1 00:00:35,869 --> 00:00:37,913 Съществуват легенди за хора, 2 00:00:38,079 --> 00:00:41,875 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 3 00:00:42,501 --> 00:00:46,796 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 4 00:00:47,964 --> 00:00:52,385 Призовавайки духове от миналото и бъдещето. 5 00:00:53,595 --> 00:00:56,223 В древна Ирландия те се наричали Фили. 6 00:00:56,389 --> 00:00:58,225 Господ бог над нас... 7 00:00:58,725 --> 00:01:01,770 В земите на Чокто ги наричали огнепазители. 8 00:01:03,230 --> 00:01:04,980 А в Западна Африка 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,984 им казват гриоти. 10 00:01:08,944 --> 00:01:13,198 Тяхната дарба може да лекува общностите им, 11 00:01:14,074 --> 00:01:17,661 но същевременно привлича злото. 12 00:01:20,747 --> 00:01:25,669 ГРЕШНИЦИ 13 00:01:31,967 --> 00:01:33,385 КЛАРКСДЕЙЛ, МИСИСИПИ 16 ОКТОМВРИ 1932 14 00:02:03,665 --> 00:02:06,585 Моята светлинка, 15 00:02:07,586 --> 00:02:10,755 тя ще сияе. 16 00:02:11,631 --> 00:02:14,551 Моята светлинка, 17 00:02:15,302 --> 00:02:18,221 тя ще сияе. 18 00:02:19,014 --> 00:02:22,058 Моята светлинка, 19 00:02:22,475 --> 00:02:26,271 тя ще сияе. Ще сияе... 20 00:02:26,438 --> 00:02:28,190 Сами! - Рути. 21 00:02:28,732 --> 00:02:29,774 Не, не. 22 00:02:33,403 --> 00:02:34,404 Влез, синко. 23 00:02:36,990 --> 00:02:37,991 Всичко е наред. 24 00:02:41,119 --> 00:02:43,455 Сами! - Синът ми усети зова на греха. 25 00:02:46,750 --> 00:02:52,005 Но Всевишният ни призовава да бъдем рибари на хората с грях 26 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 и да им показваме пътя. 27 00:03:03,725 --> 00:03:07,521 Искам да се закълнеш пред мен и пред цялото паство, 28 00:03:07,687 --> 00:03:11,274 че ще оставиш пътя на греха. 29 00:03:12,734 --> 00:03:14,861 Искам да обещаеш още сега. 30 00:03:18,031 --> 00:03:19,824 Хвърли китарата, Самюел. 31 00:03:24,955 --> 00:03:26,373 В името на Бог! 32 00:03:31,336 --> 00:03:32,462 Хвърли я, Самюел. 33 00:03:35,382 --> 00:03:36,550 Пусни я. 34 00:03:41,304 --> 00:03:47,769 ЕДИН ДЕН ПО-РАНО 35 00:03:58,864 --> 00:04:00,240 Някой 36 00:04:03,743 --> 00:04:06,496 тази вечер. 37 00:04:07,831 --> 00:04:09,374 Нека някой ме прегърне. 38 00:04:09,541 --> 00:04:10,750 Ще свириш ли тази вечер? 39 00:04:12,252 --> 00:04:13,545 Добро утро, Мис Биатрис. 40 00:04:14,171 --> 00:04:15,255 Ще ми кажеш ли, 41 00:04:15,422 --> 00:04:17,047 или ще разбера от друг? 42 00:04:18,008 --> 00:04:19,467 Приятен ден, Биатрис. 43 00:04:19,633 --> 00:04:21,428 Ще се видим на службата утре сутрин. 44 00:04:22,179 --> 00:04:23,805 Явно ще разбера от друг. 45 00:04:35,942 --> 00:04:37,319 Добро утро, мамо. 46 00:04:37,485 --> 00:04:38,486 Добро утро, скъпи. 47 00:04:42,532 --> 00:04:44,951 Не се мий с тази вода. - Сапунът си е сапун. 48 00:04:45,202 --> 00:04:46,328 Ще изсуши кожата ти. 49 00:04:46,494 --> 00:04:48,205 Няма да я оставя да изсъхне. 50 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Бог ти е дал по-малко ум от на гъска. 51 00:04:51,917 --> 00:04:53,001 Бягай оттук! 52 00:04:53,168 --> 00:04:54,920 Мама каза да ставате. 53 00:04:56,421 --> 00:04:57,422 Добро утро, Сами. 54 00:04:59,883 --> 00:05:00,926 Не искам да ставам. 55 00:06:19,087 --> 00:06:20,172 Ти ли си Хогууд? 56 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 Близнаци ли сте, момчета? 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Братовчеди сме. 58 00:06:29,806 --> 00:06:30,932 Е... 59 00:06:31,349 --> 00:06:32,392 Ето я и нея. 60 00:06:33,226 --> 00:06:35,770 Преработваше по тон дървесина в добрите времена. 61 00:06:35,937 --> 00:06:37,522 Работниците живееха горе. 62 00:06:37,898 --> 00:06:41,318 Какво смятате да правите с мястото? 63 00:06:47,157 --> 00:06:48,366 Измили сте подовете? 64 00:06:49,701 --> 00:06:50,702 Да. 65 00:06:50,869 --> 00:06:51,912 С какво бяха изцапани? 66 00:06:54,915 --> 00:06:57,125 Мислех, че вече сте решили да купите мястото. 67 00:06:58,335 --> 00:06:59,419 Колкото повече ви гледам, 68 00:06:59,544 --> 00:07:01,713 толкова повече се съмнявам в намеренията ви, момчета. 69 00:07:03,215 --> 00:07:04,925 Тук няма "момчета". 70 00:07:05,091 --> 00:07:06,468 Има само мъже. 71 00:07:06,635 --> 00:07:07,761 Мъже с пари. 72 00:07:07,928 --> 00:07:09,429 Мъже с куршуми. 73 00:07:24,069 --> 00:07:25,487 Не исках да ви обидя. 74 00:07:26,905 --> 00:07:28,490 Така си говорим по тези места. 75 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Ще я вземем. 76 00:07:32,702 --> 00:07:35,830 Дъскорезницата, машините и земята под тях. 77 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 По дяволите! 78 00:07:38,792 --> 00:07:42,128 Но това са последните кинти, които ще вземеш от нас. 79 00:07:42,295 --> 00:07:44,840 И ако видим теб или приятелите ти от Клана 80 00:07:45,006 --> 00:07:48,385 някъде в имота си, ще ви убиваме на място. 81 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Егати! 82 00:07:51,555 --> 00:07:53,306 Кланът вече не съществува. 83 00:08:11,533 --> 00:08:12,534 Добро утро, татко. 84 00:08:14,202 --> 00:08:15,662 Много си подранил, синко. 85 00:08:15,829 --> 00:08:16,830 Както казваш ти: 86 00:08:16,997 --> 00:08:19,291 "Натискай работата, за да не те натиска тя". 87 00:08:19,791 --> 00:08:22,002 Така е. - Изпълних си нормата за деня. 88 00:08:27,007 --> 00:08:29,009 Да. Аз я донесох тук. 89 00:08:30,051 --> 00:08:32,678 Искам да ми помогнеш за проповедта утре. 90 00:08:36,932 --> 00:08:39,603 1 Коринтяни, 10:13. 91 00:08:42,772 --> 00:08:44,024 Чети. 92 00:08:45,233 --> 00:08:47,110 "Никакво изпитание 93 00:08:47,277 --> 00:08:50,906 не ви е постигнало, освен това, което може да носи човек. 94 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 Бог е верен. 95 00:08:53,909 --> 00:08:56,453 Той няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата. 96 00:08:57,370 --> 00:08:58,663 Но заедно с изпитанието 97 00:08:58,830 --> 00:09:01,124 ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите." 98 00:09:02,334 --> 00:09:04,711 Татко, извинявай, но ще закъснея. 99 00:09:04,878 --> 00:09:05,879 За какво, момче? 100 00:09:07,464 --> 00:09:10,258 Кое е по-важно от това да си в Божия дом? 101 00:09:12,427 --> 00:09:14,262 Цяла седмица работя, татко. 102 00:09:16,806 --> 00:09:18,892 Искам да си почина от всичко поне ден. 103 00:09:19,059 --> 00:09:20,101 Ще свириш музика? 104 00:09:21,353 --> 00:09:22,354 За пияници? 105 00:09:23,104 --> 00:09:25,899 За прелюбодейци, които забравят семействата си, 106 00:09:26,066 --> 00:09:27,817 за да споделят страстите си? 107 00:09:29,569 --> 00:09:32,113 Ще се върна навреме за сутрешната служба. 108 00:09:34,115 --> 00:09:35,158 Сине... 109 00:09:40,372 --> 00:09:42,290 Ако продължиш да танцуваш с дявола, 110 00:09:44,251 --> 00:09:46,127 един ден той ще те последва у дома. 111 00:09:50,048 --> 00:09:51,508 Малък братовчеде, идвай. 112 00:09:53,134 --> 00:09:55,053 Големите не чакат малките. 113 00:09:56,221 --> 00:09:57,055 Самюел! 114 00:10:00,976 --> 00:10:02,853 Не се тревожи, чичо Джед. 115 00:10:03,979 --> 00:10:06,147 Ще ти го върнем цял и невредим. 116 00:10:14,114 --> 00:10:15,282 Как я караш? 117 00:10:15,532 --> 00:10:17,200 Татко ти тормози ли те? 118 00:10:18,493 --> 00:10:19,828 Не си разпуска ръцете, нали? 119 00:10:19,995 --> 00:10:21,746 Не, нищо сериозно. 120 00:10:23,081 --> 00:10:24,291 А малките? 121 00:10:24,457 --> 00:10:26,042 Само когато заслужават. 122 00:10:26,209 --> 00:10:28,628 Обикновено мама раздава шамарите. 123 00:10:28,753 --> 00:10:31,631 Чичо Джед винаги е бил свестен. 124 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 Да. 125 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 Разкажете ми за Чикаго. 126 00:10:36,303 --> 00:10:38,305 Чух, че там не действа Джим Кроу. 127 00:10:39,389 --> 00:10:41,266 Че черните ходят където си искат. 128 00:10:42,684 --> 00:10:45,353 Не вярвай на всичко, което чуваш, момче. 129 00:10:46,146 --> 00:10:47,981 Хората дрънкат измислици. 130 00:10:48,148 --> 00:10:51,151 Ние с братовчед ти ще ти кажем истината. 131 00:10:52,027 --> 00:10:55,906 Чикаго си е Мисисипи с небостъргачи вместо плантации. 132 00:10:58,700 --> 00:11:00,202 Затова се върнахме у дома. 133 00:11:00,994 --> 00:11:03,288 Решихме да работим с познатия дявол. 134 00:11:40,075 --> 00:11:41,743 {\an8}Не мърдай! 135 00:11:54,714 --> 00:11:56,299 Остави камиона на нас. 136 00:12:05,600 --> 00:12:08,645 Егати! Белчото закъснява. Вече изоставаме. 137 00:12:09,771 --> 00:12:11,356 Да подготвим мястото днес. 138 00:12:11,523 --> 00:12:12,566 Ще отворим другия уикенд. 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,734 Майната му! Отваряме днес. 140 00:12:14,860 --> 00:12:16,570 Голямо откриване с много шум. 141 00:12:16,736 --> 00:12:18,280 Или пълен провал. 142 00:12:19,197 --> 00:12:20,365 Погледни небето. 143 00:12:21,992 --> 00:12:24,035 Чудесен ден да си свободен, нали? 144 00:12:24,953 --> 00:12:26,371 Наш собствен джук клуб. 145 00:12:27,205 --> 00:12:28,874 От нас, за нас. 146 00:12:29,249 --> 00:12:30,834 Както винаги сме искали. 147 00:12:34,796 --> 00:12:36,423 Ще трябва да се разделим. 148 00:12:37,382 --> 00:12:39,801 А кой ще пази камиона, докато говоря с Чау? 149 00:12:39,968 --> 00:12:41,011 Ще те видят, негро. 150 00:12:41,178 --> 00:12:42,387 Нямаше ни доста време, Стак. 151 00:12:42,554 --> 00:12:44,639 Седем години не стигат да ни забравят. 152 00:12:45,640 --> 00:12:46,641 Добре. 153 00:12:47,976 --> 00:12:49,769 Гледай да не направи някоя глупост. 154 00:12:50,270 --> 00:12:52,022 Ще ме набиеш ли, а? 155 00:12:52,189 --> 00:12:53,231 Ще направя каквото мога. 156 00:12:53,398 --> 00:12:54,608 Ще направиш каквото трябва. 157 00:12:55,567 --> 00:12:57,777 Внимавай някой да не ви зяпа. 158 00:12:57,944 --> 00:12:59,821 Негрото не знае как да се пази. 159 00:13:01,823 --> 00:13:02,949 Обичам те. - Аз също. 160 00:13:03,116 --> 00:13:04,618 Внимавай. - Ще внимавам. 161 00:13:08,371 --> 00:13:09,581 Ти си с мен. 162 00:14:14,521 --> 00:14:15,522 Ей, момиченце. 163 00:14:17,274 --> 00:14:18,191 Ела тук. 164 00:14:21,152 --> 00:14:22,195 Откъде си? 165 00:14:22,362 --> 00:14:23,405 От Шелби. 166 00:14:23,572 --> 00:14:24,990 Чувала ли си за Близнаците Смоукстак? 167 00:14:25,156 --> 00:14:26,241 Разбира се. 168 00:14:26,408 --> 00:14:28,493 Добре. Аз съм Смоук. 169 00:14:29,828 --> 00:14:31,705 Не, не... Няма страшно. 170 00:14:32,289 --> 00:14:33,957 Ще изкараш малко пари. 171 00:14:35,584 --> 00:14:37,794 Искам да отидеш и да седнеш в камиона. 172 00:14:39,004 --> 00:14:41,381 Ако някой започне да го зяпа, 173 00:14:41,548 --> 00:14:43,175 искам да натиснеш клаксона. 174 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Ще го направиш ли? 175 00:14:45,927 --> 00:14:46,928 Познаваш ли часовника? 176 00:14:47,804 --> 00:14:50,599 Ще ти платя десет цента за всяка минута в камиона. 177 00:14:51,349 --> 00:14:53,226 Става ли? - Да, сър. 178 00:14:53,393 --> 00:14:54,519 Не става. 179 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 Това са числа. 180 00:14:56,605 --> 00:14:59,524 А числата винаги трябва да си говорят. 181 00:14:59,691 --> 00:15:00,734 Разбираш ли? 182 00:15:00,901 --> 00:15:02,527 Трябва да преговаряш. 183 00:15:02,694 --> 00:15:05,655 Десет цента са ти малко. 184 00:15:06,406 --> 00:15:07,908 Кажи ми друго число. 185 00:15:08,408 --> 00:15:09,409 Петдесет цента. 186 00:15:09,576 --> 00:15:11,912 Не плащам повече от двайсет. 187 00:15:12,078 --> 00:15:13,580 Договорихме ли се? 188 00:15:13,747 --> 00:15:15,207 Добре. Качвай се. 189 00:15:19,961 --> 00:15:21,546 Помни! Натискаш клаксона. 190 00:15:43,568 --> 00:15:45,195 Ти да не си малката Лиса? 191 00:15:45,362 --> 00:15:46,821 Виновна. 192 00:15:46,988 --> 00:15:47,989 Добро утро, Сара. - Добро утро. 193 00:15:48,156 --> 00:15:49,157 Татко ти тук ли е? 194 00:15:49,324 --> 00:15:50,283 Тате! 195 00:15:51,201 --> 00:15:52,202 Какво? 196 00:15:53,787 --> 00:15:54,829 Бо Чау! 197 00:15:54,996 --> 00:15:57,165 Виж какво е довлякла котката! 198 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 С какво да помогна? 199 00:16:02,504 --> 00:16:03,713 Довечера правим голям купон. 200 00:16:03,880 --> 00:16:05,924 Какво ви трябва? - Сом за сто души. 201 00:16:06,091 --> 00:16:07,217 Изкарахте ли пари в Чикаго? 202 00:16:07,384 --> 00:16:09,845 Чух, че там има казина. Спечелихте ли? 203 00:16:13,348 --> 00:16:15,684 Спечелихме. Но не по начина, по който мислиш. 204 00:16:16,184 --> 00:16:17,435 А по кой начин? 205 00:16:19,271 --> 00:16:20,272 Егати! 206 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 Крадат! 207 00:16:28,488 --> 00:16:29,489 Леко с пръстите! 208 00:16:29,656 --> 00:16:31,032 Гледам да не ни видят. 209 00:16:31,199 --> 00:16:33,076 Просто го хвани. - Помагам ти. 210 00:16:33,243 --> 00:16:34,077 Внимавай! 211 00:16:35,328 --> 00:16:37,831 Какви ги вършиш, негро? Ще те гръмна! 212 00:16:39,708 --> 00:16:41,751 Рани ме. Копеле... 213 00:16:44,671 --> 00:16:45,672 Смоук! 214 00:16:46,214 --> 00:16:48,466 Тери? Как я караш? 215 00:16:49,009 --> 00:16:50,844 Бях добре, преди да ме гръмнеш в задника. 216 00:16:51,011 --> 00:16:52,429 Защо крадете от камиона ми? 217 00:16:52,596 --> 00:16:53,805 Твой ли е? 218 00:16:54,639 --> 00:16:55,682 Не знаех, че е твой. 219 00:16:55,849 --> 00:16:57,767 Кълна се, Смоук. - Глупости! Казах ти. 220 00:16:57,934 --> 00:16:59,436 Чакай, Смоук! Реших, че лъже. 221 00:17:00,020 --> 00:17:01,938 Мислех, че работите за Капоне в Чикаго. 222 00:17:03,982 --> 00:17:05,192 Върнахме се. 223 00:17:12,741 --> 00:17:15,659 По дяволите! Защо го направи? 224 00:17:15,827 --> 00:17:18,955 Не може някакво негро почти да е обрало Близнаците. 225 00:17:19,121 --> 00:17:20,165 Ще трябва да куцаш. 226 00:17:20,332 --> 00:17:21,875 А кой ще ме закърпи? - Егати! 227 00:17:22,042 --> 00:17:23,043 Аз нямам пари. 228 00:17:23,209 --> 00:17:24,961 Ако хвана сепсис на задника? 