1
00:00:35,869 --> 00:00:37,913
Съществуват легенди за хора,
2
00:00:38,079 --> 00:00:41,875
които имат дарбата да правят
толкова истинска музика,
3
00:00:42,501 --> 00:00:46,796
че тя успява да пробие воала
между живота и смъртта.
4
00:00:47,964 --> 00:00:52,385
Призовавайки духове
от миналото и бъдещето.
5
00:00:53,595 --> 00:00:56,223
В древна Ирландия те се наричали Фили.
6
00:00:56,389 --> 00:00:58,225
Господ бог над нас...
7
00:00:58,725 --> 00:01:01,770
В земите на Чокто
ги наричали огнепазители.
8
00:01:03,230 --> 00:01:04,980
А в Западна Африка
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,984
им казват гриоти.
10
00:01:08,944 --> 00:01:13,198
Тяхната дарба
може да лекува общностите им,
11
00:01:14,074 --> 00:01:17,661
но същевременно привлича злото.
12
00:01:20,747 --> 00:01:25,669
ГРЕШНИЦИ
13
00:01:31,967 --> 00:01:33,385
КЛАРКСДЕЙЛ, МИСИСИПИ
16 ОКТОМВРИ 1932
14
00:02:03,665 --> 00:02:06,585
Моята светлинка,
15
00:02:07,586 --> 00:02:10,755
тя ще сияе.
16
00:02:11,631 --> 00:02:14,551
Моята светлинка,
17
00:02:15,302 --> 00:02:18,221
тя ще сияе.
18
00:02:19,014 --> 00:02:22,058
Моята светлинка,
19
00:02:22,475 --> 00:02:26,271
тя ще сияе.
Ще сияе...
20
00:02:26,438 --> 00:02:28,190
Сами!
- Рути.
21
00:02:28,732 --> 00:02:29,774
Не, не.
22
00:02:33,403 --> 00:02:34,404
Влез, синко.
23
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
Всичко е наред.
24
00:02:41,119 --> 00:02:43,455
Сами!
- Синът ми усети зова на греха.
25
00:02:46,750 --> 00:02:52,005
Но Всевишният ни призовава
да бъдем рибари на хората с грях
26
00:02:53,757 --> 00:02:55,175
и да им показваме пътя.
27
00:03:03,725 --> 00:03:07,521
Искам да се закълнеш пред мен
и пред цялото паство,
28
00:03:07,687 --> 00:03:11,274
че ще оставиш пътя на греха.
29
00:03:12,734 --> 00:03:14,861
Искам да обещаеш още сега.
30
00:03:18,031 --> 00:03:19,824
Хвърли китарата, Самюел.
31
00:03:24,955 --> 00:03:26,373
В името на Бог!
32
00:03:31,336 --> 00:03:32,462
Хвърли я, Самюел.
33
00:03:35,382 --> 00:03:36,550
Пусни я.
34
00:03:41,304 --> 00:03:47,769
ЕДИН ДЕН ПО-РАНО
35
00:03:58,864 --> 00:04:00,240
Някой
36
00:04:03,743 --> 00:04:06,496
тази вечер.
37
00:04:07,831 --> 00:04:09,374
Нека някой ме прегърне.
38
00:04:09,541 --> 00:04:10,750
Ще свириш ли тази вечер?
39
00:04:12,252 --> 00:04:13,545
Добро утро, Мис Биатрис.
40
00:04:14,171 --> 00:04:15,255
Ще ми кажеш ли,
41
00:04:15,422 --> 00:04:17,047
или ще разбера от друг?
42
00:04:18,008 --> 00:04:19,467
Приятен ден, Биатрис.
43
00:04:19,633 --> 00:04:21,428
Ще се видим на службата утре сутрин.
44
00:04:22,179 --> 00:04:23,805
Явно ще разбера от друг.
45
00:04:35,942 --> 00:04:37,319
Добро утро, мамо.
46
00:04:37,485 --> 00:04:38,486
Добро утро, скъпи.
47
00:04:42,532 --> 00:04:44,951
Не се мий с тази вода.
- Сапунът си е сапун.
48
00:04:45,202 --> 00:04:46,328
Ще изсуши кожата ти.
49
00:04:46,494 --> 00:04:48,205
Няма да я оставя да изсъхне.
50
00:04:48,997 --> 00:04:51,291
Бог ти е дал по-малко ум от на гъска.
51
00:04:51,917 --> 00:04:53,001
Бягай оттук!
52
00:04:53,168 --> 00:04:54,920
Мама каза да ставате.
53
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
Добро утро, Сами.
54
00:04:59,883 --> 00:05:00,926
Не искам да ставам.
55
00:06:19,087 --> 00:06:20,172
Ти ли си Хогууд?
56
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
Близнаци ли сте, момчета?
57
00:06:27,304 --> 00:06:28,555
Братовчеди сме.
58
00:06:29,806 --> 00:06:30,932
Е...
59
00:06:31,349 --> 00:06:32,392
Ето я и нея.
60
00:06:33,226 --> 00:06:35,770
Преработваше по тон дървесина
в добрите времена.
61
00:06:35,937 --> 00:06:37,522
Работниците живееха горе.
62
00:06:37,898 --> 00:06:41,318
Какво смятате да правите с мястото?
63
00:06:47,157 --> 00:06:48,366
Измили сте подовете?
64
00:06:49,701 --> 00:06:50,702
Да.
65
00:06:50,869 --> 00:06:51,912
С какво бяха изцапани?
66
00:06:54,915 --> 00:06:57,125
Мислех, че вече сте решили
да купите мястото.
67
00:06:58,335 --> 00:06:59,419
Колкото повече ви гледам,
68
00:06:59,544 --> 00:07:01,713
толкова повече се съмнявам
в намеренията ви, момчета.
69
00:07:03,215 --> 00:07:04,925
Тук няма "момчета".
70
00:07:05,091 --> 00:07:06,468
Има само мъже.
71
00:07:06,635 --> 00:07:07,761
Мъже с пари.
72
00:07:07,928 --> 00:07:09,429
Мъже с куршуми.
73
00:07:24,069 --> 00:07:25,487
Не исках да ви обидя.
74
00:07:26,905 --> 00:07:28,490
Така си говорим по тези места.
75
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Ще я вземем.
76
00:07:32,702 --> 00:07:35,830
Дъскорезницата, машините и земята под тях.
77
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
По дяволите!
78
00:07:38,792 --> 00:07:42,128
Но това са последните кинти,
които ще вземеш от нас.
79
00:07:42,295 --> 00:07:44,840
И ако видим теб или приятелите ти от Клана
80
00:07:45,006 --> 00:07:48,385
някъде в имота си, ще ви убиваме на място.
81
00:07:49,803 --> 00:07:50,804
Егати!
82
00:07:51,555 --> 00:07:53,306
Кланът вече не съществува.
83
00:08:11,533 --> 00:08:12,534
Добро утро, татко.
84
00:08:14,202 --> 00:08:15,662
Много си подранил, синко.
85
00:08:15,829 --> 00:08:16,830
Както казваш ти:
86
00:08:16,997 --> 00:08:19,291
"Натискай работата,
за да не те натиска тя".
87
00:08:19,791 --> 00:08:22,002
Така е.
- Изпълних си нормата за деня.
88
00:08:27,007 --> 00:08:29,009
Да. Аз я донесох тук.
89
00:08:30,051 --> 00:08:32,678
Искам да ми помогнеш за проповедта утре.
90
00:08:36,932 --> 00:08:39,603
1 Коринтяни, 10:13.
91
00:08:42,772 --> 00:08:44,024
Чети.
92
00:08:45,233 --> 00:08:47,110
"Никакво изпитание
93
00:08:47,277 --> 00:08:50,906
не ви е постигнало,
освен това, което може да носи човек.
94
00:08:51,072 --> 00:08:52,532
Бог е верен.
95
00:08:53,909 --> 00:08:56,453
Той няма да ви остави да бъдете
изпитани повече, отколкото ви е силата.
96
00:08:57,370 --> 00:08:58,663
Но заедно с изпитанието
97
00:08:58,830 --> 00:09:01,124
ще даде и изходен път,
така щото да можете да го издържите."
98
00:09:02,334 --> 00:09:04,711
Татко, извинявай, но ще закъснея.
99
00:09:04,878 --> 00:09:05,879
За какво, момче?
100
00:09:07,464 --> 00:09:10,258
Кое е по-важно от това да си в Божия дом?
101
00:09:12,427 --> 00:09:14,262
Цяла седмица работя, татко.
102
00:09:16,806 --> 00:09:18,892
Искам да си почина от всичко поне ден.
103
00:09:19,059 --> 00:09:20,101
Ще свириш музика?
104
00:09:21,353 --> 00:09:22,354
За пияници?
105
00:09:23,104 --> 00:09:25,899
За прелюбодейци,
които забравят семействата си,
106
00:09:26,066 --> 00:09:27,817
за да споделят страстите си?
107
00:09:29,569 --> 00:09:32,113
Ще се върна навреме за сутрешната служба.
108
00:09:34,115 --> 00:09:35,158
Сине...
109
00:09:40,372 --> 00:09:42,290
Ако продължиш да танцуваш с дявола,
110
00:09:44,251 --> 00:09:46,127
един ден той ще те последва у дома.
111
00:09:50,048 --> 00:09:51,508
Малък братовчеде, идвай.
112
00:09:53,134 --> 00:09:55,053
Големите не чакат малките.
113
00:09:56,221 --> 00:09:57,055
Самюел!
114
00:10:00,976 --> 00:10:02,853
Не се тревожи, чичо Джед.
115
00:10:03,979 --> 00:10:06,147
Ще ти го върнем цял и невредим.
116
00:10:14,114 --> 00:10:15,282
Как я караш?
117
00:10:15,532 --> 00:10:17,200
Татко ти тормози ли те?
118
00:10:18,493 --> 00:10:19,828
Не си разпуска ръцете, нали?
119
00:10:19,995 --> 00:10:21,746
Не, нищо сериозно.
120
00:10:23,081 --> 00:10:24,291
А малките?
121
00:10:24,457 --> 00:10:26,042
Само когато заслужават.
122
00:10:26,209 --> 00:10:28,628
Обикновено мама раздава шамарите.
123
00:10:28,753 --> 00:10:31,631
Чичо Джед винаги е бил свестен.
124
00:10:31,798 --> 00:10:32,799
Да.
125
00:10:34,217 --> 00:10:36,136
Разкажете ми за Чикаго.
126
00:10:36,303 --> 00:10:38,305
Чух, че там не действа Джим Кроу.
127
00:10:39,389 --> 00:10:41,266
Че черните ходят където си искат.
128
00:10:42,684 --> 00:10:45,353
Не вярвай на всичко, което чуваш, момче.
129
00:10:46,146 --> 00:10:47,981
Хората дрънкат измислици.
130
00:10:48,148 --> 00:10:51,151
Ние с братовчед ти ще ти кажем истината.
131
00:10:52,027 --> 00:10:55,906
Чикаго си е Мисисипи
с небостъргачи вместо плантации.
132
00:10:58,700 --> 00:11:00,202
Затова се върнахме у дома.
133
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
Решихме да работим с познатия дявол.
134
00:11:40,075 --> 00:11:41,743
{\an8}Не мърдай!
135
00:11:54,714 --> 00:11:56,299
Остави камиона на нас.
136
00:12:05,600 --> 00:12:08,645
Егати! Белчото закъснява. Вече изоставаме.
137
00:12:09,771 --> 00:12:11,356
Да подготвим мястото днес.
138
00:12:11,523 --> 00:12:12,566
Ще отворим другия уикенд.
139
00:12:12,732 --> 00:12:14,734
Майната му! Отваряме днес.
140
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
Голямо откриване с много шум.
141
00:12:16,736 --> 00:12:18,280
Или пълен провал.
142
00:12:19,197 --> 00:12:20,365
Погледни небето.
143
00:12:21,992 --> 00:12:24,035
Чудесен ден да си свободен, нали?
144
00:12:24,953 --> 00:12:26,371
Наш собствен джук клуб.
145
00:12:27,205 --> 00:12:28,874
От нас, за нас.
146
00:12:29,249 --> 00:12:30,834
Както винаги сме искали.
147
00:12:34,796 --> 00:12:36,423
Ще трябва да се разделим.
148
00:12:37,382 --> 00:12:39,801
А кой ще пази камиона,
докато говоря с Чау?
149
00:12:39,968 --> 00:12:41,011
Ще те видят, негро.
150
00:12:41,178 --> 00:12:42,387
Нямаше ни доста време, Стак.
151
00:12:42,554 --> 00:12:44,639
Седем години не стигат да ни забравят.
152
00:12:45,640 --> 00:12:46,641
Добре.
153
00:12:47,976 --> 00:12:49,769
Гледай да не направи някоя глупост.
154
00:12:50,270 --> 00:12:52,022
Ще ме набиеш ли, а?
155
00:12:52,189 --> 00:12:53,231
Ще направя каквото мога.
156
00:12:53,398 --> 00:12:54,608
Ще направиш каквото трябва.
157
00:12:55,567 --> 00:12:57,777
Внимавай някой да не ви зяпа.
158
00:12:57,944 --> 00:12:59,821
Негрото не знае как да се пази.
159
00:13:01,823 --> 00:13:02,949
Обичам те.
- Аз също.
160
00:13:03,116 --> 00:13:04,618
Внимавай.
- Ще внимавам.
161
00:13:08,371 --> 00:13:09,581
Ти си с мен.
162
00:14:14,521 --> 00:14:15,522
Ей, момиченце.
163
00:14:17,274 --> 00:14:18,191
Ела тук.
164
00:14:21,152 --> 00:14:22,195
Откъде си?
165
00:14:22,362 --> 00:14:23,405
От Шелби.
166
00:14:23,572 --> 00:14:24,990
Чувала ли си за Близнаците Смоукстак?
167
00:14:25,156 --> 00:14:26,241
Разбира се.
168
00:14:26,408 --> 00:14:28,493
Добре. Аз съм Смоук.
169
00:14:29,828 --> 00:14:31,705
Не, не... Няма страшно.
170
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
Ще изкараш малко пари.
171
00:14:35,584 --> 00:14:37,794
Искам да отидеш и да седнеш в камиона.
172
00:14:39,004 --> 00:14:41,381
Ако някой започне да го зяпа,
173
00:14:41,548 --> 00:14:43,175
искам да натиснеш клаксона.
174
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Ще го направиш ли?
175
00:14:45,927 --> 00:14:46,928
Познаваш ли часовника?
176
00:14:47,804 --> 00:14:50,599
Ще ти платя десет цента
за всяка минута в камиона.
177
00:14:51,349 --> 00:14:53,226
Става ли?
- Да, сър.
178
00:14:53,393 --> 00:14:54,519
Не става.
179
00:14:54,895 --> 00:14:56,438
Това са числа.
180
00:14:56,605 --> 00:14:59,524
А числата винаги трябва да си говорят.
181
00:14:59,691 --> 00:15:00,734
Разбираш ли?
182
00:15:00,901 --> 00:15:02,527
Трябва да преговаряш.
183
00:15:02,694 --> 00:15:05,655
Десет цента са ти малко.
184
00:15:06,406 --> 00:15:07,908
Кажи ми друго число.
185
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Петдесет цента.
186
00:15:09,576 --> 00:15:11,912
Не плащам повече от двайсет.
187
00:15:12,078 --> 00:15:13,580
Договорихме ли се?
188
00:15:13,747 --> 00:15:15,207
Добре. Качвай се.
189
00:15:19,961 --> 00:15:21,546
Помни! Натискаш клаксона.
190
00:15:43,568 --> 00:15:45,195
Ти да не си малката Лиса?
191
00:15:45,362 --> 00:15:46,821
Виновна.
192
00:15:46,988 --> 00:15:47,989
Добро утро, Сара.
- Добро утро.
193
00:15:48,156 --> 00:15:49,157
Татко ти тук ли е?
194
00:15:49,324 --> 00:15:50,283
Тате!
195
00:15:51,201 --> 00:15:52,202
Какво?
196
00:15:53,787 --> 00:15:54,829
Бо Чау!
197
00:15:54,996 --> 00:15:57,165
Виж какво е довлякла котката!
198
00:16:01,211 --> 00:16:02,337
С какво да помогна?
199
00:16:02,504 --> 00:16:03,713
Довечера правим голям купон.
200
00:16:03,880 --> 00:16:05,924
Какво ви трябва?
- Сом за сто души.
201
00:16:06,091 --> 00:16:07,217
Изкарахте ли пари в Чикаго?
202
00:16:07,384 --> 00:16:09,845
Чух, че там има казина. Спечелихте ли?
203
00:16:13,348 --> 00:16:15,684
Спечелихме. Но не по начина,
по който мислиш.
204
00:16:16,184 --> 00:16:17,435
А по кой начин?
205
00:16:19,271 --> 00:16:20,272
Егати!
206
00:16:26,653 --> 00:16:27,654
Крадат!
207
00:16:28,488 --> 00:16:29,489
Леко с пръстите!
208
00:16:29,656 --> 00:16:31,032
Гледам да не ни видят.
209
00:16:31,199 --> 00:16:33,076
Просто го хвани.
- Помагам ти.
210
00:16:33,243 --> 00:16:34,077
Внимавай!
211
00:16:35,328 --> 00:16:37,831
Какви ги вършиш, негро? Ще те гръмна!
212
00:16:39,708 --> 00:16:41,751
Рани ме. Копеле...
213
00:16:44,671 --> 00:16:45,672
Смоук!
214
00:16:46,214 --> 00:16:48,466
Тери? Как я караш?
215
00:16:49,009 --> 00:16:50,844
Бях добре, преди да ме гръмнеш в задника.
216
00:16:51,011 --> 00:16:52,429
Защо крадете от камиона ми?
217
00:16:52,596 --> 00:16:53,805
Твой ли е?
218
00:16:54,639 --> 00:16:55,682
Не знаех, че е твой.
219
00:16:55,849 --> 00:16:57,767
Кълна се, Смоук.
- Глупости! Казах ти.
220
00:16:57,934 --> 00:16:59,436
Чакай, Смоук! Реших, че лъже.
221
00:17:00,020 --> 00:17:01,938
Мислех, че работите за Капоне в Чикаго.
222
00:17:03,982 --> 00:17:05,192
Върнахме се.
223
00:17:12,741 --> 00:17:15,659
По дяволите! Защо го направи?
224
00:17:15,827 --> 00:17:18,955
Не може някакво негро
почти да е обрало Близнаците.
225
00:17:19,121 --> 00:17:20,165
Ще трябва да куцаш.
226
00:17:20,332 --> 00:17:21,875
А кой ще ме закърпи?
- Егати!
227
00:17:22,042 --> 00:17:23,043
Аз нямам пари.
228
00:17:23,209 --> 00:17:24,961
Ако хвана сепсис на задника?
229
00:17:25,128 --> 00:17:27,047
Махнете се от улицата. И притисни раната.
230
00:17:29,382 --> 00:17:31,259
Ставай!
- Трябва ми помощ!
231
00:17:31,426 --> 00:17:33,261
Махай се от улицата, глупако.
232
00:17:35,847 --> 00:17:37,807
Доктор Теди още ли е тук?
- Да.
233
00:17:38,099 --> 00:17:39,601
Гръмнах две негра отвън.
234
00:17:40,060 --> 00:17:42,854
Ще трябва да ги закърпи, за да оживеят.
235
00:17:43,438 --> 00:17:44,564
Ще се погрижим.
236
00:17:44,731 --> 00:17:45,607
Нещо друго?
237
00:17:47,108 --> 00:17:49,110
Ще ни трябва и табела.
