 01:38:12,100 ¿Ves? 1406 01:38:12,309 --> 01:38:13,894 ¿Seguro que es sangre? 1407 01:38:37,042 --> 01:38:38,210 Smoke, déjame entrar. 1408 01:38:41,630 --> 01:38:42,631 ¡Anda, mira! 1409 01:38:42,839 --> 01:38:44,049 ¡Smoke, déjame entrar! 1410 01:38:44,925 --> 01:38:47,636 Smoke, te juro que he pagado la cuenta. ¿Es por eso? 1411 01:38:50,013 --> 01:38:51,848 ¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke! 1412 01:38:52,140 --> 01:38:54,059 ¡Aquí fuera pasan cosas raras! 1413 01:38:54,559 --> 01:38:55,769 ¡Sé que me estás oyendo! 1414 01:38:55,936 --> 01:38:57,938 ¡Smoke, déjame entrar! 1415 01:39:00,148 --> 01:39:01,441 ¿Qué co...? Mierda. 1416 01:39:02,567 --> 01:39:03,568 ¡Suéltame! 1417 01:39:04,945 --> 01:39:06,571 - Cierra la puerta. Rápido. - ¡Espera! 1418 01:39:07,280 --> 01:39:08,573 - ¡Suéltame! - Bo. 1419 01:39:08,949 --> 01:39:10,742 - ¡Suéltame! - Hola, cariño. 1420 01:39:11,368 --> 01:39:13,078 Sal, tengo el coche en marcha. 1421 01:39:16,748 --> 01:39:17,874 ¿Qué pasa, Grace? 1422 01:39:19,459 --> 01:39:20,585 Lo está matando. 1423 01:39:21,670 --> 01:39:22,796 ¿Te refieres a eso? 1424 01:39:23,380 --> 01:39:24,881 No te preocupes por Cornbread. 1425 01:39:25,257 --> 01:39:27,968 Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos. 1426 01:39:29,386 --> 01:39:30,387 Venga. 1427 01:39:34,099 --> 01:39:36,268 Vamos. Tengo el coche en marcha. 1428 01:39:41,815 --> 01:39:42,816 O... 1429 01:39:45,277 --> 01:39:47,779 déjame entrar. 1430 01:39:49,197 --> 01:39:52,617 Entro, cojo nuestras cosas y... 1431 01:39:53,618 --> 01:39:54,828 nos vamos a casa. 1432 01:39:55,495 --> 01:39:56,496 No le escuches. 1433 01:39:56,913 --> 01:39:58,498 Vamos a salir de esta, te lo prometo. 1434 01:39:58,623 --> 01:40:00,792 Yo soy tu salida. 1435 01:40:03,211 --> 01:40:05,088 Este mundo ya te ha dado por muerta. 1436 01:40:06,506 --> 01:40:09,718 No te ha permitido construir nada ni tener amigos. 1437 01:40:10,218 --> 01:40:11,636 Lo haremos. 1438 01:40:12,304 --> 01:40:13,138 Juntos. 1439 01:40:14,806 --> 01:40:16,141 Para siempre. 1440 01:40:16,308 --> 01:40:17,934 Es mejor así, cariño. 1441 01:40:19,144 --> 01:40:22,147 Vamos, déjanos entrar. 1442 01:40:22,647 --> 01:40:24,232 Deberías escucharle, Grace. 1443 01:40:24,441 --> 01:40:25,734 O a mí. 1444 01:40:26,526 --> 01:40:28,612 Porque ahora yo sé todo lo que él sabe. 1445 01:40:29,237 --> 01:40:31,531 Y quiero que nos dejes entrar. 1446 01:40:32,741 --> 01:40:36,161 O iremos a la tienda y le haremos una visita a la pequeña Lisa. 1447 01:40:37,245 --> 01:40:39,039 ¡Ni se te ocurra, hijo de puta! 1448 01:40:39,247 --> 01:40:41,833 Sí, Grace. Ahora lo sé todo. 1449 01:40:43,251 --> 01:40:49,049 {\an8}Hasta cómo te gusta que te chupen. 