1 00:00:35,160 --> 00:00:37,204 Hay leyendas de la gente ... 2 00:00:37,371 --> 00:00:41,166 Nacido con el regalo de hacer que la música sea tan verdadera ... 3 00:00:41,792 --> 00:00:46,088 puede perforar el velo entre la vida y la muerte. 4 00:00:47,256 --> 00:00:51,677 Conjuring Spirits Del pasado y el futuro. 5 00:00:52,886 --> 00:00:55,514 en la antigua Irlanda, se llamaron filí. 6 00:00:55,681 --> 00:00:57,516 ♪ el Señor arriba ♪ 7 00:00:58,016 --> 00:01:01,061 en Choctaw Land, Los llaman bomberos. 8 00:01:02,521 --> 00:01:04,272 y en África occidental ... 9 00:01:05,065 --> 00:01:07,276 se llaman griots. 10 00:01:08,610 --> 00:01:12,823 Este regalo puede traer curación a sus comunidades ... 11 00:01:13,615 --> 00:01:17,327 Pero también atrae al mal. 12 00:02:02,956 --> 00:02:05,876 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 13 00:02:06,877 --> 00:02:10,047 ♪ Voy a dejar que brille ♪ 14 00:02:10,923 --> 00:02:13,842 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 15 00:02:14,593 --> 00:02:17,513 ♪ Voy a dejar que brille ♪ 16 00:02:18,305 --> 00:02:21,350 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 17 00:02:21,767 --> 00:02:25,562 ♪ Voy a dejar que brille Déjalo brillar ♪ 18 00:02:25,729 --> 00:02:27,481 - Sammie! - Ruthie. 19 00:02:28,023 --> 00:02:29,066 No, no. 20 00:02:32,402 --> 00:02:33,403 Vamos, hijo. 21 00:02:36,114 --> 00:02:37,115 Está bien. 22 00:02:40,452 --> 00:02:41,661 - Sammie! - Mi hijo ha sentido 23 00:02:41,662 --> 00:02:42,745 el llamado del pecado. 24 00:02:46,083 --> 00:02:48,459 Pero el buen Señor nos llama 25 00:02:48,460 --> 00:02:51,338 ser pescadores de hombres que pecan ... 26 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 y mostrarles el camino. 27 00:03:03,058 --> 00:03:04,852 Quiero que me juraras 28 00:03:05,018 --> 00:03:06,854 y antes de esta congregación ... 29 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 dejar esas formas sinnin donde mienten. 30 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Quiero que lo prometas, ahora mismo. 31 00:03:17,322 --> 00:03:19,116 Deja caer la guitarra, Samuel. 32 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 En el nombre de Dios. 33 00:03:30,669 --> 00:03:31,794 Déjalo ir, Samuel. 34 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 Póngalo. 35 00:03:58,155 --> 00:03:59,573 ♪ alguien ♪ 36 00:04:03,035 --> 00:04:05,787 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 37 00:04:07,122 --> 00:04:08,665 ♪ alguien me lleva ♪ 38 00:04:08,832 --> 00:04:10,042 Tu toque ¿Esa guitarra esta noche? 39 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Buenas mañanas Señorita Beatrice. 40 00:04:13,462 --> 00:04:14,546 Me vas a decir donde juegas 41 00:04:14,713 --> 00:04:16,339 o voy a tener que ¿Escucharlo a través de la vid? 42 00:04:17,298 --> 00:04:18,759 Tienes uno bueno Beatrice. 43 00:04:18,926 --> 00:04:20,719 Te veré en el servicio mañana por la mañana. 44 00:04:21,470 --> 00:04:23,096 Supongo que la vid. 45 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 Mornin ', Ma. 46 00:04:36,818 --> 00:04:37,778 Mornin ', bebé. 47 00:04:41,823 --> 00:04:43,075 No pongas eso en tu cuerpo, Samuel. 48 00:04:43,242 --> 00:04:44,326 Vamos, Ma. El jabón es jabón. 49 00:04:44,493 --> 00:04:45,619 Te secará. 50 00:04:45,786 --> 00:04:47,496 Me pondré esto mientras todavía está mojado. 51 00:04:48,288 --> 00:04:49,581 Chico, no tienes la sensación 52 00:04:49,748 --> 00:04:50,916 Dios salió a un ganso. 53 00:04:51,208 --> 00:04:52,292 continúa. Obtener. 54 00:04:52,459 --> 00:04:54,211 Oye, mamá dijo que levántate. 55 00:04:55,712 --> 00:04:56,713 Mañana, Sammie. 56 00:04:59,174 --> 00:05:00,217 No quiero despertar. 57 00:06:18,295 --> 00:06:19,379 ¿Eres Hogwood? 58 00:06:24,134 --> 00:06:25,135 ¿Ustedes gemelos chicos? 59 00:06:26,512 --> 00:06:27,763 No, primos. 60 00:06:29,014 --> 00:06:30,140 Bien. 61 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Aquí ella está. 62 00:06:32,434 --> 00:06:34,978 Movió una tonelada de madera Hace un mes en su apogeo. 63 00:06:35,145 --> 00:06:36,730 Los trabajadores vivían arriba. 64 00:06:37,105 --> 00:06:39,316 Di, ¿qué son amigos? 65 00:06:39,483 --> 00:06:40,526 ¿Planeando hacerlo con el lugar? 66 00:06:46,323 --> 00:06:47,533 ¿Todos lanzaron estos pisos? 67 00:06:48,867 --> 00:06:49,868 Sí. 68 00:06:50,035 --> 00:06:51,078 ¿Qué tenía en ellos? 69 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 Pensé que todos eran Dead se puso en comprar el lugar. 70 00:06:57,501 --> 00:06:58,544 Más tiempo que paso con ustedes 71 00:06:58,752 --> 00:07:00,879 lo menos seguro que estoy Ustedes, chicos, lo toman en serio. 72 00:07:02,381 --> 00:07:04,132 No hay "chicos" aquí. 73 00:07:04,299 --> 00:07:05,634 Acabo de ser hombres adultos. 74 00:07:05,801 --> 00:07:07,135 Con dinero de los hombres adultos. 75 00:07:07,302 --> 00:07:08,595 Y balas de hombres adultos. 76 00:07:23,402 --> 00:07:24,778 No quise decir nada por eso. 77 00:07:26,196 --> 00:07:27,781 Tal como hablamos aquí. 78 00:07:28,532 --> 00:07:29,533 Lo tomaremos. 79 00:07:31,994 --> 00:07:33,036 El molino, el equipo, 80 00:07:33,203 --> 00:07:35,122 y la tierra en la que está parado. 81 00:07:36,039 --> 00:07:37,916 Bueno, maldición. 82 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Ahora, entiende, es el último centavo 83 00:07:39,877 --> 00:07:41,170 alguna vez vas a ver de nosotros. 84 00:07:41,336 --> 00:07:42,337 Y si te vemos 85 00:07:42,504 --> 00:07:44,131 o cualquiera de tus amigos de Klan 86 00:07:44,298 --> 00:07:46,049 cruzar nuestra línea de propiedad, 87 00:07:46,216 --> 00:07:47,551 Vamos a matarlos justo donde se encuentran. 88 00:07:49,094 --> 00:07:50,095 Mierda. 89 00:07:50,846 --> 00:07:52,598 Klan ya no existe. 90 00:08:10,824 --> 00:08:11,783 Mornin ', Pop. 91 00:08:13,452 --> 00:08:14,912 Te despeinas temprano, hijo. 92 00:08:15,078 --> 00:08:16,079 Como dices ... 93 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 "Salta en el trabajo, 94 00:08:17,414 --> 00:08:18,498 No dejes que el trabajo te salte ". 95 00:08:18,665 --> 00:08:19,666 Así es. 96 00:08:19,833 --> 00:08:21,335 Terminé mi cuota para el día. 97 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Sí. Lo traje aquí. 98 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Quiero que me ayudes Dale mi sermón mañana. 99 00:08:36,265 --> 00:08:38,936 Primero Corintios, 10:13. 100 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Leer. 101 00:08:44,608 --> 00:08:46,485 "No hay tentación ... 102 00:08:46,652 --> 00:08:47,945 te ha superado 103 00:08:48,111 --> 00:08:50,239 Excepto lo que es común a la humanidad. 104 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Dios es fiel. 105 00:08:53,242 --> 00:08:54,326 No te dejará sentir tentado 106 00:08:54,493 --> 00:08:55,661 más allá de lo que puedes soportar. 107 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Pero cuando estás tentado ... 108 00:08:58,163 --> 00:08:59,164 También proporcionará una salida 109 00:08:59,331 --> 00:09:00,457 para que puedas soportarlo ". 110 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 Ahora, pop, si no te importa, Voy a llegar tarde. 111 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 Tarde para qué, chico? 112 00:09:06,797 --> 00:09:08,048 Donde tienes que ser eso es más importante 113 00:09:08,215 --> 00:09:09,591 que estar en la casa de Dios? 114 00:09:11,760 --> 00:09:13,595 He estado trabajando toda la semana, Pop. 115 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Quiero estar libre de todo esto por un día. 116 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Para tocar música? 117 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 Para borrachos? 118 00:09:22,437 --> 00:09:24,064 Filandisos, que eludían sus responsabilidades 119 00:09:24,231 --> 00:09:25,232 a sus familias 120 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 ¿Entonces pueden sudar unos a otros? 121 00:09:28,902 --> 00:09:31,405 Volveré en el tiempo para el servicio por la mañana. 122 00:09:33,407 --> 00:09:34,449 ¿Hijo? 123 00:09:39,663 --> 00:09:41,582 Sigues bailando con el diablo ... 124 00:09:43,584 --> 00:09:45,335 Un día, te seguirá a casa. 125 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Oye, primo, sale. 126 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 Tengo dos dólares aquí esperando un centavo. 127 00:09:55,554 --> 00:09:56,555 ¡Samuel! 128 00:10:00,309 --> 00:10:02,186 Aw, no te preocupes ahora Tío Jed. 129 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Le damos de vuelta a ti en una sola pieza. 130 00:10:13,405 --> 00:10:14,573 Bueno, ¿cómo estás? 131 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 ¿Tu papá está bien junto a ti? 132 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 Di, no poniendo las manos sobre ti, ¿verdad? 133 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 No, hombre. Nada demasiado. 134 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 ¿Qué pasa con los pequeños? 135 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Solo cuando lo merecen. 136 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Bueno, MA usualmente entrega el Whoopin's. 137 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 Bien. Bueno, tío Jed siempre ha sido bueno. 138 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Sí. 139 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Entonces, cuéntame sobre Chicago. 140 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Escuché que no tienen Jim Crow allá arriba. 141 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 El hombre negro puede ir a donde quiere. 142 00:10:42,017 --> 00:10:43,393 Escucha, chico, no puedes ser creído todo 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,686 que escuchas. 144 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 La ciudad llenará tu cabeza hacia arriba con esta fantasía 145 00:10:47,481 --> 00:10:48,857 Pero yo y tu primo, 146 00:10:49,024 --> 00:10:50,484 Te lo damos directamente. 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,361 Chicago no es una mierda 148 00:10:52,528 --> 00:10:53,779 Pero Mississippi con edificios altos 149 00:10:53,946 --> 00:10:55,197 en lugar de plantaciones. 150 00:10:57,991 --> 00:10:59,493 Y por eso Regresamos a casa. 151 00:11:00,285 --> 00:11:02,579 Pensé que bien podríamos lidiar con el diablo que conocemos. 152 00:11:39,366 --> 00:11:41,034 {\ an8} No te muevas. 153 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 ¿Qué tal si nos dejas ese camión? 154 00:12:04,933 --> 00:12:06,435 Mierda. Cracker apareciendo tarde 155 00:12:06,602 --> 00:12:07,978 Ya nos dio un horario detrás. 156 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Estoy pensando que acabamos de configurar esta noche. 157 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 Abre el próximo fin de semana. 158 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 No, joder eso. Tiene que ser esta noche. 159 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 Gran inauguración, Comience esta mierda con una explosión. 160 00:12:16,069 --> 00:12:17,571 O comenzamos con un fallo de fallo. 161 00:12:18,488 --> 00:12:19,656 Mira ese cielo. 162 00:12:21,283 --> 00:12:23,327 Ese es un buen día Para ser libre, ¿no? 163 00:12:24,244 --> 00:12:25,662 Nuestra propia junta de discos. 164 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Para nosotros y por nosotros. 165 00:12:28,540 --> 00:12:30,125 Al igual que siempre quisiéramos. 166 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 La única oportunidad que tenemos si nos separamos. 167 00:12:36,673 --> 00:12:37,674 Bueno, ¿quién gon mira el camión? 168 00:12:37,841 --> 00:12:38,884 ¿Mientras estoy allí hablando con los Chows? 169 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Nigga, solo déjalos ver que eres tú. 170 00:12:40,385 --> 00:12:41,595 Nos hemos ido mucho tiempo, pila. 171 00:12:41,762 --> 00:12:43,847 Siete años no son lo suficientemente largos para olvidarnos de nosotros. 172 00:12:44,848 --> 00:12:45,849 Está bien. 173 00:12:47,184 --> 00:12:48,977 Mira a este tonto. Cerciorarse No tiene problemas. 174 00:12:49,478 --> 00:12:51,230 Eres lo suficientemente grande como para llevarme ahora, ¿eh? 175 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 Haré lo que pueda. 176 00:12:52,606 --> 00:12:53,815 No, harás lo que dijiste. 177 00:12:54,775 --> 00:12:56,985 Mantienes los ojos abiertos para cualquiera que mira demasiado tiempo. 178 00:12:57,152 --> 00:12:58,987 Este negro no sabe como para ver su propia espalda. 179 00:13:00,989 --> 00:13:02,157 - Te amo. - Yo también te amo. 180 00:13:02,324 --> 00:13:03,825 - Ten cuidado. - Lo haré. 181 00:13:07,579 --> 00:13:08,789 Tú conmigo. 182 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Oye, niña. 183 00:14:16,607 --> 00:14:17,691 Ven aquí. 184 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 ¿De dónde eres? 185 00:14:21,653 --> 00:14:22,696 Shelby. 186 00:14:22,863 --> 00:14:24,281 ¿Escuchaste los gemelos de Smokestack? 187 00:14:24,448 --> 00:14:25,532 Por supuesto. 188 00:14:25,699 --> 00:14:27,784 Bien. Estoy humo. 189 00:14:29,119 --> 00:14:30,996 No, no, no, ahora. No estás en ningún problema. 190 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 Mira, estoy tratando de poner algo de dinero en tu bolsillo. 191 00:14:34,875 --> 00:14:37,085 Mira, necesito que vengas Siéntate en este camión aquí mismo. 192 00:14:38,295 --> 00:14:40,672 Y si alguien viene y mira demasiado tiempo ... 193 00:14:40,839 --> 00:14:42,466 Quiero que te inclines ¿Sobre esta bocina, de acuerdo? 194 00:14:42,633 --> 00:14:43,634 ¿Puedes hacer eso por mí? 195 00:14:45,219 --> 00:14:46,220 ¿Puedes decirle a la hora? 196 00:14:47,095 --> 00:14:48,514 Te paga diez centavos 197 00:14:48,680 --> 00:14:49,890 Por cada minuto que me haya ido. 198 00:14:50,641 --> 00:14:52,518 - ¿Eso funcionará para ti? - Sí, señor. 199 00:14:52,684 --> 00:14:53,810 No, señora. 200 00:14:54,186 --> 00:14:55,729 Mira, ahora hablamos de números. 201 00:14:55,896 --> 00:14:58,815 Y los números siempre tienen que estar en conversación entre ellos. 202 00:14:58,982 --> 00:15:00,025 ¿Tú entiendes? 203 00:15:00,234 --> 00:15:01,818 Tienes que negociar. 204 00:15:01,985 --> 00:15:04,905 Ahora, diez centavos simplemente no funcionarán para ti. 205 00:15:05,656 --> 00:15:07,115 Háblame otro número. 206 00:15:07,658 --> 00:15:08,659 Centro de ajuste. 207 00:15:08,825 --> 00:15:11,161 Veinte centavos. Lo mejor que puedo hacer. 208 00:15:11,328 --> 00:15:12,829 ¿Tenemos un trato? 