238
00:17:49,528 --> 00:17:50,904
Грейс ще ни направи ли?
239
00:17:51,571 --> 00:17:52,572
За кога ви трябва?
240
00:17:52,864 --> 00:17:53,865
За довечера.
241
00:17:54,574 --> 00:17:56,201
Лиса, повикай майка си.
242
00:17:59,204 --> 00:18:03,416
Ще има храна, пиене, музика.
А ще има ли хазарт?
243
00:18:03,583 --> 00:18:06,670
И още как! Карти, зарове, дори рулетка.
244
00:18:14,636 --> 00:18:16,471
Само се стрелят.
245
00:18:16,638 --> 00:18:20,225
Нямам нищо против черните, но ако те...
246
00:18:20,976 --> 00:18:22,811
Мамо, татко те вика.
247
00:18:23,228 --> 00:18:24,604
Благодаря.
- Благодаря.
248
00:18:27,357 --> 00:18:30,819
Преди всеки си имаше своята част от града.
249
00:18:45,667 --> 00:18:48,670
Не си чувствам крака.
Ще трябва да подскачам!
250
00:18:49,462 --> 00:18:50,422
О, да.
251
00:18:50,589 --> 00:18:52,174
Ще опитаме да го доведем.
252
00:18:52,841 --> 00:18:55,594
Отвън има двама мъже.
253
00:18:55,760 --> 00:18:57,012
Май някой ги е гръмнал.
254
00:18:57,179 --> 00:18:58,180
Аз бях.
255
00:18:58,346 --> 00:19:00,473
Дадох пари на Бо да ги закърпят.
256
00:19:00,974 --> 00:19:02,559
Защо ни носиш проблеми?
257
00:19:02,726 --> 00:19:04,561
Не носи само проблеми.
258
00:19:05,145 --> 00:19:05,979
Боже!
259
00:19:06,646 --> 00:19:07,814
Как ще платиш за това?
260
00:19:07,981 --> 00:19:10,442
Иска да му направиш и табела.
261
00:19:10,609 --> 00:19:12,319
Бърза поръчка. Ще е скъпо.
262
00:19:12,944 --> 00:19:13,778
Слушам те.
263
00:19:13,904 --> 00:19:16,907
Двайсет. 15 за табелата и пет за менюто.
264
00:19:17,073 --> 00:19:19,284
Десет. Седем за табелата и три за менюто.
265
00:19:19,451 --> 00:19:20,410
Шестнайсет.
- Петнайсет.
266
00:19:20,577 --> 00:19:21,578
Дадено.
267
00:19:22,162 --> 00:19:23,872
Но имаме само един цвят.
268
00:19:25,874 --> 00:19:26,917
Какъв цвят?
269
00:19:27,417 --> 00:19:28,418
Червен.
270
00:19:29,252 --> 00:19:31,004
Тринайсет.
- 14,50.
271
00:19:34,299 --> 00:19:37,135
Четиринайсет. Прибавяш онези цветя
272
00:19:37,302 --> 00:19:38,345
и имаме сделка.
273
00:19:39,262 --> 00:19:40,263
Дадено.
274
00:19:42,516 --> 00:19:43,350
Къде е Стак?
275
00:19:43,558 --> 00:19:44,392
Слушай ме.
276
00:19:44,601 --> 00:19:47,270
Всяко путе има бутонче най-отгоре.
277
00:19:47,938 --> 00:19:50,273
Ако искаш жената да е с теб, намираш го...
278
00:19:50,857 --> 00:19:52,108
И лижеш там.
279
00:19:52,275 --> 00:19:55,070
Не много силно, но и не много слабо.
280
00:19:55,403 --> 00:19:57,239
Ял ли си сладолед в центъра?
281
00:19:57,447 --> 00:19:59,950
Да.
- Със същата сила.
282
00:20:00,617 --> 00:20:03,203
Все едно е вкусно. И няма да бързаш много.
283
00:20:05,205 --> 00:20:06,498
Колко вдига тази кола?
284
00:20:06,915 --> 00:20:07,999
Твърде много.
285
00:20:08,959 --> 00:20:11,002
Искаш да караш?
- Знаеш, че искам.
286
00:20:11,211 --> 00:20:12,003
После.
287
00:20:12,754 --> 00:20:14,756
На връщане.
- Добре.
288
00:20:17,092 --> 00:20:20,220
Каза, че ще ми разкажеш
за баща ви, когато порасна.
289
00:20:21,680 --> 00:20:22,848
Вече пораснах.
290
00:20:26,476 --> 00:20:27,561
Наистина ли го убихте?
291
00:20:33,275 --> 00:20:34,651
Не, не го убихме.
292
00:20:36,236 --> 00:20:37,237
Смоук го уби.
293
00:20:38,905 --> 00:20:40,407
Татко ме прати в безсъзнание.
294
00:20:41,032 --> 00:20:44,035
Когато се свестих,
Смоук вече го погребваше.
295
00:20:45,161 --> 00:20:46,162
Той биеше ли ви?
296
00:20:46,329 --> 00:20:47,330
Най-вече мен.
297
00:20:48,164 --> 00:20:49,249
Но не беше нарочно.
298
00:20:52,502 --> 00:20:54,171
Грижиш се добре за китарата.
299
00:20:56,131 --> 00:20:58,049
Пак ви благодаря за нея.
300
00:20:58,842 --> 00:20:59,759
Свири страхотно.
301
00:21:00,677 --> 00:21:01,803
Откъде я взехте?
302
00:21:03,138 --> 00:21:05,724
Това е китарата на Чарли Патън.
303
00:21:06,349 --> 00:21:07,934
Спечелихме я от него на карти.
304
00:21:08,101 --> 00:21:09,060
Чакай, Стак!
305
00:21:10,729 --> 00:21:13,064
Свиря на китарата на Чарли Патън?
306
00:21:13,231 --> 00:21:15,192
Кълна се, че беше негова.
- Не!
307
00:21:15,358 --> 00:21:16,651
Можеш ли да свириш като него?
308
00:21:16,818 --> 00:21:17,777
Тук ли?
- Сега.
309
00:21:17,944 --> 00:21:19,821
Добре. Слушай...
310
00:21:36,630 --> 00:21:41,218
Пътувам.
Обикалям света без посока.
311
00:21:45,347 --> 00:21:50,185
Пътувам.
Обикалям света без посока.
312
00:21:50,352 --> 00:21:53,313
Майко!
313
00:21:53,480 --> 00:21:58,151
Защото жената, която обичам,
не ме обича.
314
00:21:58,318 --> 00:22:01,446
Ще изкараме пари. Ще изкараме пари!
315
00:22:01,905 --> 00:22:05,909
КЛАРКСДЕЙЛ
316
00:22:11,748 --> 00:22:14,918
КАСА
САМО ЗА БЕЛИ
317
00:22:22,384 --> 00:22:23,468
Хайде, побързай.
318
00:22:26,721 --> 00:22:28,181
Благодаря, Близнак.
- Да.
319
00:22:30,934 --> 00:22:32,227
Това Делта Слим ли е?
320
00:22:41,736 --> 00:22:42,904
Делта Слим.
321
00:22:46,741 --> 00:22:48,910
Благодаря ти за щедростта.
322
00:22:55,000 --> 00:22:59,754
Явно чикагският вятър е довял
черните ви задници обратно.
323
00:23:01,673 --> 00:23:02,674
Кое е момчето?
324
00:23:02,841 --> 00:23:05,427
Малкият ми братовчед. Попчето Сами.
325
00:23:05,594 --> 00:23:09,556
Най-добрият блус китарист в цялата Делта.
326
00:23:10,182 --> 00:23:12,267
Имам чорапи по-стари от това момче.
327
00:23:13,977 --> 00:23:16,605
Какво разбира той от блус?
328
00:23:21,026 --> 00:23:22,485
Най-добре е да ти покажа.
329
00:23:22,652 --> 00:23:24,738
Чакай! Стой. Прибери тази...
330
00:23:24,905 --> 00:23:25,906
Прибери я.
331
00:23:26,072 --> 00:23:27,073
Хайде.
332
00:23:27,240 --> 00:23:28,575
Това е моето място.
333
00:23:28,742 --> 00:23:31,244
Ако не му беше братовчед и хлапе,
334
00:23:31,411 --> 00:23:33,496
щях да ти нарежа задника на филийки.
335
00:23:33,663 --> 00:23:34,623
Ако го заплашиш пак,
336
00:23:34,789 --> 00:23:36,458
ще си глътнеш хармониката.
337
00:23:39,544 --> 00:23:41,087
Още ли свириш на пиано?
338
00:23:41,713 --> 00:23:42,839
Зависи кого питаш.
339
00:23:44,299 --> 00:23:48,053
Ще ти дам 20 долара
да дойдеш в нашия клуб довечера.
340
00:23:49,137 --> 00:23:50,430
Ще ми се да можех.
341
00:23:51,181 --> 00:23:54,601
Довечера съм в "Куриерския",
като всяка събота.
342
00:23:54,768 --> 00:23:56,311
Колко ти плащат?
343
00:23:57,020 --> 00:23:59,105
За гангстер задаваш много въпроси.
344
00:23:59,272 --> 00:24:01,566
Не ти плащат по 20 долара.
345
00:24:01,733 --> 00:24:03,401
И ти не ми плащаш по 20 долара.
346
00:24:04,694 --> 00:24:07,197
Ще ми дадеш 20 тази вечер.
347
00:24:09,241 --> 00:24:10,742
Не съм чувал за клуба ти.
348
00:24:11,493 --> 00:24:16,289
Може да е тук днес и утре,
но следващата седмица? Не.
349
00:24:17,249 --> 00:24:19,960
Свиря в "Куриерския"
всяка събота от десет години.
350
00:24:20,544 --> 00:24:23,630
И "Куриерския" ще съществува
поне още десет години.
351
00:24:25,048 --> 00:24:26,216
Егати!
352
00:24:26,383 --> 00:24:30,762
На мен най-вероятно
не ми остават толкова, Стак.
353
00:24:31,388 --> 00:24:34,558
Свиря и ми дават царевично уиски на корем.
354
00:24:36,685 --> 00:24:38,770
Какво повече да иска грешник като мен.
355
00:24:41,064 --> 00:24:42,858
Знаеш ли, Слим... Ще пия за това.
356
00:24:55,579 --> 00:24:56,580
Какво е това, момче?
357
00:24:56,746 --> 00:24:59,499
Това ли? Ирландска бира.
358
00:24:59,666 --> 00:25:01,918
От северната част на Чикаго.
359
00:25:05,338 --> 00:25:06,381
Това е бира?
360
00:25:06,548 --> 00:25:08,842
Вятърът не ни довя тук с празни ръце.
361
00:25:11,386 --> 00:25:12,721
Дай ми я.
362
00:25:22,564 --> 00:25:24,524
Мили боже!
363
00:25:24,816 --> 00:25:27,027
Имам още 500 бутилки.
364
00:25:27,194 --> 00:25:28,236
Ледено студена.
365
00:25:29,404 --> 00:25:30,780
Ще ти платим 40 долара.
366
00:25:30,947 --> 00:25:32,532
И ще пиеш бира на корем.
367
00:25:32,699 --> 00:25:33,909
След това ще решиш.
368
00:25:34,409 --> 00:25:37,454
Ако решиш сега,
дори ще ти оставя тази бира.
369
00:25:49,966 --> 00:25:52,552
Тези двамата ще свирят
в старата дъскорезница.
370
00:25:53,136 --> 00:25:56,806
Голямото откриване на нашия нов джук клуб!
371
00:25:56,973 --> 00:25:59,476
Ще си направим блус битка.
372
00:26:00,852 --> 00:26:04,105
Ще падне голямо свирене. Само за нас.
373
00:26:20,664 --> 00:26:22,165
Искате ли да ядете?
- Да.
374
00:26:22,332 --> 00:26:24,167
Искате ли да пиете?
- Да!
375
00:26:24,334 --> 00:26:25,919
Да се потите, без да се миете?
376
00:26:26,086 --> 00:26:27,087
Да.
377
00:26:28,380 --> 00:26:29,297
Добре.
378
00:26:29,464 --> 00:26:31,424
Пиене ще се сипе като магаре от Мисисипи!
379
00:26:32,592 --> 00:26:35,053
По едно от Близнаците за всеки клиент.
380
00:26:35,220 --> 00:26:37,472
Как го измисли?
- Тук на момента.
381
00:26:37,639 --> 00:26:38,849
Това ми е работата.
382
00:26:39,015 --> 00:26:39,891
Така е.
383
00:26:41,017 --> 00:26:42,519
Виждал съм те някъде.
384
00:26:43,019 --> 00:26:44,187
Възможно е.
385
00:26:45,021 --> 00:26:46,231
Ти пееш, нали?
386
00:26:47,691 --> 00:26:48,984
От време на време.
387
00:26:49,401 --> 00:26:50,443
Аз съм Попчето.
388
00:26:55,031 --> 00:26:56,283
Пърлийн.
389
00:26:57,075 --> 00:26:58,076
Пърлийн...
390
00:26:59,786 --> 00:27:00,996
Да знаеш, че съм омъжена.
391
00:27:01,496 --> 00:27:02,497
Щастливо?
392
00:27:03,164 --> 00:27:07,210
Внимавай, момче! Ще отхапеш голям залък.
393
00:27:10,088 --> 00:27:11,506
Може да се видим довечера.
394
00:27:19,639 --> 00:27:21,141
Ние поемаме.
- Разчитам на теб.
395
00:27:21,308 --> 00:27:23,018
Ще е незабравимо.
- Отивам за парите.
396
00:27:23,185 --> 00:27:24,102
Върви за парите.
397
00:27:25,395 --> 00:27:26,771
Една бяла жена те зяпа.
398
00:27:27,814 --> 00:27:29,065
Егати!
399
00:27:29,357 --> 00:27:30,984
Сигурен ли си, че е бяла?
400
00:27:32,861 --> 00:27:34,154
Идва насам.
401
00:27:34,321 --> 00:27:35,989
Ето какво...
- Извинявай, момче.
402
00:27:36,156 --> 00:27:37,324
Това Смоук ли е?
403
00:27:38,617 --> 00:27:39,826
Или е Стак?
404
00:27:39,993 --> 00:27:42,787
Не я гледай. Отивай там и свири.
405
00:27:43,496 --> 00:27:44,706
Да, добре.
406
00:27:47,709 --> 00:27:49,127
Аз те чаках.
407
00:27:49,294 --> 00:27:50,962
Не знам защо си го направила.
408
00:27:51,129 --> 00:27:52,339
Каза, че ме обичаш.
409
00:27:52,506 --> 00:27:54,049
Казах ти и да се разкараш,
410
00:27:54,216 --> 00:27:55,425
но това явно не си го чула.
411
00:27:55,592 --> 00:27:56,593
Чух го.
412
00:27:57,636 --> 00:27:58,762
Чух го напълно ясно,
413
00:27:58,929 --> 00:28:01,598
но после си напъха езика
в путето ми и ме чука така,
414
00:28:01,765 --> 00:28:02,891
че реших, че си размислил.
415
00:28:03,058 --> 00:28:04,184
Само по-тихо.
416
00:28:04,809 --> 00:28:06,478
Аз не го помня така.
417
00:28:06,645 --> 00:28:09,356
А помниш ли как заспиваше
с глава на гърдите ми?
418
00:28:09,981 --> 00:28:11,942
Измъкна се посред нощ,
без да кажеш и дума.
419
00:28:12,275 --> 00:28:13,818
Какво правиш тук, Мери?
420
00:28:15,737 --> 00:28:17,405
Вчера погребах мама, Стак.
421
00:28:19,491 --> 00:28:22,369
Реших да ви видя със Смоук,
защото тя ви отгледа.
422
00:28:22,536 --> 00:28:24,829
Но явно сте я обичали,
докато сте имали полза.
423
00:28:24,996 --> 00:28:27,415
Така е. Тя беше две неща за нас.
424
00:28:27,582 --> 00:28:30,377
Храна и топло легло.
425
00:28:32,254 --> 00:28:33,839
Гори в ада, Стак!
426
00:28:34,005 --> 00:28:34,923
Със сигурност.
427
00:28:38,760 --> 00:28:40,637
Ще ти запазя стая.
428
00:28:44,182 --> 00:28:45,183
Ей, Стак...
429
00:28:48,478 --> 00:28:49,479
Може и да не е бяла.
430
00:28:50,397 --> 00:28:51,565
Да тръгваме.
431
00:28:51,731 --> 00:28:52,774
Хайде, Слим!
432
00:28:52,941 --> 00:28:54,192
Имаме още една спирка.
433
00:29:00,657 --> 00:29:04,452
Вдигаме ръце, господи.
434
00:29:04,619 --> 00:29:05,620
Чакай.
435
00:29:06,454 --> 00:29:07,581
Намали, Стак. Намали.
436
00:29:07,747 --> 00:29:10,292
Ще хвърлим веригите.
437
00:29:11,585 --> 00:29:13,753
Ще хвърлим веригите.
438
00:29:14,588 --> 00:29:15,589
Ще хвърлим веригите.
439
00:29:15,755 --> 00:29:18,008
Горе главите, чухте ли?
440
00:29:18,175 --> 00:29:19,759
Горе главите!
- Господи...
441
00:29:19,885 --> 00:29:20,760
Слим!
442
00:29:25,932 --> 00:29:27,225
Познаваш ли някой от тях?
443
00:29:30,270 --> 00:29:31,271
Всичките.
444
00:29:33,231 --> 00:29:34,149
Какво стана?
445
00:29:39,863 --> 00:29:41,364
С приятеля ми Райс
446
00:29:43,158 --> 00:29:45,243
обикаляхме и свирехме по Делтата.
447
00:29:45,702 --> 00:29:47,329
Арестуваха ни за скитничество.
448
00:29:48,163 --> 00:29:51,625
Белите шерифи ни вкараха в празния арест.
449
00:29:53,585 --> 00:29:55,212
Мислех, че ще ни убият.
450
00:29:57,589 --> 00:29:59,966
Дадоха ни инструментите
и казаха да свирим.
451
00:30:00,133 --> 00:30:02,969
Свирихме, Стак. Наистина свирихме, Попче.
452
00:30:03,803 --> 00:30:05,430
През прозорците се лееше музика.
453
00:30:05,931 --> 00:30:08,350
Хората спираха да слушат.
454
00:30:10,602 --> 00:30:12,312
После един от шерифите реши
455
00:30:12,479 --> 00:30:14,147
да ни организира концерт.
456
00:30:15,106 --> 00:30:16,733
Качиха ни в арестантската кола.
457
00:30:18,318 --> 00:30:20,070
Закараха ни в една голяма къща.
458
00:30:20,237 --> 00:30:23,406
Беше пълна с бели.
459
00:30:23,573 --> 00:30:25,825
Сложиха шапка и започнахме да свирим.
460
00:30:26,243 --> 00:30:29,621
Белите, за които свирихме, бяха богати.
461
00:30:30,747 --> 00:30:32,457
И им свирихте рагтайм?
462
00:30:32,624 --> 00:30:33,917
И още как!
463
00:30:34,626 --> 00:30:36,670
Свирихме им и блус.
464
00:30:37,087 --> 00:30:39,047
Белите харесват блуса.
465
00:30:39,214 --> 00:30:40,966
Не харесват хората, които го свирят.
466
00:30:42,551 --> 00:30:45,345
Късопишковците кимаха и тропаха с крака.
467
00:30:46,096 --> 00:30:48,849
Някои дори почти уцелиха ритъма, Стак.
468
00:30:49,975 --> 00:30:52,018
Но с Райс го сменихме, за да ги объркаме.
469
00:30:54,896 --> 00:30:56,231
Какво направихте с парите?
