1
00:00:35,869 --> 00:00:37,954
Hay leyendas que hablan de personas
2
00:00:38,079 --> 00:00:41,875
que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,796
que puede traspasar el velo
que separa la vida y la muerte,
4
00:00:47,964 --> 00:00:52,385
invocando a espíritus
del pasado y del futuro.
5
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
En la antigua Irlanda se llamaban 'fili'.
6
00:00:58,767 --> 00:01:01,811
Los choctaw los llaman
'guardianes del fuego'.
7
00:01:03,271 --> 00:01:04,980
Y en África occidental
8
00:01:05,814 --> 00:01:07,984
se llaman 'griots'.
9
00:01:08,985 --> 00:01:13,198
Este don puede traer sanación
a las comunidades,
10
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
pero también...
11
00:01:16,493 --> 00:01:18,119
atrae a los demonios.
12
00:01:21,998 --> 00:01:25,293
LOS PECADORES
13
00:01:32,008 --> 00:01:36,054
CLARKSDALE, MISISIPI
16 DE OCTUBRE DE 1932
14
00:02:03,665 --> 00:02:06,585
La luz que en mí verás
15
00:02:07,586 --> 00:02:10,755
siempre brillará.
16
00:02:11,673 --> 00:02:14,551
La luz que en mí verás
17
00:02:15,343 --> 00:02:18,263
siempre brillará.
18
00:02:19,055 --> 00:02:22,058
La luz que en mí verás
19
00:02:22,475 --> 00:02:26,271
siempre brillará.
20
00:02:26,479 --> 00:02:28,190
- ¡Sammie!
- Ruthie.
21
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Entra, hijo.
22
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
No pasa nada.
23
00:02:41,411 --> 00:02:43,496
Mi hijo ha sentido la llamada del pecado.
24
00:02:46,791 --> 00:02:52,005
Pero el Señor nos pide que seamos
pescadores de aquellos que pecan
25
00:02:53,798 --> 00:02:55,175
y que les enseñemos el camino.
26
00:03:03,725 --> 00:03:07,521
Quiero que me jures,
ante esta congregación,
27
00:03:07,729 --> 00:03:11,316
que abandonarás el camino del pecado
de una vez por todas.
28
00:03:12,734 --> 00:03:14,903
¡Quiero que me lo prometas aquí y ahora!
29
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
Suelta la guitarra, Samuel.
30
00:03:24,955 --> 00:03:26,414
En el nombre de Dios.
31
00:03:31,336 --> 00:03:32,462
Suéltala, Samuel.
32
00:03:35,465 --> 00:03:36,550
Déjala en el suelo.
33
00:03:41,346 --> 00:03:47,477
UN DÍA ANTES
34
00:04:09,583 --> 00:04:11,501
¿Vas a tocar la guitarra esta noche?
35
00:04:12,586 --> 00:04:13,587
Buenos días, Beatrice.
36
00:04:14,171 --> 00:04:17,090
¿Vas a contestarme
o voy a tener que enterarme por ahí?
37
00:04:18,008 --> 00:04:19,508
Que le vaya bien, Beatrice.
38
00:04:19,676 --> 00:04:21,803
La veré en misa mañana por la mañana.
39
00:04:22,179 --> 00:04:23,805
Tendré que enterarme por ahí.
40
00:04:35,984 --> 00:04:37,319
Buenos días, madre.
41
00:04:37,527 --> 00:04:38,528
Buenos días, hijo.
42
00:04:42,532 --> 00:04:44,993
- No te laves con eso.
- El jabón es jabón.
43
00:04:45,202 --> 00:04:46,328
Te resecará la piel.
44
00:04:46,536 --> 00:04:48,205
Me enjabonaré mientras estoy mojado.
45
00:04:49,039 --> 00:04:51,291
Qué cabeza de chorlito.
46
00:04:51,917 --> 00:04:53,043
Vamos. Vete.
47
00:04:53,210 --> 00:04:54,920
Mamá dice que arriba.
48
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Buenos días, Sammie.
49
00:04:59,925 --> 00:05:00,926
No quiero levantarme.
50
00:06:19,129 --> 00:06:20,213
¿Hogwood?
51
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
¿Sois gemelos?
52
00:06:27,304 --> 00:06:28,597
No, primos.
53
00:06:29,806 --> 00:06:30,932
Bueno.
54
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
Aquí está.
55
00:06:33,226 --> 00:06:35,812
Se movían toneladas de madera al mes.
56
00:06:35,937 --> 00:06:37,522
Los trabajadores vivían arriba.
57
00:06:37,939 --> 00:06:39,149
Oye...
58
00:06:39,524 --> 00:06:41,318
¿Qué planeáis hacer con esto?
59
00:06:47,157 --> 00:06:48,533
¿Habéis limpiado el suelo?
60
00:06:49,492 --> 00:06:50,327
Sí.
61
00:06:50,869 --> 00:06:52,329
¿De qué estaba manchado?
62
00:06:54,956 --> 00:06:57,167
Creía que estabais convencidos.
63
00:06:58,335 --> 00:07:02,047
Cuanto más estoy con vosotros, muchachos,
menos veo que vayáis en serio.
64
00:07:03,256 --> 00:07:04,966
Aquí no hay ningún "muchacho".
65
00:07:05,133 --> 00:07:06,468
Solo hombres como Dios manda.
66
00:07:06,676 --> 00:07:07,761
Con dinero como Dios manda.
67
00:07:07,969 --> 00:07:09,471
Y balas como Dios manda.
68
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
No pretendía ofenderos.
69
00:07:26,905 --> 00:07:28,490
Aquí hablamos así.
70
00:07:29,282 --> 00:07:30,283
Nos lo quedamos.
71
00:07:32,702 --> 00:07:35,789
El aserradero, la maquinaria y el terreno.
72
00:07:37,791 --> 00:07:38,667
¡Vaya!
73
00:07:38,792 --> 00:07:42,170
Que sepas que es el último centavo
que vas a recibir de nosotros.
74
00:07:42,295 --> 00:07:44,881
Y si te vemos a ti
o a tus amigos del Ku Klux Klan
75
00:07:45,006 --> 00:07:48,385
pisar nuestra propiedad,
os mataremos en el acto.
76
00:07:49,803 --> 00:07:50,804
Mierda.
77
00:07:51,596 --> 00:07:53,223
El Ku Klux Klan ya no existe.
78
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Buenos días, padre.
79
00:08:14,244 --> 00:08:15,704
Qué madrugador, hijo.
80
00:08:15,829 --> 00:08:19,332
Como dice: "Sorprende al trabajo,
que no te sorprenda él a ti".
81
00:08:19,833 --> 00:08:22,419
- Así es.
- Ya he recogido mi cuota del día.
82
00:08:27,048 --> 00:08:29,050
Sí. La he traído yo.
83
00:08:30,051 --> 00:08:32,721
Quiero que me ayudes
a dar el sermón mañana.
84
00:08:36,932 --> 00:08:39,978
Primera carta a los Corintios,
capítulo 10, versículo 13.
85
00:08:42,772 --> 00:08:44,065
Lee.
86
00:08:45,275 --> 00:08:46,735
"Ninguna prueba
87
00:08:47,235 --> 00:08:50,947
habéis tenido que rebase lo soportable,
88
00:08:51,072 --> 00:08:52,866
y podéis confiar en que Dios
89
00:08:53,950 --> 00:08:57,495
no permitirá que seáis puestos a prueba
por encima de vuestras fuerzas.
90
00:08:57,662 --> 00:08:58,747
Al contrario, junto a la prueba,
91
00:08:58,872 --> 00:09:01,166
os proporcionará fuerzas suficientes
para superarla".
92
00:09:02,375 --> 00:09:04,753
Ahora, padre, si me disculpa, llego tarde.
93
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
¿Tarde dónde, hijo?
94
00:09:07,464 --> 00:09:10,300
¿Qué puede ser más importante
que estar en la casa de Dios?
95
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Llevo toda la semana trabajando, padre.
96
00:09:16,890 --> 00:09:18,892
Quiero olvidarme de todo esto por un día.
97
00:09:19,100 --> 00:09:20,393
¿Para tocar la guitarra?
98
00:09:21,394 --> 00:09:22,312
¿A borrachos?
99
00:09:23,104 --> 00:09:25,899
¿A mujeriegos que rehúyen
sus responsabilidades con su familia
100
00:09:26,107 --> 00:09:28,026
para sudar los unos contra los otros?
101
00:09:29,611 --> 00:09:32,113
Estaré de vuelta para la misa de mañana.
102
00:09:34,115 --> 00:09:35,200
¿Hijo?
103
00:09:40,413 --> 00:09:42,332
Si sigues bailando con el diablo,
104
00:09:44,292 --> 00:09:46,127
un día te seguirá hasta casa.
105
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
Primito, sal ya.
106
00:09:53,134 --> 00:09:55,220
Los reyes no esperan a los lacayos.
107
00:09:56,221 --> 00:09:57,055
¡Samuel!
108
00:10:01,017 --> 00:10:02,853
No se preocupe, tío Jed.
109
00:10:04,020 --> 00:10:06,147
Se lo traeremos de vuelta sano y salvo.
110
00:10:14,155 --> 00:10:15,323
Bueno, ¿qué tal?
111
00:10:15,532 --> 00:10:17,242
¿Tu padre te trata bien?
112
00:10:18,535 --> 00:10:19,870
No te estará poniendo la mano encima, ¿no?
113
00:10:20,036 --> 00:10:21,746
No. No demasiado.
114
00:10:23,081 --> 00:10:24,332
¿Y a tus hermanas?
115
00:10:24,583 --> 00:10:26,042
Solo cuando se lo merecen.
116
00:10:26,251 --> 00:10:28,628
Mi madre es la que suele dar los azotes.
117
00:10:28,753 --> 00:10:29,838
Bien.
118
00:10:30,255 --> 00:10:31,673
El tío Jed siempre ha sido bueno.
119
00:10:31,840 --> 00:10:32,841
Sí.
120
00:10:34,384 --> 00:10:36,178
Habladme de Chicago.
121
00:10:36,344 --> 00:10:38,680
Dicen que no hay
leyes de segregación racial.
122
00:10:39,389 --> 00:10:41,558
Que los negros pueden ir donde quieran.
123
00:10:42,684 --> 00:10:45,395
No te creas todo lo que oyes.
124
00:10:46,188 --> 00:10:47,981
La gente te llena la cabeza de fantasías,
125
00:10:48,190 --> 00:10:51,193
pero nosotros te seremos muy claros.
126
00:10:52,068 --> 00:10:53,612
Chicago es Misisipi,
127
00:10:53,778 --> 00:10:55,906
pero con edificios altos
en lugar de plantaciones.
128
00:10:58,700 --> 00:11:00,202
Por eso hemos vuelto.
129
00:11:00,994 --> 00:11:03,788
Más vale malo conocido
que bueno por conocer.
130
00:11:39,824 --> 00:11:40,700
No...
131
00:11:40,909 --> 00:11:41,743
{\an8}te muevas.
132
00:11:54,714 --> 00:11:56,341
Déjanos este coche a nosotros.
133
00:12:05,642 --> 00:12:06,559
Mierda.
134
00:12:06,560 --> 00:12:08,645
El blanco se retrasa, vamos mal de tiempo.
135
00:12:09,771 --> 00:12:12,566
¿Y si dejamos la inauguración
para el fin de semana que viene?
136
00:12:13,066 --> 00:12:14,734
Y una mierda. Tiene que ser esta noche.
137
00:12:14,860 --> 00:12:16,862
Gran inauguración, debe ser un bombazo.
138
00:12:16,987 --> 00:12:18,280
O un gatillazo.
139
00:12:19,364 --> 00:12:20,365
Mira el cielo.
140
00:12:21,992 --> 00:12:24,077
Es un gran día para ser libre, ¿no crees?
141
00:12:24,995 --> 00:12:26,788
Nuestro propio club de blues.
142
00:12:27,205 --> 00:12:28,874
Por y para nosotros.
143
00:12:29,291 --> 00:12:30,876
Como siempre quisimos.
144
00:12:34,796 --> 00:12:37,007
Solo lo lograremos si nos separamos.
145
00:12:37,382 --> 00:12:39,801
¿Y quién vigila el coche
mientras hablo con los Chow?
146
00:12:40,010 --> 00:12:41,011
Conque vean que eres tú...
147
00:12:41,178 --> 00:12:42,387
Llevamos mucho tiempo fuera.
148
00:12:42,596 --> 00:12:45,015
Siete años no es tanto
como para que nos hayan olvidado.
149
00:12:45,682 --> 00:12:46,683
Está bien.
150
00:12:48,018 --> 00:12:50,103
Vigílalo. Que no se meta en líos.
151
00:12:50,604 --> 00:12:52,022
¿Ahora ya puedes conmigo?
152
00:12:52,189 --> 00:12:53,231
Haré lo que pueda.
153
00:12:53,398 --> 00:12:54,608
No, harás lo que te digamos.
154
00:12:55,609 --> 00:12:57,819
Observa si alguien mira demasiado.
155
00:12:57,986 --> 00:12:59,821
Este es muy despistado.
156
00:13:01,823 --> 00:13:02,991
- Te quiero.
- Y yo a ti.
157
00:13:03,116 --> 00:13:04,618
- Ten cuidado.
- Descuida.
158
00:13:08,413 --> 00:13:09,623
Vente conmigo.
159
00:14:14,563 --> 00:14:15,480
Hola, jovencita.
160
00:14:17,274 --> 00:14:18,191
Ven.
161
00:14:21,194 --> 00:14:22,195
¿De dónde eres?
162
00:14:22,404 --> 00:14:23,405
De Shelby.
163
00:14:23,613 --> 00:14:25,323
¿Has oído hablar
de los gemelos Smokestack?
164
00:14:25,448 --> 00:14:26,283
Claro.
165
00:14:26,408 --> 00:14:27,325
Me alegro.
166
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
Yo soy Smoke.
167
00:14:29,828 --> 00:14:31,705
No, ven. Tranquila.
168
00:14:32,289 --> 00:14:33,915
Voy a hacerte ganar dinero.
169
00:14:35,625 --> 00:14:37,794
Solo necesito que vigiles el coche.
170
00:14:39,004 --> 00:14:41,423
Si alguien mira más de la cuenta,
171
00:14:41,590 --> 00:14:43,216
toca el claxon, ¿de acuerdo?
172
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
¿Harás eso por mí?
173
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
¿Sabes leer la hora?
174
00:14:47,804 --> 00:14:50,640
Te pagaré diez centavos
por cada minuto que no esté.
175
00:14:51,349 --> 00:14:53,226
- ¿Te parece bien?
- Sí, señor.
176
00:14:53,435 --> 00:14:54,519
No, joven.
177
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
Estamos hablando de números.
178
00:14:56,646 --> 00:14:59,524
Y cuando hay números,
siempre hay que conversar.
179
00:14:59,733 --> 00:15:00,734
¿Entiendes?
180
00:15:00,942 --> 00:15:02,527
Hay que negociar.
181
00:15:02,736 --> 00:15:05,655
Diez centavos no te pueden parecer bien.
182
00:15:06,448 --> 00:15:07,824
Dime otra cantidad.
183
00:15:08,450 --> 00:15:09,451
Cincuenta centavos.
184
00:15:09,618 --> 00:15:11,912
Veinte. Es mi mejor oferta.
185
00:15:12,120 --> 00:15:13,622
¿Trato hecho?
186
00:15:13,747 --> 00:15:15,248
Bien. Sube.
187
00:15:19,961 --> 00:15:21,755
Recuerda, toca el claxon.
188
00:15:43,568 --> 00:15:45,153
No serás la pequeña Lisa, ¿no?
189
00:15:45,487 --> 00:15:46,863
La misma.
190
00:15:48,281 --> 00:15:49,157
¿Está tu padre?
191
00:15:49,366 --> 00:15:50,283
¡Papá!
192
00:15:51,201 --> 00:15:52,202
¿Qué?
193
00:15:53,787 --> 00:15:54,788
Bo Chow.
194
00:15:54,996 --> 00:15:57,165
Mira quién está aquí.
195
00:16:01,211 --> 00:16:02,379
¿Qué puedo hacer por ti?
196
00:16:02,504 --> 00:16:03,713
Tenemos algo gordo esta noche.
197
00:16:03,880 --> 00:16:05,882
- ¿Qué necesitas?
- Bagre para cien personas.
198
00:16:06,091 --> 00:16:07,217
¿Os ha ido bien en Chicago?
199
00:16:07,384 --> 00:16:09,886
He oído que hay buenos casinos.
¿Os ha ido bien?
200
00:16:13,390 --> 00:16:15,725
Muy bien, pero no como tú crees.
201
00:16:16,226 --> 00:16:17,435
¿Y cómo entonces?
202
00:16:19,312 --> 00:16:20,313
Mierda.
203
00:16:26,695 --> 00:16:27,696
Están robando.
204
00:16:28,530 --> 00:16:29,531
Cuidado con mis dedos.
205
00:16:29,698 --> 00:16:31,032
No quiero que nos vean.
206
00:16:31,241 --> 00:16:33,034
Coge ya lo que sea.
207
00:16:33,243 --> 00:16:34,119
Cuidado.
208
00:16:35,328 --> 00:16:37,831
¿Qué coño haces?
A ver si así estás quietecito.
209
00:16:39,749 --> 00:16:41,751
Me has disparado. Hijo de pu...
210
00:16:44,754 --> 00:16:45,714
Smoke.
211
00:16:46,256 --> 00:16:48,425
¿Terry? ¿Cómo estás?
212
00:16:49,009 --> 00:16:50,844
Ahora que me has disparado, peor.
213
00:16:51,052 --> 00:16:52,429
¿Qué demonios hacías robándome?
214
00:16:52,637 --> 00:16:53,847
¿Es tu coche?
215
00:16:54,639 --> 00:16:55,640
No sabía que era tu coche.
216
00:16:55,849 --> 00:16:57,767
- Te lo juro.
- Mentira, te lo he dicho.
217
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
Espera. Creía que era mentira.
218
00:17:00,061 --> 00:17:02,564
Estabais en Chicago
trabajando para Capone.
219
00:17:03,982 --> 00:17:05,233
Pues hemos vuelto.
220
00:17:12,782 --> 00:17:15,659
¡Maldita sea! ¿A qué ha venido eso?
221
00:17:15,869 --> 00:17:18,955
No puede decir un negro
que casi roba a los Gemelos.
222
00:17:19,164 --> 00:17:20,165
Y que ni cojee.
223
00:17:20,372 --> 00:17:21,875
- ¿Y quién va a curarme?
- ¡Mierda!
224
00:17:22,082 --> 00:17:23,083
No tengo dinero.
225
00:17:23,251 --> 00:17:24,961
¿Y si me entra una sepsis en el culo?
226
00:17:25,169 --> 00:17:27,464
Largaos, haz presión sobre la herida.
227
00:17:29,382 --> 00:17:31,301
- Levanta.