1450 01:40:49,758 --> 01:40:56,556 {\an8}Te prometo que no te morderé muy fuerte. 1451 01:40:57,849 --> 01:40:59,184 Esto no puede ser verdad. 1452 01:41:00,477 --> 01:41:01,853 Eres el diablo. 1453 01:41:02,312 --> 01:41:03,146 ¿Verdad? 1454 01:41:03,730 --> 01:41:05,565 ¡Sammie! 1455 01:41:06,566 --> 01:41:08,360 Estoy aquí por ti. 1456 01:41:08,985 --> 01:41:10,070 Te he sentido. 1457 01:41:10,195 --> 01:41:13,490 Quiero ver a los míos otra vez. Estoy aquí atrapado. 1458 01:41:13,657 --> 01:41:15,367 Pero tu don puede acercarme a ellos. 1459 01:41:17,285 --> 01:41:19,287 Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie 1460 01:41:19,412 --> 01:41:20,789 y os dejaremos vivir. 1461 01:41:24,376 --> 01:41:25,210 Quieto ahí. 1462 01:41:25,377 --> 01:41:27,921 Te diré algo, blanco de mierda. 1463 01:41:29,214 --> 01:41:30,298 No te lo vas a llevar. 1464 01:41:31,216 --> 01:41:34,678 Su sitio está con nosotros. Y con nosotros se queda. 1465 01:41:35,887 --> 01:41:37,305 Por encima de mi cadáver. 1466 01:41:37,430 --> 01:41:40,308 No puedes salvarlo, igual que no has salvado a tu hermano. 1467 01:41:47,190 --> 01:41:49,109 No estáis a salvo aquí. 1468 01:41:49,234 --> 01:41:51,903 Da igual las armas o el dinero que tengáis. 1469 01:41:52,028 --> 01:41:54,114 Os lo van a quitar todo cuando quieran. 1470 01:41:54,823 --> 01:41:57,617 Habéis construido algo aquí esta noche, y era bonito. 1471 01:41:57,826 --> 01:42:00,412 Pero se había construido sobre una mentira. 1472 01:42:01,830 --> 01:42:06,626 Hogwood es el gran dragón del Ku Klux Klan. 1473 01:42:06,751 --> 01:42:08,628 Y él es su puto sobrino. 1474 01:42:09,838 --> 01:42:12,048 Siempre han querido mataros. 1475 01:42:12,257 --> 01:42:15,719 Yo solo he aparecido en el lugar oportuno en el momento oportuno. 1476 01:42:15,844 --> 01:42:17,345 Te está diciendo la verdad. 1477 01:42:19,139 --> 01:42:20,348 Puedo ver sus recuerdos. 1478 01:42:20,557 --> 01:42:22,642 Smoke, ese no es tu hermano. 1479 01:42:22,767 --> 01:42:25,353 Esto no era un club de blues. De club, nada. 1480 01:42:26,146 --> 01:42:27,147 Esto es... 1481 01:42:27,772 --> 01:42:28,857 un matadero. 1482 01:42:29,065 --> 01:42:30,650 Es un maldito desolladero. 1483 01:42:30,775 --> 01:42:35,155 Pero lo que el tío Hogwood no sabe es que ahora tenemos un nuevo clan, 1484 01:42:35,280 --> 01:42:36,656 basado en el amor. 1485 01:42:37,866 --> 01:42:38,866 Somos muchos, 1486 01:42:38,867 --> 01:42:42,287 iremos a por ese intolerante también y lo enderezaremos. 1487 01:42:42,454 --> 01:42:43,788 ¿Por qué no os vais? 1488 01:42:43,955 --> 01:42:46,166 No nos vamos a ir sin vosotros. 