209 00:15:12,996 --> 00:15:14,456 Bien. Entrar de prisa. 210 00:15:19,211 --> 00:15:20,796 Recuerde, apoyarse en esa bocina. 211 00:15:42,818 --> 00:15:44,444 No eres la pequeña Lisa, ¿verdad? 212 00:15:44,611 --> 00:15:46,029 Culpable según lo cargado. 213 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 - Mornin ', Sarah. - por la mañana! 214 00:15:47,364 --> 00:15:49,491 - ¿Tu papá aquí? - ¡Papá! 215 00:15:50,409 --> 00:15:51,410 ¿Qué? 216 00:15:52,995 --> 00:15:54,037 Bo Chow. 217 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Mira lo que el maldito gato arrastró. 218 00:16:00,419 --> 00:16:01,545 ¿Qué puedo hacer por ti? 219 00:16:01,712 --> 00:16:02,921 Lanzamos un gran evento esta noche. 220 00:16:03,088 --> 00:16:04,089 - ¿Qué necesitas? - Necesito bagre 221 00:16:04,298 --> 00:16:05,257 para cien personas. 222 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 ¿Todos ustedes hacen bien en Chicago? 223 00:16:06,592 --> 00:16:07,718 Escuché sobre algunos de ellos 224 00:16:07,885 --> 00:16:09,052 Casinos allá arriba. Todos ustedes lo golpean en grande? 225 00:16:12,556 --> 00:16:14,892 Golpeamos. Simplemente no es la forma en que piensas. 226 00:16:15,392 --> 00:16:16,643 ¿Qué tipo de forma? 227 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Mierda. 228 00:16:25,986 --> 00:16:27,487 - ¡roban! - mm-hm. 229 00:16:27,654 --> 00:16:28,780 Mira mis dedos, tonto. 230 00:16:28,947 --> 00:16:30,324 Estoy tratando de asegurarme No están mirando esa mierda. 231 00:16:30,490 --> 00:16:31,491 Hombre, solo consigue Tu propia maldita cosa, hermano. 232 00:16:31,658 --> 00:16:33,243 - Estoy tratando de ayudarte. - Míralo, hombre. 233 00:16:34,536 --> 00:16:35,787 Joder tú yendo, negro? 234 00:16:35,954 --> 00:16:37,122 Apuesto a que esta bala te vencerá allí. 235 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Me disparaste. Madre... 236 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Fumar. 237 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 Terry? Chico, ¿cómo has estado? 238 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Estaba mejorando mejor No me disparaste por el culo. 239 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 ¿Por qué demonios intentas? ¿Para aumentar de mi camioneta? 240 00:16:51,929 --> 00:16:53,138 ¿Este es tu camión? 241 00:16:53,764 --> 00:16:54,765 No sabía que era tu camión. 242 00:16:54,932 --> 00:16:55,933 - Lo juro, humo. - Mierda. 243 00:16:56,099 --> 00:16:57,100 Te dije que era suyo. 244 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Espera, espera, fumar. Pensé, Pensé que estaba lyin '. 245 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Se suponía que todos eran En Chicago trabajando para Capone. 246 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 Sí, volvemos ahora. 247 00:17:12,031 --> 00:17:14,952 ¡Maldita sea! ¿Para qué haces eso? 248 00:17:15,117 --> 00:17:16,453 No puedo tener algo de nigga hablando de 249 00:17:16,619 --> 00:17:18,247 Cómo casi robó a los gemelos. 250 00:17:18,413 --> 00:17:19,498 No sin una cojera para mostrarlo. 251 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - Bueno, ¿quién me pisó? - ¡Mierda! 252 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 No tengo dinero. 253 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 ¿Qué pasa si obtengo sepsis? ¿O alguna mierda en el culo? 254 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Todos ustedes salen en la calle. Presionarlo. 255 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - Levántate, chico. - Nigga, necesito ayuda! 256 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 Levántate, tonto. Salga de la calle. 257 00:17:35,180 --> 00:17:36,181 ¿Doc Teddy todavía vive en la ronda aquí? 258 00:17:36,390 --> 00:17:37,349 Sí. 259 00:17:37,516 --> 00:17:38,934 Acabo de disparar un par de niggas afuera. 260 00:17:39,393 --> 00:17:42,187 Si gon 'viven, gonizan' Necesito un parche. 261 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Sí, podemos encargarnos de eso. 262 00:17:44,064 --> 00:17:45,065 ¿Algo más? 263 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Sí, también necesitamos una señal. 264 00:17:48,861 --> 00:17:50,195 Crees que la gracia sería ¿Hasta hacernos uno? 265 00:17:50,863 --> 00:17:51,864 ¿Cuándo lo necesitarías? 266 00:17:52,155 --> 00:17:53,156 Esta noche. 267 00:17:53,866 --> 00:17:55,492 Lisa. Ve a buscar a tu mamá. 268 00:17:58,495 --> 00:18:01,415 todos gon 'tienen comida, bebida, música. 269 00:18:01,540 --> 00:18:02,708 ¿Están jugando? 270 00:18:02,875 --> 00:18:05,961 dices. Tarjetas, dados, incluso tengo una ruleta. 271 00:18:13,927 --> 00:18:15,762 No hacer nada Pero dispararnos. 272 00:18:15,929 --> 00:18:16,930 Gloria Be, 273 00:18:17,097 --> 00:18:19,516 No tengo animosidad hacia gente de color, pero si ellos ... 274 00:18:20,267 --> 00:18:22,102 Mamá, papá te quiere. 275 00:18:22,519 --> 00:18:23,896 - Gracias. - Gracias. 276 00:18:26,648 --> 00:18:28,942 Solía ​​ser eso tenían su lado de la ciudad 277 00:18:29,109 --> 00:18:30,110 Y tuvimos el nuestro. 278 00:18:44,917 --> 00:18:45,918 No puedo sentir mi pierna 279 00:18:46,084 --> 00:18:47,920 ¡Voy a tener que subirme por toda la ciudad! 280 00:18:48,670 --> 00:18:49,671 Oh sí. 281 00:18:49,838 --> 00:18:51,465 Definitivamente deberíamos intentar traerlo. 282 00:18:52,090 --> 00:18:54,843 Sabes, hay dos hombres por ahí. 283 00:18:55,010 --> 00:18:56,261 Parece que les dispararon. 284 00:18:56,428 --> 00:18:57,429 Ese será mi hecho. 285 00:18:57,596 --> 00:18:58,597 Ya hice ya le di el dinero a Bo 286 00:18:58,847 --> 00:18:59,848 Para que los reparen. 287 00:19:00,224 --> 00:19:01,808 ¿Por qué tienes que venir aquí? ¿Traer problemas? 288 00:19:01,975 --> 00:19:03,810 Problemas no es todo lo que trae. 289 00:19:04,394 --> 00:19:05,395 Jesús. 290 00:19:05,896 --> 00:19:07,064 ¿Cómo estás pagando por esto? 291 00:19:07,231 --> 00:19:09,691 Y él quiere que hagas una señal para él. 292 00:19:09,858 --> 00:19:11,568 Trabajo apresurado. Gon 'te costó. 293 00:19:11,985 --> 00:19:12,986 Estoy escuchando. 294 00:19:13,153 --> 00:19:14,112 Veinte. 295 00:19:14,279 --> 00:19:15,989 Quince para la puerta principal firmar y cinco para el menú. 296 00:19:16,156 --> 00:19:17,157 Diez. Siete para el letrero de la puerta principal, 297 00:19:17,324 --> 00:19:18,325 tres para el menú. 298 00:19:18,492 --> 00:19:19,618 - Dieciséis. - Quince. 299 00:19:19,785 --> 00:19:20,786 Hecho. 300 00:19:21,328 --> 00:19:23,080 Oh. Solo tenemos un color, por cierto. 301 00:19:25,082 --> 00:19:26,124 ¿De qué color tienes? 302 00:19:26,625 --> 00:19:27,626 Rojo. 303 00:19:28,502 --> 00:19:30,212 - Trece. - 14.50. 304 00:19:33,507 --> 00:19:36,343 Catorce. Agregue estos flores justo aquí ... 305 00:19:36,510 --> 00:19:37,553 Y tenemos un trato. 306 00:19:38,512 --> 00:19:39,513 Hecho. 307 00:19:41,557 --> 00:19:42,558 ¿Dónde está la pila? 308 00:19:42,891 --> 00:19:43,892 Muy bien, escucha. 309 00:19:44,059 --> 00:19:45,435 Cada coroze recibió un botón, 310 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 hacia la cima. 311 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 Si quieres mantener a una mujer lo encuentras ... 312 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 Lamer eso. 313 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 No demasiado duro. Tampoco es demasiado suave. 314 00:19:54,736 --> 00:19:56,530 Alguna vez has tenido una primicia de ¿Ese helado del centro? 315 00:19:56,738 --> 00:19:57,739 Uh-huh. 316 00:19:57,906 --> 00:19:59,241 Sobre la misma presión que pones en eso. 317 00:19:59,908 --> 00:20:00,909 Como saben bien, 318 00:20:01,076 --> 00:20:02,494 Pero no quieres que se vaya Demasiado rápido, ¿entiendes? 319 00:20:04,496 --> 00:20:05,789 Oye, ¿qué tan rápido conduce esto? 320 00:20:06,206 --> 00:20:07,291 Demasiado rápido. 321 00:20:08,250 --> 00:20:09,251 ¿Por qué? ¿Quieres conducir? 322 00:20:09,418 --> 00:20:10,419 Vamos, sabes que quiero conducir. 323 00:20:10,586 --> 00:20:12,588 Más tarde. En el camino de regreso. 324 00:20:12,754 --> 00:20:14,047 - En el camino de regreso. - Muy bien, está bien. 325 00:20:16,383 --> 00:20:17,551 Siempre dijiste que me lo dirías 326 00:20:17,718 --> 00:20:19,469 ¿Qué le pasó a tu papá? Cuando crecí. 327 00:20:20,971 --> 00:20:22,139 Bueno, supongo que soy mayor. 328 00:20:25,767 --> 00:20:26,852 ¿Realmente lo matan? 329 00:20:32,566 --> 00:20:33,942 No, no lo matamos. 330 00:20:35,485 --> 00:20:36,486 El humo lo hizo. 331 00:20:38,155 --> 00:20:39,656 Nuestro papá me dejó inconsciente. 332 00:20:40,282 --> 00:20:41,742 Cuando llegué a 333 00:20:41,909 --> 00:20:43,285 El humo estaba a medio camino de enterrarlo. 334 00:20:44,411 --> 00:20:45,412 ¿Solía ​​vencer a todos? 335 00:20:45,579 --> 00:20:46,580 Yo, sobre todo. 336 00:20:47,414 --> 00:20:48,498 Pero él no lo decía en serio. 337 00:20:51,752 --> 00:20:53,420 Mira que has estado tomando buen cuidado de esa cosa. 338 00:20:55,380 --> 00:20:57,299 Oye, no puedo agradecerles a todos suficiente para esto. 339 00:20:58,091 --> 00:20:59,092 Juega tan bien. 340 00:20:59,927 --> 00:21:01,053 ¿De dónde obtuve esto de todos modos? 341 00:21:02,387 --> 00:21:04,973 Sí, eso es, uh, La guitarra de Charley Patton. 342 00:21:05,599 --> 00:21:07,184 Yo y mi hermano lo ganó en un juego de cartas. 343 00:21:07,351 --> 00:21:08,519 Espera, pila. 344 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 Quieres decirme 345 00:21:11,146 --> 00:21:12,189 Tuve la guitarra de Charley Patton todo este tiempo? 346 00:21:12,356 --> 00:21:13,357 Jurar ante Dios, 347 00:21:13,524 --> 00:21:14,525 - En tus manos. - nah. 348 00:21:14,691 --> 00:21:15,859 Ahora veamos Si puedes jugar como él. 349 00:21:16,026 --> 00:21:17,027 - justo aquí? - Sí, ahora mismo. Vamos. 350 00:21:17,194 --> 00:21:19,029 Está bien. Vamos. Mira esto. 351 00:21:35,838 --> 00:21:38,006 ♪ viajando ♪ 352 00:21:38,173 --> 00:21:40,425 ♪ no lo sé donde en el mundo voy '♪ 353 00:21:44,555 --> 00:21:46,640 ♪ viajando ♪ 354 00:21:46,807 --> 00:21:49,393 ♪ no lo sé donde en el mundo voy '♪ 355 00:21:49,560 --> 00:21:52,646 ¡Hoo hoo, chico! 356 00:21:52,813 --> 00:21:54,898 ♪ Porque la mujer que me encanta ♪ 357 00:21:55,065 --> 00:21:57,484 ♪ Seguro que no se siente así ♪ 358 00:21:57,651 --> 00:22:00,737 Gonemos algo de dinero. Gonemos algo de dinero. 359 00:22:21,758 --> 00:22:22,843 Vamos. Apoderarse. 360 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 - Gracias, gemelo. - Sí. 361 00:22:29,391 --> 00:22:31,602 Oh. ¿Ese Delta es delgado? 362 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 Delta Slim. 363 00:22:46,116 --> 00:22:48,285 Sí, te agradezco tu generosidad. 364 00:22:54,333 --> 00:22:55,876 Supongo que el viento de Chicago 365 00:22:56,752 --> 00:22:58,962 voló tu culo negro De vuelta aquí abajo, ¿eh? 366 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 ¿Quién el niño? 367 00:23:02,216 --> 00:23:04,801 Este es mi primo pequeño. Predicerboy Sammie. 368 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 Resulta ser el mejor Jugador de blues en todo el delta. 369 00:23:09,556 --> 00:23:11,642 Tenía calcetines más antiguos que esto aquí chico. 370 00:23:13,352 --> 00:23:15,854 ¿Qué demonios sabe sobre el blues? 371 00:23:20,400 --> 00:23:21,860 Puedo mostrarte Mejor de lo que puedo decirte. 372 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 Espera, ahora. Pon ese hijo de puta ... 373 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 Guarda eso. 374 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 Obtén, consigue. 375 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 Ahora, este aquí mi parche aquí. 376 00:23:28,116 --> 00:23:30,619 Ahora, no tu no tu primo y un cachorro joven para arrancar, 377 00:23:30,786 --> 00:23:32,871 Te cortaría el culo demasiado para freír. 378 00:23:33,038 --> 00:23:34,081 Y lo amenazas de nuevo ... 379 00:23:34,248 --> 00:23:35,707 I'ma haz tu borracho trasero tragar esa armónica. 380 00:23:38,919 --> 00:23:40,462 ¿Sigues bien con ellos las llaves? 381 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 Depende de a quién le preguntes. 382 00:23:43,674 --> 00:23:47,427 Te daré $ 20 para venir a jugar en nuestro juke esta noche. 383 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 Sí, desearía poder. 384 00:23:50,556 --> 00:23:51,849 Estoy en Messenger's Tonight, 385 00:23:51,974 --> 00:23:53,976 Igual que soy todos los sábados por la noche. 386 00:23:54,142 --> 00:23:55,686 ¿Qué te pagan? 387 00:23:56,311 --> 00:23:57,312 Para un gángster 388 00:23:57,479 --> 00:23:58,480 Seguro que haces muchas preguntas. 389 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 No te están pagando $ 20 por noche, lo sé. 390 00:24:01,108 --> 00:24:02,776 No has pagado no $ 20 por noche. 391 00:24:04,069 --> 00:24:06,572 Pagas $ 20, tal vez, esta noche. 392 00:24:08,615 --> 00:24:10,117 Nunca he oído hablar de tu juke. 393 00:24:10,868 --> 00:24:13,912 Tal vez esté aquí esta noche ¿Está aquí mañana por la noche? 394 00:24:14,079 --> 00:24:15,664 La semana después de eso? Nah. 395 00:24:16,582 --> 00:24:18,125 He estado en Messenger's Todos los sábados por la noche 396 00:24:18,292 --> 00:24:19,293 durante los últimos diez años. 397 00:24:19,877 --> 00:24:21,044 Messenger's Gon 'estar ahí 398 00:24:21,211 --> 00:24:22,963 Otros diez años después de eso, al menos. 399 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Mierda. 400 00:24:25,716 --> 00:24:27,801 Probablemente sea más tiempo del que tengo 401 00:24:28,594 --> 00:24:30,095 Dejado en esta tierra, pila. 402 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 Juego y obtengo tanto licor de maíz como puedo beber. 403 00:24:35,934 --> 00:24:36,935 Un pecador como yo, 404 00:24:37,102 --> 00:24:38,103 No puedo pedir más que eso. 405 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 ¿Sabes qué, Slim? Beberé a eso. 406 00:24:52,367 --> 00:24:53,368 Oh. 407 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 ¿Qué tienes allí, chico? 408 00:24:56,121 --> 00:24:58,832 Oh, esto? Es una cerveza irlandesa. 409 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 Directamente desde el lado norte de Chicago. 410 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 ¿Dices que eso es cerveza? 411 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 El viento no nos trajo aquí abajo con las manos vacías. 412 00:25:10,719 --> 00:25:12,054 Dame eso. 413 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 Dios mío. 414 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 Tengo 500 botellas más así. 415 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Helado. 