229 00:17:25,128 --> 00:17:27,047 Махнете се от улицата. И притисни раната. 230 00:17:29,382 --> 00:17:31,259 Ставай! - Трябва ми помощ! 231 00:17:31,426 --> 00:17:33,261 Махай се от улицата, глупако. 232 00:17:35,847 --> 00:17:37,807 Доктор Теди още ли е тук? - Да. 233 00:17:38,099 --> 00:17:39,601 Гръмнах две негра отвън. 234 00:17:40,060 --> 00:17:42,854 Ще трябва да ги закърпи, за да оживеят. 235 00:17:43,438 --> 00:17:44,564 Ще се погрижим. 236 00:17:44,731 --> 00:17:45,607 Нещо друго? 237 00:17:47,108 --> 00:17:49,110 Ще ни трябва и табела. 238 00:17:49,528 --> 00:17:50,904 Грейс ще ни направи ли? 239 00:17:51,571 --> 00:17:52,572 За кога ви трябва? 240 00:17:52,864 --> 00:17:53,865 За довечера. 241 00:17:54,574 --> 00:17:56,201 Лиса, повикай майка си. 242 00:17:59,204 --> 00:18:03,416 Ще има храна, пиене, музика. А ще има ли хазарт? 243 00:18:03,583 --> 00:18:06,670 И още как! Карти, зарове, дори рулетка. 244 00:18:14,636 --> 00:18:16,471 Само се стрелят. 245 00:18:16,638 --> 00:18:20,225 Нямам нищо против черните, но ако те... 246 00:18:20,976 --> 00:18:22,811 Мамо, татко те вика. 247 00:18:23,228 --> 00:18:24,604 Благодаря. - Благодаря. 248 00:18:27,357 --> 00:18:30,819 Преди всеки си имаше своята част от града. 249 00:18:45,667 --> 00:18:48,670 Не си чувствам крака. Ще трябва да подскачам! 250 00:18:49,462 --> 00:18:50,422 О, да. 251 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Ще опитаме да го доведем. 252 00:18:52,841 --> 00:18:55,594 Отвън има двама мъже. 253 00:18:55,760 --> 00:18:57,012 Май някой ги е гръмнал. 254 00:18:57,179 --> 00:18:58,180 Аз бях. 255 00:18:58,346 --> 00:19:00,473 Дадох пари на Бо да ги закърпят. 256 00:19:00,974 --> 00:19:02,559 Защо ни носиш проблеми? 257 00:19:02,726 --> 00:19:04,561 Не носи само проблеми. 258 00:19:05,145 --> 00:19:05,979 Боже! 259 00:19:06,646 --> 00:19:07,814 Как ще платиш за това? 260 00:19:07,981 --> 00:19:10,442 Иска да му направиш и табела. 261 00:19:10,609 --> 00:19:12,319 Бърза поръчка. Ще е скъпо. 262 00:19:12,944 --> 00:19:13,778 Слушам те. 263 00:19:13,904 --> 00:19:16,907 Двайсет. 15 за табелата и пет за менюто. 264 00:19:17,073 --> 00:19:19,284 Десет. Седем за табелата и три за менюто. 265 00:19:19,451 --> 00:19:20,410 Шестнайсет. - Петнайсет. 266 00:19:20,577 --> 00:19:21,578 Дадено. 267 00:19:22,162 --> 00:19:23,872 Но имаме само един цвят. 268 00:19:25,874 --> 00:19:26,917 Какъв цвят? 269 00:19:27,417 --> 00:19:28,418 Червен. 270 00:19:29,252 --> 00:19:31,004 Тринайсет. - 14,50. 271 00:19:34,299 --> 00:19:37,135 Четиринайсет. Прибавяш онези цветя 272 00:19:37,302 --> 00:19:38,345 и имаме сделка. 273 00:19:39,262 --> 00:19:40,263 Дадено. 274 00:19:42,516 --> 00:19:43,350 Къде е Стак? 275 00:19:43,558 --> 00:19:44,392 Слушай ме. 276 00:19:44,601 --> 00:19:47,270 Всяко путе има бутонче най-отгоре. 277 00:19:47,938 --> 00:19:50,273 Ако искаш жената да е с теб, намираш го... 278 00:19:50,857 --> 00:19:52,108 И лижеш там. 279 00:19:52,275 --> 00:19:55,070 Не много силно, но и не много слабо. 280 00:19:55,403 --> 00:19:57,239 Ял ли си сладолед в центъра? 281 00:19:57,447 --> 00:19:59,950 Да. - Със същата сила. 282 00:20:00,617 --> 00:20:03,203 Все едно е вкусно. И няма да бързаш много. 283 00:20:05,205 --> 00:20:06,498 Колко вдига тази кола? 284 00:20:06,915 --> 00:20:07,999 Твърде много. 285 00:20:08,959 --> 00:20:11,002 Искаш да караш? - Знаеш, че искам. 286 00:20:11,211 --> 00:20:12,003 После. 287 00:20:12,754 --> 00:20:14,756 На връщане. - Добре. 288 00:20:17,092 --> 00:20:20,220 Каза, че ще ми разкажеш за баща ви, когато порасна. 289 00:20:21,680 --> 00:20:22,848 Вече пораснах. 290 00:20:26,476 --> 00:20:27,561 Наистина ли го убихте? 291 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Не, не го убихме. 292 00:20:36,236 --> 00:20:37,237 Смоук го уби. 293 00:20:38,905 --> 00:20:40,407 Татко ме прати в безсъзнание. 294 00:20:41,032 --> 00:20:44,035 Когато се свестих, Смоук вече го погребваше. 295 00:20:45,161 --> 00:20:46,162 Той биеше ли ви? 296 00:20:46,329 --> 00:20:47,330 Най-вече мен. 297 00:20:48,164 --> 00:20:49,249 Но не беше нарочно. 298 00:20:52,502 --> 00:20:54,171 Грижиш се добре за китарата. 299 00:20:56,131 --> 00:20:58,049 Пак ви благодаря за нея. 300 00:20:58,842 --> 00:20:59,759 Свири страхотно. 301 00:21:00,677 --> 00:21:01,803 Откъде я взехте? 302 00:21:03,138 --> 00:21:05,724 Това е китарата на Чарли Патън. 303 00:21:06,349 --> 00:21:07,934 Спечелихме я от него на карти. 304 00:21:08,101 --> 00:21:09,060 Чакай, Стак! 305 00:21:10,729 --> 00:21:13,064 Свиря на китарата на Чарли Патън? 306 00:21:13,231 --> 00:21:15,192 Кълна се, че беше негова. - Не! 307 00:21:15,358 --> 00:21:16,651 Можеш ли да свириш като него? 308 00:21:16,818 --> 00:21:17,777 Тук ли? - Сега. 309 00:21:17,944 --> 00:21:19,821 Добре. Слушай... 310 00:21:36,630 --> 00:21:41,218 Пътувам. Обикалям света без посока. 311 00:21:45,347 --> 00:21:50,185 Пътувам. Обикалям света без посока. 312 00:21:50,352 --> 00:21:53,313 Майко! 313 00:21:53,480 --> 00:21:58,151 Защото жената, която обичам, не ме обича. 314 00:21:58,318 --> 00:22:01,446 Ще изкараме пари. Ще изкараме пари! 315 00:22:01,905 --> 00:22:05,909 КЛАРКСДЕЙЛ 316 00:22:11,748 --> 00:22:14,918 КАСА САМО ЗА БЕЛИ 317 00:22:22,384 --> 00:22:23,468 Хайде, побързай. 318 00:22:26,721 --> 00:22:28,181 Благодаря, Близнак. - Да. 319 00:22:30,934 --> 00:22:32,227 Това Делта Слим ли е? 320 00:22:41,736 --> 00:22:42,904 Делта Слим. 321 00:22:46,741 --> 00:22:48,910 Благодаря ти за щедростта. 322 00:22:55,000 --> 00:22:59,754 Явно чикагският вятър е довял черните ви задници обратно. 323 00:23:01,673 --> 00:23:02,674 Кое е момчето? 324 00:23:02,841 --> 00:23:05,427 Малкият ми братовчед. Попчето Сами. 325 00:23:05,594 --> 00:23:09,556 Най-добрият блус китарист в цялата Делта. 326 00:23:10,182 --> 00:23:12,267 Имам чорапи по-стари от това момче. 327 00:23:13,977 --> 00:23:16,605 Какво разбира той от блус? 328 00:23:21,026 --> 00:23:22,485 Най-добре е да ти покажа. 329 00:23:22,652 --> 00:23:24,738 Чакай! Стой. Прибери тази... 330 00:23:24,905 --> 00:23:25,906 Прибери я. 331 00:23:26,072 --> 00:23:27,073 Хайде. 332 00:23:27,240 --> 00:23:28,575 Това е моето място. 333 00:23:28,742 --> 00:23:31,244 Ако не му беше братовчед и хлапе, 334 00:23:31,411 --> 00:23:33,496 щях да ти нарежа задника на филийки. 335 00:23:33,663 --> 00:23:34,623 Ако го заплашиш пак, 336 00:23:34,789 --> 00:23:36,458 ще си глътнеш хармониката. 337 00:23:39,544 --> 00:23:41,087 Още ли свириш на пиано? 338 00:23:41,713 --> 00:23:42,839 Зависи кого питаш. 339 00:23:44,299 --> 00:23:48,053 Ще ти дам 20 долара да дойдеш в нашия клуб довечера. 340 00:23:49,137 --> 00:23:50,430 Ще ми се да можех. 341 00:23:51,181 --> 00:23:54,601 Довечера съм в "Куриерския", като всяка събота. 342 00:23:54,768 --> 00:23:56,311 Колко ти плащат? 343 00:23:57,020 --> 00:23:59,105 За гангстер задаваш много въпроси. 344 00:23:59,272 --> 00:24:01,566 Не ти плащат по 20 долара. 345 00:24:01,733 --> 00:24:03,401 И ти не ми плащаш по 20 долара. 346 00:24:04,694 --> 00:24:07,197 Ще ми дадеш 20 тази вечер. 347 00:24:09,241 --> 00:24:10,742 Не съм чувал за клуба ти. 348 00:24:11,493 --> 00:24:16,289 Може да е тук днес и утре, но следващата седмица? Не. 349 00:24:17,249 --> 00:24:19,960 Свиря в "Куриерския" всяка събота от десет години. 350 00:24:20,544 --> 00:24:23,630 И "Куриерския" ще съществува поне още десет години. 351 00:24:25,048 --> 00:24:26,216 Егати! 352 00:24:26,383 --> 00:24:30,762 На мен най-вероятно не ми остават толкова, Стак. 353 00:24:31,388 --> 00:24:34,558 Свиря и ми дават царевично уиски на корем. 354 00:24:36,685 --> 00:24:38,770 Какво повече да иска грешник като мен. 355 00:24:41,064 --> 00:24:42,858 Знаеш ли, Слим... Ще пия за това. 356 00:24:55,579 --> 00:24:56,580 Какво е това, момче? 357 00:24:56,746 --> 00:24:59,499 Това ли? Ирландска бира. 358 00:24:59,666 --> 00:25:01,918 От северната част на Чикаго. 359 00:25:05,338 --> 00:25:06,381 Това е бира? 360 00:25:06,548 --> 00:25:08,842 Вятърът не ни довя тук с празни ръце. 361 00:25:11,386 --> 00:25:12,721 Дай ми я. 362 00:25:22,564 --> 00:25:24,524 Мили боже! 363 00:25:24,816 --> 00:25:27,027 Имам още 500 бутилки. 364 00:25:27,194 --> 00:25:28,236 Ледено студена. 365 00:25:29,404 --> 00:25:30,780 Ще ти платим 40 долара. 366 00:25:30,947 --> 00:25:32,532 И ще пиеш бира на корем. 367 00:25:32,699 --> 00:25:33,909 След това ще решиш. 368 00:25:34,409 --> 00:25:37,454 Ако решиш сега, дори ще ти оставя тази бира. 369 00:25:49,966 --> 00:25:52,552 Тези двамата ще свирят в старата дъскорезница. 370 00:25:53,136 --> 00:25:56,806 Голямото откриване на нашия нов джук клуб! 371 00:25:56,973 --> 00:25:59,476 Ще си направим блус битка. 372 00:26:00,852 --> 00:26:04,105 Ще падне голямо свирене. Само за нас. 373 00:26:20,664 --> 00:26:22,165 Искате ли да ядете? - Да. 374 00:26:22,332 --> 00:26:24,167 Искате ли да пиете? - Да! 375 00:26:24,334 --> 00:26:25,919 Да се потите, без да се миете? 376 00:26:26,086 --> 00:26:27,087 Да. 377 00:26:28,380 --> 00:26:29,297 Добре. 378 00:26:29,464 --> 00:26:31,424 Пиене ще се сипе като магаре от Мисисипи! 379 00:26:32,592 --> 00:26:35,053 По едно от Близнаците за всеки клиент. 380 00:26:35,220 --> 00:26:37,472 Как го измисли? - Тук на момента. 381 00:26:37,639 --> 00:26:38,849 Това ми е работата. 382 00:26:39,015 --> 00:26:39,891 Така е. 383 00:26:41,017 --> 00:26:42,519 Виждал съм те някъде. 384 00:26:43,019 --> 00:26:44,187 Възможно е. 385 00:26:45,021 --> 00:26:46,231 Ти пееш, нали? 386 00:26:47,691 --> 00:26:48,984 От време на време. 387 00:26:49,401 --> 00:26:50,443 Аз съм Попчето. 388 00:26:55,031 --> 00:26:56,283 Пърлийн. 389 00:26:57,075 --> 00:26:58,076 Пърлийн... 390 00:26:59,786 --> 00:27:00,996 Да знаеш, че съм омъжена. 391 00:27:01,496 --> 00:27:02,497 Щастливо? 392 00:27:03,164 --> 00:27:07,210 Внимавай, момче! Ще отхапеш голям залък. 393 00:27:10,088 --> 00:27:11,506 Може да се видим довечера. 394 00:27:19,639 --> 00:27:21,141 Ние поемаме. - Разчитам на теб. 395 00:27:21,308 --> 00:27:23,018 Ще е незабравимо. - Отивам за парите. 396 00:27:23,185 --> 00:27:24,102 Върви за парите. 397 00:27:25,395 --> 00:27:26,771 Една бяла жена те зяпа. 398 00:27:27,814 --> 00:27:29,065 Егати! 399 00:27:29,357 --> 00:27:30,984 Сигурен ли си, че е бяла? 400 00:27:32,861 --> 00:27:34,154 Идва насам. 401 00:27:34,321 --> 00:27:35,989 Ето какво... - Извинявай, момче. 402 00:27:36,156 --> 00:27:37,324 Това Смоук ли е? 403 00:27:38,617 --> 00:27:39,826 Или е Стак? 404 00:27:39,993 --> 00:27:42,787 Не я гледай. Отивай там и свири. 405 00:27:43,496 --> 00:27:44,706 Да, добре. 406 00:27:47,709 --> 00:27:49,127 Аз те чаках. 407 00:27:49,294 --> 00:27:50,962 Не знам защо си го направила. 408 00:27:51,129 --> 00:27:52,339 Каза, че ме обичаш. 409 00:27:52,506 --> 00:27:54,049 Казах ти и да се разкараш, 410 00:27:54,216 --> 00:27:55,425 но това явно не си го чула. 411 00:27:55,592 --> 00:27:56,593 Чух го. 412 00:27:57,636 --> 00:27:58,762 Чух го напълно ясно, 413 00:27:58,929 --> 00:28:01,598 но после си напъха езика в путето ми и ме чука така, 414 00:28:01,765 --> 00:28:02,891 че реших, че си размислил. 415 00:28:03,058 --> 00:28:04,184 Само по-тихо. 416 00:28:04,809 --> 00:28:06,478 Аз не го помня така. 417 00:28:06,645 --> 00:28:09,356 А помниш ли как заспиваше с глава на гърдите ми? 418 00:28:09,981 --> 00:28:11,942 Измъкна се посред нощ, без да кажеш и дума. 419 00:28:12,275 --> 00:28:13,818 Какво правиш тук, Мери? 420 00:28:15,737 --> 00:28:17,405 Вчера погребах мама, Стак. 421 00:28:19,491 --> 00:28:22,369 Реших да ви видя със Смоук, защото тя ви отгледа. 422 00:28:22,536 --> 00:28:24,829 Но явно сте я обичали, докато сте имали полза. 423 00:28:24,996 --> 00:28:27,415 Така е. Тя беше две неща за нас. 424 00:28:27,582 --> 00:28:30,377 Храна и топло легло. 425 00:28:32,254 --> 00:28:33,839 Гори в ада, Стак! 426 00:28:34,005 --> 00:28:34,923 Със сигурност. 427 00:28:38,760 --> 00:28:40,637 Ще ти запазя стая. 428 00:28:44,182 --> 00:28:45,183 Ей, Стак... 429 00:28:48,478 --> 00:28:49,479 Може и да не е бяла. 430 00:28:50,397 --> 00:28:51,565 Да тръгваме. 431 00:28:51,731 --> 00:28:52,774 Хайде, Слим! 432 00:28:52,941 --> 00:28:54,192 Имаме още една спирка. 433 00:29:00,657 --> 00:29:04,452 Вдигаме ръце, господи. 434 00:29:04,619 --> 00:29:05,620 Чакай. 435 00:29:06,454 --> 00:29:07,581 Намали, Стак. Намали. 436 00:29:07,747 --> 00:29:10,292 Ще хвърлим веригите. 437 00:29:11,585 --> 00:29:13,753 Ще хвърлим веригите. 438 00:29:14,588 --> 00:29:15,589 Ще хвърлим веригите. 439 00:29:15,755 --> 00:29:18,008 Горе главите, чухте ли? 440 00:29:18,175 --> 00:29:19,759 Горе главите! - Господи... 441 00:29:19,885 --> 00:29:20,760 Слим! 442 00:29:25,932 --> 00:29:27,225 Познаваш ли някой от тях? 443 00:29:30,270 --> 00:29:31,271 Всичките. 444 00:29:33,231 --> 00:29:34,149 Какво стана? 445 00:29:39,863 --> 00:29:41,364 С приятеля ми Райс 446 00:29:43,158 --> 00:29:45,243 обикаляхме и свирехме по Делтата. 447 00:29:45,702 --> 00:29:47,329 Арестуваха ни за скитничество. 448 00:29:48,163 --> 00:29:51,625 Белите шерифи ни вкараха в празния арест. 449 00:29:53,585 --> 00:29:55,212 Мислех, че ще ни убият. 450 00:29:57,589 --> 00:29:59,966 Дадоха ни инструментите и казаха да свирим. 451 00:30:00,133 --> 00:30:02,969 Свирихме, Стак. Наистина свирихме, Попче. 452 00:30:03,803 --> 00:30:05,430 През прозорците се лееше музика. 453 00:30:05,931 --> 00:30:08,350 Хората спираха да слушат. 454 00:30:10,602 --> 00:30:12,312 После един от шерифите реши 455 00:30:12,479 --> 00:30:14,147 да ни организира концерт. 456 00:30:15,106 --> 00:30:16,733 Качиха ни в арестантската кола. 457 00:30:18,318 --> 00:30:20,070 Закараха ни в една голяма къща. 458 00:30:20,237 --> 00:30:23,406 Беше пълна с бели. 459 00:30:23,573 --> 00:30:25,825 Сложиха шапка и започнахме да свирим. 