470
00:30:58,024 --> 00:30:59,025
Аз ги изпих.
471
00:31:00,735 --> 00:31:02,904
Но Райс реши да вземе парите,
472
00:31:03,154 --> 00:31:05,407
да отиде в Литъл Рок
и да си направи църква.
473
00:31:05,574 --> 00:31:06,408
Успя ли?
474
00:31:08,743 --> 00:31:10,495
Проклет глупак!
475
00:31:11,413 --> 00:31:16,418
Извадил всичките пари,
за да си купи билет за влака.
476
00:31:16,585 --> 00:31:18,170
Кондукторът ги видял...
- Черно копеле!
477
00:31:18,336 --> 00:31:20,505
...и Кланът го пипнал.
- Дай го тук!
478
00:31:20,672 --> 00:31:22,674
Претърсили го, намерили парите.
479
00:31:22,883 --> 00:31:24,676
Измислили история...
480
00:31:24,885 --> 00:31:27,220
Че убил човек и изнасилил жена му.
481
00:31:27,387 --> 00:31:28,722
Момчето е убиец!
482
00:31:28,889 --> 00:31:31,224
Линчували го направо на гарата.
483
00:31:31,725 --> 00:31:32,726
Не!
484
00:31:36,021 --> 00:31:37,814
И му отрязали мъжествеността.
485
00:31:55,790 --> 00:31:57,542
Имаш китара в ръката, нали?
486
00:31:58,502 --> 00:32:01,046
Да! Точно така.
487
00:32:23,318 --> 00:32:24,569
Ей, Корнбред!
488
00:32:28,073 --> 00:32:30,700
Стак? Отдавна не сме се виждали.
489
00:32:31,451 --> 00:32:33,161
Това е жена ми Терис.
490
00:32:33,870 --> 00:32:35,539
Приятно ми е, Терис.
491
00:32:35,705 --> 00:32:36,831
И на мен.
492
00:32:36,998 --> 00:32:40,126
Ще ни дадеш ли един момент.
Мъжете ще говорят за работа.
493
00:32:40,293 --> 00:32:43,213
Нямам време за далаверите ти, Стак.
494
00:32:43,380 --> 00:32:44,673
Изоставам с нормата.
495
00:32:45,131 --> 00:32:46,383
Нормата ти да го духа!
496
00:32:47,801 --> 00:32:50,971
Това е съпругата ми.
Покажи малко уважение.
497
00:32:51,137 --> 00:32:52,764
И съпругата ти да го духа.
498
00:32:56,059 --> 00:32:57,060
Какво каза?
499
00:32:57,227 --> 00:32:58,395
Ще я чукаш като луд,
500
00:32:58,562 --> 00:33:01,565
когато разбере колко пари ти предлагам.
501
00:33:01,731 --> 00:33:04,401
И не по обичайния бавен и скучен начин.
502
00:33:04,568 --> 00:33:06,862
Може даже да получиш и свирка.
503
00:33:09,906 --> 00:33:11,199
Не трябваше да се връщаш,
504
00:33:11,366 --> 00:33:13,034
защото ще те бия до посиняване.
505
00:33:13,201 --> 00:33:14,911
Стига!
- Не искам проблеми.
506
00:33:15,996 --> 00:33:18,123
За колко пари говориш?
507
00:33:20,125 --> 00:33:21,710
Това се казва умна жена.
508
00:33:22,377 --> 00:33:23,461
Хайде!
509
00:33:23,628 --> 00:33:24,713
Ще те върнем.
510
00:34:15,846 --> 00:34:17,181
Татко е тук.
511
00:34:19,058 --> 00:34:20,768
Да... Татко е тук.
512
00:34:39,913 --> 00:34:41,498
Как си?
513
00:34:42,415 --> 00:34:44,709
Няма от какво да се оплача.
514
00:34:50,882 --> 00:34:52,092
Сам ли си?
515
00:34:56,596 --> 00:34:58,515
Да. Стак е в другия край на града.
516
00:35:01,351 --> 00:35:02,352
Защо се върна?
517
00:35:05,939 --> 00:35:07,482
Купихме старата дъскорезница.
518
00:35:07,816 --> 00:35:11,653
Ще я закърпим и ще си направим джук клуб.
519
00:35:11,820 --> 00:35:13,238
Клуб...
520
00:35:15,198 --> 00:35:16,825
Стак ли го измисли?
521
00:35:16,992 --> 00:35:19,160
Да, довечера е голямото откриване.
522
00:35:19,327 --> 00:35:21,162
Мислех, че сте си тръгнали завинаги.
523
00:35:21,329 --> 00:35:23,540
Чух, че сте станали северняци.
524
00:35:23,707 --> 00:35:25,625
Не, приключихме с Чикаго.
525
00:35:25,792 --> 00:35:27,294
Или Чикаго приключи с вас?
526
00:35:28,461 --> 00:35:29,838
Какво питаш?
527
00:35:30,005 --> 00:35:34,968
Кого обрахте със Стак,
за да купите дъскорезницата от белчовците?
528
00:35:51,067 --> 00:35:52,986
Само това, Мис Ани.
529
00:35:53,612 --> 00:35:55,322
И щипка Хай Джон.
530
00:35:55,488 --> 00:35:56,615
Добре.
531
00:35:56,781 --> 00:35:59,826
Да не продадеш нещо по пътя!
532
00:36:00,368 --> 00:36:02,370
Не искам майка ти да дойде да ми вика.
533
00:36:02,537 --> 00:36:03,747
Да, госпожо.
534
00:36:04,206 --> 00:36:05,207
Благодаря.
535
00:36:08,835 --> 00:36:11,046
Как можеш да пробутваш тези измислици?
536
00:36:11,213 --> 00:36:13,507
Смоук, дай ми парите или ще те заколя.
537
00:36:13,673 --> 00:36:15,258
Прибери ножа, жено.
538
00:36:17,511 --> 00:36:19,304
Предлагам размяна.
- Не ти искам парите.
539
00:36:19,471 --> 00:36:21,223
Не бъди глупава.
- Не съм.
540
00:36:21,389 --> 00:36:22,390
Твоите пари са кървави.
541
00:36:22,557 --> 00:36:23,808
Всички пари са кървави.
542
00:36:23,975 --> 00:36:25,018
Не и като твоите.
543
00:36:25,185 --> 00:36:26,436
Тези не ги взимат никъде.
544
00:36:26,603 --> 00:36:28,021
Виж ги!
- Аз не ходя никъде.
545
00:36:28,188 --> 00:36:30,315
Не ти искам прокълнатите пари.
546
00:36:35,820 --> 00:36:37,489
Обиколих целия свят, жено.
547
00:36:38,156 --> 00:36:43,328
С коли. Кораби. Влакове.
548
00:36:45,956 --> 00:36:49,417
Видях хора да умират по невероятни начини.
549
00:36:50,794 --> 00:36:54,506
Но не видях корени, демони,
550
00:36:54,923 --> 00:36:57,676
призраци и магия.
551
00:36:59,427 --> 00:37:01,388
Само сила.
552
00:37:01,847 --> 00:37:05,183
А силата идва от парите.
553
00:37:06,226 --> 00:37:07,227
Глупак.
554
00:37:08,144 --> 00:37:12,190
Бил си на война
и каквото там си правил в Чикаго.
555
00:37:13,316 --> 00:37:15,277
А сега стоиш тук пред мен.
556
00:37:16,027 --> 00:37:19,573
С два крака, две ръце,
две очи и работещ мозък.
557
00:37:20,198 --> 00:37:22,284
Откъде знаеш, че молитвите ми
558
00:37:22,826 --> 00:37:25,120
и корените, които баба ми завеща,
559
00:37:25,287 --> 00:37:27,789
не са пазили теб и лудия ти брат
560
00:37:27,956 --> 00:37:29,833
всеки ден, откакто замина?
561
00:37:34,171 --> 00:37:36,631
Защо твоите корени не спасиха детето ни?
562
00:37:41,344 --> 00:37:42,345
Не знам.
563
00:37:45,724 --> 00:37:46,892
Но теб те спасиха.
564
00:37:57,819 --> 00:37:59,738
Още носиш моджо торбичката.
565
00:38:33,855 --> 00:38:35,190
Земя от моята земя,
566
00:38:36,024 --> 00:38:38,443
кост от моята кост, кръв от моята кръв.
567
00:38:38,610 --> 00:38:39,611
Благословени да сте.
568
00:38:40,987 --> 00:38:41,988
Аше!
569
00:38:59,130 --> 00:39:00,757
Защо си тук, Смоук?
570
00:39:02,133 --> 00:39:03,802
Какво искаш от мен?
571
00:39:06,346 --> 00:39:08,557
Довечера искаме
да сервираме храна в клуба.
572
00:39:10,934 --> 00:39:12,352
Искаме ти да готвиш.
573
00:39:14,229 --> 00:39:15,355
Илайджа...
574
00:39:20,861 --> 00:39:22,445
Ще ме накараш да го кажа?
575
00:39:25,991 --> 00:39:27,826
Боли ме да се връщам тук.
576
00:39:31,371 --> 00:39:32,330
Но аз те обичам.
577
00:39:35,417 --> 00:39:36,459
И ми липсваш.
578
00:40:08,575 --> 00:40:11,786
{\an8}Тялото ти ме помни.
579
00:41:31,491 --> 00:41:33,326
БО ЧАУ
ДЕЛТА БАКАЛИЯ И МАГАЗИН
580
00:41:50,635 --> 00:41:51,761
Помощ!
581
00:41:51,928 --> 00:41:53,096
Назад!
582
00:41:53,263 --> 00:41:54,723
Трябва да ми помогнете.
583
00:41:55,348 --> 00:41:57,809
Доверих им се, но те опитаха да ме убият.
584
00:41:57,976 --> 00:41:59,436
Спокойно!
- Кой иска да те убие?
585
00:41:59,603 --> 00:42:00,645
Индианците Чокто.
586
00:42:00,812 --> 00:42:02,105
Да не са били по-бели негри?
587
00:42:02,647 --> 00:42:04,608
Наоколо няма индианци.
588
00:42:06,276 --> 00:42:07,527
Боже!
589
00:42:10,864 --> 00:42:14,659
Отвлякоха жена ми. Боже!
590
00:42:15,702 --> 00:42:17,370
Аз съм страхливец, нали?
591
00:42:25,420 --> 00:42:26,421
Имам злато.
592
00:42:27,339 --> 00:42:29,633
Мръсните индианци искаха да ме ограбят.
593
00:42:29,799 --> 00:42:32,385
Но не взеха всичко. Ще ви го дам.
594
00:42:32,552 --> 00:42:34,221
Само ме спасете от тях.
595
00:43:00,997 --> 00:43:01,998
Добър вечер, госпожо.
596
00:43:03,750 --> 00:43:07,379
Преследваме много опасен човек.
597
00:43:07,879 --> 00:43:09,631
Може да е стигнал до вас.
598
00:43:10,048 --> 00:43:11,925
Идвал ли е някой?
599
00:43:12,592 --> 00:43:13,552
Не.
600
00:43:15,428 --> 00:43:16,429
Бърт!
601
00:43:17,013 --> 00:43:18,765
Вътре ли е, госпожо?
602
00:43:22,227 --> 00:43:23,436
Не е какъвто изглежда.
603
00:43:24,896 --> 00:43:27,023
Не го пускайте в дома си!
604
00:43:27,190 --> 00:43:30,402
А ако сте го пуснали,
трябва да действаме веднага.
605
00:43:30,610 --> 00:43:32,821
{\an8}Тръгваме!
606
00:43:32,988 --> 00:43:33,989
{\an8}Бързо!
607
00:43:34,155 --> 00:43:36,950
{\an8}Да си вървим у дома,
преди да е станало късно!
608
00:43:37,367 --> 00:43:42,414
{\an8}Бог да ви закриля и да ви пази.
609
00:43:58,889 --> 00:43:59,890
Бърт...
610
00:44:01,349 --> 00:44:02,893
Индианците дойдоха и си отидоха.
611
00:44:04,728 --> 00:44:05,729
Бърт?
612
00:44:15,530 --> 00:44:16,531
Бърт?
613
00:44:23,914 --> 00:44:24,915
Бърт?
614
00:44:28,960 --> 00:44:30,837
Той си почива.
615
00:44:42,682 --> 00:44:44,184
Вече е по-добре.
616
00:44:45,018 --> 00:44:46,394
Скъпа...
617
00:44:49,231 --> 00:44:50,357
Не плачи.
618
00:44:54,444 --> 00:44:58,865
КЛУБ
ДЖЕЙ
619
00:45:00,283 --> 00:45:01,409
Не падай.
620
00:45:03,453 --> 00:45:04,538
Надясно.
621
00:45:04,704 --> 00:45:05,747
Още малко.
622
00:45:06,915 --> 00:45:07,999
Егати!
623
00:45:12,295 --> 00:45:14,214
Оттук, дами.
624
00:45:14,923 --> 00:45:17,300
Влизайте! Добре дошли в клуб "Джук".
625
00:45:17,717 --> 00:45:19,553
Ще се разиграем като риби в тиган.
626
00:45:29,938 --> 00:45:33,275
Имаме уиски,
ирландска бира, италианско вино.
627
00:45:33,441 --> 00:45:34,901
Вие сте лъскави негра, а?
628
00:45:35,443 --> 00:45:36,945
Прекалено скъпо за мен.
629
00:45:37,404 --> 00:45:40,615
Не искам лед или нещо такова.
Царевично уиски.
630
00:45:40,782 --> 00:45:42,117
Струва 50 цента.
631
00:45:42,659 --> 00:45:44,160
По дяволите! Имам само 30.
632
00:45:44,327 --> 00:45:46,162
Но тези ги взимат в магазина на Мейбел.
633
00:45:46,329 --> 00:45:47,455
ОТ 1762
ПЛАНТАЦИЯ МЕЙБЕЛ
634
00:45:49,791 --> 00:45:51,543
Искате лед, нали?
- Определено.
635
00:45:51,751 --> 00:45:53,128
Заповядайте.
636
00:45:53,795 --> 00:45:55,130
Благодаря много.
637
00:45:55,755 --> 00:45:57,299
Да си побъбрим набързо.
638
00:45:58,967 --> 00:46:01,511
Добър вечер.
- Добър вечер.
639
00:46:01,678 --> 00:46:02,971
Изглеждаш страхотно.
640
00:46:03,138 --> 00:46:04,347
Благодаря.
641
00:46:04,514 --> 00:46:05,599
Ти дойде.
642
00:46:10,395 --> 00:46:11,938
Това не е селска сбирка.
643
00:46:12,105 --> 00:46:13,857
Не е и благотворителност.
644
00:46:14,024 --> 00:46:16,693
Взимаме само американски долари.
645
00:46:16,860 --> 00:46:18,111
Тук не е Чикаго, Смоук.
646
00:46:18,570 --> 00:46:19,487
Това пък какво значи?
647
00:46:19,654 --> 00:46:22,073
Старото негро е работило
за дървените пари.
648
00:46:22,490 --> 00:46:24,784
Неграта бачкат на нивата по цял ден.
649
00:46:24,951 --> 00:46:27,287
Трябва да се чувстват добре тук.
650
00:46:27,454 --> 00:46:29,706
Ако искаме клубът ни да успее.
651
00:46:29,873 --> 00:46:31,833
Това място трябва да е за тях.
652
00:46:32,042 --> 00:46:32,959
Заповядайте.
653
00:46:37,422 --> 00:46:38,798
Извинете, мадам.
654
00:46:39,424 --> 00:46:40,842
Да не сте сбъркали мястото?
655
00:46:41,009 --> 00:46:43,345
Добър въпрос, Корнбред.
656
00:46:44,387 --> 00:46:45,388
Малка Мери?
657
00:46:45,931 --> 00:46:47,265
Вече не съм малка, а?
658
00:46:47,432 --> 00:46:48,934
Малка Мери!
659
00:46:49,851 --> 00:46:51,520
Кога направиха клуб тук?
660
00:46:51,686 --> 00:46:53,480
Днес. На братовчедите ми е.
661
00:46:53,647 --> 00:46:54,898
Познаваш Близнаците.
662
00:46:55,857 --> 00:46:57,526
Чувала съм за тях.
663
00:46:57,692 --> 00:46:59,027
Те са ти братовчеди?
664
00:46:59,611 --> 00:47:01,488
Сигурно сте ужким братовчеди.
665
00:47:01,655 --> 00:47:03,490
Татко им беше батко на баща ми.
666
00:47:04,407 --> 00:47:05,909
Значи сте кръвни братовчеди?
667
00:47:06,993 --> 00:47:09,412
Но ти изглеждаш като мил млад мъж.
668
00:47:09,871 --> 00:47:11,164
Невинаги съм мил.
669
00:47:12,082 --> 00:47:13,416
И не съм толкова млад.
670
00:47:18,964 --> 00:47:21,633
Съболезнования за майка ти.
671
00:47:22,175 --> 00:47:24,094
Щяхме да направим помен,
672
00:47:25,011 --> 00:47:26,638
но с Терис имахме работа.
673
00:47:26,847 --> 00:47:28,098
Няма проблем.
674
00:47:30,267 --> 00:47:32,519
Пусни ме да изпия нещо,
преди да се разрева.
675
00:47:32,686 --> 00:47:34,187
Влизай. Забавлявай се.
676
00:47:37,816 --> 00:47:39,693
Носиш ли ми двата долара?
677
00:47:41,486 --> 00:47:42,904
Като имаше курви в Литъл Рок,
678
00:47:43,071 --> 00:47:45,115
приемаше ли да им плащат с бележки?
679
00:47:45,282 --> 00:47:46,324
Друг път!
680
00:47:48,201 --> 00:47:51,246
Но не въртях курви в Делтата.
681
00:47:51,413 --> 00:47:52,622
Ще свириш ли?
682
00:47:52,789 --> 00:47:53,915
Ще пееш ли?
683
00:47:55,542 --> 00:47:57,294
Ще видим какво ще стане.
684
00:47:59,546 --> 00:48:00,422
Съпругът ти ще дойде ли?
685
00:48:06,344 --> 00:48:07,345
Егати!
686
00:48:07,512 --> 00:48:08,513
Чакай малко.
687
00:48:11,099 --> 00:48:12,392
Извинете, мадам.
688
00:48:13,143 --> 00:48:15,687
Не трябва да сте тук.
Аз съм с Близнаците...
689
00:48:15,854 --> 00:48:19,065
С Близнаците? Момче, ако не се разкараш...
690
00:48:19,232 --> 00:48:22,319
С тях съм. Видяхме се днес на гарата.
691
00:48:22,485 --> 00:48:23,486
Аз съм им братовчед.
692
00:48:24,404 --> 00:48:25,405
Братовчед?
693
00:48:25,572 --> 00:48:27,449
Вървете си, преди да ви видят.
694
00:48:27,824 --> 00:48:29,367
Да не си малкият Сами?
695
00:48:30,285 --> 00:48:31,536
С китарата.
696
00:48:32,704 --> 00:48:34,206
Вече можеш да пиеш?
697
00:48:35,123 --> 00:48:36,625
Ела да те почерпя едно.
698
00:48:39,336 --> 00:48:40,587
Здрасти, Мери.
- Грейс.
699
00:48:40,754 --> 00:48:41,755
Радвам се да те видя.
700
00:48:41,922 --> 00:48:43,715
Две уискита, моля.
- Дадено.
701
00:48:43,882 --> 00:48:47,427
Не знам худу и не говоря сложни думи,
но познавам бизнеса.
702
00:48:47,761 --> 00:48:50,096
И това е лошо за бизнеса.
703
00:48:50,263 --> 00:48:51,348
Днес е откриването.