416 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 Digamos que le pagamos $ 40 por noche. 417 00:25:30,322 --> 00:25:31,907 Y toda la cerveza que puedes beber. 418 00:25:32,074 --> 00:25:33,283 Después de eso, no hay cuerdas. 419 00:25:33,784 --> 00:25:34,785 Actúas ahora 420 00:25:34,952 --> 00:25:36,870 Incluso te dejaré terminar esa botella en tu mano. 421 00:25:39,248 --> 00:25:40,832 ¡Ja! 422 00:25:48,131 --> 00:25:49,132 ¡Ja! 423 00:25:49,341 --> 00:25:51,927 Estos dos se pueden jugar Abajo en el viejo aserradero. 424 00:25:52,511 --> 00:25:54,304 Es el gran abierto de nuestra nueva articulación. 425 00:25:54,888 --> 00:25:56,181 Club Juke. 426 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 Nos tenemos una batalla de los blues. 427 00:26:00,227 --> 00:26:02,187 Es una verdadera cena de anillo. 428 00:26:02,354 --> 00:26:03,480 Solo para nosotros. 429 00:26:20,038 --> 00:26:21,498 - ¿Están listos para comer? - ¡Sí! 430 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 - ¿Están listos para beber? - ¡Sí! 431 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 Están listos para sudar ¿Hasta que todos apisitas? 432 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 Sí. 433 00:26:27,462 --> 00:26:28,672 Está bien. 434 00:26:28,839 --> 00:26:30,591 Nos ponemos fingidos como funky como Un burro de Mississippi, todos ustedes. 435 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 Obtenga una copa en los gemelos Cuando llegas allí. 436 00:26:34,595 --> 00:26:35,678 Me gusta. ¿De dónde sacas ese? 437 00:26:35,679 --> 00:26:36,847 Lo que digo, ahora. 438 00:26:37,014 --> 00:26:38,098 Tengo que hacer lo que tienes que hacer. 439 00:26:38,265 --> 00:26:39,266 Tienes que. 440 00:26:40,392 --> 00:26:41,768 Te he visto en algún lugar antes. 441 00:26:41,935 --> 00:26:43,562 Tal vez. 442 00:26:44,396 --> 00:26:45,480 Cantas, ¿no? 443 00:26:47,065 --> 00:26:48,358 - De vez en cuando. - mm-hmm. 444 00:26:48,775 --> 00:26:49,818 Soy PredicerBoy. 445 00:26:54,406 --> 00:26:55,657 Pearline. 446 00:26:56,450 --> 00:26:58,202 Pearline. Mm. 447 00:26:59,161 --> 00:27:00,370 Estoy casado, por cierto. 448 00:27:00,871 --> 00:27:01,872 ¿Felizmente? 449 00:27:02,539 --> 00:27:03,707 Cuidado, chico. 450 00:27:04,583 --> 00:27:06,543 Te mordes Más de lo que puedes masticar. 451 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Quizás te vea esta noche. 452 00:27:18,180 --> 00:27:19,181 Entonces lo tomaremos desde allí. 453 00:27:19,348 --> 00:27:20,349 I'm I'm Hold You A eso, ahora. 454 00:27:20,516 --> 00:27:21,517 Va a ser una noche Nunca olvidaste. 455 00:27:21,683 --> 00:27:22,684 Oye, déjame Ve a ver sobre mi dinero. 456 00:27:22,851 --> 00:27:23,852 Oye, continúa y consigue tu dinero. 457 00:27:24,019 --> 00:27:26,146 Oye, oye, oye. Hay un blanco Mujer mirándote. 458 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 Mierda. 459 00:27:28,732 --> 00:27:30,359 Uh, ¿estás seguro de que ella blanca? 460 00:27:32,236 --> 00:27:33,403 Ella camina por aquí ahora mismo. 461 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Muy bien, ahora aquí está lo que vamos a hacer ... 462 00:27:34,738 --> 00:27:36,698 Disculpe, chico. ¿Está aquí el humo? 463 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 ¿O es esta pila? 464 00:27:39,368 --> 00:27:40,410 No lo hagas, no la mires. 465 00:27:40,577 --> 00:27:42,162 Solo ve allí y sigue jugando. 466 00:27:42,871 --> 00:27:44,081 Sí, está bien. 467 00:27:47,084 --> 00:27:49,086 - Sabes que te esperé. - Sí, bueno, 468 00:27:49,253 --> 00:27:50,337 No sé por qué demonios Irías y harías eso. 469 00:27:50,504 --> 00:27:51,713 Porque me dijiste que me amabas. 470 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 Sí, bueno, te dije que te quedaras A la mierda de mí también 471 00:27:53,590 --> 00:27:54,800 Pero supongo que no escuchaste esa parte. 472 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 Te escuché. 473 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 Te escuché fuerte y claro 474 00:27:58,303 --> 00:27:59,513 Pero entonces te metiste la lengua En mi cooZe 475 00:27:59,680 --> 00:28:01,014 y me follé tan fuerte 476 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 Pensé que cambiaste de opinión. 477 00:28:02,432 --> 00:28:03,559 Mantenga la voz baja, ahora. 478 00:28:04,184 --> 00:28:05,853 No es exactamente como lo recuerdo. 479 00:28:06,019 --> 00:28:07,521 Oh, ¿no es así? Recuerda quedarme dormido 480 00:28:07,688 --> 00:28:08,730 ¿Con la cabeza en mi pecho? 481 00:28:09,147 --> 00:28:10,148 Dejando en medio de la noche 482 00:28:10,315 --> 00:28:11,316 sin una maldita palabra? 483 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 ¿Al diablo estás haciendo aquí, Mary? 484 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 Ayer enterré a mi mamá, pila. 485 00:28:18,866 --> 00:28:20,200 Pensé que podría verte y fumar allí, 486 00:28:20,367 --> 00:28:21,743 Por mucho que ella cuidara a los dos. 487 00:28:21,910 --> 00:28:22,911 Pero supongo que todos los amor duraron 488 00:28:23,078 --> 00:28:24,204 Mientras todos pudieran sacar algo de ella. 489 00:28:24,371 --> 00:28:26,748 Tienes razón. Eso es todo lo que era. 490 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 Comida, una cama cálida. 491 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Rot en el infierno, pila. 492 00:28:33,380 --> 00:28:34,923 Mierda, lo haré. 493 00:28:38,135 --> 00:28:40,053 Ya sabes y salvar Tu triflin 'culo una habitación. 494 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 Mierda, justo a mi lado. Mierda. 495 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 Oye, pila. 496 00:28:45,601 --> 00:28:46,768 HM? 497 00:28:47,853 --> 00:28:48,854 Tal vez ella no es blanca. 498 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 Chico, vamos a conseguir. 499 00:28:51,106 --> 00:28:52,149 Vamos, Slim. 500 00:28:52,316 --> 00:28:53,567 Todavía tengo una parada más que hacer. 501 00:29:00,032 --> 00:29:02,534 ♪ Levántelos juntos ♪ 502 00:29:02,701 --> 00:29:03,827 ♪ oh, mi señor ♪ 503 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 Sostener. 504 00:29:05,829 --> 00:29:06,955 Reduzca la velocidad, pila. Desacelerar. 505 00:29:07,122 --> 00:29:09,625 ♪ rally no puede retenerme ♪ 506 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 ♪ rally no puede retenerme ♪ 507 00:29:13,962 --> 00:29:14,963 ♪ rally no puede retenerme ♪ 508 00:29:15,130 --> 00:29:17,382 ¿Tendrás tus cabezas ahora, me oyes? 509 00:29:17,549 --> 00:29:19,092 - ¡Sostra la cabeza! - ♪ oh, mi señor ♪ 510 00:29:19,259 --> 00:29:20,636 ¡Delgado! 511 00:29:25,307 --> 00:29:26,600 Oye, ¿conocías algunos de ellos? 512 00:29:29,645 --> 00:29:30,646 Todos los. 513 00:29:32,606 --> 00:29:34,107 ¿Qué pasó? 514 00:29:39,238 --> 00:29:40,739 Mi y mi amigo arroz ... 515 00:29:42,533 --> 00:29:44,618 Estábamos Hustlin de ida y vuelta en el delta. 516 00:29:45,118 --> 00:29:46,703 Nos arrancamos por vagancia. 517 00:29:47,538 --> 00:29:49,998 Ellos alguaciles blancos Llévanos a la cárcel 518 00:29:50,165 --> 00:29:51,166 Y está vacío. 519 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Pensé seguro Nos matan esa noche. 520 00:29:56,922 --> 00:29:57,923 Nos devuelven nuestros instrumentos, 521 00:29:58,090 --> 00:29:59,299 Nos dicen que jugemos. 522 00:29:59,466 --> 00:30:00,634 Pila, jugamos, 523 00:30:00,801 --> 00:30:02,302 Predacherboy, jugamos, ¿me oyes? 524 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 La música estaba saliendo de las ventanas. 525 00:30:05,264 --> 00:30:07,683 Pueblos en la calle estaban deteniendo para entrar. 526 00:30:09,768 --> 00:30:10,769 Al día siguiente, uno de ellos sheriffs, 527 00:30:10,936 --> 00:30:11,937 obtienen la brillante idea 528 00:30:12,145 --> 00:30:13,480 Nos llevarán a la carretera ahora. 529 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 Nos cubren Tíranos a la carreta de arroz. 530 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 Nos llevaron a esta gran casa. 531 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 Quiero decir, está lleno de personas blancas. 532 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 Pasar su sombrero y que tengan para jugar. 533 00:30:25,576 --> 00:30:26,994 Mira, estos blancos Estábamos jugando para 534 00:30:27,786 --> 00:30:28,954 Tenían dinero real. 535 00:30:30,080 --> 00:30:31,707 ¿Tenían ustedes tocándolos? ¿Old Ragtime Songs? 536 00:30:31,874 --> 00:30:33,208 Seguro que lo era. 537 00:30:33,917 --> 00:30:35,961 También jugamos una buena cantidad de blues. 538 00:30:36,378 --> 00:30:38,338 Vea, gente blanca, Les gustan los blues muy bien. 539 00:30:38,505 --> 00:30:40,257 Simplemente no les gusta las personas que lo logran. 540 00:30:41,842 --> 00:30:43,468 Ellos Peckerwoods estaba asintiendo con la cabeza, 541 00:30:43,635 --> 00:30:44,636 pisotear sus pies. 542 00:30:45,387 --> 00:30:47,931 Algunos de ellos estaban casi En el ritmo, pila. 543 00:30:49,349 --> 00:30:51,393 Y luego arroz y yo, Lo cambiamos, los confundimos. 544 00:30:54,271 --> 00:30:55,606 ¿Qué hicieron con el dinero? 545 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 Lo bebí. 546 00:31:00,110 --> 00:31:02,279 Rice dijo que iba a ir Toma ese dinero ... 547 00:31:02,529 --> 00:31:04,615 Sube a Little Rock, Empiece una pequeña iglesia. 548 00:31:04,781 --> 00:31:05,782 ¿Lo hizo? 549 00:31:08,118 --> 00:31:09,870 El maldito tonto. 550 00:31:10,787 --> 00:31:12,789 Sacó todo su dinero para pagar 551 00:31:14,124 --> 00:31:15,542 para el boleto de tren de $ 2. 552 00:31:15,709 --> 00:31:16,710 El conductor del tren lo vio ... 553 00:31:16,877 --> 00:31:17,961 Ese Sumbitch negro allí mismo. 554 00:31:18,128 --> 00:31:19,838 - ... Klan se dio cuenta de él. - ¡Tómelo aquí! 555 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 Buscó sus bolsillos, Encontré todo ese dinero. 556 00:31:22,216 --> 00:31:24,009 Inventó una historia sobre él ... 557 00:31:24,218 --> 00:31:25,302 matando a un hombre blanco por ello 558 00:31:25,469 --> 00:31:26,553 Y rapinando a la esposa de ese hombre blanco. 559 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Ese chico es un asesino. 560 00:31:28,222 --> 00:31:29,223 Y lo lincharon 561 00:31:29,389 --> 00:31:30,557 Justo allí en la estación de ferrocarril. 562 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 no! 563 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 Y ya sabes, cortaron su virilidad. 564 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 Tengo esa guitarra en tu mano, ¿No, chico? 565 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 Ey. Sí, vamos ahora. 566 00:32:01,129 --> 00:32:02,172 ¡Ey! 567 00:32:22,693 --> 00:32:23,944 ¡Hola, pan de maíz! 568 00:32:26,071 --> 00:32:27,281 Oh. 569 00:32:27,447 --> 00:32:30,075 ¿Pila? Chico, mucho tiempo sin ver. 570 00:32:30,826 --> 00:32:32,536 Esto aquí mi esposa, Therise. 571 00:32:33,245 --> 00:32:34,913 Encantado de conocerte, Therise. 572 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 Asimismo. 573 00:32:36,373 --> 00:32:39,459 Necesito que nos dé un momento. Los hombres tienen negocios para discutir. 574 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 No, uh-uh. No tengo tiempo para tu esquema, pila. 575 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 Detrás en mi cuota. 576 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 Hombre, a la mierda tu cuota. 577 00:32:47,134 --> 00:32:48,719 Esta es mi esposa aquí, ahora. 578 00:32:48,886 --> 00:32:50,345 Necesito que muestres algo de respeto. 579 00:32:50,512 --> 00:32:52,097 Sí, bueno, a la mierda a tu esposa también. 580 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 ¿Qué es eso? 581 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Dije que ella realmente va a Deja que la fóllate 582 00:32:57,895 --> 00:32:59,188 Cuando ella descubra cuanto dinero 583 00:32:59,354 --> 00:33:00,939 Estás a punto de conseguir De este trabajo estoy ofreciendo. 584 00:33:01,106 --> 00:33:02,441 Y nada de esa mierda agradable y lenta 585 00:33:02,608 --> 00:33:03,775 Probablemente te está dando ahora. 586 00:33:03,942 --> 00:33:06,111 Mierda, ella podría dejarte Pon tu picker en la boca. 587 00:33:09,323 --> 00:33:10,574 Chico, deberías quedarte fuera 588 00:33:10,741 --> 00:33:12,409 porque estoy a punto de Batir a los negros de ti. 589 00:33:12,576 --> 00:33:14,286 - ¡Vamos ahora! - ¡No quiero ningún problema! ¡Ey! 590 00:33:15,370 --> 00:33:17,497 Bueno, cuanto dinero ¿Hablas de pagarlo? 591 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 Oh, esa es una buena mujer. 592 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 Vamos. 593 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 Estamos de vuelta. 594 00:34:15,138 --> 00:34:16,473 Papá está aquí. 595 00:34:18,391 --> 00:34:20,060 Sí. Papá está aquí. 596 00:34:39,204 --> 00:34:40,789 ¿Cómo estás? 597 00:34:41,665 --> 00:34:43,958 No hay miserias de las que valga la pena quejarse. 598 00:34:50,132 --> 00:34:51,341 ¿Vienes solo? 599 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Sí. Pila al otro lado de la ciudad. 600 00:35:00,601 --> 00:35:01,602 ¿Para qué vuelves? 601 00:35:05,189 --> 00:35:06,732 Compramos ese viejo aserradero. 602 00:35:07,065 --> 00:35:11,028 Sí, nos pisamos, Conviértalo en una articulación juke. 603 00:35:11,195 --> 00:35:12,613 Una articulación de juke. 604 00:35:14,573 --> 00:35:16,200 ¿Esta es una de las ideas de Stack? 605 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 Sí, él figura esta noche Va a ser una gran inauguración. 606 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 Pensé que todos habían terminado con el Delta. 607 00:35:20,704 --> 00:35:22,915 Lo último que escuché, todos ustedes eran hombres del norte. 608 00:35:23,081 --> 00:35:24,958 No, nosotros con Chicago. 609 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 Chicago con todos ustedes? 610 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 ¿Qué estás pidiendo? 611 00:35:29,338 --> 00:35:30,881 A quién robaron tú y Stack 612 00:35:31,048 --> 00:35:32,841 para obtener suficiente dinero para ellos galletas 613 00:35:33,008 --> 00:35:34,301 para venderte un molino entero? 614 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Solo esto, señorita Annie. 615 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 Y una pizca de High John. 616 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 Está bien. 617 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 Ahora, no vendas nada de esto De camino a casa. 618 00:35:59,701 --> 00:36:01,745 No quiero a tu mamá viéndome loco más tarde. 