460 00:30:26,243 --> 00:30:29,621 Белите, за които свирихме, бяха богати. 461 00:30:30,747 --> 00:30:32,457 И им свирихте рагтайм? 462 00:30:32,624 --> 00:30:33,917 И още как! 463 00:30:34,626 --> 00:30:36,670 Свирихме им и блус. 464 00:30:37,087 --> 00:30:39,047 Белите харесват блуса. 465 00:30:39,214 --> 00:30:40,966 Не харесват хората, които го свирят. 466 00:30:42,551 --> 00:30:45,345 Късопишковците кимаха и тропаха с крака. 467 00:30:46,096 --> 00:30:48,849 Някои дори почти уцелиха ритъма, Стак. 468 00:30:49,975 --> 00:30:52,018 Но с Райс го сменихме, за да ги объркаме. 469 00:30:54,896 --> 00:30:56,231 Какво направихте с парите? 470 00:30:58,024 --> 00:30:59,025 Аз ги изпих. 471 00:31:00,735 --> 00:31:02,904 Но Райс реши да вземе парите, 472 00:31:03,154 --> 00:31:05,407 да отиде в Литъл Рок и да си направи църква. 473 00:31:05,574 --> 00:31:06,408 Успя ли? 474 00:31:08,743 --> 00:31:10,495 Проклет глупак! 475 00:31:11,413 --> 00:31:16,418 Извадил всичките пари, за да си купи билет за влака. 476 00:31:16,585 --> 00:31:18,170 Кондукторът ги видял... - Черно копеле! 477 00:31:18,336 --> 00:31:20,505 ...и Кланът го пипнал. - Дай го тук! 478 00:31:20,672 --> 00:31:22,674 Претърсили го, намерили парите. 479 00:31:22,883 --> 00:31:24,676 Измислили история... 480 00:31:24,885 --> 00:31:27,220 Че убил човек и изнасилил жена му. 481 00:31:27,387 --> 00:31:28,722 Момчето е убиец! 482 00:31:28,889 --> 00:31:31,224 Линчували го направо на гарата. 483 00:31:31,725 --> 00:31:32,726 Не! 484 00:31:36,021 --> 00:31:37,814 И му отрязали мъжествеността. 485 00:31:55,790 --> 00:31:57,542 Имаш китара в ръката, нали? 486 00:31:58,502 --> 00:32:01,046 Да! Точно така. 487 00:32:23,318 --> 00:32:24,569 Ей, Корнбред! 488 00:32:28,073 --> 00:32:30,700 Стак? Отдавна не сме се виждали. 489 00:32:31,451 --> 00:32:33,161 Това е жена ми Терис. 490 00:32:33,870 --> 00:32:35,539 Приятно ми е, Терис. 491 00:32:35,705 --> 00:32:36,831 И на мен. 492 00:32:36,998 --> 00:32:40,126 Ще ни дадеш ли един момент. Мъжете ще говорят за работа. 493 00:32:40,293 --> 00:32:43,213 Нямам време за далаверите ти, Стак. 494 00:32:43,380 --> 00:32:44,673 Изоставам с нормата. 495 00:32:45,131 --> 00:32:46,383 Нормата ти да го духа! 496 00:32:47,801 --> 00:32:50,971 Това е съпругата ми. Покажи малко уважение. 497 00:32:51,137 --> 00:32:52,764 И съпругата ти да го духа. 498 00:32:56,059 --> 00:32:57,060 Какво каза? 499 00:32:57,227 --> 00:32:58,395 Ще я чукаш като луд, 500 00:32:58,562 --> 00:33:01,565 когато разбере колко пари ти предлагам. 501 00:33:01,731 --> 00:33:04,401 И не по обичайния бавен и скучен начин. 502 00:33:04,568 --> 00:33:06,862 Може даже да получиш и свирка. 503 00:33:09,906 --> 00:33:11,199 Не трябваше да се връщаш, 504 00:33:11,366 --> 00:33:13,034 защото ще те бия до посиняване. 505 00:33:13,201 --> 00:33:14,911 Стига! - Не искам проблеми. 506 00:33:15,996 --> 00:33:18,123 За колко пари говориш? 507 00:33:20,125 --> 00:33:21,710 Това се казва умна жена. 508 00:33:22,377 --> 00:33:23,461 Хайде! 509 00:33:23,628 --> 00:33:24,713 Ще те върнем. 510 00:34:15,846 --> 00:34:17,181 Татко е тук. 511 00:34:19,058 --> 00:34:20,768 Да... Татко е тук. 512 00:34:39,913 --> 00:34:41,498 Как си? 513 00:34:42,415 --> 00:34:44,709 Няма от какво да се оплача. 514 00:34:50,882 --> 00:34:52,092 Сам ли си? 515 00:34:56,596 --> 00:34:58,515 Да. Стак е в другия край на града. 516 00:35:01,351 --> 00:35:02,352 Защо се върна? 517 00:35:05,939 --> 00:35:07,482 Купихме старата дъскорезница. 518 00:35:07,816 --> 00:35:11,653 Ще я закърпим и ще си направим джук клуб. 519 00:35:11,820 --> 00:35:13,238 Клуб... 520 00:35:15,198 --> 00:35:16,825 Стак ли го измисли? 521 00:35:16,992 --> 00:35:19,160 Да, довечера е голямото откриване. 522 00:35:19,327 --> 00:35:21,162 Мислех, че сте си тръгнали завинаги. 523 00:35:21,329 --> 00:35:23,540 Чух, че сте станали северняци. 524 00:35:23,707 --> 00:35:25,625 Не, приключихме с Чикаго. 525 00:35:25,792 --> 00:35:27,294 Или Чикаго приключи с вас? 526 00:35:28,461 --> 00:35:29,838 Какво питаш? 527 00:35:30,005 --> 00:35:34,968 Кого обрахте със Стак, за да купите дъскорезницата от белчовците? 528 00:35:51,067 --> 00:35:52,986 Само това, Мис Ани. 529 00:35:53,612 --> 00:35:55,322 И щипка Хай Джон. 530 00:35:55,488 --> 00:35:56,615 Добре. 531 00:35:56,781 --> 00:35:59,826 Да не продадеш нещо по пътя! 532 00:36:00,368 --> 00:36:02,370 Не искам майка ти да дойде да ми вика. 533 00:36:02,537 --> 00:36:03,747 Да, госпожо. 534 00:36:04,206 --> 00:36:05,207 Благодаря. 535 00:36:08,835 --> 00:36:11,046 Как можеш да пробутваш тези измислици? 536 00:36:11,213 --> 00:36:13,507 Смоук, дай ми парите или ще те заколя. 537 00:36:13,673 --> 00:36:15,258 Прибери ножа, жено. 538 00:36:17,511 --> 00:36:19,304 Предлагам размяна. - Не ти искам парите. 539 00:36:19,471 --> 00:36:21,223 Не бъди глупава. - Не съм. 540 00:36:21,389 --> 00:36:22,390 Твоите пари са кървави. 541 00:36:22,557 --> 00:36:23,808 Всички пари са кървави. 542 00:36:23,975 --> 00:36:25,018 Не и като твоите. 543 00:36:25,185 --> 00:36:26,436 Тези не ги взимат никъде. 544 00:36:26,603 --> 00:36:28,021 Виж ги! - Аз не ходя никъде. 545 00:36:28,188 --> 00:36:30,315 Не ти искам прокълнатите пари. 546 00:36:35,820 --> 00:36:37,489 Обиколих целия свят, жено. 547 00:36:38,156 --> 00:36:43,328 С коли. Кораби. Влакове. 548 00:36:45,956 --> 00:36:49,417 Видях хора да умират по невероятни начини. 549 00:36:50,794 --> 00:36:54,506 Но не видях корени, демони, 550 00:36:54,923 --> 00:36:57,676 призраци и магия. 551 00:36:59,427 --> 00:37:01,388 Само сила. 552 00:37:01,847 --> 00:37:05,183 А силата идва от парите. 553 00:37:06,226 --> 00:37:07,227 Глупак. 554 00:37:08,144 --> 00:37:12,190 Бил си на война и каквото там си правил в Чикаго. 555 00:37:13,316 --> 00:37:15,277 А сега стоиш тук пред мен. 556 00:37:16,027 --> 00:37:19,573 С два крака, две ръце, две очи и работещ мозък. 557 00:37:20,198 --> 00:37:22,284 Откъде знаеш, че молитвите ми 558 00:37:22,826 --> 00:37:25,120 и корените, които баба ми завеща, 559 00:37:25,287 --> 00:37:27,789 не са пазили теб и лудия ти брат 560 00:37:27,956 --> 00:37:29,833 всеки ден, откакто замина? 561 00:37:34,171 --> 00:37:36,631 Защо твоите корени не спасиха детето ни? 562 00:37:41,344 --> 00:37:42,345 Не знам. 563 00:37:45,724 --> 00:37:46,892 Но теб те спасиха. 564 00:37:57,819 --> 00:37:59,738 Още носиш моджо торбичката. 565 00:38:33,855 --> 00:38:35,190 Земя от моята земя, 566 00:38:36,024 --> 00:38:38,443 кост от моята кост, кръв от моята кръв. 567 00:38:38,610 --> 00:38:39,611 Благословени да сте. 568 00:38:40,987 --> 00:38:41,988 Аше! 569 00:38:59,130 --> 00:39:00,757 Защо си тук, Смоук? 570 00:39:02,133 --> 00:39:03,802 Какво искаш от мен? 571 00:39:06,346 --> 00:39:08,557 Довечера искаме да сервираме храна в клуба. 572 00:39:10,934 --> 00:39:12,352 Искаме ти да готвиш. 573 00:39:14,229 --> 00:39:15,355 Илайджа... 574 00:39:20,861 --> 00:39:22,445 Ще ме накараш да го кажа? 575 00:39:25,991 --> 00:39:27,826 Боли ме да се връщам тук. 576 00:39:31,371 --> 00:39:32,330 Но аз те обичам. 577 00:39:35,417 --> 00:39:36,459 И ми липсваш. 578 00:40:08,575 --> 00:40:11,786 {\an8}Тялото ти ме помни. 579 00:41:31,491 --> 00:41:33,326 БО ЧАУ ДЕЛТА БАКАЛИЯ И МАГАЗИН 580 00:41:50,635 --> 00:41:51,761 Помощ! 581 00:41:51,928 --> 00:41:53,096 Назад! 582 00:41:53,263 --> 00:41:54,723 Трябва да ми помогнете. 583 00:41:55,348 --> 00:41:57,809 Доверих им се, но те опитаха да ме убият. 584 00:41:57,976 --> 00:41:59,436 Спокойно! - Кой иска да те убие? 585 00:41:59,603 --> 00:42:00,645 Индианците Чокто. 586 00:42:00,812 --> 00:42:02,105 Да не са били по-бели негри? 587 00:42:02,647 --> 00:42:04,608 Наоколо няма индианци. 588 00:42:06,276 --> 00:42:07,527 Боже! 589 00:42:10,864 --> 00:42:14,659 Отвлякоха жена ми. Боже! 590 00:42:15,702 --> 00:42:17,370 Аз съм страхливец, нали? 591 00:42:25,420 --> 00:42:26,421 Имам злато. 592 00:42:27,339 --> 00:42:29,633 Мръсните индианци искаха да ме ограбят. 593 00:42:29,799 --> 00:42:32,385 Но не взеха всичко. Ще ви го дам. 594 00:42:32,552 --> 00:42:34,221 Само ме спасете от тях. 595 00:43:00,997 --> 00:43:01,998 Добър вечер, госпожо. 596 00:43:03,750 --> 00:43:07,379 Преследваме много опасен човек. 597 00:43:07,879 --> 00:43:09,631 Може да е стигнал до вас. 598 00:43:10,048 --> 00:43:11,925 Идвал ли е някой? 599 00:43:12,592 --> 00:43:13,552 Не. 600 00:43:15,428 --> 00:43:16,429 Бърт! 601 00:43:17,013 --> 00:43:18,765 Вътре ли е, госпожо? 602 00:43:22,227 --> 00:43:23,436 Не е какъвто изглежда. 603 00:43:24,896 --> 00:43:27,023 Не го пускайте в дома си! 604 00:43:27,190 --> 00:43:30,402 А ако сте го пуснали, трябва да действаме веднага. 605 00:43:30,610 --> 00:43:32,821 {\an8}Тръгваме! 606 00:43:32,988 --> 00:43:33,989 {\an8}Бързо! 607 00:43:34,155 --> 00:43:36,950 {\an8}Да си вървим у дома, преди да е станало късно! 608 00:43:37,367 --> 00:43:42,414 {\an8}Бог да ви закриля и да ви пази. 609 00:43:58,889 --> 00:43:59,890 Бърт... 610 00:44:01,349 --> 00:44:02,893 Индианците дойдоха и си отидоха. 611 00:44:04,728 --> 00:44:05,729 Бърт? 612 00:44:15,530 --> 00:44:16,531 Бърт? 613 00:44:23,914 --> 00:44:24,915 Бърт? 614 00:44:28,960 --> 00:44:30,837 Той си почива. 615 00:44:42,682 --> 00:44:44,184 Вече е по-добре. 616 00:44:45,018 --> 00:44:46,394 Скъпа... 617 00:44:49,231 --> 00:44:50,357 Не плачи. 618 00:44:54,444 --> 00:44:58,865 КЛУБ ДЖЕЙ 619 00:45:00,283 --> 00:45:01,409 Не падай. 620 00:45:03,453 --> 00:45:04,538 Надясно. 621 00:45:04,704 --> 00:45:05,747 Още малко. 622 00:45:06,915 --> 00:45:07,999 Егати! 623 00:45:12,295 --> 00:45:14,214 Оттук, дами. 624 00:45:14,923 --> 00:45:17,300 Влизайте! Добре дошли в клуб "Джук". 625 00:45:17,717 --> 00:45:19,553 Ще се разиграем като риби в тиган. 626 00:45:29,938 --> 00:45:33,275 Имаме уиски, ирландска бира, италианско вино. 627 00:45:33,441 --> 00:45:34,901 Вие сте лъскави негра, а? 628 00:45:35,443 --> 00:45:36,945 Прекалено скъпо за мен. 629 00:45:37,404 --> 00:45:40,615 Не искам лед или нещо такова. Царевично уиски. 630 00:45:40,782 --> 00:45:42,117 Струва 50 цента. 631 00:45:42,659 --> 00:45:44,160 По дяволите! Имам само 30. 632 00:45:44,327 --> 00:45:46,162 Но тези ги взимат в магазина на Мейбел. 633 00:45:46,329 --> 00:45:47,455 ОТ 1762 ПЛАНТАЦИЯ МЕЙБЕЛ 634 00:45:49,791 --> 00:45:51,543 Искате лед, нали? - Определено. 635 00:45:51,751 --> 00:45:53,128 Заповядайте. 636 00:45:53,795 --> 00:45:55,130 Благодаря много. 637 00:45:55,755 --> 00:45:57,299 Да си побъбрим набързо. 638 00:45:58,967 --> 00:46:01,511 Добър вечер. - Добър вечер. 639 00:46:01,678 --> 00:46:02,971 Изглеждаш страхотно. 640 00:46:03,138 --> 00:46:04,347 Благодаря. 641 00:46:04,514 --> 00:46:05,599 Ти дойде. 642 00:46:10,395 --> 00:46:11,938 Това не е селска сбирка. 643 00:46:12,105 --> 00:46:13,857 Не е и благотворителност. 644 00:46:14,024 --> 00:46:16,693 Взимаме само американски долари. 645 00:46:16,860 --> 00:46:18,111 Тук не е Чикаго, Смоук. 646 00:46:18,570 --> 00:46:19,487 Това пък какво значи? 647 00:46:19,654 --> 00:46:22,073 Старото негро е работило за дървените пари. 648 00:46:22,490 --> 00:46:24,784 Неграта бачкат на нивата по цял ден. 649 00:46:24,951 --> 00:46:27,287 Трябва да се чувстват добре тук. 650 00:46:27,454 --> 00:46:29,706 Ако искаме клубът ни да успее. 651 00:46:29,873 --> 00:46:31,833 Това място трябва да е за тях. 652 00:46:32,042 --> 00:46:32,959 Заповядайте. 653 00:46:37,422 --> 00:46:38,798 Извинете, мадам. 654 00:46:39,424 --> 00:46:40,842 Да не сте сбъркали мястото? 655 00:46:41,009 --> 00:46:43,345 Добър въпрос, Корнбред. 656 00:46:44,387 --> 00:46:45,388 Малка Мери? 657 00:46:45,931 --> 00:46:47,265 Вече не съм малка, а? 658 00:46:47,432 --> 00:46:48,934 Малка Мери! 659 00:46:49,851 --> 00:46:51,520 Кога направиха клуб тук? 660 00:46:51,686 --> 00:46:53,480 Днес. На братовчедите ми е. 661 00:46:53,647 --> 00:46:54,898 Познаваш Близнаците. 662 00:46:55,857 --> 00:46:57,526 Чувала съм за тях. 663 00:46:57,692 --> 00:46:59,027 Те са ти братовчеди? 664 00:46:59,611 --> 00:47:01,488 Сигурно сте ужким братовчеди. 665 00:47:01,655 --> 00:47:03,490 Татко им беше батко на баща ми. 666 00:47:04,407 --> 00:47:05,909 Значи сте кръвни братовчеди? 667 00:47:06,993 --> 00:47:09,412 Но ти изглеждаш като мил млад мъж. 668 00:47:09,871 --> 00:47:11,164 Невинаги съм мил. 669 00:47:12,082 --> 00:47:13,416 И не съм толкова млад. 670 00:47:18,964 --> 00:47:21,633 Съболезнования за майка ти. 671 00:47:22,175 --> 00:47:24,094 Щяхме да направим помен, 672 00:47:25,011 --> 00:47:26,638 но с Терис имахме работа. 673 00:47:26,847 --> 00:47:28,098 Няма проблем. 674 00:47:30,267 --> 00:47:32,519 Пусни ме да изпия нещо, преди да се разрева. 675 00:47:32,686 --> 00:47:34,187 Влизай. Забавлявай се. 676 00:47:37,816 --> 00:47:39,693 Носиш ли ми двата долара? 677 00:47:41,486 --> 00:47:42,904 Като имаше курви в Литъл Рок, 678 00:47:43,071 --> 00:47:45,115 приемаше ли да им плащат с бележки? 679 00:47:45,282 --> 00:47:46,324 Друг път! 680 00:47:48,201 --> 00:47:51,246 Но не въртях курви в Делтата. 681 00:47:51,413 --> 00:47:52,622 Ще свириш ли? 682 00:47:52,789 --> 00:47:53,915 Ще пееш ли? 683 00:47:55,542 --> 00:47:57,294 Ще видим какво ще стане. 684 00:47:59,546 --> 00:48:00,422 Съпругът ти ще дойде ли? 685 00:48:06,344 --> 00:48:07,345 Егати! 686 00:48:07,512 --> 00:48:08,513 Чакай малко. 687 00:48:11,099 --> 00:48:12,392 Извинете, мадам. 688 00:48:13,143 --> 00:48:15,687 Не трябва да сте тук. Аз съм с Близнаците... 689 00:48:15,854 --> 00:48:19,065 С Близнаците? Момче, ако не се разкараш... 690 00:48:19,232 --> 00:48:22,319 С тях съм. Видяхме се днес на гарата. 691 00:48:22,485 --> 00:48:23,486 Аз съм им братовчед. 692 00:48:24,404 --> 00:48:25,405 Братовчед? 693 00:48:25,572 --> 00:48:27,449 Вървете си, преди да ви видят. 