704
00:48:51,515 --> 00:48:53,767
Само няколко плащат така.
705
00:48:57,646 --> 00:48:59,064
Имам нужда от цигара.
706
00:48:59,231 --> 00:49:00,232
Идва веднага.
707
00:49:00,941 --> 00:49:02,442
Свириш ли на китарата?
708
00:49:03,652 --> 00:49:05,070
Да.
- Добре.
709
00:49:05,445 --> 00:49:07,113
Изкарваш ли пари със свирене?
710
00:49:08,865 --> 00:49:11,826
Не. Още не.
711
00:49:12,994 --> 00:49:14,663
Бих ти казала, че няма значение,
712
00:49:14,829 --> 00:49:16,456
но това ще е тъп съвет.
713
00:49:21,211 --> 00:49:22,212
Ти какво си?
714
00:49:24,589 --> 00:49:25,590
Какво съм?
715
00:49:26,842 --> 00:49:28,176
Аз съм човек.
716
00:49:29,135 --> 00:49:31,388
Не говорех за това, а за...
717
00:49:31,555 --> 00:49:32,681
Знам за какво говореше.
718
00:49:35,183 --> 00:49:36,977
Таткото на мама бил наполовина черен.
719
00:49:38,395 --> 00:49:40,772
Отгледал я така, че Кланът да не я убие.
720
00:49:41,982 --> 00:49:43,984
Мама е била акушерка на Близнаците.
721
00:49:45,026 --> 00:49:45,986
Наистина?
722
00:49:46,111 --> 00:49:48,446
Спасила Стак като го изкарала от майка им.
723
00:49:48,613 --> 00:49:51,408
А след това ги кърмила
като собствени синове.
724
00:49:57,122 --> 00:50:00,542
Имали са достатъчно пари
да купят цяла дъскорезница,
725
00:50:00,709 --> 00:50:03,211
а дори не изпратиха
цветя на погребението й.
726
00:50:03,378 --> 00:50:07,299
Изпратихме цветя на майка ти. Много цветя.
727
00:50:08,091 --> 00:50:10,093
Докато беше жива да ги види.
728
00:50:11,720 --> 00:50:13,388
Смоук.
- Мери.
729
00:50:14,848 --> 00:50:16,183
Иди да видиш как е Слим.
730
00:50:16,474 --> 00:50:17,726
Може да му трябва помощ.
731
00:50:36,119 --> 00:50:37,120
Погрижи се за нея!
732
00:50:37,287 --> 00:50:39,122
Веднага. Спокойно.
733
00:50:39,289 --> 00:50:40,498
Отивай.
- Отивам.
734
00:50:43,585 --> 00:50:44,586
Хайде, тръгвай.
735
00:50:44,753 --> 00:50:45,670
Не съм тук за теб.
736
00:50:46,046 --> 00:50:46,880
А защо си тук?
737
00:50:48,924 --> 00:50:50,383
Да слушам блус.
738
00:50:50,550 --> 00:50:53,136
И в Арканзас свирят блус. Хайде!
739
00:50:53,303 --> 00:50:55,263
Корнбред, намери й кола.
- Пусни ме!
740
00:50:56,848 --> 00:50:57,849
Какво искаш?
741
00:50:59,059 --> 00:51:00,810
Колко пари, за да се разкараш?
742
00:51:00,977 --> 00:51:02,229
Не можеш да ме купиш.
743
00:51:02,896 --> 00:51:04,814
Добре, ще платя на някоя от селянките
744
00:51:04,981 --> 00:51:07,651
да те измете.
- Ти ме научи как да се бия.
745
00:51:07,817 --> 00:51:09,361
Ще размажа всяка кучка тук.
746
00:51:09,528 --> 00:51:11,571
Научих те и да отстъпваш, когато губиш.
747
00:51:12,697 --> 00:51:15,450
Дадох ти богат бял съпруг и ферма.
Връщай се там.
748
00:51:15,617 --> 00:51:17,077
Не съм искала нищо такова.
749
00:51:18,203 --> 00:51:20,580
Това беше твоя идея. Не исках бял мъж.
750
00:51:20,747 --> 00:51:22,832
Не исках да съм бяла. Исках да съм с теб.
751
00:51:22,999 --> 00:51:25,210
Ако някоя гадина те види тук,
752
00:51:25,377 --> 00:51:27,379
белчовците ще разберат и ще те убият.
753
00:51:27,546 --> 00:51:28,713
Пука ли ти?
754
00:51:30,215 --> 00:51:32,217
Ако някой те докосне,
755
00:51:32,843 --> 00:51:33,969
ако те нарани,
756
00:51:34,678 --> 00:51:36,096
с брат ми ще го убием.
757
00:51:36,471 --> 00:51:37,764
Значи би убил за мен?
758
00:51:38,348 --> 00:51:39,307
Точно така.
759
00:51:40,976 --> 00:51:42,978
Но няма да ми кажеш истината?
760
00:51:44,104 --> 00:51:46,314
Бях млада и вярвах, че ще се върнеш.
761
00:51:48,400 --> 00:51:51,862
Чаках те. Чаках те дълго време.
762
00:51:54,281 --> 00:51:56,199
Но вече пораснах, Стак.
763
00:51:57,117 --> 00:51:58,785
И знам, че не си смятал да останеш.
764
00:52:00,829 --> 00:52:02,330
Защо просто не го кажеш?
765
00:52:02,497 --> 00:52:03,790
Какво да кажа?
766
00:52:10,881 --> 00:52:12,340
Че те обичам?
767
00:52:17,304 --> 00:52:18,972
Че мисля за теб всеки ден?
768
00:52:22,517 --> 00:52:24,519
Просто исках да си в безопасност.
769
00:52:26,646 --> 00:52:28,315
Нямаше как да стане тук.
770
00:52:31,026 --> 00:52:32,736
Нямаше как да стане с мен.
771
00:52:34,696 --> 00:52:35,864
Никога.
772
00:52:37,115 --> 00:52:38,158
Добре.
773
00:53:21,785 --> 00:53:22,786
Да!
774
00:53:23,370 --> 00:53:24,371
Ей...
775
00:53:26,957 --> 00:53:31,586
Цял ден слушам за един младеж.
776
00:53:32,420 --> 00:53:35,257
Бил страхотен блусар.
777
00:53:37,175 --> 00:53:38,885
Попче, къде си?
778
00:53:39,052 --> 00:53:40,262
Ела тук.
779
00:53:48,353 --> 00:53:50,814
Малкият ми братовчед. Гледайте!
780
00:53:54,442 --> 00:53:55,944
Чакай, чакай...
781
00:53:56,653 --> 00:53:59,489
Кажи кой си и откъде си.
782
00:54:04,619 --> 00:54:05,996
Аз съм Сами Мур.
783
00:54:06,162 --> 00:54:08,707
Добре.
- Давай!
784
00:54:09,124 --> 00:54:12,836
И съм изполичар в плантацията Сънфлауър.
785
00:54:15,589 --> 00:54:18,341
Наричат ме Попчето,
защото баща ми е пастор.
786
00:54:18,884 --> 00:54:20,552
Добре.
- Амин!
787
00:54:21,136 --> 00:54:22,512
Написах тази песен за него.
788
00:54:22,679 --> 00:54:23,722
Така...
789
00:54:28,101 --> 00:54:31,938
Отдавна искам нещо да ти разкрия.
790
00:54:33,190 --> 00:54:36,818
Може да те нарани.
Моля те, не се гневи.
791
00:54:37,527 --> 00:54:41,489
Бях още само момче.
Около осемгодишен.
792
00:54:42,449 --> 00:54:46,161
Проповяда ми урок.
На онзи път в Мисисипи.
793
00:54:46,995 --> 00:54:50,540
Виж, тате, обичам те.
Направи, каквото можа.
794
00:54:51,875 --> 00:54:56,421
Казват, че истината боли.
А аз излъгах теб.
795
00:54:56,588 --> 00:54:59,883
Да, излъгах теб.
Обичам блуса.
796
00:55:06,306 --> 00:55:08,391
Хайде, размърдайте се!
797
00:55:17,567 --> 00:55:18,568
Да!
798
00:55:19,945 --> 00:55:23,823
Нека някой ме прегърне
799
00:55:23,990 --> 00:55:26,409
тази вечер.
800
00:55:27,494 --> 00:55:28,620
E, хайде!
801
00:55:29,371 --> 00:55:33,542
Нека някой ме прегърне
802
00:55:33,708 --> 00:55:36,211
тази вечер.
803
00:55:37,087 --> 00:55:39,214
Да, да!
804
00:55:39,381 --> 00:55:42,801
Нека някой ме прегърне
805
00:55:42,968 --> 00:55:45,095
тази вечер.
806
00:55:45,887 --> 00:55:48,974
Блусът не ни бе наложен като религията.
807
00:55:49,474 --> 00:55:53,186
Не, синко. Него си го носим от вкъщи.
808
00:55:53,812 --> 00:55:55,856
Това, което правим, е магия.
809
00:55:56,022 --> 00:55:57,190
То е свещено
810
00:55:58,358 --> 00:55:59,651
и голямо.
811
00:56:04,155 --> 00:56:06,157
Съществуват легенди за хора,
812
00:56:06,324 --> 00:56:10,120
които имат дарбата да правят
толкова истинска музика,
813
00:56:10,287 --> 00:56:14,416
че тя успява да пробие воала
между живота и смъртта.
814
00:56:15,333 --> 00:56:17,460
Призовавайки духове от миналото...
815
00:56:17,627 --> 00:56:20,130
Нека някой ме прегърне...
816
00:56:20,297 --> 00:56:22,132
...и бъдещето.
817
00:56:22,299 --> 00:56:24,342
Тази вечер.
818
00:56:24,801 --> 00:56:26,219
Е, хайде!
819
00:56:27,095 --> 00:56:30,849
Нека някой ме прегърне
820
00:56:31,016 --> 00:56:33,268
тази вечер.
821
00:56:36,479 --> 00:56:39,399
Нека някой ме прегърне
822
00:56:40,275 --> 00:56:42,986
тази вечер.
823
00:56:51,203 --> 00:56:54,164
Нещо ново! Попчето!
824
00:56:55,290 --> 00:56:56,458
Сами Мур!
825
00:57:02,380 --> 00:57:04,007
Надявам се да издържите
826
00:57:04,758 --> 00:57:07,010
до края.
827
00:57:07,177 --> 00:57:08,428
Какво правя тук,
828
00:57:09,221 --> 00:57:11,014
не сте и предполагали.
829
00:57:11,473 --> 00:57:13,767
Вижте, изпълнен съм с блус
830
00:57:13,934 --> 00:57:15,644
и с християнска вяра.
831
00:57:16,394 --> 00:57:17,979
Знам, че истината боли.
832
00:57:18,522 --> 00:57:20,398
И те излъгах.
833
00:57:21,107 --> 00:57:23,443
Отче,
834
00:57:23,568 --> 00:57:25,153
кажи ми го право в очите.
835
00:57:25,862 --> 00:57:27,364
Знам, че истината боли.
836
00:57:28,073 --> 00:57:29,366
Да, излъгах.
837
00:57:30,700 --> 00:57:32,619
Обичам блуса.
838
00:57:32,994 --> 00:57:35,455
Обичам блуса.
839
00:57:55,767 --> 00:57:59,229
Да, да, да, да!
840
00:58:07,571 --> 00:58:09,281
Зная, че истината боли.
841
00:58:10,240 --> 00:58:11,783
Излъгах те.
842
00:58:13,118 --> 00:58:17,414
Ех, нека някой
843
00:58:17,581 --> 00:58:24,588
ме прегърне.
844
00:58:42,647 --> 00:58:43,982
С този ритуал
845
00:58:49,654 --> 00:58:51,531
ние лекуваме своя народ
846
00:58:54,159 --> 00:58:55,827
и го освобождаваме.
847
00:59:43,375 --> 00:59:44,376
Вратата заключва ли се?
848
00:59:46,044 --> 00:59:47,087
Само с ключ.
849
00:59:47,921 --> 00:59:49,464
Подпирай я с крак.
850
00:59:57,389 --> 01:00:00,183
Чакай. Искам да опитам нещо.
851
01:00:01,935 --> 01:00:03,061
Чакай!
852
01:00:03,436 --> 01:00:04,896
Попче...
853
01:00:05,438 --> 01:00:08,441
Искам да се измия. Дойдох пеш.
854
01:00:10,110 --> 01:00:11,111
Красива си.
855
01:00:12,696 --> 01:00:13,947
Искам да те вкуся.
856
01:00:27,210 --> 01:00:28,795
Егати!
857
01:00:35,635 --> 01:00:37,304
Извинете... Как сте?
858
01:00:37,470 --> 01:00:40,432
Добре? Още по едно? Добре.
859
01:00:43,476 --> 01:00:44,936
Егати!
860
01:00:48,356 --> 01:00:49,691
Попче!
861
01:00:53,820 --> 01:00:55,280
Момчето намери бутончето.
862
01:00:55,447 --> 01:00:57,324
Ей! Смоук те търси.
863
01:00:57,490 --> 01:00:58,909
Братовчед ми е вътре.
864
01:01:05,415 --> 01:01:07,918
Тръгнал да ми разправя за памука.
865
01:01:08,084 --> 01:01:11,838
Егати! Момчето не знае нищо...
866
01:01:17,427 --> 01:01:20,972
Повикай Близнаците! Бързо!
867
01:01:21,306 --> 01:01:22,724
Проверих сметките.
868
01:01:24,726 --> 01:01:27,187
И? Колко сме изкарали?
869
01:01:29,981 --> 01:01:33,193
Горното число са плантаторски пари.
870
01:01:34,402 --> 01:01:37,405
Отдолу са истинските долари.
871
01:01:39,741 --> 01:01:40,909
И какво е прогнозата?
872
01:01:41,076 --> 01:01:43,495
След два месеца ще сме без пари.
873
01:01:44,996 --> 01:01:46,706
Здрасти.
- Добър вечер.
874
01:01:47,207 --> 01:01:48,500
С какво мога да помогна?
875
01:01:48,667 --> 01:01:50,877
Чухме, че тук има купон.
876
01:01:51,753 --> 01:01:54,130
Пиене, храна, блус и така нататък.
877
01:01:54,756 --> 01:01:55,757
Така ли?
878
01:01:56,633 --> 01:02:01,221
Обичаме да пием.
И сме музиканти. Затова дойдохме.
879
01:02:01,388 --> 01:02:03,974
Гладни сме като кучета.
880
01:02:04,140 --> 01:02:05,267
Бау-бау!
881
01:02:06,977 --> 01:02:09,020
Може да влезем, нали?
882
01:02:10,313 --> 01:02:12,065
Май сте сбъркали мястото.
883
01:02:13,108 --> 01:02:14,651
Защо мислиш така?
884
01:02:21,741 --> 01:02:24,452
Вие сигурно сте собствениците
на заведението.
885
01:02:24,619 --> 01:02:26,454
Така е. А вие сте?
886
01:02:26,621 --> 01:02:29,791
Аз съм Ремик. А това са Джоун и Бърт.
887
01:02:30,417 --> 01:02:31,751
Стак, проблем ли има?
888
01:02:32,460 --> 01:02:34,129
А ти си собственикът
889
01:02:35,255 --> 01:02:37,549
на гласа, който чухме.
890
01:02:39,342 --> 01:02:40,510
Беше прекрасен.
891
01:02:40,677 --> 01:02:42,262
Проклет прекрасен глас!
892
01:02:42,429 --> 01:02:44,014
Чуваше се през стената.
893
01:02:47,392 --> 01:02:48,560
Откъде сте?
894
01:02:48,727 --> 01:02:49,853
Съседи сме.
895
01:02:50,020 --> 01:02:51,146
А по-точно?
896
01:02:51,313 --> 01:02:52,314
Северна Каролина.
897
01:02:52,480 --> 01:02:53,440
От Клана ли сте?
898
01:02:53,607 --> 01:02:54,608
Господине...
899
01:02:56,818 --> 01:02:58,820
Ние вярваме в равенството.
900
01:02:58,987 --> 01:03:02,032
И в музиката. Дойдохме тук да посвирим.
901
01:03:02,407 --> 01:03:04,534
Да похарчим пари и да се забавляваме.
902
01:03:06,161 --> 01:03:07,245
Ще ви покажа.
903
01:03:11,708 --> 01:03:12,709
Аз...
904
01:03:12,876 --> 01:03:17,255
Обрах горкия Робин до шушка.
905
01:03:18,256 --> 01:03:20,383
Оглозгах главата му.
Оглозгах краката му.
906
01:03:20,550 --> 01:03:23,094
И тялото му щях да оглозгам,
ако ставаше за ядене.
907
01:03:23,261 --> 01:03:27,724
Обрах горкия Робин до шушка.
Обрах горкия Робин до шушка.
908
01:03:27,891 --> 01:03:31,186
И семейството му щях да заграбя.
909
01:03:31,353 --> 01:03:32,646
Късопишковците не са лоши.
910
01:03:32,812 --> 01:03:35,649
Боже, как се смееше онзи голтак.
911
01:03:35,815 --> 01:03:38,151
Когато обрах бедния Робин до шушка.
912
01:03:39,027 --> 01:03:42,697
Бедния Робин до шушка.
Обрах бедния Робин до шушка.
913
01:03:42,864 --> 01:03:45,492
Боже, как се смееше онзи голтак.
914
01:03:45,659 --> 01:03:47,118
Чакайте!
- Когато обрах бедния Робин...
915
01:03:47,285 --> 01:03:48,495
Само минута.
916
01:03:48,662 --> 01:03:49,996
На най-интересното.
917
01:03:50,163 --> 01:03:52,374
Вярвам ви, но това е джук бар.
918
01:03:52,541 --> 01:03:53,542
За блус.
919
01:03:53,708 --> 01:03:55,710
Но ние имаме пари и искаме да харчим.
920
01:03:55,877 --> 01:03:58,547
Звучи идеално, а не сме добре дошли?
921
01:03:58,713 --> 01:04:02,050
Тръгнете по пътя и се върнете в града.
922
01:04:02,217 --> 01:04:04,386
Там е пълно с кръчми за бели.
923
01:04:06,388 --> 01:04:08,098
Защото сме...
924
01:04:09,432 --> 01:04:10,433
Добре.
925
01:04:11,685 --> 01:04:12,686
А тя как влезе?
926
01:04:12,853 --> 01:04:15,772
Не е...
- Тя е от семейството.
927
01:04:16,064 --> 01:04:17,065
От семейството.
928
01:04:20,026 --> 01:04:22,487
Не може ли и ние само днес
929
01:04:23,488 --> 01:04:24,990
да сме от семейството?
930
01:04:26,324 --> 01:04:27,826
Няма нужда от това.
931
01:04:28,743 --> 01:04:30,161
Тръгваме си.
932
01:04:33,456 --> 01:04:35,250
Но ще вървим много бавно.
933
01:04:36,126 --> 01:04:37,919
В случай че размислите.
934
01:04:44,801 --> 01:04:46,303
Приятна вечер!
935
01:04:50,891 --> 01:04:52,225
Побиха ме тръпки от тях.
936
01:04:52,392 --> 01:04:54,394
С белчовците винаги е така.
937
01:04:54,561 --> 01:04:55,645
Не беше само това.
938
01:04:56,563 --> 01:04:57,731
Дали има още?
939
01:04:57,898 --> 01:05:01,067
Съмнявам се. Но имаме достатъчно желязо.
940
01:05:01,234 --> 01:05:02,903
Егати! Забравихме сандъка.
941
01:05:03,069 --> 01:05:04,029
Защо не ми напомни?
942
01:05:04,196 --> 01:05:06,072
Аз ти казах да ми напомниш!