619 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 Sí, señora. 620 00:36:03,580 --> 00:36:04,581 Gracias. 621 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 No puedo creer que tomes Esta mierda de fantasía. 622 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Fumar, dame mi dinero 'Ante la corté el culo negro. 623 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 Puedes poner esa cuchilla, mujer. 624 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 - Te cambiaré. - No quiero tu dinero. 625 00:36:18,804 --> 00:36:20,556 - No seas estúpido, ahora. - No soy estúpido. 626 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Tu dinero viene con sangre. 627 00:36:21,890 --> 00:36:23,141 Todo el dinero viene con sangre, bebé. 628 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 No como el tuyo. 629 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Esta mierda ni siquiera pasará en ningún otro lugar. 630 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 - Míralo. - No voy a ir a ningún otro lugar. 631 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 No necesito ese dinero maldito que tienes. 632 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 Ya sabes, mujer, He estado en todo este mundo. 633 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 En autos. Barcos. Trenes. 634 00:36:45,289 --> 00:36:48,709 Vi a los hombres morir en las formas que no Incluso saber fue posible. 635 00:36:50,085 --> 00:36:53,797 Nunca nunca he visto raíces, ni demonios ... 636 00:36:54,214 --> 00:36:56,967 Sin fantasmas, sin magia. 637 00:36:58,719 --> 00:37:00,679 Solo poder. 638 00:37:01,138 --> 00:37:04,474 Y solo el dinero puede conseguirte eso. 639 00:37:05,475 --> 00:37:06,518 Tu tonto. 640 00:37:07,436 --> 00:37:08,729 Toda esa guerra. 641 00:37:08,896 --> 00:37:11,565 O lo que sea el infierno Te has estado haciendo en Chicago. 642 00:37:12,691 --> 00:37:14,651 Y vuelves aquí frente a mí. 643 00:37:15,402 --> 00:37:18,947 Dos brazos, dos piernas, dos ojos, y un cerebro que funciona. 644 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 Cómo sabes que no estoy rezo ... 645 00:37:22,201 --> 00:37:24,494 y trabajar cada raíz mi abuela me enseñó 646 00:37:24,661 --> 00:37:27,164 para mantenerte y eso Hermano loco tuyo seguro 647 00:37:27,331 --> 00:37:29,166 ¿Todos los días desde que te has ido? 648 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 Entonces, ¿por qué esas raíces no funcionan? ¿Sobre nuestro bebé, entonces? 649 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 No sé. 650 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Pero funcionan para ti. 651 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 Todavía tienes esa bolsa de mojo. 652 00:38:33,146 --> 00:38:34,481 Suelo de mi suelo ... 653 00:38:35,315 --> 00:38:37,734 hueso de mi hueso, sangre de mi sangre. 654 00:38:37,901 --> 00:38:38,902 Te bendigo. 655 00:38:40,279 --> 00:38:41,280 Ashe. 656 00:38:58,380 --> 00:39:00,007 ¿Por qué estás aquí, fumas? 657 00:39:01,383 --> 00:39:03,051 ¿Qué quieres conmigo? 658 00:39:05,554 --> 00:39:07,806 Estábamos saltando para servir comida en el juke esta noche. 659 00:39:10,184 --> 00:39:11,602 Queremos que cocine para nosotros. 660 00:39:13,478 --> 00:39:14,563 Elijah. 661 00:39:20,110 --> 00:39:21,695 ¿Me vas a hacer decirlo? 662 00:39:25,240 --> 00:39:27,075 Todavía duele volver aquí. 663 00:39:30,579 --> 00:39:31,580 Pero te amo. 664 00:39:34,625 --> 00:39:35,709 Y te extraño. 665 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 ¡Ayuda! 666 00:41:51,261 --> 00:41:52,429 Respaldo. 667 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Todos ustedes tienen que ayudar. 668 00:41:54,681 --> 00:41:57,142 Pensé que podría confiar en ellos Pero intentaron matarme. 669 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 - Desacelerar. - ¿Quién está tratando de matarte? 670 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 Choctaw. 671 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 Seguro que no fue solo ¿Algunos negros de piel clara? 672 00:42:01,980 --> 00:42:03,857 No hay injuns por aquí por millas. 673 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Oh, Dios. 674 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Tomaron a mi esposa. Oh, Dios. 675 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 Soy un cobarde, ¿no? 676 00:42:24,711 --> 00:42:25,712 Tengo oro. 677 00:42:26,630 --> 00:42:28,924 Ellos dioses dios destinados a robarme. 678 00:42:29,091 --> 00:42:31,760 No lo consiguen todo. Todos pueden tenerlo. 679 00:42:31,927 --> 00:42:33,595 No dejes que no me lastimen más. 680 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 Noche, señora. 681 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 Estamos en persecución de alguien muy peligroso. 682 00:43:07,254 --> 00:43:09,006 Él podría haber entrado en su propiedad. 683 00:43:09,423 --> 00:43:11,300 ¿Has visto a alguien recientemente? 684 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 No. 685 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 ¡Bert! 686 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 ¿Está ahí contigo, señora? 687 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 Él no es lo que parece. 688 00:43:24,271 --> 00:43:26,398 Dios no permita que lo entregue en su hogar. 689 00:43:26,565 --> 00:43:29,776 Y si es así, necesitamos actuar ahora. 690 00:43:58,305 --> 00:43:59,306 Bert. 691 00:44:00,766 --> 00:44:02,309 Los impuestos vinieron y se fueron. 692 00:44:04,144 --> 00:44:05,103 Bert? 693 00:44:14,988 --> 00:44:15,948 Bert? 694 00:44:23,330 --> 00:44:24,456 Bert? 695 00:44:28,335 --> 00:44:30,212 Oh, solo está descansando. 696 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 Está todo mejor ahora. 697 00:44:44,351 --> 00:44:45,644 Hola, cariño. 698 00:44:48,605 --> 00:44:49,731 No llores. 699 00:44:59,658 --> 00:45:00,784 No te caigas ahora. 700 00:45:02,828 --> 00:45:03,912 A la derecha. 701 00:45:04,079 --> 00:45:05,122 Un poquito más. 702 00:45:06,248 --> 00:45:07,249 Oh, mierda. 703 00:45:11,670 --> 00:45:13,547 Bien de esta manera. Señoras. 704 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 ¡Entra! Bienvenido al Club Juke. 705 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Estamos a punto de ponerlo Como la grasa de pescado, chico. 706 00:45:29,313 --> 00:45:32,649 Tenemos whisky, Cerveza irlandesa, vino italiano. 707 00:45:32,816 --> 00:45:34,276 Todos ustedes, algunos niggas con clase, ¿no? 708 00:45:34,818 --> 00:45:36,320 Demasiado elegante para mí. 709 00:45:36,778 --> 00:45:38,363 Señora, no necesito hielo ni nada. 710 00:45:38,989 --> 00:45:39,990 El licor de maíz lo hará. 711 00:45:40,157 --> 00:45:41,491 Eso será 50 centavos. 712 00:45:42,075 --> 00:45:43,535 Maldita sea, acabo de tener 30. 713 00:45:43,702 --> 00:45:45,537 Pero estos son buenos en la tienda general de Maybell. 714 00:45:49,166 --> 00:45:50,918 - Te gusta ese frío, ¿verdad? - Ciertamente lo hago. 715 00:45:51,084 --> 00:45:52,503 Corriendo de inmediato. 716 00:45:53,170 --> 00:45:54,505 Te agradezco amablemente. 717 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 Déjame holla a todos los rayos rápidamente. 718 00:45:58,300 --> 00:46:00,844 - Buen par. - Evenin '. 719 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Te ves muy bien. 720 00:46:02,471 --> 00:46:03,680 Gracias. 721 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Lo hiciste. 722 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 Esto no es una fiesta en la casa. 723 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 Y maldita sea, no es una caridad. 724 00:46:13,357 --> 00:46:16,068 Tomamos efectivo, Patriota de los Estados Unidos en dólares. 725 00:46:16,235 --> 00:46:17,486 Esto no es Chicago, humo. 726 00:46:17,861 --> 00:46:18,862 ¿El mierda que significa? 727 00:46:19,029 --> 00:46:20,197 Ese viejo nigga trabajó con su trasero 728 00:46:20,364 --> 00:46:21,448 para ellos monedas de madera. 729 00:46:21,865 --> 00:46:24,159 Mira, estos niggas han sido Trabajando en el campo todo el día. 730 00:46:24,326 --> 00:46:26,662 Cuando aparecen aquí Deja que se disfruten. 731 00:46:26,828 --> 00:46:29,122 Deben sentirse buscados Si quieres que esto funcione aquí. 732 00:46:29,248 --> 00:46:31,208 este lugar supuestamente sentir que es para ellos. 733 00:46:31,416 --> 00:46:32,417 Bien de esta manera. 734 00:46:33,252 --> 00:46:34,253 Uh-huh. 735 00:46:35,128 --> 00:46:36,129 Oh... 736 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 Disculpe, señora. 737 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 ¿Estás seguro de que estás en el lugar correcto? 738 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 Esa es una muy buena pregunta, pan de maíz. 739 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 ¿Pequeña María? 740 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Ya no es tan poco, ¿eh? 741 00:46:46,765 --> 00:46:48,684 Pequeña María. Aw. 742 00:46:49,226 --> 00:46:50,894 Cuando giran este lugar en un juke? 743 00:46:51,061 --> 00:46:52,855 Lo hicimos hoy. Mis primos lo poseen. 744 00:46:53,021 --> 00:46:54,273 Conoces a los gemelos. 745 00:46:55,232 --> 00:46:56,900 Escuché de ellos, por supuesto. 746 00:46:57,067 --> 00:46:58,402 ¿Son tus primos? 747 00:46:58,986 --> 00:47:00,863 Todos ustedes deben ser primos. 748 00:47:01,029 --> 00:47:02,865 Su papá era mi hermano mayor de papá. 749 00:47:03,782 --> 00:47:05,284 ¿Entonces todos los primos a través de la sangre? 750 00:47:06,368 --> 00:47:08,787 Pero pareces un joven tan agradable. 751 00:47:09,246 --> 00:47:10,539 No soy siempre agradable. 752 00:47:11,456 --> 00:47:12,791 Tampoco es tan joven. 753 00:47:18,338 --> 00:47:21,008 Mis condolencias sobre tu madre. 754 00:47:21,550 --> 00:47:23,468 Hubiéramos hecho el Repast ... 755 00:47:24,386 --> 00:47:26,013 Pero Therise y yo tuvimos que trabajar. 756 00:47:26,180 --> 00:47:27,472 Está bien. 757 00:47:29,641 --> 00:47:30,726 Ahora déjame seguir aquí Y tomar una copa 758 00:47:30,893 --> 00:47:31,894 antes de comenzar a llorar. 759 00:47:32,060 --> 00:47:33,562 Seguir. Diviértete. 760 00:47:37,191 --> 00:47:39,067 - ¿Tienes mis $ 2? - ¿Eh? 761 00:47:40,861 --> 00:47:42,279 Cuando estabas vendiendo traseros En Little Rock ... 762 00:47:42,446 --> 00:47:44,489 Alguna vez dejaste que un John pague con ¿Una maldita nota promisora? 763 00:47:44,656 --> 00:47:45,699 Infierno no. 764 00:47:47,576 --> 00:47:50,621 Pero, mira, no estaba vendiendo traseros en el delta. 765 00:47:50,787 --> 00:47:51,997 ¿Juegas? 766 00:47:52,164 --> 00:47:53,290 ¿Gon 'Sing? 767 00:47:54,917 --> 00:47:56,668 Veremos a dónde nos lleva la noche. 768 00:47:58,921 --> 00:48:00,255 ¿Tu marido viene? 769 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Mierda. 770 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Esperar. 771 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 Disculpe, señora. 772 00:48:12,476 --> 00:48:13,519 No creo que debas estar aquí. 773 00:48:13,685 --> 00:48:15,020 Ya ves, estoy con los gemelos ... 774 00:48:15,187 --> 00:48:16,230 Con los gemelos? 775 00:48:16,813 --> 00:48:18,398 Chico, si no lo haces Saca a la mierda mi cara ... 776 00:48:18,607 --> 00:48:19,775 Estoy con ellos, señora. 777 00:48:19,942 --> 00:48:21,693 Nos conocimos antes en la estación de tren. 778 00:48:21,860 --> 00:48:22,861 Soy su primo lil. 779 00:48:23,779 --> 00:48:24,780 Pequeño primo? 780 00:48:24,947 --> 00:48:26,823 Creo que deberías irte antes de que te vean. 781 00:48:27,241 --> 00:48:28,742 Espera, ¿no eres el pequeño Sammie? 782 00:48:29,660 --> 00:48:30,911 La guitarra. 783 00:48:32,079 --> 00:48:33,580 ¿Lo suficientemente mayor como para beber ahora? 784 00:48:34,498 --> 00:48:35,999 Vamos, déjame comprarte una bebida. 785 00:48:38,710 --> 00:48:39,962 - Hola Mary. - Gracia. 786 00:48:40,128 --> 00:48:41,129 Es bueno verte. 787 00:48:41,296 --> 00:48:43,048 - Dos whiskies, por favor. - Seguro. 788 00:48:43,215 --> 00:48:44,383 No conozco Hoodoo 789 00:48:44,550 --> 00:48:46,760 Y no puedo hablar de Slick Pero sé negocios. 790 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 Y esto es malo para los negocios. 791 00:48:49,596 --> 00:48:50,681 Es la noche de apertura. 792 00:48:50,848 --> 00:48:52,975 Además, solo sean algunos de ellos como esto. 793 00:48:56,186 --> 00:48:58,397 Necesito un maldito cigarrillo. 794 00:48:58,605 --> 00:48:59,606 Corriendo de inmediato. 795 00:49:00,315 --> 00:49:01,817 ¿Entonces tocas esa guitarra que te dejaron? 796 00:49:03,026 --> 00:49:04,444 - Sí. - Eso es bueno. 797 00:49:04,820 --> 00:49:06,488 ¿Estás haciendo dinero con esa cosa? 798 00:49:08,240 --> 00:49:11,201 No precisamente. Todavía no, al menos. 799 00:49:12,369 --> 00:49:14,037 Te diría que no importaba Mientras te ames 800 00:49:14,204 --> 00:49:15,831 Pero ese sería un consejo de mierda. 801 00:49:20,586 --> 00:49:21,587 Oye, ¿qué eres? 802 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 ¿Qué soy yo? 803 00:49:26,216 --> 00:49:27,551 Soy un ser humano. 804 00:49:28,510 --> 00:49:30,762 Oh. Eso no es lo que quise decir. Quise decir, más como ... 805 00:49:30,929 --> 00:49:32,055 Sé lo que quisiste decir. 806 00:49:34,558 --> 00:49:36,310 El papá de mi mamá era medio negro. 807 00:49:37,769 --> 00:49:40,147 La crió para mantener El Klan de matarla. 808 00:49:41,356 --> 00:49:43,317 ¿Sabes que mi mamá entregó a los gemelos? 809 00:49:44,318 --> 00:49:45,319 ¿En realidad? 810 00:49:45,485 --> 00:49:46,486 Ella salvó la vida de la pila 811 00:49:46,653 --> 00:49:47,821 Después de quedarse atrapado en su mamá. 812 00:49:47,988 --> 00:49:48,989 Y después de que ella murió 813 00:49:49,156 --> 00:49:50,782 Mi mamá los cuidó Como si fueran suyos. 814 00:49:56,496 --> 00:49:59,917 Y tenían suficiente dinero para comprar todo este molino ... 815 00:50:00,083 --> 00:50:02,586 Y ni siquiera son Envía flores a su funeral. 816 00:50:02,753 --> 00:50:06,632 Enviamos a tu mamá flores. Muchos de ellos. 817 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 Todo mientras ella todavía está viva para olerlos. 818 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 - Fumar. - María. 819 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 ¿Por qué no vas a registrarte en Slim? 820 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 Mira si necesitará copias de seguridad. 821 00:50:35,494 --> 00:50:36,495 Cuida de ella o lo haré. 822 00:50:36,662 --> 00:50:38,497 No, no, lo manejaré. Lo tengo. 