1
00:00:35,160 --> 00:00:37,204
Hay leyendas
de la gente ...
2
00:00:37,371 --> 00:00:41,166
Nacido con el regalo
de hacer que la música sea tan verdadera ...
3
00:00:41,792 --> 00:00:46,088
puede perforar el velo
entre la vida y la muerte.
4
00:00:47,256 --> 00:00:51,677
Conjuring Spirits
Del pasado y el futuro.
5
00:00:52,886 --> 00:00:55,514
en la antigua Irlanda,
se llamaron filí.
6
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
♪ el Señor arriba ♪
7
00:00:58,016 --> 00:01:01,061
en Choctaw Land,
Los llaman bomberos.
8
00:01:02,521 --> 00:01:04,272
y en África occidental ...
9
00:01:05,065 --> 00:01:07,276
se llaman griots.
10
00:01:08,610 --> 00:01:12,823
Este regalo puede traer curación
a sus comunidades ...
11
00:01:13,615 --> 00:01:17,327
Pero también atrae al mal.
12
00:02:02,956 --> 00:02:05,876
♪ esta pequeña luz mía ♪
13
00:02:06,877 --> 00:02:10,047
♪ Voy a dejar que brille ♪
14
00:02:10,923 --> 00:02:13,842
♪ esta pequeña luz mía ♪
15
00:02:14,593 --> 00:02:17,513
♪ Voy a dejar que brille ♪
16
00:02:18,305 --> 00:02:21,350
♪ esta pequeña luz mía ♪
17
00:02:21,767 --> 00:02:25,562
♪ Voy a dejar que brille
Déjalo brillar ♪
18
00:02:25,729 --> 00:02:27,481
- Sammie!
- Ruthie.
19
00:02:28,023 --> 00:02:29,066
No, no.
20
00:02:32,402 --> 00:02:33,403
Vamos, hijo.
21
00:02:36,114 --> 00:02:37,115
Está bien.
22
00:02:40,452 --> 00:02:41,661
- Sammie!
- Mi hijo ha sentido
23
00:02:41,662 --> 00:02:42,745
el llamado del pecado.
24
00:02:46,083 --> 00:02:48,459
Pero el buen Señor nos llama
25
00:02:48,460 --> 00:02:51,338
ser pescadores de hombres que pecan ...
26
00:02:53,090 --> 00:02:54,508
y mostrarles el camino.
27
00:03:03,058 --> 00:03:04,852
Quiero que me juraras
28
00:03:05,018 --> 00:03:06,854
y antes de esta congregación ...
29
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
dejar esas formas sinnin
donde mienten.
30
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
Quiero que lo prometas, ahora mismo.
31
00:03:17,322 --> 00:03:19,116
Deja caer la guitarra, Samuel.
32
00:03:24,288 --> 00:03:25,706
En el nombre de Dios.
33
00:03:30,669 --> 00:03:31,794
Déjalo ir, Samuel.
34
00:03:34,715 --> 00:03:35,883
Póngalo.
35
00:03:58,155 --> 00:03:59,573
♪ alguien ♪
36
00:04:03,035 --> 00:04:05,787
♪ en tus brazos esta noche ♪
37
00:04:07,122 --> 00:04:08,665
♪ alguien me lleva ♪
38
00:04:08,832 --> 00:04:10,042
Tu toque
¿Esa guitarra esta noche?
39
00:04:11,585 --> 00:04:12,836
Buenas mañanas
Señorita Beatrice.
40
00:04:13,462 --> 00:04:14,546
Me vas a decir
donde juegas
41
00:04:14,713 --> 00:04:16,339
o voy a tener que
¿Escucharlo a través de la vid?
42
00:04:17,298 --> 00:04:18,759
Tienes uno bueno
Beatrice.
43
00:04:18,926 --> 00:04:20,719
Te veré en el servicio
mañana por la mañana.
44
00:04:21,470 --> 00:04:23,096
Supongo que la vid.
45
00:04:35,275 --> 00:04:36,652
Mornin ', Ma.
46
00:04:36,818 --> 00:04:37,778
Mornin ', bebé.
47
00:04:41,823 --> 00:04:43,075
No pongas eso en tu cuerpo, Samuel.
48
00:04:43,242 --> 00:04:44,326
Vamos, Ma. El jabón es jabón.
49
00:04:44,493 --> 00:04:45,619
Te secará.
50
00:04:45,786 --> 00:04:47,496
Me pondré esto mientras todavía está mojado.
51
00:04:48,288 --> 00:04:49,581
Chico, no tienes la sensación
52
00:04:49,748 --> 00:04:50,916
Dios salió a un ganso.
53
00:04:51,208 --> 00:04:52,292
continúa. Obtener.
54
00:04:52,459 --> 00:04:54,211
Oye, mamá dijo que levántate.
55
00:04:55,712 --> 00:04:56,713
Mañana, Sammie.
56
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
No quiero despertar.
57
00:06:18,295 --> 00:06:19,379
¿Eres Hogwood?
58
00:06:24,134 --> 00:06:25,135
¿Ustedes gemelos chicos?
59
00:06:26,512 --> 00:06:27,763
No, primos.
60
00:06:29,014 --> 00:06:30,140
Bien.
61
00:06:30,557 --> 00:06:31,558
Aquí ella está.
62
00:06:32,434 --> 00:06:34,978
Movió una tonelada de madera
Hace un mes en su apogeo.
63
00:06:35,145 --> 00:06:36,730
Los trabajadores vivían arriba.
64
00:06:37,105 --> 00:06:39,316
Di, ¿qué son amigos?
65
00:06:39,483 --> 00:06:40,526
¿Planeando hacerlo con el lugar?
66
00:06:46,323 --> 00:06:47,533
¿Todos lanzaron estos pisos?
67
00:06:48,867 --> 00:06:49,868
Sí.
68
00:06:50,035 --> 00:06:51,078
¿Qué tenía en ellos?
69
00:06:54,081 --> 00:06:56,291
Pensé que todos eran
Dead se puso en comprar el lugar.
70
00:06:57,501 --> 00:06:58,544
Más tiempo que paso con ustedes
71
00:06:58,752 --> 00:07:00,879
lo menos seguro que estoy
Ustedes, chicos, lo toman en serio.
72
00:07:02,381 --> 00:07:04,132
No hay "chicos" aquí.
73
00:07:04,299 --> 00:07:05,634
Acabo de ser hombres adultos.
74
00:07:05,801 --> 00:07:07,135
Con dinero de los hombres adultos.
75
00:07:07,302 --> 00:07:08,595
Y balas de hombres adultos.
76
00:07:23,402 --> 00:07:24,778
No quise decir nada por eso.
77
00:07:26,196 --> 00:07:27,781
Tal como hablamos aquí.
78
00:07:28,532 --> 00:07:29,533
Lo tomaremos.
79
00:07:31,994 --> 00:07:33,036
El molino, el equipo,
80
00:07:33,203 --> 00:07:35,122
y la tierra en la que está parado.
81
00:07:36,039 --> 00:07:37,916
Bueno, maldición.
82
00:07:38,083 --> 00:07:39,710
Ahora, entiende, es el último centavo
83
00:07:39,877 --> 00:07:41,170
alguna vez vas a ver de nosotros.
84
00:07:41,336 --> 00:07:42,337
Y si te vemos
85
00:07:42,504 --> 00:07:44,131
o cualquiera de tus amigos de Klan
86
00:07:44,298 --> 00:07:46,049
cruzar nuestra línea de propiedad,
87
00:07:46,216 --> 00:07:47,551
Vamos a matarlos
justo donde se encuentran.
88
00:07:49,094 --> 00:07:50,095
Mierda.
89
00:07:50,846 --> 00:07:52,598
Klan ya no existe.
90
00:08:10,824 --> 00:08:11,783
Mornin ', Pop.
91
00:08:13,452 --> 00:08:14,912
Te despeinas temprano, hijo.
92
00:08:15,078 --> 00:08:16,079
Como dices ...
93
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
"Salta en el trabajo,
94
00:08:17,414 --> 00:08:18,498
No dejes que el trabajo te salte ".
95
00:08:18,665 --> 00:08:19,666
Así es.
96
00:08:19,833 --> 00:08:21,335
Terminé mi cuota para el día.
97
00:08:26,340 --> 00:08:28,342
Sí. Lo traje aquí.
98
00:08:29,384 --> 00:08:32,011
Quiero que me ayudes
Dale mi sermón mañana.
99
00:08:36,265 --> 00:08:38,936
Primero Corintios, 10:13.
100
00:08:42,105 --> 00:08:43,357
Leer.
101
00:08:44,608 --> 00:08:46,485
"No hay tentación ...
102
00:08:46,652 --> 00:08:47,945
te ha superado
103
00:08:48,111 --> 00:08:50,239
Excepto lo que es común a la humanidad.
104
00:08:50,405 --> 00:08:51,865
Dios es fiel.
105
00:08:53,242 --> 00:08:54,326
No te dejará sentir tentado
106
00:08:54,493 --> 00:08:55,661
más allá de lo que puedes soportar.
107
00:08:56,703 --> 00:08:57,996
Pero cuando estás tentado ...
108
00:08:58,163 --> 00:08:59,164
También proporcionará una salida
109
00:08:59,331 --> 00:09:00,457
para que puedas soportarlo ".
110
00:09:01,667 --> 00:09:04,044
Ahora, pop, si no te importa,
Voy a llegar tarde.
111
00:09:04,211 --> 00:09:05,212
Tarde para qué, chico?
112
00:09:06,797 --> 00:09:08,048
Donde tienes que ser eso es más importante
113
00:09:08,215 --> 00:09:09,591
que estar en la casa de Dios?
114
00:09:11,760 --> 00:09:13,595
He estado trabajando toda la semana, Pop.
115
00:09:16,139 --> 00:09:18,225
Quiero estar libre de todo esto por un día.
116
00:09:18,392 --> 00:09:19,434
Para tocar música?
117
00:09:20,686 --> 00:09:21,687
Para borrachos?
118
00:09:22,437 --> 00:09:24,064
Filandisos, que eludían
sus responsabilidades
119
00:09:24,231 --> 00:09:25,232
a sus familias
120
00:09:25,399 --> 00:09:27,150
¿Entonces pueden sudar unos a otros?
121
00:09:28,902 --> 00:09:31,405
Volveré en el tiempo
para el servicio por la mañana.
122
00:09:33,407 --> 00:09:34,449
¿Hijo?
123
00:09:39,663 --> 00:09:41,582
Sigues bailando con el diablo ...
124
00:09:43,584 --> 00:09:45,335
Un día, te seguirá a casa.
125
00:09:49,381 --> 00:09:50,841
Oye, primo, sale.
126
00:09:52,467 --> 00:09:54,386
Tengo dos dólares aquí
esperando un centavo.
127
00:09:55,554 --> 00:09:56,555
¡Samuel!
128
00:10:00,309 --> 00:10:02,186
Aw, no te preocupes ahora
Tío Jed.
129
00:10:03,312 --> 00:10:05,480
Le damos de vuelta a ti
en una sola pieza.
130
00:10:13,405 --> 00:10:14,573
Bueno, ¿cómo estás?
131
00:10:14,865 --> 00:10:16,533
¿Tu papá está bien junto a ti?
132
00:10:17,826 --> 00:10:19,161
Di, no poniendo las manos
sobre ti, ¿verdad?
133
00:10:19,328 --> 00:10:21,079
No, hombre. Nada demasiado.
134
00:10:22,414 --> 00:10:23,624
¿Qué pasa con los pequeños?
135
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
Solo cuando lo merecen.
136
00:10:25,542 --> 00:10:27,961
Bueno, MA usualmente
entrega el Whoopin's.
137
00:10:28,086 --> 00:10:30,964
Bien. Bueno, tío Jed
siempre ha sido bueno.
138
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Sí.
139
00:10:33,550 --> 00:10:35,469
Entonces, cuéntame sobre Chicago.
140
00:10:35,636 --> 00:10:37,638
Escuché que no tienen
Jim Crow allá arriba.
141
00:10:38,722 --> 00:10:40,599
El hombre negro puede ir a donde quiere.
142
00:10:42,017 --> 00:10:43,393
Escucha, chico, no puedes
ser creído todo
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,686
que escuchas.
144
00:10:45,479 --> 00:10:47,314
La ciudad llenará tu cabeza hacia arriba
con esta fantasía
145
00:10:47,481 --> 00:10:48,857
Pero yo y tu primo,
146
00:10:49,024 --> 00:10:50,484
Te lo damos directamente.
147
00:10:51,360 --> 00:10:52,361
Chicago no es una mierda
148
00:10:52,528 --> 00:10:53,779
Pero Mississippi con edificios altos
149
00:10:53,946 --> 00:10:55,197
en lugar de plantaciones.
150
00:10:57,991 --> 00:10:59,493
Y por eso
Regresamos a casa.
151
00:11:00,285 --> 00:11:02,579
Pensé que bien podríamos
lidiar con el diablo que conocemos.
152
00:11:39,366 --> 00:11:41,034
{\ an8} No te muevas.
153
00:11:54,047 --> 00:11:55,632
¿Qué tal si nos dejas ese camión?
154
00:12:04,933 --> 00:12:06,435
Mierda. Cracker apareciendo tarde
155
00:12:06,602 --> 00:12:07,978
Ya nos dio un horario detrás.
156
00:12:09,104 --> 00:12:10,689
Estoy pensando que acabamos de configurar esta noche.
157
00:12:10,856 --> 00:12:11,899
Abre el próximo fin de semana.
158
00:12:12,065 --> 00:12:14,067
No, joder eso. Tiene que ser esta noche.
159
00:12:14,193 --> 00:12:15,903
Gran inauguración,
Comience esta mierda con una explosión.
160
00:12:16,069 --> 00:12:17,571
O comenzamos con un fallo de fallo.
161
00:12:18,488 --> 00:12:19,656
Mira ese cielo.
162
00:12:21,283 --> 00:12:23,327
Ese es un buen día
Para ser libre, ¿no?
163
00:12:24,244 --> 00:12:25,662
Nuestra propia junta de discos.
164
00:12:26,496 --> 00:12:28,165
Para nosotros y por nosotros.
165
00:12:28,540 --> 00:12:30,125
Al igual que siempre quisiéramos.
166
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
La única oportunidad que tenemos si nos separamos.
167
00:12:36,673 --> 00:12:37,674
Bueno, ¿quién gon mira el camión?
168
00:12:37,841 --> 00:12:38,884
¿Mientras estoy allí hablando con los Chows?
169
00:12:39,051 --> 00:12:40,219
Nigga, solo déjalos ver que eres tú.
170
00:12:40,385 --> 00:12:41,595
Nos hemos ido mucho tiempo, pila.
171
00:12:41,762 --> 00:12:43,847
Siete años no son lo suficientemente largos
para olvidarnos de nosotros.
172
00:12:44,848 --> 00:12:45,849
Está bien.
173
00:12:47,184 --> 00:12:48,977
Mira a este tonto. Cerciorarse
No tiene problemas.
174
00:12:49,478 --> 00:12:51,230
Eres lo suficientemente grande como para llevarme ahora, ¿eh?
175
00:12:51,396 --> 00:12:52,439
Haré lo que pueda.
176
00:12:52,606 --> 00:12:53,815
No, harás lo que dijiste.
177
00:12:54,775 --> 00:12:56,985
Mantienes los ojos abiertos
para cualquiera que mira demasiado tiempo.
178
00:12:57,152 --> 00:12:58,987
Este negro no sabe como
para ver su propia espalda.
179
00:13:00,989 --> 00:13:02,157
- Te amo.
- Yo también te amo.
180
00:13:02,324 --> 00:13:03,825
- Ten cuidado.
- Lo haré.
181
00:13:07,579 --> 00:13:08,789
Tú conmigo.
182
00:14:13,854 --> 00:14:14,855
Oye, niña.
183
00:14:16,607 --> 00:14:17,691
Ven aquí.
184
00:14:20,485 --> 00:14:21,528
¿De dónde eres?
185
00:14:21,653 --> 00:14:22,696
Shelby.
186
00:14:22,863 --> 00:14:24,281
¿Escuchaste los gemelos de Smokestack?
187
00:14:24,448 --> 00:14:25,532
Por supuesto.
188
00:14:25,699 --> 00:14:27,784
Bien. Estoy humo.
189
00:14:29,119 --> 00:14:30,996
No, no, no, ahora.
No estás en ningún problema.
190
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
Mira, estoy tratando de poner
algo de dinero en tu bolsillo.
191
00:14:34,875 --> 00:14:37,085
Mira, necesito que vengas
Siéntate en este camión aquí mismo.
192
00:14:38,295 --> 00:14:40,672
Y si alguien viene
y mira demasiado tiempo ...
193
00:14:40,839 --> 00:14:42,466
Quiero que te inclines
¿Sobre esta bocina, de acuerdo?
194
00:14:42,633 --> 00:14:43,634
¿Puedes hacer eso por mí?
195
00:14:45,219 --> 00:14:46,220
¿Puedes decirle a la hora?
196
00:14:47,095 --> 00:14:48,514
Te paga diez centavos
197
00:14:48,680 --> 00:14:49,890
Por cada minuto que me haya ido.
198
00:14:50,641 --> 00:14:52,518
- ¿Eso funcionará para ti?
- Sí, señor.
199
00:14:52,684 --> 00:14:53,810
No, señora.
200
00:14:54,186 --> 00:14:55,729
Mira, ahora hablamos de números.
201
00:14:55,896 --> 00:14:58,815
Y los números siempre tienen que estar en
conversación entre ellos.
202
00:14:58,982 --> 00:15:00,025
¿Tú entiendes?
203
00:15:00,234 --> 00:15:01,818
Tienes que negociar.
204
00:15:01,985 --> 00:15:04,905
Ahora, diez centavos simplemente no funcionarán para ti.
205
00:15:05,656 --> 00:15:07,115
Háblame otro número.
206
00:15:07,658 --> 00:15:08,659
Centro de ajuste.
207
00:15:08,825 --> 00:15:11,161
Veinte centavos. Lo mejor que puedo hacer.
208
00:15:11,328 --> 00:15:12,829
¿Tenemos un trato?
209
00:15:12,996 --> 00:15:14,456
Bien. Entrar de prisa.
210
00:15:19,211 --> 00:15:20,796
Recuerde, apoyarse en esa bocina.
211
00:15:42,818 --> 00:15:44,444
No eres la pequeña Lisa, ¿verdad?
212
00:15:44,611 --> 00:15:46,029
Culpable según lo cargado.
213
00:15:46,196 --> 00:15:47,197
- Mornin ', Sarah.
- por la mañana!
214
00:15:47,364 --> 00:15:49,491
- ¿Tu papá aquí?
- ¡Papá!
215
00:15:50,409 --> 00:15:51,410
¿Qué?
216
00:15:52,995 --> 00:15:54,037
Bo Chow.
217
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Mira lo que el maldito gato arrastró.
218
00:16:00,419 --> 00:16:01,545
¿Qué puedo hacer por ti?
219
00:16:01,712 --> 00:16:02,921
Lanzamos un gran evento esta noche.
220
00:16:03,088 --> 00:16:04,089
- ¿Qué necesitas?
- Necesito bagre
221
00:16:04,298 --> 00:16:05,257
para cien personas.
222
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
¿Todos ustedes hacen bien en Chicago?
223
00:16:06,592 --> 00:16:07,718
Escuché sobre algunos de ellos
224
00:16:07,885 --> 00:16:09,052
Casinos allá arriba. Todos ustedes lo golpean en grande?
225
00:16:12,556 --> 00:16:14,892
Golpeamos. Simplemente no es la forma en que piensas.
226
00:16:15,392 --> 00:16:16,643
¿Qué tipo de forma?
227
00:16:18,604 --> 00:16:19,605
Mierda.
228
00:16:25,986 --> 00:16:27,487
- ¡roban!
- mm-hm.
229
00:16:27,654 --> 00:16:28,780
Mira mis dedos, tonto.
230
00:16:28,947 --> 00:16:30,324
Estoy tratando de asegurarme
No están mirando esa mierda.
231
00:16:30,490 --> 00:16:31,491
Hombre, solo consigue
Tu propia maldita cosa, hermano.
232
00:16:31,658 --> 00:16:33,243
- Estoy tratando de ayudarte.
- Míralo, hombre.
233
00:16:34,536 --> 00:16:35,787
Joder tú yendo, negro?
234
00:16:35,954 --> 00:16:37,122
Apuesto a que esta bala te vencerá allí.
235
00:16:39,041 --> 00:16:41,084
Me disparaste. Madre...
236
00:16:44,004 --> 00:16:45,005
Fumar.
237
00:16:45,547 --> 00:16:47,799
Terry? Chico, ¿cómo has estado?
238
00:16:48,342 --> 00:16:50,177
Estaba mejorando mejor
No me disparaste por el culo.
239
00:16:50,344 --> 00:16:51,762
¿Por qué demonios intentas?
¿Para aumentar de mi camioneta?
240
00:16:51,929 --> 00:16:53,138
¿Este es tu camión?
241
00:16:53,764 --> 00:16:54,765
No sabía que era tu camión.
242
00:16:54,932 --> 00:16:55,933
- Lo juro, humo.
- Mierda.
243
00:16:56,099 --> 00:16:57,100
Te dije que era suyo.
244
00:16:57,267 --> 00:16:58,769
Espera, espera, fumar. Pensé,
Pensé que estaba lyin '.
245
00:16:59,353 --> 00:17:01,271
Se suponía que todos eran
En Chicago trabajando para Capone.
246
00:17:03,315 --> 00:17:04,525
Sí, volvemos ahora.
247
00:17:12,031 --> 00:17:14,952
¡Maldita sea! ¿Para qué haces eso?
248
00:17:15,117 --> 00:17:16,453
No puedo tener algo de nigga hablando de
249
00:17:16,619 --> 00:17:18,247
Cómo casi robó a los gemelos.
250
00:17:18,413 --> 00:17:19,498
No sin una cojera para mostrarlo.
251
00:17:19,665 --> 00:17:21,208
- Bueno, ¿quién me pisó?
- ¡Mierda!
252
00:17:21,375 --> 00:17:22,376
No tengo dinero.
253
00:17:22,542 --> 00:17:24,294
¿Qué pasa si obtengo sepsis?
¿O alguna mierda en el culo?
254
00:17:24,461 --> 00:17:26,380
Todos ustedes salen en la calle.
Presionarlo.
255
00:17:28,715 --> 00:17:30,592
- Levántate, chico.
- Nigga, necesito ayuda!
256
00:17:30,759 --> 00:17:32,594
Levántate, tonto.
Salga de la calle.
257
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
¿Doc Teddy todavía vive en la ronda aquí?
258
00:17:36,390 --> 00:17:37,349
Sí.
259
00:17:37,516 --> 00:17:38,934
Acabo de disparar un par de niggas afuera.
260
00:17:39,393 --> 00:17:42,187
Si gon 'viven, gonizan'
Necesito un parche.
261
00:17:42,771 --> 00:17:43,897
Sí, podemos encargarnos de eso.
262
00:17:44,064 --> 00:17:45,065
¿Algo más?
263
00:17:46,441 --> 00:17:48,443
Sí, también necesitamos una señal.
264
00:17:48,861 --> 00:17:50,195
Crees que la gracia sería
¿Hasta hacernos uno?
265
00:17:50,863 --> 00:17:51,864
¿Cuándo lo necesitarías?
266
00:17:52,155 --> 00:17:53,156
Esta noche.
267
00:17:53,866 --> 00:17:55,492
Lisa. Ve a buscar a tu mamá.