- ¡Necesito ayuda!
228
00:17:31,468 --> 00:17:33,303
Levanta, imbécil. Quítate de ahí.
229
00:17:35,889 --> 00:17:37,807
- ¿El doctor Teddy sigue viviendo aquí?
- Sí.
230
00:17:38,099 --> 00:17:39,601
He disparado a dos negros.
231
00:17:40,101 --> 00:17:42,896
Vivirán.
Pero van a necesitar que los curen.
232
00:17:43,480 --> 00:17:44,523
Sí, nos ocuparemos.
233
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
¿Algo más?
234
00:17:47,108 --> 00:17:49,110
Sí. Y vamos a necesitar un letrero.
235
00:17:49,528 --> 00:17:50,904
¿Podrá Grace hacérnoslo?
236
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
¿Para cuándo lo necesitáis?
237
00:17:52,906 --> 00:17:53,907
Para esta noche.
238
00:17:54,616 --> 00:17:56,201
Lisa, ve a por tu madre.
239
00:17:59,204 --> 00:18:03,416
¿Vais a tener comida, bebida,
música y también juego?
240
00:18:03,625 --> 00:18:06,711
Cartas, dados y hasta una ruleta.
241
00:18:14,636 --> 00:18:16,513
No hacen nada sino dispararse.
242
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
No tengo nada en contra de los negros,
pero si me...
243
00:18:21,017 --> 00:18:22,853
Madre, padre dice que vayas.
244
00:18:23,228 --> 00:18:24,437
Gracias.
245
00:18:27,357 --> 00:18:30,861
Antes ellos tenían su zona
y nosotros, la nuestra.
246
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
No siento la pierna.
¡Voy a tener que ir a la pata coja!
247
00:18:49,462 --> 00:18:50,463
Sí.
248
00:18:50,589 --> 00:18:52,174
Deberíamos traerlo.
249
00:18:52,883 --> 00:18:55,594
Hay dos hombres ahí fuera.
250
00:18:55,760 --> 00:18:57,053
Parece que les han disparado.
251
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
He sido yo.
252
00:18:58,388 --> 00:19:00,890
Ya le he dado a Bo el dinero
para que los curen.
253
00:19:00,891 --> 00:19:02,475
¿Por qué vienes a traer problemas?
254
00:19:02,767 --> 00:19:04,477
No solo trae problemas.
255
00:19:05,145 --> 00:19:05,979
¡Válgame...!
256
00:19:06,688 --> 00:19:07,772
¿Cómo vas a pagar todo esto?
257
00:19:07,981 --> 00:19:10,483
Y quiere que le hagas un letrero.
258
00:19:10,609 --> 00:19:12,360
Urgente. Te costará más.
259
00:19:12,944 --> 00:19:13,778
Te escucho.
260
00:19:13,904 --> 00:19:16,865
Veinte. Quince por el letrero de la puerta
y cinco por el menú.
261
00:19:17,073 --> 00:19:19,284
Diez. Siete por el letrero de la puerta
y tres por el menú.
262
00:19:19,492 --> 00:19:20,368
- Dieciséis.
- Quince.
263
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
Hecho.
264
00:19:22,412 --> 00:19:24,581
Solo tenemos un color, por cierto.
265
00:19:25,916 --> 00:19:26,917
¿Qué color es?
266
00:19:27,083 --> 00:19:27,918
Rojo.
267
00:19:29,294 --> 00:19:31,004
- Trece.
- 14,50.
268
00:19:34,090 --> 00:19:34,925
Catorce.
269
00:19:35,425 --> 00:19:36,718
Me llevo estas flores,
270
00:19:37,302 --> 00:19:38,303
y trato hecho.
271
00:19:39,304 --> 00:19:40,305
De acuerdo.
272
00:19:42,516 --> 00:19:43,390
¿Y Stack?
273
00:19:43,391 --> 00:19:44,309
Mira.
274
00:19:44,601 --> 00:19:47,812
Toda vagina tiene un botón,
en la parte de arriba.
275
00:19:47,938 --> 00:19:50,315
Si quieres conservar a una mujer,
encuéntralo.
276
00:19:50,899 --> 00:19:52,108
Chúpalo.
277
00:19:52,317 --> 00:19:55,111
Ni muy fuerte ni muy flojo.
278
00:19:55,445 --> 00:19:57,614
¿Has probado
las bolas de helado del centro?
279
00:19:58,114 --> 00:20:00,408
Pues con la misma presión más o menos.
280
00:20:00,617 --> 00:20:03,245
Como cuando no quieres
que se acabe rápido.
281
00:20:05,247 --> 00:20:06,540
Oye, ¿esto corre mucho?
282
00:20:06,957 --> 00:20:08,041
Muchísimo.
283
00:20:08,959 --> 00:20:11,044
- ¿Por? ¿Quieres conducir?
- Sí, claro.
284
00:20:11,211 --> 00:20:12,045
Luego.
285
00:20:12,754 --> 00:20:14,756
- A la vuelta.
- Vale.
286
00:20:17,133 --> 00:20:20,554
Ibas a decirme lo que le pasó al tío Adam
cuando fuera mayor.
287
00:20:21,972 --> 00:20:23,139
Ya soy mayor.
288
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
¿De verdad lo matasteis?
289
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
No, yo no.
290
00:20:36,361 --> 00:20:37,237
Fue Smoke.
291
00:20:38,947 --> 00:20:40,866
Nuestro padre me dejó inconsciente.
292
00:20:41,074 --> 00:20:44,077
Para cuando desperté,
Smoke ya lo tenía medio enterrado.
293
00:20:45,161 --> 00:20:46,162
¿Él os pegaba?
294
00:20:46,371 --> 00:20:47,372
A mí sobre todo.
295
00:20:48,164 --> 00:20:49,291
No podía evitarlo.
296
00:20:52,502 --> 00:20:54,171
Veo que la has cuidado bien.
297
00:20:56,173 --> 00:20:58,091
No sé cómo daros las gracias.
298
00:20:58,884 --> 00:21:00,010
Suena de maravilla.
299
00:21:00,677 --> 00:21:02,179
¿De dónde la sacasteis?
300
00:21:03,180 --> 00:21:05,724
Era la guitarra de Charley Patton.
301
00:21:06,391 --> 00:21:07,976
Se la ganamos jugando a las cartas.
302
00:21:08,101 --> 00:21:09,227
Espera, Stack.
303
00:21:10,729 --> 00:21:13,106
¿He tenido la guitarra de Charley Patton
todo este tiempo?
304
00:21:13,231 --> 00:21:15,192
- Te lo juro por Dios.
- No.
305
00:21:15,400 --> 00:21:16,693
A ver si sabes tocarla como él.
306
00:21:16,818 --> 00:21:17,819
- ¿Ahora?
- Sí. Vamos.
307
00:21:17,986 --> 00:21:19,821
De acuerdo. Vamos. Atento.
308
00:21:36,630 --> 00:21:41,218
Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.
309
00:21:45,347 --> 00:21:50,227
Viajando.
No sé qué demonios hago aquí.
310
00:21:52,354 --> 00:21:53,355
¡Bárbaro!
311
00:21:53,522 --> 00:21:58,151
Porque la mujer a la que amo
no piensa nada en mí.
312
00:21:58,360 --> 00:22:01,446
Vamos a ganar dinero.
313
00:22:22,342 --> 00:22:23,385
Vamos.
314
00:22:26,680 --> 00:22:28,098
- Gracias, Gemelo.
- De nada.
315
00:22:30,892 --> 00:22:32,185
¿Ese es Delta Slim?
316
00:22:41,695 --> 00:22:42,821
Delta Slim.
317
00:22:46,700 --> 00:22:48,827
Gracias por su generosidad.
318
00:22:54,916 --> 00:22:59,713
¿El viento de Chicago
ha sacado vuestros culos negros de allí?
319
00:23:01,631 --> 00:23:04,009
- ¿Quién es el joven?
- Mi primo pequeño.
320
00:23:04,134 --> 00:23:05,343
El Hijo del Predicador.
321
00:23:05,635 --> 00:23:09,514
Y el mejor cantante de blues del Delta.
322
00:23:10,140 --> 00:23:12,517
Tengo calcetines con más años que él.
323
00:23:13,935 --> 00:23:16,354
¿Qué demonios va a saber él del blues?
324
00:23:20,942 --> 00:23:22,444
Se lo demuestro tocando.
325
00:23:22,569 --> 00:23:24,654
Quieto ahí. Suelta la jodida...
326
00:23:24,863 --> 00:23:26,573
- Deja la guitarra.
- Déjala.
327
00:23:26,740 --> 00:23:28,533
Esta es mi esquina.
328
00:23:28,658 --> 00:23:31,161
Si no fueras su primo ni tan joven,
329
00:23:31,411 --> 00:23:33,455
te habría pegado una paliza.
330
00:23:33,580 --> 00:23:36,374
Vuelve a amenazarlo
y te tragas la armónica, borrachín.
331
00:23:39,461 --> 00:23:41,046
¿Sigues tocando bien el piano?
332
00:23:41,671 --> 00:23:43,173
Depende de a quién le preguntes.
333
00:23:44,257 --> 00:23:47,969
Te daré 20 dólares
si tocas en nuestro club esta noche.
334
00:23:49,054 --> 00:23:50,430
Ojalá pudiera.
335
00:23:51,097 --> 00:23:54,559
Esta noche toco en el Messenger's,
como todos los sábados.
336
00:23:55,185 --> 00:23:56,269
¿Cuánto te pagan?
337
00:23:56,978 --> 00:23:59,064
Para ser un gánster,
haces muchas preguntas.
338
00:23:59,189 --> 00:24:01,483
No te pagan 20 dólares la noche.
339
00:24:01,691 --> 00:24:03,360
Ya. Tú tampoco.
340
00:24:04,611 --> 00:24:07,113
Tú me vas a pagar 20 dólares
tal vez esta noche.
341
00:24:09,199 --> 00:24:10,867
Nunca he oído hablar de tu club.
342
00:24:11,451 --> 00:24:14,579
Quizá esté aquí esta noche, ¿pero mañana?
343
00:24:14,704 --> 00:24:15,914
¿Y la próxima semana?
344
00:24:17,374 --> 00:24:20,293
Llevo tocando en el Messenger's
desde hace diez años.
345
00:24:20,627 --> 00:24:24,214
El Messenger's seguirá estando ahí
otros diez años más, mínimo.
346
00:24:25,215 --> 00:24:26,132
Mierda.
347
00:24:26,591 --> 00:24:30,720
Eso es probablemente más tiempo
del que me queda en este mundo.
348
00:24:31,304 --> 00:24:34,516
Toco y me dan
todo el licor de maíz que quiero.
349
00:24:36,601 --> 00:24:38,645
¿Qué más puede pedir un pecador como yo?
350
00:24:41,314 --> 00:24:43,233
¿Sabes qué, Slim? Brindo por eso.
351
00:24:55,537 --> 00:24:56,538
¿Qué es eso?
352
00:24:56,913 --> 00:24:57,747
¿Esto?
353
00:24:58,623 --> 00:24:59,499
Cerveza irlandesa.
354
00:25:00,041 --> 00:25:01,960
Directa desde el norte de Chicago.
355
00:25:05,255 --> 00:25:06,339
¿Eso es cerveza?
356
00:25:06,506 --> 00:25:09,176
El viento no nos ha traído
con las manos vacías.
357
00:25:11,344 --> 00:25:12,637
Trae.
358
00:25:22,480 --> 00:25:24,524
¡Dios mío!
359
00:25:24,774 --> 00:25:26,985
Tengo 500 botellas iguales que esa.
360
00:25:27,277 --> 00:25:28,361
Bien frías.
361
00:25:29,362 --> 00:25:30,697
¿Y si te damos 40 dólares?
362
00:25:30,864 --> 00:25:32,490
Y toda la cerveza que quieras.
363
00:25:32,657 --> 00:25:34,159
Después de eso, nada te ata.
364
00:25:34,367 --> 00:25:37,370
Si tocas ahora,
dejaré que te acabes esa botella.
365
00:25:50,091 --> 00:25:52,511
Estos dos van a tocar
en el viejo aserradero.
366
00:25:53,094 --> 00:25:55,388
Es la gran inauguración
de nuestro nuevo club.
367
00:25:55,555 --> 00:25:56,723
El Club Juke.
368
00:25:56,890 --> 00:25:59,392
Vamos a tener una batalla de blues.
369
00:26:00,810 --> 00:26:04,022
Va a ser lo nunca visto.
Solo para nosotros.
370
00:26:20,622 --> 00:26:22,123
- ¿Tenéis ganas de comer?
- ¡Sí!
371
00:26:22,249 --> 00:26:24,125
- ¿Tenéis ganas de beber?
- Sí.
372
00:26:24,251 --> 00:26:25,836
¿Tenéis ganas de sudar hasta apestar?
373
00:26:26,044 --> 00:26:27,045
Sí.
374
00:26:28,338 --> 00:26:29,214
Muy bien.
375
00:26:29,422 --> 00:26:31,758
Vamos a ponernos piripis
como los de Misisipi.
376
00:26:32,592 --> 00:26:34,761
Estáis todos invitados a una ronda.
377
00:26:35,136 --> 00:26:37,430
- Esa sí que es buena.
- Ese es mi lema.
378
00:26:37,556 --> 00:26:38,765
Hay que buscarse la vida.
379
00:26:38,932 --> 00:26:39,850
Eso es.
380
00:26:40,934 --> 00:26:42,435
Yo te he visto antes.
381
00:26:42,936 --> 00:26:44,145
Tal vez.
382
00:26:44,938 --> 00:26:46,147
Cantas, ¿no?
383
00:26:47,649 --> 00:26:48,942
De vez en cuando.
384
00:26:49,359 --> 00:26:50,360
Soy el Hijo del Predicador.
385
00:26:54,948 --> 00:26:56,241
Pearline.
386
00:26:57,033 --> 00:26:58,034
Pearline.
387
00:26:59,744 --> 00:27:00,954
Estoy casada, por cierto.
388
00:27:01,454 --> 00:27:02,455
¿Felizmente?
389
00:27:03,081 --> 00:27:07,169
Cuidado. No vayas a atragantarte.
390
00:27:10,046 --> 00:27:11,464
Tal vez te vea esta noche.
391
00:27:19,556 --> 00:27:21,099
- Luego ya veremos.
- Te tomo la palabra.
392
00:27:21,266 --> 00:27:23,476
Va a ser una noche que no vas a olvidar.
393
00:27:25,604 --> 00:27:27,105
Hay una blanca mirándote.
394
00:27:27,772 --> 00:27:28,982
Mierda.
395
00:27:29,274 --> 00:27:30,901
¿Seguro que es blanca?
396
00:27:32,777 --> 00:27:34,112
Viene para acá.
397
00:27:34,279 --> 00:27:35,906
- Mira...
- Perdona, muchacho.
398
00:27:36,114 --> 00:27:37,282
¿Es Smoke?
399
00:27:38,575 --> 00:27:39,784
¿O es Stack?
400
00:27:39,910 --> 00:27:42,704
No la mires. Ponte allí y toca.
401
00:27:43,413 --> 00:27:44,623
Tranquilo.
402
00:27:47,709 --> 00:27:49,127
Me quedé esperándote.
403
00:27:49,294 --> 00:27:50,921
No sé por qué demonios lo hiciste.
404
00:27:51,129 --> 00:27:54,007
- Porque me dijiste que me querías.
- Y que te alejaras de mí.
405
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
Pero eso no lo oíste.
406
00:27:55,592 --> 00:27:56,593
Sí que lo oí.
407
00:27:57,636 --> 00:27:58,512
Perfectamente.
408
00:27:58,678 --> 00:28:01,598
Pero luego me comiste el coño
y me follaste.
409
00:28:01,723 --> 00:28:02,849
Supuse que habías cambiado de opinión.
410
00:28:03,016 --> 00:28:04,142
Baja la voz.
411
00:28:04,809 --> 00:28:06,436
No es eso lo que yo recuerdo.
412
00:28:06,645 --> 00:28:09,314
Ah, ¿no? ¿Recuerdas dormirte en mi pecho?
413
00:28:09,940 --> 00:28:11,942
¿Irte sin decirme una puta palabra?
414
00:28:12,234 --> 00:28:13,818
¿Qué coño haces aquí, Mary?
415
00:28:15,737 --> 00:28:17,447
Enterré a mi madre ayer, Stack.
416
00:28:19,449 --> 00:28:22,327
Supuse que os vería allí,
después de lo que os cuidó.
417
00:28:22,536 --> 00:28:24,829
Pero solo queríais ver
qué sacabais de ella.
418
00:28:24,955 --> 00:28:27,374
Así es. Eso es todo lo que era.
419
00:28:27,541 --> 00:28:28,625
Comida...
420
00:28:29,334 --> 00:28:30,335
y una cama.
421
00:28:32,254 --> 00:28:33,839
Púdrete en el infierno, Stack.
422
00:28:33,964 --> 00:28:34,881
Eso seguro.
423
00:28:38,760 --> 00:28:40,637
Te guardaré un sitio.
424
00:28:43,139 --> 00:28:43,974
Mierda.
425
00:28:44,266 --> 00:28:45,183
Eh, Stack.
426
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
A lo mejor no es blanca.
427
00:28:50,355 --> 00:28:51,565
Hay que irse.
428
00:28:51,690 --> 00:28:52,774
Vamos, Slim.
429
00:28:52,899 --> 00:28:54,192
Aún nos queda una parada.
430
00:29:04,578 --> 00:29:05,579
Despacio.
431
00:29:06,413 --> 00:29:07,581
Más despacio, Stack.
432
00:29:15,505 --> 00:29:18,008
La cabeza bien alta, ¿me oís?
433
00:29:18,175 --> 00:29:19,759
¡La cabeza bien alta!
434
00:29:19,885 --> 00:29:20,719
¡Slim!
435
00:29:25,891 --> 00:29:27,225
¿Conocías a alguno?
436
00:29:30,228 --> 00:29:31,229
A todos.
437
00:29:33,231 --> 00:29:34,107
¿Qué pasó?
438
00:29:39,821 --> 00:29:41,323
Mi amigo Rice y yo
439
00:29:43,116 --> 00:29:45,202
íbamos de un lado a otro.
440
00:29:45,702 --> 00:29:47,454
Nos detuvieron por vagabundear.
441
00:29:48,121 --> 00:29:52,125
Los sheriffs blancos nos llevaron
a los calabozos, no había nadie.
442
00:29:53,543 --> 00:29:55,545
Pensábamos que nos iban a matar.
443
00:29:57,547 --> 00:29:59,925
Nos devolvieron los instrumentos
para que tocáramos.
444
00:30:00,133 --> 00:30:02,928
Y tocamos, ¿me oís?
445
00:30:03,803 --> 00:30:05,430
La música se oía desde fuera.
446
00:30:05,931 --> 00:30:08,266
La gente de la calle quería entrar.