823 00:50:38,664 --> 00:50:39,873 - Muy bien, continúa. - Voy a ir. 824 00:50:42,960 --> 00:50:43,961 Vamos. Vamos. 825 00:50:44,127 --> 00:50:46,255 - No estoy aquí para ti. - Entonces, ¿por qué estás aquí, entonces? 826 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Vengo a escuchar el blues. 827 00:50:49,883 --> 00:50:51,176 Oh, no, tocan el blues Bien en Arkansas. 828 00:50:51,343 --> 00:50:52,386 Vamos. 829 00:50:52,511 --> 00:50:53,554 Arbitra de maíz, vamos a buscarle un auto. 830 00:50:53,720 --> 00:50:54,721 Saca tus manos de mí. 831 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 ¿Qué es lo que lleva? 832 00:50:57,850 --> 00:51:00,143 HM? Cuanto conseguirte ¿Para ponerte la mierda? 833 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 No puedes pagarme. 834 00:51:02,229 --> 00:51:04,064 Bien. Pagaré uno de estos perras de campo aquí ... 835 00:51:04,231 --> 00:51:05,232 Para arrastrar tu trasero, entonces. 836 00:51:05,399 --> 00:51:06,984 Mierda. Me enseñaste a pelear. 837 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Voy a golpear a cada perra aquí y lo sabes. 838 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 Te enseñé a alejarte Cuando el dinero también está arriba. 839 00:51:12,030 --> 00:51:13,156 Te conseguí un rico marido blanco. 840 00:51:13,323 --> 00:51:14,783 Te conseguí una granja. Ahora ve a casa. 841 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 No estoy pido nada de eso. 842 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 Toda esa mierda fue tu idea. No quería ningún hombre blanco. 843 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 No quería ser blanco. Quería estar contigo. 844 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 Todo lo que tomaría es lo incorrecto persona aquí para verte ... 845 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 La palabra vuelve a ellas galletas Y tratan de matarte. 846 00:51:26,879 --> 00:51:27,921 ¿Te importaría? 847 00:51:29,506 --> 00:51:31,508 Porque si alguien por ahí poner sus manos sobre ti ... 848 00:51:32,134 --> 00:51:33,260 Si te lastiman ... 849 00:51:33,969 --> 00:51:35,387 Yo y mi hermano Gon 'Ven a matarlos a todos. 850 00:51:35,846 --> 00:51:37,139 Entonces matarás por mí. 851 00:51:37,681 --> 00:51:38,682 Así es. 852 00:51:40,350 --> 00:51:42,352 Pero aún así no me dirás la verdad. 853 00:51:43,478 --> 00:51:45,689 Era lo suficientemente joven como para creer estabas volviendo. 854 00:51:47,774 --> 00:51:51,236 Esperé. Esperé mucho tiempo. 855 00:51:53,655 --> 00:51:55,574 Pero ahora estoy crecido, Stack. 856 00:51:56,491 --> 00:51:58,160 Y sé que nunca planeaste quedarte. 857 00:52:00,204 --> 00:52:01,705 ¿Por qué no puedes decir eso? 858 00:52:01,872 --> 00:52:03,165 ¿Que qué? 859 00:52:04,374 --> 00:52:05,459 HM? 860 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 ¿Que te amo? 861 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 ¿Que pienso en ti todos los días? 862 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 Solo quería mantenerte en algún lugar seguro. 863 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 Y eso nunca fue aquí. 864 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 Y eso nunca fue conmigo. 865 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 Nunca. 866 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Está bien. 867 00:53:21,076 --> 00:53:22,077 Sí. 868 00:53:22,661 --> 00:53:23,662 Ey... 869 00:53:26,248 --> 00:53:30,878 He estado escuchando sobre este Young en particular todo el día. 870 00:53:31,712 --> 00:53:34,381 Él 'posó para ser un mal blues. 871 00:53:36,550 --> 00:53:38,260 Predacherboy, ¿dónde estás? 872 00:53:38,427 --> 00:53:39,636 Ven aquí, ahora. 873 00:53:47,728 --> 00:53:50,189 Ese es mi primo pequeño, todos ustedes. Mira esto. 874 00:53:53,817 --> 00:53:55,319 Aferrarse, sostenga. 875 00:53:56,028 --> 00:53:58,864 Dile quién eres, de dónde eres. 876 00:54:03,994 --> 00:54:05,370 Soy Sammie Moore. 877 00:54:05,537 --> 00:54:08,081 - Está bien. - Vamos, ahora. 878 00:54:08,498 --> 00:54:12,211 Soy un aparcero de plantación de girasol. 879 00:54:14,963 --> 00:54:16,256 Me llaman predicador 880 00:54:16,423 --> 00:54:17,674 cuenta de mi papá como pastor. 881 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 - Muy bien, ahora. - Amén. 882 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 Escribí esta canción para él. 883 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 Muy bien, entonces. 884 00:54:27,476 --> 00:54:29,603 ♪ algo He estado queriendo decirte ♪ 885 00:54:29,770 --> 00:54:31,313 ♪ durante mucho tiempo ♪ 886 00:54:32,564 --> 00:54:36,193 ♪ podría lastimarte Espero que no pierdas la cabeza ♪ 887 00:54:36,902 --> 00:54:40,614 ♪ Bueno, solo era un niño Unos ocho años ♪ 888 00:54:41,907 --> 00:54:45,536 ♪ me arrojó una biblia En ese camino de Mississippi ♪ 889 00:54:46,370 --> 00:54:49,915 ♪ Mira, te amo papá Hiciste todo lo que pudiste hacer ♪ 890 00:54:51,250 --> 00:54:55,796 ♪ Dicen que la verdad duele Entonces te mentí ♪ 891 00:54:55,963 --> 00:54:59,216 ♪ sí, te mentí Amo el blues ♪ 892 00:55:05,556 --> 00:55:06,557 Mueven tus pies ahora. 893 00:55:06,723 --> 00:55:07,724 Vamos, ahora. 894 00:55:15,357 --> 00:55:16,358 Mm. 895 00:55:16,942 --> 00:55:17,943 ♪ ¡Sí! ♪ 896 00:55:19,319 --> 00:55:23,198 ♪ alguien me lleva ♪ 897 00:55:23,365 --> 00:55:25,784 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 898 00:55:26,869 --> 00:55:27,995 ♪ Bueno, está bien ♪ 899 00:55:28,745 --> 00:55:31,707 ♪ alguien me lleva ♪ 900 00:55:33,083 --> 00:55:35,586 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 901 00:55:36,461 --> 00:55:38,547 ♪ sí, sí ♪ 902 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 ♪ alguien me lleva ♪ 903 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 904 00:55:45,262 --> 00:55:48,348 El blues no fue forzado sobre nosotros como esa religión. 905 00:55:48,849 --> 00:55:52,561 No, hijo, trajimos esto con nosotros desde casa. 906 00:55:53,187 --> 00:55:55,230 Es mágico, lo que hacemos. 907 00:55:55,397 --> 00:55:56,565 Es sagrado ... 908 00:55:57,733 --> 00:55:59,026 y grande. 909 00:56:03,530 --> 00:56:05,532 Hay leyendas de personas ... 910 00:56:05,699 --> 00:56:09,494 Nacido con el regalo de hacer que la música sea tan verdadera ... 911 00:56:09,703 --> 00:56:13,790 puede perforar el velo entre la vida y la muerte. 912 00:56:14,708 --> 00:56:16,835 conjurando espíritus del pasado ... 913 00:56:17,002 --> 00:56:19,505 ♪ alguien me lleva ♪ 914 00:56:20,297 --> 00:56:21,465 ... y el futuro. 915 00:56:21,632 --> 00:56:22,841 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 916 00:56:24,176 --> 00:56:25,552 ♪ Todos estamos bien ♪ 917 00:56:26,428 --> 00:56:30,182 ♪ alguien me lleva ♪ 918 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 919 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 ♪ alguien me lleva ♪ 920 00:56:40,400 --> 00:56:42,319 ♪ en tus brazos esta noche ♪ 921 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 ¡NUEVA MIERDA! Predicerboy! 922 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 ¡Sammie Moore! 923 00:57:01,713 --> 00:57:03,298 ♪ Espero que puedas soportarlo ♪ 924 00:57:04,049 --> 00:57:06,301 ♪ Ponlo todo ♪ 925 00:57:06,468 --> 00:57:07,761 ♪ lo que estoy aquí haciendo ♪ 926 00:57:08,512 --> 00:57:10,305 ♪ no predicaste en absoluto ♪ 927 00:57:10,764 --> 00:57:13,058 ♪ Mira, estoy lleno de Blues ♪ 928 00:57:13,225 --> 00:57:14,935 ♪ agua bendita, también ♪ 929 00:57:15,686 --> 00:57:17,271 ♪ Sé que la verdad duele ♪ 930 00:57:17,813 --> 00:57:19,690 ♪ Entonces te mentí ♪ 931 00:57:20,399 --> 00:57:22,693 ♪ así predicador ♪ 932 00:57:22,860 --> 00:57:24,444 ♪ habla tus palabras ♪ 933 00:57:25,153 --> 00:57:26,655 ♪ Sé que la verdad duele ♪ 934 00:57:27,364 --> 00:57:28,657 ♪ sí, te mentí ♪ 935 00:57:29,992 --> 00:57:31,910 ♪ me encanta el blues ♪ 936 00:57:32,286 --> 00:57:34,705 ♪ me encanta el blues ♪ 937 00:57:55,017 --> 00:57:58,478 ♪ Sí, sí, sí, sí ♪ 938 00:58:06,820 --> 00:58:08,530 ♪ Sé que la verdad duele ♪ 939 00:58:09,489 --> 00:58:11,033 ♪ te mintió ♪ 940 00:58:12,367 --> 00:58:16,663 ♪ Bueno, alguien me lleva ♪ 941 00:58:16,830 --> 00:58:23,462 ♪ en tus brazos ♪ 942 00:58:41,855 --> 00:58:43,190 con este ritual aquí ... 943 00:58:48,862 --> 00:58:50,739 cura a nuestra gente ... 944 00:58:53,325 --> 00:58:54,993 y somos libres. 945 00:59:42,499 --> 00:59:43,500 ¿Hacen esta cerradura de la puerta? 946 00:59:45,169 --> 00:59:46,211 Solo con una llave. 947 00:59:47,045 --> 00:59:48,547 Mantén tu pie en el menos, al menos. 948 00:59:56,471 --> 00:59:59,266 Esperar. Quiero probar algo. 949 01:00:01,018 --> 01:00:02,144 Esperar. 950 01:00:02,519 --> 01:00:03,979 Predicerboy ... 951 01:00:04,521 --> 01:00:07,524 Déjame lavar primero. Caminé aquí. 952 01:00:09,193 --> 01:00:10,194 Eres hermosa. 953 01:00:11,778 --> 01:00:13,030 Solo quiero probarte. 954 01:00:26,543 --> 01:00:28,128 Mierda. 955 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 Disculpe. ¿Cómo están todos ustedes? 956 01:00:36,803 --> 01:00:39,765 ¿Bien? ¿Tiene otra bebida? Todo ahora. 957 01:00:42,226 --> 01:00:44,269 Mierda. 958 01:00:46,522 --> 01:00:47,523 Ey. 959 01:00:47,689 --> 01:00:49,024 Predicerboy. 960 01:00:53,153 --> 01:00:54,613 Chico encontró ese botón, ¿no? 961 01:00:54,780 --> 01:00:56,657 Ey. El humo te quiere. 962 01:00:56,823 --> 01:00:58,242 Mira a mi primo pequeño. 963 01:01:04,748 --> 01:01:07,251 Se llama a sí mismo Cuéntame sobre el algodón. 964 01:01:07,417 --> 01:01:11,171 Dije: "Mierda ... ese chico No sé nada ... " 965 01:01:16,718 --> 01:01:20,264 Consigue a los gemelos. Seguir. Consíguelos. 966 01:01:20,639 --> 01:01:22,057 Contamenté la caja. 967 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 ¿Y? ¿Cuál es el conteo? 968 01:01:29,314 --> 01:01:32,526 Ahora, esa figura superior, Ese es el dinero de la plantación. 969 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 Esa figura inferior, eso es un verdadero dólares. 970 01:01:39,074 --> 01:01:40,242 Entonces, ¿cuál es la proyección? 971 01:01:40,409 --> 01:01:42,828 Dos meses, y por efectivo fresco. 972 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 - Hola. - Buenas noches. 973 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 ¿Cómo puedo ayudarlos, amigos? 974 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 Oh, escuchamos contar de una fiesta. 975 01:01:50,711 --> 01:01:53,463 Beber, comida, música de blues y similares. 976 01:01:54,047 --> 01:01:55,048 Lo hiciste? 977 01:01:55,924 --> 01:01:56,925 Nos gusta beber. 978 01:01:57,551 --> 01:02:00,512 Resulta ser músicos, Y caminamos aquí. 979 01:02:00,679 --> 01:02:03,265 Entonces, tenemos hambre como perros. 980 01:02:03,432 --> 01:02:05,267 Woof Woof. 981 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 No te importaría Cominizando, ahora, ¿quieres? 982 01:02:09,646 --> 01:02:11,398 Creo que ustedes en el lugar equivocado. 983 01:02:11,899 --> 01:02:13,984 ¿Qué te hace decir eso? 984 01:02:21,074 --> 01:02:22,451 Ustedes deben ser los propietarios 985 01:02:22,618 --> 01:02:23,785 de este establecimiento. 986 01:02:23,952 --> 01:02:25,787 Así es. ¿Y eres? 987 01:02:25,954 --> 01:02:29,124 El nombre es Remmick. Esto aquí está Joan y Bert. 988 01:02:29,750 --> 01:02:31,001 Oye, pila, ¿están bien? 989 01:02:31,168 --> 01:02:33,462 Oh. Y tú... 990 01:02:34,588 --> 01:02:36,840 Debe ser esa voz Escuché desde aquí. 991 01:02:38,634 --> 01:02:39,801 Fue hermoso. 992 01:02:39,968 --> 01:02:41,553 Maldita voz hermosa. 993 01:02:41,720 --> 01:02:43,305 Incluso a través de estas paredes. 994 01:02:44,640 --> 01:02:45,682 Mm. 995 01:02:46,683 --> 01:02:47,851 ¿De dónde todos ustedes? 996 01:02:48,018 --> 01:02:49,144 Justo en el camino. 997 01:02:49,311 --> 01:02:50,437 ¿Y qué tan lejos es eso? 998 01:02:50,604 --> 01:02:51,605 Carolina del Norte. 999 01:02:51,772 --> 01:02:53,899 - ¿Ustedes Klan? - Señor... 1000 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 Creemos en la igualdad. 1001 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 Y música. Acabamos de venir a jugar. 1002 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 Gasta algo de dinero, diviértete. 1003 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 Aquí te mostraré. 1004 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 ♪ i ... ♪ 1005 01:03:12,167 --> 01:03:14,211 ♪ elige el pobre robin limpio ♪ 1006 01:03:14,795 --> 01:03:16,547 ♪ elige el pobre robin limpio ♪ 1007 01:03:17,506 --> 01:03:19,633 ♪ recogí su cabeza Recogí los pies ♪ 1008 01:03:19,800 --> 01:03:22,344 ♪ habría elegido su cuerpo Pero no estaba en condiciones de comer ♪ 1009 01:03:22,511 --> 01:03:26,849 ♪ Elegir pobre Robin Clean Elige a Poor Robin Clean ♪ 1010 01:03:28,183 --> 01:03:30,435 ♪ y estaré satisfecho tener una familia ♪ 1011 01:03:30,602 --> 01:03:31,895 Estos besos no son malos. 1012 01:03:32,062 --> 01:03:34,898 ♪ Señor, ¿no se rió de Jaybird ♪ 1013 01:03:35,065 --> 01:03:37,401 ♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪ 1014 01:03:38,277 --> 01:03:41,947 ♪ Pobre Robin Clean Elegí a Poor Robin Clean ♪ 1015 01:03:42,114 --> 01:03:44,741 ♪ Señor, ¿no se rió de Jaybird ♪ 1016 01:03:44,908 --> 01:03:45,909 Muy bien, está bien, espera, 1017 01:03:46,076 --> 01:03:47,744 - esperar. Espera un momento. - ♪ Cuando elegí al pobre Robin ... ♪ 1018 01:03:47,911 --> 01:03:49,246 Está a punto de ser bueno. 1019 01:03:49,413 --> 01:03:51,623 No, te creo, Pero esto aquí es una articulación de juke. 1020 01:03:51,790 --> 01:03:52,791 Música de blues. 1021 01:03:52,958 --> 01:03:54,168 Pero tenemos dinero 1022 01:03:54,334 --> 01:03:55,335 Y estamos listos para gastarlo con todos ustedes. 1023 01:03:55,502 --> 01:03:56,545 Sonando casi perfecto 1024 01:03:56,712 --> 01:03:57,796 ¿Y estás diciendo que no somos bienvenidos? 1025 01:03:57,963 --> 01:03:59,464 No, estoy diciendo que subes por ese camino 1026 01:03:59,631 --> 01:04:01,258 Y regresa a la ciudad. 1027 01:04:01,425 --> 01:04:03,594 Un montón de casas de barril blancas allí abajo. 1028 01:04:05,470 --> 01:04:07,306 Esto porque somos ... 1029 01:04:08,640 --> 01:04:09,641 Está bien. 1030 01:04:10,893 --> 01:04:11,894 ¿Cómo entró? 1031 01:04:12,060 --> 01:04:14,980 - Ahora, eso no es de ... - Ella aquí porque ella es familia. 1032 01:04:15,272 --> 01:04:16,273 Familia. 1033 01:04:19,234 --> 01:04:21,695 ¿No podemos solo, por una noche ... 1034 01:04:22,696 --> 01:04:24,198 ¿Todos serán familia? 1035 01:04:25,532 --> 01:04:27,034 No necesita hacer eso, señor. 1036 01:04:27,951 --> 01:04:29,369 Estaremos en camino. 