268
00:17:58,495 --> 00:18:01,415
todos gon 'tienen comida, bebida, música.
269
00:18:01,540 --> 00:18:02,708
¿Están jugando?
270
00:18:02,875 --> 00:18:05,961
dices. Tarjetas, dados,
incluso tengo una ruleta.
271
00:18:13,927 --> 00:18:15,762
No hacer nada
Pero dispararnos.
272
00:18:15,929 --> 00:18:16,930
Gloria Be,
273
00:18:17,097 --> 00:18:19,516
No tengo animosidad hacia
gente de color, pero si ellos ...
274
00:18:20,267 --> 00:18:22,102
Mamá, papá te quiere.
275
00:18:22,519 --> 00:18:23,896
- Gracias.
- Gracias.
276
00:18:26,648 --> 00:18:28,942
Solía ser eso
tenían su lado de la ciudad
277
00:18:29,109 --> 00:18:30,110
Y tuvimos el nuestro.
278
00:18:44,917 --> 00:18:45,918
No puedo sentir mi pierna
279
00:18:46,084 --> 00:18:47,920
¡Voy a tener que subirme por toda la ciudad!
280
00:18:48,670 --> 00:18:49,671
Oh sí.
281
00:18:49,838 --> 00:18:51,465
Definitivamente deberíamos intentar traerlo.
282
00:18:52,090 --> 00:18:54,843
Sabes, hay dos hombres por ahí.
283
00:18:55,010 --> 00:18:56,261
Parece que les dispararon.
284
00:18:56,428 --> 00:18:57,429
Ese será mi hecho.
285
00:18:57,596 --> 00:18:58,597
Ya hice ya le di el dinero a Bo
286
00:18:58,847 --> 00:18:59,848
Para que los reparen.
287
00:19:00,224 --> 00:19:01,808
¿Por qué tienes que venir aquí?
¿Traer problemas?
288
00:19:01,975 --> 00:19:03,810
Problemas no es todo lo que trae.
289
00:19:04,394 --> 00:19:05,395
Jesús.
290
00:19:05,896 --> 00:19:07,064
¿Cómo estás pagando por esto?
291
00:19:07,231 --> 00:19:09,691
Y él quiere que hagas una señal para él.
292
00:19:09,858 --> 00:19:11,568
Trabajo apresurado. Gon 'te costó.
293
00:19:11,985 --> 00:19:12,986
Estoy escuchando.
294
00:19:13,153 --> 00:19:14,112
Veinte.
295
00:19:14,279 --> 00:19:15,989
Quince para la puerta principal
firmar y cinco para el menú.
296
00:19:16,156 --> 00:19:17,157
Diez. Siete para el letrero de la puerta principal,
297
00:19:17,324 --> 00:19:18,325
tres para el menú.
298
00:19:18,492 --> 00:19:19,618
- Dieciséis.
- Quince.
299
00:19:19,785 --> 00:19:20,786
Hecho.
300
00:19:21,328 --> 00:19:23,080
Oh. Solo tenemos un color, por cierto.
301
00:19:25,082 --> 00:19:26,124
¿De qué color tienes?
302
00:19:26,625 --> 00:19:27,626
Rojo.
303
00:19:28,502 --> 00:19:30,212
- Trece.
- 14.50.
304
00:19:33,507 --> 00:19:36,343
Catorce. Agregue estos
flores justo aquí ...
305
00:19:36,510 --> 00:19:37,553
Y tenemos un trato.
306
00:19:38,512 --> 00:19:39,513
Hecho.
307
00:19:41,557 --> 00:19:42,558
¿Dónde está la pila?
308
00:19:42,891 --> 00:19:43,892
Muy bien, escucha.
309
00:19:44,059 --> 00:19:45,435
Cada coroze recibió un botón,
310
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
hacia la cima.
311
00:19:47,271 --> 00:19:49,606
Si quieres mantener a una mujer
lo encuentras ...
312
00:19:50,190 --> 00:19:51,441
Lamer eso.
313
00:19:51,608 --> 00:19:54,403
No demasiado duro. Tampoco es demasiado suave.
314
00:19:54,736 --> 00:19:56,530
Alguna vez has tenido una primicia de
¿Ese helado del centro?
315
00:19:56,738 --> 00:19:57,739
Uh-huh.
316
00:19:57,906 --> 00:19:59,241
Sobre la misma presión que pones en eso.
317
00:19:59,908 --> 00:20:00,909
Como saben bien,
318
00:20:01,076 --> 00:20:02,494
Pero no quieres que se vaya
Demasiado rápido, ¿entiendes?
319
00:20:04,496 --> 00:20:05,789
Oye, ¿qué tan rápido conduce esto?
320
00:20:06,206 --> 00:20:07,291
Demasiado rápido.
321
00:20:08,250 --> 00:20:09,251
¿Por qué? ¿Quieres conducir?
322
00:20:09,418 --> 00:20:10,419
Vamos, sabes que quiero conducir.
323
00:20:10,586 --> 00:20:12,588
Más tarde. En el camino de regreso.
324
00:20:12,754 --> 00:20:14,047
- En el camino de regreso.
- Muy bien, está bien.
325
00:20:16,383 --> 00:20:17,551
Siempre dijiste que me lo dirías
326
00:20:17,718 --> 00:20:19,469
¿Qué le pasó a tu papá?
Cuando crecí.
327
00:20:20,971 --> 00:20:22,139
Bueno, supongo que soy mayor.
328
00:20:25,767 --> 00:20:26,852
¿Realmente lo matan?
329
00:20:32,566 --> 00:20:33,942
No, no lo matamos.
330
00:20:35,485 --> 00:20:36,486
El humo lo hizo.
331
00:20:38,155 --> 00:20:39,656
Nuestro papá me dejó inconsciente.
332
00:20:40,282 --> 00:20:41,742
Cuando llegué a
333
00:20:41,909 --> 00:20:43,285
El humo estaba a medio camino de enterrarlo.
334
00:20:44,411 --> 00:20:45,412
¿Solía vencer a todos?
335
00:20:45,579 --> 00:20:46,580
Yo, sobre todo.
336
00:20:47,414 --> 00:20:48,498
Pero él no lo decía en serio.
337
00:20:51,752 --> 00:20:53,420
Mira que has estado tomando
buen cuidado de esa cosa.
338
00:20:55,380 --> 00:20:57,299
Oye, no puedo agradecerles a todos
suficiente para esto.
339
00:20:58,091 --> 00:20:59,092
Juega tan bien.
340
00:20:59,927 --> 00:21:01,053
¿De dónde obtuve esto de todos modos?
341
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
Sí, eso es, uh,
La guitarra de Charley Patton.
342
00:21:05,599 --> 00:21:07,184
Yo y mi hermano
lo ganó en un juego de cartas.
343
00:21:07,351 --> 00:21:08,519
Espera, pila.
344
00:21:09,978 --> 00:21:10,979
Quieres decirme
345
00:21:11,146 --> 00:21:12,189
Tuve la guitarra de Charley Patton
todo este tiempo?
346
00:21:12,356 --> 00:21:13,357
Jurar ante Dios,
347
00:21:13,524 --> 00:21:14,525
- En tus manos.
- nah.
348
00:21:14,691 --> 00:21:15,859
Ahora veamos
Si puedes jugar como él.
349
00:21:16,026 --> 00:21:17,027
- justo aquí?
- Sí, ahora mismo. Vamos.
350
00:21:17,194 --> 00:21:19,029
Está bien. Vamos. Mira esto.
351
00:21:35,838 --> 00:21:38,006
♪ viajando ♪
352
00:21:38,173 --> 00:21:40,425
♪ no lo sé
donde en el mundo voy '♪
353
00:21:44,555 --> 00:21:46,640
♪ viajando ♪
354
00:21:46,807 --> 00:21:49,393
♪ no lo sé
donde en el mundo voy '♪
355
00:21:49,560 --> 00:21:52,646
¡Hoo hoo, chico!
356
00:21:52,813 --> 00:21:54,898
♪ Porque la mujer que me encanta ♪
357
00:21:55,065 --> 00:21:57,484
♪ Seguro que no se siente así ♪
358
00:21:57,651 --> 00:22:00,737
Gonemos algo de dinero.
Gonemos algo de dinero.
359
00:22:21,758 --> 00:22:22,843
Vamos. Apoderarse.
360
00:22:26,096 --> 00:22:27,556
- Gracias, gemelo.
- Sí.
361
00:22:29,391 --> 00:22:31,602
Oh. ¿Ese Delta es delgado?
362
00:22:41,111 --> 00:22:42,279
Delta Slim.
363
00:22:46,116 --> 00:22:48,285
Sí, te agradezco tu generosidad.
364
00:22:54,333 --> 00:22:55,876
Supongo que el viento de Chicago
365
00:22:56,752 --> 00:22:58,962
voló tu culo negro
De vuelta aquí abajo, ¿eh?
366
00:23:01,048 --> 00:23:02,049
¿Quién el niño?
367
00:23:02,216 --> 00:23:04,801
Este es mi primo pequeño.
Predicerboy Sammie.
368
00:23:04,968 --> 00:23:08,931
Resulta ser el mejor
Jugador de blues en todo el delta.
369
00:23:09,556 --> 00:23:11,642
Tenía calcetines más antiguos que esto aquí chico.
370
00:23:13,352 --> 00:23:15,854
¿Qué demonios sabe sobre el blues?
371
00:23:20,400 --> 00:23:21,860
Puedo mostrarte
Mejor de lo que puedo decirte.
372
00:23:22,027 --> 00:23:24,112
Espera, ahora.
Pon ese hijo de puta ...
373
00:23:24,279 --> 00:23:25,280
Guarda eso.
374
00:23:25,447 --> 00:23:26,448
Obtén, consigue.
375
00:23:26,615 --> 00:23:27,950
Ahora, este aquí mi parche aquí.
376
00:23:28,116 --> 00:23:30,619
Ahora, no tu no tu primo
y un cachorro joven para arrancar,
377
00:23:30,786 --> 00:23:32,871
Te cortaría el culo demasiado para freír.
378
00:23:33,038 --> 00:23:34,081
Y lo amenazas de nuevo ...
379
00:23:34,248 --> 00:23:35,707
I'ma haz tu borracho trasero
tragar esa armónica.
380
00:23:38,919 --> 00:23:40,462
¿Sigues bien con ellos las llaves?
381
00:23:41,088 --> 00:23:42,214
Depende de a quién le preguntes.
382
00:23:43,674 --> 00:23:47,427
Te daré $ 20 para venir a jugar
en nuestro juke esta noche.
383
00:23:48,512 --> 00:23:49,805
Sí, desearía poder.
384
00:23:50,556 --> 00:23:51,849
Estoy en Messenger's Tonight,
385
00:23:51,974 --> 00:23:53,976
Igual que soy todos los sábados por la noche.
386
00:23:54,142 --> 00:23:55,686
¿Qué te pagan?
387
00:23:56,311 --> 00:23:57,312
Para un gángster
388
00:23:57,479 --> 00:23:58,480
Seguro que haces muchas preguntas.
389
00:23:58,647 --> 00:24:00,941
No te están pagando
$ 20 por noche, lo sé.
390
00:24:01,108 --> 00:24:02,776
No has pagado no $ 20 por noche.
391
00:24:04,069 --> 00:24:06,572
Pagas $ 20, tal vez, esta noche.
392
00:24:08,615 --> 00:24:10,117
Nunca he oído hablar de tu juke.
393
00:24:10,868 --> 00:24:13,912
Tal vez esté aquí esta noche
¿Está aquí mañana por la noche?
394
00:24:14,079 --> 00:24:15,664
La semana después de eso? Nah.
395
00:24:16,582 --> 00:24:18,125
He estado en Messenger's
Todos los sábados por la noche
396
00:24:18,292 --> 00:24:19,293
durante los últimos diez años.
397
00:24:19,877 --> 00:24:21,044
Messenger's Gon 'estar ahí
398
00:24:21,211 --> 00:24:22,963
Otros diez años después de eso, al menos.
399
00:24:24,381 --> 00:24:25,549
Mierda.
400
00:24:25,716 --> 00:24:27,801
Probablemente sea más tiempo del que tengo
401
00:24:28,594 --> 00:24:30,095
Dejado en esta tierra, pila.
402
00:24:30,721 --> 00:24:33,891
Juego y obtengo tanto
licor de maíz como puedo beber.
403
00:24:35,934 --> 00:24:36,935
Un pecador como yo,
404
00:24:37,102 --> 00:24:38,103
No puedo pedir más que eso.
405
00:24:40,397 --> 00:24:42,191
¿Sabes qué, Slim? Beberé a eso.
406
00:24:52,367 --> 00:24:53,368
Oh.
407
00:24:54,953 --> 00:24:55,954
¿Qué tienes allí, chico?
408
00:24:56,121 --> 00:24:58,832
Oh, esto? Es una cerveza irlandesa.
409
00:24:58,999 --> 00:25:01,251
Directamente desde el lado norte de Chicago.
410
00:25:04,671 --> 00:25:05,714
¿Dices que eso es cerveza?
411
00:25:05,881 --> 00:25:08,175
El viento no nos trajo
aquí abajo con las manos vacías.
412
00:25:10,719 --> 00:25:12,054
Dame eso.
413
00:25:21,897 --> 00:25:23,857
Dios mío.
414
00:25:24,149 --> 00:25:26,360
Tengo 500 botellas más así.
415
00:25:26,527 --> 00:25:27,569
Helado.
416
00:25:28,779 --> 00:25:30,155
Digamos que le pagamos $ 40 por noche.
417
00:25:30,322 --> 00:25:31,907
Y toda la cerveza que puedes beber.
418
00:25:32,074 --> 00:25:33,283
Después de eso, no hay cuerdas.
419
00:25:33,784 --> 00:25:34,785
Actúas ahora
420
00:25:34,952 --> 00:25:36,870
Incluso te dejaré terminar
esa botella en tu mano.
421
00:25:39,248 --> 00:25:40,832
¡Ja!
422
00:25:48,131 --> 00:25:49,132
¡Ja!
423
00:25:49,341 --> 00:25:51,927
Estos dos se pueden jugar
Abajo en el viejo aserradero.
424
00:25:52,511 --> 00:25:54,304
Es el gran abierto de nuestra nueva articulación.
425
00:25:54,888 --> 00:25:56,181
Club Juke.
426
00:25:56,348 --> 00:25:58,851
Nos tenemos una batalla de los blues.
427
00:26:00,227 --> 00:26:02,187
Es una verdadera cena de anillo.
428
00:26:02,354 --> 00:26:03,480
Solo para nosotros.
429
00:26:20,038 --> 00:26:21,498
- ¿Están listos para comer?
- ¡Sí!
430
00:26:21,665 --> 00:26:23,500
- ¿Están listos para beber?
- ¡Sí!
431
00:26:23,667 --> 00:26:25,252
Están listos para sudar
¿Hasta que todos apisitas?
432
00:26:25,419 --> 00:26:26,420
Sí.
433
00:26:27,462 --> 00:26:28,672
Está bien.
434
00:26:28,839 --> 00:26:30,591
Nos ponemos fingidos como funky como
Un burro de Mississippi, todos ustedes.
435
00:26:31,925 --> 00:26:34,428
Obtenga una copa en los gemelos
Cuando llegas allí.
436
00:26:34,595 --> 00:26:35,678
Me gusta.
¿De dónde sacas ese?
437
00:26:35,679 --> 00:26:36,847
Lo que digo, ahora.
438
00:26:37,014 --> 00:26:38,098
Tengo que hacer lo que tienes que hacer.
439
00:26:38,265 --> 00:26:39,266
Tienes que.
440
00:26:40,392 --> 00:26:41,768
Te he visto en algún lugar antes.
441
00:26:41,935 --> 00:26:43,562
Tal vez.
442
00:26:44,396 --> 00:26:45,480
Cantas, ¿no?
443
00:26:47,065 --> 00:26:48,358
- De vez en cuando.
- mm-hmm.
444
00:26:48,775 --> 00:26:49,818
Soy PredicerBoy.
445
00:26:54,406 --> 00:26:55,657
Pearline.
446
00:26:56,450 --> 00:26:58,202
Pearline. Mm.
447
00:26:59,161 --> 00:27:00,370
Estoy casado, por cierto.
448
00:27:00,871 --> 00:27:01,872
¿Felizmente?
449
00:27:02,539 --> 00:27:03,707
Cuidado, chico.
450
00:27:04,583 --> 00:27:06,543
Te mordes
Más de lo que puedes masticar.
451
00:27:09,421 --> 00:27:10,839
Quizás te vea esta noche.
452
00:27:18,180 --> 00:27:19,181
Entonces lo tomaremos desde allí.
453
00:27:19,348 --> 00:27:20,349
I'm I'm Hold You
A eso, ahora.
454
00:27:20,516 --> 00:27:21,517
Va a ser una noche
Nunca olvidaste.
455
00:27:21,683 --> 00:27:22,684
Oye, déjame
Ve a ver sobre mi dinero.
456
00:27:22,851 --> 00:27:23,852
Oye, continúa y consigue tu dinero.
457
00:27:24,019 --> 00:27:26,146
Oye, oye, oye. Hay un blanco
Mujer mirándote.
458
00:27:27,189 --> 00:27:28,440
Mierda.
459
00:27:28,732 --> 00:27:30,359
Uh, ¿estás seguro de que ella blanca?
460
00:27:32,236 --> 00:27:33,403
Ella camina por aquí ahora mismo.
461
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Muy bien, ahora aquí está
lo que vamos a hacer ...
462
00:27:34,738 --> 00:27:36,698
Disculpe, chico. ¿Está aquí el humo?
463
00:27:37,991 --> 00:27:39,201
¿O es esta pila?
464
00:27:39,368 --> 00:27:40,410
No lo hagas, no la mires.
465
00:27:40,577 --> 00:27:42,162
Solo ve allí y sigue jugando.
466
00:27:42,871 --> 00:27:44,081
Sí, está bien.
467
00:27:47,084 --> 00:27:49,086
- Sabes que te esperé.
- Sí, bueno,
468
00:27:49,253 --> 00:27:50,337
No sé por qué demonios
Irías y harías eso.
469
00:27:50,504 --> 00:27:51,713
Porque me dijiste que me amabas.
470
00:27:51,880 --> 00:27:53,423
Sí, bueno, te dije que te quedaras
A la mierda de mí también
471
00:27:53,590 --> 00:27:54,800
Pero supongo que no escuchaste esa parte.
472
00:27:54,967 --> 00:27:55,968
Te escuché.
473
00:27:57,010 --> 00:27:58,136
Te escuché fuerte y claro
474
00:27:58,303 --> 00:27:59,513
Pero entonces te metiste la lengua
En mi cooZe
475
00:27:59,680 --> 00:28:01,014
y me follé tan fuerte
476
00:28:01,139 --> 00:28:02,266
Pensé que cambiaste de opinión.
477
00:28:02,432 --> 00:28:03,559
Mantenga la voz baja, ahora.
478
00:28:04,184 --> 00:28:05,853
No es exactamente como lo recuerdo.
479
00:28:06,019 --> 00:28:07,521
Oh, ¿no es así? Recuerda quedarme dormido
480
00:28:07,688 --> 00:28:08,730
¿Con la cabeza en mi pecho?
481
00:28:09,147 --> 00:28:10,148
Dejando en medio de la noche
482
00:28:10,315 --> 00:28:11,316
sin una maldita palabra?
483
00:28:11,650 --> 00:28:13,193
¿Al diablo estás haciendo aquí, Mary?
484
00:28:15,112 --> 00:28:16,780
Ayer enterré a mi mamá, pila.
485
00:28:18,866 --> 00:28:20,200
Pensé que podría verte y fumar allí,
486
00:28:20,367 --> 00:28:21,743
Por mucho que ella cuidara a los dos.
487
00:28:21,910 --> 00:28:22,911
Pero supongo que todos los amor duraron
488
00:28:23,078 --> 00:28:24,204
Mientras todos pudieran
sacar algo de ella.
489
00:28:24,371 --> 00:28:26,748
Tienes razón. Eso es todo lo que era.
490
00:28:26,915 --> 00:28:29,710
Comida, una cama cálida.
491
00:28:31,587 --> 00:28:33,172
Rot en el infierno, pila.
492
00:28:33,380 --> 00:28:34,923
Mierda, lo haré.
493
00:28:38,135 --> 00:28:40,053
Ya sabes y salvar
Tu triflin 'culo una habitación.
494
00:28:40,554 --> 00:28:43,390
Mierda, justo a mi lado. Mierda.
495
00:28:43,557 --> 00:28:44,558
Oye, pila.
496
00:28:45,601 --> 00:28:46,768
HM?
497
00:28:47,853 --> 00:28:48,854
Tal vez ella no es blanca.
498
00:28:49,771 --> 00:28:50,939
Chico, vamos a conseguir.
499
00:28:51,106 --> 00:28:52,149
Vamos, Slim.
500
00:28:52,316 --> 00:28:53,567
Todavía tengo una parada más que hacer.
501
00:29:00,032 --> 00:29:02,534
♪ Levántelos juntos ♪
502
00:29:02,701 --> 00:29:03,827
♪ oh, mi señor ♪
503
00:29:03,994 --> 00:29:04,995
Sostener.
504
00:29:05,829 --> 00:29:06,955
Reduzca la velocidad, pila. Desacelerar.
505
00:29:07,122 --> 00:29:09,625
♪ rally no puede retenerme ♪
506
00:29:10,959 --> 00:29:13,128
♪ rally no puede retenerme ♪
507
00:29:13,962 --> 00:29:14,963
♪ rally no puede retenerme ♪
508
00:29:15,130 --> 00:29:17,382
¿Tendrás tus cabezas ahora, me oyes?
509
00:29:17,549 --> 00:29:19,092
- ¡Sostra la cabeza!
- ♪ oh, mi señor ♪
510
00:29:19,259 --> 00:29:20,636
¡Delgado!
511
00:29:25,307 --> 00:29:26,600
Oye, ¿conocías algunos de ellos?
512
00:29:29,645 --> 00:29:30,646
Todos los.
513
00:29:32,606 --> 00:29:34,107
¿Qué pasó?
514
00:29:39,238 --> 00:29:40,739
Mi y mi amigo arroz ...
515
00:29:42,533 --> 00:29:44,618
Estábamos Hustlin de ida y vuelta
en el delta.
516
00:29:45,118 --> 00:29:46,703
Nos arrancamos por vagancia.
517
00:29:47,538 --> 00:29:49,998
Ellos alguaciles blancos
Llévanos a la cárcel
518
00:29:50,165 --> 00:29:51,166
Y está vacío.
519
00:29:52,918 --> 00:29:54,545
Pensé seguro
Nos matan esa noche.
520
00:29:56,922 --> 00:29:57,923
Nos devuelven nuestros instrumentos,
521
00:29:58,090 --> 00:29:59,299
Nos dicen que jugemos.
522
00:29:59,466 --> 00:30:00,634
Pila, jugamos,
523
00:30:00,801 --> 00:30:02,302
Predacherboy, jugamos, ¿me oyes?
524
00:30:03,136 --> 00:30:04,763
La música estaba saliendo de las ventanas.
525
00:30:05,264 --> 00:30:07,683
Pueblos en la calle
estaban deteniendo para entrar.
526
00:30:09,768 --> 00:30:10,769
Al día siguiente, uno de ellos sheriffs,
527
00:30:10,936 --> 00:30:11,937
obtienen la brillante idea
528
00:30:12,145 --> 00:30:13,480
Nos llevarán a la carretera ahora.
529
00:30:14,439 --> 00:30:16,066
Nos cubren
Tíranos a la carreta de arroz.