447
00:30:10,852 --> 00:30:14,147
Al día siguiente a uno se le ocurrió
sacarnos otra vez.
448
00:30:15,065 --> 00:30:16,733
Nos metieron en el furgón
449
00:30:18,276 --> 00:30:20,070
y nos llevaron a una casa enorme.
450
00:30:20,278 --> 00:30:23,365
Estaba llenita de blancos.
451
00:30:23,573 --> 00:30:25,742
Pasaron el sombrero y nos hicieron tocar.
452
00:30:26,243 --> 00:30:29,579
Esos blancos para los que tocamos
tenían mucho dinero.
453
00:30:30,747 --> 00:30:32,374
¿Y tocasteis canciones de ragtime?
454
00:30:32,582 --> 00:30:33,875
Pues claro.
455
00:30:34,584 --> 00:30:36,670
Y un montón de canciones de blues.
456
00:30:37,295 --> 00:30:39,005
A los blancos les gusta mucho el blues.
457
00:30:39,172 --> 00:30:40,882
Lo que no les gusta es de dónde viene.
458
00:30:42,509 --> 00:30:45,303
Movían la cabeza,
acompañaban con los pies.
459
00:30:46,096 --> 00:30:48,807
Algunos casi con ritmo, Stack.
460
00:30:49,975 --> 00:30:52,269
Entonces Rice y yo improvisábamos
para confundirlos.
461
00:30:54,896 --> 00:30:56,189
¿Y qué hicisteis con el dinero?
462
00:30:57,983 --> 00:30:58,984
Yo me lo bebí.
463
00:31:00,694 --> 00:31:02,904
Rice dijo que iba a usar el dinero
464
00:31:03,113 --> 00:31:05,407
para construir una iglesia en Little Rock.
465
00:31:05,574 --> 00:31:06,408
¿Y lo hizo?
466
00:31:08,702 --> 00:31:10,495
Pobre iluso.
467
00:31:11,413 --> 00:31:16,418
Sacó todo el dinero para pagar el tren,
468
00:31:16,543 --> 00:31:18,003
el revisor lo vio
469
00:31:18,336 --> 00:31:20,422
y el Ku Klux Klan fue a por él.
470
00:31:20,630 --> 00:31:22,632
Le quitaron todo el dinero.
471
00:31:22,883 --> 00:31:24,426
Se inventaron
472
00:31:24,718 --> 00:31:27,220
que había matado a un blanco
y que había violado a su mujer.
473
00:31:28,847 --> 00:31:31,224
Y lo lincharon ahí mismo, en la estación.
474
00:31:36,021 --> 00:31:37,814
Le cortaron la hombría.
475
00:31:55,749 --> 00:31:57,542
¿No tienes la guitarra?
476
00:31:59,669 --> 00:32:01,046
Sí, vamos.
477
00:32:23,276 --> 00:32:24,486
¡Eh, Cornbread!
478
00:32:28,073 --> 00:32:30,700
¿Stack? Vaya, cuánto tiempo.
479
00:32:31,409 --> 00:32:33,119
Te presento a mi mujer, Therise.
480
00:32:33,870 --> 00:32:35,497
Encantado, Therise.
481
00:32:35,705 --> 00:32:36,790
Igualmente.
482
00:32:36,998 --> 00:32:40,085
Déjanos a solas.
Tenemos que hablar de negocios.
483
00:32:41,211 --> 00:32:43,213
No tengo tiempo para tus tejemanejes.
484
00:32:43,380 --> 00:32:44,631
Voy retrasado con mi cuota.
485
00:32:45,090 --> 00:32:46,383
Que le den por culo a la cuota.
486
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Que está mi mujer delante,
un poco de respeto.
487
00:32:51,096 --> 00:32:52,722
Que le den por culo a ella también.
488
00:32:56,101 --> 00:32:57,018
¿Qué has dicho?
489
00:32:57,227 --> 00:33:01,523
Que va a dejar que le des por culo
cuando sepa el dinero que hay en juego.
490
00:33:01,731 --> 00:33:04,317
Y no me refiero
a la mierda aburrida de ahora.
491
00:33:04,526 --> 00:33:06,820
A lo mejor hasta deja
que se la metas en la boca.
492
00:33:09,906 --> 00:33:13,034
No deberías haber vuelto,
porque voy a matarte, negro...
493
00:33:13,159 --> 00:33:14,828
- ¡Quieto!
- No quiero problemas.
494
00:33:15,996 --> 00:33:18,039
¿Cuánto vas a pagarle?
495
00:33:20,125 --> 00:33:21,668
Eso es una mujer.
496
00:33:22,335 --> 00:33:23,420
Vamos.
497
00:33:23,628 --> 00:33:24,671
Volveremos.
498
00:34:15,805 --> 00:34:17,181
Papá está aquí.
499
00:34:19,058 --> 00:34:20,727
Sí. Papá está aquí.
500
00:34:39,996 --> 00:34:41,413
¿Cómo estás?
501
00:34:42,415 --> 00:34:44,709
No merece la pena quejarse.
502
00:34:50,924 --> 00:34:52,092
¿Has venido solo?
503
00:34:56,555 --> 00:34:58,515
Sí. Stack está en la ciudad.
504
00:35:01,434 --> 00:35:02,727
¿Para qué habéis vuelto?
505
00:35:05,939 --> 00:35:07,357
Hemos comprado el viejo aserradero.
506
00:35:07,774 --> 00:35:11,653
Vamos a convertirlo en un club de blues.
507
00:35:11,945 --> 00:35:13,238
Un club de blues.
508
00:35:15,156 --> 00:35:16,783
¿Una de las ideas de Stack?
509
00:35:16,950 --> 00:35:19,119
Sí, quiere inaugurarlo esta noche.
510
00:35:19,286 --> 00:35:21,162
Creía que os habíais ido para siempre.
511
00:35:21,288 --> 00:35:23,456
Lo último que supe
es que estabais en el norte.
512
00:35:23,665 --> 00:35:25,542
Nos hemos hartado de Chicago.
513
00:35:25,750 --> 00:35:27,252
¿O Chicago de vosotros?
514
00:35:28,461 --> 00:35:29,754
¿Qué quieres decir?
515
00:35:29,963 --> 00:35:34,885
¿A quién habéis robado
para que os vendan ese aserradero?
516
00:35:51,067 --> 00:35:52,986
Solo esto, señora Annie.
517
00:35:53,612 --> 00:35:55,280
Y raíz del conquistador.
518
00:35:55,488 --> 00:35:56,489
De acuerdo.
519
00:35:56,781 --> 00:35:59,784
Ni se te ocurra vender nada por el camino.
520
00:36:00,327 --> 00:36:02,329
No quiero a tu madre hecha una furia.
521
00:36:02,495 --> 00:36:03,705
No se preocupe.
522
00:36:04,206 --> 00:36:05,207
Gracias.
523
00:36:08,793 --> 00:36:11,004
¿Sigues cogiendo esta mierda de dinero?
524
00:36:11,213 --> 00:36:13,507
Dame mi dinero o te rajo el cuello.
525
00:36:13,632 --> 00:36:15,634
Guarda esa navaja, mujer.
526
00:36:17,511 --> 00:36:19,304
- Te lo cambio.
- No quiero tu dinero.
527
00:36:19,429 --> 00:36:21,181
- No seas estúpida.
- No soy estúpida.
528
00:36:21,348 --> 00:36:22,349
Tu dinero está manchado de sangre.
529
00:36:22,516 --> 00:36:23,808
Y el de todos.
530
00:36:23,934 --> 00:36:25,018
Como el tuyo no.
531
00:36:25,143 --> 00:36:26,436
Esta mierda no vale fuera de aquí.
532
00:36:26,603 --> 00:36:28,021
No pienso irme de aquí.
533
00:36:28,188 --> 00:36:30,315
No necesito tu dinero maldito.
534
00:36:35,820 --> 00:36:37,447
He viajado por todo el mundo.
535
00:36:38,240 --> 00:36:39,533
En coche...
536
00:36:40,951 --> 00:36:43,328
En barco y en tren.
537
00:36:45,956 --> 00:36:49,334
He visto morir a gente de formas
que ni imaginaba posibles.
538
00:36:50,752 --> 00:36:54,464
Nunca he visto ni raíces ni demonios
539
00:36:54,881 --> 00:36:57,676
ni espectros ni magia.
540
00:36:59,386 --> 00:37:01,346
Solo poder.
541
00:37:01,847 --> 00:37:05,141
Y eso solo te lo da el dinero.
542
00:37:06,226 --> 00:37:07,185
Qué iluso.
543
00:37:08,144 --> 00:37:12,190
La guerra...
O lo que hayáis hecho en Chicago.
544
00:37:13,275 --> 00:37:15,277
Y aquí estás, delante de mí.
545
00:37:15,986 --> 00:37:19,573
Con dos brazos, dos piernas,
dos ojos y un cerebro.
546
00:37:20,198 --> 00:37:22,284
¿Cómo sabes que no he rezado
547
00:37:22,784 --> 00:37:25,078
y recurrido a las raíces
que me dijo mi abuela
548
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
para que a tu hermano y a ti
no os pasara nada
549
00:37:27,914 --> 00:37:30,250
cada día desde que os fuisteis?
550
00:37:34,171 --> 00:37:37,007
¿Y por qué esas raíces
no ayudaron a nuestro bebé?
551
00:37:41,303 --> 00:37:42,304
No lo sé.
552
00:37:45,724 --> 00:37:47,392
Pero a ti sí te han ayudado.
553
00:37:57,819 --> 00:37:59,738
¿Sigues llevando tu mojo?
554
00:38:33,855 --> 00:38:35,148
Tierra de mi tierra,
555
00:38:35,982 --> 00:38:38,360
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre,
556
00:38:38,568 --> 00:38:39,569
bendito seas.
557
00:38:40,946 --> 00:38:41,947
Ashe.
558
00:38:59,089 --> 00:39:00,757
¿A qué has venido, Smoke?
559
00:39:02,092 --> 00:39:03,760
¿Qué quieres de mí?
560
00:39:06,346 --> 00:39:08,515
Queremos servir comida esta noche.
561
00:39:10,892 --> 00:39:12,310
Nos gustaría que cocinaras tú.
562
00:39:14,187 --> 00:39:15,272
Elijah.
563
00:39:20,819 --> 00:39:22,404
¿Vas a hacerme decírtelo?
564
00:39:25,991 --> 00:39:27,826
Sigue doliéndome volver aquí.
565
00:39:31,371 --> 00:39:32,330
Pero te quiero.
566
00:39:35,417 --> 00:39:36,418
Y te echo de menos.
567
00:40:08,450 --> 00:40:11,745
{\an8}Tu cuerpo no me ha olvidado.
568
00:41:50,635 --> 00:41:51,761
¡Socorro!
569
00:41:51,928 --> 00:41:53,054
Atrás.
570
00:41:53,263 --> 00:41:54,681
Tienen que ayudarme.
571
00:41:55,348 --> 00:41:57,767
Confiaba en ellos,
pero han querido matarme.
572
00:41:57,976 --> 00:41:59,436
- Despacio.
- ¿Quién quiere matarte?
573
00:41:59,561 --> 00:42:00,645
Unos choctaw.
574
00:42:00,770 --> 00:42:02,480
¿No habrán sido unos negros descoloridos?
575
00:42:02,647 --> 00:42:04,482
No hay indios cerca.
576
00:42:06,276 --> 00:42:07,527
Dios mío.
577
00:42:10,864 --> 00:42:14,659
Se han llevado a mi mujer. Dios mío.
578
00:42:15,660 --> 00:42:17,370
Soy un cobarde.
579
00:42:25,378 --> 00:42:26,379
Tengo oro.
580
00:42:27,297 --> 00:42:29,591
Esos sucios indios querían robarme.
581
00:42:29,799 --> 00:42:32,385
No me lo han quitado todo.
Es suyo, tengan.
582
00:42:32,552 --> 00:42:35,013
Pero no dejen que me hagan más daño.
583
00:43:00,997 --> 00:43:01,998
Buenas noches.
584
00:43:03,708 --> 00:43:07,337
Estamos buscando
a una persona muy peligrosa.
585
00:43:07,838 --> 00:43:09,631
Podría haber venido a su casa.
586
00:43:10,048 --> 00:43:11,925
¿Han visto a alguien recientemente?
587
00:43:12,509 --> 00:43:13,802
No.
588
00:43:15,428 --> 00:43:16,429
¡Bert!
589
00:43:17,013 --> 00:43:18,723
¿Se encuentra aquí con ustedes?
590
00:43:22,227 --> 00:43:23,728
No es lo que parece.
591
00:43:24,855 --> 00:43:27,023
Dios quiera que no lo hayan dejado entrar.
592
00:43:27,148 --> 00:43:30,360
Y si es así, hay que actuar de inmediato.
593
00:43:30,610 --> 00:43:32,779
{\an8}Hay que irse.
594
00:43:32,946 --> 00:43:33,947
{\an8}Deprisa.
595
00:43:34,155 --> 00:43:36,950
{\an8}Hay que volver a casa
antes de que sea tarde.
596
00:43:37,367 --> 00:43:42,372
{\an8}Que Dios los ampare y los proteja.
597
00:43:58,930 --> 00:43:59,931
Bert.
598
00:44:01,433 --> 00:44:03,643
Los indios han venido y se han ido.
599
00:44:04,769 --> 00:44:05,770
Bert.
600
00:44:15,530 --> 00:44:16,573
Bert.
601
00:44:24,039 --> 00:44:25,248
¿Bert?
602
00:44:29,044 --> 00:44:30,879
Está descansando.
603
00:44:42,766 --> 00:44:44,184
Está mejor ahora.
604
00:44:45,101 --> 00:44:46,478
Hola, cariño.
605
00:44:49,272 --> 00:44:50,398
No grites.
606
00:45:00,325 --> 00:45:01,493
No te caigas.
607
00:45:03,495 --> 00:45:04,621
A la derecha.
608
00:45:04,788 --> 00:45:05,789
Un poco más.
609
00:45:07,207 --> 00:45:08,083
Mierda.
610
00:45:12,337 --> 00:45:14,297
Por aquí. Señoritas.
611
00:45:15,006 --> 00:45:17,300
¡Pasen! Bienvenidos al Club Juke.
612
00:45:17,717 --> 00:45:19,636
La cosa se va a poner que arde.
613
00:45:30,021 --> 00:45:33,316
Tenemos whisky,
cerveza irlandesa, vino italiano...
614
00:45:33,525 --> 00:45:34,943
Menudos negros con clase.
615
00:45:35,527 --> 00:45:37,028
Demasiado sofisticado para mí.
616
00:45:37,445 --> 00:45:40,615
No necesito hielo ni nada.
Solo licor de maíz.
617
00:45:40,824 --> 00:45:42,158
Son 50 centavos.
618
00:45:42,742 --> 00:45:44,244
Vaya, solo tengo 30.
619
00:45:44,369 --> 00:45:47,455
Pero me cogen esto
en la tienda de Maybell.
620
00:45:49,833 --> 00:45:51,626
- Lo quiere frío, ¿no?
- Desde luego.
621
00:45:51,751 --> 00:45:53,170
Marchando.
622
00:45:53,837 --> 00:45:55,172
Muchísimas gracias.
623
00:45:55,755 --> 00:45:57,340
Necesito hablar con vosotros.
624
00:45:59,050 --> 00:46:01,553
- Buenas noches.
- Buenas.
625
00:46:01,761 --> 00:46:03,054
Qué elegante.
626
00:46:03,180 --> 00:46:04,389
Gracias.
627
00:46:04,556 --> 00:46:05,682
Has venido.
628
00:46:10,478 --> 00:46:11,980
Esto no es una fiesta casera.
629
00:46:12,189 --> 00:46:13,899
Ni un acto benéfico.
630
00:46:14,065 --> 00:46:16,776
Se paga en efectivo, y en dólares, joder.
631
00:46:16,902 --> 00:46:18,195
Esto no es Chicago.
632
00:46:18,653 --> 00:46:19,571
¿Qué coño quieres decir?
633
00:46:19,696 --> 00:46:22,073
Ese negro se ha deslomado para ganar eso.
634
00:46:22,574 --> 00:46:24,868
Llevan todo el día trabajando en el campo.
635
00:46:24,993 --> 00:46:27,370
Debemos dejar que se diviertan.
636
00:46:27,495 --> 00:46:29,789
Han de sentirse bienvenidos
si quieres que esto funcione.
637
00:46:29,915 --> 00:46:31,875
Este sitio tiene que ser para ellos.
638
00:46:32,083 --> 00:46:33,001
Por aquí.
639
00:46:37,506 --> 00:46:38,882
Disculpe.
640
00:46:39,508 --> 00:46:40,884
¿No se ha equivocado de sitio?
641
00:46:41,092 --> 00:46:43,386
Muy buena pregunta, Cornbread.
642
00:46:44,429 --> 00:46:45,430
¿La pequeña Mary?
643
00:46:46,014 --> 00:46:47,307
Ya no soy tan pequeña.
644
00:46:47,516 --> 00:46:49,017
La pequeña Mary.
645
00:46:49,893 --> 00:46:51,603
¿Desde cuándo es esto un club?
646
00:46:51,728 --> 00:46:53,522
Desde hoy. Es de mis primos.
647
00:46:53,730 --> 00:46:55,524
¿Has oído hablar de los Gemelos?
648
00:46:55,899 --> 00:46:57,609
Sí, claro.
649
00:46:57,734 --> 00:46:59,110
¿Son tus primos?
650
00:46:59,694 --> 00:47:01,530
No seréis primos de verdad.
651
00:47:01,738 --> 00:47:04,241
Su padre era el hermano mayor de mi padre.
652
00:47:04,449 --> 00:47:05,951
¿Sois primos carnales?
653
00:47:07,035 --> 00:47:09,454
Tú pareces un buen joven.
654
00:47:09,913 --> 00:47:11,248
No siempre soy bueno.
655
00:47:12,123 --> 00:47:13,917
Ni tampoco soy tan joven.
656
00:47:19,047 --> 00:47:21,716
Siento mucho lo de su madre.
657
00:47:22,259 --> 00:47:24,135
Nos habríamos encargado de la comida,
658
00:47:25,053 --> 00:47:26,638
pero Therise y yo trabajábamos.
659
00:47:26,847 --> 00:47:28,139
No pasa nada.
660
00:47:30,350 --> 00:47:32,561
Deja que beba algo o me echaré a llorar.
661
00:47:32,769 --> 00:47:34,646
Claro, diviértase.
662
00:47:37,858 --> 00:47:39,776
¿Y mis dos dólares?
663
00:47:41,570 --> 00:47:45,156
Cuando explotabas a fulanas,
¿aceptabas pagarés?
664
00:47:45,365 --> 00:47:46,366
Claro que no.
665
00:47:48,285 --> 00:47:51,288
Pero yo no he explotado a fulanas.
666
00:47:51,454 --> 00:47:52,664
¿Vas a tocar?