694 00:48:27,824 --> 00:48:29,367 Да не си малкият Сами? 695 00:48:30,285 --> 00:48:31,536 С китарата. 696 00:48:32,704 --> 00:48:34,206 Вече можеш да пиеш? 697 00:48:35,123 --> 00:48:36,625 Ела да те почерпя едно. 698 00:48:39,336 --> 00:48:40,587 Здрасти, Мери. - Грейс. 699 00:48:40,754 --> 00:48:41,755 Радвам се да те видя. 700 00:48:41,922 --> 00:48:43,715 Две уискита, моля. - Дадено. 701 00:48:43,882 --> 00:48:47,427 Не знам худу и не говоря сложни думи, но познавам бизнеса. 702 00:48:47,761 --> 00:48:50,096 И това е лошо за бизнеса. 703 00:48:50,263 --> 00:48:51,348 Днес е откриването. 704 00:48:51,515 --> 00:48:53,767 Само няколко плащат така. 705 00:48:57,646 --> 00:48:59,064 Имам нужда от цигара. 706 00:48:59,231 --> 00:49:00,232 Идва веднага. 707 00:49:00,941 --> 00:49:02,442 Свириш ли на китарата? 708 00:49:03,652 --> 00:49:05,070 Да. - Добре. 709 00:49:05,445 --> 00:49:07,113 Изкарваш ли пари със свирене? 710 00:49:08,865 --> 00:49:11,826 Не. Още не. 711 00:49:12,994 --> 00:49:14,663 Бих ти казала, че няма значение, 712 00:49:14,829 --> 00:49:16,456 но това ще е тъп съвет. 713 00:49:21,211 --> 00:49:22,212 Ти какво си? 714 00:49:24,589 --> 00:49:25,590 Какво съм? 715 00:49:26,842 --> 00:49:28,176 Аз съм човек. 716 00:49:29,135 --> 00:49:31,388 Не говорех за това, а за... 717 00:49:31,555 --> 00:49:32,681 Знам за какво говореше. 718 00:49:35,183 --> 00:49:36,977 Таткото на мама бил наполовина черен. 719 00:49:38,395 --> 00:49:40,772 Отгледал я така, че Кланът да не я убие. 720 00:49:41,982 --> 00:49:43,984 Мама е била акушерка на Близнаците. 721 00:49:45,026 --> 00:49:45,986 Наистина? 722 00:49:46,111 --> 00:49:48,446 Спасила Стак като го изкарала от майка им. 723 00:49:48,613 --> 00:49:51,408 А след това ги кърмила като собствени синове. 724 00:49:57,122 --> 00:50:00,542 Имали са достатъчно пари да купят цяла дъскорезница, 725 00:50:00,709 --> 00:50:03,211 а дори не изпратиха цветя на погребението й. 726 00:50:03,378 --> 00:50:07,299 Изпратихме цветя на майка ти. Много цветя. 727 00:50:08,091 --> 00:50:10,093 Докато беше жива да ги види. 728 00:50:11,720 --> 00:50:13,388 Смоук. - Мери. 729 00:50:14,848 --> 00:50:16,183 Иди да видиш как е Слим. 730 00:50:16,474 --> 00:50:17,726 Може да му трябва помощ. 731 00:50:36,119 --> 00:50:37,120 Погрижи се за нея! 732 00:50:37,287 --> 00:50:39,122 Веднага. Спокойно. 733 00:50:39,289 --> 00:50:40,498 Отивай. - Отивам. 734 00:50:43,585 --> 00:50:44,586 Хайде, тръгвай. 735 00:50:44,753 --> 00:50:45,670 Не съм тук за теб. 736 00:50:46,046 --> 00:50:46,880 А защо си тук? 737 00:50:48,924 --> 00:50:50,383 Да слушам блус. 738 00:50:50,550 --> 00:50:53,136 И в Арканзас свирят блус. Хайде! 739 00:50:53,303 --> 00:50:55,263 Корнбред, намери й кола. - Пусни ме! 740 00:50:56,848 --> 00:50:57,849 Какво искаш? 741 00:50:59,059 --> 00:51:00,810 Колко пари, за да се разкараш? 742 00:51:00,977 --> 00:51:02,229 Не можеш да ме купиш. 743 00:51:02,896 --> 00:51:04,814 Добре, ще платя на някоя от селянките 744 00:51:04,981 --> 00:51:07,651 да те измете. - Ти ме научи как да се бия. 745 00:51:07,817 --> 00:51:09,361 Ще размажа всяка кучка тук. 746 00:51:09,528 --> 00:51:11,571 Научих те и да отстъпваш, когато губиш. 747 00:51:12,697 --> 00:51:15,450 Дадох ти богат бял съпруг и ферма. Връщай се там. 748 00:51:15,617 --> 00:51:17,077 Не съм искала нищо такова. 749 00:51:18,203 --> 00:51:20,580 Това беше твоя идея. Не исках бял мъж. 750 00:51:20,747 --> 00:51:22,832 Не исках да съм бяла. Исках да съм с теб. 751 00:51:22,999 --> 00:51:25,210 Ако някоя гадина те види тук, 752 00:51:25,377 --> 00:51:27,379 белчовците ще разберат и ще те убият. 753 00:51:27,546 --> 00:51:28,713 Пука ли ти? 754 00:51:30,215 --> 00:51:32,217 Ако някой те докосне, 755 00:51:32,843 --> 00:51:33,969 ако те нарани, 756 00:51:34,678 --> 00:51:36,096 с брат ми ще го убием. 757 00:51:36,471 --> 00:51:37,764 Значи би убил за мен? 758 00:51:38,348 --> 00:51:39,307 Точно така. 759 00:51:40,976 --> 00:51:42,978 Но няма да ми кажеш истината? 760 00:51:44,104 --> 00:51:46,314 Бях млада и вярвах, че ще се върнеш. 761 00:51:48,400 --> 00:51:51,862 Чаках те. Чаках те дълго време. 762 00:51:54,281 --> 00:51:56,199 Но вече пораснах, Стак. 763 00:51:57,117 --> 00:51:58,785 И знам, че не си смятал да останеш. 764 00:52:00,829 --> 00:52:02,330 Защо просто не го кажеш? 765 00:52:02,497 --> 00:52:03,790 Какво да кажа? 766 00:52:10,881 --> 00:52:12,340 Че те обичам? 767 00:52:17,304 --> 00:52:18,972 Че мисля за теб всеки ден? 768 00:52:22,517 --> 00:52:24,519 Просто исках да си в безопасност. 769 00:52:26,646 --> 00:52:28,315 Нямаше как да стане тук. 770 00:52:31,026 --> 00:52:32,736 Нямаше как да стане с мен. 771 00:52:34,696 --> 00:52:35,864 Никога. 772 00:52:37,115 --> 00:52:38,158 Добре. 773 00:53:21,785 --> 00:53:22,786 Да! 774 00:53:23,370 --> 00:53:24,371 Ей... 775 00:53:26,957 --> 00:53:31,586 Цял ден слушам за един младеж. 776 00:53:32,420 --> 00:53:35,257 Бил страхотен блусар. 777 00:53:37,175 --> 00:53:38,885 Попче, къде си? 778 00:53:39,052 --> 00:53:40,262 Ела тук. 779 00:53:48,353 --> 00:53:50,814 Малкият ми братовчед. Гледайте! 780 00:53:54,442 --> 00:53:55,944 Чакай, чакай... 781 00:53:56,653 --> 00:53:59,489 Кажи кой си и откъде си. 782 00:54:04,619 --> 00:54:05,996 Аз съм Сами Мур. 783 00:54:06,162 --> 00:54:08,707 Добре. - Давай! 784 00:54:09,124 --> 00:54:12,836 И съм изполичар в плантацията Сънфлауър. 785 00:54:15,589 --> 00:54:18,341 Наричат ме Попчето, защото баща ми е пастор. 786 00:54:18,884 --> 00:54:20,552 Добре. - Амин! 787 00:54:21,136 --> 00:54:22,512 Написах тази песен за него. 788 00:54:22,679 --> 00:54:23,722 Така... 789 00:54:28,101 --> 00:54:31,938 Отдавна искам нещо да ти разкрия. 790 00:54:33,190 --> 00:54:36,818 Може да те нарани. Моля те, не се гневи. 791 00:54:37,527 --> 00:54:41,489 Бях още само момче. Около осемгодишен. 792 00:54:42,449 --> 00:54:46,161 Проповяда ми урок. На онзи път в Мисисипи. 793 00:54:46,995 --> 00:54:50,540 Виж, тате, обичам те. Направи, каквото можа. 794 00:54:51,875 --> 00:54:56,421 Казват, че истината боли. А аз излъгах теб. 795 00:54:56,588 --> 00:54:59,883 Да, излъгах теб. Обичам блуса. 796 00:55:06,306 --> 00:55:08,391 Хайде, размърдайте се! 797 00:55:17,567 --> 00:55:18,568 Да! 798 00:55:19,945 --> 00:55:23,823 Нека някой ме прегърне 799 00:55:23,990 --> 00:55:26,409 тази вечер. 800 00:55:27,494 --> 00:55:28,620 E, хайде! 801 00:55:29,371 --> 00:55:33,542 Нека някой ме прегърне 802 00:55:33,708 --> 00:55:36,211 тази вечер. 803 00:55:37,087 --> 00:55:39,214 Да, да! 804 00:55:39,381 --> 00:55:42,801 Нека някой ме прегърне 805 00:55:42,968 --> 00:55:45,095 тази вечер. 806 00:55:45,887 --> 00:55:48,974 Блусът не ни бе наложен като религията. 807 00:55:49,474 --> 00:55:53,186 Не, синко. Него си го носим от вкъщи. 808 00:55:53,812 --> 00:55:55,856 Това, което правим, е магия. 809 00:55:56,022 --> 00:55:57,190 То е свещено 810 00:55:58,358 --> 00:55:59,651 и голямо. 811 00:56:04,155 --> 00:56:06,157 Съществуват легенди за хора, 812 00:56:06,324 --> 00:56:10,120 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 813 00:56:10,287 --> 00:56:14,416 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 814 00:56:15,333 --> 00:56:17,460 Призовавайки духове от миналото... 815 00:56:17,627 --> 00:56:20,130 Нека някой ме прегърне... 816 00:56:20,297 --> 00:56:22,132 ...и бъдещето. 817 00:56:22,299 --> 00:56:24,342 Тази вечер. 818 00:56:24,801 --> 00:56:26,219 Е, хайде! 819 00:56:27,095 --> 00:56:30,849 Нека някой ме прегърне 820 00:56:31,016 --> 00:56:33,268 тази вечер. 821 00:56:36,479 --> 00:56:39,399 Нека някой ме прегърне 822 00:56:40,275 --> 00:56:42,986 тази вечер. 823 00:56:51,203 --> 00:56:54,164 Нещо ново! Попчето! 824 00:56:55,290 --> 00:56:56,458 Сами Мур! 825 00:57:02,380 --> 00:57:04,007 Надявам се да издържите 826 00:57:04,758 --> 00:57:07,010 до края. 827 00:57:07,177 --> 00:57:08,428 Какво правя тук, 828 00:57:09,221 --> 00:57:11,014 не сте и предполагали. 829 00:57:11,473 --> 00:57:13,767 Вижте, изпълнен съм с блус 830 00:57:13,934 --> 00:57:15,644 и с християнска вяра. 831 00:57:16,394 --> 00:57:17,979 Знам, че истината боли. 832 00:57:18,522 --> 00:57:20,398 И те излъгах. 833 00:57:21,107 --> 00:57:23,443 Отче, 834 00:57:23,568 --> 00:57:25,153 кажи ми го право в очите. 835 00:57:25,862 --> 00:57:27,364 Знам, че истината боли. 836 00:57:28,073 --> 00:57:29,366 Да, излъгах. 837 00:57:30,700 --> 00:57:32,619 Обичам блуса. 838 00:57:32,994 --> 00:57:35,455 Обичам блуса. 839 00:57:55,767 --> 00:57:59,229 Да, да, да, да! 840 00:58:07,571 --> 00:58:09,281 Зная, че истината боли. 841 00:58:10,240 --> 00:58:11,783 Излъгах те. 842 00:58:13,118 --> 00:58:17,414 Ех, нека някой 843 00:58:17,581 --> 00:58:24,588 ме прегърне. 844 00:58:42,647 --> 00:58:43,982 С този ритуал 845 00:58:49,654 --> 00:58:51,531 ние лекуваме своя народ 846 00:58:54,159 --> 00:58:55,827 и го освобождаваме. 847 00:59:43,375 --> 00:59:44,376 Вратата заключва ли се? 848 00:59:46,044 --> 00:59:47,087 Само с ключ. 849 00:59:47,921 --> 00:59:49,464 Подпирай я с крак. 850 00:59:57,389 --> 01:00:00,183 Чакай. Искам да опитам нещо. 851 01:00:01,935 --> 01:00:03,061 Чакай! 852 01:00:03,436 --> 01:00:04,896 Попче... 853 01:00:05,438 --> 01:00:08,441 Искам да се измия. Дойдох пеш. 854 01:00:10,110 --> 01:00:11,111 Красива си. 855 01:00:12,696 --> 01:00:13,947 Искам да те вкуся. 856 01:00:27,210 --> 01:00:28,795 Егати! 857 01:00:35,635 --> 01:00:37,304 Извинете... Как сте? 858 01:00:37,470 --> 01:00:40,432 Добре? Още по едно? Добре. 859 01:00:43,476 --> 01:00:44,936 Егати! 860 01:00:48,356 --> 01:00:49,691 Попче! 861 01:00:53,820 --> 01:00:55,280 Момчето намери бутончето. 862 01:00:55,447 --> 01:00:57,324 Ей! Смоук те търси. 863 01:00:57,490 --> 01:00:58,909 Братовчед ми е вътре. 864 01:01:05,415 --> 01:01:07,918 Тръгнал да ми разправя за памука. 865 01:01:08,084 --> 01:01:11,838 Егати! Момчето не знае нищо... 866 01:01:17,427 --> 01:01:20,972 Повикай Близнаците! Бързо! 867 01:01:21,306 --> 01:01:22,724 Проверих сметките. 868 01:01:24,726 --> 01:01:27,187 И? Колко сме изкарали? 869 01:01:29,981 --> 01:01:33,193 Горното число са плантаторски пари. 870 01:01:34,402 --> 01:01:37,405 Отдолу са истинските долари. 871 01:01:39,741 --> 01:01:40,909 И какво е прогнозата? 872 01:01:41,076 --> 01:01:43,495 След два месеца ще сме без пари. 873 01:01:44,996 --> 01:01:46,706 Здрасти. - Добър вечер. 874 01:01:47,207 --> 01:01:48,500 С какво мога да помогна? 875 01:01:48,667 --> 01:01:50,877 Чухме, че тук има купон. 876 01:01:51,753 --> 01:01:54,130 Пиене, храна, блус и така нататък. 877 01:01:54,756 --> 01:01:55,757 Така ли? 878 01:01:56,633 --> 01:02:01,221 Обичаме да пием. И сме музиканти. Затова дойдохме. 879 01:02:01,388 --> 01:02:03,974 Гладни сме като кучета. 880 01:02:04,140 --> 01:02:05,267 Бау-бау! 881 01:02:06,977 --> 01:02:09,020 Може да влезем, нали? 882 01:02:10,313 --> 01:02:12,065 Май сте сбъркали мястото. 883 01:02:13,108 --> 01:02:14,651 Защо мислиш така? 884 01:02:21,741 --> 01:02:24,452 Вие сигурно сте собствениците на заведението. 885 01:02:24,619 --> 01:02:26,454 Така е. А вие сте? 886 01:02:26,621 --> 01:02:29,791 Аз съм Ремик. А това са Джоун и Бърт. 887 01:02:30,417 --> 01:02:31,751 Стак, проблем ли има? 888 01:02:32,460 --> 01:02:34,129 А ти си собственикът 889 01:02:35,255 --> 01:02:37,549 на гласа, който чухме. 890 01:02:39,342 --> 01:02:40,510 Беше прекрасен. 891 01:02:40,677 --> 01:02:42,262 Проклет прекрасен глас! 892 01:02:42,429 --> 01:02:44,014 Чуваше се през стената. 893 01:02:47,392 --> 01:02:48,560 Откъде сте? 894 01:02:48,727 --> 01:02:49,853 Съседи сме. 895 01:02:50,020 --> 01:02:51,146 А по-точно? 896 01:02:51,313 --> 01:02:52,314 Северна Каролина. 897 01:02:52,480 --> 01:02:53,440 От Клана ли сте? 898 01:02:53,607 --> 01:02:54,608 Господине... 899 01:02:56,818 --> 01:02:58,820 Ние вярваме в равенството. 900 01:02:58,987 --> 01:03:02,032 И в музиката. Дойдохме тук да посвирим. 901 01:03:02,407 --> 01:03:04,534 Да похарчим пари и да се забавляваме. 902 01:03:06,161 --> 01:03:07,245 Ще ви покажа. 903 01:03:11,708 --> 01:03:12,709 Аз... 904 01:03:12,876 --> 01:03:17,255 Обрах горкия Робин до шушка. 905 01:03:18,256 --> 01:03:20,383 Оглозгах главата му. Оглозгах краката му. 906 01:03:20,550 --> 01:03:23,094 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 907 01:03:23,261 --> 01:03:27,724 Обрах горкия Робин до шушка. Обрах горкия Робин до шушка. 908 01:03:27,891 --> 01:03:31,186 И семейството му щях да заграбя. 909 01:03:31,353 --> 01:03:32,646 Късопишковците не са лоши. 910 01:03:32,812 --> 01:03:35,649 Боже, как се смееше онзи голтак. 911 01:03:35,815 --> 01:03:38,151 Когато обрах бедния Робин до шушка. 912 01:03:39,027 --> 01:03:42,697 Бедния Робин до шушка. Обрах бедния Робин до шушка. 913 01:03:42,864 --> 01:03:45,492 Боже, как се смееше онзи голтак. 914 01:03:45,659 --> 01:03:47,118 Чакайте! - Когато обрах бедния Робин... 915 01:03:47,285 --> 01:03:48,495 Само минута. 916 01:03:48,662 --> 01:03:49,996 На най-интересното. 917 01:03:50,163 --> 01:03:52,374 Вярвам ви, но това е джук бар. 918 01:03:52,541 --> 01:03:53,542 За блус. 919 01:03:53,708 --> 01:03:55,710 Но ние имаме пари и искаме да харчим. 920 01:03:55,877 --> 01:03:58,547 Звучи идеално, а не сме добре дошли? 921 01:03:58,713 --> 01:04:02,050 Тръгнете по пътя и се върнете в града. 922 01:04:02,217 --> 01:04:04,386 Там е пълно с кръчми за бели. 923 01:04:06,388 --> 01:04:08,098 Защото сме... 924 01:04:09,432 --> 01:04:10,433 Добре. 925 01:04:11,685 --> 01:04:12,686 А тя как влезе? 926 01:04:12,853 --> 01:04:15,772 Не е... - Тя е от семейството. 927 01:04:16,064 --> 01:04:17,065 От семейството. 928 01:04:20,026 --> 01:04:22,487 Не може ли и ние само днес 929 01:04:23,488 --> 01:04:24,990 да сме от семейството? 930 01:04:26,324 --> 01:04:27,826 Няма нужда от това. 931 01:04:28,743 --> 01:04:30,161 Тръгваме си. 932 01:04:33,456 --> 01:04:35,250 Но ще вървим много бавно. 