530
00:30:17,651 --> 00:30:19,403
Nos llevaron a esta gran casa.
531
00:30:19,570 --> 00:30:22,739
Quiero decir, está lleno de personas blancas.
532
00:30:22,906 --> 00:30:25,158
Pasar su sombrero
y que tengan para jugar.
533
00:30:25,576 --> 00:30:26,994
Mira, estos blancos
Estábamos jugando para
534
00:30:27,786 --> 00:30:28,954
Tenían dinero real.
535
00:30:30,080 --> 00:30:31,707
¿Tenían ustedes tocándolos?
¿Old Ragtime Songs?
536
00:30:31,874 --> 00:30:33,208
Seguro que lo era.
537
00:30:33,917 --> 00:30:35,961
También jugamos una buena cantidad de blues.
538
00:30:36,378 --> 00:30:38,338
Vea, gente blanca,
Les gustan los blues muy bien.
539
00:30:38,505 --> 00:30:40,257
Simplemente no les gusta
las personas que lo logran.
540
00:30:41,842 --> 00:30:43,468
Ellos Peckerwoods
estaba asintiendo con la cabeza,
541
00:30:43,635 --> 00:30:44,636
pisotear sus pies.
542
00:30:45,387 --> 00:30:47,931
Algunos de ellos estaban casi
En el ritmo, pila.
543
00:30:49,349 --> 00:30:51,393
Y luego arroz y yo,
Lo cambiamos, los confundimos.
544
00:30:54,271 --> 00:30:55,606
¿Qué hicieron con el dinero?
545
00:30:57,399 --> 00:30:58,400
Lo bebí.
546
00:31:00,110 --> 00:31:02,279
Rice dijo que iba a ir
Toma ese dinero ...
547
00:31:02,529 --> 00:31:04,615
Sube a Little Rock,
Empiece una pequeña iglesia.
548
00:31:04,781 --> 00:31:05,782
¿Lo hizo?
549
00:31:08,118 --> 00:31:09,870
El maldito tonto.
550
00:31:10,787 --> 00:31:12,789
Sacó todo su dinero para pagar
551
00:31:14,124 --> 00:31:15,542
para el boleto de tren de $ 2.
552
00:31:15,709 --> 00:31:16,710
El conductor del tren lo vio ...
553
00:31:16,877 --> 00:31:17,961
Ese Sumbitch negro allí mismo.
554
00:31:18,128 --> 00:31:19,838
- ... Klan se dio cuenta de él.
- ¡Tómelo aquí!
555
00:31:20,005 --> 00:31:22,007
Buscó sus bolsillos,
Encontré todo ese dinero.
556
00:31:22,216 --> 00:31:24,009
Inventó una historia sobre él ...
557
00:31:24,218 --> 00:31:25,302
matando a un hombre blanco por ello
558
00:31:25,469 --> 00:31:26,553
Y rapinando a la esposa de ese hombre blanco.
559
00:31:26,720 --> 00:31:28,055
Ese chico es un asesino.
560
00:31:28,222 --> 00:31:29,223
Y lo lincharon
561
00:31:29,389 --> 00:31:30,557
Justo allí en la estación de ferrocarril.
562
00:31:31,058 --> 00:31:32,059
no!
563
00:31:35,354 --> 00:31:37,147
Y ya sabes, cortaron su virilidad.
564
00:31:55,123 --> 00:31:56,875
Tengo esa guitarra en tu mano,
¿No, chico?
565
00:31:57,835 --> 00:32:00,379
Ey. Sí, vamos ahora.
566
00:32:01,129 --> 00:32:02,172
¡Ey!
567
00:32:22,693 --> 00:32:23,944
¡Hola, pan de maíz!
568
00:32:26,071 --> 00:32:27,281
Oh.
569
00:32:27,447 --> 00:32:30,075
¿Pila? Chico, mucho tiempo sin ver.
570
00:32:30,826 --> 00:32:32,536
Esto aquí mi esposa, Therise.
571
00:32:33,245 --> 00:32:34,913
Encantado de conocerte, Therise.
572
00:32:35,080 --> 00:32:36,206
Asimismo.
573
00:32:36,373 --> 00:32:39,459
Necesito que nos dé un momento.
Los hombres tienen negocios para discutir.
574
00:32:39,626 --> 00:32:42,546
No, uh-uh. No tengo tiempo
para tu esquema, pila.
575
00:32:42,713 --> 00:32:44,006
Detrás en mi cuota.
576
00:32:44,464 --> 00:32:45,716
Hombre, a la mierda tu cuota.
577
00:32:47,134 --> 00:32:48,719
Esta es mi esposa aquí, ahora.
578
00:32:48,886 --> 00:32:50,345
Necesito que muestres algo de respeto.
579
00:32:50,512 --> 00:32:52,097
Sí, bueno, a la mierda a tu esposa también.
580
00:32:55,392 --> 00:32:56,393
¿Qué es eso?
581
00:32:56,560 --> 00:32:57,728
Dije que ella realmente va a
Deja que la fóllate
582
00:32:57,895 --> 00:32:59,188
Cuando ella descubra cuanto dinero
583
00:32:59,354 --> 00:33:00,939
Estás a punto de conseguir
De este trabajo estoy ofreciendo.
584
00:33:01,106 --> 00:33:02,441
Y nada de esa mierda agradable y lenta
585
00:33:02,608 --> 00:33:03,775
Probablemente te está dando ahora.
586
00:33:03,942 --> 00:33:06,111
Mierda, ella podría dejarte
Pon tu picker en la boca.
587
00:33:09,323 --> 00:33:10,574
Chico, deberías quedarte fuera
588
00:33:10,741 --> 00:33:12,409
porque estoy a punto de
Batir a los negros de ti.
589
00:33:12,576 --> 00:33:14,286
- ¡Vamos ahora!
- ¡No quiero ningún problema! ¡Ey!
590
00:33:15,370 --> 00:33:17,497
Bueno, cuanto dinero
¿Hablas de pagarlo?
591
00:33:19,458 --> 00:33:21,043
Oh, esa es una buena mujer.
592
00:33:21,710 --> 00:33:22,794
Vamos.
593
00:33:22,961 --> 00:33:24,046
Estamos de vuelta.
594
00:34:15,138 --> 00:34:16,473
Papá está aquí.
595
00:34:18,391 --> 00:34:20,060
Sí. Papá está aquí.
596
00:34:39,204 --> 00:34:40,789
¿Cómo estás?
597
00:34:41,665 --> 00:34:43,958
No hay miserias de las que valga la pena quejarse.
598
00:34:50,132 --> 00:34:51,341
¿Vienes solo?
599
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
Sí. Pila al otro lado de la ciudad.
600
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
¿Para qué vuelves?
601
00:35:05,189 --> 00:35:06,732
Compramos ese viejo aserradero.
602
00:35:07,065 --> 00:35:11,028
Sí, nos pisamos,
Conviértalo en una articulación juke.
603
00:35:11,195 --> 00:35:12,613
Una articulación de juke.
604
00:35:14,573 --> 00:35:16,200
¿Esta es una de las ideas de Stack?
605
00:35:16,366 --> 00:35:18,535
Sí, él figura esta noche
Va a ser una gran inauguración.
606
00:35:18,702 --> 00:35:20,537
Pensé que todos habían terminado con el Delta.
607
00:35:20,704 --> 00:35:22,915
Lo último que escuché, todos ustedes eran hombres del norte.
608
00:35:23,081 --> 00:35:24,958
No, nosotros con Chicago.
609
00:35:25,125 --> 00:35:26,627
Chicago con todos ustedes?
610
00:35:27,794 --> 00:35:29,171
¿Qué estás pidiendo?
611
00:35:29,338 --> 00:35:30,881
A quién robaron tú y Stack
612
00:35:31,048 --> 00:35:32,841
para obtener suficiente dinero para ellos galletas
613
00:35:33,008 --> 00:35:34,301
para venderte un molino entero?
614
00:35:50,400 --> 00:35:52,319
Solo esto, señorita Annie.
615
00:35:52,945 --> 00:35:54,655
Y una pizca de High John.
616
00:35:54,821 --> 00:35:55,948
Está bien.
617
00:35:56,114 --> 00:35:59,159
Ahora, no vendas nada de esto
De camino a casa.
618
00:35:59,701 --> 00:36:01,745
No quiero a tu mamá
viéndome loco más tarde.
619
00:36:01,912 --> 00:36:03,121
Sí, señora.
620
00:36:03,580 --> 00:36:04,581
Gracias.
621
00:36:08,168 --> 00:36:10,379
No puedo creer que tomes
Esta mierda de fantasía.
622
00:36:10,546 --> 00:36:12,840
Fumar, dame mi dinero
'Ante la corté el culo negro.
623
00:36:13,006 --> 00:36:14,591
Puedes poner esa cuchilla, mujer.
624
00:36:16,844 --> 00:36:18,637
- Te cambiaré.
- No quiero tu dinero.
625
00:36:18,804 --> 00:36:20,556
- No seas estúpido, ahora.
- No soy estúpido.
626
00:36:20,722 --> 00:36:21,723
Tu dinero viene con sangre.
627
00:36:21,890 --> 00:36:23,141
Todo el dinero viene con sangre, bebé.
628
00:36:23,308 --> 00:36:24,351
No como el tuyo.
629
00:36:24,518 --> 00:36:25,769
Esta mierda ni siquiera pasará en ningún otro lugar.
630
00:36:25,936 --> 00:36:27,354
- Míralo.
- No voy a ir a ningún otro lugar.
631
00:36:27,521 --> 00:36:29,648
No necesito ese dinero maldito que tienes.
632
00:36:35,153 --> 00:36:36,822
Ya sabes, mujer,
He estado en todo este mundo.
633
00:36:37,489 --> 00:36:42,661
En autos. Barcos. Trenes.
634
00:36:45,289 --> 00:36:48,709
Vi a los hombres morir en las formas que no
Incluso saber fue posible.
635
00:36:50,085 --> 00:36:53,797
Nunca nunca he visto raíces, ni demonios ...
636
00:36:54,214 --> 00:36:56,967
Sin fantasmas, sin magia.
637
00:36:58,719 --> 00:37:00,679
Solo poder.
638
00:37:01,138 --> 00:37:04,474
Y solo el dinero puede conseguirte eso.
639
00:37:05,475 --> 00:37:06,518
Tu tonto.
640
00:37:07,436 --> 00:37:08,729
Toda esa guerra.
641
00:37:08,896 --> 00:37:11,565
O lo que sea el infierno
Te has estado haciendo en Chicago.
642
00:37:12,691 --> 00:37:14,651
Y vuelves aquí frente a mí.
643
00:37:15,402 --> 00:37:18,947
Dos brazos, dos piernas, dos ojos,
y un cerebro que funciona.
644
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
Cómo sabes que no estoy rezo ...
645
00:37:22,201 --> 00:37:24,494
y trabajar cada raíz
mi abuela me enseñó
646
00:37:24,661 --> 00:37:27,164
para mantenerte y eso
Hermano loco tuyo seguro
647
00:37:27,331 --> 00:37:29,166
¿Todos los días desde que te has ido?
648
00:37:33,504 --> 00:37:35,964
Entonces, ¿por qué esas raíces no funcionan?
¿Sobre nuestro bebé, entonces?
649
00:37:40,677 --> 00:37:41,678
No sé.
650
00:37:45,057 --> 00:37:46,225
Pero funcionan para ti.
651
00:37:57,152 --> 00:37:59,071
Todavía tienes esa bolsa de mojo.
652
00:38:33,146 --> 00:38:34,481
Suelo de mi suelo ...
653
00:38:35,315 --> 00:38:37,734
hueso de mi hueso, sangre de mi sangre.
654
00:38:37,901 --> 00:38:38,902
Te bendigo.
655
00:38:40,279 --> 00:38:41,280
Ashe.
656
00:38:58,380 --> 00:39:00,007
¿Por qué estás aquí, fumas?
657
00:39:01,383 --> 00:39:03,051
¿Qué quieres conmigo?
658
00:39:05,554 --> 00:39:07,806
Estábamos saltando para servir comida
en el juke esta noche.
659
00:39:10,184 --> 00:39:11,602
Queremos que cocine para nosotros.
660
00:39:13,478 --> 00:39:14,563
Elijah.
661
00:39:20,110 --> 00:39:21,695
¿Me vas a hacer decirlo?
662
00:39:25,240 --> 00:39:27,075
Todavía duele volver aquí.
663
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
Pero te amo.
664
00:39:34,625 --> 00:39:35,709
Y te extraño.
665
00:41:49,968 --> 00:41:51,094
¡Ayuda!
666
00:41:51,261 --> 00:41:52,429
Respaldo.
667
00:41:52,596 --> 00:41:54,056
Todos ustedes tienen que ayudar.
668
00:41:54,681 --> 00:41:57,142
Pensé que podría confiar en ellos
Pero intentaron matarme.
669
00:41:57,309 --> 00:41:58,769
- Desacelerar.
- ¿Quién está tratando de matarte?
670
00:41:58,936 --> 00:41:59,978
Choctaw.
671
00:42:00,145 --> 00:42:01,438
Seguro que no fue solo
¿Algunos negros de piel clara?
672
00:42:01,980 --> 00:42:03,857
No hay injuns por aquí por millas.
673
00:42:05,609 --> 00:42:06,860
Oh, Dios.
674
00:42:10,197 --> 00:42:13,992
Tomaron a mi esposa. Oh, Dios.
675
00:42:15,035 --> 00:42:16,703
Soy un cobarde, ¿no?
676
00:42:24,711 --> 00:42:25,712
Tengo oro.
677
00:42:26,630 --> 00:42:28,924
Ellos dioses dios destinados a robarme.
678
00:42:29,091 --> 00:42:31,760
No lo consiguen todo.
Todos pueden tenerlo.
679
00:42:31,927 --> 00:42:33,595
No dejes que no me lastimen más.
680
00:43:00,372 --> 00:43:01,373
Noche, señora.
681
00:43:03,083 --> 00:43:06,712
Estamos en persecución
de alguien muy peligroso.
682
00:43:07,254 --> 00:43:09,006
Él podría haber entrado en su propiedad.
683
00:43:09,423 --> 00:43:11,300
¿Has visto a alguien recientemente?
684
00:43:11,925 --> 00:43:12,926
No.
685
00:43:14,803 --> 00:43:15,804
¡Bert!
686
00:43:16,388 --> 00:43:18,140
¿Está ahí contigo, señora?
687
00:43:21,602 --> 00:43:22,811
Él no es lo que parece.
688
00:43:24,271 --> 00:43:26,398
Dios no permita que lo entregue en su hogar.
689
00:43:26,565 --> 00:43:29,776
Y si es así, necesitamos actuar ahora.
690
00:43:58,305 --> 00:43:59,306
Bert.
691
00:44:00,766 --> 00:44:02,309
Los impuestos vinieron y se fueron.
692
00:44:04,144 --> 00:44:05,103
Bert?
693
00:44:14,988 --> 00:44:15,948
Bert?
694
00:44:23,330 --> 00:44:24,456
Bert?
695
00:44:28,335 --> 00:44:30,212
Oh, solo está descansando.
696
00:44:42,015 --> 00:44:43,517
Está todo mejor ahora.
697
00:44:44,351 --> 00:44:45,644
Hola, cariño.
698
00:44:48,605 --> 00:44:49,731
No llores.
699
00:44:59,658 --> 00:45:00,784
No te caigas ahora.
700
00:45:02,828 --> 00:45:03,912
A la derecha.
701
00:45:04,079 --> 00:45:05,122
Un poquito más.
702
00:45:06,248 --> 00:45:07,249
Oh, mierda.
703
00:45:11,670 --> 00:45:13,547
Bien de esta manera. Señoras.
704
00:45:14,256 --> 00:45:16,633
¡Entra!
Bienvenido al Club Juke.
705
00:45:17,050 --> 00:45:18,886
Estamos a punto de ponerlo
Como la grasa de pescado, chico.
706
00:45:29,313 --> 00:45:32,649
Tenemos whisky,
Cerveza irlandesa, vino italiano.
707
00:45:32,816 --> 00:45:34,276
Todos ustedes, algunos niggas con clase, ¿no?
708
00:45:34,818 --> 00:45:36,320
Demasiado elegante para mí.
709
00:45:36,778 --> 00:45:38,363
Señora, no necesito hielo ni nada.
710
00:45:38,989 --> 00:45:39,990
El licor de maíz lo hará.
711
00:45:40,157 --> 00:45:41,491
Eso será 50 centavos.
712
00:45:42,075 --> 00:45:43,535
Maldita sea, acabo de tener 30.
713
00:45:43,702 --> 00:45:45,537
Pero estos son buenos
en la tienda general de Maybell.
714
00:45:49,166 --> 00:45:50,918
- Te gusta ese frío, ¿verdad?
- Ciertamente lo hago.
715
00:45:51,084 --> 00:45:52,503
Corriendo de inmediato.
716
00:45:53,170 --> 00:45:54,505
Te agradezco amablemente.
717
00:45:55,088 --> 00:45:56,632
Déjame holla a todos los rayos rápidamente.
718
00:45:58,300 --> 00:46:00,844
- Buen par.
- Evenin '.
719
00:46:01,011 --> 00:46:02,304
Te ves muy bien.
720
00:46:02,471 --> 00:46:03,680
Gracias.
721
00:46:03,847 --> 00:46:04,932
Lo hiciste.
722
00:46:09,728 --> 00:46:11,271
Esto no es una fiesta en la casa.
723
00:46:11,438 --> 00:46:13,190
Y maldita sea, no es una caridad.
724
00:46:13,357 --> 00:46:16,068
Tomamos efectivo,
Patriota de los Estados Unidos en dólares.
725
00:46:16,235 --> 00:46:17,486
Esto no es Chicago, humo.
726
00:46:17,861 --> 00:46:18,862
¿El mierda que significa?
727
00:46:19,029 --> 00:46:20,197
Ese viejo nigga trabajó con su trasero
728
00:46:20,364 --> 00:46:21,448
para ellos monedas de madera.
729
00:46:21,865 --> 00:46:24,159
Mira, estos niggas han sido
Trabajando en el campo todo el día.
730
00:46:24,326 --> 00:46:26,662
Cuando aparecen aquí
Deja que se disfruten.
731
00:46:26,828 --> 00:46:29,122
Deben sentirse buscados
Si quieres que esto funcione aquí.
732
00:46:29,248 --> 00:46:31,208
este lugar supuestamente
sentir que es para ellos.
733
00:46:31,416 --> 00:46:32,417
Bien de esta manera.
734
00:46:33,252 --> 00:46:34,253
Uh-huh.
735
00:46:35,128 --> 00:46:36,129
Oh...
736
00:46:36,755 --> 00:46:38,131
Disculpe, señora.
737
00:46:38,757 --> 00:46:40,175
¿Estás seguro de que estás en el lugar correcto?
738
00:46:40,342 --> 00:46:42,678
Esa es una muy buena pregunta, pan de maíz.
739
00:46:43,720 --> 00:46:44,721
¿Pequeña María?
740
00:46:45,264 --> 00:46:46,598
Ya no es tan poco, ¿eh?
741
00:46:46,765 --> 00:46:48,684
Pequeña María. Aw.
742
00:46:49,226 --> 00:46:50,894
Cuando giran
este lugar en un juke?
743
00:46:51,061 --> 00:46:52,855
Lo hicimos hoy.
Mis primos lo poseen.
744
00:46:53,021 --> 00:46:54,273
Conoces a los gemelos.
745
00:46:55,232 --> 00:46:56,900
Escuché de ellos, por supuesto.
746
00:46:57,067 --> 00:46:58,402
¿Son tus primos?
747
00:46:58,986 --> 00:47:00,863
Todos ustedes deben ser primos.
748
00:47:01,029 --> 00:47:02,865
Su papá era mi hermano mayor de papá.
749
00:47:03,782 --> 00:47:05,284
¿Entonces todos los primos a través de la sangre?
750
00:47:06,368 --> 00:47:08,787
Pero pareces un joven tan agradable.
751
00:47:09,246 --> 00:47:10,539
No soy siempre agradable.
752
00:47:11,456 --> 00:47:12,791
Tampoco es tan joven.
753
00:47:18,338 --> 00:47:21,008
Mis condolencias sobre tu madre.
754
00:47:21,550 --> 00:47:23,468
Hubiéramos hecho el Repast ...
755
00:47:24,386 --> 00:47:26,013
Pero Therise y yo tuvimos que trabajar.
756
00:47:26,180 --> 00:47:27,472
Está bien.
757
00:47:29,641 --> 00:47:30,726
Ahora déjame seguir aquí
Y tomar una copa
758
00:47:30,893 --> 00:47:31,894
antes de comenzar a llorar.
759
00:47:32,060 --> 00:47:33,562
Seguir. Diviértete.
760
00:47:37,191 --> 00:47:39,067
- ¿Tienes mis $ 2?
- ¿Eh?
761
00:47:40,861 --> 00:47:42,279
Cuando estabas vendiendo traseros
En Little Rock ...
762
00:47:42,446 --> 00:47:44,489
Alguna vez dejaste que un John pague con
¿Una maldita nota promisora?
763
00:47:44,656 --> 00:47:45,699
Infierno no.
764
00:47:47,576 --> 00:47:50,621
Pero, mira, no estaba vendiendo traseros
en el delta.
765
00:47:50,787 --> 00:47:51,997
¿Juegas?
766
00:47:52,164 --> 00:47:53,290
¿Gon 'Sing?
767
00:47:54,917 --> 00:47:56,668
Veremos a dónde nos lleva la noche.
768
00:47:58,921 --> 00:48:00,255
¿Tu marido viene?
769
00:48:05,677 --> 00:48:06,678
Mierda.
770
00:48:06,845 --> 00:48:07,846
Esperar.
771
00:48:10,432 --> 00:48:11,725
Disculpe, señora.
772
00:48:12,476 --> 00:48:13,519
No creo que debas estar aquí.
773
00:48:13,685 --> 00:48:15,020
Ya ves, estoy con los gemelos ...
774
00:48:15,187 --> 00:48:16,230
Con los gemelos?
775
00:48:16,813 --> 00:48:18,398
Chico, si no lo haces
Saca a la mierda mi cara ...
776
00:48:18,607 --> 00:48:19,775
Estoy con ellos, señora.
777
00:48:19,942 --> 00:48:21,693
Nos conocimos antes en la estación de tren.
778
00:48:21,860 --> 00:48:22,861
Soy su primo lil.
779
00:48:23,779 --> 00:48:24,780
Pequeño primo?
780
00:48:24,947 --> 00:48:26,823
Creo que deberías irte
antes de que te vean.
781
00:48:27,241 --> 00:48:28,742
Espera, ¿no eres el pequeño Sammie?
782
00:48:29,660 --> 00:48:30,911
La guitarra.
783
00:48:32,079 --> 00:48:33,580
¿Lo suficientemente mayor como para beber ahora?
784
00:48:34,498 --> 00:48:35,999
Vamos, déjame comprarte una bebida.
785
00:48:38,710 --> 00:48:39,962
- Hola Mary.
- Gracia.
786
00:48:40,128 --> 00:48:41,129
Es bueno verte.
787
00:48:41,296 --> 00:48:43,048
- Dos whiskies, por favor.
- Seguro.
788
00:48:43,215 --> 00:48:44,383
No conozco Hoodoo
789
00:48:44,550 --> 00:48:46,760
Y no puedo hablar de Slick
Pero sé negocios.
790
00:48:47,094 --> 00:48:49,429
Y esto es malo para los negocios.