667
00:47:52,873 --> 00:47:53,957
¿Vas a cantar?
668
00:47:55,584 --> 00:47:57,878
Ya veremos lo que nos depara la noche.
669
00:47:59,588 --> 00:48:00,463
¿Va a venir tu marido?
670
00:48:06,386 --> 00:48:07,387
Mierda.
671
00:48:07,596 --> 00:48:08,513
Ahora vengo.
672
00:48:11,183 --> 00:48:12,475
Perdone.
673
00:48:13,185 --> 00:48:15,687
No debería estar aquí. Los Gemelos...
674
00:48:15,896 --> 00:48:19,107
¿Los Gemelos?
Si no te apartas de una puñetera vez...
675
00:48:19,316 --> 00:48:22,402
Trabajo con ellos.
Nos vimos en la estación de tren.
676
00:48:22,527 --> 00:48:23,528
Soy su primo pequeño.
677
00:48:24,487 --> 00:48:25,488
¿Su primo pequeño?
678
00:48:25,614 --> 00:48:27,490
Debería irse antes de que la vean.
679
00:48:27,908 --> 00:48:29,409
¿No serás el pequeño Sammie?
680
00:48:30,327 --> 00:48:31,620
El de la guitarra.
681
00:48:32,787 --> 00:48:34,206
¿Ya tienes edad para beber?
682
00:48:35,207 --> 00:48:36,708
Te invito a un trago.
683
00:48:39,419 --> 00:48:40,629
- Hola, Mary.
- Grace.
684
00:48:40,837 --> 00:48:41,838
Me alegro de verte.
685
00:48:42,005 --> 00:48:43,798
- Dos whiskys, por favor.
- Ahora mismo.
686
00:48:43,924 --> 00:48:47,511
Yo no sé de hudú ni tengo una gran labia,
pero sé de negocios.
687
00:48:47,844 --> 00:48:50,138
Y esto no es bueno para el negocio.
688
00:48:50,347 --> 00:48:51,348
Es la inauguración.
689
00:48:51,556 --> 00:48:53,850
Además, solo habrá unos pocos así.
690
00:48:57,729 --> 00:48:59,147
Necesito un maldito cigarrillo.
691
00:48:59,314 --> 00:49:00,315
Ahora mismo.
692
00:49:01,024 --> 00:49:02,526
¿Tocas la guitarra que te dieron?
693
00:49:03,735 --> 00:49:05,153
- Sí.
- Fenomenal.
694
00:49:05,529 --> 00:49:07,155
¿Y estás ganando dinero?
695
00:49:08,949 --> 00:49:11,868
La verdad es que no. Al menos por ahora.
696
00:49:13,036 --> 00:49:16,873
Te diría que no es lo más importante,
pero sería un consejo malísimo.
697
00:49:21,253 --> 00:49:22,254
¿Y tú qué eres?
698
00:49:24,673 --> 00:49:25,590
¿Qué soy?
699
00:49:26,883 --> 00:49:28,176
Un ser humano.
700
00:49:29,177 --> 00:49:31,471
No quería decir eso. Me refería...
701
00:49:31,596 --> 00:49:32,764
Sé a lo que te referías.
702
00:49:35,267 --> 00:49:36,977
El padre de mi madre era mulato.
703
00:49:38,478 --> 00:49:41,189
La crio para que el Ku Klux Klan
no la matara.
704
00:49:42,065 --> 00:49:44,901
¿Sabes que mi madre asistió el parto
de los Gemelos?
705
00:49:45,068 --> 00:49:45,986
¿En serio?
706
00:49:46,194 --> 00:49:48,488
Le salvó la vida a Stack
cuando se quedó encajado.
707
00:49:48,697 --> 00:49:51,408
Su madre murió, y mi madre los crio.
708
00:49:57,205 --> 00:50:00,584
Tenían dinero para comprar este aserradero
709
00:50:00,792 --> 00:50:03,295
y ni siquiera han mandado flores.
710
00:50:03,420 --> 00:50:07,382
Le mandamos flores a tu madre. Muchas.
711
00:50:08,133 --> 00:50:10,135
Mientras estaba viva para olerlas.
712
00:50:11,803 --> 00:50:13,430
- Smoke.
- Mary.
713
00:50:14,931 --> 00:50:16,224
¿Por qué no vas a ver a Slim?
714
00:50:16,516 --> 00:50:18,226
A ver si necesita ayuda.
715
00:50:36,161 --> 00:50:39,164
- O la echas tú o lo haré yo.
- No, ya me encargo yo.
716
00:50:39,331 --> 00:50:40,540
Pues ve.
717
00:50:43,627 --> 00:50:44,628
Venga, nos vamos.
718
00:50:44,836 --> 00:50:45,754
No estoy aquí por ti.
719
00:50:46,046 --> 00:50:46,963
¿Y por qué si no?
720
00:50:48,965 --> 00:50:50,467
He venido a oír blues.
721
00:50:50,634 --> 00:50:53,178
Tienes blues en Arkansas. Vamos.
722
00:50:53,345 --> 00:50:55,347
- Cornbread, un coche.
- Suéltame.
723
00:50:56,932 --> 00:50:57,849
¿Cuánto quieres?
724
00:50:59,142 --> 00:51:00,852
Para que te vayas de una puta vez.
725
00:51:01,061 --> 00:51:02,270
No puedes pagarme.
726
00:51:02,979 --> 00:51:04,856
Pues pagaré a una de estas mujeres
727
00:51:05,065 --> 00:51:07,692
- para que te eche.
- Tú me enseñaste a pelear.
728
00:51:07,859 --> 00:51:09,444
Ninguna podría conmigo y lo sabes.
729
00:51:09,569 --> 00:51:12,572
También te enseñé a largarte
cuando te interesaba.
730
00:51:12,781 --> 00:51:15,492
Te conseguí un marido blanco rico
y una granja. Vete a casa.
731
00:51:15,659 --> 00:51:17,452
Yo no te pedí nada de eso.
732
00:51:18,286 --> 00:51:20,664
Fue idea tuya. Yo no quería un blanco.
733
00:51:20,789 --> 00:51:22,874
Yo no quería ser blanca,
quería estar contigo.
734
00:51:23,083 --> 00:51:25,293
Solo con que te vea
la persona equivocada aquí,
735
00:51:25,460 --> 00:51:27,462
se enterarán esos blancos
e intentarán matarte.
736
00:51:27,587 --> 00:51:28,797
¿Te importaría?
737
00:51:30,298 --> 00:51:32,300
Si alguien te pone las manos encima
738
00:51:32,884 --> 00:51:34,010
o te hace algo,
739
00:51:34,719 --> 00:51:36,179
mi hermano y yo lo mataremos.
740
00:51:36,513 --> 00:51:37,806
¿Conque matarías por mí?
741
00:51:38,390 --> 00:51:39,307
Así es.
742
00:51:41,017 --> 00:51:43,019
Pero sigues sin decirme la verdad.
743
00:51:44,187 --> 00:51:46,898
Era lo bastante joven
para creer que ibas a volver.
744
00:51:48,483 --> 00:51:51,903
Te esperé. Te esperé mucho tiempo.
745
00:51:54,322 --> 00:51:56,241
Pero ahora soy adulta, Stack.
746
00:51:57,200 --> 00:51:59,327
Y sé que jamás pensaste quedarte.
747
00:52:00,912 --> 00:52:02,330
¿Por qué no puedes decírmelo?
748
00:52:02,539 --> 00:52:03,832
¿Decirte qué?
749
00:52:10,922 --> 00:52:12,424
¿Que te quiero?
750
00:52:17,345 --> 00:52:19,055
¿Que pienso en ti cada día?
751
00:52:22,559 --> 00:52:24,728
Solo quería que estuvieras a salvo.
752
00:52:26,730 --> 00:52:28,940
Y eso aquí nunca iba a ser posible.
753
00:52:31,067 --> 00:52:32,736
Y menos conmigo.
754
00:52:34,738 --> 00:52:35,864
Nunca.
755
00:52:37,157 --> 00:52:38,158
Ya está.
756
00:53:21,826 --> 00:53:22,827
Sí.
757
00:53:26,998 --> 00:53:31,628
Llevo oyendo hablar de un joven
todo el día.
758
00:53:32,504 --> 00:53:35,298
Al parecer, es un gran cantante de blues.
759
00:53:37,217 --> 00:53:38,927
Hijo del Predicador, ¿dónde estás?
760
00:53:39,135 --> 00:53:40,428
Sal aquí, vamos.
761
00:53:48,436 --> 00:53:50,856
Mi primo pequeño. Atención.
762
00:53:54,526 --> 00:53:56,027
Espera.
763
00:53:56,736 --> 00:53:59,531
Diles quién eres, de dónde vienes.
764
00:54:04,661 --> 00:54:06,037
Soy Sammie Moore.
765
00:54:09,165 --> 00:54:12,878
Soy aparcero
de la plantación de Sunflower.
766
00:54:15,672 --> 00:54:18,383
Me llaman el Hijo del Predicador
porque mi padre es pastor.
767
00:54:18,967 --> 00:54:20,552
Amén.
768
00:54:21,178 --> 00:54:22,554
Esta canción se la escribí a él.
769
00:54:22,762 --> 00:54:23,763
Venga.
770
00:54:28,185 --> 00:54:31,980
Quiero contarte algo
desde hace un montón.
771
00:54:33,273 --> 00:54:36,860
Puede que te haga daño,
no pierdas el control.
772
00:54:37,569 --> 00:54:41,573
Yo solo era un niño.
De unos ocho años.
773
00:54:42,490 --> 00:54:46,203
Me diste una Biblia
un día en el condado.
774
00:54:47,078 --> 00:54:50,582
Yo te quiero, padre.
Has hecho cuanto has podido.
775
00:54:51,917 --> 00:54:56,505
La verdad duele, dicen.
Por eso te he mentido.
776
00:54:56,671 --> 00:54:59,925
Sí, te he mentido.
Lo mío es el blues.
777
00:55:06,389 --> 00:55:08,433
Vamos, moved esos pies.
778
00:55:17,609 --> 00:55:18,610
¡Sí!
779
00:55:20,028 --> 00:55:23,907
Quiero sentir
780
00:55:24,032 --> 00:55:26,451
hoy tu calor.
781
00:55:27,536 --> 00:55:28,703
Bueno, muy bien.
782
00:55:29,412 --> 00:55:33,625
Quiero sentir
783
00:55:33,750 --> 00:55:36,253
hoy tu calor.
784
00:55:37,128 --> 00:55:39,256
Sí, sí.
785
00:55:39,422 --> 00:55:42,843
Quiero sentir
786
00:55:43,051 --> 00:55:45,136
hoy tu calor.
787
00:55:45,929 --> 00:55:49,057
El blues no se nos ha impuesto
como la religión.
788
00:55:49,558 --> 00:55:53,270
No, hijo, es parte de nuestras raíces.
789
00:55:53,854 --> 00:55:55,856
Es magia lo que hacemos.
790
00:55:56,064 --> 00:55:57,274
Es sagrado...
791
00:55:58,441 --> 00:55:59,943
y grande.
792
00:56:04,239 --> 00:56:06,241
Hay leyendas que hablan de personas
793
00:56:06,366 --> 00:56:10,161
que nacen con el don
de hacer una música tan auténtica
794
00:56:10,370 --> 00:56:14,457
que puede penetrar el velo
que separa la vida y la muerte,
795
00:56:15,375 --> 00:56:17,502
invocando a espíritus del pasado...
796
00:56:17,669 --> 00:56:20,172
Quiero sentir...
797
00:56:20,881 --> 00:56:22,174
...y del futuro.
798
00:56:22,382 --> 00:56:24,384
...hoy tu calor.
799
00:56:24,885 --> 00:56:26,303
No pasa nada.
800
00:56:27,179 --> 00:56:30,891
Quiero sentir
801
00:56:31,099 --> 00:56:33,310
hoy tu calor.
802
00:56:51,286 --> 00:56:54,206
¡Un fenómeno, el Hijo del Predicador!
803
00:56:55,332 --> 00:56:56,499
¡Sammie Moore!
804
00:57:02,422 --> 00:57:07,010
Espero que puedas soportarlo.
805
00:57:07,219 --> 00:57:08,512
Porque no estoy haciendo
806
00:57:09,304 --> 00:57:11,056
lo que has predicado.
807
00:57:11,515 --> 00:57:13,850
El blues me da sentido
808
00:57:14,017 --> 00:57:15,727
y el agua me ha bendecido.
809
00:57:16,436 --> 00:57:18,021
La verdad duele, lo sé.
810
00:57:18,563 --> 00:57:20,440
Por eso te he mentido.
811
00:57:21,149 --> 00:57:23,443
Predicador,
812
00:57:23,652 --> 00:57:25,237
haz tu trabajo.
813
00:57:25,946 --> 00:57:27,447
La verdad duele, lo sé.
814
00:57:28,156 --> 00:57:29,449
Sí, te he mentido.
815
00:57:30,742 --> 00:57:32,661
Lo mío es el blues.
816
00:57:33,036 --> 00:57:35,455
Lo mío es el blues.
817
00:57:55,851 --> 00:57:59,271
Sí, sí.
818
00:58:07,612 --> 00:58:09,364
La verdad duele, lo sé.
819
00:58:10,282 --> 00:58:11,867
Sí, te he mentido.
820
00:58:13,201 --> 00:58:17,497
Quiero sentir
821
00:58:17,622 --> 00:58:24,588
tu calor.
822
00:58:42,731 --> 00:58:44,024
Con este ritual...
823
00:58:49,738 --> 00:58:51,615
curamos a nuestra gente
824
00:58:54,159 --> 00:58:55,827
y somos libres.
825
00:59:43,375 --> 00:59:44,376
¿No se cierra esta puerta?
826
00:59:46,086 --> 00:59:47,087
Con una llave.
827
00:59:47,963 --> 00:59:49,506
Pues no quites el pie.
828
00:59:57,389 --> 01:00:00,183
Un momento. Quiero probar algo.
829
01:00:01,977 --> 01:00:03,103
Espera.
830
01:00:03,478 --> 01:00:04,896
Hijo del Predicador,
831
01:00:05,480 --> 01:00:08,483
deja que me lave antes.
He venido caminando.
832
01:00:10,110 --> 01:00:11,111
Estás preciosa.
833
01:00:12,696 --> 01:00:13,989
Quiero ver a qué sabes.
834
01:00:27,210 --> 01:00:28,837
Mierda.
835
01:00:35,635 --> 01:00:37,345
Perdón. ¿Qué tal?
836
01:00:37,512 --> 01:00:40,432
¿Bien? ¿Te falta algo? Muy bien.
837
01:00:43,518 --> 01:00:44,936
Mierda.
838
01:00:48,356 --> 01:00:49,733
Hijo del Predicador.
839
01:00:53,862 --> 01:00:55,238
Ha encontrado el botón.
840
01:00:56,364 --> 01:00:57,365
Smoke te llama.
841
01:00:57,532 --> 01:00:58,950
Mira mi primo pequeño.
842
01:01:05,457 --> 01:01:07,959
Me va a hablar a mí del algodón.
843
01:01:08,084 --> 01:01:11,796
Y digo: "Mierda, no tiene ni idea".
844
01:01:17,469 --> 01:01:19,554
Ve a por los Gemelos.
845
01:01:19,679 --> 01:01:20,972
Vamos.
846
01:01:21,473 --> 01:01:22,891
He contado el dinero.
847
01:01:24,768 --> 01:01:27,187
¿Y? ¿Cuánto hay?
848
01:01:30,106 --> 01:01:33,193
La cifra de arriba
es dinero de la plantación,
849
01:01:34,402 --> 01:01:37,405
la de abajo, dólares de verdad.
850
01:01:39,783 --> 01:01:40,909
¿Para cuánto tenemos?
851
01:01:41,117 --> 01:01:43,495
Dos meses y no nos quedará nada.
852
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
- Hola.
- Buenas.
853
01:01:47,207 --> 01:01:48,500
¿En qué puedo ayudarlos?
854
01:01:48,708 --> 01:01:50,919
Hemos oído que hay una fiesta.
855
01:01:51,419 --> 01:01:54,089
Bebida, comida, blues y demás.
856
01:01:54,798 --> 01:01:55,799
¿Sí?
857
01:01:56,633 --> 01:02:01,221
Tenemos sed.
Somos músicos y venimos a pie.
858
01:02:01,429 --> 01:02:04,015
Tenemos un hambre canina.
859
01:02:07,018 --> 01:02:09,020
Podemos entrar, ¿no?
860
01:02:10,313 --> 01:02:12,107
Han venido al sitio equivocado.
861
01:02:13,149 --> 01:02:14,651
¿Por qué lo dices?
862
01:02:21,741 --> 01:02:24,452
Ustedes serán los dueños
de este establecimiento.
863
01:02:24,661 --> 01:02:26,454
Así es. ¿Y usted es?
864
01:02:26,663 --> 01:02:29,833
Me llamo Remmick. Y ellos son Joan y Bert.
865
01:02:30,458 --> 01:02:32,043
Stack, ¿pasa algo?
866
01:02:32,460 --> 01:02:34,129
Y tú...
867
01:02:35,255 --> 01:02:37,549
debes de ser el que cantaba.
868
01:02:39,676 --> 01:02:42,678
- Lo haces muy bien.
- Tienes una voz preciosa.
869
01:02:42,679 --> 01:02:44,681
Traspasaba los muros.
870
01:02:47,392 --> 01:02:48,560
¿De dónde son?
871
01:02:48,768 --> 01:02:49,853
De aquí cerca.
872
01:02:50,061 --> 01:02:51,188
¿Cómo de cerca?
873
01:02:51,354 --> 01:02:52,355
Carolina del Norte.
874
01:02:52,480 --> 01:02:53,481
¿Son del Ku Klux Klan?
875
01:02:53,648 --> 01:02:54,649
Oiga...
876
01:02:56,860 --> 01:02:58,778
Creemos en la igualdad
877
01:02:58,987 --> 01:03:00,572
y en la música.
878
01:03:00,697 --> 01:03:02,282
Solo hemos venido a cantar,
879
01:03:02,407 --> 01:03:04,993
a gastar dinero y a pasárnoslo bien.
880
01:03:06,203 --> 01:03:07,287
Se lo enseñaremos.
881
01:03:11,708 --> 01:03:12,709
Yo...
882
01:03:12,876 --> 01:03:17,214
Yo lo desplumé.
883
01:03:18,298 --> 01:03:20,383
Primero la cabeza, las patas después.
884
01:03:20,592 --> 01:03:23,094
El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.
885
01:03:23,303 --> 01:03:27,724
Yo lo desplumé.
886
01:03:27,891 --> 01:03:31,228
Y una familia sé que ya siempre tendré.
887
01:03:31,394 --> 01:03:32,687
No lo hacen mal.
888
01:03:32,812 --> 01:03:35,690
Lo que se pudo reír
889
01:03:35,815 --> 01:03:38,193
al ver que lo desplumé.