933 01:04:36,126 --> 01:04:37,919 В случай че размислите. 934 01:04:44,801 --> 01:04:46,303 Приятна вечер! 935 01:04:50,891 --> 01:04:52,225 Побиха ме тръпки от тях. 936 01:04:52,392 --> 01:04:54,394 С белчовците винаги е така. 937 01:04:54,561 --> 01:04:55,645 Не беше само това. 938 01:04:56,563 --> 01:04:57,731 Дали има още? 939 01:04:57,898 --> 01:05:01,067 Съмнявам се. Но имаме достатъчно желязо. 940 01:05:01,234 --> 01:05:02,903 Егати! Забравихме сандъка. 941 01:05:03,069 --> 01:05:04,029 Защо не ми напомни? 942 01:05:04,196 --> 01:05:06,072 Аз ти казах да ми напомниш! 943 01:05:06,239 --> 01:05:09,242 Не ви трябва сандъкът. Бяха само трима. 944 01:05:10,035 --> 01:05:13,371 Ами ако просто бяха дошли да попеят? 945 01:05:13,538 --> 01:05:15,457 Ами ако някой вътре ги залее? 946 01:05:15,624 --> 01:05:16,875 Или ги настъпи? 947 01:05:17,042 --> 01:05:18,543 Ако загледа жената? 948 01:05:18,710 --> 01:05:21,129 Няма да се размине само с бой. 949 01:05:21,296 --> 01:05:22,297 Така си е. 950 01:05:23,340 --> 01:05:24,508 Не ги пускай вътре! 951 01:05:47,113 --> 01:05:48,240 Искал си да говорим? 952 01:05:48,406 --> 01:05:50,617 Да. Видях как свириш. 953 01:05:51,076 --> 01:05:52,160 Страхотен си. 954 01:05:53,828 --> 01:05:55,372 Много съм ви благодарен. 955 01:05:57,290 --> 01:06:00,919 Вие сложихте китарата в ръцете ми, а сега... 956 01:06:02,212 --> 01:06:04,089 Имаш талант, това е сигурно. 957 01:06:04,464 --> 01:06:06,800 Но този живот не е за всеки. 958 01:06:07,300 --> 01:06:10,345 Познавам много музиканти. И нито един щастлив. 959 01:06:10,679 --> 01:06:12,347 Да, сега е готино. 960 01:06:12,681 --> 01:06:15,892 Но цялото обикаляне писва. 961 01:06:16,434 --> 01:06:17,727 Да ти кажа, с вас... 962 01:06:20,313 --> 01:06:21,857 Имам чувството, че летя, Смоук. 963 01:06:22,899 --> 01:06:24,234 Днес реших. 964 01:06:24,818 --> 01:06:26,403 Ще се махна оттук. 965 01:06:26,987 --> 01:06:27,946 Къде ще отидеш? 966 01:06:28,405 --> 01:06:29,406 Не знам. 967 01:06:31,241 --> 01:06:32,450 Може би в Чикаго. 968 01:06:33,702 --> 01:06:34,703 Какво има, Стак? 969 01:06:34,870 --> 01:06:35,912 Вътре сме. 970 01:06:36,079 --> 01:06:37,080 Как? 971 01:06:38,123 --> 01:06:40,584 Всички плантации плащат с техните купони. 972 01:06:43,003 --> 01:06:44,087 Ами белчовците? 973 01:06:44,254 --> 01:06:45,255 Какво за тях? 974 01:06:45,422 --> 01:06:47,507 Мога да ги проверя, докато са наблизо. 975 01:06:47,674 --> 01:06:49,426 Ще ги проверя лично. 976 01:06:50,093 --> 01:06:52,304 Ще ми кажат повече, отколкото на теб. 977 01:06:52,470 --> 01:06:54,014 Ще разбера какво имат. 978 01:06:54,181 --> 01:06:55,473 И ако са от Литъл Рок? 979 01:06:55,640 --> 01:06:56,600 Не са. 980 01:06:56,766 --> 01:06:59,352 Един ден татко би Стак много лошо. 981 01:06:59,853 --> 01:07:02,230 Тогава решихме да избягаме. 982 01:07:02,731 --> 01:07:05,025 Аз исках да отидем в следващата плантация. 983 01:07:05,192 --> 01:07:08,236 Но Стак реши, че ще отидем в Маунд Баю. 984 01:07:08,570 --> 01:07:10,739 Малък град тук в Мисисипи. 985 01:07:10,906 --> 01:07:12,657 Основан от свободни роби. 986 01:07:12,824 --> 01:07:15,368 Целият бизнес е на черни. 987 01:07:15,827 --> 01:07:16,912 Звучи като измислица. 988 01:07:17,078 --> 01:07:18,330 Видях го с очите си. 989 01:07:18,997 --> 01:07:20,415 Защо не останахте там? 990 01:07:20,582 --> 01:07:22,876 Кметът знаеше кой е баща ни. 991 01:07:23,043 --> 01:07:24,878 Знаеше, че е лош човек. 992 01:07:25,045 --> 01:07:28,590 Реши, че няма начин да не сме наследили лошотията му. 993 01:07:29,424 --> 01:07:31,092 Ще отида да им взема парите. 994 01:07:31,426 --> 01:07:32,719 Знаеш, че ви трябват. 995 01:07:32,886 --> 01:07:34,179 И какво означава това? 996 01:07:34,513 --> 01:07:35,889 Татко ти е проповедник. 997 01:07:36,348 --> 01:07:38,099 Можеш да го наследиш. 998 01:07:38,266 --> 01:07:40,894 Щом обичаш музика, прави църковна музика. 999 01:07:41,061 --> 01:07:42,187 Ако ще бягаш, 1000 01:07:42,771 --> 01:07:46,858 отиди в Маунд Баю. Живей с почтени чернокожи. 1001 01:07:47,400 --> 01:07:50,278 Остави непочтените неща на нас. 1002 01:07:50,445 --> 01:07:53,657 Ирландска бира? Италианско вино? 1003 01:07:54,699 --> 01:07:55,784 Обрали сте всички. 1004 01:07:56,159 --> 01:07:58,078 Да се обвиняват едни други, докато със Смоук 1005 01:07:58,203 --> 01:07:59,496 отваряте бизнес тук. 1006 01:07:59,996 --> 01:08:02,582 Когато разберат, ще ви трябват много кинти. 1007 01:08:02,749 --> 01:08:03,792 Няма да разберат. 1008 01:08:03,959 --> 01:08:04,960 Може да разберат. 1009 01:08:05,293 --> 01:08:06,670 Няма да ходя в Маунд Баю. 1010 01:08:06,837 --> 01:08:10,340 Татко е проповедник, но аз съм ви братовчед. 1011 01:08:10,507 --> 01:08:14,302 Много повече хора познават Близнаците Смоукстак. 1012 01:08:14,469 --> 01:08:15,470 Така ли? 1013 01:08:16,805 --> 01:08:20,100 Наслади се на вечерта. Свири тук за последен път. 1014 01:08:21,935 --> 01:08:24,396 Нямаш право да ми казваш как да живея. 1015 01:08:24,562 --> 01:08:25,564 Ще поговоря с тях 1016 01:08:25,730 --> 01:08:27,816 и ще сложа нещо истинско в касата ви. 1017 01:08:28,358 --> 01:08:29,359 Хайде! 1018 01:08:40,370 --> 01:08:43,289 Ако утре те видя да свириш в някой клуб, 1019 01:08:44,082 --> 01:08:45,709 ще те убия лично. 1020 01:08:46,126 --> 01:08:48,544 Ще избягам от плантацията като вас. 1021 01:08:49,212 --> 01:08:50,922 Ако имаш проблем с това, 1022 01:08:51,381 --> 01:08:52,673 убий ме още сега. 1023 01:08:59,847 --> 01:09:00,974 Какво има? 1024 01:09:02,309 --> 01:09:03,602 Аз съм войник, момче. 1025 01:09:04,561 --> 01:09:06,562 А ти ми даде заповед. 1026 01:09:15,614 --> 01:09:20,202 Момиче, идваш ли? 1027 01:09:20,910 --> 01:09:25,539 Ще тръгнем заедно. 1028 01:09:26,249 --> 01:09:30,253 Дива мащерка ще берем, 1029 01:09:31,546 --> 01:09:36,176 където пиренът цъфти. 1030 01:09:36,885 --> 01:09:41,722 Момиче, идваш ли? 1031 01:09:42,224 --> 01:09:46,227 Лятото дойде. 1032 01:09:47,521 --> 01:09:52,108 Дърветата цъфтят. 1033 01:09:53,401 --> 01:09:57,364 Дива мащерка расте, 1034 01:09:58,198 --> 01:10:02,702 където пиренът цъфти. 1035 01:10:03,495 --> 01:10:08,458 Момиче, идваш ли? 1036 01:10:08,917 --> 01:10:13,713 Ще тръгнем заедно. 1037 01:10:14,256 --> 01:10:18,343 Дива мащерка ще берем, 1038 01:10:19,594 --> 01:10:23,807 където пиренът цъфти. 1039 01:10:24,975 --> 01:10:29,855 Момиче, идваш ли? 1040 01:10:30,313 --> 01:10:34,776 Ще построя на любимата си дом 1041 01:10:35,569 --> 01:10:40,073 до извор с ледена вода. 1042 01:10:41,575 --> 01:10:45,078 И в него ще натрупам 1043 01:10:46,621 --> 01:10:50,917 всички планински цветя. 1044 01:10:51,543 --> 01:10:56,089 Момиче, идваш ли? 1045 01:11:00,093 --> 01:11:02,387 Чист въздух ли търсиш? Или... 1046 01:11:03,138 --> 01:11:05,015 Дойдох да видя дали сте добри хора. 1047 01:11:06,933 --> 01:11:08,310 Много мило, скъпа. 1048 01:11:08,476 --> 01:11:11,021 Много мило. - Такива сме. 1049 01:11:11,188 --> 01:11:12,606 Имате ли пари за харчене? 1050 01:11:12,772 --> 01:11:16,067 О, да! Много пари. Искаш ли да ги видиш? 1051 01:11:16,234 --> 01:11:17,444 Да, искам. 1052 01:11:22,199 --> 01:11:23,450 Що за пари са това? 1053 01:11:23,617 --> 01:11:25,744 От златните, скъпа. 1054 01:11:26,786 --> 01:11:27,787 Да. 1055 01:11:28,580 --> 01:11:29,664 Откъде са? 1056 01:11:30,040 --> 01:11:32,667 От друго място и друго време. 1057 01:11:32,834 --> 01:11:34,169 Но се харчат по същия начин. 1058 01:11:35,378 --> 01:11:36,546 Може да ги вземеш. 1059 01:11:38,298 --> 01:11:39,424 Но не ти трябват. 1060 01:11:39,591 --> 01:11:40,800 Не й трябват. 1061 01:11:42,260 --> 01:11:43,803 Защо мислите така? 1062 01:11:44,596 --> 01:11:48,016 Защото твоята болка не се оправя с пари. 1063 01:11:49,518 --> 01:11:50,727 Прав ли съм? 1064 01:11:51,937 --> 01:11:53,939 Дошла си тук за приятелство и любов. 1065 01:11:54,356 --> 01:11:55,982 Приятелство и любов. 1066 01:12:01,446 --> 01:12:02,656 Майка ми... 1067 01:12:05,867 --> 01:12:06,952 Тя почина скоро. 1068 01:12:07,118 --> 01:12:08,328 О, това е ужасно. 1069 01:12:10,455 --> 01:12:11,331 Просто ужасно. 1070 01:12:11,706 --> 01:12:12,749 Просто ужасно. 1071 01:12:13,333 --> 01:12:15,001 Да загубиш майка си е ужасно. 1072 01:12:17,420 --> 01:12:20,966 Трябваше да се срещнем по-рано. 1073 01:12:21,132 --> 01:12:23,635 Щях да спася майка ти от съдбата й. 1074 01:12:26,680 --> 01:12:28,515 Мога да спася теб от твоята. 1075 01:12:28,932 --> 01:12:31,226 Бъркаш ме с някого. 1076 01:12:32,686 --> 01:12:34,980 Тъжна съм, но нямам нужда от спасяване. 1077 01:12:35,146 --> 01:12:37,816 Напротив. Имаш. 1078 01:12:39,860 --> 01:12:41,152 Всички имате. 1079 01:12:48,702 --> 01:12:49,744 Връщам се обратно. 1080 01:12:49,911 --> 01:12:51,288 Връщайте се и вие. 1081 01:12:53,456 --> 01:12:54,708 Там, откъдето сте дошли. 1082 01:13:18,648 --> 01:13:22,444 Бледата луна изгрява над потайната гора. 1083 01:13:22,611 --> 01:13:26,698 Господи, ще дочакам новия ден, 1084 01:13:27,157 --> 01:13:30,660 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1085 01:13:30,827 --> 01:13:35,832 Без значение дали ще има утре, казвам така. 1086 01:13:41,505 --> 01:13:42,589 Корнбред... 1087 01:13:45,634 --> 01:13:46,843 Мери, защо си навън? 1088 01:13:47,010 --> 01:13:48,386 Ще ме пуснеш ли вътре? 1089 01:13:48,887 --> 01:13:50,722 Или ще препречваш вратата? 1090 01:13:52,599 --> 01:13:55,060 Не, влизай. Хайде. 1091 01:13:59,731 --> 01:14:04,277 Ще похарча всичко за пиячка 1092 01:14:04,444 --> 01:14:08,573 и ще танцувам цяла нощ. 1093 01:14:08,740 --> 01:14:09,908 Аз ще... 1094 01:14:11,284 --> 01:14:12,452 Вътре е страшна жега. 1095 01:14:12,577 --> 01:14:14,704 Ще пазиш ли на вратата? Пикае ми се. 1096 01:14:14,871 --> 01:14:16,873 Чакай, чакай! Защо не пикаеш тук? 1097 01:14:17,040 --> 01:14:18,333 Скапаняк! 1098 01:14:18,500 --> 01:14:20,460 Стар глупак! Стой на вратата. 1099 01:14:22,629 --> 01:14:23,630 Егати! 1100 01:14:25,674 --> 01:14:26,716 Илаяс... 1101 01:14:28,677 --> 01:14:29,761 Извинете ме. 1102 01:14:29,928 --> 01:14:32,138 Какво стана? 1103 01:14:35,934 --> 01:14:36,935 О, да! 1104 01:14:37,936 --> 01:14:39,312 И искат да ги изпият? 1105 01:14:40,146 --> 01:14:41,147 Сигурна ли си? 1106 01:14:41,773 --> 01:14:43,775 Е, добре тогава. 1107 01:14:43,942 --> 01:14:45,861 Ще им кажеш ли да изсвирят нещо? 1108 01:14:51,283 --> 01:14:52,617 Страхуваш ли се? 1109 01:14:55,120 --> 01:14:56,413 Страхуваш се. 1110 01:14:56,580 --> 01:14:59,416 Не. Просто не те познавам такава. 1111 01:15:01,543 --> 01:15:03,920 Обираш влакове и банки, 1112 01:15:04,754 --> 01:15:06,882 а не можеш да откраднеш една мадама? 1113 01:15:31,448 --> 01:15:33,575 Ей! Корнбред? 1114 01:15:36,703 --> 01:15:37,621 Ей... 1115 01:15:38,079 --> 01:15:40,165 Приятелство и любов. Приятелство и любов. 1116 01:15:40,707 --> 01:15:42,375 Ей, Корнбред! 1117 01:15:46,963 --> 01:15:47,964 Ку-ку! 1118 01:15:48,131 --> 01:15:49,382 Какво става, по дяволите? 1119 01:15:49,549 --> 01:15:51,927 Заровете са фалшиви! Ограбват ни! 1120 01:15:53,553 --> 01:15:55,347 Прибери острието. 1121 01:15:55,555 --> 01:15:58,141 Не става, Близнак. Кажи му да не ме пипа. 1122 01:15:58,308 --> 01:15:59,851 И мен ли ще заколиш? 1123 01:16:00,018 --> 01:16:02,354 Ако се наложи. Искам само да си тръгна. 1124 01:16:13,156 --> 01:16:15,325 Бледа луна. 1125 01:16:24,167 --> 01:16:26,002 Бледа призрачна луна. 1126 01:16:31,132 --> 01:16:33,134 Бледата призрачна луна изгрява. 1127 01:16:33,635 --> 01:16:35,095 Обърнете му джобовете. - Над потайната гора. 1128 01:16:35,720 --> 01:16:39,266 Господи, ще изчакам новият ден, 1129 01:16:39,432 --> 01:16:41,309 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1130 01:16:41,476 --> 01:16:43,603 Не ме пипай! - Спокойно. 1131 01:16:44,855 --> 01:16:49,442 Не я оставяй да изгрее. 1132 01:16:50,110 --> 01:16:52,237 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1133 01:16:52,404 --> 01:16:54,406 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1134 01:16:54,573 --> 01:16:56,116 Повече не я оставяй да изгрее. 1135 01:16:56,283 --> 01:16:57,242 Погрижете се за този глупак. 1136 01:16:58,201 --> 01:17:00,245 Бледа, призрачна луна. 1137 01:17:00,412 --> 01:17:02,414 Бледа, призрачна луна. 1138 01:17:05,834 --> 01:17:08,170 Бледа, призрачна луна. 1139 01:17:08,336 --> 01:17:10,297 Бледа, призрачна луна. 1140 01:17:14,759 --> 01:17:16,678 Бледа, призрачна луна. 1141 01:17:16,928 --> 01:17:18,889 Бледа, призрачна луна. 1142 01:17:19,055 --> 01:17:23,226 Бих искала... 1143 01:17:23,935 --> 01:17:25,604 Бледа, призрачна луна. 1144 01:17:26,062 --> 01:17:27,731 Бледа, призрачна луна. 1145 01:17:28,023 --> 01:17:32,652 Искам да завия... 1146 01:17:33,737 --> 01:17:34,738 Скъпа... 1147 01:17:35,947 --> 01:17:36,948 Текат ти лиги. 1148 01:17:40,493 --> 01:17:41,661 Искаш ли? 1149 01:17:42,162 --> 01:17:43,997 Бледа, призрачна луна. 1150 01:17:44,164 --> 01:17:46,082 Бледа, призрачна луна. 1151 01:17:46,249 --> 01:17:48,376 Бледа, призрачна луна. 1152 01:17:48,543 --> 01:17:50,712 Бледа, призрачна луна. 1153 01:17:50,879 --> 01:17:52,422 Бледа, призрачна луна. 1154 01:17:53,048 --> 01:17:54,925 Бледа, призрачна луна. 1155 01:17:55,509 --> 01:17:57,427 Бледа, призрачна луна. 1156 01:17:57,594 --> 01:17:59,053 Бледа, призрачна луна. 1157 01:17:59,054 --> 01:18:03,141 Не е любов, когато страстите горят. Целта преследвай безотказно. 1158 01:18:03,975 --> 01:18:05,727 Имаш нужда от шевове. 1159 01:18:06,686 --> 01:18:07,687 Повикай брат ми. 1160 01:18:08,813 --> 01:18:10,440 Бледа, призрачна луна. 1161 01:18:10,607 --> 01:18:12,775 Бледа, призрачна луна. 1162 01:18:12,776 --> 01:18:17,488 Изгревът любов не носи. Който изкарва пари, не проси. 1163 01:18:17,489 --> 01:18:20,700 Слим, виждал ли си Стак? - Бледа, призрачна луна. 1164 01:18:21,117 --> 01:18:22,953 Да, отзад е. Там отзад. 