791
00:48:49,596 --> 00:48:50,681
Es la noche de apertura.
792
00:48:50,848 --> 00:48:52,975
Además, solo sean algunos de ellos como esto.
793
00:48:56,186 --> 00:48:58,397
Necesito un maldito cigarrillo.
794
00:48:58,605 --> 00:48:59,606
Corriendo de inmediato.
795
00:49:00,315 --> 00:49:01,817
¿Entonces tocas esa guitarra que te dejaron?
796
00:49:03,026 --> 00:49:04,444
- Sí.
- Eso es bueno.
797
00:49:04,820 --> 00:49:06,488
¿Estás haciendo dinero con esa cosa?
798
00:49:08,240 --> 00:49:11,201
No precisamente. Todavía no, al menos.
799
00:49:12,369 --> 00:49:14,037
Te diría que no importaba
Mientras te ames
800
00:49:14,204 --> 00:49:15,831
Pero ese sería un consejo de mierda.
801
00:49:20,586 --> 00:49:21,587
Oye, ¿qué eres?
802
00:49:23,922 --> 00:49:24,923
¿Qué soy yo?
803
00:49:26,216 --> 00:49:27,551
Soy un ser humano.
804
00:49:28,510 --> 00:49:30,762
Oh. Eso no es lo que quise decir.
Quise decir, más como ...
805
00:49:30,929 --> 00:49:32,055
Sé lo que quisiste decir.
806
00:49:34,558 --> 00:49:36,310
El papá de mi mamá era medio negro.
807
00:49:37,769 --> 00:49:40,147
La crió para mantener
El Klan de matarla.
808
00:49:41,356 --> 00:49:43,317
¿Sabes que mi mamá entregó a los gemelos?
809
00:49:44,318 --> 00:49:45,319
¿En realidad?
810
00:49:45,485 --> 00:49:46,486
Ella salvó la vida de la pila
811
00:49:46,653 --> 00:49:47,821
Después de quedarse atrapado en su mamá.
812
00:49:47,988 --> 00:49:48,989
Y después de que ella murió
813
00:49:49,156 --> 00:49:50,782
Mi mamá los cuidó
Como si fueran suyos.
814
00:49:56,496 --> 00:49:59,917
Y tenían suficiente dinero
para comprar todo este molino ...
815
00:50:00,083 --> 00:50:02,586
Y ni siquiera son
Envía flores a su funeral.
816
00:50:02,753 --> 00:50:06,632
Enviamos a tu mamá flores.
Muchos de ellos.
817
00:50:07,424 --> 00:50:09,426
Todo mientras ella todavía está viva para olerlos.
818
00:50:11,053 --> 00:50:12,721
- Fumar.
- María.
819
00:50:14,181 --> 00:50:15,516
¿Por qué no vas a registrarte en Slim?
820
00:50:15,807 --> 00:50:17,059
Mira si necesitará copias de seguridad.
821
00:50:35,494 --> 00:50:36,495
Cuida de ella o lo haré.
822
00:50:36,662 --> 00:50:38,497
No, no, lo manejaré. Lo tengo.
823
00:50:38,664 --> 00:50:39,873
- Muy bien, continúa.
- Voy a ir.
824
00:50:42,960 --> 00:50:43,961
Vamos. Vamos.
825
00:50:44,127 --> 00:50:46,255
- No estoy aquí para ti.
- Entonces, ¿por qué estás aquí, entonces?
826
00:50:48,257 --> 00:50:49,716
Vengo a escuchar el blues.
827
00:50:49,883 --> 00:50:51,176
Oh, no, tocan el blues
Bien en Arkansas.
828
00:50:51,343 --> 00:50:52,386
Vamos.
829
00:50:52,511 --> 00:50:53,554
Arbitra de maíz, vamos a buscarle un auto.
830
00:50:53,720 --> 00:50:54,721
Saca tus manos de mí.
831
00:50:56,181 --> 00:50:57,182
¿Qué es lo que lleva?
832
00:50:57,850 --> 00:51:00,143
HM? Cuanto conseguirte
¿Para ponerte la mierda?
833
00:51:00,310 --> 00:51:01,562
No puedes pagarme.
834
00:51:02,229 --> 00:51:04,064
Bien. Pagaré uno de estos
perras de campo aquí ...
835
00:51:04,231 --> 00:51:05,232
Para arrastrar tu trasero, entonces.
836
00:51:05,399 --> 00:51:06,984
Mierda. Me enseñaste a pelear.
837
00:51:07,150 --> 00:51:08,694
Voy a golpear a cada perra
aquí y lo sabes.
838
00:51:08,861 --> 00:51:10,904
Te enseñé a alejarte
Cuando el dinero también está arriba.
839
00:51:12,030 --> 00:51:13,156
Te conseguí un rico marido blanco.
840
00:51:13,323 --> 00:51:14,783
Te conseguí una granja. Ahora ve a casa.
841
00:51:14,950 --> 00:51:16,410
No estoy pido nada de eso.
842
00:51:17,536 --> 00:51:19,913
Toda esa mierda fue tu idea.
No quería ningún hombre blanco.
843
00:51:20,080 --> 00:51:22,165
No quería ser blanco.
Quería estar contigo.
844
00:51:22,332 --> 00:51:24,543
Todo lo que tomaría es lo incorrecto
persona aquí para verte ...
845
00:51:24,710 --> 00:51:26,712
La palabra vuelve a ellas galletas
Y tratan de matarte.
846
00:51:26,879 --> 00:51:27,921
¿Te importaría?
847
00:51:29,506 --> 00:51:31,508
Porque si alguien por ahí
poner sus manos sobre ti ...
848
00:51:32,134 --> 00:51:33,260
Si te lastiman ...
849
00:51:33,969 --> 00:51:35,387
Yo y mi hermano
Gon 'Ven a matarlos a todos.
850
00:51:35,846 --> 00:51:37,139
Entonces matarás por mí.
851
00:51:37,681 --> 00:51:38,682
Así es.
852
00:51:40,350 --> 00:51:42,352
Pero aún así no me dirás la verdad.
853
00:51:43,478 --> 00:51:45,689
Era lo suficientemente joven como para creer
estabas volviendo.
854
00:51:47,774 --> 00:51:51,236
Esperé. Esperé mucho tiempo.
855
00:51:53,655 --> 00:51:55,574
Pero ahora estoy crecido, Stack.
856
00:51:56,491 --> 00:51:58,160
Y sé que nunca planeaste quedarte.
857
00:52:00,204 --> 00:52:01,705
¿Por qué no puedes decir eso?
858
00:52:01,872 --> 00:52:03,165
¿Que qué?
859
00:52:04,374 --> 00:52:05,459
HM?
860
00:52:10,214 --> 00:52:11,673
¿Que te amo?
861
00:52:16,637 --> 00:52:18,305
¿Que pienso en ti todos los días?
862
00:52:21,850 --> 00:52:23,852
Solo quería mantenerte
en algún lugar seguro.
863
00:52:25,979 --> 00:52:27,648
Y eso nunca fue aquí.
864
00:52:30,359 --> 00:52:32,069
Y eso nunca fue conmigo.
865
00:52:34,029 --> 00:52:35,197
Nunca.
866
00:52:36,448 --> 00:52:37,491
Está bien.
867
00:53:21,076 --> 00:53:22,077
Sí.
868
00:53:22,661 --> 00:53:23,662
Ey...
869
00:53:26,248 --> 00:53:30,878
He estado escuchando sobre este
Young en particular todo el día.
870
00:53:31,712 --> 00:53:34,381
Él 'posó para ser un mal blues.
871
00:53:36,550 --> 00:53:38,260
Predacherboy, ¿dónde estás?
872
00:53:38,427 --> 00:53:39,636
Ven aquí, ahora.
873
00:53:47,728 --> 00:53:50,189
Ese es mi primo pequeño, todos ustedes.
Mira esto.
874
00:53:53,817 --> 00:53:55,319
Aferrarse, sostenga.
875
00:53:56,028 --> 00:53:58,864
Dile quién eres, de dónde eres.
876
00:54:03,994 --> 00:54:05,370
Soy Sammie Moore.
877
00:54:05,537 --> 00:54:08,081
- Está bien.
- Vamos, ahora.
878
00:54:08,498 --> 00:54:12,211
Soy un aparcero
de plantación de girasol.
879
00:54:14,963 --> 00:54:16,256
Me llaman predicador
880
00:54:16,423 --> 00:54:17,674
cuenta de mi papá como pastor.
881
00:54:18,217 --> 00:54:19,885
- Muy bien, ahora.
- Amén.
882
00:54:20,469 --> 00:54:21,845
Escribí esta canción para él.
883
00:54:22,012 --> 00:54:23,055
Muy bien, entonces.
884
00:54:27,476 --> 00:54:29,603
♪ algo
He estado queriendo decirte ♪
885
00:54:29,770 --> 00:54:31,313
♪ durante mucho tiempo ♪
886
00:54:32,564 --> 00:54:36,193
♪ podría lastimarte
Espero que no pierdas la cabeza ♪
887
00:54:36,902 --> 00:54:40,614
♪ Bueno, solo era un niño
Unos ocho años ♪
888
00:54:41,907 --> 00:54:45,536
♪ me arrojó una biblia
En ese camino de Mississippi ♪
889
00:54:46,370 --> 00:54:49,915
♪ Mira, te amo papá
Hiciste todo lo que pudiste hacer ♪
890
00:54:51,250 --> 00:54:55,796
♪ Dicen que la verdad duele
Entonces te mentí ♪
891
00:54:55,963 --> 00:54:59,216
♪ sí, te mentí
Amo el blues ♪
892
00:55:05,556 --> 00:55:06,557
Mueven tus pies ahora.
893
00:55:06,723 --> 00:55:07,724
Vamos, ahora.
894
00:55:15,357 --> 00:55:16,358
Mm.
895
00:55:16,942 --> 00:55:17,943
♪ ¡Sí! ♪
896
00:55:19,319 --> 00:55:23,198
♪ alguien me lleva ♪
897
00:55:23,365 --> 00:55:25,784
♪ en tus brazos esta noche ♪
898
00:55:26,869 --> 00:55:27,995
♪ Bueno, está bien ♪
899
00:55:28,745 --> 00:55:31,707
♪ alguien me lleva ♪
900
00:55:33,083 --> 00:55:35,586
♪ en tus brazos esta noche ♪
901
00:55:36,461 --> 00:55:38,547
♪ sí, sí ♪
902
00:55:38,714 --> 00:55:42,134
♪ alguien me lleva ♪
903
00:55:42,301 --> 00:55:44,428
♪ en tus brazos esta noche ♪
904
00:55:45,262 --> 00:55:48,348
El blues no fue forzado sobre nosotros
como esa religión.
905
00:55:48,849 --> 00:55:52,561
No, hijo, trajimos esto
con nosotros desde casa.
906
00:55:53,187 --> 00:55:55,230
Es mágico, lo que hacemos.
907
00:55:55,397 --> 00:55:56,565
Es sagrado ...
908
00:55:57,733 --> 00:55:59,026
y grande.
909
00:56:03,530 --> 00:56:05,532
Hay leyendas de personas ...
910
00:56:05,699 --> 00:56:09,494
Nacido con el regalo
de hacer que la música sea tan verdadera ...
911
00:56:09,703 --> 00:56:13,790
puede perforar el velo
entre la vida y la muerte.
912
00:56:14,708 --> 00:56:16,835
conjurando espíritus del pasado ...
913
00:56:17,002 --> 00:56:19,505
♪ alguien me lleva ♪
914
00:56:20,297 --> 00:56:21,465
... y el futuro.
915
00:56:21,632 --> 00:56:22,841
♪ en tus brazos esta noche ♪
916
00:56:24,176 --> 00:56:25,552
♪ Todos estamos bien ♪
917
00:56:26,428 --> 00:56:30,182
♪ alguien me lleva ♪
918
00:56:30,349 --> 00:56:32,601
♪ en tus brazos esta noche ♪
919
00:56:35,812 --> 00:56:38,732
♪ alguien me lleva ♪
920
00:56:40,400 --> 00:56:42,319
♪ en tus brazos esta noche ♪
921
00:56:50,536 --> 00:56:53,497
¡NUEVA MIERDA! Predicerboy!
922
00:56:54,623 --> 00:56:55,791
¡Sammie Moore!
923
00:57:01,713 --> 00:57:03,298
♪ Espero que puedas soportarlo ♪
924
00:57:04,049 --> 00:57:06,301
♪ Ponlo todo ♪
925
00:57:06,468 --> 00:57:07,761
♪ lo que estoy aquí haciendo ♪
926
00:57:08,512 --> 00:57:10,305
♪ no predicaste en absoluto ♪
927
00:57:10,764 --> 00:57:13,058
♪ Mira, estoy lleno de Blues ♪
928
00:57:13,225 --> 00:57:14,935
♪ agua bendita, también ♪
929
00:57:15,686 --> 00:57:17,271
♪ Sé que la verdad duele ♪
930
00:57:17,813 --> 00:57:19,690
♪ Entonces te mentí ♪
931
00:57:20,399 --> 00:57:22,693
♪ así predicador ♪
932
00:57:22,860 --> 00:57:24,444
♪ habla tus palabras ♪
933
00:57:25,153 --> 00:57:26,655
♪ Sé que la verdad duele ♪
934
00:57:27,364 --> 00:57:28,657
♪ sí, te mentí ♪
935
00:57:29,992 --> 00:57:31,910
♪ me encanta el blues ♪
936
00:57:32,286 --> 00:57:34,705
♪ me encanta el blues ♪
937
00:57:55,017 --> 00:57:58,478
♪ Sí, sí, sí, sí ♪
938
00:58:06,820 --> 00:58:08,530
♪ Sé que la verdad duele ♪
939
00:58:09,489 --> 00:58:11,033
♪ te mintió ♪
940
00:58:12,367 --> 00:58:16,663
♪ Bueno, alguien me lleva ♪
941
00:58:16,830 --> 00:58:23,462
♪ en tus brazos ♪
942
00:58:41,855 --> 00:58:43,190
con este ritual aquí ...
943
00:58:48,862 --> 00:58:50,739
cura a nuestra gente ...
944
00:58:53,325 --> 00:58:54,993
y somos libres.
945
00:59:42,499 --> 00:59:43,500
¿Hacen esta cerradura de la puerta?
946
00:59:45,169 --> 00:59:46,211
Solo con una llave.
947
00:59:47,045 --> 00:59:48,547
Mantén tu pie en el menos, al menos.
948
00:59:56,471 --> 00:59:59,266
Esperar. Quiero probar algo.
949
01:00:01,018 --> 01:00:02,144
Esperar.
950
01:00:02,519 --> 01:00:03,979
Predicerboy ...
951
01:00:04,521 --> 01:00:07,524
Déjame lavar primero. Caminé aquí.
952
01:00:09,193 --> 01:00:10,194
Eres hermosa.
953
01:00:11,778 --> 01:00:13,030
Solo quiero probarte.
954
01:00:26,543 --> 01:00:28,128
Mierda.
955
01:00:34,968 --> 01:00:36,637
Disculpe. ¿Cómo están todos ustedes?
956
01:00:36,803 --> 01:00:39,765
¿Bien? ¿Tiene otra bebida?
Todo ahora.
957
01:00:42,226 --> 01:00:44,269
Mierda.
958
01:00:46,522 --> 01:00:47,523
Ey.
959
01:00:47,689 --> 01:00:49,024
Predicerboy.
960
01:00:53,153 --> 01:00:54,613
Chico encontró ese botón, ¿no?
961
01:00:54,780 --> 01:00:56,657
Ey. El humo te quiere.
962
01:00:56,823 --> 01:00:58,242
Mira a mi primo pequeño.
963
01:01:04,748 --> 01:01:07,251
Se llama a sí mismo
Cuéntame sobre el algodón.
964
01:01:07,417 --> 01:01:11,171
Dije: "Mierda ... ese chico
No sé nada ... "
965
01:01:16,718 --> 01:01:20,264
Consigue a los gemelos. Seguir. Consíguelos.
966
01:01:20,639 --> 01:01:22,057
Contamenté la caja.
967
01:01:24,059 --> 01:01:26,520
¿Y? ¿Cuál es el conteo?
968
01:01:29,314 --> 01:01:32,526
Ahora, esa figura superior,
Ese es el dinero de la plantación.
969
01:01:33,735 --> 01:01:36,738
Esa figura inferior, eso es un verdadero dólares.
970
01:01:39,074 --> 01:01:40,242
Entonces, ¿cuál es la proyección?
971
01:01:40,409 --> 01:01:42,828
Dos meses, y por efectivo fresco.
972
01:01:44,329 --> 01:01:46,039
- Hola.
- Buenas noches.
973
01:01:46,540 --> 01:01:47,833
¿Cómo puedo ayudarlos, amigos?
974
01:01:48,000 --> 01:01:50,210
Oh, escuchamos contar de una fiesta.
975
01:01:50,711 --> 01:01:53,463
Beber, comida, música de blues y similares.
976
01:01:54,047 --> 01:01:55,048
Lo hiciste?
977
01:01:55,924 --> 01:01:56,925
Nos gusta beber.
978
01:01:57,551 --> 01:02:00,512
Resulta ser músicos,
Y caminamos aquí.
979
01:02:00,679 --> 01:02:03,265
Entonces, tenemos hambre como perros.
980
01:02:03,432 --> 01:02:05,267
Woof Woof.
981
01:02:06,310 --> 01:02:08,353
No te importaría
Cominizando, ahora, ¿quieres?
982
01:02:09,646 --> 01:02:11,398
Creo que ustedes
en el lugar equivocado.
983
01:02:11,899 --> 01:02:13,984
¿Qué te hace decir eso?
984
01:02:21,074 --> 01:02:22,451
Ustedes deben ser los propietarios
985
01:02:22,618 --> 01:02:23,785
de este establecimiento.
986
01:02:23,952 --> 01:02:25,787
Así es. ¿Y eres?
987
01:02:25,954 --> 01:02:29,124
El nombre es Remmick.
Esto aquí está Joan y Bert.
988
01:02:29,750 --> 01:02:31,001
Oye, pila, ¿están bien?
989
01:02:31,168 --> 01:02:33,462
Oh. Y tú...
990
01:02:34,588 --> 01:02:36,840
Debe ser esa voz
Escuché desde aquí.
991
01:02:38,634 --> 01:02:39,801
Fue hermoso.
992
01:02:39,968 --> 01:02:41,553
Maldita voz hermosa.
993
01:02:41,720 --> 01:02:43,305
Incluso a través de estas paredes.
994
01:02:44,640 --> 01:02:45,682
Mm.
995
01:02:46,683 --> 01:02:47,851
¿De dónde todos ustedes?
996
01:02:48,018 --> 01:02:49,144
Justo en el camino.
997
01:02:49,311 --> 01:02:50,437
¿Y qué tan lejos es eso?
998
01:02:50,604 --> 01:02:51,605
Carolina del Norte.
999
01:02:51,772 --> 01:02:53,899
- ¿Ustedes Klan?
- Señor...
1000
01:02:56,109 --> 01:02:58,111
Creemos en la igualdad.
1001
01:02:58,278 --> 01:03:01,323
Y música. Acabamos de venir a jugar.
1002
01:03:01,698 --> 01:03:03,825
Gasta algo de dinero, diviértete.
1003
01:03:05,452 --> 01:03:06,537
Aquí te mostraré.
1004
01:03:10,999 --> 01:03:12,000
♪ i ... ♪
1005
01:03:12,167 --> 01:03:14,211
♪ elige el pobre robin limpio ♪
1006
01:03:14,795 --> 01:03:16,547
♪ elige el pobre robin limpio ♪
1007
01:03:17,506 --> 01:03:19,633
♪ recogí su cabeza
Recogí los pies ♪
1008
01:03:19,800 --> 01:03:22,344
♪ habría elegido su cuerpo
Pero no estaba en condiciones de comer ♪
1009
01:03:22,511 --> 01:03:26,849
♪ Elegir pobre Robin Clean
Elige a Poor Robin Clean ♪
1010
01:03:28,183 --> 01:03:30,435
♪ y estaré satisfecho
tener una familia ♪
1011
01:03:30,602 --> 01:03:31,895
Estos besos no son malos.
1012
01:03:32,062 --> 01:03:34,898
♪ Señor, ¿no se rió de Jaybird ♪
1013
01:03:35,065 --> 01:03:37,401
♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪
1014
01:03:38,277 --> 01:03:41,947
♪ Pobre Robin Clean
Elegí a Poor Robin Clean ♪
1015
01:03:42,114 --> 01:03:44,741
♪ Señor, ¿no se rió de Jaybird ♪
1016
01:03:44,908 --> 01:03:45,909
Muy bien, está bien, espera,
1017
01:03:46,076 --> 01:03:47,744
- esperar. Espera un momento.
- ♪ Cuando elegí al pobre Robin ... ♪
1018
01:03:47,911 --> 01:03:49,246
Está a punto de ser bueno.
1019
01:03:49,413 --> 01:03:51,623
No, te creo,
Pero esto aquí es una articulación de juke.
1020
01:03:51,790 --> 01:03:52,791
Música de blues.
1021
01:03:52,958 --> 01:03:54,168
Pero tenemos dinero
1022
01:03:54,334 --> 01:03:55,335
Y estamos listos para gastarlo con todos ustedes.
1023
01:03:55,502 --> 01:03:56,545
Sonando casi perfecto
1024
01:03:56,712 --> 01:03:57,796
¿Y estás diciendo que no somos bienvenidos?
1025
01:03:57,963 --> 01:03:59,464
No, estoy diciendo que subes por ese camino
1026
01:03:59,631 --> 01:04:01,258
Y regresa a la ciudad.
1027
01:04:01,425 --> 01:04:03,594
Un montón de casas de barril blancas allí abajo.
1028
01:04:05,470 --> 01:04:07,306
Esto porque somos ...
1029
01:04:08,640 --> 01:04:09,641
Está bien.
1030
01:04:10,893 --> 01:04:11,894
¿Cómo entró?
1031
01:04:12,060 --> 01:04:14,980
- Ahora, eso no es de ...
- Ella aquí porque ella es familia.
1032
01:04:15,272 --> 01:04:16,273
Familia.
1033
01:04:19,234 --> 01:04:21,695
¿No podemos solo, por una noche ...
1034
01:04:22,696 --> 01:04:24,198
¿Todos serán familia?
1035
01:04:25,532 --> 01:04:27,034
No necesita hacer eso, señor.
1036
01:04:27,951 --> 01:04:29,369
Estaremos en camino.
1037
01:04:32,664 --> 01:04:34,458
Pero vamos a caminar muy lentamente.
1038
01:04:35,334 --> 01:04:37,127
En caso de que todos cambien de opinión.
1039
01:04:43,967 --> 01:04:45,636
Que tengan una buena noche.
1040
01:04:50,224 --> 01:04:51,433
Me dieron los Willies.
1041
01:04:51,600 --> 01:04:52,601
Sí, bueno,
Crackers por la noche
1042
01:04:52,768 --> 01:04:54,978
- Te hará eso.
- No fue solo eso.
1043
01:04:55,896 --> 01:04:57,064
¿Crees que trajeron compañía?
1044
01:04:57,231 --> 01:04:58,273
Dudo.
1045
01:04:58,440 --> 01:05:00,400
Pero tenemos suficiente pimienta
sobre nosotros si lo hicieran.
1046
01:05:00,567 --> 01:05:02,236
Mierda, olvidamos el baúl.
1047
01:05:02,402 --> 01:05:03,403
Hombre, ¿por qué no me recuerdas?
1048
01:05:03,570 --> 01:05:05,405
Tonto, te dije que me recordara.