1489 01:42:47,292 --> 01:42:49,753 Somos familia. ¿No es así? 1490 01:42:49,878 --> 01:42:54,382 Parecerá una locura, pero, cuando os matemos a todos, 1491 01:42:54,508 --> 01:42:57,010 tendremos el cielo en la Tierra. 1492 01:43:03,391 --> 01:43:04,309 ¿Qué tal? 1493 01:43:08,688 --> 01:43:10,190 - Vamos. - Bienvenido. 1494 01:43:15,111 --> 01:43:16,321 Mírame a mí. 1495 01:43:16,488 --> 01:43:19,699 A ver si te enteras de una puta vez. 1496 01:43:20,325 --> 01:43:24,496 El Stack al que yo conozco no se hace amigo de ningún diablo. 1497 01:43:24,621 --> 01:43:25,997 Que te den por culo. Soy yo. 1498 01:43:26,206 --> 01:43:27,707 Elias Moore. 1499 01:43:27,916 --> 01:43:29,709 Y estoy hablando con mi hermano mayor, 1500 01:43:29,918 --> 01:43:31,795 así que, por favor, cierra la puta boca. 1501 01:43:34,923 --> 01:43:36,299 Nunca íbamos a ser libres. 1502 01:43:36,800 --> 01:43:39,719 Venga a dar bandazos en busca de la libertad. 1503 01:43:40,011 --> 01:43:42,931 Sabes perfectamente que no la ibas a encontrar. 1504 01:43:43,723 --> 01:43:44,933 Hasta ahora. 1505 01:43:46,726 --> 01:43:48,144 Esta es la salida. 1506 01:43:48,812 --> 01:43:50,230 Juntos. 1507 01:43:50,438 --> 01:43:51,857 Para siempre. 1508 01:43:54,526 --> 01:43:56,444 Y no pienso hacer esta mierda sin ti. 1509 01:43:57,529 --> 01:43:59,239 Yo no existo sin ti. 1510 01:44:01,449 --> 01:44:02,868 ¿Qué me dices? 1511 01:44:07,372 --> 01:44:08,540 Cierra la puerta. 1512 01:44:15,547 --> 01:44:16,882 Qué poca vista. 1513 01:44:24,973 --> 01:44:26,975 Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija. 1514 01:44:27,100 --> 01:44:29,561 No le hagas caso. Solo quería que le dejaras entrar. 1515 01:44:29,686 --> 01:44:31,062 ¡No ha amenazado a vuestros hijos! 1516 01:44:31,188 --> 01:44:33,398 Solo hay que esperar a que amanezca. 1517 01:44:33,607 --> 01:44:35,984 ¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia? 1518 01:44:36,693 --> 01:44:37,777 ¿A toda la ciudad? 1519 01:44:38,278 --> 01:44:40,113 ¿Que convierta a todos en monstruos? 1520 01:44:40,906 --> 01:44:43,116 Ese demonio blanco hablaba chino. 1521 01:44:43,283 --> 01:44:45,202 Le lee la mente a Bo. 1522 01:44:46,620 --> 01:44:48,496 Debemos detenerlos. 1523 01:44:48,914 --> 01:44:50,832 Antes de que escapen. 1524 01:44:50,999 --> 01:44:53,793 Tranquilízate. Dame un segundo, que piense. 1525 01:44:54,002 --> 01:44:56,338 ¿Qué? ¿No eras un soldado? 1526 01:45:03,845 --> 01:45:06,723 ¿No has disparado a dos hombres por tocar tu coche? 1527 01:45:07,641 --> 01:45:08,934 Han matado a tu hermano. 1528 01:45:09,809 --> 01:45:11,311 Ahora Stack es uno de ellos. 