890
01:03:39,027 --> 01:03:42,739
Lo desplumé.
Yo lo desplumé.
891
01:03:42,906 --> 01:03:45,534
Lo que se pudo reír...
892
01:03:45,700 --> 01:03:47,118
- Vale, un momento.
- ...al ver que lo...
893
01:03:47,327 --> 01:03:48,537
Un momento.
894
01:03:48,703 --> 01:03:50,038
Ahora venía lo mejor.
895
01:03:50,205 --> 01:03:52,415
Lo sé, pero esto es un club de blues.
896
01:03:52,541 --> 01:03:53,542
De música blues.
897
01:03:53,750 --> 01:03:55,752
Tenemos dinero y queremos gastarlo.
898
01:03:55,919 --> 01:03:58,839
¿Cantamos fenomenal
y no somos bienvenidos?
899
01:03:58,964 --> 01:04:02,050
No, digo que vuelvan a la ciudad.
900
01:04:02,259 --> 01:04:04,427
Hay un montón de tabernas de blancos.
901
01:04:06,429 --> 01:04:08,139
Es porque somos...
902
01:04:09,432 --> 01:04:10,433
Vale.
903
01:04:11,726 --> 01:04:12,727
¿Y ella qué?
904
01:04:12,853 --> 01:04:15,772
- Eso no es asunto...
- Ella es familia.
905
01:04:16,064 --> 01:04:17,065
Familia.
906
01:04:20,068 --> 01:04:22,487
¿Y no podemos por una noche
907
01:04:23,488 --> 01:04:24,990
ser todos familia?
908
01:04:26,366 --> 01:04:27,868
No será necesario, señor.
909
01:04:28,785 --> 01:04:30,161
Ya nos vamos.
910
01:04:33,456 --> 01:04:35,292
Pero nos iremos muy despacio.
911
01:04:36,168 --> 01:04:37,961
Por si cambian de opinión.
912
01:04:44,801 --> 01:04:46,303
Buenas noches.
913
01:04:50,891 --> 01:04:52,184
Me han dejado mal cuerpo.
914
01:04:52,392 --> 01:04:54,394
Ver a un blanco de noche es lo que tiene.
915
01:04:54,603 --> 01:04:55,687
No es solo eso.
916
01:04:56,605 --> 01:04:57,772
¿Crees que volverán con más?
917
01:04:57,898 --> 01:05:01,109
Lo dudo.
Pero podemos acribillar a cuantos vengan.
918
01:05:01,276 --> 01:05:02,903
Mierda, el arma del coche.
919
01:05:03,111 --> 01:05:04,029
¡No me lo has recordado!
920
01:05:04,196 --> 01:05:06,114
Te dije que me lo recordaras tú.
921
01:05:06,281 --> 01:05:09,284
No os hace falta. Solo eran tres.
922
01:05:10,035 --> 01:05:13,413
Oye, ¿y si solo han venido a cantar?
923
01:05:13,538 --> 01:05:15,498
¿Y si les tiran la bebida encima,
924
01:05:15,624 --> 01:05:16,917
les pisan sin querer
925
01:05:17,042 --> 01:05:18,543
o miran a la chica más de la cuenta?
926
01:05:18,710 --> 01:05:21,129
No tendremos una simple pelea.
927
01:05:21,338 --> 01:05:22,339
Eso seguro.
928
01:05:23,340 --> 01:05:24,508
Que no entren.
929
01:05:47,113 --> 01:05:48,198
Me han dicho que me buscabas.
930
01:05:48,406 --> 01:05:50,617
Sí. He visto cómo has cantado.
931
01:05:51,034 --> 01:05:52,118
Me ha gustado mucho.
932
01:05:53,828 --> 01:05:55,330
No sé cómo agradecéroslo.
933
01:05:57,249 --> 01:06:00,919
Vosotros me regalasteis la guitarra.
Y ahora esto.
934
01:06:02,212 --> 01:06:04,047
Tienes talento. Eso es innegable.
935
01:06:04,422 --> 01:06:06,758
Pero esta no es vida para nadie.
936
01:06:07,259 --> 01:06:10,345
Conozco a muchos músicos,
y a ninguno feliz.
937
01:06:10,720 --> 01:06:12,222
Sí, ahora es divertido.
938
01:06:12,639 --> 01:06:15,851
Pero luego cansa ir de aquí para allá.
939
01:06:16,434 --> 01:06:18,562
Después de pasar el día con vosotros...
940
01:06:20,272 --> 01:06:21,857
Smoke, estoy eufórico.
941
01:06:22,858 --> 01:06:24,234
Lo he decidido.
942
01:06:24,776 --> 01:06:26,361
Voy a irme de casa.
943
01:06:26,987 --> 01:06:27,946
¿Dónde vas a ir?
944
01:06:28,363 --> 01:06:29,364
No lo sé.
945
01:06:31,241 --> 01:06:32,367
Tal vez a Chicago.
946
01:06:33,660 --> 01:06:34,661
¿Qué pasa, Stack?
947
01:06:34,870 --> 01:06:35,871
Perdemos dinero.
948
01:06:36,079 --> 01:06:37,080
¿Y eso?
949
01:06:38,081 --> 01:06:40,584
Las plantaciones pagan con su moneda.
950
01:06:43,003 --> 01:06:44,087
¿Y esos blancos?
951
01:06:44,254 --> 01:06:45,255
¿Qué pasa?
952
01:06:45,380 --> 01:06:47,465
Puedo sonsacarles antes de que se alejen.
953
01:06:47,674 --> 01:06:49,384
Yo también puedo.
954
01:06:50,093 --> 01:06:52,262
Conmigo hablarán más que contigo.
955
01:06:52,470 --> 01:06:54,014
Puedo ver qué intenciones tienen.
956
01:06:54,181 --> 01:06:55,473
¿Y si son de Little Rock?
957
01:06:55,599 --> 01:06:56,558
No lo son.
958
01:06:56,766 --> 01:06:59,311
Un día nuestro padre
le pegó una paliza a Stack.
959
01:06:59,811 --> 01:07:02,480
Y nos dijimos
que era el momento de largarnos.
960
01:07:02,689 --> 01:07:05,025
Yo quería ir a la siguiente plantación,
961
01:07:05,192 --> 01:07:08,195
pero Stack quería ir a Mound Bayou.
962
01:07:08,570 --> 01:07:10,697
Una pequeña ciudad, aquí en Misisipi.
963
01:07:10,906 --> 01:07:12,616
Fundada por esclavos libres.
964
01:07:12,782 --> 01:07:15,285
Allí todo es propiedad de los negros.
965
01:07:15,785 --> 01:07:16,828
Suena a patraña.
966
01:07:17,078 --> 01:07:18,288
Sí, pues yo la he visto.
967
01:07:18,997 --> 01:07:20,332
¿Por qué no os quedasteis?
968
01:07:20,582 --> 01:07:22,834
El alcalde sabía quién era nuestro padre.
969
01:07:23,043 --> 01:07:24,836
Sabía que era muy mala persona.
970
01:07:25,045 --> 01:07:28,590
Creyó que era imposible
que no hubiéramos heredado su maldad.
971
01:07:29,424 --> 01:07:31,092
Iré a conseguir dinero.
972
01:07:31,426 --> 01:07:32,719
Sé que lo necesitáis.
973
01:07:32,928 --> 01:07:34,137
¿Qué insinúas?
974
01:07:34,513 --> 01:07:35,847
Tu padre es predicador.
975
01:07:36,306 --> 01:07:38,099
Puedes dedicarte a eso.
976
01:07:38,225 --> 01:07:40,852
Te gusta componer. Haz música religiosa.
977
01:07:41,102 --> 01:07:42,229
Si quieres irte,
978
01:07:42,812 --> 01:07:44,523
vete a Mound Bayou.
979
01:07:44,648 --> 01:07:46,858
Vive con gente negra.
980
01:07:47,442 --> 01:07:50,320
Déjanos toda esta mierda indecente
a nosotros.
981
01:07:50,445 --> 01:07:53,657
¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?
982
01:07:54,741 --> 01:07:55,825
Robáis a ambos bandos.
983
01:07:56,159 --> 01:07:59,538
Se culparán los unos a los otros
mientras Smoke y tú hacéis negocio aquí.
984
01:08:00,038 --> 01:08:02,541
Vais a necesitar mucho dinero
cuando aten cabos.
985
01:08:02,749 --> 01:08:03,750
No lo harán.
986
01:08:03,959 --> 01:08:04,960
Podrían.
987
01:08:05,335 --> 01:08:06,670
No pienso irme a Mound Bayou.
988
01:08:06,837 --> 01:08:10,340
Mi padre es reverendo,
pero también soy vuestro primo.
989
01:08:10,549 --> 01:08:14,261
Y mucha más gente conoce
a los gemelos Smokestack que a mi padre.
990
01:08:14,469 --> 01:08:15,470
¿Sí?
991
01:08:16,847 --> 01:08:20,100
Pues más vale que disfrutes esta noche
porque es tu último club.
992
01:08:21,977 --> 01:08:24,855
Tú no puedes decirme cómo vivir mi vida.
993
01:08:25,062 --> 01:08:28,274
Deja que hable con ellos.
A ver si conseguimos dinero de verdad.
994
01:08:28,275 --> 01:08:29,359
Vamos.
995
01:08:40,370 --> 01:08:43,874
Como vuelvas mañana
o me entere de que tocas en un club,
996
01:08:44,082 --> 01:08:45,709
te mataré yo mismo.
997
01:08:46,126 --> 01:08:49,087
Voy a dejar esa plantación,
como hicisteis vosotros.
998
01:08:49,212 --> 01:08:50,922
Y si te parece mal,
999
01:08:51,381 --> 01:08:52,673
mátame ya.
1000
01:08:59,890 --> 01:09:01,016
¿Qué pasa?
1001
01:09:02,309 --> 01:09:03,602
Soy un soldado.
1002
01:09:04,602 --> 01:09:06,521
Y me has dado una orden.
1003
01:09:15,614 --> 01:09:20,243
¿Vas a irte, nena? Vete.
1004
01:09:20,910 --> 01:09:25,539
Siempre iremos contigo.
1005
01:09:26,249 --> 01:09:30,253
Cogeremos tomillo silvestre
1006
01:09:31,546 --> 01:09:36,176
alrededor del brezo florido.
1007
01:09:36,927 --> 01:09:41,765
¿Vas a irte, nena? Vete.
1008
01:09:42,265 --> 01:09:46,269
El verano ya se siente.
1009
01:09:47,562 --> 01:09:52,191
Y ya está todo en flor.
1010
01:09:53,443 --> 01:09:57,364
El tomillo silvestre
1011
01:09:58,198 --> 01:10:02,744
crece alrededor del brezo florido.
1012
01:10:03,495 --> 01:10:08,458
¿Vas a irte, nena? Vete.
1013
01:10:08,959 --> 01:10:13,755
Siempre iremos contigo.
1014
01:10:14,297 --> 01:10:18,385
Cogeremos tomillo silvestre
1015
01:10:19,594 --> 01:10:23,807
alrededor del brezo florido.
1016
01:10:24,975 --> 01:10:29,896
¿Vas a irte, nena? Vete.
1017
01:10:30,313 --> 01:10:34,818
Haré un arco a mi amada.
1018
01:10:35,610 --> 01:10:40,115
Junto a una fuente de agua clara.
1019
01:10:41,616 --> 01:10:45,120
Y lo recubriré
1020
01:10:46,621 --> 01:10:50,917
de flores de la montaña.
1021
01:10:51,543 --> 01:10:56,131
¿Vas a irte, nena? Vete.
1022
01:11:00,135 --> 01:11:02,721
¿Has salido a que te dé el aire?
1023
01:11:03,138 --> 01:11:05,515
He venido a ver si sois buena gente.
1024
01:11:06,850 --> 01:11:08,351
Qué amable por tu parte.
1025
01:11:08,518 --> 01:11:11,062
- Muy amable.
- Claro que lo somos.
1026
01:11:11,229 --> 01:11:12,647
¿Y tenéis dinero para gastar?
1027
01:11:12,814 --> 01:11:14,941
Sí. Mucho.
1028
01:11:15,233 --> 01:11:16,067
¿Quieres verlo?
1029
01:11:16,234 --> 01:11:17,444
Sí, claro.
1030
01:11:22,282 --> 01:11:23,450
¿Qué clase de dinero es este?
1031
01:11:23,658 --> 01:11:25,744
Oro macizo, querida.
1032
01:11:26,828 --> 01:11:27,829
Sí.
1033
01:11:28,580 --> 01:11:29,664
¿De dónde es esto?
1034
01:11:30,040 --> 01:11:32,667
De otro sitio y de otra época.
1035
01:11:32,876 --> 01:11:34,586
Pero vale igual que el otro.
1036
01:11:35,378 --> 01:11:36,546
Puedes quedártelo.
1037
01:11:38,340 --> 01:11:39,466
Pero no te valdrá de nada.
1038
01:11:39,591 --> 01:11:41,051
No le valdrá de nada.
1039
01:11:42,260 --> 01:11:43,845
¿Por qué decís eso?
1040
01:11:44,596 --> 01:11:48,058
Porque tienes un dolor muy grande
que el dinero no puede curar.
1041
01:11:49,559 --> 01:11:50,769
¿No es verdad?
1042
01:11:51,978 --> 01:11:53,980
Has venido en busca de compañía y cariño.
1043
01:11:54,397 --> 01:11:55,982
Compañía y cariño.
1044
01:12:01,488 --> 01:12:02,697
Mi madre...
1045
01:12:05,909 --> 01:12:06,910
acaba de morir.
1046
01:12:07,118 --> 01:12:08,370
Qué pena.
1047
01:12:10,455 --> 01:12:11,331
Qué pena.
1048
01:12:11,706 --> 01:12:12,791
Qué pena.
1049
01:12:13,375 --> 01:12:15,001
Perder a una madre es terrible.
1050
01:12:17,420 --> 01:12:21,007
Ojalá nos hubiéramos conocido antes.
1051
01:12:21,132 --> 01:12:23,593
Habría salvado a tu madre de su destino.
1052
01:12:26,721 --> 01:12:28,431
Aún puedo salvarte a ti.
1053
01:12:28,932 --> 01:12:31,226
No, creo que os habéis confundido.
1054
01:12:32,727 --> 01:12:35,021
Estoy triste, nada más.
No necesito que me salven.
1055
01:12:35,146 --> 01:12:37,816
Sí. Claro que sí.
1056
01:12:39,901 --> 01:12:41,111
Tú y todos.
1057
01:12:48,743 --> 01:12:49,744
Voy a volver.
1058
01:12:49,953 --> 01:12:51,371
Y deberíais hacer lo mismo.
1059
01:12:53,456 --> 01:12:54,749
Volver por donde habéis venido.
1060
01:13:41,505 --> 01:13:42,589
Cornbread.
1061
01:13:45,675 --> 01:13:46,885
Mary, ¿qué haces ahí fuera?
1062
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
¿Me vas a dejar entrar...
1063
01:13:48,887 --> 01:13:50,680
o vas a seguir impidiéndome el paso?
1064
01:13:52,599 --> 01:13:55,101
No. Claro. Pasa.
1065
01:14:11,326 --> 01:14:12,452
Qué calor hace, mi madre.
1066
01:14:12,619 --> 01:14:14,704
Vigila la puerta. Tengo que mear.
1067
01:14:14,913 --> 01:14:16,915
Espera. Mea aquí. ¿Dónde vas?
1068
01:14:17,040 --> 01:14:18,333
No seas gilipollas
1069
01:14:18,542 --> 01:14:20,460
y vigila la puerta.
1070
01:14:22,629 --> 01:14:23,630
Mierda.
1071
01:14:25,715 --> 01:14:26,716
Elias.
1072
01:14:28,718 --> 01:14:29,761
Perdón.
1073
01:14:31,054 --> 01:14:32,138
¿Qué ha pasado?
1074
01:14:35,934 --> 01:14:36,935
Caray.
1075
01:14:37,936 --> 01:14:39,354
¿Quieren beber a cambio?
1076
01:14:40,146 --> 01:14:41,147
¿Seguro?
1077
01:14:41,773 --> 01:14:43,775
Vale. Pues... Mierda.
1078
01:14:43,942 --> 01:14:45,861
¿Quieres decirles que entren a cantar?
1079
01:14:51,283 --> 01:14:52,659
¿Tienes miedo?
1080
01:14:55,161 --> 01:14:56,496
Tienes miedo.
1081
01:14:56,663 --> 01:14:59,457
No. No pareces la misma.
1082
01:15:01,585 --> 01:15:03,962
¿Asaltas trenes y bancos,
1083
01:15:04,754 --> 01:15:07,883
y no puedes apropiarte
de lo que tengo entre las piernas?
1084
01:15:32,574 --> 01:15:33,783
¿Eres Cornbread?
1085
01:15:38,121 --> 01:15:40,207
Compañía y cariño.
1086
01:15:40,707 --> 01:15:42,417
Eh, Cornbread.
1087
01:15:47,130 --> 01:15:48,006
Cucú.
1088
01:15:48,298 --> 01:15:49,424
¿Qué coño pasa?
1089
01:15:49,591 --> 01:15:51,927
¡Tenía un dado cargado! ¡Nos ha limpiado!
1090
01:15:53,720 --> 01:15:55,347
Más vale que bajes esa navaja.
1091
01:15:55,555 --> 01:15:58,141
No puedo, Gemelo.
Le he dicho que no me tocara.
1092
01:15:58,308 --> 01:15:59,851
¿Me vas a dar un navajazo a mí?
1093
01:16:00,018 --> 01:16:02,354
Si es necesario... Solo quiero irme.
1094
01:16:33,677 --> 01:16:34,636
Regístrale los bolsillos.
1095
01:16:41,476 --> 01:16:43,603
- ¡Quítame las manos de encima!
- Tranquilo.
1096
01:16:56,283 --> 01:16:57,200
Ocupaos de este imbécil.
1097
01:17:33,737 --> 01:17:35,030
Nena,
1098
01:17:35,947 --> 01:17:36,948
estás babeando.
1099
01:17:40,535 --> 01:17:41,661
¿Quieres un poco?
1100
01:18:03,975 --> 01:18:05,769
Vas a necesitar puntos.
1101
01:18:06,728 --> 01:18:07,646
Ve a por mi hermano.
1102
01:18:17,572 --> 01:18:18,782
Oye, Slim.
1103
01:18:19,658 --> 01:18:20,951
¿Has visto a Stack?
1104
01:18:21,159 --> 01:18:22,953
Sí, está ahí detrás. Ahí dentro.
1105
01:18:23,161 --> 01:18:24,454
Entra.
1106
01:18:28,667 --> 01:18:29,960
Mierda.
1107
01:18:32,087 --> 01:18:33,463
Está ocupado, ¿eh?
1108
01:18:41,805 --> 01:18:43,431
- ¿Le has avisado?
- No.