1165 01:18:23,119 --> 01:18:24,454 Върви, там е. 1166 01:18:28,625 --> 01:18:30,710 Егати! - Бледа, призрачна луна. 1167 01:18:32,045 --> 01:18:33,421 Зает е, а? 1168 01:18:35,966 --> 01:18:37,884 Бледа, призрачна луна. Бледа, призрачна луна. 1169 01:18:41,805 --> 01:18:42,806 Повика ли го? 1170 01:18:42,973 --> 01:18:44,057 Не. 1171 01:18:44,224 --> 01:18:45,559 Защо не, по дяволите? 1172 01:18:46,977 --> 01:18:48,436 Защото чука. 1173 01:18:48,603 --> 01:18:50,897 Не ми пука какво прави. Казах ти да го повикаш. 1174 01:18:52,107 --> 01:18:53,441 Няма да го прекъсна. 1175 01:18:54,192 --> 01:18:55,235 Егати! 1176 01:18:56,278 --> 01:18:59,990 Бледа луна. Бледа луна... 1177 01:19:00,448 --> 01:19:01,783 Къде е Корнбред, по дяволите? 1178 01:19:02,868 --> 01:19:04,786 Сигурно строи нов кенеф. 1179 01:19:04,953 --> 01:19:07,122 Негрото отиде да пикае преди два дни. 1180 01:19:09,332 --> 01:19:11,168 И те остави на вратата? 1181 01:19:11,918 --> 01:19:13,420 Мислиш, че няма да се справя? 1182 01:19:14,212 --> 01:19:15,839 Егати! Облечете се, влизам. 1183 01:19:16,631 --> 01:19:18,258 Стига игрички... 1184 01:19:22,929 --> 01:19:23,972 Какво, мамка му? 1185 01:19:25,849 --> 01:19:26,766 Смоук... 1186 01:19:27,684 --> 01:19:29,352 Не е това, което изглежда. 1187 01:19:33,106 --> 01:19:34,107 Смоук! 1188 01:19:54,711 --> 01:19:57,255 Ние ще ви избием всичките! 1189 01:20:01,134 --> 01:20:02,219 Боже! 1190 01:20:02,719 --> 01:20:04,179 Ще се върна бързо, Слим! 1191 01:20:04,346 --> 01:20:05,805 Ще се позабавляваме! 1192 01:20:05,972 --> 01:20:07,307 Дръж се, Стак. Дръж се! 1193 01:20:07,641 --> 01:20:09,184 Не, не! Дръж се, Стак! 1194 01:20:09,351 --> 01:20:10,268 Какво стана? 1195 01:20:11,478 --> 01:20:12,354 Какво стана? 1196 01:20:12,729 --> 01:20:13,897 Не затваряй очи. 1197 01:20:15,065 --> 01:20:15,899 Тя, тя... 1198 01:20:16,066 --> 01:20:16,942 Тя ме ухапа. 1199 01:20:22,531 --> 01:20:24,533 Страх ме е. Смоук... 1200 01:20:24,699 --> 01:20:26,451 Спокойно, спокойно. 1201 01:20:27,452 --> 01:20:28,453 Тук съм. 1202 01:20:29,746 --> 01:20:30,747 Тук съм. 1203 01:20:34,251 --> 01:20:35,335 Обичам те! 1204 01:20:52,269 --> 01:20:53,728 Съжалявам. 1205 01:20:55,480 --> 01:20:57,357 Ужасно съжалявам. 1206 01:21:01,903 --> 01:21:04,948 Слим, никой да не влиза. 1207 01:21:07,909 --> 01:21:09,494 Слим, кой стреля? 1208 01:21:09,661 --> 01:21:10,871 Ще свирите ли още? 1209 01:21:11,037 --> 01:21:13,123 Майната й на музиката! Сами вътре ли е? 1210 01:21:13,290 --> 01:21:14,833 Да, сега ще излезе. 1211 01:21:15,458 --> 01:21:16,459 Купонът свърши. 1212 01:21:16,626 --> 01:21:17,627 Не! 1213 01:21:17,794 --> 01:21:19,337 Вървете си. - Глупости! 1214 01:21:19,504 --> 01:21:20,881 Чухте го. - Тръгвайте си. 1215 01:21:21,047 --> 01:21:22,382 Хайде, хайде! 1216 01:21:22,549 --> 01:21:25,260 Благодаря ви, че дойдохте. Оценяваме го. 1217 01:21:25,427 --> 01:21:26,720 Хайде... Това ми трябва. 1218 01:21:26,887 --> 01:21:28,680 Тъкмо стана забавно. - Благодаря. 1219 01:21:29,139 --> 01:21:30,140 До скоро. 1220 01:21:35,687 --> 01:21:37,272 Имаме проблем. 1221 01:21:42,319 --> 01:21:43,445 Можех да я спра. 1222 01:21:44,404 --> 01:21:45,322 Не говори така. 1223 01:21:45,488 --> 01:21:46,907 Реших, че правят любов. 1224 01:21:47,073 --> 01:21:49,242 Реших... - Не си виновен ти, Сами. 1225 01:21:51,786 --> 01:21:53,246 Стак наистина ли е мъртъв? 1226 01:21:56,458 --> 01:21:57,918 Тя каза ли нещо? 1227 01:21:58,710 --> 01:22:01,129 Каза: "Ние ще ви избием всичките". 1228 01:22:01,296 --> 01:22:02,297 "Ние" ли? 1229 01:22:04,257 --> 01:22:05,258 "Ние" ли каза? 1230 01:22:10,347 --> 01:22:11,264 Смоук... 1231 01:22:15,894 --> 01:22:17,187 Трябва да преместим тялото. 1232 01:22:17,354 --> 01:22:18,939 Навън. Поне засега... 1233 01:22:19,105 --> 01:22:21,942 Не го докосвай! 1234 01:22:23,818 --> 01:22:25,487 Никой няма да го пипа. 1235 01:22:25,654 --> 01:22:27,322 Ти я застреля. 1236 01:22:27,489 --> 01:22:30,200 А тя изтича, все едно не е станало нищо. 1237 01:22:30,909 --> 01:22:33,995 Говорим за дух, Смоук. Или за нещо по-лошо. 1238 01:22:34,162 --> 01:22:37,207 Трябва да останем вътре и да изнесем трупа навън. 1239 01:22:37,374 --> 01:22:38,500 Тук няма труп. 1240 01:22:39,793 --> 01:22:40,877 Това е Стак. 1241 01:22:42,045 --> 01:22:43,380 Той ще остане тук с мен. 1242 01:22:46,550 --> 01:22:48,343 Не можеш ли да го съживиш с магия? 1243 01:22:50,136 --> 01:22:51,721 Нямаш ли моджо за него? 1244 01:22:52,347 --> 01:22:53,223 Не мога. 1245 01:22:53,390 --> 01:22:54,558 Моля те! 1246 01:22:56,685 --> 01:22:58,228 Не мога. Съжалявам. 1247 01:23:01,690 --> 01:23:02,691 По дяволите! 1248 01:23:03,525 --> 01:23:04,526 Няма го. 1249 01:23:05,944 --> 01:23:06,945 Няма го. 1250 01:23:22,335 --> 01:23:24,337 Той беше най-добрата част от мен. 1251 01:23:24,796 --> 01:23:26,464 Трябва да тръгваме. - Какво? 1252 01:23:26,631 --> 01:23:27,799 Да се махаме оттук. 1253 01:23:27,966 --> 01:23:29,217 Човекът загуби брат си. 1254 01:23:29,384 --> 01:23:31,761 Дойдохме да помогнем с купона, а не с това. 1255 01:23:31,928 --> 01:23:33,555 Отиваме си у дома. 1256 01:23:34,097 --> 01:23:35,515 Добре. - Лиса ни чака. 1257 01:23:35,682 --> 01:23:36,516 Да. 1258 01:23:36,683 --> 01:23:38,351 Да си вървим. - Да. 1259 01:23:38,518 --> 01:23:40,478 Докарай колата. - Добре, отивам. 1260 01:23:40,645 --> 01:23:42,355 Добре. - Ще докарам колата. 1261 01:23:58,538 --> 01:23:59,581 Пази го. 1262 01:24:06,421 --> 01:24:07,464 Какво стана? 1263 01:24:07,631 --> 01:24:08,924 Тук съм. 1264 01:24:11,718 --> 01:24:13,386 Слим! Смоук! 1265 01:24:17,098 --> 01:24:18,266 Къде беше досега? 1266 01:24:22,270 --> 01:24:25,649 Бях в кенефа. Казах ти, стар пияницо. 1267 01:24:26,399 --> 01:24:28,485 Оказа се, че ми се сере. 1268 01:24:32,447 --> 01:24:34,741 Леле! Какво е станало с теб, Смоук? 1269 01:24:36,201 --> 01:24:37,202 Стак е мъртъв. 1270 01:24:38,161 --> 01:24:39,746 Какво стана с теб, негро? 1271 01:24:42,332 --> 01:24:43,333 Съжалявам. 1272 01:24:44,835 --> 01:24:47,337 Пуснете ме вътре, за да помогна. 1273 01:24:47,504 --> 01:24:48,588 Чакай! 1274 01:24:50,841 --> 01:24:52,008 Какво правите? 1275 01:24:52,175 --> 01:24:54,135 Просто ме пуснете вътре. 1276 01:24:55,387 --> 01:24:56,638 Защо да те пуска? 1277 01:24:59,516 --> 01:25:01,309 Достатъчно силен си да влезеш. 1278 01:25:01,893 --> 01:25:04,437 Но няма да е много любезно, нали, Мис Ани? 1279 01:25:06,147 --> 01:25:08,108 Не знам защо говоря с теб. 1280 01:25:08,275 --> 01:25:11,278 Ти ми обърка корема с рибните си сандвичи. 1281 01:25:11,570 --> 01:25:12,612 Със стара мазнина. 1282 01:25:12,779 --> 01:25:14,614 Знаеш, че не използвам стара мазнина. 1283 01:25:14,781 --> 01:25:15,740 Млъквай, Ани! 1284 01:25:15,907 --> 01:25:16,908 Смоук... - Не говори с него. 1285 01:25:17,117 --> 01:25:18,118 Говориш с мен. 1286 01:25:18,243 --> 01:25:21,288 Защо не можеш да влезеш, без да те поканят? 1287 01:25:23,373 --> 01:25:25,667 Хайде, признай си. 1288 01:25:26,334 --> 01:25:27,377 Какво да призная? 1289 01:25:28,378 --> 01:25:29,546 Че си мъртъв. 1290 01:25:30,213 --> 01:25:33,550 Един от белите те е убил и сега си дух. 1291 01:25:39,598 --> 01:25:41,558 Смоук, чуваш ли я? 1292 01:25:43,351 --> 01:25:45,562 Този човек беше добър с мен. 1293 01:25:45,729 --> 01:25:50,358 Нае ме. Взе ме от полето. А сега брат му е мъртъв. 1294 01:25:50,525 --> 01:25:51,526 Има нужда от подкрепа, 1295 01:25:51,693 --> 01:25:56,281 а не да му пълниш главата с глупостите си от Луизиана. 1296 01:25:56,448 --> 01:25:59,159 Стоим тук и си играем игрички, 1297 01:25:59,284 --> 01:26:02,954 вместо да правим това, което трябва. 1298 01:26:05,457 --> 01:26:07,167 И какво трябва да правим? 1299 01:26:09,002 --> 01:26:11,004 Да сме добри един към друг! 1300 01:26:11,379 --> 01:26:14,883 И любезни. Ние сме семейство. 1301 01:26:15,050 --> 01:26:19,304 И не влизаме непоканени в чужд дом. 1302 01:26:19,471 --> 01:26:20,472 Така че... 1303 01:26:23,308 --> 01:26:24,851 Влизаш и излизаш цял ден. 1304 01:26:25,018 --> 01:26:27,062 Не ти трябваше покана. 1305 01:26:28,230 --> 01:26:30,899 Да, нещо не е наред. 1306 01:26:31,608 --> 01:26:33,652 Стак ме докара дотук! 1307 01:26:34,110 --> 01:26:35,111 Пеш ли да се върна? 1308 01:26:35,278 --> 01:26:36,488 Не е мой проблем. 1309 01:26:38,448 --> 01:26:40,283 Приказка от свой човек! 1310 01:26:41,201 --> 01:26:44,079 Ти не си по-добър от белите. 1311 01:26:48,250 --> 01:26:49,668 Поне ще ми дадеш ли парите? 1312 01:26:49,835 --> 01:26:51,336 Свърши калпава работа, 1313 01:26:51,503 --> 01:26:52,963 а сега искаш и да ти платят? 1314 01:26:53,129 --> 01:26:55,006 Никой не говори с теб, стар пияницо. 1315 01:26:55,215 --> 01:26:56,258 Не, млъквай, мамка ти! 1316 01:26:56,842 --> 01:26:58,343 Не му давай нищо, Смоук! 1317 01:27:02,097 --> 01:27:03,098 Внимавай. 1318 01:27:18,613 --> 01:27:20,115 Смоук! 1319 01:27:20,949 --> 01:27:22,450 О, не! - Смоук! 1320 01:27:41,928 --> 01:27:44,764 Затвори вратата! Затвори я! Какво става, мамка му? 1321 01:27:45,765 --> 01:27:46,892 Ухапа ли те? 1322 01:27:47,058 --> 01:27:48,226 Добре съм. 1323 01:27:48,393 --> 01:27:49,936 Какво беше това? - Не знам. 1324 01:27:53,690 --> 01:27:55,275 Надушвате ли нещо? 1325 01:27:55,692 --> 01:27:56,693 Не. 1326 01:27:57,777 --> 01:27:59,279 Мисля, че се насрах. 1327 01:28:02,866 --> 01:28:04,701 Как е станал? 1328 01:28:04,868 --> 01:28:06,953 Не знам. - Гръмнах негрото в главата. 1329 01:28:07,120 --> 01:28:08,705 Корнбред ме дръпна, по дяволите. 1330 01:28:10,749 --> 01:28:12,083 Има ли някой вътре? 1331 01:28:20,467 --> 01:28:21,801 Смоук... 1332 01:28:21,968 --> 01:28:22,969 Смоук! 1333 01:28:23,720 --> 01:28:24,721 Смоук? 1334 01:28:26,097 --> 01:28:28,642 Хайде, отвори вратата и ме пусни навън. 1335 01:28:37,317 --> 01:28:38,318 Стак... 1336 01:28:39,611 --> 01:28:40,612 Ти ли си, негро? 1337 01:28:40,779 --> 01:28:42,197 Не, тъпако! Джим Кроу е. 1338 01:28:42,364 --> 01:28:43,865 Разбира се, че съм аз. Отвори! 1339 01:28:44,783 --> 01:28:45,784 Стак... 1340 01:28:49,788 --> 01:28:51,957 Как си? 1341 01:28:53,208 --> 01:28:54,668 Изгуби доста кръв. 1342 01:28:55,794 --> 01:28:58,630 О, да. Да... 1343 01:29:03,260 --> 01:29:05,762 Беше страшно, но сега съм по-добре. 1344 01:29:05,929 --> 01:29:07,973 Кълна се в гроба на мама. 1345 01:29:08,390 --> 01:29:10,058 Каза, че той е мъртъв. 1346 01:29:10,225 --> 01:29:13,186 Беше. Проверих за пулс. 1347 01:29:13,728 --> 01:29:15,522 Тогава как така ни говори? 1348 01:29:15,689 --> 01:29:18,733 Но това е добре, нали? Значи се е оправил. 1349 01:29:19,776 --> 01:29:20,777 Смоук... 1350 01:29:21,903 --> 01:29:23,738 Това не е брат ти. 1351 01:29:23,905 --> 01:29:25,448 Какви ги говори вещицата? 1352 01:29:25,782 --> 01:29:27,534 Пак ли ще застане между нас? 1353 01:29:27,701 --> 01:29:28,702 Какво преживяхме... 1354 01:29:28,869 --> 01:29:30,328 Германските окопи, негро. 1355 01:29:30,495 --> 01:29:31,913 Бандите в Чикаго. 1356 01:29:33,623 --> 01:29:34,624 Добре! 1357 01:29:34,791 --> 01:29:36,585 Ще си платите за това, негра. 1358 01:29:36,751 --> 01:29:39,004 Да заключите сводника в килера! 1359 01:29:39,171 --> 01:29:40,297 Отвори вратата, Смоук! 1360 01:29:40,463 --> 01:29:44,134 Пуснете ме или ще ви избия всичките, кълна се, копелета! 1361 01:29:44,301 --> 01:29:45,260 Един по един! 1362 01:29:49,931 --> 01:29:53,143 Смоук, отвори вратата. Това съм аз. 1363 01:29:53,810 --> 01:29:55,478 Знаеш, че не обичам така. 1364 01:29:55,645 --> 01:29:58,523 Пусни ме оттук, Смоук! Моля те! 1365 01:30:01,526 --> 01:30:02,652 Ани, дай ми ключа. 1366 01:30:04,112 --> 01:30:05,030 Стак? 1367 01:30:16,458 --> 01:30:17,459 Спри! 1368 01:30:22,297 --> 01:30:23,298 Сами! 1369 01:30:26,176 --> 01:30:27,469 Хайде, ставай! 1370 01:30:30,805 --> 01:30:32,599 Какво имаше в буркана? 1371 01:30:32,766 --> 01:30:34,059 Маринован чесън. 1372 01:30:35,185 --> 01:30:36,394 Това не са духове. 1373 01:30:37,646 --> 01:30:38,647 Вампири са. 1374 01:30:43,193 --> 01:30:45,820 Бо е навън. Трябва да го приберем. 1375 01:30:45,987 --> 01:30:47,155 Аз го изпратих там. 1376 01:30:47,322 --> 01:30:49,241 Няма да стане. - Трябва му помощ. 1377 01:30:49,449 --> 01:30:51,076 Бо ще се оправи. 1378 01:30:51,243 --> 01:30:53,119 Сигурно вече е избягал с колата. 1379 01:30:53,286 --> 01:30:54,621 Няма да оставя съпруга си. 1380 01:30:54,788 --> 01:30:56,957 Грейс, спасяваме ти живота. 1381 01:30:57,123 --> 01:30:59,209 Трябва да изчакаме до изгрева. 1382 01:30:59,376 --> 01:31:00,377 Нали? 1383 01:31:03,171 --> 01:31:04,756 Трябват ни... 1384 01:31:05,507 --> 01:31:06,341 ...чесън... 1385 01:31:08,301 --> 01:31:09,261 ...дърво... 1386 01:31:12,055 --> 01:31:14,015 ...сребро и светена вода. 1387 01:31:14,349 --> 01:31:16,977 Няма да ги убие, но ще ги забави. 1388 01:31:18,854 --> 01:31:21,147 Как така се движи и говори като Стак, 1389 01:31:22,023 --> 01:31:23,024 щом не е Стак? 1390 01:31:23,400 --> 01:31:24,985 Само са ми разказвали. 1391 01:31:25,151 --> 01:31:26,611 Не бях ги срещала досега. 1392 01:31:26,778 --> 01:31:28,196 Какво са ти разказвали? 1393 01:31:28,363 --> 01:31:31,575 Духовете заемат мястото на душата на човек. 1394 01:31:33,201 --> 01:31:34,744 Но вампирите са различни. 1395 01:31:36,079 --> 01:31:37,539 Те са най-страшни. 1396 01:31:38,415 --> 01:31:42,627 Душата е затворена в тялото и не може да се измъкне. 1397 01:31:42,794 --> 01:31:45,130 Прокълната е да живее с омразата. 1398 01:31:47,757 --> 01:31:49,885 Лишена от топлината на слънцето. 1399 01:31:51,928 --> 01:31:54,514 Добре. Можем ли да го върнем? 1400 01:31:54,890 --> 01:31:56,600 Ако убия онези, които го превърнаха... 1401 01:31:56,766 --> 01:31:57,601 Смоук... 1402 01:31:58,059 --> 01:32:00,437 Те имат връзка, но продължават, 1403 01:32:00,604 --> 01:32:02,981 дори да убиеш първоизточника. 