1049
01:05:05,572 --> 01:05:08,575
No necesitan el baúl.
Solo había tres de ellos.
1050
01:05:09,368 --> 01:05:10,702
Ahora escúchame
1051
01:05:10,869 --> 01:05:12,704
¿Qué pasa si acaban de venir a cantar?
1052
01:05:12,871 --> 01:05:14,790
¿Y qué pasa si alguien
derramar algo en ellos?
1053
01:05:14,957 --> 01:05:16,208
Pisar su zapato?
1054
01:05:16,375 --> 01:05:17,876
¿Mira a su mujer demasiado tiempo?
1055
01:05:18,043 --> 01:05:20,462
Tenemos un problema mayor
que solo una pelea.
1056
01:05:20,629 --> 01:05:21,630
Seguro que lo haga.
1057
01:05:22,631 --> 01:05:23,799
No los dejes entrar.
1058
01:05:46,446 --> 01:05:47,573
Dijeron que quieres hablar.
1059
01:05:47,739 --> 01:05:48,740
Sí.
1060
01:05:48,907 --> 01:05:49,950
Vio tu actuación allí abajo.
1061
01:05:50,409 --> 01:05:51,493
Muy bien.
1062
01:05:53,161 --> 01:05:54,705
No puedo agradecerte lo suficiente por esto.
1063
01:05:56,582 --> 01:05:58,417
Quiero decir, todos ustedes que
Pon esa guitarra en mi mano.
1064
01:05:59,209 --> 01:06:00,210
Ahora esto.
1065
01:06:01,503 --> 01:06:03,380
Bueno, tienes el talento.
Eso es seguro.
1066
01:06:03,755 --> 01:06:06,091
Pero todo esto no es vida para nadie.
1067
01:06:06,717 --> 01:06:09,761
Conozco muchos músicos.
Nunca he conocido a uno feliz.
1068
01:06:10,095 --> 01:06:11,763
Sí, ahora es lindo.
1069
01:06:12,097 --> 01:06:15,309
Pero envejece. Que Ramblin '.
1070
01:06:15,851 --> 01:06:17,144
Quiero decir, estar con todos ustedes hoy ...
1071
01:06:19,730 --> 01:06:21,315
Fumo, siento que estoy volando.
1072
01:06:22,316 --> 01:06:23,650
Bueno, hoy lo estableció.
1073
01:06:24,234 --> 01:06:25,819
Me estoy dirigiendo por mi cuenta.
1074
01:06:26,361 --> 01:06:27,362
¿A dónde vas?
1075
01:06:27,821 --> 01:06:28,822
No sé.
1076
01:06:30,657 --> 01:06:32,826
- Quizás Chicago.
- Hm.
1077
01:06:33,118 --> 01:06:34,119
¿Qué pasa, Stack?
1078
01:06:34,286 --> 01:06:35,329
Estamos bajo el agua.
1079
01:06:35,495 --> 01:06:36,496
¿Cómo?
1080
01:06:37,539 --> 01:06:39,958
Todas las plantaciones allá abajo
pagando con créditos.
1081
01:06:42,336 --> 01:06:43,462
¿Qué hay de ellos galletas?
1082
01:06:43,629 --> 01:06:44,630
¿Qué hay de ellos?
1083
01:06:44,796 --> 01:06:46,882
Puedo ir a sentirlos
antes de que estén demasiado lejos.
1084
01:06:47,049 --> 01:06:48,800
Podía sentirlos fuera.
1085
01:06:49,468 --> 01:06:51,678
Ellos me dirán más
de lo que te dirán.
1086
01:06:51,845 --> 01:06:53,388
Y puedo averiguar
Lo que realmente tienen.
1087
01:06:53,555 --> 01:06:54,806
Y que pasa
si son de Little Rock?
1088
01:06:54,973 --> 01:06:55,974
No lo son.
1089
01:06:56,141 --> 01:06:58,727
Un día nuestro papá venció a la pila realmente mal.
1090
01:06:59,228 --> 01:07:01,605
Entonces nos ponemos en nuestras mentes
que necesitamos huir.
1091
01:07:02,105 --> 01:07:04,399
Mira, yo quiero ir
a la próxima plantación.
1092
01:07:04,608 --> 01:07:07,653
Pero pila, él figura
Llegamos a Mound Bayou.
1093
01:07:07,986 --> 01:07:10,155
Villa. Justo aquí en Mississippi.
1094
01:07:10,364 --> 01:07:12,074
Fundado por esclavos libres.
1095
01:07:12,241 --> 01:07:14,785
Y todo es de propiedad negra.
1096
01:07:15,244 --> 01:07:16,328
Eso suena como un barro.
1097
01:07:16,495 --> 01:07:17,746
Sí, bueno, lo vi.
1098
01:07:18,413 --> 01:07:19,790
¿Por qué no se quedan?
1099
01:07:19,957 --> 01:07:22,251
Que el alcalde sabía quién era nuestro papá.
1100
01:07:22,417 --> 01:07:24,253
Sabía que era un hombre malvado.
1101
01:07:24,461 --> 01:07:25,712
Pensé que no era una manera
1102
01:07:25,879 --> 01:07:28,006
que él no ha pasado
ese mal para nosotros.
1103
01:07:28,841 --> 01:07:30,509
Déjame ir a buscar este dinero para nosotros.
1104
01:07:30,843 --> 01:07:32,135
Sé que lo necesitan.
1105
01:07:32,344 --> 01:07:33,637
¿Y qué se supone que significa eso?
1106
01:07:33,971 --> 01:07:35,389
Mira, tu papá es un predicador.
1107
01:07:35,806 --> 01:07:37,558
Puedes ir y hacer eso.
1108
01:07:37,724 --> 01:07:40,394
¿Te gusta hacer música?
Hacer música de la iglesia.
1109
01:07:40,519 --> 01:07:41,645
Te dejas ...
1110
01:07:42,229 --> 01:07:44,064
Continúa por Mound Bayou.
1111
01:07:44,231 --> 01:07:46,316
Vive con los negros adecuados.
1112
01:07:46,859 --> 01:07:49,736
Deja todo esto aquí, una mierda inadecuada para nosotros.
1113
01:07:49,903 --> 01:07:53,115
¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano?
1114
01:07:54,157 --> 01:07:55,242
Robas a ambos lados.
1115
01:07:55,492 --> 01:07:56,493
Deja que se culpen el uno al otro
1116
01:07:56,660 --> 01:07:57,661
Mientras tú y tú vienen aquí
1117
01:07:57,828 --> 01:07:58,954
y establecer una tienda.
1118
01:07:59,454 --> 01:08:00,664
Debes necesitar cada centavo que puedas obtener
1119
01:08:00,831 --> 01:08:01,999
cuando pusieron dos y dos juntos.
1120
01:08:02,165 --> 01:08:03,208
Pero no lo harán.
1121
01:08:03,375 --> 01:08:04,418
Ellos podrían.
1122
01:08:04,710 --> 01:08:06,086
Bueno, no voy a ir a Mound Bayou.
1123
01:08:06,253 --> 01:08:09,756
Mi papá un reverendo,
Pero yo también soy primo.
1124
01:08:09,923 --> 01:08:12,342
Y mucha más gente lo sabe
los gemelos de la casa de humo
1125
01:08:12,509 --> 01:08:13,719
de lo que conocen a mi papá.
1126
01:08:13,886 --> 01:08:14,887
¿Sí?
1127
01:08:16,220 --> 01:08:17,764
Bueno, es mejor que disfrutes
el resto de la noche,
1128
01:08:17,930 --> 01:08:19,515
Porque este es tu último juke.
1129
01:08:21,350 --> 01:08:22,435
No estás en ninguna posición
1130
01:08:22,603 --> 01:08:23,812
para decirme cómo vivir mi vida.
1131
01:08:23,979 --> 01:08:24,979
Déjame ir a hablar con ellos ...
1132
01:08:25,147 --> 01:08:27,232
y ver sobre Puttin '
algo real en la caja.
1133
01:08:27,774 --> 01:08:28,774
Vamos.
1134
01:08:39,828 --> 01:08:40,828
Ven mañana,
1135
01:08:40,996 --> 01:08:42,747
Me enteré
jugas en uno de estos ...
1136
01:08:43,497 --> 01:08:45,125
Chico, te mataré yo mismo.
1137
01:08:45,501 --> 01:08:46,627
Mira, me voy de esa plantación
1138
01:08:46,792 --> 01:08:47,961
como lo hicieron todos ustedes.
1139
01:08:48,629 --> 01:08:50,339
Y si eso es un problema para ti ...
1140
01:08:50,796 --> 01:08:52,090
Mátame ahora.
1141
01:08:59,264 --> 01:09:00,390
¿Qué pasa?
1142
01:09:01,725 --> 01:09:03,018
Soy un soldado, chico.
1143
01:09:03,977 --> 01:09:05,979
Y me acabas de dar una orden.
1144
01:09:15,029 --> 01:09:19,618
♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪
1145
01:09:20,327 --> 01:09:24,915
♪ y todos iremos juntos ♪
1146
01:09:25,624 --> 01:09:29,627
♪ para tirar del tomillo de montaña salvaje ♪
1147
01:09:30,921 --> 01:09:35,509
♪ All Around the Bloomin 'Heather ♪
1148
01:09:36,260 --> 01:09:41,098
♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪
1149
01:09:41,598 --> 01:09:45,602
♪ oh, el verano ha llegado ♪
1150
01:09:46,895 --> 01:09:51,524
♪ y los árboles están floreciendo dulcemente ♪
1151
01:09:52,776 --> 01:09:56,738
♪ El tomillo de montaña salvaje ♪
1152
01:09:57,531 --> 01:10:02,077
♪ crece alrededor del bloomin 'Heather ♪
1153
01:10:02,870 --> 01:10:07,791
♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪
1154
01:10:08,250 --> 01:10:13,046
♪ y todos iremos juntos ♪
1155
01:10:13,589 --> 01:10:17,676
♪ para tirar del tomillo de montaña salvaje ♪
1156
01:10:18,927 --> 01:10:23,140
♪ All Around the Bloomin 'Heather ♪
1157
01:10:24,308 --> 01:10:29,188
♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪
1158
01:10:29,646 --> 01:10:34,109
♪ Construiré mi amor una balanza ♪
1159
01:10:34,902 --> 01:10:39,406
♪ por Yon Cool y Crystal Fountain ♪
1160
01:10:40,908 --> 01:10:44,411
♪ en él me acumularé ♪
1161
01:10:45,954 --> 01:10:50,209
♪ Todas las flores de la montaña ♪
1162
01:10:50,834 --> 01:10:55,380
♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪
1163
01:10:59,384 --> 01:11:01,678
¿Estás buscando?
para un poco de aire fresco? O...
1164
01:11:02,429 --> 01:11:04,306
Acabo de venir a ver
Si todos fueran buenas personas.
1165
01:11:06,558 --> 01:11:07,601
Aw, cariño, eso es tan dulce de tu parte.
1166
01:11:07,768 --> 01:11:10,312
- Tan dulce.
- Seguramente lo somos.
1167
01:11:10,479 --> 01:11:11,897
¿Y todos tienes dinero para gastar?
1168
01:11:12,064 --> 01:11:15,359
Oh sí. Mucho dinero. ¿Quieres ver?
1169
01:11:15,526 --> 01:11:16,735
Sí, quiero ver.
1170
01:11:21,615 --> 01:11:22,866
¿Qué tipo de dinero es este?
1171
01:11:23,033 --> 01:11:25,160
El tipo de oro sólido, cariño.
1172
01:11:26,203 --> 01:11:27,204
Sí.
1173
01:11:27,996 --> 01:11:29,081
¿De dónde es esto?
1174
01:11:29,456 --> 01:11:32,042
Es de un lugar diferente
y un momento diferente.
1175
01:11:32,209 --> 01:11:33,544
Pero gasta igual.
1176
01:11:34,753 --> 01:11:35,921
Puedes tenerlo.
1177
01:11:37,673 --> 01:11:38,799
Pero no es bueno para ti.
1178
01:11:38,966 --> 01:11:40,759
- No es bueno para ella.
- mm-mm.
1179
01:11:41,635 --> 01:11:43,178
Bueno, ¿qué te hace decir eso?
1180
01:11:43,971 --> 01:11:45,889
Porque en un dolor profundo y profundo
1181
01:11:46,056 --> 01:11:47,391
Ese dinero no puede arreglar.
1182
01:11:48,892 --> 01:11:50,102
¿Estoy en lo cierto?
1183
01:11:51,353 --> 01:11:53,355
Viniste aquí
para compañerismo y amor.
1184
01:11:53,772 --> 01:11:55,399
Compañerismo y amor.
1185
01:12:00,863 --> 01:12:02,072
Mi madre ...
1186
01:12:05,284 --> 01:12:06,368
Ella acaba de pasar.
1187
01:12:06,535 --> 01:12:07,744
Oh, eso es horrible.
1188
01:12:08,829 --> 01:12:10,706
- Oh.
- Solo horrible.
1189
01:12:11,123 --> 01:12:12,124
Simplemente horrible.
1190
01:12:12,708 --> 01:12:14,251
Perder a una madre es un sentimiento de dolio.
1191
01:12:14,418 --> 01:12:15,419
Mm-hm.
1192
01:12:16,795 --> 01:12:20,340
Y deseo en mi corazón
que nos habríamos conocido antes.
1193
01:12:20,507 --> 01:12:23,010
Me hubiera gustado haber salvado
Tu madre de su destino.
1194
01:12:26,054 --> 01:12:27,890
Todavía puedo salvarte del tuyo.
1195
01:12:28,307 --> 01:12:30,601
No, debes confundirme.
1196
01:12:32,060 --> 01:12:34,354
Estoy triste es todo
Pero no necesito no necesito Savin '.
1197
01:12:34,563 --> 01:12:37,232
Sí. Sí, lo haces.
1198
01:12:39,276 --> 01:12:40,569
Todos ustedes lo hacen.
1199
01:12:46,491 --> 01:12:47,951
Oh.
1200
01:12:48,118 --> 01:12:49,161
Voy a regresar ahora.
1201
01:12:49,328 --> 01:12:50,704
Y creo que también deberían hacerlo.
1202
01:12:52,873 --> 01:12:54,082
De vuelta a donde vinieran todos ustedes.
1203
01:13:18,065 --> 01:13:19,858
♪ Pale Moon A-Risin '♪
1204
01:13:20,025 --> 01:13:21,860
♪ sobre los pinos viene ♪
1205
01:13:22,027 --> 01:13:26,114
♪ Señor, esperaré
Hasta que el sol se levante ♪
1206
01:13:26,573 --> 01:13:30,077
♪ deja el día por el
Por la puerta ♪
1207
01:13:30,244 --> 01:13:33,914
♪ no me importa el sol
No brille una vez más ♪
1208
01:13:34,081 --> 01:13:35,082
♪ Eso es lo que digo ♪
1209
01:13:40,879 --> 01:13:41,964
Pan de maíz.
1210
01:13:45,008 --> 01:13:46,218
María, ¿qué haces aquí?
1211
01:13:46,385 --> 01:13:47,761
¿Vas a dejarme entrar?
1212
01:13:48,262 --> 01:13:50,097
¿O simplemente sentarse allí bloqueando la puerta?
1213
01:13:51,974 --> 01:13:54,434
No. Vamos. Continúa.
1214
01:13:59,106 --> 01:14:01,400
♪ Voy a gastar mi dinero ♪
1215
01:14:01,567 --> 01:14:03,652
♪ en algo dulce y fuerte ♪
1216
01:14:03,819 --> 01:14:07,948
♪ voy a mover mi cuerpo
durante toda la noche ♪
1217
01:14:08,115 --> 01:14:09,658
- ♪ ♪ ♪ ♪
- ¡Whoo!
1218
01:14:10,659 --> 01:14:11,785
Hombre, hace calor allí, chico.
1219
01:14:11,952 --> 01:14:14,079
Oye, mira la puerta.
Tengo que orinar.
1220
01:14:14,246 --> 01:14:16,248
Aferrarse, sostenga.
¿Por qué no puedes orinar aquí?
1221
01:14:16,415 --> 01:14:17,666
Chico, no eres una mierda.
1222
01:14:17,833 --> 01:14:19,793
Tu viejo tonto. Mira la puerta.
1223
01:14:21,962 --> 01:14:22,963
Mierda.
1224
01:14:25,007 --> 01:14:26,049
Elias.
1225
01:14:28,010 --> 01:14:29,094
'Sásame.
1226
01:14:29,261 --> 01:14:31,471
Oye, oye. Entonces, ¿qué pasó?
1227
01:14:35,267 --> 01:14:36,643
- Demonios, sí.
- mm.
1228
01:14:37,269 --> 01:14:38,645
Que, ellos quieren
beber para esto o algo así?
1229
01:14:39,479 --> 01:14:40,480
¿Seguro?
1230
01:14:41,106 --> 01:14:43,108
Bueno. Bueno, entonces, mierda.
1231
01:14:43,275 --> 01:14:45,194
Quiero salir
¿Y les digo que hagan una canción?
1232
01:14:50,616 --> 01:14:51,950
¿Estás asustado?
1233
01:14:54,453 --> 01:14:55,746
Tienes miedo.
1234
01:14:55,913 --> 01:14:58,707
Nah. Solo que tú de otra persona.
1235
01:14:59,416 --> 01:15:00,417
Hm.
1236
01:15:00,834 --> 01:15:03,212
Entonces robas trenes y bancos ...
1237
01:15:04,046 --> 01:15:06,173
Pero no puedes robar
¿Este coño por una noche?
1238
01:15:30,739 --> 01:15:31,740
Oye, oye, oye.
1239
01:15:31,907 --> 01:15:32,950
¿Ese es pan de maíz?
1240
01:15:35,953 --> 01:15:36,954
Ey.
1241
01:15:37,371 --> 01:15:39,456
Compañerismo y amor.
Compañerismo y amor.
1242
01:15:39,957 --> 01:15:41,625
Hola, pan de maíz.
1243
01:15:46,213 --> 01:15:47,256
Cucú.
1244
01:15:47,422 --> 01:15:48,674
¿El infierno va?
1245
01:15:48,882 --> 01:15:50,050
¡Este hijo O 'Bitch había cargado dados!
1246
01:15:50,217 --> 01:15:51,218
¡Nos he estado agotando!
1247
01:15:52,845 --> 01:15:54,638
Lo mejor que pones esa cuchilla.
1248
01:15:54,805 --> 01:15:55,848
No puedo hacer eso, gemelo.
1249
01:15:56,014 --> 01:15:57,432
Le dijo que no me pusiera las manos.
1250
01:15:57,599 --> 01:15:59,142
¿Entonces tú también me vas a cortar?
1251
01:15:59,309 --> 01:16:00,352
Si tengo que hacerlo.
1252
01:16:00,519 --> 01:16:01,520
Solo quiero que me permita irme.
1253
01:16:12,447 --> 01:16:14,616
♪ luna pálida, pálida ♪
1254
01:16:23,542 --> 01:16:25,377
♪ luna pálida, pálida ♪
1255
01:16:30,507 --> 01:16:32,509
♪ luna pálida pálida a-risin '♪
1256
01:16:33,010 --> 01:16:34,094
- Ven a ver sus bolsillos.
- ♪ ♪ ♪ sobre los pinos viene ♪
1257
01:16:35,095 --> 01:16:38,640
♪ Señor, esperaré
Hasta que el sol se levante ♪
1258
01:16:38,807 --> 01:16:40,684
♪ deja el día por el
por la puerta ♪
1259
01:16:40,851 --> 01:16:41,851
Consigue tu sucio
¡Manos de mi bolsillo!
1260
01:16:41,852 --> 01:16:42,978
¡Ey! Fácil, chico.
1261
01:16:44,271 --> 01:16:47,316
♪ CUENTES SUN
No brille una vez más ♪
1262
01:16:47,482 --> 01:16:48,859
♪ eso es lo que dije ♪
1263
01:16:49,526 --> 01:16:51,653
- ♪ No dejes que brille ♪
- ♪ No dejes que brille ♪
1264
01:16:51,820 --> 01:16:53,822
- ♪ No dejes que brille ♪
- ♪ No dejes que brille ♪
1265
01:16:53,989 --> 01:16:55,532
♪ No dejes que brille, brille
no brillar más ♪
1266
01:16:55,699 --> 01:16:57,159
Cuida de este tonto.
1267
01:16:57,618 --> 01:16:59,661
♪ luna pálida, pálida ♪
1268
01:16:59,828 --> 01:17:01,705
♪ luna pálida, pálida ♪
1269
01:17:05,792 --> 01:17:07,586
♪ luna pálida, pálida ♪
1270
01:17:07,753 --> 01:17:09,713
♪ luna pálida, pálida ♪
1271
01:17:14,176 --> 01:17:16,094
♪ luna pálida, pálida ♪
1272
01:17:16,345 --> 01:17:18,305
♪ luna pálida, pálida ♪
1273
01:17:18,472 --> 01:17:22,643
♪ quiero ... ♪
1274
01:17:23,352 --> 01:17:25,020
♪ luna pálida, pálida ♪
1275
01:17:25,479 --> 01:17:27,147
♪ luna pálida, pálida ♪
1276
01:17:27,439 --> 01:17:32,069
♪ Quiero aullir ♪
1277
01:17:33,153 --> 01:17:34,154
Bebé...
1278
01:17:35,364 --> 01:17:36,365
Estás babeando.
1279
01:17:39,910 --> 01:17:41,036
¿Quieres algo?
1280
01:17:41,578 --> 01:17:43,413
♪ luna pálida, pálida ♪
1281
01:17:43,580 --> 01:17:45,457
♪ luna pálida, pálida ♪
1282
01:17:45,624 --> 01:17:47,751
♪ luna pálida, pálida ♪
1283
01:17:47,918 --> 01:17:50,087
♪ luna pálida, pálida ♪
1284
01:17:50,254 --> 01:17:51,672
♪ luna pálida, pálida ♪
1285
01:17:53,090 --> 01:17:54,299
♪ luna pálida, pálida ♪
1286
01:17:54,883 --> 01:17:56,802
♪ luna pálida, pálida ♪
1287
01:17:56,969 --> 01:17:58,427
♪ luna pálida, pálida ♪
1288
01:17:58,428 --> 01:18:00,472
♪ No hay amor en el calor del sol ♪
1289
01:18:00,889 --> 01:18:02,516
♪ Sigue trabajando hasta que el dólar ganó ♪
1290
01:18:03,350 --> 01:18:05,102
Sí, necesitarás algunas puntadas.
1291
01:18:06,061 --> 01:18:07,062
Ve a buscar a mi hermano.
1292
01:18:08,188 --> 01:18:09,815
♪ luna pálida, pálida ♪
1293
01:18:09,982 --> 01:18:12,150
♪ luna pálida, pálida ♪
1294
01:18:12,317 --> 01:18:14,527
♪ No hay amor en el calor del sol ♪
1295
01:18:14,528 --> 01:18:16,530
♪ Canta mi canción hasta que el día termine ♪
1296
01:18:16,947 --> 01:18:20,075
- Oye, Slim. ¿Viste pila?
- ♪ ♪ pálida luna pálida ♪
1297
01:18:20,492 --> 01:18:22,327
Oh, sí, él en la parte de atrás.
En la parte trasera allí.
1298
01:18:22,494 --> 01:18:23,829
Ve 'Dirección, puedes irte. Ve a 'cabeza.
1299
01:18:25,455 --> 01:18:26,540
Oye, pila. Fumar buscando por ti.