1109
01:18:44,015 --> 01:18:45,517
¿Cómo que no?
1110
01:18:46,977 --> 01:18:48,395
Estaba trajinándosela.
1111
01:18:48,603 --> 01:18:51,189
Me importa una mierda.
Te he dicho que lo avises.
1112
01:18:52,107 --> 01:18:53,400
Yo no entro ahí solo.
1113
01:18:54,192 --> 01:18:55,193
Mierda.
1114
01:19:00,699 --> 01:19:02,325
¿Dónde coño está Cornbread?
1115
01:19:02,826 --> 01:19:04,786
Como no esté construyendo una letrina...
1116
01:19:04,911 --> 01:19:07,122
Se ha ido a mear hace ni se sabe.
1117
01:19:09,332 --> 01:19:11,501
¿Y te ha dejado vigilando la puerta?
1118
01:19:11,918 --> 01:19:13,420
¿No me crees capaz?
1119
01:19:14,212 --> 01:19:16,423
Me cago en... Tapaos. Voy a entrar.
1120
01:19:16,631 --> 01:19:18,216
Estáis aquí haciendo...
1121
01:19:22,929 --> 01:19:24,222
¿Qué coño...?
1122
01:19:25,849 --> 01:19:26,725
Smoke.
1123
01:19:27,851 --> 01:19:29,769
No es lo que parece.
1124
01:19:54,669 --> 01:19:57,255
Vamos a mataros a todos.
1125
01:20:01,343 --> 01:20:02,177
¡Por el amor de Dios!
1126
01:20:02,677 --> 01:20:04,179
¡Volveré pronto, Slim!
1127
01:20:04,387 --> 01:20:05,847
¡Nos lo vamos a pasar de miedo!
1128
01:20:05,972 --> 01:20:07,474
Aguanta, Stack.
1129
01:20:07,599 --> 01:20:09,184
No. Aguanta, Stack.
1130
01:20:09,351 --> 01:20:10,268
¿Qué ha pasado?
1131
01:20:11,478 --> 01:20:12,354
¿Qué ha pasado?
1132
01:20:12,687 --> 01:20:14,064
No cierres los ojos.
1133
01:20:14,940 --> 01:20:15,774
Me...
1134
01:20:15,899 --> 01:20:16,900
Me ha mordido.
1135
01:20:22,489 --> 01:20:23,990
Tengo miedo.
1136
01:20:24,699 --> 01:20:26,409
Tranquilo.
1137
01:20:27,410 --> 01:20:28,578
Estoy aquí.
1138
01:20:29,704 --> 01:20:30,705
Estoy aquí.
1139
01:20:34,209 --> 01:20:35,293
Te quiero.
1140
01:20:52,227 --> 01:20:53,728
Lo siento.
1141
01:20:55,438 --> 01:20:57,315
Lo siento mucho.
1142
01:21:02,028 --> 01:21:03,029
Slim.
1143
01:21:03,530 --> 01:21:05,323
Que se vayan todos.
1144
01:21:07,909 --> 01:21:09,452
¿Quién coño ha disparado?
1145
01:21:09,619 --> 01:21:10,829
¿Qué pasa con la música?
1146
01:21:11,037 --> 01:21:13,123
¡A la mierda la música! ¿Está Sammie ahí?
1147
01:21:13,248 --> 01:21:14,833
Sí, ahora sale.
1148
01:21:15,542 --> 01:21:16,459
Se acabó la fiesta.
1149
01:21:17,752 --> 01:21:19,337
- Tenéis que iros.
- Qué faena.
1150
01:21:19,462 --> 01:21:20,881
- Ya lo habéis oído.
- Vamos.
1151
01:21:21,047 --> 01:21:22,257
Venga.
1152
01:21:22,424 --> 01:21:25,260
Gracias por venir. Os lo agradecemos.
1153
01:21:25,427 --> 01:21:26,678
Venga. Dame esto.
1154
01:21:26,845 --> 01:21:28,638
- Con lo bien que estaba...
- Gracias.
1155
01:21:29,139 --> 01:21:30,432
Hasta pronto.
1156
01:21:35,645 --> 01:21:37,189
Tenemos un problema.
1157
01:21:42,277 --> 01:21:43,653
Podría haberlo evitado.
1158
01:21:44,362 --> 01:21:45,280
No te hagas eso.
1159
01:21:45,488 --> 01:21:47,157
Creía que estaban haciendo el amor.
1160
01:21:47,282 --> 01:21:49,201
Sammie, no es culpa tuya.
1161
01:21:51,786 --> 01:21:53,163
¿Está Stack muerto?
1162
01:21:56,458 --> 01:21:57,918
¿Ha dicho algo?
1163
01:21:58,668 --> 01:22:01,087
Ha dicho: "Vamos a mataros a todos".
1164
01:22:01,296 --> 01:22:02,297
¿"Vamos"?
1165
01:22:04,216 --> 01:22:05,217
¿Ha dicho "vamos"?
1166
01:22:10,722 --> 01:22:11,806
Smoke.
1167
01:22:15,894 --> 01:22:17,187
Tenemos que sacarlo.
1168
01:22:17,312 --> 01:22:19,189
Fuera. De momento.
1169
01:22:19,314 --> 01:22:20,315
No...
1170
01:22:21,191 --> 01:22:22,526
lo toques.
1171
01:22:23,818 --> 01:22:25,403
Nadie va a sacarlo.
1172
01:22:25,612 --> 01:22:27,322
Le has disparado.
1173
01:22:27,489 --> 01:22:30,200
Y se ha ido corriendo como si nada.
1174
01:22:30,909 --> 01:22:33,995
Nos enfrentamos a un espectro.
O a algo peor.
1175
01:22:34,120 --> 01:22:37,039
Tenemos que mantener a todos dentro
y el cadáver fuera.
1176
01:22:37,040 --> 01:22:38,500
Esto no es un cadáver.
1177
01:22:39,751 --> 01:22:40,836
Es Stack.
1178
01:22:42,045 --> 01:22:43,338
Va a quedarse conmigo.
1179
01:22:46,550 --> 01:22:48,635
¿No puedes devolvérmelo con tu magia?
1180
01:22:50,136 --> 01:22:51,721
¿No tienes un mojo para él?
1181
01:22:52,305 --> 01:22:53,139
No puedo.
1182
01:22:53,348 --> 01:22:54,558
Por favor.
1183
01:22:56,643 --> 01:22:58,228
No puedo. Lo siento.
1184
01:23:01,648 --> 01:23:02,649
Mierda.
1185
01:23:03,525 --> 01:23:04,526
Ha muerto.
1186
01:23:05,944 --> 01:23:06,945
Ha muerto.
1187
01:23:22,294 --> 01:23:24,296
Lo mejor de mí era él.
1188
01:23:24,754 --> 01:23:26,464
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
1189
01:23:26,590 --> 01:23:27,757
Tenemos que irnos de aquí.
1190
01:23:27,966 --> 01:23:29,176
Acaba de perder a su hermano.
1191
01:23:29,384 --> 01:23:31,678
Hemos venido a ayudarlos con la fiesta.
No a esto.
1192
01:23:31,887 --> 01:23:33,555
Tenemos que irnos a casa.
1193
01:23:33,972 --> 01:23:35,473
- Vale.
- Lisa está esperando.
1194
01:23:35,640 --> 01:23:36,474
Sí.
1195
01:23:36,683 --> 01:23:38,310
- Vámonos a casa.
- Sí.
1196
01:23:38,476 --> 01:23:40,478
- Ve a por el coche.
- Voy.
1197
01:23:40,979 --> 01:23:42,272
Voy a por el coche.
1198
01:23:58,496 --> 01:23:59,581
Vigílalo.
1199
01:24:06,421 --> 01:24:07,422
¿Qué ha pasado?
1200
01:24:07,631 --> 01:24:08,924
Estoy aquí.
1201
01:24:11,760 --> 01:24:13,386
¡Slim! ¡Smoke!
1202
01:24:17,140 --> 01:24:18,683
¿Dónde coño estabas?
1203
01:24:22,270 --> 01:24:25,690
Cambiándole el agua al canario.
Ya te lo he dicho, borrachín.
1204
01:24:26,566 --> 01:24:28,860
Y me han entrado ganas de cagar.
1205
01:24:32,489 --> 01:24:34,699
¡Por Dios! ¿Qué te ha pasado, Smoke?
1206
01:24:36,201 --> 01:24:37,202
Stack ha muerto.
1207
01:24:38,203 --> 01:24:40,080
¿Qué coño te ha pasado a ti?
1208
01:24:42,374 --> 01:24:43,375
Lo siento.
1209
01:24:44,876 --> 01:24:47,379
Déjame entrar para poder echaros una mano.
1210
01:24:47,504 --> 01:24:48,588
Alto ahí.
1211
01:24:50,882 --> 01:24:52,008
¿Qué hacéis?
1212
01:24:52,217 --> 01:24:54,177
Apartaos y dejadme entrar.
1213
01:24:55,387 --> 01:24:56,680
¿Qué te impide hacerlo?
1214
01:24:59,516 --> 01:25:01,809
Eres grande y fuerte para abrirte paso.
1215
01:25:01,810 --> 01:25:04,396
No sería muy cortés, ¿no, Annie?
1216
01:25:06,189 --> 01:25:08,108
No sé ni qué hago hablando contigo.
1217
01:25:08,316 --> 01:25:11,319
Probablemente tu sándwich
es lo que me ha sentado fatal.
1218
01:25:11,611 --> 01:25:12,612
Con toda esa grasa rancia.
1219
01:25:12,821 --> 01:25:14,614
Yo no uso grasa rancia, y lo sabes.
1220
01:25:14,823 --> 01:25:15,740
Cállate, Annie.
1221
01:25:15,907 --> 01:25:18,118
- Smoke...
- No hables con él, hablas conmigo.
1222
01:25:18,243 --> 01:25:21,329
¿Por qué no puedes entrar
sin pedir permiso?
1223
01:25:23,415 --> 01:25:25,625
Venga. Admítelo.
1224
01:25:26,459 --> 01:25:27,544
¿Que admita qué?
1225
01:25:28,420 --> 01:25:29,546
Que estás muerto.
1226
01:25:30,255 --> 01:25:33,550
Que uno de esos blancos te ha matado
y que eres un espectro.
1227
01:25:39,639 --> 01:25:41,558
Smoke, ¿estás escuchando esto?
1228
01:25:43,351 --> 01:25:45,562
Este hombre ha sido amable conmigo.
1229
01:25:46,062 --> 01:25:47,063
Me ha dado trabajo.
1230
01:25:47,272 --> 01:25:48,773
Me ha sacado del campo.
1231
01:25:48,940 --> 01:25:50,358
Han matado a su hermano.
1232
01:25:50,567 --> 01:25:51,484
Necesita consuelo,
1233
01:25:51,735 --> 01:25:56,281
no que le llenes la cabeza
con esa mierda de brujería de Luisiana.
1234
01:25:56,448 --> 01:25:59,159
Estamos aquí fuera haciendo el tonto
1235
01:25:59,284 --> 01:26:03,288
y contando historias de fantasmas
en lugar de hacer lo que deberíamos hacer.
1236
01:26:05,457 --> 01:26:07,584
¿Y qué deberíamos hacer?
1237
01:26:09,002 --> 01:26:11,004
¡Ser amables los unos con los otros!
1238
01:26:11,379 --> 01:26:14,883
Ser educados. Somos todos familia.
1239
01:26:15,091 --> 01:26:19,304
Y no deberíamos entrar
en los sitios sin pedir permiso.
1240
01:26:19,471 --> 01:26:20,472
Así que...
1241
01:26:23,308 --> 01:26:27,103
Llevas todo el día entrando y saliendo.
No has necesitado pedir permiso.
1242
01:26:28,271 --> 01:26:30,899
Sí, aquí algo no me cuadra.
1243
01:26:31,608 --> 01:26:33,693
Stack me ha traído hasta aquí.
1244
01:26:34,110 --> 01:26:35,111
¿Me vuelvo andando?
1245
01:26:35,320 --> 01:26:36,488
Ese no es mi problema.
1246
01:26:38,490 --> 01:26:40,325
Increíble, que te hagan esto los tuyos.
1247
01:26:41,201 --> 01:26:44,120
Yo que creía que no erais así.
Sois igual que los blancos.
1248
01:26:48,291 --> 01:26:49,709
¿Me pagas al menos?
1249
01:26:50,126 --> 01:26:51,336
Como has trabajado tanto...
1250
01:26:51,503 --> 01:26:53,004
¿Quieres que te pague por no hacer nada?
1251
01:26:53,129 --> 01:26:55,006
No te metas, borrachín. Cállate ya.
1252
01:26:55,215 --> 01:26:56,299
Cállate tú, gilipollas.
1253
01:26:56,842 --> 01:26:58,343
No le des una mierda. No le des nada.
1254
01:27:02,138 --> 01:27:03,139
Cuidado.
1255
01:27:18,655 --> 01:27:20,156
¡Smoke!
1256
01:27:41,970 --> 01:27:44,764
¡Cierra la puerta! ¡Me cago en la puta!
1257
01:27:45,765 --> 01:27:46,892
¿Te ha mordido?
1258
01:27:47,058 --> 01:27:48,268
Estoy bien.
1259
01:27:48,393 --> 01:27:49,978
- ¿Qué coño ha sido eso?
- No lo sé.
1260
01:27:53,690 --> 01:27:55,275
¿No oléis eso?
1261
01:27:55,442 --> 01:27:56,443
No.
1262
01:27:57,777 --> 01:27:59,487
Creo que me he cagado encima.
1263
01:28:02,908 --> 01:28:04,701
¿Cómo coño se ha levantado?
1264
01:28:04,910 --> 01:28:06,995
- No lo sé.
- Le he pegado un tiro en la cabeza.
1265
01:28:07,120 --> 01:28:08,705
Cornbread ha tirado de mí.
1266
01:28:10,790 --> 01:28:12,083
¿Hay alguien ahí dentro?
1267
01:28:20,800 --> 01:28:21,885
Smoke...
1268
01:28:23,720 --> 01:28:24,721
¿Smoke?
1269
01:28:26,097 --> 01:28:28,642
Abrid la puerta, dejadme salir.
1270
01:28:37,317 --> 01:28:38,318
Stack...
1271
01:28:39,611 --> 01:28:40,612
¿Eres tú?
1272
01:28:40,820 --> 01:28:42,239
No, soy Jim Crow.
1273
01:28:42,405 --> 01:28:43,907
Pues claro. Abre.
1274
01:28:45,033 --> 01:28:45,867
Stack...
1275
01:28:50,830 --> 01:28:51,957
¿Cómo estás?
1276
01:28:53,250 --> 01:28:54,626
Has perdido mucha sangre.
1277
01:28:55,836 --> 01:28:58,630
Sí.
1278
01:29:03,260 --> 01:29:05,679
He pasado miedo, pero ya estoy mejor.
1279
01:29:05,971 --> 01:29:07,973
Te lo juro. Por mamá.
1280
01:29:08,431 --> 01:29:10,058
¿No decíais que estaba muerto?
1281
01:29:10,267 --> 01:29:13,186
Sí, le he tomado el pulso.
1282
01:29:13,770 --> 01:29:15,564
¿Y cómo coño está hablándonos?
1283
01:29:15,689 --> 01:29:18,775
Pero esto es bueno.
Eso significa que está bien.
1284
01:29:19,901 --> 01:29:21,111
Smoke...
1285
01:29:22,487 --> 01:29:23,780
Ese no es tu hermano.
1286
01:29:23,947 --> 01:29:25,490
Smoke, ¿qué dice esa bruja?
1287
01:29:25,782 --> 01:29:27,576
¿Vas a dejar
que se interponga entre nosotros?
1288
01:29:27,701 --> 01:29:28,702
Con lo que hemos pasado juntos.
1289
01:29:28,869 --> 01:29:30,287
Trincheras alemanas.
1290
01:29:30,495 --> 01:29:31,788
Los pasadizos de Chicago.
1291
01:29:33,665 --> 01:29:34,666
Vamos.
1292
01:29:34,791 --> 01:29:36,585
Me la vais a pagar, cabrones.
1293
01:29:36,793 --> 01:29:39,004
Encerrar a un proxeneta...
1294
01:29:39,171 --> 01:29:40,297
¡Abre, Smoke!
1295
01:29:40,505 --> 01:29:44,176
Dejadme salir, coño,
o juro que os mato a todos, hijos de puta.
1296
01:29:44,301 --> 01:29:45,218
¡Uno por uno!
1297
01:29:49,973 --> 01:29:53,101
Smoke. Venga, hombre. Abre, soy yo.
1298
01:29:53,810 --> 01:29:55,520
No me está haciendo ninguna gracia.
1299
01:29:55,687 --> 01:29:57,314
Por favor, Smoke, déjame salir.
1300
01:29:57,480 --> 01:29:58,523
Smoke, por favor.
1301
01:30:01,526 --> 01:30:02,694
Annie, dame la llave.
1302
01:30:04,112 --> 01:30:05,030
¿Stack?
1303
01:30:16,666 --> 01:30:17,501
¡Para!
1304
01:30:26,218 --> 01:30:27,511
Vamos, levántate.
1305
01:30:31,014 --> 01:30:32,557
¿Qué le has echado?
1306
01:30:32,766 --> 01:30:34,059
Ajo encurtido.
1307
01:30:35,227 --> 01:30:36,436
No son espectros.
1308
01:30:37,646 --> 01:30:38,647
Son vampiros.
1309
01:30:43,235 --> 01:30:45,779
Bo está ahí fuera.
Tenemos que ir a buscarlo.
1310
01:30:46,029 --> 01:30:47,155
Ha salido por mi culpa.
1311
01:30:47,364 --> 01:30:49,241
- No puedo dejarte.
- Necesita mi ayuda.
1312
01:30:49,449 --> 01:30:51,076
Bo sabe apañárselas.
1313
01:30:51,243 --> 01:30:53,161
Habrá cogido el coche y estará a salvo.
1314
01:30:53,286 --> 01:30:54,663
No vais a mantenerme alejada de él.
1315
01:30:54,788 --> 01:30:56,957
Lo que queremos es mantenerte con vida.
1316
01:30:57,165 --> 01:30:59,251
Solo debemos refugiarnos
hasta que amanezca.
1317
01:30:59,376 --> 01:31:00,377
¿Vale?
1318
01:31:03,171 --> 01:31:04,756
Bien, necesitamos...
1319
01:31:05,549 --> 01:31:06,383
ajo...
1320
01:31:08,301 --> 01:31:09,261
madera...
1321
01:31:12,097 --> 01:31:13,974
plata y agua bendita.
1322
01:31:14,391 --> 01:31:16,977
No los matará, pero los frenará.
1323
01:31:18,895 --> 01:31:21,189
¿Cómo podía moverse y hablar como Stack
1324
01:31:22,065 --> 01:31:23,066
si no era Stack?
1325
01:31:23,400 --> 01:31:24,985
Solo he oído historias.