1529 01:45:11,520 --> 01:45:12,938 Y Bo. 1530 01:45:13,605 --> 01:45:16,024 Han dicho que van a matar a Lisa. 1531 01:45:16,149 --> 01:45:19,319 Si no actuamos ahora, no sé cuándo lo vamos a hacer. 1532 01:45:20,737 --> 01:45:23,823 ¿Vamos a esperar a que conviertan a nuestros seres queridos 1533 01:45:23,949 --> 01:45:25,033 en demonios? 1534 01:45:25,367 --> 01:45:26,535 No parece que se vayan a ir. 1535 01:45:26,743 --> 01:45:28,662 ¡Cállate, borracho! 1536 01:45:28,870 --> 01:45:30,956 Ahora no estoy borracho. 1537 01:45:31,122 --> 01:45:32,958 Cuidado con lo que dices. 1538 01:45:34,751 --> 01:45:36,210 ¿Qué haces? Para. 1539 01:45:36,211 --> 01:45:37,128 Vamos. 1540 01:45:37,963 --> 01:45:38,964 ¿No oís? 1541 01:45:39,172 --> 01:45:40,757 Primero la cabeza, las patas después. 1542 01:45:40,882 --> 01:45:42,050 El cuerpo no olía bien, 1543 01:45:42,259 --> 01:45:44,469 - no me lo pude comer. - Es la canción que cantaron antes. 1544 01:45:44,636 --> 01:45:46,888 Yo lo desplumé. 1545 01:45:47,764 --> 01:45:50,058 Yo lo desplumé. 1546 01:45:50,183 --> 01:45:54,855 Y una familia sé que ya siempre tendré. 1547 01:45:56,565 --> 01:45:59,985 Lo que se pudo reír 1548 01:46:00,652 --> 01:46:03,572 al ver que lo desplumé. 1549 01:46:04,573 --> 01:46:06,157 Lo desplumé. 1550 01:46:07,492 --> 01:46:09,578 Yo lo desplumé. 1551 01:46:09,703 --> 01:46:13,498 Lo que se pudo reír 1552 01:46:13,665 --> 01:46:15,500 al ver que lo desplumé. 1553 01:46:16,793 --> 01:46:18,003 - Dámelo. Grace. - ¡Soltadme! 1554 01:46:18,170 --> 01:46:19,171 - ¡Tranquila! - ¡Maldita sea! 1555 01:46:19,296 --> 01:46:21,089 - Hay que pensar. - ¡Los mataremos a todos! 1556 01:46:21,298 --> 01:46:23,717 Suéltalo. Cálmate. 1557 01:46:23,884 --> 01:46:25,510 Hay que pensar. 1558 01:46:25,677 --> 01:46:26,803 - No podemos salir. - Cálmate. 1559 01:46:27,012 --> 01:46:28,221 Hay que pensar. 1560 01:46:30,182 --> 01:46:32,517 - Tranquila. - ¡En...! 1561 01:46:34,936 --> 01:46:37,105 ¡Entrad, hijos de puta! 1562 01:46:37,230 --> 01:46:38,523 ¿Qué haces? 1563 01:46:39,441 --> 01:46:40,817 ¡Mierda, Grace! 1564 01:46:41,026 --> 01:46:42,611 - ¿Qué haces? - ¿Estás loca, joder? 1565 01:46:44,237 --> 01:46:45,614 ¡Te he dicho que te callaras! 1566 01:46:45,822 --> 01:46:48,116 - Yo lo desplumé. - Van a entrar, hay que prepararse. 1567 01:46:48,325 --> 01:46:49,451 Vamos, rápido. 1568 01:46:49,618 --> 01:46:53,330 Que no cunda el pánico. Centraos. 1569 01:46:53,538 --> 01:46:56,541 Primero la cabeza, las patas después. 1570 01:46:56,708 --> 01:46:59,544 El cuerpo no olía bien, no me lo pude comer. 1571 01:46:59,753 --> 01:47:02,464 Yo lo desplumé. 