1300
01:18:26,707 --> 01:18:27,791
♪ luna pálida, pálida ♪
1301
01:18:27,958 --> 01:18:30,043
- Mierda.
- ♪ ♪ pálida luna pálida ♪
1302
01:18:31,461 --> 01:18:32,838
Oh, él ocupado, ¿eh?
1303
01:18:35,340 --> 01:18:37,134
♪ luna pálida, pálida ♪
1304
01:18:37,301 --> 01:18:39,219
♪ luna pálida, pálida ♪
1305
01:18:41,180 --> 01:18:42,181
¿Vas a buscarlo?
1306
01:18:42,347 --> 01:18:43,432
Nah.
1307
01:18:43,599 --> 01:18:44,933
¿Y por qué demonios no?
1308
01:18:46,351 --> 01:18:47,811
Estaba obteniendo algún nookie.
1309
01:18:47,978 --> 01:18:49,062
No me importa lo que haga.
1310
01:18:49,188 --> 01:18:50,731
Te dije que fueras a buscarlo, ¿no?
1311
01:18:51,481 --> 01:18:52,816
No lo ha hecho solo.
1312
01:18:53,567 --> 01:18:54,610
Mierda.
1313
01:18:55,652 --> 01:18:57,696
luna pálida, pálida
1314
01:18:57,863 --> 01:18:59,364
luna pálida, pálida
1315
01:18:59,823 --> 01:19:01,158
Oye, ¿dónde diablos es el pan de maíz?
1316
01:19:02,242 --> 01:19:04,161
Probablemente te construya una nueva letrina.
1317
01:19:04,328 --> 01:19:06,496
Nigga se fue para orinar
Hace dos malditos días.
1318
01:19:08,665 --> 01:19:10,501
¿Y te dejó para ver la puerta?
1319
01:19:11,251 --> 01:19:12,753
Crees
¿No puedo manejarlo?
1320
01:19:13,545 --> 01:19:15,797
Mierda. Todos ustedes se ponen decentes.
Estoy llegando.
1321
01:19:15,964 --> 01:19:17,591
Todos ustedes aquí están jugando así ...
1322
01:19:22,304 --> 01:19:23,347
¿A la mierda?
1323
01:19:25,098 --> 01:19:26,141
Fumar.
1324
01:19:27,059 --> 01:19:28,727
No es lo que parece.
1325
01:19:32,481 --> 01:19:33,482
¡Fumar!
1326
01:19:54,044 --> 01:19:56,588
Gon 'matamos hasta el último de ti.
1327
01:20:00,509 --> 01:20:01,593
¡Dios mío!
1328
01:20:02,135 --> 01:20:03,595
¡Volveré pronto, delgado!
1329
01:20:03,762 --> 01:20:05,222
¡Voy a divertirme realmente esta noche!
1330
01:20:05,389 --> 01:20:06,849
Espera, pila. Esperar.
1331
01:20:07,015 --> 01:20:08,433
No, no, no. Espera, espera, pila.
1332
01:20:08,600 --> 01:20:09,643
¿Qué pasó?
1333
01:20:10,727 --> 01:20:11,728
¿Qué pasó?
1334
01:20:12,104 --> 01:20:13,272
No, manténgalos abiertos.
1335
01:20:14,439 --> 01:20:16,316
Ella, ella ... me mordió.
1336
01:20:21,905 --> 01:20:23,907
Estoy tan asustado. Fumar...
1337
01:20:24,074 --> 01:20:25,826
Déjalo ir. Está, está bien.
1338
01:20:26,827 --> 01:20:28,412
Estoy contigo.
1339
01:20:29,121 --> 01:20:30,122
Estoy contigo.
1340
01:20:33,584 --> 01:20:34,668
Te amo.
1341
01:20:51,602 --> 01:20:53,061
Lo lamento.
1342
01:20:54,855 --> 01:20:56,732
Lo siento mucho.
1343
01:21:01,278 --> 01:21:04,323
Delgado, mantén a todos fuera.
1344
01:21:07,284 --> 01:21:08,869
Oye, Slim,
¿Quién diablos está disparando, hombre?
1345
01:21:09,036 --> 01:21:10,245
¿Son ustedes?
traer de vuelta la música?
1346
01:21:10,412 --> 01:21:12,497
El infierno con la música.
Slim, ¿está Sammie ahí?
1347
01:21:12,664 --> 01:21:14,166
Sí, sí, Sam sale directamente.
1348
01:21:14,791 --> 01:21:15,792
La fiesta ha terminado, todos ustedes.
1349
01:21:15,959 --> 01:21:16,960
No.
1350
01:21:17,127 --> 01:21:18,378
- Sí, todos tienes que ir.
- Mierda.
1351
01:21:18,545 --> 01:21:19,546
Muy bien, está bien, escuchaste al hombre.
1352
01:21:19,713 --> 01:21:21,715
- Tienes que irte.
- Seguir. Seguir.
1353
01:21:21,882 --> 01:21:24,593
Gracias por venir.
Realmente apreciamos a todos.
1354
01:21:24,760 --> 01:21:26,053
Seguir. Oh, necesito eso.
1355
01:21:26,220 --> 01:21:27,220
¡Maldición! También fue bueno.
1356
01:21:27,221 --> 01:21:28,347
Está bien. Gracias.
1357
01:21:28,514 --> 01:21:29,515
Nos vemos pronto.
1358
01:21:35,062 --> 01:21:36,647
Nos tenemos un problema, todos ustedes.
1359
01:21:41,693 --> 01:21:42,819
Podría haberlo detenido.
1360
01:21:43,695 --> 01:21:44,696
No hagas eso.
1361
01:21:44,863 --> 01:21:46,281
Pensé que estaban haciendo amor.
1362
01:21:46,448 --> 01:21:47,449
Pensé...
1363
01:21:47,616 --> 01:21:48,617
Sammie, esta no es tu culpa.
1364
01:21:51,161 --> 01:21:52,621
¿Stack está realmente muerto?
1365
01:21:55,791 --> 01:21:57,251
¿Ella dijo algo?
1366
01:21:58,043 --> 01:22:00,462
Ella dijo: "Vamos a matarlos a todos".
1367
01:22:00,629 --> 01:22:01,630
"Nosotros"?
1368
01:22:03,590 --> 01:22:04,591
Ella dijo "nosotros"?
1369
01:22:09,596 --> 01:22:10,597
Fumar...
1370
01:22:15,227 --> 01:22:16,562
Tenemos que mover su cuerpo.
1371
01:22:16,728 --> 01:22:18,313
Afuera. Solo por ahora ...
1372
01:22:18,480 --> 01:22:21,316
No ... tócalo.
1373
01:22:23,193 --> 01:22:24,862
Nadie lo mueve.
1374
01:22:25,028 --> 01:22:26,697
Le disparaste.
1375
01:22:26,864 --> 01:22:29,575
Y ella siguió corriendo
Como no sucedió nada.
1376
01:22:30,284 --> 01:22:33,370
Esto es un haint que estamos tratando
Con, humo. O peor.
1377
01:22:33,537 --> 01:22:36,582
Tenemos que mantener a todos adentro
y el cadáver.
1378
01:22:36,748 --> 01:22:37,833
Esto no es cadáver.
1379
01:22:39,126 --> 01:22:40,210
Es pila.
1380
01:22:41,378 --> 01:22:42,713
Se queda aquí conmigo.
1381
01:22:45,883 --> 01:22:47,676
Tienes alguna magia
para traer a mi hermano de vuelta?
1382
01:22:49,469 --> 01:22:51,054
¿Tienes una bolsa de mojo para él?
1383
01:22:52,014 --> 01:22:53,891
- No puedo.
- Por favor.
1384
01:22:56,018 --> 01:22:57,561
No puedo. Lo lamento.
1385
01:23:01,023 --> 01:23:02,024
Maldición.
1386
01:23:02,858 --> 01:23:03,859
Se fue.
1387
01:23:05,277 --> 01:23:06,278
Se fue.
1388
01:23:21,627 --> 01:23:23,629
Lo mejor de mí era él.
1389
01:23:24,087 --> 01:23:25,756
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué?
1390
01:23:25,923 --> 01:23:27,090
Tenemos que salir de aquí.
1391
01:23:27,257 --> 01:23:28,509
El hombre acaba de perder a su hermano.
1392
01:23:28,675 --> 01:23:31,053
Mira, vinimos aquí para ayudar
ellos con la fiesta, no esto.
1393
01:23:31,220 --> 01:23:32,846
Tenemos que ir a casa, ¿de acuerdo?
1394
01:23:33,388 --> 01:23:34,806
- Bueno.
- Lisa está esperando.
1395
01:23:34,973 --> 01:23:35,974
Sí.
1396
01:23:36,141 --> 01:23:37,643
- ¿Bueno? Vamos a casa.
- Sí. Sí.
1397
01:23:37,809 --> 01:23:39,770
- Ve a buscar el auto.
- Muy bien, buscaré el auto.
1398
01:23:39,937 --> 01:23:41,647
- Bueno. Bueno.
- Obtendré el coche. Sí.
1399
01:23:57,829 --> 01:23:58,872
Cuídelo.
1400
01:24:05,671 --> 01:24:06,713
¿Qué pasó?
1401
01:24:06,880 --> 01:24:08,173
Estoy aquí.
1402
01:24:11,510 --> 01:24:13,136
¡Delgado! ¡Fumar!
1403
01:24:16,557 --> 01:24:17,724
¿Dónde diablos has estado, hombre?
1404
01:24:18,433 --> 01:24:19,393
¿Eh?
1405
01:24:21,728 --> 01:24:25,107
Ir a ver a un hombre sobre un perro,
Como te dije, tú, viejo borracho.
1406
01:24:25,858 --> 01:24:27,943
Resulta que también necesito tomar una mierda.
1407
01:24:31,905 --> 01:24:34,157
¡DIOS DIG! ¿Qué te pasó, humo?
1408
01:24:35,617 --> 01:24:36,618
Pila muerta.
1409
01:24:37,578 --> 01:24:39,162
Nigga, ¿qué diablos te pasó?
1410
01:24:41,748 --> 01:24:42,749
Lo lamento.
1411
01:24:44,251 --> 01:24:46,753
Muy bien, bueno, déjame entrar,
para que pueda ayudar.
1412
01:24:46,920 --> 01:24:48,005
Esperar.
1413
01:24:50,257 --> 01:24:51,425
¿Qué están haciendo?
1414
01:24:51,592 --> 01:24:53,552
Solo da a un lado y déjame entrar, ahora.
1415
01:24:54,761 --> 01:24:56,013
¿Por qué necesitas que haga eso?
1416
01:24:58,891 --> 01:25:00,684
Eres lo suficientemente grande y fuerte
para empujarnos junto a nosotros.
1417
01:25:01,268 --> 01:25:02,603
Bueno, eso no sería demasiado educado,
1418
01:25:02,769 --> 01:25:03,812
Ahora, ¿la señorita Annie?
1419
01:25:05,731 --> 01:25:07,482
No se que
Estoy hablando contigo de todos modos.
1420
01:25:07,649 --> 01:25:09,109
Probablemente tu sándwich de pescado
1421
01:25:09,276 --> 01:25:10,652
Me metí mis entrañas en primer lugar.
1422
01:25:10,944 --> 01:25:11,987
Usin 'vieja y rancia de grasa.
1423
01:25:12,196 --> 01:25:14,031
Nunca he usado grasa rancia,
Y lo sabes.
1424
01:25:14,198 --> 01:25:16,325
- Cállate, Annie. Fumar...
- No hables con él.
1425
01:25:16,491 --> 01:25:17,492
Me estás hablando ahora mismo.
1426
01:25:17,659 --> 01:25:19,244
Por qué no puedes simplemente caminar tu gran culo
1427
01:25:19,411 --> 01:25:20,704
aquí sin una invitación, ¿eh?
1428
01:25:22,789 --> 01:25:25,083
Ve a 'cabeza. Admitirlo.
1429
01:25:25,751 --> 01:25:26,793
¿Admitir qué?
1430
01:25:27,794 --> 01:25:28,962
Que estás muerto.
1431
01:25:29,630 --> 01:25:31,590
Que uno de ellos blancos
por ahí te mata
1432
01:25:31,757 --> 01:25:32,966
Y ahora un hainte.
1433
01:25:38,972 --> 01:25:40,933
¿Fumas, escuchas esto?
1434
01:25:42,726 --> 01:25:44,937
Mujer, este hombre me mostró amabilidad.
1435
01:25:45,103 --> 01:25:48,106
Me empleó. Me agarró por el campo.
1436
01:25:48,273 --> 01:25:49,733
Ahora, él dice que su hermano fue asesinado.
1437
01:25:49,900 --> 01:25:50,901
El hombre necesita consuelo,
1438
01:25:51,068 --> 01:25:52,903
no te llenas de la mente
1439
01:25:53,070 --> 01:25:55,656
con ese viejo Bayou de Lousiana
Bullshit te enciende.
1440
01:25:55,822 --> 01:25:58,492
Ahora, aquí estamos jugando,
1441
01:25:58,659 --> 01:25:59,993
contar historias fantasmas
1442
01:26:00,160 --> 01:26:02,329
En lugar de hacer lo que debemos hacer.
1443
01:26:04,831 --> 01:26:06,500
¿Y qué es lo que debemos hacer?
1444
01:26:08,377 --> 01:26:10,379
¡Bein 'amable el uno con el otro!
1445
01:26:10,754 --> 01:26:14,258
Y ser educado.
Ahora somos un pueblo.
1446
01:26:14,424 --> 01:26:16,760
Y no deberíamos entrar
1447
01:26:16,969 --> 01:26:18,679
Bargin 'en otras personas'
lugares no invitados.
1448
01:26:18,846 --> 01:26:19,847
Entonces...
1449
01:26:22,683 --> 01:26:24,226
Has estado dentro y fuera de aquí todo el día.
1450
01:26:24,393 --> 01:26:26,436
Nunca necesitas una invitación entonces.
1451
01:26:27,604 --> 01:26:30,274
Sí, algo no se suma.
1452
01:26:30,983 --> 01:26:33,026
Mierda, Stack fue mi viaje aquí.
1453
01:26:33,527 --> 01:26:34,486
¿Presé para caminar de regreso?
1454
01:26:34,653 --> 01:26:35,863
Ese no es mi problema.
1455
01:26:37,823 --> 01:26:39,658
Bueno, es, tus propios pueblos.
1456
01:26:40,576 --> 01:26:42,035
Y pensé que eras mejor que esto
1457
01:26:42,202 --> 01:26:43,453
Pero te gusta el hombre blanco.
1458
01:26:47,624 --> 01:26:49,042
¿Puedo al menos obtener mi dinero?
1459
01:26:49,209 --> 01:26:50,711
Hiciste un trabajo tan golpeado ...
1460
01:26:50,878 --> 01:26:52,337
Ahora quieres que te paguen
¿Por lo que no has hecho?
1461
01:26:52,504 --> 01:26:53,547
No hay nadie que te hable,
tu viejo borracho.
1462
01:26:53,714 --> 01:26:55,632
- Cierra el pico.
- No, callas la mierda.
1463
01:26:56,216 --> 01:26:57,718
No le des mierda, humo.
No le des Nothin '.
1464
01:27:01,430 --> 01:27:02,431
Cuidadoso.
1465
01:27:16,945 --> 01:27:19,448
¡Fumar! ¡Fumar!
1466
01:27:20,324 --> 01:27:21,825
- ¡Oh, no!
- ¡Fumar!
1467
01:27:41,303 --> 01:27:42,387
¡Cierre! ¡Cierre la puerta!
1468
01:27:42,554 --> 01:27:44,139
¡Cierre la puerta!
¿Qué diablos? ¿Qué diablos?
1469
01:27:45,140 --> 01:27:46,266
¿Te tiene? ¿Te consiguió?
1470
01:27:46,433 --> 01:27:47,601
Estoy bien
Estoy bien, estoy bien.
1471
01:27:47,768 --> 01:27:49,311
- ¿Qué diablos fue eso?
- No sé.
1472
01:27:49,478 --> 01:27:50,687
Ey. Ey.
1473
01:27:53,065 --> 01:27:54,608
¿Todos huelen algo?
1474
01:27:55,067 --> 01:27:56,068
No.
1475
01:27:57,152 --> 01:27:58,654
Creo que me desencadené.
1476
01:28:02,241 --> 01:28:04,076
¿Cómo demonios se levanta, eh?
1477
01:28:04,243 --> 01:28:05,244
No sé. No sé.
1478
01:28:05,410 --> 01:28:06,411
Le disparé al negro en su cabeza.
1479
01:28:06,620 --> 01:28:08,080
Pan de maíz me tiró
fuera de la maldita puerta.
1480
01:28:10,123 --> 01:28:11,458
¿Alguien está ahí?
1481
01:28:19,842 --> 01:28:21,176
Fumar.
1482
01:28:21,343 --> 01:28:22,302
¡Fumar!
1483
01:28:23,053 --> 01:28:24,054
¿Fumar?
1484
01:28:25,430 --> 01:28:26,431
Adelantarse.
1485
01:28:26,598 --> 01:28:27,975
Abre esta puerta,
Déjame salir de aquí.
1486
01:28:36,650 --> 01:28:37,651
Pila...
1487
01:28:38,944 --> 01:28:39,945
Nigga, ¿eres tú?
1488
01:28:40,112 --> 01:28:41,530
No, tonto, es Jim Crow.
1489
01:28:41,697 --> 01:28:43,198
Nigga, por supuesto que soy yo. Abrir la puerta.
1490
01:28:44,116 --> 01:28:45,117
Pila...
1491
01:28:49,121 --> 01:28:51,290
¿Cómo te sientes?
1492
01:28:52,541 --> 01:28:54,001
Chico, perdiste mucha sangre.
1493
01:28:55,127 --> 01:28:57,963
Oh sí. Sí.
1494
01:29:02,593 --> 01:29:05,053
Fue aterrador,
Y ahora estoy mucho mejor.
1495
01:29:05,220 --> 01:29:07,264
Lo juro. En Mama Grave.
1496
01:29:07,681 --> 01:29:09,349
Pensé que habías dicho que estaba muerto.
1497
01:29:09,516 --> 01:29:12,477
Lo era. Revisé su pulso.
1498
01:29:13,020 --> 01:29:14,813
Entonces que diablos
¿Nos está hablando?
1499
01:29:14,980 --> 01:29:18,025
Pero esto es bueno, ¿verdad?
Significa que está bien.
1500
01:29:19,067 --> 01:29:20,068
Fumar...
1501
01:29:21,195 --> 01:29:23,030
Ese no es tu hermano.
1502
01:29:23,197 --> 01:29:24,740
Humo, que es esa bruja
por ahí hablando '' ¿Bout?
1503
01:29:25,073 --> 01:29:26,825
Vas a dejarla
¿Entrar entre nosotros de nuevo?
1504
01:29:26,992 --> 01:29:27,993
Por lo que pasamos ...
1505
01:29:28,160 --> 01:29:29,620
Trincheras alemanas, nigga.
1506
01:29:29,786 --> 01:29:31,205
Gañas de Chicago.
1507
01:29:32,915 --> 01:29:33,916
Oh, está bien.
1508
01:29:34,082 --> 01:29:35,876
Todos ustedes, niggas, pagarán por esta mierda.
1509
01:29:36,043 --> 01:29:38,295
Bloqueando este proxeneta en el armario, ¿eh?
1510
01:29:38,462 --> 01:29:39,588
¿Eh? ¡Abre la puerta, fuma!
1511
01:29:39,755 --> 01:29:41,215
Déjame a la mierda
o lo juro ante Dios
1512
01:29:41,381 --> 01:29:43,425
Estoy poniendo a todos los hijos de perras.
1513
01:29:43,592 --> 01:29:45,135
Uno por uno!
1514
01:29:49,181 --> 01:29:52,392
Fumar. Vamos, hombre.
Abre la puerta, soy yo.
1515
01:29:53,060 --> 01:29:54,728
Sabes que no me gusta esta mierda, hombre.
1516
01:29:54,895 --> 01:29:56,480
Por favor, fuma, déjame salir de esta habitación.
1517
01:29:56,647 --> 01:29:57,773
Humo, por favor.
1518
01:30:00,776 --> 01:30:01,902
Annie, dame la llave.
1519
01:30:03,153 --> 01:30:04,279
¿Pila?
1520
01:30:15,749 --> 01:30:16,750
¡Detener!
1521
01:30:19,336 --> 01:30:20,337
¡Ey!
1522
01:30:21,588 --> 01:30:22,589
¡Sammie!
1523
01:30:25,467 --> 01:30:26,760
Vamos, levántate.
1524
01:30:30,055 --> 01:30:31,849
¿Qué había en el frasco?
1525
01:30:32,015 --> 01:30:33,308
Ajo en escabeche.
1526
01:30:34,434 --> 01:30:35,644
Estos no son Haints.
1527
01:30:36,895 --> 01:30:37,896
Son vampiros.
1528
01:30:42,442 --> 01:30:45,070
Bo está ahí fuera.
Tenemos que ir a buscarlo.
1529
01:30:45,237 --> 01:30:46,405
Yo soy quien lo envió allí.
1530
01:30:46,572 --> 01:30:48,490
- No puedo dejarte hacer eso.
- Necesita mi ayuda.
1531
01:30:48,657 --> 01:30:50,325
BO SABE MANEJES A MANEJO.
1532
01:30:50,492 --> 01:30:52,369
Probablemente se subió a ese coche
y tengo un lugar seguro.
1533
01:30:52,536 --> 01:30:53,871
No me van a mantener
de mi esposo.
1534
01:30:54,037 --> 01:30:56,206
Gracia, tratamos de mantenerte
vivo ahora mismo.
1535
01:30:56,373 --> 01:30:58,458
Solo tenemos que orientar hasta el amanecer.
1536
01:30:58,667 --> 01:30:59,668
¿Bueno?
1537
01:31:02,462 --> 01:31:04,047
Ahora necesitamos ...
1538
01:31:04,631 --> 01:31:05,632
ajo...
1539
01:31:07,593 --> 01:31:09,094
madera...
1540
01:31:11,305 --> 01:31:13,265
... plata y agua bendita.
1541
01:31:13,599 --> 01:31:16,226
La mierda puede no matarlos
Pero los ralentizará.
1542
01:31:18,103 --> 01:31:20,397
¿Cómo podría moverse?
y suena como pila ...
1543
01:31:21,273 --> 01:31:22,274
si no es pila?
1544
01:31:22,649 --> 01:31:24,234
Solo escuché historias.
1545
01:31:24,401 --> 01:31:25,861
Nunca los encuentro yo mismo.
1546
01:31:26,069 --> 01:31:27,487
¿Qué historias escuchaste?
1547
01:31:27,654 --> 01:31:30,866
Cómo funcionan los Haints. Cambian
lugares con el alma de un hombre.
1548
01:31:32,492 --> 01:31:33,911
Pero los vampiros son diferentes.
1549
01:31:35,454 --> 01:31:36,830
tal vez el peor tipo.
1550
01:31:37,706 --> 01:31:39,666
El alma se atasca en el cuerpo.
1551
01:31:40,375 --> 01:31:41,919
No puedo unir a los antepasados.
1552
01:31:42,085 --> 01:31:44,421
Maldito para vivir aquí con todo este odio.
1553
01:31:47,049 --> 01:31:49,176
Ni siquiera puedo sentir el calor de un amanecer.
1554
01:31:51,178 --> 01:31:53,764
Bien entonces. ¿Podemos traerlo de vuelta?
1555
01:31:54,139 --> 01:31:55,891
Si maté a los que
Eso lo hizo de esta manera ...