1404 01:32:03,148 --> 01:32:06,359 Можем само да освободим духа му от проклятието. 1405 01:32:06,943 --> 01:32:08,612 Трябва да умрат един по един. 1406 01:32:08,778 --> 01:32:10,197 И как ще го направим? 1407 01:32:11,406 --> 01:32:12,616 Със слънчева светлина. 1408 01:32:13,366 --> 01:32:15,160 С дървен кол в сърцето. 1409 01:32:17,162 --> 01:32:18,788 Стига, Ани! 1410 01:32:19,122 --> 01:32:21,458 Пазих го толкова години. 1411 01:32:22,709 --> 01:32:24,419 По целия свят. 1412 01:32:24,586 --> 01:32:25,587 Защо точно днес? 1413 01:32:27,047 --> 01:32:28,006 Аз съм виновен. 1414 01:32:28,798 --> 01:32:30,050 Татко ме предупреди. 1415 01:32:30,842 --> 01:32:32,969 Каза, че дяволът ще дойде заради музиката ми. 1416 01:32:33,136 --> 01:32:35,722 Ходих с една вампирка. 1417 01:32:35,889 --> 01:32:37,349 Беше със светла кожа. 1418 01:32:37,849 --> 01:32:39,726 Хапеше ме навсякъде, освен по врата. 1419 01:32:42,145 --> 01:32:43,146 Сами... 1420 01:32:44,481 --> 01:32:45,941 Не се тревожи за нищо. 1421 01:32:46,525 --> 01:32:48,693 Дяволът е идвал за мен много пъти. 1422 01:32:48,860 --> 01:32:50,654 Ако дойде и тази вечер, 1423 01:32:52,656 --> 01:32:56,785 ще трябва първо да се справи със стария Делта Слим. 1424 01:32:56,952 --> 01:32:58,578 Това важи за всички тук. 1425 01:33:03,291 --> 01:33:05,293 Ако ме ухапе един от тях, 1426 01:33:05,460 --> 01:33:07,462 искам да ми обещаеш, 1427 01:33:07,629 --> 01:33:09,714 че ще ме освободиш, преди да се превърна. 1428 01:33:10,048 --> 01:33:11,508 Как така да те освободя? 1429 01:33:14,594 --> 01:33:17,305 От другата страна ме чака някой. 1430 01:33:18,557 --> 01:33:20,100 Чака и теб. 1431 01:33:30,151 --> 01:33:31,152 Разбираш ли? 1432 01:33:31,319 --> 01:33:32,779 Ей, погледни ме! 1433 01:33:32,946 --> 01:33:34,406 Не ми пука какво говорят. 1434 01:33:34,614 --> 01:33:36,116 Ще се прибереш жива и здрава. 1435 01:33:37,200 --> 01:33:38,618 Сами! Смоук! 1436 01:33:39,244 --> 01:33:41,413 Кой го е направил? Стак или Мери? 1437 01:33:41,580 --> 01:33:44,291 Те избягаха веднага. Видя ги. 1438 01:33:44,457 --> 01:33:46,042 Кой го е ухапал тогава? 1439 01:33:46,209 --> 01:33:47,961 Да го махнем, преди да се събуди. 1440 01:34:00,182 --> 01:34:01,057 Хайде! 1441 01:34:01,224 --> 01:34:02,142 Не чуваш ли? 1442 01:34:02,309 --> 01:34:06,521 Напуснах родния си дом. 1443 01:34:07,230 --> 01:34:08,273 Свирят. 1444 01:34:08,440 --> 01:34:13,403 Отрязах трън дебел, 1445 01:34:14,988 --> 01:34:19,242 прогоних гоблини и духове. 1446 01:34:20,202 --> 01:34:23,663 Сложих си обувки на краката 1447 01:34:23,788 --> 01:34:27,876 да тропам по блатата. 1448 01:34:28,043 --> 01:34:32,005 Да плаша кучетата. 1449 01:34:32,172 --> 01:34:33,381 Да влизаме. 1450 01:34:33,548 --> 01:34:37,219 По Скалистия път до Дъблин. - Хайде! 1451 01:34:37,469 --> 01:34:40,722 Едно, две, три, четири, пет. 1452 01:34:41,932 --> 01:34:45,143 В топлия месец май тръгнах от дома. 1453 01:34:45,310 --> 01:34:47,687 Момичетата на Туам оставих с разбити сърца. 1454 01:34:47,854 --> 01:34:50,607 Сбогувах се с нашите. Целунах майка и баща. 1455 01:34:50,774 --> 01:34:53,151 Изпих бутилка бира сълзите си да пресуша. 1456 01:34:53,318 --> 01:34:55,946 Далече от дома царевица да бера. 1457 01:34:56,112 --> 01:34:58,615 Отрязах трън дебел, прогоних гоблини и духове. 1458 01:34:58,782 --> 01:35:01,368 Сложих си обувки на краката да тропам по блатата. 1459 01:35:01,535 --> 01:35:04,538 Да плаша кучетата по Скалистия път до Дъблин. 1460 01:35:04,746 --> 01:35:06,122 Едно, две, три, четири, пет. 1461 01:35:06,289 --> 01:35:08,458 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1462 01:35:08,625 --> 01:35:11,711 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1463 01:35:11,878 --> 01:35:14,589 Момчетата от Ливърпул с лека ръка 1464 01:35:14,756 --> 01:35:17,092 глупак ме нарекоха. Как ще изтърпя? 1465 01:35:17,259 --> 01:35:19,928 Кръвта ми кипна. Какво искат? 1466 01:35:20,095 --> 01:35:22,264 Острова ирландски още да потискат. 1467 01:35:22,430 --> 01:35:25,183 Ура за бандата! Размахвай тоягата. 1468 01:35:25,350 --> 01:35:28,061 Момчета от Галуей видях да куцат. 1469 01:35:28,228 --> 01:35:32,148 С гръмко "ура" на уста разчистихме пътя сега. 1470 01:35:32,315 --> 01:35:35,151 Скалистия път до Дъблин. Едно, две, три, четири, пет. 1471 01:35:35,318 --> 01:35:37,779 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1472 01:35:37,946 --> 01:35:40,574 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1473 01:35:40,740 --> 01:35:43,118 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1474 01:35:43,285 --> 01:35:45,954 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1475 01:35:46,121 --> 01:35:48,331 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1476 01:35:48,498 --> 01:35:53,503 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1477 01:36:14,441 --> 01:36:16,735 Ще изядем тази глава чесън. 1478 01:36:20,739 --> 01:36:22,574 Никак не обичам чесън. 1479 01:36:23,617 --> 01:36:25,327 Не те караме да го обичаш. 1480 01:36:26,036 --> 01:36:28,830 Просто ще разберем дали някой не е вампир. 1481 01:36:39,674 --> 01:36:41,259 Няма ли от маринования? 1482 01:36:45,805 --> 01:36:46,932 Това са глупости! 1483 01:36:50,477 --> 01:36:52,521 Смоук, свали пистолета. - Млъкни! 1484 01:36:52,687 --> 01:36:54,272 Яж или ще стрелям. 1485 01:36:55,732 --> 01:36:57,526 Свали го, Смоук. Тя не е вампир. 1486 01:36:57,692 --> 01:37:00,695 Откъде знаеш? - Изяж проклетия чесън! 1487 01:37:01,530 --> 01:37:02,822 Смоук! 1488 01:37:02,989 --> 01:37:05,283 Спасявам ти живота. Не се обаждай! 1489 01:37:05,700 --> 01:37:07,160 Ти си лош човек. 1490 01:37:08,620 --> 01:37:10,288 Нищо чудно, че дяволът дойде. 1491 01:37:37,107 --> 01:37:39,860 Слим, какво става, човек? 1492 01:37:43,655 --> 01:37:44,531 Слим? 1493 01:37:50,120 --> 01:37:51,955 Какво става, Слим? 1494 01:37:53,957 --> 01:37:55,542 Пих прекалено много. 1495 01:37:56,668 --> 01:37:58,628 Проклетата чикагска бира. 1496 01:37:58,795 --> 01:38:00,964 Нервите ми са прецакани, Смоук. 1497 01:38:07,846 --> 01:38:09,014 Добре съм. 1498 01:38:11,266 --> 01:38:12,100 Виждаш ли? 1499 01:38:12,267 --> 01:38:13,894 Сигурен ли си, че беше кръв? 1500 01:38:35,749 --> 01:38:38,251 Смоук, пусни ме вътре! 1501 01:38:41,630 --> 01:38:42,631 Виж ти! 1502 01:38:42,797 --> 01:38:44,049 Смоук, пусни ме! 1503 01:38:44,925 --> 01:38:47,636 Платих си сметката. Затова ли ме наказваш? 1504 01:38:47,844 --> 01:38:49,804 Смоук! Ей, Смоук! 1505 01:38:49,971 --> 01:38:51,306 Ще направя каквото трябва! 1506 01:38:51,473 --> 01:38:54,059 Смоук! Тук стават странни неща. 1507 01:38:54,226 --> 01:38:55,769 Знам, че ме чуваш, Смоук! 1508 01:38:55,936 --> 01:38:57,938 Смоук, пусни ме вътре! 1509 01:39:00,106 --> 01:39:01,441 Какво... Егати! 1510 01:39:02,526 --> 01:39:03,568 Махай се! 1511 01:39:04,945 --> 01:39:06,571 Затвори вратата. - Чакай! 1512 01:39:07,280 --> 01:39:08,573 Махни се! - Бо! 1513 01:39:08,949 --> 01:39:10,700 Разкарай се! - Здравей, скъпа. 1514 01:39:11,326 --> 01:39:13,119 Ела, запалих колата. Тръгваме. 1515 01:39:16,665 --> 01:39:17,874 Какво има, Грейс? 1516 01:39:19,417 --> 01:39:20,585 Той го убива. 1517 01:39:21,628 --> 01:39:22,838 О, говориш за това? 1518 01:39:23,338 --> 01:39:24,840 Не се тревожи за Корнбред. 1519 01:39:25,257 --> 01:39:27,968 Той просто е малко гладен. Да тръгваме. 1520 01:39:29,344 --> 01:39:30,345 Хайде. 1521 01:39:34,057 --> 01:39:36,268 Хайде, идвай. Загрях колата. 1522 01:39:41,815 --> 01:39:42,816 Или... 1523 01:39:45,235 --> 01:39:47,779 Или ме покани вътре. 1524 01:39:49,155 --> 01:39:52,617 Ще вляза, ще си съберем нещата 1525 01:39:53,577 --> 01:39:54,870 и ще си отидем. 1526 01:39:55,495 --> 01:39:56,454 Не го слушай. 1527 01:39:56,621 --> 01:39:58,456 Грейс, ще намерим изход. Обещавам. 1528 01:39:58,623 --> 01:40:00,750 Аз съм вашият изход. 1529 01:40:03,211 --> 01:40:05,046 Този свят ви е прежалил. 1530 01:40:06,464 --> 01:40:09,676 Не ви дават да строите. Не ви дават да се събирате. 1531 01:40:10,177 --> 01:40:13,138 А ние ще бъдем заедно. 1532 01:40:14,806 --> 01:40:16,099 Завинаги. 1533 01:40:16,266 --> 01:40:17,893 Така ще е по-добре, скъпа. 1534 01:40:19,144 --> 01:40:22,189 Защо не ни поканиш вътре? 1535 01:40:22,647 --> 01:40:24,232 Послушай го, Грейс. 1536 01:40:24,399 --> 01:40:26,359 Или послушай мен. 1537 01:40:26,526 --> 01:40:28,612 Знам всичко, което знае той. 1538 01:40:29,237 --> 01:40:31,531 И искам да ни пуснеш вътре. 1539 01:40:32,699 --> 01:40:36,119 Или ще отидем в магазина. Да посетим Лиса. 1540 01:40:36,286 --> 01:40:39,039 Да не си посмял! - Не, не! 1541 01:40:39,206 --> 01:40:41,791 Не! - Знам всичко за теб, Грейс. 1542 01:40:43,376 --> 01:40:49,049 {\an8}Дори къде обичаш да те лижат. 1543 01:40:49,799 --> 01:40:56,515 {\an8}Обещавам да не те хапя силно. 1544 01:40:57,849 --> 01:40:59,184 Това не е истина! 1545 01:41:00,477 --> 01:41:03,188 Ти си дяволът, нали? 1546 01:41:03,647 --> 01:41:04,689 Сами! 1547 01:41:06,566 --> 01:41:08,360 Аз дойдох за теб. 1548 01:41:08,985 --> 01:41:10,070 Усетих те. 1549 01:41:10,195 --> 01:41:13,198 Искам да видя хората си. Тук съм в капан. 1550 01:41:13,698 --> 01:41:15,367 Твоят талант ни събира. 1551 01:41:17,244 --> 01:41:19,246 Дайте ми го. Дайте ми малкия Сами 1552 01:41:19,412 --> 01:41:20,497 и ще ви оставим живи. 1553 01:41:23,124 --> 01:41:25,168 Чакай, чакай! 1554 01:41:25,335 --> 01:41:27,921 Ще ти кажа нещо, проклет късопишковец. 1555 01:41:29,214 --> 01:41:30,340 Няма да ти го дадем. 1556 01:41:31,174 --> 01:41:34,636 Той е наш. Мястото му е при нас. 1557 01:41:35,428 --> 01:41:37,264 Няма да го позволя. 1558 01:41:37,430 --> 01:41:40,350 Не можеш да го спасиш, Смоук. Не спаси брат си. 1559 01:41:47,148 --> 01:41:49,109 Тук не сте в безопасност. 1560 01:41:49,234 --> 01:41:51,862 Без значение колко оръжия и колко пари... 1561 01:41:52,028 --> 01:41:54,155 Ще ви вземат, каквото пожелаят. 1562 01:41:54,781 --> 01:41:57,659 Тази вечер изградихте нещо прекрасно. 1563 01:41:57,826 --> 01:42:00,453 Но го изградихте върху лъжа. 1564 01:42:01,788 --> 01:42:06,585 Хогууд е Велик Дракон на Ку-клукс-клан. 1565 01:42:06,751 --> 01:42:08,587 Той му е племенник. 1566 01:42:09,838 --> 01:42:12,048 От началото планираха да ви убият. 1567 01:42:12,215 --> 01:42:15,677 Просто аз се появих в подходящия момент. 1568 01:42:15,844 --> 01:42:17,304 Той не лъже, Смоук. 1569 01:42:19,139 --> 01:42:20,390 Виждам спомените му. 1570 01:42:20,557 --> 01:42:22,601 Смоук, това не е брат ти. 1571 01:42:22,767 --> 01:42:25,395 Нямаше никакъв джук клуб. 1572 01:42:26,146 --> 01:42:28,857 Това е просто кланица. 1573 01:42:29,024 --> 01:42:30,609 Място за убиване. 1574 01:42:30,775 --> 01:42:35,155 Но чичо Хогууд не знае, че ще си направим нов клан, 1575 01:42:35,280 --> 01:42:36,615 основан на любов. 1576 01:42:37,866 --> 01:42:40,202 Сега сме много и сигурно ще отидем 1577 01:42:40,368 --> 01:42:42,287 да поправим стария расист. 1578 01:42:42,454 --> 01:42:43,747 Защо не си тръгнете? 1579 01:42:43,914 --> 01:42:46,166 Няма да си тръгнем без вас. 1580 01:42:47,292 --> 01:42:49,711 Ние сме семейство, нали така? 1581 01:42:49,878 --> 01:42:54,341 Знам, че звучи шантаво, но след като ви убием, 1582 01:42:54,508 --> 01:42:57,052 ще настъпи рай на Земята. 1583 01:43:03,350 --> 01:43:04,267 Здрасти. 1584 01:43:08,688 --> 01:43:10,190 Хайде. - Добре дошъл. 1585 01:43:13,443 --> 01:43:16,279 Ей, погледни ме! 1586 01:43:16,446 --> 01:43:19,741 Искам да ти кажа нещо, негро. 1587 01:43:20,325 --> 01:43:23,995 Онзи Стак, когото познавах, не би другарувал с дявол. 1588 01:43:24,204 --> 01:43:25,997 Майната ти, негро! Това съм аз. 1589 01:43:26,164 --> 01:43:27,707 Илаяс Мур. 1590 01:43:27,874 --> 01:43:29,709 И говоря с брат си, Слим, 1591 01:43:29,876 --> 01:43:31,795 така че ще те помоля да мълчиш. 1592 01:43:34,881 --> 01:43:36,258 Никога нямаше да сме свободни. 1593 01:43:36,758 --> 01:43:39,261 Обиколихме света, търсейки свобода. 1594 01:43:39,970 --> 01:43:42,931 Но знаеш добре, че нямаше как да я намерим. 1595 01:43:43,723 --> 01:43:44,975 Досега. 1596 01:43:46,685 --> 01:43:48,144 Това е пътят. 1597 01:43:48,770 --> 01:43:50,230 Заедно. 1598 01:43:50,397 --> 01:43:51,815 Завинаги. 1599 01:43:54,526 --> 01:43:56,486 И няма да го направя без теб. 1600 01:43:57,487 --> 01:43:59,239 Без теб няма аз. 1601 01:44:01,449 --> 01:44:02,909 Какво решаваш? 1602 01:44:05,245 --> 01:44:07,163 Не, не... - Ей! 1603 01:44:07,330 --> 01:44:08,582 Затваряме вратата. 1604 01:44:08,957 --> 01:44:10,500 Не... - Не, човече! 1605 01:44:15,505 --> 01:44:16,965 Няма визия. 1606 01:44:24,806 --> 01:44:26,808 Каза, че ще вземе дъщеря ни. 1607 01:44:26,975 --> 01:44:29,394 Не му вярвай! Искаше да го пуснеш вътре. 1608 01:44:29,561 --> 01:44:30,896 Не заплаши твоите деца! 1609 01:44:31,062 --> 01:44:32,355 Ще останем до сутринта. 1610 01:44:33,440 --> 01:44:35,901 И какво? Да убие семейството ми? 1611 01:44:36,526 --> 01:44:37,652 Целия град? 1612 01:44:38,111 --> 01:44:39,988 Да ги превърне в чудовища? 1613 01:44:40,739 --> 01:44:42,991 Белият дявол говореше китайски. 1614 01:44:43,158 --> 01:44:45,035 Влязъл е в главата на Бо. 1615 01:44:46,494 --> 01:44:50,707 Трябва да ги спрем, Смоук. Преди да се измъкнат. 1616 01:44:50,874 --> 01:44:53,710 Задръж, Грейс. Остави ме да помисля. 1617 01:44:53,877 --> 01:44:56,254 Какво? Не си ли войник? 1618 01:45:03,720 --> 01:45:06,181 Не гръмна ли двама души за камиона си? 1619 01:45:07,516 --> 01:45:08,808 Те убиха брат ти. 1620 01:45:09,643 --> 01:45:11,228 Направиха Стак един от тях. 1621 01:45:11,394 --> 01:45:12,812 И моя Бо. 1622 01:45:13,438 --> 01:45:15,857 Казаха, че ще убият Лиса. 1623 01:45:16,024 --> 01:45:18,818 Сега е моментът да действаме. 