1572 01:48:08,697 --> 01:48:09,947 ¡Hijo de...! 1573 01:48:09,948 --> 01:48:11,032 ¡Smoke! 1574 01:48:12,117 --> 01:48:13,410 Sienten su dolor. 1575 01:48:20,292 --> 01:48:21,710 Por favor. Tú no. 1576 01:48:25,922 --> 01:48:28,508 - Tú no. - ¡Elias, Annie no! 1577 01:48:31,553 --> 01:48:34,139 Ahora todo se va a arreglar. 1578 01:48:54,367 --> 01:48:55,535 Elijah. 1579 01:48:56,953 --> 01:48:58,038 Me lo has prometido. 1580 01:49:00,040 --> 01:49:01,166 Te veo pronto. 1581 01:49:13,261 --> 01:49:14,471 Te quiero. 1582 01:49:14,763 --> 01:49:15,805 ¡Annie! 1583 01:49:17,766 --> 01:49:19,559 Vamos. 1584 01:49:22,771 --> 01:49:23,897 Vamos, venga. 1585 01:49:28,401 --> 01:49:31,196 Smoke, hay que sacar al muchacho por detrás. Está muerta. 1586 01:49:31,363 --> 01:49:32,364 Smoke. Vamos. 1587 01:49:32,489 --> 01:49:34,199 - ¡No tengo munición! - Por las escaleras. 1588 01:49:34,366 --> 01:49:35,699 - ¡Yo tampoco! - Sammie. 1589 01:49:35,700 --> 01:49:36,701 - Vamos. - ¡Sammie! 1590 01:49:36,868 --> 01:49:38,370 ¿Qué te he dicho? Venga. 1591 01:49:38,495 --> 01:49:39,496 - ¡Ahora! - ¡Vamos! 1592 01:49:42,415 --> 01:49:43,416 Sí. 1593 01:49:44,292 --> 01:49:45,502 Está asquerosa. 1594 01:49:51,383 --> 01:49:52,717 ¿Queréis un poco? 1595 01:49:54,636 --> 01:49:55,887 Última ronda, Delta Slim. 1596 01:49:56,513 --> 01:49:57,430 Slim. 1597 01:50:01,226 --> 01:50:03,645 - Sí, vamos. - ¡Vete! 1598 01:50:04,521 --> 01:50:05,522 ¡Sammie! 1599 01:50:33,175 --> 01:50:34,259 - ¡Vete! - Pearline... 1600 01:50:34,426 --> 01:50:35,969 - ¡Vete! - ¡Pearline! 1601 01:50:37,637 --> 01:50:38,930 ¡Vete! 1602 01:50:39,055 --> 01:50:41,183 No dejes de correr, hasta que amanezca. 1603 01:50:59,451 --> 01:51:02,370 Lo tenía todo planeado. Y vas y te cargas a Annie. 1604 01:51:02,495 --> 01:51:03,496 ¿Qué coño te pasa? 1605 01:51:07,292 --> 01:51:08,877 Quiero tus historias. 1606 01:51:09,503 --> 01:51:11,171 Y quiero tus canciones. 1607 01:51:11,963 --> 01:51:13,882 Y tú vas a tener las mías. 1608 01:51:14,382 --> 01:51:15,675 Padre nuestro, 1609 01:51:16,384 --> 01:51:18,178 que estás en los cielos, 1610 01:51:18,803 --> 01:51:20,597 santificado sea tu nombre. 1611 01:51:21,515 --> 01:51:23,099 Venga a nosotros tu reino. 1612 01:51:24,309 --> 01:51:25,727 Hágase tu voluntad. 1613 01:51:27,896 --> 01:51:30,023 Así en la Tierra como en el cielo. 1614 01:51:30,690 --> 01:51:33,485 El pan nuestro de cada día dánosle hoy, 1615 01:51:33,610 --> 01:51:36,196 y perdónanos nuestras deudas, 1616 01:51:36,404 --> 01:51:39,616 así como nosotros perdonamos a nuestros deudores. 