943
01:05:06,239 --> 01:05:09,242
Не ви трябва сандъкът. Бяха само трима.
944
01:05:10,035 --> 01:05:13,371
Ами ако просто бяха дошли да попеят?
945
01:05:13,538 --> 01:05:15,457
Ами ако някой вътре ги залее?
946
01:05:15,624 --> 01:05:16,875
Или ги настъпи?
947
01:05:17,042 --> 01:05:18,543
Ако загледа жената?
948
01:05:18,710 --> 01:05:21,129
Няма да се размине само с бой.
949
01:05:21,296 --> 01:05:22,297
Така си е.
950
01:05:23,340 --> 01:05:24,508
Не ги пускай вътре!
951
01:05:47,113 --> 01:05:48,240
Искал си да говорим?
952
01:05:48,406 --> 01:05:50,617
Да. Видях как свириш.
953
01:05:51,076 --> 01:05:52,160
Страхотен си.
954
01:05:53,828 --> 01:05:55,372
Много съм ви благодарен.
955
01:05:57,290 --> 01:06:00,919
Вие сложихте китарата
в ръцете ми, а сега...
956
01:06:02,212 --> 01:06:04,089
Имаш талант, това е сигурно.
957
01:06:04,464 --> 01:06:06,800
Но този живот не е за всеки.
958
01:06:07,300 --> 01:06:10,345
Познавам много музиканти.
И нито един щастлив.
959
01:06:10,679 --> 01:06:12,347
Да, сега е готино.
960
01:06:12,681 --> 01:06:15,892
Но цялото обикаляне писва.
961
01:06:16,434 --> 01:06:17,727
Да ти кажа, с вас...
962
01:06:20,313 --> 01:06:21,857
Имам чувството, че летя, Смоук.
963
01:06:22,899 --> 01:06:24,234
Днес реших.
964
01:06:24,818 --> 01:06:26,403
Ще се махна оттук.
965
01:06:26,987 --> 01:06:27,946
Къде ще отидеш?
966
01:06:28,405 --> 01:06:29,406
Не знам.
967
01:06:31,241 --> 01:06:32,450
Може би в Чикаго.
968
01:06:33,702 --> 01:06:34,703
Какво има, Стак?
969
01:06:34,870 --> 01:06:35,912
Вътре сме.
970
01:06:36,079 --> 01:06:37,080
Как?
971
01:06:38,123 --> 01:06:40,584
Всички плантации плащат с техните купони.
972
01:06:43,003 --> 01:06:44,087
Ами белчовците?
973
01:06:44,254 --> 01:06:45,255
Какво за тях?
974
01:06:45,422 --> 01:06:47,507
Мога да ги проверя, докато са наблизо.
975
01:06:47,674 --> 01:06:49,426
Ще ги проверя лично.
976
01:06:50,093 --> 01:06:52,304
Ще ми кажат повече, отколкото на теб.
977
01:06:52,470 --> 01:06:54,014
Ще разбера какво имат.
978
01:06:54,181 --> 01:06:55,473
И ако са от Литъл Рок?
979
01:06:55,640 --> 01:06:56,600
Не са.
980
01:06:56,766 --> 01:06:59,352
Един ден татко би Стак много лошо.
981
01:06:59,853 --> 01:07:02,230
Тогава решихме да избягаме.
982
01:07:02,731 --> 01:07:05,025
Аз исках да отидем в следващата плантация.
983
01:07:05,192 --> 01:07:08,236
Но Стак реши, че ще отидем в Маунд Баю.
984
01:07:08,570 --> 01:07:10,739
Малък град тук в Мисисипи.
985
01:07:10,906 --> 01:07:12,657
Основан от свободни роби.
986
01:07:12,824 --> 01:07:15,368
Целият бизнес е на черни.
987
01:07:15,827 --> 01:07:16,912
Звучи като измислица.
988
01:07:17,078 --> 01:07:18,330
Видях го с очите си.
989
01:07:18,997 --> 01:07:20,415
Защо не останахте там?
990
01:07:20,582 --> 01:07:22,876
Кметът знаеше кой е баща ни.
991
01:07:23,043 --> 01:07:24,878
Знаеше, че е лош човек.
992
01:07:25,045 --> 01:07:28,590
Реши, че няма начин
да не сме наследили лошотията му.
993
01:07:29,424 --> 01:07:31,092
Ще отида да им взема парите.
994
01:07:31,426 --> 01:07:32,719
Знаеш, че ви трябват.
995
01:07:32,886 --> 01:07:34,179
И какво означава това?
996
01:07:34,513 --> 01:07:35,889
Татко ти е проповедник.
997
01:07:36,348 --> 01:07:38,099
Можеш да го наследиш.
998
01:07:38,266 --> 01:07:40,894
Щом обичаш музика, прави църковна музика.
999
01:07:41,061 --> 01:07:42,187
Ако ще бягаш,
1000
01:07:42,771 --> 01:07:46,858
отиди в Маунд Баю.
Живей с почтени чернокожи.
1001
01:07:47,400 --> 01:07:50,278
Остави непочтените неща на нас.
1002
01:07:50,445 --> 01:07:53,657
Ирландска бира? Италианско вино?
1003
01:07:54,699 --> 01:07:55,784
Обрали сте всички.
1004
01:07:56,159 --> 01:07:58,078
Да се обвиняват едни други,
докато със Смоук
1005
01:07:58,203 --> 01:07:59,496
отваряте бизнес тук.
1006
01:07:59,996 --> 01:08:02,582
Когато разберат,
ще ви трябват много кинти.
1007
01:08:02,749 --> 01:08:03,792
Няма да разберат.
1008
01:08:03,959 --> 01:08:04,960
Може да разберат.
1009
01:08:05,293 --> 01:08:06,670
Няма да ходя в Маунд Баю.
1010
01:08:06,837 --> 01:08:10,340
Татко е проповедник,
но аз съм ви братовчед.
1011
01:08:10,507 --> 01:08:14,302
Много повече хора познават
Близнаците Смоукстак.
1012
01:08:14,469 --> 01:08:15,470
Така ли?
1013
01:08:16,805 --> 01:08:20,100
Наслади се на вечерта.
Свири тук за последен път.
1014
01:08:21,935 --> 01:08:24,396
Нямаш право да ми казваш как да живея.
1015
01:08:24,562 --> 01:08:25,564
Ще поговоря с тях
1016
01:08:25,730 --> 01:08:27,816
и ще сложа нещо истинско в касата ви.
1017
01:08:28,358 --> 01:08:29,359
Хайде!
1018
01:08:40,370 --> 01:08:43,289
Ако утре те видя да свириш в някой клуб,
1019
01:08:44,082 --> 01:08:45,709
ще те убия лично.
1020
01:08:46,126 --> 01:08:48,544
Ще избягам от плантацията като вас.
1021
01:08:49,212 --> 01:08:50,922
Ако имаш проблем с това,
1022
01:08:51,381 --> 01:08:52,673
убий ме още сега.
1023
01:08:59,847 --> 01:09:00,974
Какво има?
1024
01:09:02,309 --> 01:09:03,602
Аз съм войник, момче.
1025
01:09:04,561 --> 01:09:06,562
А ти ми даде заповед.
1026
01:09:15,614 --> 01:09:20,202
Момиче, идваш ли?
1027
01:09:20,910 --> 01:09:25,539
Ще тръгнем заедно.
1028
01:09:26,249 --> 01:09:30,253
Дива мащерка ще берем,
1029
01:09:31,546 --> 01:09:36,176
където пиренът цъфти.
1030
01:09:36,885 --> 01:09:41,722
Момиче, идваш ли?
1031
01:09:42,224 --> 01:09:46,227
Лятото дойде.
1032
01:09:47,521 --> 01:09:52,108
Дърветата цъфтят.
1033
01:09:53,401 --> 01:09:57,364
Дива мащерка расте,
1034
01:09:58,198 --> 01:10:02,702
където пиренът цъфти.
1035
01:10:03,495 --> 01:10:08,458
Момиче, идваш ли?
1036
01:10:08,917 --> 01:10:13,713
Ще тръгнем заедно.
1037
01:10:14,256 --> 01:10:18,343
Дива мащерка ще берем,
1038
01:10:19,594 --> 01:10:23,807
където пиренът цъфти.
1039
01:10:24,975 --> 01:10:29,855
Момиче, идваш ли?
1040
01:10:30,313 --> 01:10:34,776
Ще построя на любимата си дом
1041
01:10:35,569 --> 01:10:40,073
до извор с ледена вода.
1042
01:10:41,575 --> 01:10:45,078
И в него ще натрупам
1043
01:10:46,621 --> 01:10:50,917
всички планински цветя.
1044
01:10:51,543 --> 01:10:56,089
Момиче, идваш ли?
1045
01:11:00,093 --> 01:11:02,387
Чист въздух ли търсиш? Или...
1046
01:11:03,138 --> 01:11:05,015
Дойдох да видя дали сте добри хора.
1047
01:11:06,933 --> 01:11:08,310
Много мило, скъпа.
1048
01:11:08,476 --> 01:11:11,021
Много мило.
- Такива сме.
1049
01:11:11,188 --> 01:11:12,606
Имате ли пари за харчене?
1050
01:11:12,772 --> 01:11:16,067
О, да! Много пари. Искаш ли да ги видиш?
1051
01:11:16,234 --> 01:11:17,444
Да, искам.
1052
01:11:22,199 --> 01:11:23,450
Що за пари са това?
1053
01:11:23,617 --> 01:11:25,744
От златните, скъпа.
1054
01:11:26,786 --> 01:11:27,787
Да.
1055
01:11:28,580 --> 01:11:29,664
Откъде са?
1056
01:11:30,040 --> 01:11:32,667
От друго място и друго време.
1057
01:11:32,834 --> 01:11:34,169
Но се харчат по същия начин.
1058
01:11:35,378 --> 01:11:36,546
Може да ги вземеш.
1059
01:11:38,298 --> 01:11:39,424
Но не ти трябват.
1060
01:11:39,591 --> 01:11:40,800
Не й трябват.
1061
01:11:42,260 --> 01:11:43,803
Защо мислите така?
1062
01:11:44,596 --> 01:11:48,016
Защото твоята болка не се оправя с пари.
1063
01:11:49,518 --> 01:11:50,727
Прав ли съм?
1064
01:11:51,937 --> 01:11:53,939
Дошла си тук за приятелство и любов.
1065
01:11:54,356 --> 01:11:55,982
Приятелство и любов.
1066
01:12:01,446 --> 01:12:02,656
Майка ми...
1067
01:12:05,867 --> 01:12:06,952
Тя почина скоро.
1068
01:12:07,118 --> 01:12:08,328
О, това е ужасно.
1069
01:12:10,455 --> 01:12:11,331
Просто ужасно.
1070
01:12:11,706 --> 01:12:12,749
Просто ужасно.
1071
01:12:13,333 --> 01:12:15,001
Да загубиш майка си е ужасно.
1072
01:12:17,420 --> 01:12:20,966
Трябваше да се срещнем по-рано.
1073
01:12:21,132 --> 01:12:23,635
Щях да спася майка ти от съдбата й.
1074
01:12:26,680 --> 01:12:28,515
Мога да спася теб от твоята.
1075
01:12:28,932 --> 01:12:31,226
Бъркаш ме с някого.
1076
01:12:32,686 --> 01:12:34,980
Тъжна съм, но нямам нужда от спасяване.
1077
01:12:35,146 --> 01:12:37,816
Напротив. Имаш.
1078
01:12:39,860 --> 01:12:41,152
Всички имате.
1079
01:12:48,702 --> 01:12:49,744
Връщам се обратно.
1080
01:12:49,911 --> 01:12:51,288
Връщайте се и вие.
1081
01:12:53,456 --> 01:12:54,708
Там, откъдето сте дошли.
1082
01:13:18,648 --> 01:13:22,444
Бледата луна изгрява
над потайната гора.
1083
01:13:22,611 --> 01:13:26,698
Господи, ще дочакам новия ден,
1084
01:13:27,157 --> 01:13:30,660
оставяйки всички тревоги зад себе си.
1085
01:13:30,827 --> 01:13:35,832
Без значение дали ще има утре,
казвам така.
1086
01:13:41,505 --> 01:13:42,589
Корнбред...
1087
01:13:45,634 --> 01:13:46,843
Мери, защо си навън?
1088
01:13:47,010 --> 01:13:48,386
Ще ме пуснеш ли вътре?
1089
01:13:48,887 --> 01:13:50,722
Или ще препречваш вратата?
1090
01:13:52,599 --> 01:13:55,060
Не, влизай. Хайде.
1091
01:13:59,731 --> 01:14:04,277
Ще похарча всичко за пиячка
1092
01:14:04,444 --> 01:14:08,573
и ще танцувам цяла нощ.
1093
01:14:08,740 --> 01:14:09,908
Аз ще...
1094
01:14:11,284 --> 01:14:12,452
Вътре е страшна жега.
1095
01:14:12,577 --> 01:14:14,704
Ще пазиш ли на вратата? Пикае ми се.
1096
01:14:14,871 --> 01:14:16,873
Чакай, чакай! Защо не пикаеш тук?
1097
01:14:17,040 --> 01:14:18,333
Скапаняк!
1098
01:14:18,500 --> 01:14:20,460
Стар глупак! Стой на вратата.
1099
01:14:22,629 --> 01:14:23,630
Егати!
1100
01:14:25,674 --> 01:14:26,716
Илаяс...
1101
01:14:28,677 --> 01:14:29,761
Извинете ме.
1102
01:14:29,928 --> 01:14:32,138
Какво стана?
1103
01:14:35,934 --> 01:14:36,935
О, да!
1104
01:14:37,936 --> 01:14:39,312
И искат да ги изпият?
1105
01:14:40,146 --> 01:14:41,147
Сигурна ли си?
1106
01:14:41,773 --> 01:14:43,775
Е, добре тогава.
1107
01:14:43,942 --> 01:14:45,861
Ще им кажеш ли да изсвирят нещо?
1108
01:14:51,283 --> 01:14:52,617
Страхуваш ли се?
1109
01:14:55,120 --> 01:14:56,413
Страхуваш се.
1110
01:14:56,580 --> 01:14:59,416
Не. Просто не те познавам такава.
1111
01:15:01,543 --> 01:15:03,920
Обираш влакове и банки,
1112
01:15:04,754 --> 01:15:06,882
а не можеш да откраднеш една мадама?
1113
01:15:31,448 --> 01:15:33,575
Ей! Корнбред?
1114
01:15:36,703 --> 01:15:37,621
Ей...
1115
01:15:38,079 --> 01:15:40,165
Приятелство и любов. Приятелство и любов.
1116
01:15:40,707 --> 01:15:42,375
Ей, Корнбред!
1117
01:15:46,963 --> 01:15:47,964
Ку-ку!
1118
01:15:48,131 --> 01:15:49,382
Какво става, по дяволите?
1119
01:15:49,549 --> 01:15:51,927
Заровете са фалшиви! Ограбват ни!
1120
01:15:53,553 --> 01:15:55,347
Прибери острието.
1121
01:15:55,555 --> 01:15:58,141
Не става, Близнак. Кажи му да не ме пипа.
1122
01:15:58,308 --> 01:15:59,851
И мен ли ще заколиш?
1123
01:16:00,018 --> 01:16:02,354
Ако се наложи. Искам само да си тръгна.
1124
01:16:13,156 --> 01:16:15,325
Бледа луна.
1125
01:16:24,167 --> 01:16:26,002
Бледа призрачна луна.
1126
01:16:31,132 --> 01:16:33,134
Бледата призрачна луна изгрява.
1127
01:16:33,635 --> 01:16:35,095
Обърнете му джобовете.
- Над потайната гора.
1128
01:16:35,720 --> 01:16:39,266
Господи, ще изчакам новият ден,
1129
01:16:39,432 --> 01:16:41,309
оставяйки всички тревоги зад себе си.
1130
01:16:41,476 --> 01:16:43,603
Не ме пипай!
- Спокойно.
1131
01:16:44,855 --> 01:16:49,442
Не я оставяй да изгрее.
1132
01:16:50,110 --> 01:16:52,237
Не я оставяй да изгрее.
- Не я оставяй да изгрее.
1133
01:16:52,404 --> 01:16:54,406
Не я оставяй да изгрее.
- Не я оставяй да изгрее.
1134
01:16:54,573 --> 01:16:56,116
Повече не я оставяй да изгрее.
1135
01:16:56,283 --> 01:16:57,242
Погрижете се за този глупак.
1136
01:16:58,201 --> 01:17:00,245
Бледа, призрачна луна.
1137
01:17:00,412 --> 01:17:02,414
Бледа, призрачна луна.
1138
01:17:05,834 --> 01:17:08,170
Бледа, призрачна луна.
1139
01:17:08,336 --> 01:17:10,297
Бледа, призрачна луна.
1140
01:17:14,759 --> 01:17:16,678
Бледа, призрачна луна.
1141
01:17:16,928 --> 01:17:18,889
Бледа, призрачна луна.
1142
01:17:19,055 --> 01:17:23,226
Бих искала...
1143
01:17:23,935 --> 01:17:25,604
Бледа, призрачна луна.
1144
01:17:26,062 --> 01:17:27,731
Бледа, призрачна луна.
1145
01:17:28,023 --> 01:17:32,652
Искам да завия...
1146
01:17:33,737 --> 01:17:34,738
Скъпа...
1147
01:17:35,947 --> 01:17:36,948
Текат ти лиги.
1148
01:17:40,493 --> 01:17:41,661
Искаш ли?
1149
01:17:42,162 --> 01:17:43,997
Бледа, призрачна луна.
1150
01:17:44,164 --> 01:17:46,082
Бледа, призрачна луна.
1151
01:17:46,249 --> 01:17:48,376
Бледа, призрачна луна.
1152
01:17:48,543 --> 01:17:50,712
Бледа, призрачна луна.
1153
01:17:50,879 --> 01:17:52,422
Бледа, призрачна луна.
1154
01:17:53,048 --> 01:17:54,925
Бледа, призрачна луна.
1155
01:17:55,509 --> 01:17:57,427
Бледа, призрачна луна.
1156
01:17:57,594 --> 01:17:59,053
Бледа, призрачна луна.
1157
01:17:59,054 --> 01:18:03,141
Не е любов, когато страстите горят.
Целта преследвай безотказно.
1158
01:18:03,975 --> 01:18:05,727
Имаш нужда от шевове.
1159
01:18:06,686 --> 01:18:07,687
Повикай брат ми.
1160
01:18:08,813 --> 01:18:10,440
Бледа, призрачна луна.
1161
01:18:10,607 --> 01:18:12,775
Бледа, призрачна луна.
1162
01:18:12,776 --> 01:18:17,488
Изгревът любов не носи.
Който изкарва пари, не проси.
1163
01:18:17,489 --> 01:18:20,700
Слим, виждал ли си Стак?
- Бледа, призрачна луна.
1164
01:18:21,117 --> 01:18:22,953
Да, отзад е. Там отзад.
1165
01:18:23,119 --> 01:18:24,454
Върви, там е.
1166
01:18:28,625 --> 01:18:30,710
Егати!
- Бледа, призрачна луна.
1167
01:18:32,045 --> 01:18:33,421
Зает е, а?
1168
01:18:35,966 --> 01:18:37,884
Бледа, призрачна луна.
Бледа, призрачна луна.
1169
01:18:41,805 --> 01:18:42,806
Повика ли го?
1170
01:18:42,973 --> 01:18:44,057
Не.
1171
01:18:44,224 --> 01:18:45,559
Защо не, по дяволите?
1172
01:18:46,977 --> 01:18:48,436
Защото чука.