1624 01:45:20,612 --> 01:45:23,657 Да чакаме до сутринта, докато убиват близките ни? 1625 01:45:23,823 --> 01:45:24,908 И ги правят демони? 1626 01:45:25,242 --> 01:45:26,451 Те няма да си тръгнат. 1627 01:45:26,618 --> 01:45:28,578 Затвори си пияната уста, Слим! 1628 01:45:28,745 --> 01:45:30,789 В момента не съм пиян. 1629 01:45:30,956 --> 01:45:32,832 Внимавай какво говориш, жено. 1630 01:45:34,334 --> 01:45:35,335 Какво правиш? 1631 01:45:35,502 --> 01:45:36,837 Престани! - Не! 1632 01:45:37,796 --> 01:45:38,839 Чувате ли? 1633 01:45:39,005 --> 01:45:40,590 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1634 01:45:40,757 --> 01:45:41,925 И тялото му щях да оглозгам, 1635 01:45:42,092 --> 01:45:44,302 ако ставаше за ядене - Същата песен. 1636 01:45:44,469 --> 01:45:46,763 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1637 01:45:47,597 --> 01:45:49,891 Обрах горкия Робин до шушка. 1638 01:45:50,058 --> 01:45:54,688 И семейството му можех да заграбя. 1639 01:45:56,439 --> 01:45:59,860 Как се разсмя онзи голтак, 1640 01:46:00,485 --> 01:46:03,446 когато обрах горкия Робин до шушка. 1641 01:46:04,406 --> 01:46:05,991 Горкия Робин до шушка. 1642 01:46:07,325 --> 01:46:09,411 Обрах горкия Робин до шушка. 1643 01:46:09,578 --> 01:46:13,373 О, как се разсмя онзи голтак, 1644 01:46:13,498 --> 01:46:15,333 когато обрах горкия Робин до шушка. 1645 01:46:15,500 --> 01:46:16,459 Не, недей... - Грейс! 1646 01:46:16,626 --> 01:46:17,836 Остави... - Пуснете ме! 1647 01:46:18,003 --> 01:46:19,004 Спокойно! - По дяволите! 1648 01:46:19,171 --> 01:46:20,964 Трябва да помислим! - Ще ги убием! 1649 01:46:21,131 --> 01:46:23,550 Успокой се! 1650 01:46:23,717 --> 01:46:25,343 Трябва да помислим, Грейс. 1651 01:46:25,510 --> 01:46:26,761 Да останем тук. - Успокой се. 1652 01:46:26,928 --> 01:46:28,054 Трябва да помислим. 1653 01:46:28,221 --> 01:46:29,222 Нали? 1654 01:46:30,015 --> 01:46:32,392 Така... - Хайде. 1655 01:46:34,811 --> 01:46:36,938 Елате, копелета! - Не! 1656 01:46:37,105 --> 01:46:38,398 Какви ги вършиш? 1657 01:46:39,316 --> 01:46:40,692 Не! По дяволите, Грейс! 1658 01:46:40,859 --> 01:46:42,485 Какво правиш? - Майтапиш ли се? 1659 01:46:44,112 --> 01:46:45,488 Казах ти да си затваряш устата! 1660 01:46:45,655 --> 01:46:47,991 Обрах горкия Робин до шушка. - Идват! Гответе се! 1661 01:46:48,158 --> 01:46:49,326 Хайде, хайде! 1662 01:46:49,492 --> 01:46:52,537 Обрах горкия Робин до шушка. - Без паника! 1663 01:46:53,413 --> 01:46:56,374 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1664 01:46:56,541 --> 01:46:59,419 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 1665 01:46:59,586 --> 01:47:02,339 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1666 01:48:08,572 --> 01:48:09,656 Мамицата... 1667 01:48:09,948 --> 01:48:10,949 Смоук! 1668 01:48:11,992 --> 01:48:13,285 Усещат болката му. 1669 01:48:13,493 --> 01:48:14,369 Ани! 1670 01:48:14,536 --> 01:48:15,495 Не! 1671 01:48:17,914 --> 01:48:19,958 Стек, не! 1672 01:48:20,125 --> 01:48:21,585 Моля те! Не ти. 1673 01:48:23,879 --> 01:48:24,796 Не, не. 1674 01:48:25,755 --> 01:48:28,341 Не ти! - Илаяс, не Ани! 1675 01:48:29,176 --> 01:48:30,927 Не! Не! 1676 01:48:31,428 --> 01:48:34,014 Сега всичко ще се оправи. 1677 01:48:39,352 --> 01:48:40,437 Не! Ани! 1678 01:48:41,646 --> 01:48:43,356 Не, не... 1679 01:48:48,945 --> 01:48:50,113 Не, не! 1680 01:48:54,242 --> 01:48:55,410 Илайджа... 1681 01:48:56,828 --> 01:48:57,954 Ти ми обеща. 1682 01:48:59,915 --> 01:49:01,041 Скоро ще се видим. 1683 01:49:13,136 --> 01:49:14,346 Обичам те! 1684 01:49:14,513 --> 01:49:16,389 Ани! - Не! 1685 01:49:17,641 --> 01:49:19,392 Не! - Не, да се махаме! 1686 01:49:22,646 --> 01:49:23,772 Да вървим! Хайде! 1687 01:49:28,235 --> 01:49:31,029 Смоук, да измъкнем момчето. Тя си отиде. 1688 01:49:31,196 --> 01:49:32,197 Хайде, Смоук! 1689 01:49:32,364 --> 01:49:33,782 Нямам патрони. - Върви! 1690 01:49:33,949 --> 01:49:35,450 И аз! - Сами... 1691 01:49:35,617 --> 01:49:36,535 Хайде! - Сами, хайде! 1692 01:49:36,701 --> 01:49:38,203 Какво казах? Върви! - Не, Слим! 1693 01:49:38,370 --> 01:49:39,371 Веднага! - Хайде! 1694 01:49:39,579 --> 01:49:40,747 Слим, Слим! 1695 01:49:42,249 --> 01:49:43,250 О, да... 1696 01:49:44,167 --> 01:49:45,335 Още е гадно. 1697 01:49:50,590 --> 01:49:52,592 Ей, искате ли кръвчица? 1698 01:49:54,511 --> 01:49:55,762 Последни поръчки от Делта Слим. 1699 01:49:56,388 --> 01:49:57,305 Слим! 1700 01:50:01,101 --> 01:50:03,520 Хайде. - Махайте се оттук! 1701 01:50:04,271 --> 01:50:05,480 Сами! 1702 01:50:24,708 --> 01:50:25,625 Не! 1703 01:50:33,049 --> 01:50:34,092 Бягай! - Пърлийн... 1704 01:50:34,259 --> 01:50:35,844 Бягай! - Пърлийн! 1705 01:50:37,512 --> 01:50:38,763 Върви! Бягай! 1706 01:50:38,930 --> 01:50:41,099 Бягай до изгрев слънце. 1707 01:50:59,284 --> 01:51:02,204 Бях измислил всичко. А ти уби Ани. 1708 01:51:02,370 --> 01:51:03,371 Какво ти става? 1709 01:51:07,125 --> 01:51:08,752 Искам историите ти. 1710 01:51:09,377 --> 01:51:11,004 Искам и песните ти. 1711 01:51:11,796 --> 01:51:13,757 А аз ще ти дам моите. 1712 01:51:14,216 --> 01:51:15,550 Отче наш, 1713 01:51:16,259 --> 01:51:18,053 който си на небесата! 1714 01:51:18,678 --> 01:51:20,430 Да се свети Твоето име. 1715 01:51:21,348 --> 01:51:22,933 Да дойде Твоето царство. 1716 01:51:24,142 --> 01:51:25,602 Да бъде Твоята воля, 1717 01:51:27,646 --> 01:51:29,397 както на небето, така и на земята. 1718 01:51:30,524 --> 01:51:33,318 Насъщния ни хляб... - ...дай ни днес. 1719 01:51:33,485 --> 01:51:36,071 И прости нам дълговете ни, 1720 01:51:36,238 --> 01:51:39,449 както и ние прощаваме на длъжниците си. 1721 01:51:40,575 --> 01:51:43,203 И не ни въвеждай в изкушение, 1722 01:51:43,787 --> 01:51:45,580 но ни избави от лукавия. 1723 01:51:47,082 --> 01:51:48,166 Амин. 1724 01:51:49,084 --> 01:51:50,752 Много отдавна онези, 1725 01:51:50,919 --> 01:51:54,714 които откраднаха земята на баща ми, ни дадоха това Слово. 1726 01:51:54,881 --> 01:51:58,760 Мразех онези хора, но Словото ме успокоява. 1727 01:52:06,268 --> 01:52:07,769 Ей! Не ставай! 1728 01:52:08,603 --> 01:52:10,438 Писна ми от теб, човек. 1729 01:52:11,356 --> 01:52:12,190 Копеле... 1730 01:52:12,482 --> 01:52:15,485 Те излъгаха себе си, излъгаха и нас. 1731 01:52:18,446 --> 01:52:21,533 Разказваха за Бог в небесата и дявол под земята. 1732 01:52:21,950 --> 01:52:26,246 И лъжеха за човешкото царство над животните и Земята. 1733 01:52:50,145 --> 01:52:51,938 Съжалявам, че не те опазих. 1734 01:52:52,564 --> 01:52:55,567 Недей! Винаги си го правил. 1735 01:52:56,818 --> 01:52:59,571 Ние сме земята, зверовете и бог. 1736 01:52:59,779 --> 01:53:01,573 Ние сме жените и мъжете. 1737 01:53:01,740 --> 01:53:04,784 Двамата с теб сме свързани 1738 01:53:05,994 --> 01:53:07,162 с всичко. 1739 01:53:22,511 --> 01:53:23,929 Егати! 1740 01:53:24,304 --> 01:53:25,639 Не... 1741 01:53:35,941 --> 01:53:39,361 Ще вкусиш сладката болка на смъртта. 1742 01:53:39,694 --> 01:53:44,741 Заедно ще правим прекрасна музика. 1743 01:53:59,548 --> 01:54:01,466 Рани ли те? - Не! 1744 01:54:09,391 --> 01:54:10,642 Тук съм, спокойно. 1745 01:54:18,984 --> 01:54:20,068 Слънцето! - Слънцето! 1746 01:55:26,968 --> 01:55:27,969 Нужда от помощ? 1747 01:55:38,897 --> 01:55:39,898 Върви си. 1748 01:55:41,733 --> 01:55:43,193 И зарови шибаната китара. 1749 01:55:51,117 --> 01:55:52,118 Не мога. 1750 01:55:54,037 --> 01:55:55,455 Била е на Чарли Патън. 1751 01:55:56,915 --> 01:55:57,916 Какво? 1752 01:55:59,334 --> 01:56:00,669 Кой ти каза това? 1753 01:56:04,840 --> 01:56:05,841 Стак. 1754 01:56:08,093 --> 01:56:09,636 Каза, че сте я спечелили от него. 1755 01:56:12,973 --> 01:56:14,641 Лъжливото копеле! 1756 01:56:17,352 --> 01:56:18,937 Това е китарата на татко. 1757 01:56:21,147 --> 01:56:22,399 Ела тук. 1758 01:56:24,025 --> 01:56:25,318 Бъди силен, чуваш ли? 1759 01:56:27,028 --> 01:56:28,029 Чуваш ли? 1760 01:56:30,657 --> 01:56:32,200 Аз имам малко работа. 1761 01:56:34,077 --> 01:56:36,538 Бъди силен, чуваш ли? 1762 01:57:05,108 --> 01:57:07,152 Моята светлинка, 1763 01:57:07,903 --> 01:57:10,197 тя ще сияе. 1764 01:57:12,199 --> 01:57:14,743 Моята светлинка... 1765 01:58:40,245 --> 01:58:41,329 И ако видим теб 1766 01:58:41,496 --> 01:58:44,666 или приятелите ти от Клана някъде в имота си, 1767 01:58:45,417 --> 01:58:47,294 ще ви убиваме на място. 1768 01:58:49,629 --> 01:58:51,298 Кланът вече не съществува. 1769 01:58:51,840 --> 01:58:53,466 На лов за чернилки, шефе. 1770 01:58:53,633 --> 01:58:56,595 Да одерем негрите за закуска. 1771 01:58:57,345 --> 01:58:58,847 Мислят се за голяма работа. 1772 01:58:59,014 --> 01:59:00,640 Трябва да им дадем урок. 1773 01:59:01,266 --> 01:59:02,517 Джук клуб, а? 1774 01:59:03,435 --> 01:59:05,312 Голямо откриване и голямо закриване. 1775 01:59:06,188 --> 01:59:08,231 Хайде, отваряй! - Да. 1776 01:59:13,361 --> 01:59:14,362 Сами! 1777 01:59:18,992 --> 01:59:20,035 Ела, синко. 1778 01:59:25,790 --> 01:59:26,833 Вратата е заключена. 1779 01:59:27,417 --> 01:59:28,418 Опитай отпред. 1780 01:59:28,960 --> 01:59:30,795 Хвърли китарата, Самюел. 1781 01:59:33,256 --> 01:59:34,257 И тази е заключена. 1782 01:59:36,218 --> 01:59:38,970 Какво става? - Негрите стрелят по нас! 1783 01:59:48,230 --> 01:59:49,439 Убийте черния задник! 1784 02:00:08,667 --> 02:00:10,794 Карай! Карай, по дяволите! 1785 02:00:53,753 --> 02:00:55,547 Хвърли китарата, Самюел. 1786 02:00:55,714 --> 02:00:58,133 Пусни я в името на Бог! 1787 02:00:59,801 --> 02:01:01,011 Кажи им... 1788 02:01:02,262 --> 02:01:03,388 "Сърцето ми, 1789 02:01:04,764 --> 02:01:06,141 гласът ми, 1790 02:01:07,100 --> 02:01:08,393 душата ми 1791 02:01:09,352 --> 02:01:11,313 принадлежат на Бог." 1792 02:01:13,565 --> 02:01:14,566 Имаш ли цигара? 1793 02:01:15,108 --> 02:01:16,526 Върви по дяволите, негър! 1794 02:02:14,376 --> 02:02:15,544 Илайджа... 1795 02:02:16,628 --> 02:02:18,922 Хвърли цигарата и ще ти я дам. 1796 02:02:26,304 --> 02:02:28,723 Не искам да диша дима ти. 1797 02:02:39,818 --> 02:02:41,862 Ей, слушай... 1798 02:02:44,030 --> 02:02:45,991 Аз имам пари. 1799 02:03:33,747 --> 02:03:34,998 Татко е тук. 1800 02:03:57,145 --> 02:04:00,357 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 16 ОКТОМВРИ 1992 1801 02:05:17,392 --> 02:05:20,395 ПРИ ПЪРЛИЙН 1802 02:05:42,542 --> 02:05:43,543 Шефе... 1803 02:05:43,919 --> 02:05:44,920 Има още двама. 1804 02:05:45,086 --> 02:05:47,214 Казах им, че е затворено, но дават 200 долара. 1805 02:05:47,380 --> 02:05:49,424 Става ли? - Няма да ми пречат. 1806 02:05:49,591 --> 02:05:52,802 НА ЖИВО САМИ МУР 1807 02:05:52,969 --> 02:05:53,970 Влизайте. 1808 02:06:13,240 --> 02:06:14,908 Вампирите са различни. 1809 02:06:15,075 --> 02:06:16,868 Те са най-страшни. 1810 02:06:17,661 --> 02:06:21,248 Продължават, дори да убиеш първоизточника. 1811 02:06:21,957 --> 02:06:24,251 Трябва да умрат един по един. 1812 02:06:29,005 --> 02:06:30,882 Ще пия, каквото пие старецът. 1813 02:06:54,406 --> 02:06:55,407 Как? 1814 02:06:56,074 --> 02:06:58,535 Така и не можа да ме убие. 1815 02:06:58,702 --> 02:07:01,121 Но му обещах да не те закачам. 1816 02:07:01,288 --> 02:07:03,206 Да те оставя да живееш. 1817 02:07:13,925 --> 02:07:15,719 Не ти остава много, а? 1818 02:07:18,180 --> 02:07:20,182 Мога да направя така, че да поостанеш. 1819 02:07:20,849 --> 02:07:22,184 Да свириш. 1820 02:07:22,851 --> 02:07:23,852 Да живееш. 1821 02:07:24,811 --> 02:07:25,812 Без болка. 1822 02:07:28,732 --> 02:07:30,942 Видях достатъчно от този свят. 1823 02:07:34,863 --> 02:07:37,115 Имаме всеки един от записите ти. 1824 02:07:37,657 --> 02:07:40,410 Не харесвам електрическите, а истинските. 1825 02:07:40,577 --> 02:07:41,828 Да. 1826 02:07:41,995 --> 02:07:43,455 Липсват ми истинските. 1827 02:07:44,789 --> 02:07:47,292 Записите от онова време звучат ужасно. 1828 02:07:50,170 --> 02:07:51,463 Какво ще кажеш, Сами? 1829 02:07:53,465 --> 02:07:55,050 Помниш ли истинските? 1830 02:08:18,573 --> 02:08:21,451 Пътувам. 1831 02:08:23,495 --> 02:08:27,332 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1832 02:08:35,048 --> 02:08:37,926 Пътувам. 1833 02:08:38,844 --> 02:08:42,305 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1834 02:08:49,980 --> 02:08:52,274 Защото на жената, която обичам, 1835 02:08:53,650 --> 02:08:57,112 изобщо не й пука. Не й пука въобще! 1836 02:08:57,279 --> 02:08:58,488 Не й пука. 1837 02:09:05,328 --> 02:09:06,830 СТАК 1838 02:09:18,592 --> 02:09:20,093 Пази се, малък Сами. 1839 02:09:24,514 --> 02:09:25,515 Знаете ли какво? 1840 02:09:31,396 --> 02:09:35,025 Веднъж седмично се събуждам парализиран 1841 02:09:35,692 --> 02:09:37,194 от спомена за онази нощ. 1842 02:09:38,945 --> 02:09:40,989 Но преди слънцето да залезе, 1843 02:09:42,991 --> 02:09:45,368 си спомням, че това беше най-страхотната нощ. 1844 02:09:47,454 --> 02:09:49,080 И за вас ли беше така? 1845 02:09:53,293 --> 02:09:54,669 Без съмнение. 1846 02:09:56,463 --> 02:09:57,756 За последно видях брат си. 1847 02:09:59,341 --> 02:10:00,842 Обичам те! 1848 02:10:01,927 --> 02:10:03,553 За последно видях слънцето. 1849 02:10:06,139 --> 02:10:07,724 И поне за няколко часа 1850 02:10:09,893 --> 02:10:10,977 бяхме свободни. 1851 02:10:58,483 --> 02:11:03,488 ГРЕШНИЦИ 1852 02:16:07,167 --> 02:16:14,174 ГРЕШНИЦИ 1853 02:16:29,564 --> 02:16:33,193 Моята светлинка, 1854 02:16:35,987 --> 02:16:39,448 тя ще сияе. 1855 02:16:43,328 --> 02:16:44,579 Да! 1856 02:16:45,663 --> 02:16:47,624 Да, да, да... 1857 02:16:51,920 --> 02:16:54,714 Моята светлинка, 1858 02:16:56,758 --> 02:16:59,760 тя ще сияе. 1859 02:16:59,928 --> 02:17:01,388 Ще сияе. 1860 02:17:02,639 --> 02:17:03,681 Да! 1861 02:17:04,306 --> 02:17:06,142 Ще сияе! 1862 02:17:11,273 --> 02:17:13,525 Където и да отида, 1863 02:17:16,069 --> 02:17:17,863 тя ще сияе. 1864 02:17:24,994 --> 02:17:26,997 Превод на субтитрите: Христо Христов