1617 01:51:40,700 --> 01:51:43,328 Y no nos dejes caer en la tentación, 1618 01:51:43,912 --> 01:51:45,705 mas líbranos del mal. 1619 01:51:47,207 --> 01:51:48,333 Amén. 1620 01:51:49,209 --> 01:51:50,919 Hace muchos años, 1621 01:51:51,044 --> 01:51:54,840 aquellos que le robaron las tierras a mi padre nos impusieron esas palabras. 1622 01:51:55,048 --> 01:51:58,927 Odié a esos hombres, pero esas palabras siguen reconfortándome. 1623 01:52:07,143 --> 01:52:08,645 No te levantes, joder. 1624 01:52:09,145 --> 01:52:10,564 Me tienes harto. 1625 01:52:11,523 --> 01:52:12,440 Hijo de... 1626 01:52:12,566 --> 01:52:15,735 Esos hombres se mintieron a sí mismos y nos mintieron a nosotros. 1627 01:52:18,572 --> 01:52:21,658 Nos contaron que había un dios arriba y un diablo abajo. 1628 01:52:22,367 --> 01:52:24,452 Y nos mintieron sobre el dominio del hombre 1629 01:52:24,578 --> 01:52:26,371 sobre la bestia y la Tierra. 1630 01:52:50,270 --> 01:52:52,105 Siento no haberte podido salvar. 1631 01:52:52,689 --> 01:52:54,065 No te preocupes. 1632 01:52:54,191 --> 01:52:55,609 Siempre lo has hecho. 1633 01:52:56,985 --> 01:52:59,696 Somos tierra y bestia y dios. 1634 01:52:59,905 --> 01:53:01,698 Somos hombre y mujer. 1635 01:53:01,907 --> 01:53:03,700 Estamos conectados, tú y yo... 1636 01:53:06,119 --> 01:53:07,287 con todo. 1637 01:53:22,636 --> 01:53:24,012 ¡Mierda! 1638 01:53:36,107 --> 01:53:39,528 Probarás el dulce dolor de la muerte. 1639 01:53:39,819 --> 01:53:44,866 Haremos grandes canciones juntos. 1640 01:53:59,673 --> 01:54:01,633 ¿Te ha mordido? 1641 01:54:09,558 --> 01:54:10,767 Estoy aquí. 1642 01:54:19,150 --> 01:54:20,193 ¡El sol! 1643 01:55:27,135 --> 01:55:28,136 ¿Te ayudo? 1644 01:55:39,064 --> 01:55:40,065 Vete a casa. 1645 01:55:41,858 --> 01:55:43,777 Y entierra esa puta guitarra. 1646 01:55:51,284 --> 01:55:52,285 No puedo. 1647 01:55:54,162 --> 01:55:55,580 Es de Charley Patton. 1648 01:55:57,082 --> 01:55:58,083 ¿Qué? 1649 01:55:59,459 --> 01:56:00,794 ¿Quién te ha dicho eso? 1650 01:56:04,965 --> 01:56:05,966 Stack. 1651 01:56:08,260 --> 01:56:09,970 Me dijo que se la ganasteis. 1652 01:56:13,181 --> 01:56:14,808 Qué mentiroso, el cabrón. 1653 01:56:17,477 --> 01:56:19,104 Era de nuestro padre. 1654 01:56:21,606 --> 01:56:22,691 Ven aquí. 1655 01:56:24,192 --> 01:56:25,485 Sé fuerte, ¿me oyes? 1656 01:56:27,195 --> 01:56:28,196 ¿Me oyes? 1657 01:56:30,824 --> 01:56:32,409 Tengo que ocuparme de algo. 1658 01:56:34,202 --> 01:56:35,495 Sé fuerte. 1659 01:58:40,412 --> 01:58:41,454 Y si te vemos a ti 1660 01:58:41,621 --> 01:58:44,833 o a tus amigos del Ku Klux Klan pisar nuestra propiedad, 1661 01:58:45,542 --> 01:58:47,460 os mataremos en el acto. 1662 01:58:50,046 --> 01:58:51,464 El Ku Klux Klan ya no existe. 