1173
01:18:48,603 --> 01:18:50,897
Не ми пука какво прави.
Казах ти да го повикаш.
1174
01:18:52,107 --> 01:18:53,441
Няма да го прекъсна.
1175
01:18:54,192 --> 01:18:55,235
Егати!
1176
01:18:56,278 --> 01:18:59,990
Бледа луна.
Бледа луна...
1177
01:19:00,448 --> 01:19:01,783
Къде е Корнбред, по дяволите?
1178
01:19:02,868 --> 01:19:04,786
Сигурно строи нов кенеф.
1179
01:19:04,953 --> 01:19:07,122
Негрото отиде да пикае преди два дни.
1180
01:19:09,332 --> 01:19:11,168
И те остави на вратата?
1181
01:19:11,918 --> 01:19:13,420
Мислиш, че няма да се справя?
1182
01:19:14,212 --> 01:19:15,839
Егати! Облечете се, влизам.
1183
01:19:16,631 --> 01:19:18,258
Стига игрички...
1184
01:19:22,929 --> 01:19:23,972
Какво, мамка му?
1185
01:19:25,849 --> 01:19:26,766
Смоук...
1186
01:19:27,684 --> 01:19:29,352
Не е това, което изглежда.
1187
01:19:33,106 --> 01:19:34,107
Смоук!
1188
01:19:54,711 --> 01:19:57,255
Ние ще ви избием всичките!
1189
01:20:01,134 --> 01:20:02,219
Боже!
1190
01:20:02,719 --> 01:20:04,179
Ще се върна бързо, Слим!
1191
01:20:04,346 --> 01:20:05,805
Ще се позабавляваме!
1192
01:20:05,972 --> 01:20:07,307
Дръж се, Стак. Дръж се!
1193
01:20:07,641 --> 01:20:09,184
Не, не! Дръж се, Стак!
1194
01:20:09,351 --> 01:20:10,268
Какво стана?
1195
01:20:11,478 --> 01:20:12,354
Какво стана?
1196
01:20:12,729 --> 01:20:13,897
Не затваряй очи.
1197
01:20:15,065 --> 01:20:15,899
Тя, тя...
1198
01:20:16,066 --> 01:20:16,942
Тя ме ухапа.
1199
01:20:22,531 --> 01:20:24,533
Страх ме е. Смоук...
1200
01:20:24,699 --> 01:20:26,451
Спокойно, спокойно.
1201
01:20:27,452 --> 01:20:28,453
Тук съм.
1202
01:20:29,746 --> 01:20:30,747
Тук съм.
1203
01:20:34,251 --> 01:20:35,335
Обичам те!
1204
01:20:52,269 --> 01:20:53,728
Съжалявам.
1205
01:20:55,480 --> 01:20:57,357
Ужасно съжалявам.
1206
01:21:01,903 --> 01:21:04,948
Слим, никой да не влиза.
1207
01:21:07,909 --> 01:21:09,494
Слим, кой стреля?
1208
01:21:09,661 --> 01:21:10,871
Ще свирите ли още?
1209
01:21:11,037 --> 01:21:13,123
Майната й на музиката! Сами вътре ли е?
1210
01:21:13,290 --> 01:21:14,833
Да, сега ще излезе.
1211
01:21:15,458 --> 01:21:16,459
Купонът свърши.
1212
01:21:16,626 --> 01:21:17,627
Не!
1213
01:21:17,794 --> 01:21:19,337
Вървете си.
- Глупости!
1214
01:21:19,504 --> 01:21:20,881
Чухте го.
- Тръгвайте си.
1215
01:21:21,047 --> 01:21:22,382
Хайде, хайде!
1216
01:21:22,549 --> 01:21:25,260
Благодаря ви, че дойдохте. Оценяваме го.
1217
01:21:25,427 --> 01:21:26,720
Хайде... Това ми трябва.
1218
01:21:26,887 --> 01:21:28,680
Тъкмо стана забавно.
- Благодаря.
1219
01:21:29,139 --> 01:21:30,140
До скоро.
1220
01:21:35,687 --> 01:21:37,272
Имаме проблем.
1221
01:21:42,319 --> 01:21:43,445
Можех да я спра.
1222
01:21:44,404 --> 01:21:45,322
Не говори така.
1223
01:21:45,488 --> 01:21:46,907
Реших, че правят любов.
1224
01:21:47,073 --> 01:21:49,242
Реших...
- Не си виновен ти, Сами.
1225
01:21:51,786 --> 01:21:53,246
Стак наистина ли е мъртъв?
1226
01:21:56,458 --> 01:21:57,918
Тя каза ли нещо?
1227
01:21:58,710 --> 01:22:01,129
Каза: "Ние ще ви избием всичките".
1228
01:22:01,296 --> 01:22:02,297
"Ние" ли?
1229
01:22:04,257 --> 01:22:05,258
"Ние" ли каза?
1230
01:22:10,347 --> 01:22:11,264
Смоук...
1231
01:22:15,894 --> 01:22:17,187
Трябва да преместим тялото.
1232
01:22:17,354 --> 01:22:18,939
Навън. Поне засега...
1233
01:22:19,105 --> 01:22:21,942
Не го докосвай!
1234
01:22:23,818 --> 01:22:25,487
Никой няма да го пипа.
1235
01:22:25,654 --> 01:22:27,322
Ти я застреля.
1236
01:22:27,489 --> 01:22:30,200
А тя изтича, все едно не е станало нищо.
1237
01:22:30,909 --> 01:22:33,995
Говорим за дух, Смоук.
Или за нещо по-лошо.
1238
01:22:34,162 --> 01:22:37,207
Трябва да останем вътре
и да изнесем трупа навън.
1239
01:22:37,374 --> 01:22:38,500
Тук няма труп.
1240
01:22:39,793 --> 01:22:40,877
Това е Стак.
1241
01:22:42,045 --> 01:22:43,380
Той ще остане тук с мен.
1242
01:22:46,550 --> 01:22:48,343
Не можеш ли да го съживиш с магия?
1243
01:22:50,136 --> 01:22:51,721
Нямаш ли моджо за него?
1244
01:22:52,347 --> 01:22:53,223
Не мога.
1245
01:22:53,390 --> 01:22:54,558
Моля те!
1246
01:22:56,685 --> 01:22:58,228
Не мога. Съжалявам.
1247
01:23:01,690 --> 01:23:02,691
По дяволите!
1248
01:23:03,525 --> 01:23:04,526
Няма го.
1249
01:23:05,944 --> 01:23:06,945
Няма го.
1250
01:23:22,335 --> 01:23:24,337
Той беше най-добрата част от мен.
1251
01:23:24,796 --> 01:23:26,464
Трябва да тръгваме.
- Какво?
1252
01:23:26,631 --> 01:23:27,799
Да се махаме оттук.
1253
01:23:27,966 --> 01:23:29,217
Човекът загуби брат си.
1254
01:23:29,384 --> 01:23:31,761
Дойдохме да помогнем
с купона, а не с това.
1255
01:23:31,928 --> 01:23:33,555
Отиваме си у дома.
1256
01:23:34,097 --> 01:23:35,515
Добре.
- Лиса ни чака.
1257
01:23:35,682 --> 01:23:36,516
Да.
1258
01:23:36,683 --> 01:23:38,351
Да си вървим.
- Да.
1259
01:23:38,518 --> 01:23:40,478
Докарай колата.
- Добре, отивам.
1260
01:23:40,645 --> 01:23:42,355
Добре.
- Ще докарам колата.
1261
01:23:58,538 --> 01:23:59,581
Пази го.
1262
01:24:06,421 --> 01:24:07,464
Какво стана?
1263
01:24:07,631 --> 01:24:08,924
Тук съм.
1264
01:24:11,718 --> 01:24:13,386
Слим! Смоук!
1265
01:24:17,098 --> 01:24:18,266
Къде беше досега?
1266
01:24:22,270 --> 01:24:25,649
Бях в кенефа. Казах ти, стар пияницо.
1267
01:24:26,399 --> 01:24:28,485
Оказа се, че ми се сере.
1268
01:24:32,447 --> 01:24:34,741
Леле! Какво е станало с теб, Смоук?
1269
01:24:36,201 --> 01:24:37,202
Стак е мъртъв.
1270
01:24:38,161 --> 01:24:39,746
Какво стана с теб, негро?
1271
01:24:42,332 --> 01:24:43,333
Съжалявам.
1272
01:24:44,835 --> 01:24:47,337
Пуснете ме вътре, за да помогна.
1273
01:24:47,504 --> 01:24:48,588
Чакай!
1274
01:24:50,841 --> 01:24:52,008
Какво правите?
1275
01:24:52,175 --> 01:24:54,135
Просто ме пуснете вътре.
1276
01:24:55,387 --> 01:24:56,638
Защо да те пуска?
1277
01:24:59,516 --> 01:25:01,309
Достатъчно силен си да влезеш.
1278
01:25:01,893 --> 01:25:04,437
Но няма да е много любезно, нали, Мис Ани?
1279
01:25:06,147 --> 01:25:08,108
Не знам защо говоря с теб.
1280
01:25:08,275 --> 01:25:11,278
Ти ми обърка корема с рибните си сандвичи.
1281
01:25:11,570 --> 01:25:12,612
Със стара мазнина.
1282
01:25:12,779 --> 01:25:14,614
Знаеш, че не използвам стара мазнина.
1283
01:25:14,781 --> 01:25:15,740
Млъквай, Ани!
1284
01:25:15,907 --> 01:25:16,908
Смоук...
- Не говори с него.
1285
01:25:17,117 --> 01:25:18,118
Говориш с мен.
1286
01:25:18,243 --> 01:25:21,288
Защо не можеш да влезеш,
без да те поканят?
1287
01:25:23,373 --> 01:25:25,667
Хайде, признай си.
1288
01:25:26,334 --> 01:25:27,377
Какво да призная?
1289
01:25:28,378 --> 01:25:29,546
Че си мъртъв.
1290
01:25:30,213 --> 01:25:33,550
Един от белите те е убил и сега си дух.
1291
01:25:39,598 --> 01:25:41,558
Смоук, чуваш ли я?
1292
01:25:43,351 --> 01:25:45,562
Този човек беше добър с мен.
1293
01:25:45,729 --> 01:25:50,358
Нае ме. Взе ме от полето.
А сега брат му е мъртъв.
1294
01:25:50,525 --> 01:25:51,526
Има нужда от подкрепа,
1295
01:25:51,693 --> 01:25:56,281
а не да му пълниш главата
с глупостите си от Луизиана.
1296
01:25:56,448 --> 01:25:59,159
Стоим тук и си играем игрички,
1297
01:25:59,284 --> 01:26:02,954
вместо да правим това, което трябва.
1298
01:26:05,457 --> 01:26:07,167
И какво трябва да правим?
1299
01:26:09,002 --> 01:26:11,004
Да сме добри един към друг!
1300
01:26:11,379 --> 01:26:14,883
И любезни. Ние сме семейство.
1301
01:26:15,050 --> 01:26:19,304
И не влизаме непоканени в чужд дом.
1302
01:26:19,471 --> 01:26:20,472
Така че...
1303
01:26:23,308 --> 01:26:24,851
Влизаш и излизаш цял ден.
1304
01:26:25,018 --> 01:26:27,062
Не ти трябваше покана.
1305
01:26:28,230 --> 01:26:30,899
Да, нещо не е наред.
1306
01:26:31,608 --> 01:26:33,652
Стак ме докара дотук!
1307
01:26:34,110 --> 01:26:35,111
Пеш ли да се върна?
1308
01:26:35,278 --> 01:26:36,488
Не е мой проблем.
1309
01:26:38,448 --> 01:26:40,283
Приказка от свой човек!
1310
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
Ти не си по-добър от белите.
1311
01:26:48,250 --> 01:26:49,668
Поне ще ми дадеш ли парите?
1312
01:26:49,835 --> 01:26:51,336
Свърши калпава работа,
1313
01:26:51,503 --> 01:26:52,963
а сега искаш и да ти платят?
1314
01:26:53,129 --> 01:26:55,006
Никой не говори с теб, стар пияницо.
1315
01:26:55,215 --> 01:26:56,258
Не, млъквай, мамка ти!
1316
01:26:56,842 --> 01:26:58,343
Не му давай нищо, Смоук!
1317
01:27:02,097 --> 01:27:03,098
Внимавай.
1318
01:27:18,613 --> 01:27:20,115
Смоук!
1319
01:27:20,949 --> 01:27:22,450
О, не!
- Смоук!
1320
01:27:41,928 --> 01:27:44,764
Затвори вратата! Затвори я!
Какво става, мамка му?
1321
01:27:45,765 --> 01:27:46,892
Ухапа ли те?
1322
01:27:47,058 --> 01:27:48,226
Добре съм.
1323
01:27:48,393 --> 01:27:49,936
Какво беше това?
- Не знам.
1324
01:27:53,690 --> 01:27:55,275
Надушвате ли нещо?
1325
01:27:55,692 --> 01:27:56,693
Не.
1326
01:27:57,777 --> 01:27:59,279
Мисля, че се насрах.
1327
01:28:02,866 --> 01:28:04,701
Как е станал?
1328
01:28:04,868 --> 01:28:06,953
Не знам.
- Гръмнах негрото в главата.
1329
01:28:07,120 --> 01:28:08,705
Корнбред ме дръпна, по дяволите.
1330
01:28:10,749 --> 01:28:12,083
Има ли някой вътре?
1331
01:28:20,467 --> 01:28:21,801
Смоук...
1332
01:28:21,968 --> 01:28:22,969
Смоук!
1333
01:28:23,720 --> 01:28:24,721
Смоук?
1334
01:28:26,097 --> 01:28:28,642
Хайде, отвори вратата и ме пусни навън.
1335
01:28:37,317 --> 01:28:38,318
Стак...
1336
01:28:39,611 --> 01:28:40,612
Ти ли си, негро?
1337
01:28:40,779 --> 01:28:42,197
Не, тъпако! Джим Кроу е.
1338
01:28:42,364 --> 01:28:43,865
Разбира се, че съм аз. Отвори!
1339
01:28:44,783 --> 01:28:45,784
Стак...
1340
01:28:49,788 --> 01:28:51,957
Как си?
1341
01:28:53,208 --> 01:28:54,668
Изгуби доста кръв.
1342
01:28:55,794 --> 01:28:58,630
О, да. Да...
1343
01:29:03,260 --> 01:29:05,762
Беше страшно, но сега съм по-добре.
1344
01:29:05,929 --> 01:29:07,973
Кълна се в гроба на мама.
1345
01:29:08,390 --> 01:29:10,058
Каза, че той е мъртъв.
1346
01:29:10,225 --> 01:29:13,186
Беше. Проверих за пулс.
1347
01:29:13,728 --> 01:29:15,522
Тогава как така ни говори?
1348
01:29:15,689 --> 01:29:18,733
Но това е добре, нали? Значи се е оправил.
1349
01:29:19,776 --> 01:29:20,777
Смоук...
1350
01:29:21,903 --> 01:29:23,738
Това не е брат ти.
1351
01:29:23,905 --> 01:29:25,448
Какви ги говори вещицата?
1352
01:29:25,782 --> 01:29:27,534
Пак ли ще застане между нас?
1353
01:29:27,701 --> 01:29:28,702
Какво преживяхме...
1354
01:29:28,869 --> 01:29:30,328
Германските окопи, негро.
1355
01:29:30,495 --> 01:29:31,913
Бандите в Чикаго.
1356
01:29:33,623 --> 01:29:34,624
Добре!
1357
01:29:34,791 --> 01:29:36,585
Ще си платите за това, негра.
1358
01:29:36,751 --> 01:29:39,004
Да заключите сводника в килера!
1359
01:29:39,171 --> 01:29:40,297
Отвори вратата, Смоук!
1360
01:29:40,463 --> 01:29:44,134
Пуснете ме или ще ви избия всичките,
кълна се, копелета!
1361
01:29:44,301 --> 01:29:45,260
Един по един!
1362
01:29:49,931 --> 01:29:53,143
Смоук, отвори вратата. Това съм аз.
1363
01:29:53,810 --> 01:29:55,478
Знаеш, че не обичам така.
1364
01:29:55,645 --> 01:29:58,523
Пусни ме оттук, Смоук! Моля те!
1365
01:30:01,526 --> 01:30:02,652
Ани, дай ми ключа.
1366
01:30:04,112 --> 01:30:05,030
Стак?
1367
01:30:16,458 --> 01:30:17,459
Спри!
1368
01:30:22,297 --> 01:30:23,298
Сами!
1369
01:30:26,176 --> 01:30:27,469
Хайде, ставай!
1370
01:30:30,805 --> 01:30:32,599
Какво имаше в буркана?
1371
01:30:32,766 --> 01:30:34,059
Маринован чесън.
1372
01:30:35,185 --> 01:30:36,394
Това не са духове.
1373
01:30:37,646 --> 01:30:38,647
Вампири са.
1374
01:30:43,193 --> 01:30:45,820
Бо е навън. Трябва да го приберем.
1375
01:30:45,987 --> 01:30:47,155
Аз го изпратих там.
1376
01:30:47,322 --> 01:30:49,241
Няма да стане.
- Трябва му помощ.
1377
01:30:49,449 --> 01:30:51,076
Бо ще се оправи.
1378
01:30:51,243 --> 01:30:53,119
Сигурно вече е избягал с колата.
1379
01:30:53,286 --> 01:30:54,621
Няма да оставя съпруга си.
1380
01:30:54,788 --> 01:30:56,957
Грейс, спасяваме ти живота.
1381
01:30:57,123 --> 01:30:59,209
Трябва да изчакаме до изгрева.
1382
01:30:59,376 --> 01:31:00,377
Нали?
1383
01:31:03,171 --> 01:31:04,756
Трябват ни...
1384
01:31:05,507 --> 01:31:06,341
...чесън...
1385
01:31:08,301 --> 01:31:09,261
...дърво...
1386
01:31:12,055 --> 01:31:14,015
...сребро и светена вода.
1387
01:31:14,349 --> 01:31:16,977
Няма да ги убие, но ще ги забави.
1388
01:31:18,854 --> 01:31:21,147
Как така се движи и говори като Стак,
1389
01:31:22,023 --> 01:31:23,024
щом не е Стак?
1390
01:31:23,400 --> 01:31:24,985
Само са ми разказвали.
1391
01:31:25,151 --> 01:31:26,611
Не бях ги срещала досега.
1392
01:31:26,778 --> 01:31:28,196
Какво са ти разказвали?
1393
01:31:28,363 --> 01:31:31,575
Духовете заемат мястото
на душата на човек.
1394
01:31:33,201 --> 01:31:34,744
Но вампирите са различни.
1395
01:31:36,079 --> 01:31:37,539
Те са най-страшни.
1396
01:31:38,415 --> 01:31:42,627
Душата е затворена в тялото
и не може да се измъкне.
1397
01:31:42,794 --> 01:31:45,130
Прокълната е да живее с омразата.
1398
01:31:47,757 --> 01:31:49,885
Лишена от топлината на слънцето.
1399
01:31:51,928 --> 01:31:54,514
Добре. Можем ли да го върнем?
1400
01:31:54,890 --> 01:31:56,600
Ако убия онези, които го превърнаха...
1401
01:31:56,766 --> 01:31:57,601
Смоук...
1402
01:31:58,059 --> 01:32:00,437
Те имат връзка, но продължават,
1403
01:32:00,604 --> 01:32:02,981
дори да убиеш първоизточника.
1404
01:32:03,148 --> 01:32:06,359
Можем само да освободим
духа му от проклятието.
1405
01:32:06,943 --> 01:32:08,612
Трябва да умрат един по един.