1326
01:31:25,193 --> 01:31:26,611
Nunca había visto a uno.
1327
01:31:26,778 --> 01:31:28,196
¿Qué historias has oído?
1328
01:31:28,405 --> 01:31:31,616
Los espectros se apoderan del alma
de una persona.
1329
01:31:33,201 --> 01:31:34,786
Los vampiros son diferentes.
1330
01:31:36,121 --> 01:31:37,581
Tal vez sean los peores.
1331
01:31:38,415 --> 01:31:42,627
El alma se queda atrapada en el cuerpo.
No se reúne con sus antepasados.
1332
01:31:42,794 --> 01:31:45,130
Condenada a vivir ahí con todo ese odio.
1333
01:31:47,799 --> 01:31:49,926
Sin poder sentir el calor de un amanecer.
1334
01:31:52,137 --> 01:31:54,514
Vale. ¿Podemos hacer que vuelva?
1335
01:31:54,931 --> 01:31:57,267
- Si matara a quien lo ha convertido...
- Smoke...
1336
01:31:58,101 --> 01:32:00,437
Tienen una conexión, pero siguen viviendo,
1337
01:32:00,645 --> 01:32:03,023
incluso si matan
a quien los ha convertido.
1338
01:32:03,148 --> 01:32:06,610
Solo podemos ayudarlo
liberando su espíritu de esta maldición.
1339
01:32:06,943 --> 01:32:08,653
Hay que matarlos uno por uno.
1340
01:32:08,820 --> 01:32:10,155
¿Y cómo vamos a hacerlo?
1341
01:32:11,448 --> 01:32:12,657
La luz del sol.
1342
01:32:13,617 --> 01:32:15,160
Una estaca de madera en el corazón.
1343
01:32:17,162 --> 01:32:18,830
¿Qué dices, Annie?
1344
01:32:19,164 --> 01:32:21,458
Lo he mantenido a salvo todos estos años.
1345
01:32:22,751 --> 01:32:24,461
Alrededor del mundo.
1346
01:32:24,628 --> 01:32:25,629
¿Por qué esta noche?
1347
01:32:27,047 --> 01:32:28,048
Es por mí.
1348
01:32:28,840 --> 01:32:30,050
Me lo dijo mi padre.
1349
01:32:30,842 --> 01:32:32,969
Que iba a atraer al diablo por mi música.
1350
01:32:33,178 --> 01:32:35,764
Yo conocí a una vampira.
1351
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Tenía la piel clara.
1352
01:32:37,849 --> 01:32:40,393
Me mordió en todas partes
menos en el cuello.
1353
01:32:42,437 --> 01:32:45,982
Sammie, no te preocupes, ¿me oyes?
1354
01:32:46,566 --> 01:32:48,693
El diablo ha venido a por mí muchas veces.
1355
01:32:49,194 --> 01:32:50,695
Si viene esta noche...
1356
01:32:52,697 --> 01:32:56,701
va a tener que vérselas con su amigo
Delta Slim antes de hacerte nada a ti.
1357
01:32:56,993 --> 01:32:58,912
O a cualquiera de los que estáis aquí.
1358
01:33:03,291 --> 01:33:05,293
Si me muerden,
1359
01:33:05,502 --> 01:33:07,504
prométeme aquí y ahora
1360
01:33:07,671 --> 01:33:09,714
que me liberarás
antes de que me convierta.
1361
01:33:10,090 --> 01:33:11,508
¿Cómo que te "libere"?
1362
01:33:14,594 --> 01:33:17,305
Hay alguien esperándome en el más allá.
1363
01:33:18,598 --> 01:33:20,100
Y a ti también.
1364
01:33:30,193 --> 01:33:31,111
¿Me entiendes?
1365
01:33:31,319 --> 01:33:34,239
Mírame.
Me da igual lo que diga la mierda esa.
1366
01:33:34,614 --> 01:33:36,116
Llegarás a casa sana y salva.
1367
01:33:36,992 --> 01:33:39,035
¡Sammie! ¡Smoke!
1368
01:33:39,744 --> 01:33:41,413
¿Quién ha sido? ¿Stack? ¿Mary?
1369
01:33:41,621 --> 01:33:44,332
No. Ellos se han ido corriendo.
Los habéis visto.
1370
01:33:44,457 --> 01:33:46,042
¿Y quién le ha mordido entonces?
1371
01:33:46,251 --> 01:33:47,961
Tenemos que sacarlo
antes de que despierte.
1372
01:33:56,344 --> 01:33:59,973
Tras cosechar el maíz...
1373
01:34:00,223 --> 01:34:01,057
Vamos.
1374
01:34:01,266 --> 01:34:02,142
¿Has oído?
1375
01:34:02,350 --> 01:34:06,563
...me fui de donde nací.
1376
01:34:07,272 --> 01:34:08,231
Están cantando.
1377
01:34:08,356 --> 01:34:13,445
Espino negro cogí.
1378
01:34:14,988 --> 01:34:19,284
Los fantasmas, mejor lejos.
1379
01:34:20,243 --> 01:34:23,663
Con mis zapatos nuevos
1380
01:34:23,788 --> 01:34:27,876
en los pantanos chapoteo
1381
01:34:28,084 --> 01:34:32,005
y asusto a los perros.
1382
01:34:32,172 --> 01:34:33,381
Vamos dentro.
1383
01:34:34,299 --> 01:34:35,467
Venga.
1384
01:34:36,968 --> 01:34:40,764
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1385
01:36:14,482 --> 01:36:16,776
Comámonos todos un diente de ajo.
1386
01:36:20,780 --> 01:36:22,574
No me gusta cómo sabe.
1387
01:36:23,617 --> 01:36:25,368
No te tiene que gustar.
1388
01:36:26,077 --> 01:36:29,206
Solo hay que saber si alguno de nosotros
es uno de ellos.
1389
01:36:39,716 --> 01:36:41,092
¿No tienes de los encurtidos?
1390
01:36:45,805 --> 01:36:46,932
Es ridículo.
1391
01:36:50,519 --> 01:36:52,521
- Smoke, baja el arma.
- Calla.
1392
01:36:52,729 --> 01:36:54,314
Come o te mato.
1393
01:36:55,732 --> 01:36:57,526
Baja el arma. No es una puta vampira.
1394
01:36:57,734 --> 01:37:00,737
- ¿Cómo lo sabes?
- Cómete el maldito ajo.
1395
01:37:03,031 --> 01:37:05,242
Intento salvarte la vida.
No me cuestiones.
1396
01:37:05,742 --> 01:37:07,160
Eres malvado.
1397
01:37:08,620 --> 01:37:10,247
Con razón ha venido el diablo.
1398
01:37:38,275 --> 01:37:39,860
Slim, ¿qué te pasa?
1399
01:37:43,530 --> 01:37:44,364
¿Slim?
1400
01:37:50,787 --> 01:37:51,997
¿Qué te pasa?
1401
01:37:53,999 --> 01:37:55,584
He bebido demasiado.
1402
01:37:56,668 --> 01:37:58,670
Esa maldita cerveza de Chicago.
1403
01:37:59,004 --> 01:38:01,173
Me ha sentado fatal, Smoke.
1404
01:38:07,888 --> 01:38:09,097
Ya estoy bien.
1405
01:38:11,266 --> 01:38:12,100
¿Ves?
1406
01:38:12,309 --> 01:38:13,894
¿Seguro que es sangre?
1407
01:38:37,042 --> 01:38:38,210
Smoke, déjame entrar.
1408
01:38:41,630 --> 01:38:42,631
¡Anda, mira!
1409
01:38:42,839 --> 01:38:44,049
¡Smoke, déjame entrar!
1410
01:38:44,925 --> 01:38:47,636
Smoke, te juro que he pagado la cuenta.
¿Es por eso?
1411
01:38:50,013 --> 01:38:51,848
¡Lo que necesites, hombre! ¡Smoke!
1412
01:38:52,140 --> 01:38:54,059
¡Aquí fuera pasan cosas raras!
1413
01:38:54,559 --> 01:38:55,769
¡Sé que me estás oyendo!
1414
01:38:55,936 --> 01:38:57,938
¡Smoke, déjame entrar!
1415
01:39:00,148 --> 01:39:01,441
¿Qué co...? Mierda.
1416
01:39:02,567 --> 01:39:03,568
¡Suéltame!
1417
01:39:04,945 --> 01:39:06,571
- Cierra la puerta. Rápido.
- ¡Espera!
1418
01:39:07,280 --> 01:39:08,573
- ¡Suéltame!
- Bo.
1419
01:39:08,949 --> 01:39:10,742
- ¡Suéltame!
- Hola, cariño.
1420
01:39:11,368 --> 01:39:13,078
Sal, tengo el coche en marcha.
1421
01:39:16,748 --> 01:39:17,874
¿Qué pasa, Grace?
1422
01:39:19,459 --> 01:39:20,585
Lo está matando.
1423
01:39:21,670 --> 01:39:22,796
¿Te refieres a eso?
1424
01:39:23,380 --> 01:39:24,881
No te preocupes por Cornbread.
1425
01:39:25,257 --> 01:39:27,968
Tiene un poco de hambre, nada más. Vamos.
1426
01:39:29,386 --> 01:39:30,387
Venga.
1427
01:39:34,099 --> 01:39:36,268
Vamos. Tengo el coche en marcha.
1428
01:39:41,815 --> 01:39:42,816
O...
1429
01:39:45,277 --> 01:39:47,779
déjame entrar.
1430
01:39:49,197 --> 01:39:52,617
Entro, cojo nuestras cosas y...
1431
01:39:53,618 --> 01:39:54,828
nos vamos a casa.
1432
01:39:55,495 --> 01:39:56,496
No le escuches.
1433
01:39:56,913 --> 01:39:58,498
Vamos a salir de esta, te lo prometo.
1434
01:39:58,623 --> 01:40:00,792
Yo soy tu salida.
1435
01:40:03,211 --> 01:40:05,088
Este mundo ya te ha dado por muerta.
1436
01:40:06,506 --> 01:40:09,718
No te ha permitido construir nada
ni tener amigos.
1437
01:40:10,218 --> 01:40:11,636
Lo haremos.
1438
01:40:12,304 --> 01:40:13,138
Juntos.
1439
01:40:14,806 --> 01:40:16,141
Para siempre.
1440
01:40:16,308 --> 01:40:17,934
Es mejor así, cariño.
1441
01:40:19,144 --> 01:40:22,147
Vamos, déjanos entrar.
1442
01:40:22,647 --> 01:40:24,232
Deberías escucharle, Grace.
1443
01:40:24,441 --> 01:40:25,734
O a mí.
1444
01:40:26,526 --> 01:40:28,612
Porque ahora yo sé todo lo que él sabe.
1445
01:40:29,237 --> 01:40:31,531
Y quiero que nos dejes entrar.
1446
01:40:32,741 --> 01:40:36,161
O iremos a la tienda y le haremos
una visita a la pequeña Lisa.
1447
01:40:37,245 --> 01:40:39,039
¡Ni se te ocurra, hijo de puta!
1448
01:40:39,247 --> 01:40:41,833
Sí, Grace. Ahora lo sé todo.
1449
01:40:43,251 --> 01:40:49,049
{\an8}Hasta cómo te gusta que te chupen.
1450
01:40:49,758 --> 01:40:56,556
{\an8}Te prometo que no te morderé muy fuerte.
1451
01:40:57,849 --> 01:40:59,184
Esto no puede ser verdad.
1452
01:41:00,477 --> 01:41:01,853
Eres el diablo.
1453
01:41:02,312 --> 01:41:03,146
¿Verdad?
1454
01:41:03,730 --> 01:41:05,565
¡Sammie!
1455
01:41:06,566 --> 01:41:08,360
Estoy aquí por ti.
1456
01:41:08,985 --> 01:41:10,070
Te he sentido.
1457
01:41:10,195 --> 01:41:13,490
Quiero ver a los míos otra vez.
Estoy aquí atrapado.
1458
01:41:13,657 --> 01:41:15,367
Pero tu don puede acercarme a ellos.
1459
01:41:17,285 --> 01:41:19,287
Dádmelo ya. Dadme al pequeño Sammie
1460
01:41:19,412 --> 01:41:20,789
y os dejaremos vivir.
1461
01:41:24,376 --> 01:41:25,210
Quieto ahí.
1462
01:41:25,377 --> 01:41:27,921
Te diré algo, blanco de mierda.
1463
01:41:29,214 --> 01:41:30,298
No te lo vas a llevar.
1464
01:41:31,216 --> 01:41:34,678
Su sitio está con nosotros.
Y con nosotros se queda.
1465
01:41:35,887 --> 01:41:37,305
Por encima de mi cadáver.
1466
01:41:37,430 --> 01:41:40,308
No puedes salvarlo,
igual que no has salvado a tu hermano.
1467
01:41:47,190 --> 01:41:49,109
No estáis a salvo aquí.
1468
01:41:49,234 --> 01:41:51,903
Da igual las armas
o el dinero que tengáis.
1469
01:41:52,028 --> 01:41:54,114
Os lo van a quitar todo cuando quieran.
1470
01:41:54,823 --> 01:41:57,617
Habéis construido algo aquí esta noche,
y era bonito.
1471
01:41:57,826 --> 01:42:00,412
Pero se había construido
sobre una mentira.
1472
01:42:01,830 --> 01:42:06,626
Hogwood
es el gran dragón del Ku Klux Klan.
1473
01:42:06,751 --> 01:42:08,628
Y él es su puto sobrino.
1474
01:42:09,838 --> 01:42:12,048
Siempre han querido mataros.
1475
01:42:12,257 --> 01:42:15,719
Yo solo he aparecido en el lugar oportuno
en el momento oportuno.
1476
01:42:15,844 --> 01:42:17,345
Te está diciendo la verdad.
1477
01:42:19,139 --> 01:42:20,348
Puedo ver sus recuerdos.
1478
01:42:20,557 --> 01:42:22,642
Smoke, ese no es tu hermano.
1479
01:42:22,767 --> 01:42:25,353
Esto no era un club de blues.
De club, nada.
1480
01:42:26,146 --> 01:42:27,147
Esto es...
1481
01:42:27,772 --> 01:42:28,857
un matadero.
1482
01:42:29,065 --> 01:42:30,650
Es un maldito desolladero.
1483
01:42:30,775 --> 01:42:35,155
Pero lo que el tío Hogwood no sabe
es que ahora tenemos un nuevo clan,
1484
01:42:35,280 --> 01:42:36,656
basado en el amor.
1485
01:42:37,866 --> 01:42:38,866
Somos muchos,
1486
01:42:38,867 --> 01:42:42,287
iremos a por ese intolerante también
y lo enderezaremos.
1487
01:42:42,454 --> 01:42:43,788
¿Por qué no os vais?
1488
01:42:43,955 --> 01:42:46,166
No nos vamos a ir sin vosotros.
1489
01:42:47,292 --> 01:42:49,753
Somos familia. ¿No es así?
1490
01:42:49,878 --> 01:42:54,382
Parecerá una locura,
pero, cuando os matemos a todos,
1491
01:42:54,508 --> 01:42:57,010
tendremos el cielo en la Tierra.
1492
01:43:03,391 --> 01:43:04,309
¿Qué tal?
1493
01:43:08,688 --> 01:43:10,190
- Vamos.
- Bienvenido.
1494
01:43:15,111 --> 01:43:16,321
Mírame a mí.
1495
01:43:16,488 --> 01:43:19,699
A ver si te enteras de una puta vez.
1496
01:43:20,325 --> 01:43:24,496
El Stack al que yo conozco
no se hace amigo de ningún diablo.
1497
01:43:24,621 --> 01:43:25,997
Que te den por culo. Soy yo.
1498
01:43:26,206 --> 01:43:27,707
Elias Moore.
1499
01:43:27,916 --> 01:43:29,709
Y estoy hablando con mi hermano mayor,
1500
01:43:29,918 --> 01:43:31,795
así que, por favor, cierra la puta boca.
1501
01:43:34,923 --> 01:43:36,299
Nunca íbamos a ser libres.
1502
01:43:36,800 --> 01:43:39,719
Venga a dar bandazos
en busca de la libertad.
1503
01:43:40,011 --> 01:43:42,931
Sabes perfectamente
que no la ibas a encontrar.
1504
01:43:43,723 --> 01:43:44,933
Hasta ahora.
1505
01:43:46,726 --> 01:43:48,144
Esta es la salida.
1506
01:43:48,812 --> 01:43:50,230
Juntos.
1507
01:43:50,438 --> 01:43:51,857
Para siempre.
1508
01:43:54,526 --> 01:43:56,444
Y no pienso hacer esta mierda sin ti.
1509
01:43:57,529 --> 01:43:59,239
Yo no existo sin ti.
1510
01:44:01,449 --> 01:44:02,868
¿Qué me dices?
1511
01:44:07,372 --> 01:44:08,540
Cierra la puerta.
1512
01:44:15,547 --> 01:44:16,882
Qué poca vista.
1513
01:44:24,973 --> 01:44:26,975
Ha dicho que iba a ir a por nuestra hija.
1514
01:44:27,100 --> 01:44:29,561
No le hagas caso.
Solo quería que le dejaras entrar.
1515
01:44:29,686 --> 01:44:31,062
¡No ha amenazado a vuestros hijos!
1516
01:44:31,188 --> 01:44:33,398
Solo hay que esperar a que amanezca.
1517
01:44:33,607 --> 01:44:35,984
¿Y qué? ¿Dejar que mate a mi familia?
1518
01:44:36,693 --> 01:44:37,777
¿A toda la ciudad?
1519
01:44:38,278 --> 01:44:40,113
¿Que convierta a todos en monstruos?
1520
01:44:40,906 --> 01:44:43,116
Ese demonio blanco hablaba chino.
1521
01:44:43,283 --> 01:44:45,202
Le lee la mente a Bo.
1522
01:44:46,620 --> 01:44:48,496
Debemos detenerlos.
1523
01:44:48,914 --> 01:44:50,832
Antes de que escapen.
1524
01:44:50,999 --> 01:44:53,793
Tranquilízate.
Dame un segundo, que piense.
1525
01:44:54,002 --> 01:44:56,338
¿Qué? ¿No eras un soldado?
1526
01:45:03,845 --> 01:45:06,723
¿No has disparado a dos hombres
por tocar tu coche?
1527
01:45:07,641 --> 01:45:08,934
Han matado a tu hermano.
1528
01:45:09,809 --> 01:45:11,311
Ahora Stack es uno de ellos.
1529
01:45:11,520 --> 01:45:12,938
Y Bo.
1530
01:45:13,605 --> 01:45:16,024
Han dicho que van a matar a Lisa.
1531
01:45:16,149 --> 01:45:19,319
Si no actuamos ahora,
no sé cuándo lo vamos a hacer.
1532
01:45:20,737 --> 01:45:23,823
¿Vamos a esperar a que conviertan
a nuestros seres queridos
1533
01:45:23,949 --> 01:45:25,033
en demonios?