1556
01:31:56,058 --> 01:31:57,184
fumar ...
1557
01:31:57,351 --> 01:31:59,728
tienen una conexión,
Pero viven en ...
1558
01:31:59,895 --> 01:32:02,272
Incluso si el
Eso los hizo es asesinado.
1559
01:32:02,439 --> 01:32:03,982
Lo mejor que podemos hacer por él
1560
01:32:04,149 --> 01:32:05,651
es libre de su espíritu de esta maldición.
1561
01:32:06,235 --> 01:32:07,903
Deben ser asesinados, uno por uno.
1562
01:32:08,070 --> 01:32:09,488
¿Y cómo diablos hacemos eso?
1563
01:32:10,697 --> 01:32:11,907
Luz del sol.
1564
01:32:12,658 --> 01:32:14,451
Una estaca de madera al corazón.
1565
01:32:16,453 --> 01:32:18,080
¿El infierno, Annie?
1566
01:32:18,413 --> 01:32:20,749
Mantuve a ese chico seguro todos estos años.
1567
01:32:22,000 --> 01:32:23,710
en todo este mundo.
1568
01:32:23,877 --> 01:32:24,878
¿Por qué esta noche?
1569
01:32:26,296 --> 01:32:27,297
Es por mi parte.
1570
01:32:28,090 --> 01:32:29,341
Mi papá me dijo.
1571
01:32:30,133 --> 01:32:32,261
Dijo que el diablo estaba llegando
a causa de mi música.
1572
01:32:32,386 --> 01:32:34,972
Tuve una chica una vez, vampiro.
1573
01:32:35,138 --> 01:32:36,598
Ella también estaba de piel clara.
1574
01:32:37,099 --> 01:32:38,892
Esa chica me mordió en todas partes excepto en mi cuello.
1575
01:32:41,562 --> 01:32:42,563
Sammie ...
1576
01:32:43,897 --> 01:32:45,357
No te preocupas por nada, ¿escuchas?
1577
01:32:45,941 --> 01:32:48,110
El diablo hecho vino para mí muchas veces.
1578
01:32:48,277 --> 01:32:50,070
Si viene a golpear esta noche ...
1579
01:32:52,072 --> 01:32:54,783
Va a tener que pasar
su viejo amigo Delta Slim
1580
01:32:54,950 --> 01:32:56,159
Antes de que él te vea.
1581
01:32:56,368 --> 01:32:57,995
Que van por todos aquí.
1582
01:33:02,708 --> 01:33:04,710
Si me mide uno de ellos ...
1583
01:33:04,877 --> 01:33:06,920
Prométame, ahora mismo ...
1584
01:33:07,045 --> 01:33:09,131
que me liberarás antes de que me vuelva.
1585
01:33:09,464 --> 01:33:10,924
¿A qué te refieres, "liberarte"?
1586
01:33:14,011 --> 01:33:15,262
Tengo a alguien del otro lado
1587
01:33:15,429 --> 01:33:16,680
esperando por mí.
1588
01:33:17,931 --> 01:33:19,474
También te esperan.
1589
01:33:29,526 --> 01:33:30,527
¿Tú entiendes?
1590
01:33:30,694 --> 01:33:32,154
Oye, vamos, mírame.
1591
01:33:32,321 --> 01:33:33,780
No me importa lo que dice esa mierda.
1592
01:33:33,947 --> 01:33:35,490
Me aseguraré de que llegues a casa a salvo.
1593
01:33:35,949 --> 01:33:37,951
¡Sammie! ¡Fumar!
1594
01:33:38,619 --> 01:33:40,787
Bueno, ¿quién hizo esto?
¿Era pila o María?
1595
01:33:40,954 --> 01:33:43,665
Nah. Salieron directamente.
Los viste.
1596
01:33:43,832 --> 01:33:45,417
Bueno, ¿quién lo mordió, entonces?
1597
01:33:45,584 --> 01:33:47,336
Tenemos que sacarlo antes de que se despierte.
1598
01:33:59,348 --> 01:34:00,390
Vamos.
1599
01:34:00,557 --> 01:34:01,600
¿No escuchas eso?
1600
01:34:01,767 --> 01:34:05,854
♪ Salía donde nací ♪
1601
01:34:06,563 --> 01:34:07,606
Tocan música.
1602
01:34:07,773 --> 01:34:12,736
♪ Corté un fuerte Blackthorn ♪
1603
01:34:14,321 --> 01:34:18,575
♪ para desterrar fantasmas y duendes ♪
1604
01:34:19,535 --> 01:34:22,996
♪ Un nuevo par de brogues ♪
1605
01:34:23,121 --> 01:34:27,209
♪ para atacar los pantanos ♪
1606
01:34:27,376 --> 01:34:31,338
- ♪ ♪ y asusta a todos los perros ♪
- Oye, oye.
1607
01:34:31,505 --> 01:34:32,714
Volvamos al interior.
1608
01:34:32,881 --> 01:34:36,552
- ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪
- Vamos.
1609
01:34:36,802 --> 01:34:40,013
♪ uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪
1610
01:34:41,223 --> 01:34:42,933
♪ Bueno, en el feliz mes de mayo ♪
1611
01:34:43,100 --> 01:34:44,434
♪ de mi parte en casa comencé ♪
1612
01:34:44,601 --> 01:34:46,979
♪ dejó a las chicas de Tuam
Casi de corazón roto ♪
1613
01:34:47,145 --> 01:34:49,898
♪ Padre saludado querido
Besó me besó cariño ♪
1614
01:34:50,065 --> 01:34:52,442
♪ bebió una pinta de cerveza
Mi dolor y lágrimas para sofocar ♪
1615
01:34:52,609 --> 01:34:55,237
♪ luego para cosechar el maíz
Vete donde nací ♪
1616
01:34:55,404 --> 01:34:57,906
♪ Corta un fuerte Blackthorn
desterrar fantasmas y duendes ♪
1617
01:34:58,073 --> 01:35:00,659
♪ Nuevo par de brogues
Rattlin 'sobre los pantanos ♪
1618
01:35:00,826 --> 01:35:03,829
♪ asustó a todos los perros
En el camino rocoso a Dublín ♪
1619
01:35:04,037 --> 01:35:05,414
♪ uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪
1620
01:35:05,581 --> 01:35:06,582
♪ cazando la liebre
y báñala ♪
1621
01:35:06,748 --> 01:35:07,749
♪ The Rocky Road ♪
1622
01:35:07,916 --> 01:35:11,044
♪ y todo el camino a Dublín
¡Folla lol le rah! ♪
1623
01:35:11,170 --> 01:35:13,881
♪ los chicos de Liverpool
Cuando aterrizamos con seguridad ♪
1624
01:35:14,047 --> 01:35:16,383
♪ Llamado a Meself un tonto
Ya no podía soportarlo ♪
1625
01:35:16,550 --> 01:35:19,178
♪ mi sangre comenzó a hervir
Temperamento que estaba perdiendo ♪
1626
01:35:19,344 --> 01:35:21,513
♪ Pobre isla de la vieja Erin
Comenzaron a abusar ♪
1627
01:35:21,680 --> 01:35:24,433
♪ "¡Hurrame alma!" Dice yo
Shillelagh dejé volar ♪
1628
01:35:24,600 --> 01:35:27,311
♪ Algunos chicos de Galway estaban cerca
Y vi que estaba a-hobblin '♪
1629
01:35:27,477 --> 01:35:30,063
♪ con un fuerte "¡hurra!"
unido en la matriz ♪
1630
01:35:30,230 --> 01:35:31,398
♪ Llevamos rápidamente la forma ♪
1631
01:35:31,565 --> 01:35:34,401
♪ en el camino rocoso a Dublín
Uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪
1632
01:35:34,568 --> 01:35:35,777
♪ caze la liebre y bajela ♪
1633
01:35:35,944 --> 01:35:37,029
♪ The Rocky Road ♪
1634
01:35:37,196 --> 01:35:39,823
♪ y todo el camino a Dublín
¡Folla lol le rah! ♪
1635
01:35:39,990 --> 01:35:41,116
♪ caze la liebre y bajela ♪
1636
01:35:41,283 --> 01:35:42,367
♪ The Rocky Road ♪
1637
01:35:42,534 --> 01:35:45,204
♪ y todo el camino a Dublín
¡Folla lol le rah! ♪
1638
01:35:45,370 --> 01:35:46,371
♪ caze la liebre y bajela ♪
1639
01:35:46,538 --> 01:35:47,581
♪ The Rocky Road ♪
1640
01:35:47,748 --> 01:35:52,753
♪ y todo el camino a Dublín
¡Folla lol le rah! ♪
1641
01:36:13,815 --> 01:36:16,109
Todos nos comemos este diente de ajo.
1642
01:36:20,113 --> 01:36:21,949
No me gusta mucho su sabor.
1643
01:36:22,991 --> 01:36:24,701
No es nadie que diga que te gusta.
1644
01:36:25,410 --> 01:36:26,411
Solo tenemos que entender
1645
01:36:26,578 --> 01:36:28,205
Si alguno de nosotros nos fue uno de ellos.
1646
01:36:39,049 --> 01:36:40,634
¿No tienes ninguno de los en escabeche?
1647
01:36:45,222 --> 01:36:46,348
Esto es ridículo.
1648
01:36:49,893 --> 01:36:51,937
- Fuma, baja el arma.
- Callarse la boca.
1649
01:36:52,104 --> 01:36:53,689
Come, o dispararé.
1650
01:36:55,148 --> 01:36:56,942
Baja el arma, humo.
Ella no es un maldito vampiro.
1651
01:36:57,109 --> 01:36:58,402
¿Cómo diablos lo sabes?
1652
01:36:58,569 --> 01:37:00,028
Solo come el maldito ajo, niña.
1653
01:37:00,195 --> 01:37:02,239
¡Fumar!
1654
01:37:02,406 --> 01:37:03,532
Estoy tratando de mantenerte vivo, chico.
1655
01:37:03,699 --> 01:37:04,700
No tienes que cuestionarme.
1656
01:37:05,117 --> 01:37:06,577
Eres un hombre malvado.
1657
01:37:08,036 --> 01:37:09,580
No es de extrañar que el diablo venga por nosotros.
1658
01:37:36,148 --> 01:37:38,066
- mm-mm.
- Oye, Slim.
1659
01:37:38,233 --> 01:37:39,234
¿Qué pasa, hombre?
1660
01:37:41,820 --> 01:37:42,905
Mm-mm. Mm-mm.
1661
01:37:43,071 --> 01:37:44,698
¿Delgado?
1662
01:37:49,536 --> 01:37:51,246
¿Qué pasa, Slim?
1663
01:37:53,373 --> 01:37:54,958
Bebí demasiado.
1664
01:37:56,084 --> 01:37:58,045
Esa maldita cerveza
de Chicago.
1665
01:37:58,212 --> 01:38:00,380
Mis nervios jodidos, humo.
1666
01:38:07,221 --> 01:38:08,388
Estoy bien.
1667
01:38:10,474 --> 01:38:11,475
¿Ver?
1668
01:38:11,642 --> 01:38:13,268
¿Estás seguro de que era sangre?
1669
01:38:35,123 --> 01:38:37,626
Ey. Oye, fuma, déjame entrar, hombre.
1670
01:38:40,003 --> 01:38:42,005
Eh. Mira aquí.
1671
01:38:42,172 --> 01:38:43,423
¡Fumar, humo, déjame entrar!
1672
01:38:44,299 --> 01:38:45,717
Fumo, juro que pagué mi cuenta, hombre.
1673
01:38:45,884 --> 01:38:47,010
¿De eso es esto?
1674
01:38:47,261 --> 01:38:49,137
¡Fumar! ¡Oye, humo!
1675
01:38:49,388 --> 01:38:50,722
¡Lo que necesite, hombre!
1676
01:38:50,889 --> 01:38:53,475
¡Fumar! Alguna mierda rara
¡Va por aquí, fumar!
1677
01:38:53,642 --> 01:38:55,185
¡Sé que me escuchas, humo!
1678
01:38:55,352 --> 01:38:57,354
¡Fuma, déjame entrar! ¡Fuma, déjame entrar!
1679
01:38:59,523 --> 01:39:00,732
Whoa, ¿cuál es el ... Oh, mierda?
1680
01:39:00,899 --> 01:39:02,985
¡Bájame de mí!
1681
01:39:04,319 --> 01:39:05,988
- Cierre la puerta. Vamos.
- ¡Esperar!
1682
01:39:06,697 --> 01:39:07,990
- ¡Salga de mí!
- Bo.
1683
01:39:08,365 --> 01:39:09,992
- ¡Saca tu trasero de mí!
- Hola, cariño.
1684
01:39:10,367 --> 01:39:11,368
Vamos afuera, comencé el auto.
1685
01:39:11,535 --> 01:39:12,536
Vamos.
1686
01:39:16,081 --> 01:39:17,291
¿Qué es, Grace?
1687
01:39:18,834 --> 01:39:20,002
Lo está matando.
1688
01:39:21,044 --> 01:39:22,296
Oh, ¿estás hablando de eso?
1689
01:39:22,754 --> 01:39:24,256
Oh, no te preocupes por el pan de maíz.
1690
01:39:24,673 --> 01:39:27,384
Él tiene un poco de hambre,
eso es todo. Vamos.
1691
01:39:28,135 --> 01:39:29,720
Vamos.
1692
01:39:33,473 --> 01:39:35,684
Vamos y ve.
Me calentó todo el auto.
1693
01:39:41,231 --> 01:39:42,232
O...
1694
01:39:44,651 --> 01:39:47,196
Me dejas de vuelta allí.
1695
01:39:48,572 --> 01:39:52,034
Y entraré,
Y podemos agarrar nuestras cosas ...
1696
01:39:52,993 --> 01:39:54,328
¿Y diríjase a casa?
1697
01:39:54,870 --> 01:39:55,871
No lo escuches.
1698
01:39:56,038 --> 01:39:57,873
Gracia, vamos a encontrar una manera
Fuera de esto, lo prometo.
1699
01:39:58,040 --> 01:40:00,167
Yo soy tu salida.
1700
01:40:02,628 --> 01:40:04,463
Este mundo ya
te dejó por muerto.
1701
01:40:05,881 --> 01:40:09,092
No te dejará construir.
No te dejará compañerismo.
1702
01:40:09,593 --> 01:40:12,513
Haremos exactamente eso. Juntos.
1703
01:40:14,181 --> 01:40:15,474
Para siempre.
1704
01:40:15,641 --> 01:40:17,267
Es mejor de esta manera, bebé.
1705
01:40:18,519 --> 01:40:21,563
Entonces, ¿por qué no continúas? Invítanos.
1706
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
Debería
Escúchalo, Grace.
1707
01:40:23,774 --> 01:40:25,734
O escúchame.
1708
01:40:25,901 --> 01:40:27,986
Porque sé todo lo que él sabe ahora.
1709
01:40:28,612 --> 01:40:30,906
Y quiero que nos dejes entrar allí.
1710
01:40:32,074 --> 01:40:33,492
O vamos a ir a la tienda de comestibles.
1711
01:40:33,659 --> 01:40:35,494
Visitamos a la pequeña Lisa.
1712
01:40:35,661 --> 01:40:36,662
No, no,
1713
01:40:36,828 --> 01:40:38,413
- ¡No te atrevas!
- No, no, no.
1714
01:40:38,580 --> 01:40:39,665
- ¡No!
- Oh, sí, Grace.
1715
01:40:39,831 --> 01:40:41,708
Sé todo ahora.
1716
01:40:57,224 --> 01:40:58,559
Esto no puede ser real.
1717
01:40:59,893 --> 01:41:02,604
Tú el diablo. ¿No es así?
1718
01:41:03,063 --> 01:41:04,106
¡Sammie!
1719
01:41:05,983 --> 01:41:07,776
Tú el que vine.
1720
01:41:08,402 --> 01:41:09,444
Te sentí.
1721
01:41:09,611 --> 01:41:12,614
Quiero volver a ver a mi gente.
Estoy atrapado aquí.
1722
01:41:13,115 --> 01:41:14,783
Pero tus regalos pueden traerlos.
1723
01:41:16,660 --> 01:41:18,662
Me lo dan ahora.
Solo dame Little Sammie ...
1724
01:41:18,829 --> 01:41:19,913
Dejaremos que viva.
1725
01:41:22,541 --> 01:41:24,585
Whoa, Whoa. Oye, oye, oye, fácil. Fácil.
1726
01:41:24,751 --> 01:41:27,337
Estoy diciendo que te diga algo,
Tu maldita sea Peckerwood.
1727
01:41:28,630 --> 01:41:29,756
No puedes tenerlo.
1728
01:41:30,591 --> 01:41:34,052
Él nos pertenece. Él pertenece a nosotros.
1729
01:41:34,803 --> 01:41:36,638
Y no voy a dejar que eso suceda.
1730
01:41:36,847 --> 01:41:38,182
No puedes salvarlo, humo
1731
01:41:38,348 --> 01:41:39,766
no más de lo que pudiste
Salve a tu hermano.
1732
01:41:46,565 --> 01:41:48,483
No estás a salvo aquí.
1733
01:41:48,650 --> 01:41:51,278
No importa cuántas armas
o cuanto dinero ...
1734
01:41:51,445 --> 01:41:53,572
Ellos te lo quitan
Cuando quieran.
1735
01:41:54,198 --> 01:41:55,657
Construyiste algo aquí esta noche,
1736
01:41:55,824 --> 01:41:57,075
Y fue hermoso.
1737
01:41:57,242 --> 01:41:59,870
Pero fue construido sobre una mentira.
1738
01:42:01,205 --> 01:42:06,001
Hogwood, bueno, él es el grandioso
Dragón del Ku Klux Klan.
1739
01:42:06,168 --> 01:42:08,003
Ese es su sobrino patrón.
1740
01:42:09,254 --> 01:42:11,465
Y siempre fueron matarte.
1741
01:42:11,632 --> 01:42:13,592
Me acabo de aparecer
En el lugar correcto
1742
01:42:13,759 --> 01:42:15,093
en el momento adecuado.
1743
01:42:15,260 --> 01:42:16,678
Él dice la verdad, humo.
1744
01:42:17,763 --> 01:42:19,765
Puedo ver sus recuerdos.
1745
01:42:19,932 --> 01:42:21,975
Humo, ese no es tu hermano.
1746
01:42:22,142 --> 01:42:24,770
Esto no era una articulación de juke. No hay club.
1747
01:42:25,479 --> 01:42:28,232
Esto aquí hay un matadero.
1748
01:42:28,440 --> 01:42:30,025
Es un maldito piso de matar.
1749
01:42:30,192 --> 01:42:31,818
Pero lo que el tío Hogwood no sabe
1750
01:42:31,985 --> 01:42:34,530
¿Vamos a empezar?
nosotros mismos un nuevo clan,
1751
01:42:34,696 --> 01:42:35,948
Basado en el amor.
1752
01:42:37,282 --> 01:42:38,283
Ahora que tenemos números,
1753
01:42:38,492 --> 01:42:39,618
Probablemente iremos a ese viejo fanático
1754
01:42:39,785 --> 01:42:41,703
y rectifiquelo también.
1755
01:42:41,870 --> 01:42:43,163
¿Por qué no pueden ir?
1756
01:42:43,330 --> 01:42:45,582
Porque no estamos saliendo sin ustedes.
1757
01:42:46,708 --> 01:42:49,127
Somos familia. ¿No es así?
1758
01:42:49,294 --> 01:42:53,757
Sé que suena loco
Pero después de matar a todos ...
1759
01:42:53,924 --> 01:42:56,343
Tenemos el cielo aquí en la tierra.
1760
01:42:56,510 --> 01:42:57,636
Mm.
1761
01:43:00,722 --> 01:43:01,723
Oh.
1762
01:43:02,641 --> 01:43:03,642
Hola.
1763
01:43:08,063 --> 01:43:09,523
- Vamos.
- Bienvenido.
1764
01:43:12,860 --> 01:43:15,696
Oye, oye, oye. Mírame.
1765
01:43:15,863 --> 01:43:17,114
Oye, déjame decirte algo.
1766
01:43:17,281 --> 01:43:19,157
Déjame decirte
Maldita sea algo, Nigga.
1767
01:43:19,741 --> 01:43:20,826
La pila que conozco
1768
01:43:21,410 --> 01:43:23,412
no es compañero
Sin maldito demonio.
1769
01:43:23,579 --> 01:43:25,414
Vete a la mierda, negro. Soy yo.
1770
01:43:25,581 --> 01:43:27,124
Elias Moore.
1771
01:43:27,291 --> 01:43:29,126
Y estoy hablando de mi gran
hermano ahora mismo, delgado ...
1772
01:43:29,293 --> 01:43:31,211
Entonces soy amablemente preguntándote
para callar la mierda.
1773
01:43:34,298 --> 01:43:35,674
Nunca íbamos a ser libre.
1774
01:43:36,175 --> 01:43:37,384
Hemos estado corriendo por todas partes
1775
01:43:37,551 --> 01:43:38,677
buscando libertad.
1776
01:43:39,386 --> 01:43:42,306
Sabes muy bien
Nunca lo ibas a encontrar.
1777
01:43:43,098 --> 01:43:44,349
Hasta esto.
1778
01:43:44,933 --> 01:43:47,519
Este es el camino.
1779
01:43:48,145 --> 01:43:49,605
Juntos.
1780
01:43:49,771 --> 01:43:51,190
Para siempre.
1781
01:43:53,901 --> 01:43:55,861
Y no estoy haciendo esta mierda sin ti.
1782
01:43:56,862 --> 01:43:58,572
No hay yo sin ti.
1783
01:44:00,824 --> 01:44:02,284
¿Qué es para ser?
1784
01:44:04,620 --> 01:44:06,538
- No. No, no, no.
- Ey.
1785
01:44:06,705 --> 01:44:07,956
Estamos cerrando la puerta.
1786
01:44:08,332 --> 01:44:09,875
- No. No.
- No, hombre.
1787
01:44:14,922 --> 01:44:16,381
Sin visión.
1788
01:44:24,223 --> 01:44:26,225
Dijo que iba a ir
Lleva a nuestra hija.
1789
01:44:26,391 --> 01:44:27,392
No puedes creerle.
1790
01:44:27,559 --> 01:44:28,810
El solo estaba intentando
para que te dejes entrar.
1791
01:44:28,977 --> 01:44:30,312
¡No ha amenazado a tus hijos!
1792
01:44:30,479 --> 01:44:31,772
Solo tenemos que pasar la noche.
1793
01:44:32,856 --> 01:44:35,317
¿Y qué? ¿Deja que mate a mi familia?
1794
01:44:35,943 --> 01:44:37,069
Matar a toda la ciudad?
1795
01:44:37,528 --> 01:44:39,404
Convertir a todos en monstruos?
1796
01:44:40,155 --> 01:44:42,407
Ese diablo blanco hablaba chino.
1797
01:44:42,616 --> 01:44:44,409
Se puso en la mente de Bo.
1798
01:44:45,869 --> 01:44:47,496
Tenemos que detenerlos, fumar.
1799
01:44:48,163 --> 01:44:50,082
Tenemos que conseguirlos antes de que se escapen.
1800
01:44:50,249 --> 01:44:53,085
Grace, solo disminuye la velocidad.
Dame un segundo para pensar.
1801
01:44:53,252 --> 01:44:55,629
¿Qué? ¿No eres un soldado?
1802
01:44:57,756 --> 01:44:58,632
¿Sí?
1803
01:45:03,095 --> 01:45:05,556
¿No acabas de disparar a dos hombres?
¿Por tocar tu camión?