1406
01:32:08,778 --> 01:32:10,197
И как ще го направим?
1407
01:32:11,406 --> 01:32:12,616
Със слънчева светлина.
1408
01:32:13,366 --> 01:32:15,160
С дървен кол в сърцето.
1409
01:32:17,162 --> 01:32:18,788
Стига, Ани!
1410
01:32:19,122 --> 01:32:21,458
Пазих го толкова години.
1411
01:32:22,709 --> 01:32:24,419
По целия свят.
1412
01:32:24,586 --> 01:32:25,587
Защо точно днес?
1413
01:32:27,047 --> 01:32:28,006
Аз съм виновен.
1414
01:32:28,798 --> 01:32:30,050
Татко ме предупреди.
1415
01:32:30,842 --> 01:32:32,969
Каза, че дяволът ще дойде
заради музиката ми.
1416
01:32:33,136 --> 01:32:35,722
Ходих с една вампирка.
1417
01:32:35,889 --> 01:32:37,349
Беше със светла кожа.
1418
01:32:37,849 --> 01:32:39,726
Хапеше ме навсякъде, освен по врата.
1419
01:32:42,145 --> 01:32:43,146
Сами...
1420
01:32:44,481 --> 01:32:45,941
Не се тревожи за нищо.
1421
01:32:46,525 --> 01:32:48,693
Дяволът е идвал за мен много пъти.
1422
01:32:48,860 --> 01:32:50,654
Ако дойде и тази вечер,
1423
01:32:52,656 --> 01:32:56,785
ще трябва първо да се справи
със стария Делта Слим.
1424
01:32:56,952 --> 01:32:58,578
Това важи за всички тук.
1425
01:33:03,291 --> 01:33:05,293
Ако ме ухапе един от тях,
1426
01:33:05,460 --> 01:33:07,462
искам да ми обещаеш,
1427
01:33:07,629 --> 01:33:09,714
че ще ме освободиш, преди да се превърна.
1428
01:33:10,048 --> 01:33:11,508
Как така да те освободя?
1429
01:33:14,594 --> 01:33:17,305
От другата страна ме чака някой.
1430
01:33:18,557 --> 01:33:20,100
Чака и теб.
1431
01:33:30,151 --> 01:33:31,152
Разбираш ли?
1432
01:33:31,319 --> 01:33:32,779
Ей, погледни ме!
1433
01:33:32,946 --> 01:33:34,406
Не ми пука какво говорят.
1434
01:33:34,614 --> 01:33:36,116
Ще се прибереш жива и здрава.
1435
01:33:37,200 --> 01:33:38,618
Сами! Смоук!
1436
01:33:39,244 --> 01:33:41,413
Кой го е направил? Стак или Мери?
1437
01:33:41,580 --> 01:33:44,291
Те избягаха веднага. Видя ги.
1438
01:33:44,457 --> 01:33:46,042
Кой го е ухапал тогава?
1439
01:33:46,209 --> 01:33:47,961
Да го махнем, преди да се събуди.
1440
01:34:00,182 --> 01:34:01,057
Хайде!
1441
01:34:01,224 --> 01:34:02,142
Не чуваш ли?
1442
01:34:02,309 --> 01:34:06,521
Напуснах родния си дом.
1443
01:34:07,230 --> 01:34:08,273
Свирят.
1444
01:34:08,440 --> 01:34:13,403
Отрязах трън дебел,
1445
01:34:14,988 --> 01:34:19,242
прогоних гоблини и духове.
1446
01:34:20,202 --> 01:34:23,663
Сложих си обувки на краката
1447
01:34:23,788 --> 01:34:27,876
да тропам по блатата.
1448
01:34:28,043 --> 01:34:32,005
Да плаша кучетата.
1449
01:34:32,172 --> 01:34:33,381
Да влизаме.
1450
01:34:33,548 --> 01:34:37,219
По Скалистия път до Дъблин.
- Хайде!
1451
01:34:37,469 --> 01:34:40,722
Едно, две, три, четири, пет.
1452
01:34:41,932 --> 01:34:45,143
В топлия месец май
тръгнах от дома.
1453
01:34:45,310 --> 01:34:47,687
Момичетата на Туам
оставих с разбити сърца.
1454
01:34:47,854 --> 01:34:50,607
Сбогувах се с нашите.
Целунах майка и баща.
1455
01:34:50,774 --> 01:34:53,151
Изпих бутилка бира
сълзите си да пресуша.
1456
01:34:53,318 --> 01:34:55,946
Далече от дома
царевица да бера.
1457
01:34:56,112 --> 01:34:58,615
Отрязах трън дебел,
прогоних гоблини и духове.
1458
01:34:58,782 --> 01:35:01,368
Сложих си обувки на краката
да тропам по блатата.
1459
01:35:01,535 --> 01:35:04,538
Да плаша кучетата
по Скалистия път до Дъблин.
1460
01:35:04,746 --> 01:35:06,122
Едно, две, три, четири, пет.
1461
01:35:06,289 --> 01:35:08,458
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1462
01:35:08,625 --> 01:35:11,711
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1463
01:35:11,878 --> 01:35:14,589
Момчетата от Ливърпул
с лека ръка
1464
01:35:14,756 --> 01:35:17,092
глупак ме нарекоха.
Как ще изтърпя?
1465
01:35:17,259 --> 01:35:19,928
Кръвта ми кипна.
Какво искат?
1466
01:35:20,095 --> 01:35:22,264
Острова ирландски
още да потискат.
1467
01:35:22,430 --> 01:35:25,183
Ура за бандата!
Размахвай тоягата.
1468
01:35:25,350 --> 01:35:28,061
Момчета от Галуей
видях да куцат.
1469
01:35:28,228 --> 01:35:32,148
С гръмко "ура" на уста
разчистихме пътя сега.
1470
01:35:32,315 --> 01:35:35,151
Скалистия път до Дъблин.
Едно, две, три, четири, пет.
1471
01:35:35,318 --> 01:35:37,779
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1472
01:35:37,946 --> 01:35:40,574
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1473
01:35:40,740 --> 01:35:43,118
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1474
01:35:43,285 --> 01:35:45,954
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1475
01:35:46,121 --> 01:35:48,331
Танцувах Танца на заека
по скалистия път.
1476
01:35:48,498 --> 01:35:53,503
Чак до Дъблин...
Тра-ла-ла-ла!
1477
01:36:14,441 --> 01:36:16,735
Ще изядем тази глава чесън.
1478
01:36:20,739 --> 01:36:22,574
Никак не обичам чесън.
1479
01:36:23,617 --> 01:36:25,327
Не те караме да го обичаш.
1480
01:36:26,036 --> 01:36:28,830
Просто ще разберем дали някой не е вампир.
1481
01:36:39,674 --> 01:36:41,259
Няма ли от маринования?
1482
01:36:45,805 --> 01:36:46,932
Това са глупости!
1483
01:36:50,477 --> 01:36:52,521
Смоук, свали пистолета.
- Млъкни!
1484
01:36:52,687 --> 01:36:54,272
Яж или ще стрелям.
1485
01:36:55,732 --> 01:36:57,526
Свали го, Смоук. Тя не е вампир.
1486
01:36:57,692 --> 01:37:00,695
Откъде знаеш?
- Изяж проклетия чесън!
1487
01:37:01,530 --> 01:37:02,822
Смоук!
1488
01:37:02,989 --> 01:37:05,283
Спасявам ти живота. Не се обаждай!
1489
01:37:05,700 --> 01:37:07,160
Ти си лош човек.
1490
01:37:08,620 --> 01:37:10,288
Нищо чудно, че дяволът дойде.
1491
01:37:37,107 --> 01:37:39,860
Слим, какво става, човек?
1492
01:37:43,655 --> 01:37:44,531
Слим?
1493
01:37:50,120 --> 01:37:51,955
Какво става, Слим?
1494
01:37:53,957 --> 01:37:55,542
Пих прекалено много.
1495
01:37:56,668 --> 01:37:58,628
Проклетата чикагска бира.
1496
01:37:58,795 --> 01:38:00,964
Нервите ми са прецакани, Смоук.
1497
01:38:07,846 --> 01:38:09,014
Добре съм.
1498
01:38:11,266 --> 01:38:12,100
Виждаш ли?
1499
01:38:12,267 --> 01:38:13,894
Сигурен ли си, че беше кръв?
1500
01:38:35,749 --> 01:38:38,251
Смоук, пусни ме вътре!
1501
01:38:41,630 --> 01:38:42,631
Виж ти!
1502
01:38:42,797 --> 01:38:44,049
Смоук, пусни ме!
1503
01:38:44,925 --> 01:38:47,636
Платих си сметката. Затова ли ме наказваш?
1504
01:38:47,844 --> 01:38:49,804
Смоук! Ей, Смоук!
1505
01:38:49,971 --> 01:38:51,306
Ще направя каквото трябва!
1506
01:38:51,473 --> 01:38:54,059
Смоук! Тук стават странни неща.
1507
01:38:54,226 --> 01:38:55,769
Знам, че ме чуваш, Смоук!
1508
01:38:55,936 --> 01:38:57,938
Смоук, пусни ме вътре!
1509
01:39:00,106 --> 01:39:01,441
Какво... Егати!
1510
01:39:02,526 --> 01:39:03,568
Махай се!
1511
01:39:04,945 --> 01:39:06,571
Затвори вратата.
- Чакай!
1512
01:39:07,280 --> 01:39:08,573
Махни се!
- Бо!
1513
01:39:08,949 --> 01:39:10,700
Разкарай се!
- Здравей, скъпа.
1514
01:39:11,326 --> 01:39:13,119
Ела, запалих колата. Тръгваме.
1515
01:39:16,665 --> 01:39:17,874
Какво има, Грейс?
1516
01:39:19,417 --> 01:39:20,585
Той го убива.
1517
01:39:21,628 --> 01:39:22,838
О, говориш за това?
1518
01:39:23,338 --> 01:39:24,840
Не се тревожи за Корнбред.
1519
01:39:25,257 --> 01:39:27,968
Той просто е малко гладен. Да тръгваме.
1520
01:39:29,344 --> 01:39:30,345
Хайде.
1521
01:39:34,057 --> 01:39:36,268
Хайде, идвай. Загрях колата.
1522
01:39:41,815 --> 01:39:42,816
Или...
1523
01:39:45,235 --> 01:39:47,779
Или ме покани вътре.
1524
01:39:49,155 --> 01:39:52,617
Ще вляза, ще си съберем нещата
1525
01:39:53,577 --> 01:39:54,870
и ще си отидем.
1526
01:39:55,495 --> 01:39:56,454
Не го слушай.
1527
01:39:56,621 --> 01:39:58,456
Грейс, ще намерим изход. Обещавам.
1528
01:39:58,623 --> 01:40:00,750
Аз съм вашият изход.
1529
01:40:03,211 --> 01:40:05,046
Този свят ви е прежалил.
1530
01:40:06,464 --> 01:40:09,676
Не ви дават да строите.
Не ви дават да се събирате.
1531
01:40:10,177 --> 01:40:13,138
А ние ще бъдем заедно.
1532
01:40:14,806 --> 01:40:16,099
Завинаги.
1533
01:40:16,266 --> 01:40:17,893
Така ще е по-добре, скъпа.
1534
01:40:19,144 --> 01:40:22,189
Защо не ни поканиш вътре?
1535
01:40:22,647 --> 01:40:24,232
Послушай го, Грейс.
1536
01:40:24,399 --> 01:40:26,359
Или послушай мен.
1537
01:40:26,526 --> 01:40:28,612
Знам всичко, което знае той.
1538
01:40:29,237 --> 01:40:31,531
И искам да ни пуснеш вътре.
1539
01:40:32,699 --> 01:40:36,119
Или ще отидем в магазина. Да посетим Лиса.
1540
01:40:36,286 --> 01:40:39,039
Да не си посмял!
- Не, не!
1541
01:40:39,206 --> 01:40:41,791
Не!
- Знам всичко за теб, Грейс.
1542
01:40:43,376 --> 01:40:49,049
{\an8}Дори къде обичаш да те лижат.
1543
01:40:49,799 --> 01:40:56,515
{\an8}Обещавам да не те хапя силно.
1544
01:40:57,849 --> 01:40:59,184
Това не е истина!
1545
01:41:00,477 --> 01:41:03,188
Ти си дяволът, нали?
1546
01:41:03,647 --> 01:41:04,689
Сами!
1547
01:41:06,566 --> 01:41:08,360
Аз дойдох за теб.
1548
01:41:08,985 --> 01:41:10,070
Усетих те.
1549
01:41:10,195 --> 01:41:13,198
Искам да видя хората си. Тук съм в капан.
1550
01:41:13,698 --> 01:41:15,367
Твоят талант ни събира.
1551
01:41:17,244 --> 01:41:19,246
Дайте ми го. Дайте ми малкия Сами
1552
01:41:19,412 --> 01:41:20,497
и ще ви оставим живи.
1553
01:41:23,124 --> 01:41:25,168
Чакай, чакай!
1554
01:41:25,335 --> 01:41:27,921
Ще ти кажа нещо, проклет късопишковец.
1555
01:41:29,214 --> 01:41:30,340
Няма да ти го дадем.
1556
01:41:31,174 --> 01:41:34,636
Той е наш. Мястото му е при нас.
1557
01:41:35,428 --> 01:41:37,264
Няма да го позволя.
1558
01:41:37,430 --> 01:41:40,350
Не можеш да го спасиш, Смоук.
Не спаси брат си.
1559
01:41:47,148 --> 01:41:49,109
Тук не сте в безопасност.
1560
01:41:49,234 --> 01:41:51,862
Без значение колко оръжия и колко пари...
1561
01:41:52,028 --> 01:41:54,155
Ще ви вземат, каквото пожелаят.
1562
01:41:54,781 --> 01:41:57,659
Тази вечер изградихте нещо прекрасно.
1563
01:41:57,826 --> 01:42:00,453
Но го изградихте върху лъжа.
1564
01:42:01,788 --> 01:42:06,585
Хогууд е Велик Дракон на Ку-клукс-клан.
1565
01:42:06,751 --> 01:42:08,587
Той му е племенник.
1566
01:42:09,838 --> 01:42:12,048
От началото планираха да ви убият.
1567
01:42:12,215 --> 01:42:15,677
Просто аз се появих в подходящия момент.
1568
01:42:15,844 --> 01:42:17,304
Той не лъже, Смоук.
1569
01:42:19,139 --> 01:42:20,390
Виждам спомените му.
1570
01:42:20,557 --> 01:42:22,601
Смоук, това не е брат ти.
1571
01:42:22,767 --> 01:42:25,395
Нямаше никакъв джук клуб.
1572
01:42:26,146 --> 01:42:28,857
Това е просто кланица.
1573
01:42:29,024 --> 01:42:30,609
Място за убиване.
1574
01:42:30,775 --> 01:42:35,155
Но чичо Хогууд не знае,
че ще си направим нов клан,
1575
01:42:35,280 --> 01:42:36,615
основан на любов.
1576
01:42:37,866 --> 01:42:40,202
Сега сме много и сигурно ще отидем
1577
01:42:40,368 --> 01:42:42,287
да поправим стария расист.
1578
01:42:42,454 --> 01:42:43,747
Защо не си тръгнете?
1579
01:42:43,914 --> 01:42:46,166
Няма да си тръгнем без вас.
1580
01:42:47,292 --> 01:42:49,711
Ние сме семейство, нали така?
1581
01:42:49,878 --> 01:42:54,341
Знам, че звучи шантаво,
но след като ви убием,
1582
01:42:54,508 --> 01:42:57,052
ще настъпи рай на Земята.
1583
01:43:03,350 --> 01:43:04,267
Здрасти.
1584
01:43:08,688 --> 01:43:10,190
Хайде.
- Добре дошъл.
1585
01:43:13,443 --> 01:43:16,279
Ей, погледни ме!
1586
01:43:16,446 --> 01:43:19,741
Искам да ти кажа нещо, негро.
1587
01:43:20,325 --> 01:43:23,995
Онзи Стак, когото познавах,
не би другарувал с дявол.
1588
01:43:24,204 --> 01:43:25,997
Майната ти, негро! Това съм аз.
1589
01:43:26,164 --> 01:43:27,707
Илаяс Мур.
1590
01:43:27,874 --> 01:43:29,709
И говоря с брат си, Слим,
1591
01:43:29,876 --> 01:43:31,795
така че ще те помоля да мълчиш.
1592
01:43:34,881 --> 01:43:36,258
Никога нямаше да сме свободни.
1593
01:43:36,758 --> 01:43:39,261
Обиколихме света, търсейки свобода.
1594
01:43:39,970 --> 01:43:42,931
Но знаеш добре,
че нямаше как да я намерим.
1595
01:43:43,723 --> 01:43:44,975
Досега.
1596
01:43:46,685 --> 01:43:48,144
Това е пътят.
1597
01:43:48,770 --> 01:43:50,230
Заедно.
1598
01:43:50,397 --> 01:43:51,815
Завинаги.
1599
01:43:54,526 --> 01:43:56,486
И няма да го направя без теб.
1600
01:43:57,487 --> 01:43:59,239
Без теб няма аз.
1601
01:44:01,449 --> 01:44:02,909
Какво решаваш?
1602
01:44:05,245 --> 01:44:07,163
Не, не...
- Ей!
1603
01:44:07,330 --> 01:44:08,582
Затваряме вратата.
1604
01:44:08,957 --> 01:44:10,500
Не...
- Не, човече!
1605
01:44:15,505 --> 01:44:16,965
Няма визия.
1606
01:44:24,806 --> 01:44:26,808
Каза, че ще вземе дъщеря ни.
1607
01:44:26,975 --> 01:44:29,394
Не му вярвай! Искаше да го пуснеш вътре.
1608
01:44:29,561 --> 01:44:30,896
Не заплаши твоите деца!
1609
01:44:31,062 --> 01:44:32,355
Ще останем до сутринта.
1610
01:44:33,440 --> 01:44:35,901
И какво? Да убие семейството ми?
1611
01:44:36,526 --> 01:44:37,652
Целия град?
1612
01:44:38,111 --> 01:44:39,988
Да ги превърне в чудовища?
1613
01:44:40,739 --> 01:44:42,991
Белият дявол говореше китайски.
1614
01:44:43,158 --> 01:44:45,035
Влязъл е в главата на Бо.
1615
01:44:46,494 --> 01:44:50,707
Трябва да ги спрем, Смоук.
Преди да се измъкнат.
1616
01:44:50,874 --> 01:44:53,710
Задръж, Грейс. Остави ме да помисля.
1617
01:44:53,877 --> 01:44:56,254
Какво? Не си ли войник?
1618
01:45:03,720 --> 01:45:06,181
Не гръмна ли двама души за камиона си?
1619
01:45:07,516 --> 01:45:08,808
Те убиха брат ти.
1620
01:45:09,643 --> 01:45:11,228
Направиха Стак един от тях.
1621
01:45:11,394 --> 01:45:12,812
И моя Бо.
1622
01:45:13,438 --> 01:45:15,857
Казаха, че ще убият Лиса.
1623
01:45:16,024 --> 01:45:18,818
Сега е моментът да действаме.
1624
01:45:20,612 --> 01:45:23,657
Да чакаме до сутринта,
докато убиват близките ни?
1625
01:45:23,823 --> 01:45:24,908
И ги правят демони?
1626
01:45:25,242 --> 01:45:26,451
Те няма да си тръгнат.
1627
01:45:26,618 --> 01:45:28,578
Затвори си пияната уста, Слим!
1628
01:45:28,745 --> 01:45:30,789
В момента не съм пиян.
1629
01:45:30,956 --> 01:45:32,832
Внимавай какво говориш, жено.