1037 01:04:32,664 --> 01:04:34,458 Pero vamos a caminar muy lentamente. 1038 01:04:35,334 --> 01:04:37,127 En caso de que todos cambien de opinión. 1039 01:04:43,967 --> 01:04:45,636 Que tengan una buena noche. 1040 01:04:50,224 --> 01:04:51,433 Me dieron los Willies. 1041 01:04:51,600 --> 01:04:52,601 Sí, bueno, Crackers por la noche 1042 01:04:52,768 --> 01:04:54,978 - Te hará eso. - No fue solo eso. 1043 01:04:55,896 --> 01:04:57,064 ¿Crees que trajeron compañía? 1044 01:04:57,231 --> 01:04:58,273 Dudo. 1045 01:04:58,440 --> 01:05:00,400 Pero tenemos suficiente pimienta sobre nosotros si lo hicieran. 1046 01:05:00,567 --> 01:05:02,236 Mierda, olvidamos el baúl. 1047 01:05:02,402 --> 01:05:03,403 Hombre, ¿por qué no me recuerdas? 1048 01:05:03,570 --> 01:05:05,405 Tonto, te dije que me recordara. 1049 01:05:05,572 --> 01:05:08,575 No necesitan el baúl. Solo había tres de ellos. 1050 01:05:09,368 --> 01:05:10,702 Ahora escúchame 1051 01:05:10,869 --> 01:05:12,704 ¿Qué pasa si acaban de venir a cantar? 1052 01:05:12,871 --> 01:05:14,790 ¿Y qué pasa si alguien derramar algo en ellos? 1053 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 Pisar su zapato? 1054 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 ¿Mira a su mujer demasiado tiempo? 1055 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 Tenemos un problema mayor que solo una pelea. 1056 01:05:20,629 --> 01:05:21,630 Seguro que lo haga. 1057 01:05:22,631 --> 01:05:23,799 No los dejes entrar. 1058 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 Dijeron que quieres hablar. 1059 01:05:47,739 --> 01:05:48,740 Sí. 1060 01:05:48,907 --> 01:05:49,950 Vio tu actuación allí abajo. 1061 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 Muy bien. 1062 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 No puedo agradecerte lo suficiente por esto. 1063 01:05:56,582 --> 01:05:58,417 Quiero decir, todos ustedes que Pon esa guitarra en mi mano. 1064 01:05:59,209 --> 01:06:00,210 Ahora esto. 1065 01:06:01,503 --> 01:06:03,380 Bueno, tienes el talento. Eso es seguro. 1066 01:06:03,755 --> 01:06:06,091 Pero todo esto no es vida para nadie. 1067 01:06:06,717 --> 01:06:09,761 Conozco muchos músicos. Nunca he conocido a uno feliz. 1068 01:06:10,095 --> 01:06:11,763 Sí, ahora es lindo. 1069 01:06:12,097 --> 01:06:15,309 Pero envejece. Que Ramblin '. 1070 01:06:15,851 --> 01:06:17,144 Quiero decir, estar con todos ustedes hoy ... 1071 01:06:19,730 --> 01:06:21,315 Fumo, siento que estoy volando. 1072 01:06:22,316 --> 01:06:23,650 Bueno, hoy lo estableció. 1073 01:06:24,234 --> 01:06:25,819 Me estoy dirigiendo por mi cuenta. 1074 01:06:26,361 --> 01:06:27,362 ¿A dónde vas? 1075 01:06:27,821 --> 01:06:28,822 No sé. 1076 01:06:30,657 --> 01:06:32,826 - Quizás Chicago. - Hm. 1077 01:06:33,118 --> 01:06:34,119 ¿Qué pasa, Stack? 1078 01:06:34,286 --> 01:06:35,329 Estamos bajo el agua. 1079 01:06:35,495 --> 01:06:36,496 ¿Cómo? 1080 01:06:37,539 --> 01:06:39,958 Todas las plantaciones allá abajo pagando con créditos. 1081 01:06:42,336 --> 01:06:43,462 ¿Qué hay de ellos galletas? 1082 01:06:43,629 --> 01:06:44,630 ¿Qué hay de ellos? 1083 01:06:44,796 --> 01:06:46,882 Puedo ir a sentirlos antes de que estén demasiado lejos. 1084 01:06:47,049 --> 01:06:48,800 Podía sentirlos fuera. 1085 01:06:49,468 --> 01:06:51,678 Ellos me dirán más de lo que te dirán. 1086 01:06:51,845 --> 01:06:53,388 Y puedo averiguar Lo que realmente tienen. 1087 01:06:53,555 --> 01:06:54,806 Y que pasa si son de Little Rock? 1088 01:06:54,973 --> 01:06:55,974 No lo son. 1089 01:06:56,141 --> 01:06:58,727 Un día nuestro papá venció a la pila realmente mal. 1090 01:06:59,228 --> 01:07:01,605 Entonces nos ponemos en nuestras mentes que necesitamos huir. 1091 01:07:02,105 --> 01:07:04,399 Mira, yo quiero ir a la próxima plantación. 1092 01:07:04,608 --> 01:07:07,653 Pero pila, él figura Llegamos a Mound Bayou. 1093 01:07:07,986 --> 01:07:10,155 Villa. Justo aquí en Mississippi. 1094 01:07:10,364 --> 01:07:12,074 Fundado por esclavos libres. 1095 01:07:12,241 --> 01:07:14,785 Y todo es de propiedad negra. 1096 01:07:15,244 --> 01:07:16,328 Eso suena como un barro. 1097 01:07:16,495 --> 01:07:17,746 Sí, bueno, lo vi. 1098 01:07:18,413 --> 01:07:19,790 ¿Por qué no se quedan? 1099 01:07:19,957 --> 01:07:22,251 Que el alcalde sabía quién era nuestro papá. 1100 01:07:22,417 --> 01:07:24,253 Sabía que era un hombre malvado. 1101 01:07:24,461 --> 01:07:25,712 Pensé que no era una manera 1102 01:07:25,879 --> 01:07:28,006 que él no ha pasado ese mal para nosotros. 1103 01:07:28,841 --> 01:07:30,509 Déjame ir a buscar este dinero para nosotros. 1104 01:07:30,843 --> 01:07:32,135 Sé que lo necesitan. 1105 01:07:32,344 --> 01:07:33,637 ¿Y qué se supone que significa eso? 1106 01:07:33,971 --> 01:07:35,389 Mira, tu papá es un predicador. 1107 01:07:35,806 --> 01:07:37,558 Puedes ir y hacer eso. 1108 01:07:37,724 --> 01:07:40,394 ¿Te gusta hacer música? Hacer música de la iglesia. 1109 01:07:40,519 --> 01:07:41,645 Te dejas ... 1110 01:07:42,229 --> 01:07:44,064 Continúa por Mound Bayou. 1111 01:07:44,231 --> 01:07:46,316 Vive con los negros adecuados. 1112 01:07:46,859 --> 01:07:49,736 Deja todo esto aquí, una mierda inadecuada para nosotros. 1113 01:07:49,903 --> 01:07:53,115 ¿Cerveza irlandesa? ¿Vino italiano? 1114 01:07:54,157 --> 01:07:55,242 Robas a ambos lados. 1115 01:07:55,492 --> 01:07:56,493 Deja que se culpen el uno al otro 1116 01:07:56,660 --> 01:07:57,661 Mientras tú y tú vienen aquí 1117 01:07:57,828 --> 01:07:58,954 y establecer una tienda. 1118 01:07:59,454 --> 01:08:00,664 Debes necesitar cada centavo que puedas obtener 1119 01:08:00,831 --> 01:08:01,999 cuando pusieron dos y dos juntos. 1120 01:08:02,165 --> 01:08:03,208 Pero no lo harán. 1121 01:08:03,375 --> 01:08:04,418 Ellos podrían. 1122 01:08:04,710 --> 01:08:06,086 Bueno, no voy a ir a Mound Bayou. 1123 01:08:06,253 --> 01:08:09,756 Mi papá un reverendo, Pero yo también soy primo. 1124 01:08:09,923 --> 01:08:12,342 Y mucha más gente lo sabe los gemelos de la casa de humo 1125 01:08:12,509 --> 01:08:13,719 de lo que conocen a mi papá. 1126 01:08:13,886 --> 01:08:14,887 ¿Sí? 1127 01:08:16,220 --> 01:08:17,764 Bueno, es mejor que disfrutes el resto de la noche, 1128 01:08:17,930 --> 01:08:19,515 Porque este es tu último juke. 1129 01:08:21,350 --> 01:08:22,435 No estás en ninguna posición 1130 01:08:22,603 --> 01:08:23,812 para decirme cómo vivir mi vida. 1131 01:08:23,979 --> 01:08:24,979 Déjame ir a hablar con ellos ... 1132 01:08:25,147 --> 01:08:27,232 y ver sobre Puttin ' algo real en la caja. 1133 01:08:27,774 --> 01:08:28,774 Vamos. 1134 01:08:39,828 --> 01:08:40,828 Ven mañana, 1135 01:08:40,996 --> 01:08:42,747 Me enteré jugas en uno de estos ... 1136 01:08:43,497 --> 01:08:45,125 Chico, te mataré yo mismo. 1137 01:08:45,501 --> 01:08:46,627 Mira, me voy de esa plantación 1138 01:08:46,792 --> 01:08:47,961 como lo hicieron todos ustedes. 1139 01:08:48,629 --> 01:08:50,339 Y si eso es un problema para ti ... 1140 01:08:50,796 --> 01:08:52,090 Mátame ahora. 1141 01:08:59,264 --> 01:09:00,390 ¿Qué pasa? 1142 01:09:01,725 --> 01:09:03,018 Soy un soldado, chico. 1143 01:09:03,977 --> 01:09:05,979 Y me acabas de dar una orden. 1144 01:09:15,029 --> 01:09:19,618 ♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪ 1145 01:09:20,327 --> 01:09:24,915 ♪ y todos iremos juntos ♪ 1146 01:09:25,624 --> 01:09:29,627 ♪ para tirar del tomillo de montaña salvaje ♪ 1147 01:09:30,921 --> 01:09:35,509 ♪ All Around the Bloomin 'Heather ♪ 1148 01:09:36,260 --> 01:09:41,098 ♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪ 1149 01:09:41,598 --> 01:09:45,602 ♪ oh, el verano ha llegado ♪ 1150 01:09:46,895 --> 01:09:51,524 ♪ y los árboles están floreciendo dulcemente ♪ 1151 01:09:52,776 --> 01:09:56,738 ♪ El tomillo de montaña salvaje ♪ 1152 01:09:57,531 --> 01:10:02,077 ♪ crece alrededor del bloomin 'Heather ♪ 1153 01:10:02,870 --> 01:10:07,791 ♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪ 1154 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 ♪ y todos iremos juntos ♪ 1155 01:10:13,589 --> 01:10:17,676 ♪ para tirar del tomillo de montaña salvaje ♪ 1156 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 ♪ All Around the Bloomin 'Heather ♪ 1157 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 ♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪ 1158 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 ♪ Construiré mi amor una balanza ♪ 1159 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 ♪ por Yon Cool y Crystal Fountain ♪ 1160 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 ♪ en él me acumularé ♪ 1161 01:10:45,954 --> 01:10:50,209 ♪ Todas las flores de la montaña ♪ 1162 01:10:50,834 --> 01:10:55,380 ♪ ¿Te irás, Lassie, ir? ♪ 1163 01:10:59,384 --> 01:11:01,678 ¿Estás buscando? para un poco de aire fresco? O... 1164 01:11:02,429 --> 01:11:04,306 Acabo de venir a ver Si todos fueran buenas personas. 1165 01:11:06,558 --> 01:11:07,601 Aw, cariño, eso es tan dulce de tu parte. 1166 01:11:07,768 --> 01:11:10,312 - Tan dulce. - Seguramente lo somos. 1167 01:11:10,479 --> 01:11:11,897 ¿Y todos tienes dinero para gastar? 1168 01:11:12,064 --> 01:11:15,359 Oh sí. Mucho dinero. ¿Quieres ver? 1169 01:11:15,526 --> 01:11:16,735 Sí, quiero ver. 1170 01:11:21,615 --> 01:11:22,866 ¿Qué tipo de dinero es este? 1171 01:11:23,033 --> 01:11:25,160 El tipo de oro sólido, cariño. 1172 01:11:26,203 --> 01:11:27,204 Sí. 1173 01:11:27,996 --> 01:11:29,081 ¿De dónde es esto? 1174 01:11:29,456 --> 01:11:32,042 Es de un lugar diferente y un momento diferente. 1175 01:11:32,209 --> 01:11:33,544 Pero gasta igual. 1176 01:11:34,753 --> 01:11:35,921 Puedes tenerlo. 1177 01:11:37,673 --> 01:11:38,799 Pero no es bueno para ti. 1178 01:11:38,966 --> 01:11:40,759 - No es bueno para ella. - mm-mm. 1179 01:11:41,635 --> 01:11:43,178 Bueno, ¿qué te hace decir eso? 1180 01:11:43,971 --> 01:11:45,889 Porque en un dolor profundo y profundo 1181 01:11:46,056 --> 01:11:47,391 Ese dinero no puede arreglar. 1182 01:11:48,892 --> 01:11:50,102 ¿Estoy en lo cierto? 1183 01:11:51,353 --> 01:11:53,355 Viniste aquí para compañerismo y amor. 1184 01:11:53,772 --> 01:11:55,399 Compañerismo y amor. 1185 01:12:00,863 --> 01:12:02,072 Mi madre ... 1186 01:12:05,284 --> 01:12:06,368 Ella acaba de pasar. 1187 01:12:06,535 --> 01:12:07,744 Oh, eso es horrible. 1188 01:12:08,829 --> 01:12:10,706 - Oh. - Solo horrible. 1189 01:12:11,123 --> 01:12:12,124 Simplemente horrible. 1190 01:12:12,708 --> 01:12:14,251 Perder a una madre es un sentimiento de dolio. 1191 01:12:14,418 --> 01:12:15,419 Mm-hm. 1192 01:12:16,795 --> 01:12:20,340 Y deseo en mi corazón que nos habríamos conocido antes. 1193 01:12:20,507 --> 01:12:23,010 Me hubiera gustado haber salvado Tu madre de su destino. 1194 01:12:26,054 --> 01:12:27,890 Todavía puedo salvarte del tuyo. 1195 01:12:28,307 --> 01:12:30,601 No, debes confundirme. 1196 01:12:32,060 --> 01:12:34,354 Estoy triste es todo Pero no necesito no necesito Savin '. 1197 01:12:34,563 --> 01:12:37,232 Sí. Sí, lo haces. 1198 01:12:39,276 --> 01:12:40,569 Todos ustedes lo hacen. 1199 01:12:46,491 --> 01:12:47,951 Oh. 1200 01:12:48,118 --> 01:12:49,161 Voy a regresar ahora. 1201 01:12:49,328 --> 01:12:50,704 Y creo que también deberían hacerlo. 1202 01:12:52,873 --> 01:12:54,082 De vuelta a donde vinieran todos ustedes. 1203 01:13:18,065 --> 01:13:19,858 ♪ Pale Moon A-Risin '♪ 1204 01:13:20,025 --> 01:13:21,860 ♪ sobre los pinos viene ♪ 1205 01:13:22,027 --> 01:13:26,114 ♪ Señor, esperaré Hasta que el sol se levante ♪ 1206 01:13:26,573 --> 01:13:30,077 ♪ deja el día por el Por la puerta ♪ 1207 01:13:30,244 --> 01:13:33,914 ♪ no me importa el sol No brille una vez más ♪ 1208 01:13:34,081 --> 01:13:35,082 ♪ Eso es lo que digo ♪ 1209 01:13:40,879 --> 01:13:41,964 Pan de maíz. 1210 01:13:45,008 --> 01:13:46,218 María, ¿qué haces aquí? 1211 01:13:46,385 --> 01:13:47,761 ¿Vas a dejarme entrar? 1212 01:13:48,262 --> 01:13:50,097 ¿O simplemente sentarse allí bloqueando la puerta? 1213 01:13:51,974 --> 01:13:54,434 No. Vamos. Continúa. 1214 01:13:59,106 --> 01:14:01,400 ♪ Voy a gastar mi dinero ♪ 1215 01:14:01,567 --> 01:14:03,652 ♪ en algo dulce y fuerte ♪ 1216 01:14:03,819 --> 01:14:07,948 ♪ voy a mover mi cuerpo durante toda la noche ♪ 1217 01:14:08,115 --> 01:14:09,658 - ♪ ♪ ♪ ♪ - ¡Whoo! 1218 01:14:10,659 --> 01:14:11,785 Hombre, hace calor allí, chico. 1219 01:14:11,952 --> 01:14:14,079 Oye, mira la puerta. Tengo que orinar. 1220 01:14:14,246 --> 01:14:16,248 Aferrarse, sostenga. ¿Por qué no puedes orinar aquí? 1221 01:14:16,415 --> 01:14:17,666 Chico, no eres una mierda. 1222 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 Tu viejo tonto. Mira la puerta. 1223 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Mierda. 1224 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 Elias. 1225 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 'Sásame. 1226 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 Oye, oye. Entonces, ¿qué pasó? 1227 01:14:35,267 --> 01:14:36,643 - Demonios, sí. - mm. 1228 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 Que, ellos quieren beber para esto o algo así? 1229 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 ¿Seguro? 1230 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Bueno. Bueno, entonces, mierda. 1231 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 Quiero salir ¿Y les digo que hagan una canción? 1232 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 ¿Estás asustado? 1233 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 Tienes miedo. 1234 01:14:55,913 --> 01:14:58,707 Nah. Solo que tú de otra persona. 1235 01:14:59,416 --> 01:15:00,417 Hm. 1236 01:15:00,834 --> 01:15:03,212 Entonces robas trenes y bancos ... 1237 01:15:04,046 --> 01:15:06,173 Pero no puedes robar ¿Este coño por una noche? 1238 01:15:30,739 --> 01:15:31,740 Oye, oye, oye. 1239 01:15:31,907 --> 01:15:32,950 ¿Ese es pan de maíz? 1240 01:15:35,953 --> 01:15:36,954 Ey. 1241 01:15:37,371 --> 01:15:39,456 Compañerismo y amor. Compañerismo y amor. 1242 01:15:39,957 --> 01:15:41,625 Hola, pan de maíz. 1243 01:15:46,213 --> 01:15:47,256 Cucú. 1244 01:15:47,422 --> 01:15:48,674 ¿El infierno va? 1245 01:15:48,882 --> 01:15:50,050 ¡Este hijo O 'Bitch había cargado dados! 1246 01:15:50,217 --> 01:15:51,218 ¡Nos he estado agotando! 1247 01:15:52,845 --> 01:15:54,638 Lo mejor que pones esa cuchilla. 1248 01:15:54,805 --> 01:15:55,848 No puedo hacer eso, gemelo. 1249 01:15:56,014 --> 01:15:57,432 Le dijo que no me pusiera las manos. 