1663 01:58:51,965 --> 01:58:53,633 Que empiece la caza de negros. 1664 01:58:53,758 --> 01:58:57,345 Me encanta despellejar negros de buena mañana. 1665 01:58:57,470 --> 01:58:58,972 ¡Quiénes se habrán creído! 1666 01:58:59,139 --> 01:59:00,765 Vamos a darles una lección. 1667 01:59:01,433 --> 01:59:02,642 Club Juke, ¿eh? 1668 01:59:03,560 --> 01:59:05,645 Gran inauguración y gran cierre. 1669 01:59:06,354 --> 01:59:08,356 Vamos allá. 1670 01:59:13,361 --> 01:59:14,362 ¡Sammie! 1671 01:59:19,159 --> 01:59:20,160 Entra, hijo. 1672 01:59:25,957 --> 01:59:27,000 La puerta está cerrada. 1673 01:59:27,584 --> 01:59:28,502 Prueba por delante. 1674 01:59:29,085 --> 01:59:30,879 Suelta la guitarra, Samuel. 1675 01:59:33,381 --> 01:59:34,382 Esta también. 1676 01:59:36,384 --> 01:59:39,095 - ¿Pero de dónde...? - ¡Nos dispara un negro! 1677 01:59:48,396 --> 01:59:49,606 ¡Matad a ese puto negro! 1678 02:00:08,833 --> 02:00:10,919 ¡Arranca, maldita sea! 1679 02:00:53,879 --> 02:00:55,672 Suelta la guitarra, Samuel. 1680 02:00:55,881 --> 02:00:58,258 Déjala en el suelo. En el nombre de Dios. 1681 02:00:59,968 --> 02:01:01,178 Diles: 1682 02:01:02,387 --> 02:01:03,555 "Mi corazón, 1683 02:01:04,890 --> 02:01:06,266 mi voz 1684 02:01:07,267 --> 02:01:08,560 y mi alma 1685 02:01:09,477 --> 02:01:11,479 pertenecen al Señor". 1686 02:01:13,690 --> 02:01:14,691 ¿Tienes un cigarro? 1687 02:01:15,275 --> 02:01:16,693 Vete al infierno, negro. 1688 02:02:14,543 --> 02:02:15,669 Elijah. 1689 02:02:16,753 --> 02:02:19,047 Si apagas el cigarro, puedes cogerla. 1690 02:02:26,471 --> 02:02:28,849 No quiero que respire el humo. 1691 02:02:41,194 --> 02:02:42,195 Escucha. 1692 02:02:44,197 --> 02:02:46,157 Tengo dinero. 1693 02:03:33,914 --> 02:03:35,123 Papá está aquí. 1694 02:03:57,229 --> 02:04:00,440 CHICAGO, ILLINOIS 16 DE OCTUBRE DE 1992 1695 02:05:42,667 --> 02:05:43,668 Jefe. 1696 02:05:44,044 --> 02:05:45,045 Hay dos ahí fuera. 1697 02:05:45,253 --> 02:05:47,380 Les he dicho que está cerrado. Me dan 200 dólares. 1698 02:05:47,547 --> 02:05:49,549 - ¿Qué dices? - Déjalos, que pasen. 1699 02:05:53,094 --> 02:05:54,095 Pasad. 1700 02:06:13,406 --> 02:06:14,991 Los vampiros son diferentes. 1701 02:06:15,200 --> 02:06:16,868 Tal vez sean los peores. 1702 02:06:17,786 --> 02:06:21,414 Siguen viviendo, incluso si matan a quien los ha convertido. 1703 02:06:22,082 --> 02:06:24,417 Hay que matarlos uno por uno. 1704 02:06:29,089 --> 02:06:30,882 Tomaré lo mismo que el viejo. 1705 02:06:54,531 --> 02:06:55,532 ¡Vaya! 1706 02:06:55,949 --> 02:06:58,535 Supongo que fui el único al que no pudo matar. 