1804
01:45:06,890 --> 01:45:08,183
Mataron a tu hermano.
1805
01:45:09,017 --> 01:45:10,644
Hizo de la pila uno de ellos.
1806
01:45:10,769 --> 01:45:12,187
Y mi bo.
1807
01:45:12,813 --> 01:45:15,232
Dijo que eran Gon 'Kill Lisa.
1808
01:45:15,399 --> 01:45:18,193
Si ahora no va el tiempo
Entonces no sé qué es.
1809
01:45:19,987 --> 01:45:20,988
Se supone que debemos esperar la noche
1810
01:45:21,154 --> 01:45:23,031
mientras toman más de nuestros seres queridos?
1811
01:45:23,198 --> 01:45:24,283
¿Hacerlos demonios?
1812
01:45:24,575 --> 01:45:25,784
No se parecen
Ellos salen, Grace.
1813
01:45:25,951 --> 01:45:27,911
¡Oh, cierra el culo borracho, delgado!
1814
01:45:28,078 --> 01:45:30,122
No estoy borracho ahora mismo.
1815
01:45:30,289 --> 01:45:32,165
Necesitas ver tu boca, mujer.
1816
01:45:33,667 --> 01:45:34,668
¿Qué haces?
1817
01:45:34,835 --> 01:45:36,170
- Detente eso. Vamos.
- ¡No!
1818
01:45:37,129 --> 01:45:38,172
¿Todos escuchan eso?
1819
01:45:38,338 --> 01:45:39,923
♪ recogí su cabeza
Recogí los pies ♪
1820
01:45:40,090 --> 01:45:41,258
♪ habría elegido su cuerpo ♪
1821
01:45:41,425 --> 01:45:42,426
Es la canción
estaban cantando.
1822
01:45:42,593 --> 01:45:43,635
♪ pero no estaba en condiciones de comer ♪
1823
01:45:43,802 --> 01:45:46,096
♪ oh, elegí al pobre Robin Clean ♪
1824
01:45:46,930 --> 01:45:49,224
♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪
1825
01:45:49,391 --> 01:45:54,021
♪ y estaré satisfecho
tener una familia ♪
1826
01:45:55,772 --> 01:45:59,193
♪ Bueno, ¿no se reía de Jaybird ♪
1827
01:45:59,818 --> 01:46:02,779
♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪
1828
01:46:03,739 --> 01:46:05,324
♪ pobre robin limpia ♪
1829
01:46:06,617 --> 01:46:08,702
♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪
1830
01:46:08,869 --> 01:46:12,623
♪ oh, ¿no se rió Jaybird ♪
1831
01:46:12,789 --> 01:46:14,374
♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪
1832
01:46:14,541 --> 01:46:15,542
Ey.
No, no, no, no, oye ...
1833
01:46:15,709 --> 01:46:16,710
- Gracia, no ...
- Deja esto conmigo.
1834
01:46:16,877 --> 01:46:17,878
- No ... Grace ... ¡cálmate!
- Déjalo ir. ¡Deja ir!
1835
01:46:18,045 --> 01:46:19,046
- ¡Cálmate! ¡Tenemos que pensar!
- ¡Dios mío, maldita sea!
1836
01:46:19,213 --> 01:46:20,631
- ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir!
- ¡Los mataremos a todos!
1837
01:46:20,797 --> 01:46:22,841
Déjalo ir, déjalo ir. Cálmate.
1838
01:46:23,008 --> 01:46:24,635
Solo tenemos que pensar, Grace,
Tenemos que pensar.
1839
01:46:24,801 --> 01:46:25,802
Tenemos que pensar, tengo que quedarnos aquí.
1840
01:46:25,969 --> 01:46:27,346
- Gracia, cálmate.
- Tenemos que pensar.
1841
01:46:27,513 --> 01:46:28,514
¿Bueno?
1842
01:46:29,306 --> 01:46:31,642
- Tenemos que ... estamos bien.
- Vamos...
1843
01:46:33,977 --> 01:46:34,978
Entra,
1844
01:46:35,145 --> 01:46:36,230
- ¡Ustedes hijo de puta!
- ¡No!
1845
01:46:36,396 --> 01:46:37,689
¿Qué diablos haces?
1846
01:46:38,607 --> 01:46:39,816
¡No! ¡Maldita sea, Grace!
1847
01:46:39,983 --> 01:46:40,984
Grace, ¿por qué harías eso?
1848
01:46:41,151 --> 01:46:42,152
¿Estás bromeando?
1849
01:46:43,487 --> 01:46:44,780
Te dije que mantuvieras
¡Tu maldita boca cerrada!
1850
01:46:44,947 --> 01:46:46,072
♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪
1851
01:46:46,073 --> 01:46:47,282
Creo que entran
Tenemos que prepararnos.
1852
01:46:47,449 --> 01:46:48,575
Vamos ahora. Vamos ahora.
1853
01:46:48,742 --> 01:46:50,118
♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪
1854
01:46:50,285 --> 01:46:51,787
No entrar en pánico. Enfoque, todos ustedes.
1855
01:46:52,663 --> 01:46:55,624
♪ recogí su cabeza
Recogí los pies ♪
1856
01:46:55,791 --> 01:46:58,669
♪ habría elegido su cuerpo
Pero no estaba en condiciones de comer ♪
1857
01:46:58,836 --> 01:47:01,505
♪ oh, elegí al pobre Robin Clean ♪
1858
01:48:07,321 --> 01:48:08,989
Tu madre ...
1859
01:48:09,156 --> 01:48:10,365
¡Fumar!
1860
01:48:11,408 --> 01:48:12,618
Sienten su dolor.
1861
01:48:12,826 --> 01:48:13,827
¡ANNIE!
1862
01:48:13,952 --> 01:48:15,287
¡No!
1863
01:48:17,456 --> 01:48:19,374
Pila, no! ¡No!
1864
01:48:19,541 --> 01:48:21,001
Por favor. No tu.
1865
01:48:23,295 --> 01:48:24,671
No, oh, no.
1866
01:48:25,172 --> 01:48:27,758
- ¡No tú! No tu.
- Elias, no Annie!
1867
01:48:28,592 --> 01:48:30,344
¡No! ¡No!
1868
01:48:30,844 --> 01:48:33,305
Todo es todo ahora.
1869
01:48:37,726 --> 01:48:39,853
¡No! ¡No! Annie.
1870
01:48:41,063 --> 01:48:42,773
No, no, no.
1871
01:48:48,362 --> 01:48:49,404
¡No, no, no! Oh, no.
1872
01:48:49,571 --> 01:48:51,615
Oh.
1873
01:48:53,617 --> 01:48:54,785
Elijah.
1874
01:48:56,203 --> 01:48:57,329
Me prometiste.
1875
01:48:59,289 --> 01:49:00,415
Te veré pronto.
1876
01:49:12,553 --> 01:49:13,762
Te amo.
1877
01:49:13,929 --> 01:49:15,805
- Annie!
- ¡No!
1878
01:49:16,974 --> 01:49:18,809
- ¡No! ¡No!
- No, no, vamos!
1879
01:49:21,979 --> 01:49:23,188
Vamos, vamos.
1880
01:49:27,651 --> 01:49:29,318
Humo, tenemos que conseguir
El niño sale por la espalda.
1881
01:49:29,319 --> 01:49:30,445
Ella no está aquí. Vamos.
1882
01:49:30,612 --> 01:49:31,613
Humo, vamos, ahora.
1883
01:49:31,780 --> 01:49:33,198
- Mierda. Estoy fuera. Pero, estoy fuera!
- sube los pasos. Ve allí.
1884
01:49:33,365 --> 01:49:34,657
- ¡Yo también estoy fuera!
- Sammie.
1885
01:49:34,658 --> 01:49:35,909
- Vamos, vamos.
- Sammie! ¡Vamos!
1886
01:49:36,076 --> 01:49:37,578
- Ahora, ¿qué te dije? Ir.
- No, delgado!
1887
01:49:37,744 --> 01:49:38,745
- ¡Ahora, ve!
- ¡Vamos!
1888
01:49:38,912 --> 01:49:40,122
Slim, Slim!
1889
01:49:41,623 --> 01:49:42,624
Oh sí.
1890
01:49:43,542 --> 01:49:44,710
Todavía es desagradable.
1891
01:49:49,965 --> 01:49:51,925
Ey. Oye, ¿quieren algo de esto?
1892
01:49:53,927 --> 01:49:55,179
Última llamada, Delta Slim.
1893
01:49:55,804 --> 01:49:56,805
Delgado.
1894
01:50:00,309 --> 01:50:01,434
Sí, vamos.
1895
01:50:01,435 --> 01:50:02,936
Salir aquí. ¡Sal de aquí!
1896
01:50:03,061 --> 01:50:04,896
¡Sammie!
1897
01:50:24,041 --> 01:50:25,125
¡No!
1898
01:50:32,466 --> 01:50:33,509
- ¡Ir!
- Pearline ...
1899
01:50:33,675 --> 01:50:35,260
- ¡Ir!
- ¡Pearline!
1900
01:50:36,970 --> 01:50:38,180
¡Ir! ¡Ir!
1901
01:50:38,347 --> 01:50:40,516
Sigue funcionando. Justo al amanecer.
1902
01:50:58,700 --> 01:51:01,620
Lo tenía todo resuelto.
Luego continúas y matas a Annie.
1903
01:51:01,787 --> 01:51:02,788
Joder te pasa, hombre?
1904
01:51:06,542 --> 01:51:08,168
Quiero tus historias.
1905
01:51:08,794 --> 01:51:10,420
Y quiero tus canciones.
1906
01:51:11,213 --> 01:51:13,173
Y tienes el mío.
1907
01:51:13,632 --> 01:51:14,967
Nuestro Padre ...
1908
01:51:15,676 --> 01:51:17,469
que arte en el cielo ...
1909
01:51:18,053 --> 01:51:19,847
santificado sea tu nombre ...
1910
01:51:20,764 --> 01:51:22,349
Tu reino viene ...
1911
01:51:23,559 --> 01:51:25,018
Tu hará ...
1912
01:51:27,062 --> 01:51:28,814
En la tierra, como está en el cielo.
1913
01:51:29,940 --> 01:51:31,440
Danos este día nuestro pan diario ...
1914
01:51:31,441 --> 01:51:32,734
Nuestro pan diario ...
1915
01:51:32,901 --> 01:51:35,487
y perdónanos nuestros infractores ...
1916
01:51:35,654 --> 01:51:38,866
Mientras perdonamos esos
quien invade contra nosotros.
1917
01:51:39,950 --> 01:51:42,578
Y no nos lleva a la tentación ...
1918
01:51:43,161 --> 01:51:44,955
Pero llévanos del mal.
1919
01:51:46,456 --> 01:51:47,541
Amén.
1920
01:51:48,500 --> 01:51:50,169
Hace mucho tiempo...
1921
01:51:50,335 --> 01:51:52,211
Los hombres que robaron la tierra de mi padre
1922
01:51:52,212 --> 01:51:54,131
forzó estas palabras sobre nosotros.
1923
01:51:54,298 --> 01:51:56,215
Odiaba a esos hombres
1924
01:51:56,216 --> 01:51:58,176
Pero las palabras todavía me traen consuelo.
1925
01:52:05,684 --> 01:52:07,186
¡Ey! Ey. Mantén tu trasero.
1926
01:52:08,020 --> 01:52:09,855
Estoy aburrido de ti, hombre.
1927
01:52:10,522 --> 01:52:11,607
Madre...
1928
01:52:11,899 --> 01:52:14,901
Esos hombres mintieron
para ellos mismos y nos mintieron.
1929
01:52:17,863 --> 01:52:20,949
Contaban historias de un dios
arriba y un demonio debajo.
1930
01:52:21,366 --> 01:52:25,621
Y mentiras de un dominio del hombre
sobre bestia y tierra.
1931
01:52:49,520 --> 01:52:51,313
Lo siento, no podría mantenerte a salvo.
1932
01:52:51,939 --> 01:52:54,942
No se sienta. Siempre lo hiciste.
1933
01:52:56,235 --> 01:52:58,987
Somos tierra, bestia y Dios.
1934
01:52:59,154 --> 01:53:00,989
Somos mujer y hombre.
1935
01:53:01,156 --> 01:53:04,117
Estamos conectados, tú y yo ...
1936
01:53:05,369 --> 01:53:07,203
a todo.
1937
01:53:21,885 --> 01:53:23,303
¡Mierda!
1938
01:53:23,679 --> 01:53:25,013
No.
1939
01:53:35,399 --> 01:53:38,735
Pruebas el dulce dolor de la muerte.
1940
01:53:39,069 --> 01:53:44,157
Haremos música hermosa juntos.
1941
01:53:58,964 --> 01:54:00,883
- ¿Te consigue? ¿Te consiguió?
- ¡No!
1942
01:54:08,807 --> 01:54:10,058
Estoy aquí. Estoy aquí.
1943
01:54:18,317 --> 01:54:19,484
- ¡El sol!
- ¡El sol!
1944
01:55:26,343 --> 01:55:27,344
¿Quieres ayuda?
1945
01:55:38,272 --> 01:55:39,273
Ir a casa.
1946
01:55:41,108 --> 01:55:42,568
Y enterrar esa jodida guitarra.
1947
01:55:50,450 --> 01:55:51,451
No puedo.
1948
01:55:53,370 --> 01:55:54,788
Es de Charley Patton.
1949
01:55:56,248 --> 01:55:57,249
¿Qué?
1950
01:55:58,667 --> 01:56:00,002
Chico, ¿quién te dijo eso?
1951
01:56:04,173 --> 01:56:05,174
Pila.
1952
01:56:07,426 --> 01:56:08,969
Dijo que lo ganaron de él.
1953
01:56:12,306 --> 01:56:13,974
Lyin 'hijo de perra.
1954
01:56:16,685 --> 01:56:18,270
Esa es nuestra guitarra papá.
1955
01:56:20,480 --> 01:56:21,732
Ey. Ven aquí.
1956
01:56:23,358 --> 01:56:24,651
¿Sea fuerte, me escuchas?
1957
01:56:26,361 --> 01:56:27,362
¿Escucharme?
1958
01:56:29,990 --> 01:56:31,533
Tengo un negocio que manejar.
1959
01:56:33,368 --> 01:56:35,829
Ser fuerte. ¿Escuchas?
1960
01:57:04,399 --> 01:57:06,443
♪ pequeña luz mía ♪
1961
01:57:07,194 --> 01:57:09,488
♪ Voy a dejar que brille ♪
1962
01:57:11,490 --> 01:57:13,992
♪ esta pequeña luz mía ♪
1963
01:58:39,620 --> 01:58:40,704
y si te vemos ...
1964
01:58:40,871 --> 01:58:42,246
o cualquiera de tus amigos de Klan
1965
01:58:42,247 --> 01:58:44,041
cruzar nuestra línea de propiedad ...
1966
01:58:44,791 --> 01:58:46,668
Vamos a matarlos
justo donde se encuentran.
1967
01:58:49,046 --> 01:58:50,714
Klan ya no existe.
1968
01:58:51,256 --> 01:58:52,925
Little Coon Huntin '
Esta mañana, muchachos.
1969
01:58:53,091 --> 01:58:54,842
Amo Skinnin 'Me A Nigger
1970
01:58:54,843 --> 01:58:56,011
Primera cosa del día.
1971
01:58:56,762 --> 01:58:58,263
Gettin 'un poco
Demasiado compresión por aquí.
1972
01:58:58,430 --> 01:59:00,057
Es hora de enseñarle a estos niños una lección.
1973
01:59:00,682 --> 01:59:01,934
Club Juke, ¿eh?
1974
01:59:02,851 --> 01:59:04,728
Grand Openin 'y Grand Closin'.
1975
01:59:05,604 --> 01:59:07,648
- Vamos a hacerlo. Ábralo.
- Sí.
1976
01:59:12,778 --> 01:59:13,779
¡Sammie!
1977
01:59:18,408 --> 01:59:19,409
Ven, hijo.
1978
01:59:25,165 --> 01:59:26,208
Puerta está cerrada.
1979
01:59:26,792 --> 01:59:27,793
Prueba el frente.
1980
01:59:28,335 --> 01:59:30,170
Deja caer la guitarra, Samuel.
1981
01:59:32,631 --> 01:59:34,967
Este también es.
1982
01:59:35,592 --> 01:59:37,176
Donde diablos
¿Viene de?
1983
01:59:37,177 --> 01:59:38,345
¡Niggers nos está disparando!
1984
01:59:47,646 --> 01:59:48,856
¡Mata su culo negro!
1985
02:00:08,083 --> 02:00:10,210
¡Conducir!
Conduce, maldita sea, ¡conducir!
1986
02:00:53,170 --> 02:00:54,963
Deja caer la guitarra, Samuel.
1987
02:00:55,130 --> 02:00:57,591
Póngalo. En el nombre de Dios.
1988
02:00:59,218 --> 02:01:00,427
Les dices ...
1989
02:01:01,637 --> 02:01:02,804
"Mi corazón ...
1990
02:01:04,181 --> 02:01:05,557
mi voz ...
1991
02:01:06,517 --> 02:01:07,809
mi alma ...
1992
02:01:08,769 --> 02:01:10,729
pertenece al Señor ".
1993
02:01:12,981 --> 02:01:13,982
¿Tienes un cigarrillo?
1994
02:01:14,525 --> 02:01:15,943
Vas al infierno, negro.
1995
02:02:10,038 --> 02:02:11,623
Mmm.
1996
02:02:13,792 --> 02:02:14,960
Elijah.
1997
02:02:16,044 --> 02:02:18,338
Sacas ese cigarrillo, puedes sostenerla.
1998
02:02:25,721 --> 02:02:28,140
No quiero nada de ese humo
para ponerse sobre ella.
1999
02:02:39,234 --> 02:02:41,278
Ey. Escuchar...
2000
02:02:43,447 --> 02:02:45,407
Tengo dinero. ¿Eh?
2001
02:03:33,121 --> 02:03:34,373
Papá está aquí.
2002
02:05:42,000 --> 02:05:43,085
Oye, jefe ...
2003
02:05:43,335 --> 02:05:44,336
Tenemos dos por ahí.
2004
02:05:44,503 --> 02:05:45,504
Les dije que cerramos
2005
02:05:45,671 --> 02:05:46,505
Pero ofrecieron un par de cientos de dólares.
2006
02:05:46,672 --> 02:05:48,715
- ¿Eso está bien para ti?
- Eso no me molesta ninguno.
2007
02:05:52,261 --> 02:05:53,262
Entra.
2008
02:06:12,531 --> 02:06:14,199
Los vampiros son diferentes.
2009
02:06:14,366 --> 02:06:16,159
tal vez el peor tipo.
2010
02:06:16,785 --> 02:06:18,120
Pero ellos viven,
2011
02:06:18,287 --> 02:06:20,539
incluso si el
que los hizo es asesinado.
2012
02:06:21,248 --> 02:06:23,542
Tienen que ser asesinados, uno por uno.
2013
02:06:28,297 --> 02:06:30,132
Tendré lo que el viejo tenga.
2014
02:06:48,525 --> 02:06:49,568
Hm.
2015
02:06:53,655 --> 02:06:54,656
¿Cómo?
2016
02:06:55,324 --> 02:06:57,784
Supongo que yo era la única persona
Simplemente no podía matar.
2017
02:06:57,951 --> 02:07:00,370
Me hizo prometer
para mantenerse alejado de ti.
2018
02:07:00,579 --> 02:07:02,497
Deja que viva tu vida.
2019
02:07:13,175 --> 02:07:14,968
No pasará mucho tiempo para ti, ¿eh?
2020
02:07:17,471 --> 02:07:19,473
Podría hacerlo
para que puedas quedarte.
2021
02:07:20,140 --> 02:07:21,475
Sigue de gira.
2022
02:07:22,142 --> 02:07:23,143
Sigue viviendo.
2023
02:07:24,102 --> 02:07:25,103
Sin dolor.
2024
02:07:28,023 --> 02:07:30,234
Creo que he visto lo suficiente de este lugar.
2025
02:07:31,818 --> 02:07:33,070
Hm.
2026
02:07:34,154 --> 02:07:36,406
Sabes, tenemos todos
Soltero uno de sus registros.
2027
02:07:36,949 --> 02:07:38,325
No me gusta esa mierda eléctrica
2028
02:07:38,492 --> 02:07:39,701
tanto como lo real.
2029
02:07:39,868 --> 02:07:41,119
Sí.
2030
02:07:41,286 --> 02:07:42,746
Extraño lo real.
2031
02:07:44,081 --> 02:07:46,583
Grabaciones de entonces
suena como un montón de perros.
2032
02:07:49,461 --> 02:07:50,754
¿Qué tal, Sammie?
2033
02:07:52,756 --> 02:07:54,299
¿Todavía tienes lo real en ti?
2034
02:08:17,990 --> 02:08:20,868
♪ Travelin '♪
2035
02:08:22,911 --> 02:08:26,748
♪ No sé por qué demonios en el infierno
Estoy aquí ♪
2036
02:08:34,464 --> 02:08:37,301
♪ Travelin '♪
2037
02:08:38,218 --> 02:08:41,680
♪ No sé por qué demonios en el infierno
Estoy aquí ♪
2038
02:08:49,354 --> 02:08:51,648
♪ Porque la mujer que me encanta ♪
2039
02:08:53,025 --> 02:08:56,486
♪ Sabes que ella realmente
A ella realmente no le importa ♪
2040
02:08:56,653 --> 02:08:57,863
No, ella no.
2041
02:09:17,925 --> 02:09:19,426
Cuídate, Little Sammie.
2042
02:09:23,847 --> 02:09:24,806
¿Sabes algo?
2043
02:09:30,729 --> 02:09:34,358
Tal vez una vez a la semana,
Me despierto paralizado ...
2044
02:09:35,025 --> 02:09:36,527
reviviendo esa noche.
2045
02:09:38,278 --> 02:09:40,322
Pero antes de que saliera el sol ...
2046
02:09:42,324 --> 02:09:44,701
Creo que ese fue el mejor día
de mi vida.
2047
02:09:46,787 --> 02:09:48,372
¿Fue así para ti?
2048
02:09:52,626 --> 02:09:54,002
No hay duda al respecto.
2049
02:09:55,796 --> 02:09:57,047
La última vez que vi a mi hermano.
2050
02:09:58,632 --> 02:10:00,133
Te amo.
2051
02:10:01,218 --> 02:10:02,845
La última vez que vi el sol.
2052
02:10:05,430 --> 02:10:07,015
Y solo por unas horas ...
2053
02:10:09,184 --> 02:10:10,269
Estábamos libres.
2054
02:16:28,605 --> 02:16:32,191
♪ esta pequeña luz mía ♪
2055
02:16:35,028 --> 02:16:38,490
♪ Voy a dejar que brille ♪
2056
02:16:43,120 --> 02:16:44,370
♪ sí ♪
2057
02:16:44,996 --> 02:16:46,957
♪ Sí, sí, sí, sí ♪
2058
02:16:51,170 --> 02:16:53,964
♪ esta pequeña luz mía ♪
2059
02:16:55,966 --> 02:16:58,968
♪ Voy a dejar que brille ♪
2060
02:16:59,136 --> 02:17:00,596
♪ deja que brille ♪
2061
02:17:01,847 --> 02:17:02,889
♪ sí ♪
2062
02:17:03,514 --> 02:17:05,350
♪ oh, deja que brille ♪
2063
02:17:10,480 --> 02:17:12,733
♪ Dondequiera que vaya ♪
2064
02:17:15,277 --> 02:17:17,070
♪ Voy a dejar que brille ♪