1630
01:45:34,334 --> 01:45:35,335
Какво правиш?
1631
01:45:35,502 --> 01:45:36,837
Престани!
- Не!
1632
01:45:37,796 --> 01:45:38,839
Чувате ли?
1633
01:45:39,005 --> 01:45:40,590
Оглозгах му главата, оглозгах му краката.
1634
01:45:40,757 --> 01:45:41,925
И тялото му щях да оглозгам,
1635
01:45:42,092 --> 01:45:44,302
ако ставаше за ядене
- Същата песен.
1636
01:45:44,469 --> 01:45:46,763
Ех, обрах горкия Робин до шушка.
1637
01:45:47,597 --> 01:45:49,891
Обрах горкия Робин до шушка.
1638
01:45:50,058 --> 01:45:54,688
И семейството му можех да заграбя.
1639
01:45:56,439 --> 01:45:59,860
Как се разсмя онзи голтак,
1640
01:46:00,485 --> 01:46:03,446
когато обрах горкия Робин до шушка.
1641
01:46:04,406 --> 01:46:05,991
Горкия Робин до шушка.
1642
01:46:07,325 --> 01:46:09,411
Обрах горкия Робин до шушка.
1643
01:46:09,578 --> 01:46:13,373
О, как се разсмя онзи голтак,
1644
01:46:13,498 --> 01:46:15,333
когато обрах горкия Робин до шушка.
1645
01:46:15,500 --> 01:46:16,459
Не, недей...
- Грейс!
1646
01:46:16,626 --> 01:46:17,836
Остави...
- Пуснете ме!
1647
01:46:18,003 --> 01:46:19,004
Спокойно!
- По дяволите!
1648
01:46:19,171 --> 01:46:20,964
Трябва да помислим!
- Ще ги убием!
1649
01:46:21,131 --> 01:46:23,550
Успокой се!
1650
01:46:23,717 --> 01:46:25,343
Трябва да помислим, Грейс.
1651
01:46:25,510 --> 01:46:26,761
Да останем тук.
- Успокой се.
1652
01:46:26,928 --> 01:46:28,054
Трябва да помислим.
1653
01:46:28,221 --> 01:46:29,222
Нали?
1654
01:46:30,015 --> 01:46:32,392
Така...
- Хайде.
1655
01:46:34,811 --> 01:46:36,938
Елате, копелета!
- Не!
1656
01:46:37,105 --> 01:46:38,398
Какви ги вършиш?
1657
01:46:39,316 --> 01:46:40,692
Не! По дяволите, Грейс!
1658
01:46:40,859 --> 01:46:42,485
Какво правиш?
- Майтапиш ли се?
1659
01:46:44,112 --> 01:46:45,488
Казах ти да си затваряш устата!
1660
01:46:45,655 --> 01:46:47,991
Обрах горкия Робин до шушка.
- Идват! Гответе се!
1661
01:46:48,158 --> 01:46:49,326
Хайде, хайде!
1662
01:46:49,492 --> 01:46:52,537
Обрах горкия Робин до шушка.
- Без паника!
1663
01:46:53,413 --> 01:46:56,374
Оглозгах му главата, оглозгах му краката.
1664
01:46:56,541 --> 01:46:59,419
И тялото му щях да оглозгам,
ако ставаше за ядене.
1665
01:46:59,586 --> 01:47:02,339
Ех, обрах горкия Робин до шушка.
1666
01:48:08,572 --> 01:48:09,656
Мамицата...
1667
01:48:09,948 --> 01:48:10,949
Смоук!
1668
01:48:11,992 --> 01:48:13,285
Усещат болката му.
1669
01:48:13,493 --> 01:48:14,369
Ани!
1670
01:48:14,536 --> 01:48:15,495
Не!
1671
01:48:17,914 --> 01:48:19,958
Стек, не!
1672
01:48:20,125 --> 01:48:21,585
Моля те! Не ти.
1673
01:48:23,879 --> 01:48:24,796
Не, не.
1674
01:48:25,755 --> 01:48:28,341
Не ти!
- Илаяс, не Ани!
1675
01:48:29,176 --> 01:48:30,927
Не! Не!
1676
01:48:31,428 --> 01:48:34,014
Сега всичко ще се оправи.
1677
01:48:39,352 --> 01:48:40,437
Не! Ани!
1678
01:48:41,646 --> 01:48:43,356
Не, не...
1679
01:48:48,945 --> 01:48:50,113
Не, не!
1680
01:48:54,242 --> 01:48:55,410
Илайджа...
1681
01:48:56,828 --> 01:48:57,954
Ти ми обеща.
1682
01:48:59,915 --> 01:49:01,041
Скоро ще се видим.
1683
01:49:13,136 --> 01:49:14,346
Обичам те!
1684
01:49:14,513 --> 01:49:16,389
Ани!
- Не!
1685
01:49:17,641 --> 01:49:19,392
Не!
- Не, да се махаме!
1686
01:49:22,646 --> 01:49:23,772
Да вървим! Хайде!
1687
01:49:28,235 --> 01:49:31,029
Смоук, да измъкнем момчето. Тя си отиде.
1688
01:49:31,196 --> 01:49:32,197
Хайде, Смоук!
1689
01:49:32,364 --> 01:49:33,782
Нямам патрони.
- Върви!
1690
01:49:33,949 --> 01:49:35,450
И аз!
- Сами...
1691
01:49:35,617 --> 01:49:36,535
Хайде!
- Сами, хайде!
1692
01:49:36,701 --> 01:49:38,203
Какво казах? Върви!
- Не, Слим!
1693
01:49:38,370 --> 01:49:39,371
Веднага!
- Хайде!
1694
01:49:39,579 --> 01:49:40,747
Слим, Слим!
1695
01:49:42,249 --> 01:49:43,250
О, да...
1696
01:49:44,167 --> 01:49:45,335
Още е гадно.
1697
01:49:50,590 --> 01:49:52,592
Ей, искате ли кръвчица?
1698
01:49:54,511 --> 01:49:55,762
Последни поръчки от Делта Слим.
1699
01:49:56,388 --> 01:49:57,305
Слим!
1700
01:50:01,101 --> 01:50:03,520
Хайде.
- Махайте се оттук!
1701
01:50:04,271 --> 01:50:05,480
Сами!
1702
01:50:24,708 --> 01:50:25,625
Не!
1703
01:50:33,049 --> 01:50:34,092
Бягай!
- Пърлийн...
1704
01:50:34,259 --> 01:50:35,844
Бягай!
- Пърлийн!
1705
01:50:37,512 --> 01:50:38,763
Върви! Бягай!
1706
01:50:38,930 --> 01:50:41,099
Бягай до изгрев слънце.
1707
01:50:59,284 --> 01:51:02,204
Бях измислил всичко. А ти уби Ани.
1708
01:51:02,370 --> 01:51:03,371
Какво ти става?
1709
01:51:07,125 --> 01:51:08,752
Искам историите ти.
1710
01:51:09,377 --> 01:51:11,004
Искам и песните ти.
1711
01:51:11,796 --> 01:51:13,757
А аз ще ти дам моите.
1712
01:51:14,216 --> 01:51:15,550
Отче наш,
1713
01:51:16,259 --> 01:51:18,053
който си на небесата!
1714
01:51:18,678 --> 01:51:20,430
Да се свети Твоето име.
1715
01:51:21,348 --> 01:51:22,933
Да дойде Твоето царство.
1716
01:51:24,142 --> 01:51:25,602
Да бъде Твоята воля,
1717
01:51:27,646 --> 01:51:29,397
както на небето, така и на земята.
1718
01:51:30,524 --> 01:51:33,318
Насъщния ни хляб...
- ...дай ни днес.
1719
01:51:33,485 --> 01:51:36,071
И прости нам дълговете ни,
1720
01:51:36,238 --> 01:51:39,449
както и ние прощаваме на длъжниците си.
1721
01:51:40,575 --> 01:51:43,203
И не ни въвеждай в изкушение,
1722
01:51:43,787 --> 01:51:45,580
но ни избави от лукавия.
1723
01:51:47,082 --> 01:51:48,166
Амин.
1724
01:51:49,084 --> 01:51:50,752
Много отдавна онези,
1725
01:51:50,919 --> 01:51:54,714
които откраднаха земята на баща ми,
ни дадоха това Слово.
1726
01:51:54,881 --> 01:51:58,760
Мразех онези хора,
но Словото ме успокоява.
1727
01:52:06,268 --> 01:52:07,769
Ей! Не ставай!
1728
01:52:08,603 --> 01:52:10,438
Писна ми от теб, човек.
1729
01:52:11,356 --> 01:52:12,190
Копеле...
1730
01:52:12,482 --> 01:52:15,485
Те излъгаха себе си, излъгаха и нас.
1731
01:52:18,446 --> 01:52:21,533
Разказваха за Бог в небесата
и дявол под земята.
1732
01:52:21,950 --> 01:52:26,246
И лъжеха за човешкото царство
над животните и Земята.
1733
01:52:50,145 --> 01:52:51,938
Съжалявам, че не те опазих.
1734
01:52:52,564 --> 01:52:55,567
Недей! Винаги си го правил.
1735
01:52:56,818 --> 01:52:59,571
Ние сме земята, зверовете и бог.
1736
01:52:59,779 --> 01:53:01,573
Ние сме жените и мъжете.
1737
01:53:01,740 --> 01:53:04,784
Двамата с теб сме свързани
1738
01:53:05,994 --> 01:53:07,162
с всичко.
1739
01:53:22,511 --> 01:53:23,929
Егати!
1740
01:53:24,304 --> 01:53:25,639
Не...
1741
01:53:35,941 --> 01:53:39,361
Ще вкусиш сладката болка на смъртта.
1742
01:53:39,694 --> 01:53:44,741
Заедно ще правим прекрасна музика.
1743
01:53:59,548 --> 01:54:01,466
Рани ли те?
- Не!
1744
01:54:09,391 --> 01:54:10,642
Тук съм, спокойно.
1745
01:54:18,984 --> 01:54:20,068
Слънцето!
- Слънцето!
1746
01:55:26,968 --> 01:55:27,969
Нужда от помощ?
1747
01:55:38,897 --> 01:55:39,898
Върви си.
1748
01:55:41,733 --> 01:55:43,193
И зарови шибаната китара.
1749
01:55:51,117 --> 01:55:52,118
Не мога.
1750
01:55:54,037 --> 01:55:55,455
Била е на Чарли Патън.
1751
01:55:56,915 --> 01:55:57,916
Какво?
1752
01:55:59,334 --> 01:56:00,669
Кой ти каза това?
1753
01:56:04,840 --> 01:56:05,841
Стак.
1754
01:56:08,093 --> 01:56:09,636
Каза, че сте я спечелили от него.
1755
01:56:12,973 --> 01:56:14,641
Лъжливото копеле!
1756
01:56:17,352 --> 01:56:18,937
Това е китарата на татко.
1757
01:56:21,147 --> 01:56:22,399
Ела тук.
1758
01:56:24,025 --> 01:56:25,318
Бъди силен, чуваш ли?
1759
01:56:27,028 --> 01:56:28,029
Чуваш ли?
1760
01:56:30,657 --> 01:56:32,200
Аз имам малко работа.
1761
01:56:34,077 --> 01:56:36,538
Бъди силен, чуваш ли?
1762
01:57:05,108 --> 01:57:07,152
Моята светлинка,
1763
01:57:07,903 --> 01:57:10,197
тя ще сияе.
1764
01:57:12,199 --> 01:57:14,743
Моята светлинка...
1765
01:58:40,245 --> 01:58:41,329
И ако видим теб
1766
01:58:41,496 --> 01:58:44,666
или приятелите ти от Клана
някъде в имота си,
1767
01:58:45,417 --> 01:58:47,294
ще ви убиваме на място.
1768
01:58:49,629 --> 01:58:51,298
Кланът вече не съществува.
1769
01:58:51,840 --> 01:58:53,466
На лов за чернилки, шефе.
1770
01:58:53,633 --> 01:58:56,595
Да одерем негрите за закуска.
1771
01:58:57,345 --> 01:58:58,847
Мислят се за голяма работа.
1772
01:58:59,014 --> 01:59:00,640
Трябва да им дадем урок.
1773
01:59:01,266 --> 01:59:02,517
Джук клуб, а?
1774
01:59:03,435 --> 01:59:05,312
Голямо откриване и голямо закриване.
1775
01:59:06,188 --> 01:59:08,231
Хайде, отваряй!
- Да.
1776
01:59:13,361 --> 01:59:14,362
Сами!
1777
01:59:18,992 --> 01:59:20,035
Ела, синко.
1778
01:59:25,790 --> 01:59:26,833
Вратата е заключена.
1779
01:59:27,417 --> 01:59:28,418
Опитай отпред.
1780
01:59:28,960 --> 01:59:30,795
Хвърли китарата, Самюел.
1781
01:59:33,256 --> 01:59:34,257
И тази е заключена.
1782
01:59:36,218 --> 01:59:38,970
Какво става?
- Негрите стрелят по нас!
1783
01:59:48,230 --> 01:59:49,439
Убийте черния задник!
1784
02:00:08,667 --> 02:00:10,794
Карай! Карай, по дяволите!
1785
02:00:53,753 --> 02:00:55,547
Хвърли китарата, Самюел.
1786
02:00:55,714 --> 02:00:58,133
Пусни я в името на Бог!
1787
02:00:59,801 --> 02:01:01,011
Кажи им...
1788
02:01:02,262 --> 02:01:03,388
"Сърцето ми,
1789
02:01:04,764 --> 02:01:06,141
гласът ми,
1790
02:01:07,100 --> 02:01:08,393
душата ми
1791
02:01:09,352 --> 02:01:11,313
принадлежат на Бог."
1792
02:01:13,565 --> 02:01:14,566
Имаш ли цигара?
1793
02:01:15,108 --> 02:01:16,526
Върви по дяволите, негър!
1794
02:02:14,376 --> 02:02:15,544
Илайджа...
1795
02:02:16,628 --> 02:02:18,922
Хвърли цигарата и ще ти я дам.
1796
02:02:26,304 --> 02:02:28,723
Не искам да диша дима ти.
1797
02:02:39,818 --> 02:02:41,862
Ей, слушай...
1798
02:02:44,030 --> 02:02:45,991
Аз имам пари.
1799
02:03:33,747 --> 02:03:34,998
Татко е тук.
1800
02:03:57,145 --> 02:04:00,357
ЧИКАГО, ИЛИНОЙС
16 ОКТОМВРИ 1992
1801
02:05:17,392 --> 02:05:20,395
ПРИ ПЪРЛИЙН
1802
02:05:42,542 --> 02:05:43,543
Шефе...
1803
02:05:43,919 --> 02:05:44,920
Има още двама.
1804
02:05:45,086 --> 02:05:47,214
Казах им,
че е затворено, но дават 200 долара.
1805
02:05:47,380 --> 02:05:49,424
Става ли?
- Няма да ми пречат.
1806
02:05:49,591 --> 02:05:52,802
НА ЖИВО
САМИ МУР
1807
02:05:52,969 --> 02:05:53,970
Влизайте.
1808
02:06:13,240 --> 02:06:14,908
Вампирите са различни.
1809
02:06:15,075 --> 02:06:16,868
Те са най-страшни.
1810
02:06:17,661 --> 02:06:21,248
Продължават, дори да убиеш първоизточника.
1811
02:06:21,957 --> 02:06:24,251
Трябва да умрат един по един.
1812
02:06:29,005 --> 02:06:30,882
Ще пия, каквото пие старецът.
1813
02:06:54,406 --> 02:06:55,407
Как?
1814
02:06:56,074 --> 02:06:58,535
Така и не можа да ме убие.
1815
02:06:58,702 --> 02:07:01,121
Но му обещах да не те закачам.
1816
02:07:01,288 --> 02:07:03,206
Да те оставя да живееш.
1817
02:07:13,925 --> 02:07:15,719
Не ти остава много, а?
1818
02:07:18,180 --> 02:07:20,182
Мога да направя така, че да поостанеш.
1819
02:07:20,849 --> 02:07:22,184
Да свириш.
1820
02:07:22,851 --> 02:07:23,852
Да живееш.
1821
02:07:24,811 --> 02:07:25,812
Без болка.
1822
02:07:28,732 --> 02:07:30,942
Видях достатъчно от този свят.
1823
02:07:34,863 --> 02:07:37,115
Имаме всеки един от записите ти.
1824
02:07:37,657 --> 02:07:40,410
Не харесвам електрическите, а истинските.
1825
02:07:40,577 --> 02:07:41,828
Да.
1826
02:07:41,995 --> 02:07:43,455
Липсват ми истинските.
1827
02:07:44,789 --> 02:07:47,292
Записите от онова време звучат ужасно.
1828
02:07:50,170 --> 02:07:51,463
Какво ще кажеш, Сами?
1829
02:07:53,465 --> 02:07:55,050
Помниш ли истинските?
1830
02:08:18,573 --> 02:08:21,451
Пътувам.
1831
02:08:23,495 --> 02:08:27,332
Не знам защо съм тук,
по дяволите.
1832
02:08:35,048 --> 02:08:37,926
Пътувам.
1833
02:08:38,844 --> 02:08:42,305
Не знам защо съм тук,
по дяволите.
1834
02:08:49,980 --> 02:08:52,274
Защото на жената, която обичам,
1835
02:08:53,650 --> 02:08:57,112
изобщо не й пука.
Не й пука въобще!
1836
02:08:57,279 --> 02:08:58,488
Не й пука.
1837
02:09:05,328 --> 02:09:06,830
СТАК
1838
02:09:18,592 --> 02:09:20,093
Пази се, малък Сами.
1839
02:09:24,514 --> 02:09:25,515
Знаете ли какво?
1840
02:09:31,396 --> 02:09:35,025
Веднъж седмично се събуждам парализиран
1841
02:09:35,692 --> 02:09:37,194
от спомена за онази нощ.
1842
02:09:38,945 --> 02:09:40,989
Но преди слънцето да залезе,
1843
02:09:42,991 --> 02:09:45,368
си спомням,
че това беше най-страхотната нощ.
1844
02:09:47,454 --> 02:09:49,080
И за вас ли беше така?
1845
02:09:53,293 --> 02:09:54,669
Без съмнение.
1846
02:09:56,463 --> 02:09:57,756
За последно видях брат си.
1847
02:09:59,341 --> 02:10:00,842
Обичам те!
1848
02:10:01,927 --> 02:10:03,553
За последно видях слънцето.
1849
02:10:06,139 --> 02:10:07,724
И поне за няколко часа
1850
02:10:09,893 --> 02:10:10,977
бяхме свободни.
1851
02:10:58,483 --> 02:11:03,488
ГРЕШНИЦИ
1852
02:16:07,167 --> 02:16:14,174
ГРЕШНИЦИ
1853
02:16:29,564 --> 02:16:33,193
Моята светлинка,
1854
02:16:35,987 --> 02:16:39,448
тя ще сияе.
1855
02:16:43,328 --> 02:16:44,579
Да!
1856
02:16:45,663 --> 02:16:47,624
Да, да, да...
1857
02:16:51,920 --> 02:16:54,714
Моята светлинка,
1858
02:16:56,758 --> 02:16:59,760
тя ще сияе.
1859
02:16:59,928 --> 02:17:01,388
Ще сияе.
1860
02:17:02,639 --> 02:17:03,681
Да!
1861
02:17:04,306 --> 02:17:06,142
Ще сияе!
1862
02:17:11,273 --> 02:17:13,525
Където и да отида,
1863
02:17:16,069 --> 02:17:17,863
тя ще сияе.
1864
02:17:24,994 --> 02:17:26,997
Превод на субтитрите: Христо Христов