1707 02:06:58,827 --> 02:07:01,246 Me hizo prometerle que me alejaría de ti. 1708 02:07:01,454 --> 02:07:03,331 Que te dejaría vivir. 1709 02:07:14,050 --> 02:07:15,677 No te queda mucho, ¿eh? 1710 02:07:18,346 --> 02:07:20,140 Puedo hacer que no te vayas. 1711 02:07:20,974 --> 02:07:22,142 Que sigas de gira. 1712 02:07:22,976 --> 02:07:24,144 Que sigas viviendo. 1713 02:07:24,978 --> 02:07:25,979 Sin dolor. 1714 02:07:28,857 --> 02:07:30,942 Creo que ya he vivido lo suficiente. 1715 02:07:34,779 --> 02:07:37,073 ¿Sabes que tenemos todos tus discos? 1716 02:07:37,574 --> 02:07:40,368 No me gusta la mierda eléctrica tanto como lo auténtico. 1717 02:07:40,493 --> 02:07:41,786 Sí. 1718 02:07:42,078 --> 02:07:43,371 Echo de menos lo auténtico. 1719 02:07:44,998 --> 02:07:47,459 Esas grabaciones eran una porquería. 1720 02:07:50,378 --> 02:07:51,671 ¿Qué me dices, Sammie? 1721 02:07:53,882 --> 02:07:55,675 ¿Sigues siendo auténtico? 1722 02:08:18,532 --> 02:08:21,409 Viajando. 1723 02:08:23,411 --> 02:08:27,249 No sé qué demonios hago aquí. 1724 02:08:35,006 --> 02:08:37,843 Viajando. 1725 02:08:38,760 --> 02:08:42,222 No sé qué demonios hago aquí. 1726 02:08:49,938 --> 02:08:52,232 Porque la mujer a la que amo 1727 02:08:53,567 --> 02:08:57,070 no piensa nada, pero nada, 1728 02:08:57,237 --> 02:08:58,446 en mí. 1729 02:09:18,550 --> 02:09:20,051 Cuídate, pequeño Sammie. 1730 02:09:24,472 --> 02:09:25,473 ¿Sabéis qué? 1731 02:09:31,313 --> 02:09:34,983 Una vez a la semana, me despierto aterrorizado 1732 02:09:35,609 --> 02:09:37,110 al revivir esa noche. 1733 02:09:38,904 --> 02:09:40,906 Pero hasta que anocheció, 1734 02:09:42,908 --> 02:09:45,285 fue posiblemente el mejor día de mi vida. 1735 02:09:47,412 --> 02:09:48,997 ¿El tuyo también? 1736 02:09:53,210 --> 02:09:54,628 No te quepa duda. 1737 02:09:56,421 --> 02:09:57,714 La última vez que vi a mi hermano. 1738 02:09:59,299 --> 02:10:00,800 Te quiero. 1739 02:10:01,843 --> 02:10:03,720 La última vez que vi el sol. 1740 02:10:06,097 --> 02:10:07,641 Y, solo por unas horas, 1741 02:10:09,809 --> 02:10:10,936 fuimos libres. 1742 02:10:59,693 --> 02:11:03,071 LOS PECADORES 1743 02:16:12,088 --> 02:16:15,967 LOS PECADORES 1744 02:16:29,523 --> 02:16:33,108 La luz que en mí verás 1745 02:16:35,903 --> 02:16:39,407 siempre brillará. 1746 02:16:51,837 --> 02:16:54,631 La luz que en mí verás 1747 02:16:56,716 --> 02:16:59,719 siempre brillará. 1748 02:16:59,845 --> 02:17:01,346 Brillará. 1749 02:17:04,224 --> 02:17:06,059 Brillará. 1750 02:17:11,231 --> 02:17:13,440 Donde vaya yo, 1751 02:17:16,027 --> 02:17:17,778 siempre brillará. 1752 02:17:25,912 --> 02:17:26,912 Traducción: Eva Garcés