1534
01:45:25,367 --> 01:45:26,535
No parece que se vayan a ir.
1535
01:45:26,743 --> 01:45:28,662
¡Cállate, borracho!
1536
01:45:28,870 --> 01:45:30,956
Ahora no estoy borracho.
1537
01:45:31,122 --> 01:45:32,958
Cuidado con lo que dices.
1538
01:45:34,751 --> 01:45:36,210
¿Qué haces? Para.
1539
01:45:36,211 --> 01:45:37,128
Vamos.
1540
01:45:37,963 --> 01:45:38,964
¿No oís?
1541
01:45:39,172 --> 01:45:40,757
Primero la cabeza, las patas después.
1542
01:45:40,882 --> 01:45:42,050
El cuerpo no olía bien,
1543
01:45:42,259 --> 01:45:44,469
- no me lo pude comer.
- Es la canción que cantaron antes.
1544
01:45:44,636 --> 01:45:46,888
Yo lo desplumé.
1545
01:45:47,764 --> 01:45:50,058
Yo lo desplumé.
1546
01:45:50,183 --> 01:45:54,855
Y una familia sé que ya siempre tendré.
1547
01:45:56,565 --> 01:45:59,985
Lo que se pudo reír
1548
01:46:00,652 --> 01:46:03,572
al ver que lo desplumé.
1549
01:46:04,573 --> 01:46:06,157
Lo desplumé.
1550
01:46:07,492 --> 01:46:09,578
Yo lo desplumé.
1551
01:46:09,703 --> 01:46:13,498
Lo que se pudo reír
1552
01:46:13,665 --> 01:46:15,500
al ver que lo desplumé.
1553
01:46:16,793 --> 01:46:18,003
- Dámelo. Grace.
- ¡Soltadme!
1554
01:46:18,170 --> 01:46:19,171
- ¡Tranquila!
- ¡Maldita sea!
1555
01:46:19,296 --> 01:46:21,089
- Hay que pensar.
- ¡Los mataremos a todos!
1556
01:46:21,298 --> 01:46:23,717
Suéltalo. Cálmate.
1557
01:46:23,884 --> 01:46:25,510
Hay que pensar.
1558
01:46:25,677 --> 01:46:26,803
- No podemos salir.
- Cálmate.
1559
01:46:27,012 --> 01:46:28,221
Hay que pensar.
1560
01:46:30,182 --> 01:46:32,517
- Tranquila.
- ¡En...!
1561
01:46:34,936 --> 01:46:37,105
¡Entrad, hijos de puta!
1562
01:46:37,230 --> 01:46:38,523
¿Qué haces?
1563
01:46:39,441 --> 01:46:40,817
¡Mierda, Grace!
1564
01:46:41,026 --> 01:46:42,611
- ¿Qué haces?
- ¿Estás loca, joder?
1565
01:46:44,237 --> 01:46:45,614
¡Te he dicho que te callaras!
1566
01:46:45,822 --> 01:46:48,116
- Yo lo desplumé.
- Van a entrar, hay que prepararse.
1567
01:46:48,325 --> 01:46:49,451
Vamos, rápido.
1568
01:46:49,618 --> 01:46:53,330
Que no cunda el pánico. Centraos.
1569
01:46:53,538 --> 01:46:56,541
Primero la cabeza, las patas después.
1570
01:46:56,708 --> 01:46:59,544
El cuerpo no olía bien,
no me lo pude comer.
1571
01:46:59,753 --> 01:47:02,464
Yo lo desplumé.
1572
01:48:08,697 --> 01:48:09,947
¡Hijo de...!
1573
01:48:09,948 --> 01:48:11,032
¡Smoke!
1574
01:48:12,117 --> 01:48:13,410
Sienten su dolor.
1575
01:48:20,292 --> 01:48:21,710
Por favor. Tú no.
1576
01:48:25,922 --> 01:48:28,508
- Tú no.
- ¡Elias, Annie no!
1577
01:48:31,553 --> 01:48:34,139
Ahora todo se va a arreglar.
1578
01:48:54,367 --> 01:48:55,535
Elijah.
1579
01:48:56,953 --> 01:48:58,038
Me lo has prometido.
1580
01:49:00,040 --> 01:49:01,166
Te veo pronto.
1581
01:49:13,261 --> 01:49:14,471
Te quiero.
1582
01:49:14,763 --> 01:49:15,805
¡Annie!
1583
01:49:17,766 --> 01:49:19,559
Vamos.
1584
01:49:22,771 --> 01:49:23,897
Vamos, venga.
1585
01:49:28,401 --> 01:49:31,196
Smoke, hay que sacar
al muchacho por detrás. Está muerta.
1586
01:49:31,363 --> 01:49:32,364
Smoke. Vamos.
1587
01:49:32,489 --> 01:49:34,199
- ¡No tengo munición!
- Por las escaleras.
1588
01:49:34,366 --> 01:49:35,699
- ¡Yo tampoco!
- Sammie.
1589
01:49:35,700 --> 01:49:36,701
- Vamos.
- ¡Sammie!
1590
01:49:36,868 --> 01:49:38,370
¿Qué te he dicho? Venga.
1591
01:49:38,495 --> 01:49:39,496
- ¡Ahora!
- ¡Vamos!
1592
01:49:42,415 --> 01:49:43,416
Sí.
1593
01:49:44,292 --> 01:49:45,502
Está asquerosa.
1594
01:49:51,383 --> 01:49:52,717
¿Queréis un poco?
1595
01:49:54,636 --> 01:49:55,887
Última ronda, Delta Slim.
1596
01:49:56,513 --> 01:49:57,430
Slim.
1597
01:50:01,226 --> 01:50:03,645
- Sí, vamos.
- ¡Vete!
1598
01:50:04,521 --> 01:50:05,522
¡Sammie!
1599
01:50:33,175 --> 01:50:34,259
- ¡Vete!
- Pearline...
1600
01:50:34,426 --> 01:50:35,969
- ¡Vete!
- ¡Pearline!
1601
01:50:37,637 --> 01:50:38,930
¡Vete!
1602
01:50:39,055 --> 01:50:41,183
No dejes de correr, hasta que amanezca.
1603
01:50:59,451 --> 01:51:02,370
Lo tenía todo planeado.
Y vas y te cargas a Annie.
1604
01:51:02,495 --> 01:51:03,496
¿Qué coño te pasa?
1605
01:51:07,292 --> 01:51:08,877
Quiero tus historias.
1606
01:51:09,503 --> 01:51:11,171
Y quiero tus canciones.
1607
01:51:11,963 --> 01:51:13,882
Y tú vas a tener las mías.
1608
01:51:14,382 --> 01:51:15,675
Padre nuestro,
1609
01:51:16,384 --> 01:51:18,178
que estás en los cielos,
1610
01:51:18,803 --> 01:51:20,597
santificado sea tu nombre.
1611
01:51:21,515 --> 01:51:23,099
Venga a nosotros tu reino.
1612
01:51:24,309 --> 01:51:25,727
Hágase tu voluntad.
1613
01:51:27,896 --> 01:51:30,023
Así en la Tierra como en el cielo.
1614
01:51:30,690 --> 01:51:33,485
El pan nuestro de cada día dánosle hoy,
1615
01:51:33,610 --> 01:51:36,196
y perdónanos nuestras deudas,
1616
01:51:36,404 --> 01:51:39,616
así como nosotros perdonamos
a nuestros deudores.
1617
01:51:40,700 --> 01:51:43,328
Y no nos dejes caer en la tentación,
1618
01:51:43,912 --> 01:51:45,705
mas líbranos del mal.
1619
01:51:47,207 --> 01:51:48,333
Amén.
1620
01:51:49,209 --> 01:51:50,919
Hace muchos años,
1621
01:51:51,044 --> 01:51:54,840
aquellos que le robaron las tierras
a mi padre nos impusieron esas palabras.
1622
01:51:55,048 --> 01:51:58,927
Odié a esos hombres,
pero esas palabras siguen reconfortándome.
1623
01:52:07,143 --> 01:52:08,645
No te levantes, joder.
1624
01:52:09,145 --> 01:52:10,564
Me tienes harto.
1625
01:52:11,523 --> 01:52:12,440
Hijo de...
1626
01:52:12,566 --> 01:52:15,735
Esos hombres se mintieron a sí mismos
y nos mintieron a nosotros.
1627
01:52:18,572 --> 01:52:21,658
Nos contaron que había un dios arriba
y un diablo abajo.
1628
01:52:22,367 --> 01:52:24,452
Y nos mintieron
sobre el dominio del hombre
1629
01:52:24,578 --> 01:52:26,371
sobre la bestia y la Tierra.
1630
01:52:50,270 --> 01:52:52,105
Siento no haberte podido salvar.
1631
01:52:52,689 --> 01:52:54,065
No te preocupes.
1632
01:52:54,191 --> 01:52:55,609
Siempre lo has hecho.
1633
01:52:56,985 --> 01:52:59,696
Somos tierra y bestia y dios.
1634
01:52:59,905 --> 01:53:01,698
Somos hombre y mujer.
1635
01:53:01,907 --> 01:53:03,700
Estamos conectados, tú y yo...
1636
01:53:06,119 --> 01:53:07,287
con todo.
1637
01:53:22,636 --> 01:53:24,012
¡Mierda!
1638
01:53:36,107 --> 01:53:39,528
Probarás el dulce dolor de la muerte.
1639
01:53:39,819 --> 01:53:44,866
Haremos grandes canciones juntos.
1640
01:53:59,673 --> 01:54:01,633
¿Te ha mordido?
1641
01:54:09,558 --> 01:54:10,767
Estoy aquí.
1642
01:54:19,150 --> 01:54:20,193
¡El sol!
1643
01:55:27,135 --> 01:55:28,136
¿Te ayudo?
1644
01:55:39,064 --> 01:55:40,065
Vete a casa.
1645
01:55:41,858 --> 01:55:43,777
Y entierra esa puta guitarra.
1646
01:55:51,284 --> 01:55:52,285
No puedo.
1647
01:55:54,162 --> 01:55:55,580
Es de Charley Patton.
1648
01:55:57,082 --> 01:55:58,083
¿Qué?
1649
01:55:59,459 --> 01:56:00,794
¿Quién te ha dicho eso?
1650
01:56:04,965 --> 01:56:05,966
Stack.
1651
01:56:08,260 --> 01:56:09,970
Me dijo que se la ganasteis.
1652
01:56:13,181 --> 01:56:14,808
Qué mentiroso, el cabrón.
1653
01:56:17,477 --> 01:56:19,104
Era de nuestro padre.
1654
01:56:21,606 --> 01:56:22,691
Ven aquí.
1655
01:56:24,192 --> 01:56:25,485
Sé fuerte, ¿me oyes?
1656
01:56:27,195 --> 01:56:28,196
¿Me oyes?
1657
01:56:30,824 --> 01:56:32,409
Tengo que ocuparme de algo.
1658
01:56:34,202 --> 01:56:35,495
Sé fuerte.
1659
01:58:40,412 --> 01:58:41,454
Y si te vemos a ti
1660
01:58:41,621 --> 01:58:44,833
o a tus amigos del Ku Klux Klan
pisar nuestra propiedad,
1661
01:58:45,542 --> 01:58:47,460
os mataremos en el acto.
1662
01:58:50,046 --> 01:58:51,464
El Ku Klux Klan ya no existe.
1663
01:58:51,965 --> 01:58:53,633
Que empiece la caza de negros.
1664
01:58:53,758 --> 01:58:57,345
Me encanta despellejar negros
de buena mañana.
1665
01:58:57,470 --> 01:58:58,972
¡Quiénes se habrán creído!
1666
01:58:59,139 --> 01:59:00,765
Vamos a darles una lección.
1667
01:59:01,433 --> 01:59:02,642
Club Juke, ¿eh?
1668
01:59:03,560 --> 01:59:05,645
Gran inauguración y gran cierre.
1669
01:59:06,354 --> 01:59:08,356
Vamos allá.
1670
01:59:13,361 --> 01:59:14,362
¡Sammie!
1671
01:59:19,159 --> 01:59:20,160
Entra, hijo.
1672
01:59:25,957 --> 01:59:27,000
La puerta está cerrada.
1673
01:59:27,584 --> 01:59:28,502
Prueba por delante.
1674
01:59:29,085 --> 01:59:30,879
Suelta la guitarra, Samuel.
1675
01:59:33,381 --> 01:59:34,382
Esta también.
1676
01:59:36,384 --> 01:59:39,095
- ¿Pero de dónde...?
- ¡Nos dispara un negro!
1677
01:59:48,396 --> 01:59:49,606
¡Matad a ese puto negro!
1678
02:00:08,833 --> 02:00:10,919
¡Arranca, maldita sea!
1679
02:00:53,879 --> 02:00:55,672
Suelta la guitarra, Samuel.
1680
02:00:55,881 --> 02:00:58,258
Déjala en el suelo. En el nombre de Dios.
1681
02:00:59,968 --> 02:01:01,178
Diles:
1682
02:01:02,387 --> 02:01:03,555
"Mi corazón,
1683
02:01:04,890 --> 02:01:06,266
mi voz
1684
02:01:07,267 --> 02:01:08,560
y mi alma
1685
02:01:09,477 --> 02:01:11,479
pertenecen al Señor".
1686
02:01:13,690 --> 02:01:14,691
¿Tienes un cigarro?
1687
02:01:15,275 --> 02:01:16,693
Vete al infierno, negro.
1688
02:02:14,543 --> 02:02:15,669
Elijah.
1689
02:02:16,753 --> 02:02:19,047
Si apagas el cigarro, puedes cogerla.
1690
02:02:26,471 --> 02:02:28,849
No quiero que respire el humo.
1691
02:02:41,194 --> 02:02:42,195
Escucha.
1692
02:02:44,197 --> 02:02:46,157
Tengo dinero.
1693
02:03:33,914 --> 02:03:35,123
Papá está aquí.
1694
02:03:57,229 --> 02:04:00,440
CHICAGO, ILLINOIS
16 DE OCTUBRE DE 1992
1695
02:05:42,667 --> 02:05:43,668
Jefe.
1696
02:05:44,044 --> 02:05:45,045
Hay dos ahí fuera.
1697
02:05:45,253 --> 02:05:47,380
Les he dicho que está cerrado.
Me dan 200 dólares.
1698
02:05:47,547 --> 02:05:49,549
- ¿Qué dices?
- Déjalos, que pasen.
1699
02:05:53,094 --> 02:05:54,095
Pasad.
1700
02:06:13,406 --> 02:06:14,991
Los vampiros son diferentes.
1701
02:06:15,200 --> 02:06:16,868
Tal vez sean los peores.
1702
02:06:17,786 --> 02:06:21,414
Siguen viviendo, incluso si matan
a quien los ha convertido.
1703
02:06:22,082 --> 02:06:24,417
Hay que matarlos uno por uno.
1704
02:06:29,089 --> 02:06:30,882
Tomaré lo mismo que el viejo.
1705
02:06:54,531 --> 02:06:55,532
¡Vaya!
1706
02:06:55,949 --> 02:06:58,535
Supongo que fui el único
al que no pudo matar.
1707
02:06:58,827 --> 02:07:01,246
Me hizo prometerle que me alejaría de ti.
1708
02:07:01,454 --> 02:07:03,331
Que te dejaría vivir.
1709
02:07:14,050 --> 02:07:15,677
No te queda mucho, ¿eh?
1710
02:07:18,346 --> 02:07:20,140
Puedo hacer que no te vayas.
1711
02:07:20,974 --> 02:07:22,142
Que sigas de gira.
1712
02:07:22,976 --> 02:07:24,144
Que sigas viviendo.
1713
02:07:24,978 --> 02:07:25,979
Sin dolor.
1714
02:07:28,857 --> 02:07:30,942
Creo que ya he vivido lo suficiente.
1715
02:07:34,779 --> 02:07:37,073
¿Sabes que tenemos todos tus discos?
1716
02:07:37,574 --> 02:07:40,368
No me gusta la mierda eléctrica
tanto como lo auténtico.
1717
02:07:40,493 --> 02:07:41,786
Sí.
1718
02:07:42,078 --> 02:07:43,371
Echo de menos lo auténtico.
1719
02:07:44,998 --> 02:07:47,459
Esas grabaciones eran una porquería.
1720
02:07:50,378 --> 02:07:51,671
¿Qué me dices, Sammie?
1721
02:07:53,882 --> 02:07:55,675
¿Sigues siendo auténtico?
1722
02:08:18,532 --> 02:08:21,409
Viajando.
1723
02:08:23,411 --> 02:08:27,249
No sé qué demonios hago aquí.
1724
02:08:35,006 --> 02:08:37,843
Viajando.
1725
02:08:38,760 --> 02:08:42,222
No sé qué demonios hago aquí.
1726
02:08:49,938 --> 02:08:52,232
Porque la mujer a la que amo
1727
02:08:53,567 --> 02:08:57,070
no piensa nada, pero nada,
1728
02:08:57,237 --> 02:08:58,446
en mí.
1729
02:09:18,550 --> 02:09:20,051
Cuídate, pequeño Sammie.
1730
02:09:24,472 --> 02:09:25,473
¿Sabéis qué?
1731
02:09:31,313 --> 02:09:34,983
Una vez a la semana,
me despierto aterrorizado
1732
02:09:35,609 --> 02:09:37,110
al revivir esa noche.
1733
02:09:38,904 --> 02:09:40,906
Pero hasta que anocheció,
1734
02:09:42,908 --> 02:09:45,285
fue posiblemente el mejor día de mi vida.
1735
02:09:47,412 --> 02:09:48,997
¿El tuyo también?
1736
02:09:53,210 --> 02:09:54,628
No te quepa duda.
1737
02:09:56,421 --> 02:09:57,714
La última vez que vi a mi hermano.
1738
02:09:59,299 --> 02:10:00,800
Te quiero.
1739
02:10:01,843 --> 02:10:03,720
La última vez que vi el sol.
1740
02:10:06,097 --> 02:10:07,641
Y, solo por unas horas,
1741
02:10:09,809 --> 02:10:10,936
fuimos libres.
1742
02:10:59,693 --> 02:11:03,071
LOS PECADORES
1743
02:16:12,088 --> 02:16:15,967
LOS PECADORES
1744
02:16:29,523 --> 02:16:33,108
La luz que en mí verás
1745
02:16:35,903 --> 02:16:39,407
siempre brillará.
1746
02:16:51,837 --> 02:16:54,631
La luz que en mí verás
1747
02:16:56,716 --> 02:16:59,719
siempre brillará.
1748
02:16:59,845 --> 02:17:01,346
Brillará.
1749
02:17:04,224 --> 02:17:06,059
Brillará.
1750
02:17:11,231 --> 02:17:13,440
Donde vaya yo,
1751
02:17:16,027 --> 02:17:17,778
siempre brillará.
1752
02:17:25,912 --> 02:17:26,912
Traducción: Eva Garcés