1250 01:15:57,599 --> 01:15:59,142 ¿Entonces tú también me vas a cortar? 1251 01:15:59,309 --> 01:16:00,352 Si tengo que hacerlo. 1252 01:16:00,519 --> 01:16:01,520 Solo quiero que me permita irme. 1253 01:16:12,447 --> 01:16:14,616 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1254 01:16:23,542 --> 01:16:25,377 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1255 01:16:30,507 --> 01:16:32,509 ♪ luna pálida pálida a-risin '♪ 1256 01:16:33,010 --> 01:16:34,094 - Ven a ver sus bolsillos. - ♪ ♪ ♪ sobre los pinos viene ♪ 1257 01:16:35,095 --> 01:16:38,640 ♪ Señor, esperaré Hasta que el sol se levante ♪ 1258 01:16:38,807 --> 01:16:40,684 ♪ deja el día por el por la puerta ♪ 1259 01:16:40,851 --> 01:16:41,851 Consigue tu sucio ¡Manos de mi bolsillo! 1260 01:16:41,852 --> 01:16:42,978 ¡Ey! Fácil, chico. 1261 01:16:44,271 --> 01:16:47,316 ♪ CUENTES SUN No brille una vez más ♪ 1262 01:16:47,482 --> 01:16:48,859 ♪ eso es lo que dije ♪ 1263 01:16:49,526 --> 01:16:51,653 - ♪ No dejes que brille ♪ - ♪ No dejes que brille ♪ 1264 01:16:51,820 --> 01:16:53,822 - ♪ No dejes que brille ♪ - ♪ No dejes que brille ♪ 1265 01:16:53,989 --> 01:16:55,532 ♪ No dejes que brille, brille no brillar más ♪ 1266 01:16:55,699 --> 01:16:57,159 Cuida de este tonto. 1267 01:16:57,618 --> 01:16:59,661 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1268 01:16:59,828 --> 01:17:01,705 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1269 01:17:05,792 --> 01:17:07,586 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1270 01:17:07,753 --> 01:17:09,713 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1271 01:17:14,176 --> 01:17:16,094 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1272 01:17:16,345 --> 01:17:18,305 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1273 01:17:18,472 --> 01:17:22,643 ♪ quiero ... ♪ 1274 01:17:23,352 --> 01:17:25,020 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1275 01:17:25,479 --> 01:17:27,147 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1276 01:17:27,439 --> 01:17:32,069 ♪ Quiero aullir ♪ 1277 01:17:33,153 --> 01:17:34,154 Bebé... 1278 01:17:35,364 --> 01:17:36,365 Estás babeando. 1279 01:17:39,910 --> 01:17:41,036 ¿Quieres algo? 1280 01:17:41,578 --> 01:17:43,413 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1281 01:17:43,580 --> 01:17:45,457 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1282 01:17:45,624 --> 01:17:47,751 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1283 01:17:47,918 --> 01:17:50,087 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1284 01:17:50,254 --> 01:17:51,672 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1285 01:17:53,090 --> 01:17:54,299 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1286 01:17:54,883 --> 01:17:56,802 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1287 01:17:56,969 --> 01:17:58,427 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1288 01:17:58,428 --> 01:18:00,472 ♪ No hay amor en el calor del sol ♪ 1289 01:18:00,889 --> 01:18:02,516 ♪ Sigue trabajando hasta que el dólar ganó ♪ 1290 01:18:03,350 --> 01:18:05,102 Sí, necesitarás algunas puntadas. 1291 01:18:06,061 --> 01:18:07,062 Ve a buscar a mi hermano. 1292 01:18:08,188 --> 01:18:09,815 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1293 01:18:09,982 --> 01:18:12,150 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1294 01:18:12,317 --> 01:18:14,527 ♪ No hay amor en el calor del sol ♪ 1295 01:18:14,528 --> 01:18:16,530 ♪ Canta mi canción hasta que el día termine ♪ 1296 01:18:16,947 --> 01:18:20,075 - Oye, Slim. ¿Viste pila? - ♪ ♪ pálida luna pálida ♪ 1297 01:18:20,492 --> 01:18:22,327 Oh, sí, él en la parte de atrás. En la parte trasera allí. 1298 01:18:22,494 --> 01:18:23,829 Ve 'Dirección, puedes irte. Ve a 'cabeza. 1299 01:18:25,455 --> 01:18:26,540 Oye, pila. Fumar buscando por ti. 1300 01:18:26,707 --> 01:18:27,791 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1301 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 - Mierda. - ♪ ♪ pálida luna pálida ♪ 1302 01:18:31,461 --> 01:18:32,838 Oh, él ocupado, ¿eh? 1303 01:18:35,340 --> 01:18:37,134 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1304 01:18:37,301 --> 01:18:39,219 ♪ luna pálida, pálida ♪ 1305 01:18:41,180 --> 01:18:42,181 ¿Vas a buscarlo? 1306 01:18:42,347 --> 01:18:43,432 Nah. 1307 01:18:43,599 --> 01:18:44,933 ¿Y por qué demonios no? 1308 01:18:46,351 --> 01:18:47,811 Estaba obteniendo algún nookie. 1309 01:18:47,978 --> 01:18:49,062 No me importa lo que haga. 1310 01:18:49,188 --> 01:18:50,731 Te dije que fueras a buscarlo, ¿no? 1311 01:18:51,481 --> 01:18:52,816 No lo ha hecho solo. 1312 01:18:53,567 --> 01:18:54,610 Mierda. 1313 01:18:55,652 --> 01:18:57,696 luna pálida, pálida 1314 01:18:57,863 --> 01:18:59,364 luna pálida, pálida 1315 01:18:59,823 --> 01:19:01,158 Oye, ¿dónde diablos es el pan de maíz? 1316 01:19:02,242 --> 01:19:04,161 Probablemente te construya una nueva letrina. 1317 01:19:04,328 --> 01:19:06,496 Nigga se fue para orinar Hace dos malditos días. 1318 01:19:08,665 --> 01:19:10,501 ¿Y te dejó para ver la puerta? 1319 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 Crees ¿No puedo manejarlo? 1320 01:19:13,545 --> 01:19:15,797 Mierda. Todos ustedes se ponen decentes. Estoy llegando. 1321 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 Todos ustedes aquí están jugando así ... 1322 01:19:22,304 --> 01:19:23,347 ¿A la mierda? 1323 01:19:25,098 --> 01:19:26,141 Fumar. 1324 01:19:27,059 --> 01:19:28,727 No es lo que parece. 1325 01:19:32,481 --> 01:19:33,482 ¡Fumar! 1326 01:19:54,044 --> 01:19:56,588 Gon 'matamos hasta el último de ti. 1327 01:20:00,509 --> 01:20:01,593 ¡Dios mío! 1328 01:20:02,135 --> 01:20:03,595 ¡Volveré pronto, delgado! 1329 01:20:03,762 --> 01:20:05,222 ¡Voy a divertirme realmente esta noche! 1330 01:20:05,389 --> 01:20:06,849 Espera, pila. Esperar. 1331 01:20:07,015 --> 01:20:08,433 No, no, no. Espera, espera, pila. 1332 01:20:08,600 --> 01:20:09,643 ¿Qué pasó? 1333 01:20:10,727 --> 01:20:11,728 ¿Qué pasó? 1334 01:20:12,104 --> 01:20:13,272 No, manténgalos abiertos. 1335 01:20:14,439 --> 01:20:16,316 Ella, ella ... me mordió. 1336 01:20:21,905 --> 01:20:23,907 Estoy tan asustado. Fumar... 1337 01:20:24,074 --> 01:20:25,826 Déjalo ir. Está, está bien. 1338 01:20:26,827 --> 01:20:28,412 Estoy contigo. 1339 01:20:29,121 --> 01:20:30,122 Estoy contigo. 1340 01:20:33,584 --> 01:20:34,668 Te amo. 1341 01:20:51,602 --> 01:20:53,061 Lo lamento. 1342 01:20:54,855 --> 01:20:56,732 Lo siento mucho. 1343 01:21:01,278 --> 01:21:04,323 Delgado, mantén a todos fuera. 1344 01:21:07,284 --> 01:21:08,869 Oye, Slim, ¿Quién diablos está disparando, hombre? 1345 01:21:09,036 --> 01:21:10,245 ¿Son ustedes? traer de vuelta la música? 1346 01:21:10,412 --> 01:21:12,497 El infierno con la música. Slim, ¿está Sammie ahí? 1347 01:21:12,664 --> 01:21:14,166 Sí, sí, Sam sale directamente. 1348 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 La fiesta ha terminado, todos ustedes. 1349 01:21:15,959 --> 01:21:16,960 No. 1350 01:21:17,127 --> 01:21:18,378 - Sí, todos tienes que ir. - Mierda. 1351 01:21:18,545 --> 01:21:19,546 Muy bien, está bien, escuchaste al hombre. 1352 01:21:19,713 --> 01:21:21,715 - Tienes que irte. - Seguir. Seguir. 1353 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 Gracias por venir. Realmente apreciamos a todos. 1354 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 Seguir. Oh, necesito eso. 1355 01:21:26,220 --> 01:21:27,220 ¡Maldición! También fue bueno. 1356 01:21:27,221 --> 01:21:28,347 Está bien. Gracias. 1357 01:21:28,514 --> 01:21:29,515 Nos vemos pronto. 1358 01:21:35,062 --> 01:21:36,647 Nos tenemos un problema, todos ustedes. 1359 01:21:41,693 --> 01:21:42,819 Podría haberlo detenido. 1360 01:21:43,695 --> 01:21:44,696 No hagas eso. 1361 01:21:44,863 --> 01:21:46,281 Pensé que estaban haciendo amor. 1362 01:21:46,448 --> 01:21:47,449 Pensé... 1363 01:21:47,616 --> 01:21:48,617 Sammie, esta no es tu culpa. 1364 01:21:51,161 --> 01:21:52,621 ¿Stack está realmente muerto? 1365 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 ¿Ella dijo algo? 1366 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 Ella dijo: "Vamos a matarlos a todos". 1367 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 "Nosotros"? 1368 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 Ella dijo "nosotros"? 1369 01:22:09,596 --> 01:22:10,597 Fumar... 1370 01:22:15,227 --> 01:22:16,562 Tenemos que mover su cuerpo. 1371 01:22:16,728 --> 01:22:18,313 Afuera. Solo por ahora ... 1372 01:22:18,480 --> 01:22:21,316 No ... tócalo. 1373 01:22:23,193 --> 01:22:24,862 Nadie lo mueve. 1374 01:22:25,028 --> 01:22:26,697 Le disparaste. 1375 01:22:26,864 --> 01:22:29,575 Y ella siguió corriendo Como no sucedió nada. 1376 01:22:30,284 --> 01:22:33,370 Esto es un haint que estamos tratando Con, humo. O peor. 1377 01:22:33,537 --> 01:22:36,582 Tenemos que mantener a todos adentro y el cadáver. 1378 01:22:36,748 --> 01:22:37,833 Esto no es cadáver. 1379 01:22:39,126 --> 01:22:40,210 Es pila. 1380 01:22:41,378 --> 01:22:42,713 Se queda aquí conmigo. 1381 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 Tienes alguna magia para traer a mi hermano de vuelta? 1382 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 ¿Tienes una bolsa de mojo para él? 1383 01:22:52,014 --> 01:22:53,891 - No puedo. - Por favor. 1384 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 No puedo. Lo lamento. 1385 01:23:01,023 --> 01:23:02,024 Maldición. 1386 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Se fue. 1387 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Se fue. 1388 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 Lo mejor de mí era él. 1389 01:23:24,087 --> 01:23:25,756 - Tenemos que irnos. - ¿Qué? 1390 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 Tenemos que salir de aquí. 1391 01:23:27,257 --> 01:23:28,509 El hombre acaba de perder a su hermano. 1392 01:23:28,675 --> 01:23:31,053 Mira, vinimos aquí para ayudar ellos con la fiesta, no esto. 1393 01:23:31,220 --> 01:23:32,846 Tenemos que ir a casa, ¿de acuerdo? 1394 01:23:33,388 --> 01:23:34,806 - Bueno. - Lisa está esperando. 1395 01:23:34,973 --> 01:23:35,974 Sí. 1396 01:23:36,141 --> 01:23:37,643 - ¿Bueno? Vamos a casa. - Sí. Sí. 1397 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 - Ve a buscar el auto. - Muy bien, buscaré el auto. 1398 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 - Bueno. Bueno. - Obtendré el coche. Sí. 1399 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 Cuídelo. 1400 01:24:05,671 --> 01:24:06,713 ¿Qué pasó? 1401 01:24:06,880 --> 01:24:08,173 Estoy aquí. 1402 01:24:11,510 --> 01:24:13,136 ¡Delgado! ¡Fumar! 1403 01:24:16,557 --> 01:24:17,724 ¿Dónde diablos has estado, hombre? 1404 01:24:18,433 --> 01:24:19,393 ¿Eh? 1405 01:24:21,728 --> 01:24:25,107 Ir a ver a un hombre sobre un perro, Como te dije, tú, viejo borracho. 1406 01:24:25,858 --> 01:24:27,943 Resulta que también necesito tomar una mierda. 1407 01:24:31,905 --> 01:24:34,157 ¡DIOS DIG! ¿Qué te pasó, humo? 1408 01:24:35,617 --> 01:24:36,618 Pila muerta. 1409 01:24:37,578 --> 01:24:39,162 Nigga, ¿qué diablos te pasó? 1410 01:24:41,748 --> 01:24:42,749 Lo lamento. 1411 01:24:44,251 --> 01:24:46,753 Muy bien, bueno, déjame entrar, para que pueda ayudar. 1412 01:24:46,920 --> 01:24:48,005 Esperar. 1413 01:24:50,257 --> 01:24:51,425 ¿Qué están haciendo? 1414 01:24:51,592 --> 01:24:53,552 Solo da a un lado y déjame entrar, ahora. 1415 01:24:54,761 --> 01:24:56,013 ¿Por qué necesitas que haga eso? 1416 01:24:58,891 --> 01:25:00,684 Eres lo suficientemente grande y fuerte para empujarnos junto a nosotros. 1417 01:25:01,268 --> 01:25:02,603 Bueno, eso no sería demasiado educado, 1418 01:25:02,769 --> 01:25:03,812 Ahora, ¿la señorita Annie? 1419 01:25:05,731 --> 01:25:07,482 No se que Estoy hablando contigo de todos modos. 1420 01:25:07,649 --> 01:25:09,109 Probablemente tu sándwich de pescado 1421 01:25:09,276 --> 01:25:10,652 Me metí mis entrañas en primer lugar. 1422 01:25:10,944 --> 01:25:11,987 Usin 'vieja y rancia de grasa. 1423 01:25:12,196 --> 01:25:14,031 Nunca he usado grasa rancia, Y lo sabes. 1424 01:25:14,198 --> 01:25:16,325 - Cállate, Annie. Fumar... - No hables con él. 1425 01:25:16,491 --> 01:25:17,492 Me estás hablando ahora mismo. 1426 01:25:17,659 --> 01:25:19,244 Por qué no puedes simplemente caminar tu gran culo 1427 01:25:19,411 --> 01:25:20,704 aquí sin una invitación, ¿eh? 1428 01:25:22,789 --> 01:25:25,083 Ve a 'cabeza. Admitirlo. 1429 01:25:25,751 --> 01:25:26,793 ¿Admitir qué? 1430 01:25:27,794 --> 01:25:28,962 Que estás muerto. 1431 01:25:29,630 --> 01:25:31,590 Que uno de ellos blancos por ahí te mata 1432 01:25:31,757 --> 01:25:32,966 Y ahora un hainte. 1433 01:25:38,972 --> 01:25:40,933 ¿Fumas, escuchas esto? 1434 01:25:42,726 --> 01:25:44,937 Mujer, este hombre me mostró amabilidad. 1435 01:25:45,103 --> 01:25:48,106 Me empleó. Me agarró por el campo. 1436 01:25:48,273 --> 01:25:49,733 Ahora, él dice que su hermano fue asesinado. 1437 01:25:49,900 --> 01:25:50,901 El hombre necesita consuelo, 1438 01:25:51,068 --> 01:25:52,903 no te llenas de la mente 1439 01:25:53,070 --> 01:25:55,656 con ese viejo Bayou de Lousiana Bullshit te enciende. 1440 01:25:55,822 --> 01:25:58,492 Ahora, aquí estamos jugando, 1441 01:25:58,659 --> 01:25:59,993 contar historias fantasmas 1442 01:26:00,160 --> 01:26:02,329 En lugar de hacer lo que debemos hacer. 1443 01:26:04,831 --> 01:26:06,500 ¿Y qué es lo que debemos hacer? 1444 01:26:08,377 --> 01:26:10,379 ¡Bein 'amable el uno con el otro! 1445 01:26:10,754 --> 01:26:14,258 Y ser educado. Ahora somos un pueblo. 1446 01:26:14,424 --> 01:26:16,760 Y no deberíamos entrar 1447 01:26:16,969 --> 01:26:18,679 Bargin 'en otras personas' lugares no invitados. 1448 01:26:18,846 --> 01:26:19,847 Entonces... 1449 01:26:22,683 --> 01:26:24,226 Has estado dentro y fuera de aquí todo el día. 1450 01:26:24,393 --> 01:26:26,436 Nunca necesitas una invitación entonces. 1451 01:26:27,604 --> 01:26:30,274 Sí, algo no se suma. 1452 01:26:30,983 --> 01:26:33,026 Mierda, Stack fue mi viaje aquí. 1453 01:26:33,527 --> 01:26:34,486 ¿Presé para caminar de regreso? 1454 01:26:34,653 --> 01:26:35,863 Ese no es mi problema. 1455 01:26:37,823 --> 01:26:39,658 Bueno, es, tus propios pueblos. 1456 01:26:40,576 --> 01:26:42,035 Y pensé que eras mejor que esto 1457 01:26:42,202 --> 01:26:43,453 Pero te gusta el hombre blanco. 1458 01:26:47,624 --> 01:26:49,042 ¿Puedo al menos obtener mi dinero? 1459 01:26:49,209 --> 01:26:50,711 Hiciste un trabajo tan golpeado ... 1460 01:26:50,878 --> 01:26:52,337 Ahora quieres que te paguen ¿Por lo que no has hecho? 1461 01:26:52,504 --> 01:26:53,547 No hay nadie que te hable, tu viejo borracho. 1462 01:26:53,714 --> 01:26:55,632 - Cierra el pico. - No, callas la mierda. 1463 01:26:56,216 --> 01:26:57,718 No le des mierda, humo. No le des Nothin '. 1464 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 Cuidadoso. 1465 01:27:16,945 --> 01:27:19,448 ¡Fumar! ¡Fumar! 1466 01:27:20,324 --> 01:27:21,825 - ¡Oh, no! - ¡Fumar! 1467 01:27:41,303 --> 01:27:42,387 ¡Cierre! ¡Cierre la puerta! 1468 01:27:42,554 --> 01:27:44,139 ¡Cierre la puerta! ¿Qué diablos? ¿Qué diablos? 1469 01:27:45,140 --> 01:27:46,266 ¿Te tiene? ¿Te consiguió? 1470 01:27:46,433 --> 01:27:47,601 Estoy bien Estoy bien, estoy bien. 1471 01:27:47,768 --> 01:27:49,311 - ¿Qué diablos fue eso? - No sé. 1472 01:27:49,478 --> 01:27:50,687 Ey. Ey. 1473 01:27:53,065 --> 01:27:54,608 ¿Todos huelen algo? 1474 01:27:55,067 --> 01:27:56,068 No. 1475 01:27:57,152 --> 01:27:58,654 Creo que me desencadené. 1476 01:28:02,241 --> 01:28:04,076 ¿Cómo demonios se levanta, eh? 1477 01:28:04,243 --> 01:28:05,244 No sé. No sé. 1478 01:28:05,410 --> 01:28:06,411 Le disparé al negro en su cabeza. 1479 01:28:06,620 --> 01:28:08,080 Pan de maíz me tiró fuera de la maldita puerta. 1480 01:28:10,123 --> 01:28:11,458 ¿Alguien está ahí? 1481 01:28:19,842 --> 01:28:21,176 Fumar. 1482 01:28:21,343 --> 01:28:22,302 ¡Fumar! 1483 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 ¿Fumar? 1484 01:28:25,430 --> 01:28:26,431 Adelantarse. 1485 01:28:26,598 --> 01:28:27,975 Abre esta puerta, Déjame salir de aquí. 1486 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Pila... 1487 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 Nigga, ¿eres tú? 1488 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 No, tonto, es Jim Crow. 1489 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 Nigga, por supuesto que soy yo. Abrir la puerta. 1490 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 Pila... 1491 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 ¿Cómo te sientes? 1492 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 Chico, perdiste mucha sangre. 1493 01:28:55,127 --> 01:28:57,963 Oh sí. Sí. 1494 01:29:02,593 --> 01:29:05,053 Fue aterrador, Y ahora estoy mucho mejor. 1495 01:29:05,220 --> 01:29:07,264 Lo juro. En Mama Grave. 1496 01:29:07,681 --> 01:29:09,349 Pensé que habías dicho que estaba muerto. 1497 01:29:09,516 --> 01:29:12,477 Lo era. Revisé su pulso. 1498 01:29:13,020 --> 01:29:14,813 Entonces que diablos ¿Nos está hablando? 1499 01:29:14,980 --> 01:29:18,025 Pero esto es bueno, ¿verdad? Significa que está bien. 1500 01:29:19,067 --> 01:29:20,068 Fumar... 1501 01:29:21,195 --> 01:29:23,030 Ese no es tu hermano. 1502 01:29:23,197 --> 01:29:24,740 Humo, que es esa bruja por ahí hablando '' ¿Bout? 1503 01:29:25,073 --> 01:29:26,825 Vas a dejarla ¿Entrar entre nosotros de nuevo? 1504 01:29:26,992 --> 01:29:27,993 Por lo que pasamos ... 1505 01:29:28,160 --> 01:29:29,620 Trincheras alemanas, nigga. 1506 01:29:29,786 --> 01:29:31,205 Gañas de Chicago. 1507 01:29:32,915 --> 01:29:33,916 Oh, está bien. 1508 01:29:34,082 --> 01:29:35,876 Todos ustedes, niggas, pagarán por esta mierda. 1509 01:29:36,043 --> 01:29:38,295 Bloqueando este proxeneta en el armario, ¿eh? 1510 01:29:38,462 --> 01:29:39,588 ¿Eh? ¡Abre la puerta, fuma! 1511 01:29:39,755 --> 01:29:41,215 Déjame a la mierda o lo juro ante Dios 1512 01:29:41,381 --> 01:29:43,425 Estoy poniendo a todos los hijos de perras. 1513 01:29:43,592 --> 01:29:45,135 Uno por uno! 1514 01:29:49,181 --> 01:29:52,392 Fumar. Vamos, hombre. Abre la puerta, soy yo. 1515 01:29:53,060 --> 01:29:54,728 Sabes que no me gusta esta mierda, hombre. 1516 01:29:54,895 --> 01:29:56,480 Por favor, fuma, déjame salir de esta habitación. 1517 01:29:56,647 --> 01:29:57,773 Humo, por favor. 1518 01:30:00,776 --> 01:30:01,902 Annie, dame la llave. 1519 01:30:03,153 --> 01:30:04,279 ¿Pila? 1520 01:30:15,749 --> 01:30:16,750 ¡Detener! 1521 01:30:19,336 --> 01:30:20,337 ¡Ey! 1522 01:30:21,588 --> 01:30:22,589 ¡Sammie! 1523 01:30:25,467 --> 01:30:26,760 Vamos, levántate. 1524 01:30:30,055 --> 01:30:31,849 ¿Qué había en el frasco? 1525 01:30:32,015 --> 01:30:33,308 Ajo en escabeche. 1526 01:30:34,434 --> 01:30:35,644 Estos no son Haints. 1527 01:30:36,895 --> 01:30:37,896 Son vampiros. 1528 01:30:42,442 --> 01:30:45,070 Bo está ahí fuera. Tenemos que ir a buscarlo. 1529 01:30:45,237 --> 01:30:46,405 Yo soy quien lo envió allí. 1530 01:30:46,572 --> 01:30:48,490 - No puedo dejarte hacer eso. - Necesita mi ayuda. 1531 01:30:48,657 --> 01:30:50,325 BO SABE MANEJES A MANEJO. 1532 01:30:50,492 --> 01:30:52,369 Probablemente se subió a ese coche y tengo un lugar seguro. 1533 01:30:52,536 --> 01:30:53,871 No me van a mantener de mi esposo. 1534 01:30:54,037 --> 01:30:56,206 Gracia, tratamos de mantenerte vivo ahora mismo. 1535 01:30:56,373 --> 01:30:58,458 Solo tenemos que orientar hasta el amanecer. 1536 01:30:58,667 --> 01:30:59,668 ¿Bueno? 1537 01:31:02,462 --> 01:31:04,047 Ahora necesitamos ... 1538 01:31:04,631 --> 01:31:05,632 ajo... 1539 01:31:07,593 --> 01:31:09,094 madera... 1540 01:31:11,305 --> 01:31:13,265 ... plata y agua bendita. 1541 01:31:13,599 --> 01:31:16,226 La mierda puede no matarlos Pero los ralentizará. 1542 01:31:18,103 --> 01:31:20,397 ¿Cómo podría moverse? y suena como pila ... 1543 01:31:21,273 --> 01:31:22,274 si no es pila? 1544 01:31:22,649 --> 01:31:24,234 Solo escuché historias. 1545 01:31:24,401 --> 01:31:25,861 Nunca los encuentro yo mismo. 1546 01:31:26,069 --> 01:31:27,487 ¿Qué historias escuchaste? 1547 01:31:27,654 --> 01:31:30,866 Cómo funcionan los Haints. Cambian lugares con el alma de un hombre. 1548 01:31:32,492 --> 01:31:33,911 Pero los vampiros son diferentes. 1549 01:31:35,454 --> 01:31:36,830 tal vez el peor tipo. 1550 01:31:37,706 --> 01:31:39,666 El alma se atasca en el cuerpo. 1551 01:31:40,375 --> 01:31:41,919 No puedo unir a los antepasados. 1552 01:31:42,085 --> 01:31:44,421 Maldito para vivir aquí con todo este odio. 1553 01:31:47,049 --> 01:31:49,176 Ni siquiera puedo sentir el calor de un amanecer. 1554 01:31:51,178 --> 01:31:53,764 Bien entonces. ¿Podemos traerlo de vuelta? 1555 01:31:54,139 --> 01:31:55,891 Si maté a los que Eso lo hizo de esta manera ... 1556 01:31:56,058 --> 01:31:57,184 fumar ... 1557 01:31:57,351 --> 01:31:59,728 tienen una conexión, Pero viven en ... 1558 01:31:59,895 --> 01:32:02,272 Incluso si el Eso los hizo es asesinado. 1559 01:32:02,439 --> 01:32:03,982 Lo mejor que podemos hacer por él 1560 01:32:04,149 --> 01:32:05,651 es libre de su espíritu de esta maldición. 1561 01:32:06,235 --> 01:32:07,903 Deben ser asesinados, uno por uno. 1562 01:32:08,070 --> 01:32:09,488 ¿Y cómo diablos hacemos eso? 1563 01:32:10,697 --> 01:32:11,907 Luz del sol. 1564 01:32:12,658 --> 01:32:14,451 Una estaca de madera al corazón. 1565 01:32:16,453 --> 01:32:18,080 ¿El infierno, Annie? 1566 01:32:18,413 --> 01:32:20,749 Mantuve a ese chico seguro todos estos años. 1567 01:32:22,000 --> 01:32:23,710 en todo este mundo. 1568 01:32:23,877 --> 01:32:24,878 ¿Por qué esta noche? 1569 01:32:26,296 --> 01:32:27,297 Es por mi parte. 1570 01:32:28,090 --> 01:32:29,341 Mi papá me dijo. 1571 01:32:30,133 --> 01:32:32,261 Dijo que el diablo estaba llegando a causa de mi música. 1572 01:32:32,386 --> 01:32:34,972 Tuve una chica una vez, vampiro. 1573 01:32:35,138 --> 01:32:36,598 Ella también estaba de piel clara. 1574 01:32:37,099 --> 01:32:38,892 Esa chica me mordió en todas partes excepto en mi cuello. 1575 01:32:41,562 --> 01:32:42,563 Sammie ... 1576 01:32:43,897 --> 01:32:45,357 No te preocupas por nada, ¿escuchas? 1577 01:32:45,941 --> 01:32:48,110 El diablo hecho vino para mí muchas veces. 1578 01:32:48,277 --> 01:32:50,070 Si viene a golpear esta noche ... 1579 01:32:52,072 --> 01:32:54,783 Va a tener que pasar su viejo amigo Delta Slim 1580 01:32:54,950 --> 01:32:56,159 Antes de que él te vea. 1581 01:32:56,368 --> 01:32:57,995 Que van por todos aquí. 1582 01:33:02,708 --> 01:33:04,710 Si me mide uno de ellos ... 1583 01:33:04,877 --> 01:33:06,920 Prométame, ahora mismo ... 1584 01:33:07,045 --> 01:33:09,131 que me liberarás antes de que me vuelva. 1585 01:33:09,464 --> 01:33:10,924 ¿A qué te refieres, "liberarte"? 1586 01:33:14,011 --> 01:33:15,262 Tengo a alguien del otro lado 1587 01:33:15,429 --> 01:33:16,680 esperando por mí. 1588 01:33:17,931 --> 01:33:19,474 También te esperan. 1589 01:33:29,526 --> 01:33:30,527 ¿Tú entiendes? 1590 01:33:30,694 --> 01:33:32,154 Oye, vamos, mírame. 1591 01:33:32,321 --> 01:33:33,780 No me importa lo que dice esa mierda. 1592 01:33:33,947 --> 01:33:35,490 Me aseguraré de que llegues a casa a salvo. 1593 01:33:35,949 --> 01:33:37,951 ¡Sammie! ¡Fumar! 1594 01:33:38,619 --> 01:33:40,787 Bueno, ¿quién hizo esto? ¿Era pila o María? 1595 01:33:40,954 --> 01:33:43,665 Nah. Salieron directamente. Los viste. 1596 01:33:43,832 --> 01:33:45,417 Bueno, ¿quién lo mordió, entonces? 1597 01:33:45,584 --> 01:33:47,336 Tenemos que sacarlo antes de que se despierte. 1598 01:33:59,348 --> 01:34:00,390 Vamos. 1599 01:34:00,557 --> 01:34:01,600 ¿No escuchas eso? 1600 01:34:01,767 --> 01:34:05,854 ♪ Salía donde nací ♪ 1601 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 Tocan música. 1602 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 ♪ Corté un fuerte Blackthorn ♪ 1603 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 ♪ para desterrar fantasmas y duendes ♪ 1604 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 ♪ Un nuevo par de brogues ♪ 1605 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 ♪ para atacar los pantanos ♪ 1606 01:34:27,376 --> 01:34:31,338 - ♪ ♪ y asusta a todos los perros ♪ - Oye, oye. 1607 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Volvamos al interior. 1608 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 - ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ ♪ - Vamos. 1609 01:34:36,802 --> 01:34:40,013 ♪ uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪ 1610 01:34:41,223 --> 01:34:42,933 ♪ Bueno, en el feliz mes de mayo ♪ 1611 01:34:43,100 --> 01:34:44,434 ♪ de mi parte en casa comencé ♪ 1612 01:34:44,601 --> 01:34:46,979 ♪ dejó a las chicas de Tuam Casi de corazón roto ♪ 1613 01:34:47,145 --> 01:34:49,898 ♪ Padre saludado querido Besó me besó cariño ♪ 1614 01:34:50,065 --> 01:34:52,442 ♪ bebió una pinta de cerveza Mi dolor y lágrimas para sofocar ♪ 1615 01:34:52,609 --> 01:34:55,237 ♪ luego para cosechar el maíz Vete donde nací ♪ 1616 01:34:55,404 --> 01:34:57,906 ♪ Corta un fuerte Blackthorn desterrar fantasmas y duendes ♪ 1617 01:34:58,073 --> 01:35:00,659 ♪ Nuevo par de brogues Rattlin 'sobre los pantanos ♪ 1618 01:35:00,826 --> 01:35:03,829 ♪ asustó a todos los perros En el camino rocoso a Dublín ♪ 1619 01:35:04,037 --> 01:35:05,414 ♪ uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪ 1620 01:35:05,581 --> 01:35:06,582 ♪ cazando la liebre y báñala ♪ 1621 01:35:06,748 --> 01:35:07,749 ♪ The Rocky Road ♪ 1622 01:35:07,916 --> 01:35:11,044 ♪ y todo el camino a Dublín ¡Folla lol le rah! ♪ 1623 01:35:11,170 --> 01:35:13,881 ♪ los chicos de Liverpool Cuando aterrizamos con seguridad ♪ 1624 01:35:14,047 --> 01:35:16,383 ♪ Llamado a Meself un tonto Ya no podía soportarlo ♪ 1625 01:35:16,550 --> 01:35:19,178 ♪ mi sangre comenzó a hervir Temperamento que estaba perdiendo ♪ 1626 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 ♪ Pobre isla de la vieja Erin Comenzaron a abusar ♪ 1627 01:35:21,680 --> 01:35:24,433 ♪ "¡Hurrame alma!" Dice yo Shillelagh dejé volar ♪ 1628 01:35:24,600 --> 01:35:27,311 ♪ Algunos chicos de Galway estaban cerca Y vi que estaba a-hobblin '♪ 1629 01:35:27,477 --> 01:35:30,063 ♪ con un fuerte "¡hurra!" unido en la matriz ♪ 1630 01:35:30,230 --> 01:35:31,398 ♪ Llevamos rápidamente la forma ♪ 1631 01:35:31,565 --> 01:35:34,401 ♪ en el camino rocoso a Dublín Uno, dos, tres, cuatro, cinco ♪ 1632 01:35:34,568 --> 01:35:35,777 ♪ caze la liebre y bajela ♪ 1633 01:35:35,944 --> 01:35:37,029 ♪ The Rocky Road ♪ 1634 01:35:37,196 --> 01:35:39,823 ♪ y todo el camino a Dublín ¡Folla lol le rah! ♪ 1635 01:35:39,990 --> 01:35:41,116 ♪ caze la liebre y bajela ♪ 1636 01:35:41,283 --> 01:35:42,367 ♪ The Rocky Road ♪ 1637 01:35:42,534 --> 01:35:45,204 ♪ y todo el camino a Dublín ¡Folla lol le rah! ♪ 1638 01:35:45,370 --> 01:35:46,371 ♪ caze la liebre y bajela ♪ 1639 01:35:46,538 --> 01:35:47,581 ♪ The Rocky Road ♪ 1640 01:35:47,748 --> 01:35:52,753 ♪ y todo el camino a Dublín ¡Folla lol le rah! ♪ 1641 01:36:13,815 --> 01:36:16,109 Todos nos comemos este diente de ajo. 1642 01:36:20,113 --> 01:36:21,949 No me gusta mucho su sabor. 1643 01:36:22,991 --> 01:36:24,701 No es nadie que diga que te gusta. 1644 01:36:25,410 --> 01:36:26,411 Solo tenemos que entender 1645 01:36:26,578 --> 01:36:28,205 Si alguno de nosotros nos fue uno de ellos. 1646 01:36:39,049 --> 01:36:40,634 ¿No tienes ninguno de los en escabeche? 1647 01:36:45,222 --> 01:36:46,348 Esto es ridículo. 1648 01:36:49,893 --> 01:36:51,937 - Fuma, baja el arma. - Callarse la boca. 1649 01:36:52,104 --> 01:36:53,689 Come, o dispararé. 1650 01:36:55,148 --> 01:36:56,942 Baja el arma, humo. Ella no es un maldito vampiro. 1651 01:36:57,109 --> 01:36:58,402 ¿Cómo diablos lo sabes? 1652 01:36:58,569 --> 01:37:00,028 Solo come el maldito ajo, niña. 1653 01:37:00,195 --> 01:37:02,239 ¡Fumar! 1654 01:37:02,406 --> 01:37:03,532 Estoy tratando de mantenerte vivo, chico. 1655 01:37:03,699 --> 01:37:04,700 No tienes que cuestionarme. 1656 01:37:05,117 --> 01:37:06,577 Eres un hombre malvado. 1657 01:37:08,036 --> 01:37:09,580 No es de extrañar que el diablo venga por nosotros. 1658 01:37:36,148 --> 01:37:38,066 - mm-mm. - Oye, Slim. 1659 01:37:38,233 --> 01:37:39,234 ¿Qué pasa, hombre? 1660 01:37:41,820 --> 01:37:42,905 Mm-mm. Mm-mm. 1661 01:37:43,071 --> 01:37:44,698 ¿Delgado? 1662 01:37:49,536 --> 01:37:51,246 ¿Qué pasa, Slim? 1663 01:37:53,373 --> 01:37:54,958 Bebí demasiado. 1664 01:37:56,084 --> 01:37:58,045 Esa maldita cerveza de Chicago. 1665 01:37:58,212 --> 01:38:00,380 Mis nervios jodidos, humo. 1666 01:38:07,221 --> 01:38:08,388 Estoy bien. 1667 01:38:10,474 --> 01:38:11,475 ¿Ver? 1668 01:38:11,642 --> 01:38:13,268 ¿Estás seguro de que era sangre? 1669 01:38:35,123 --> 01:38:37,626 Ey. Oye, fuma, déjame entrar, hombre. 1670 01:38:40,003 --> 01:38:42,005 Eh. Mira aquí. 1671 01:38:42,172 --> 01:38:43,423 ¡Fumar, humo, déjame entrar! 1672 01:38:44,299 --> 01:38:45,717 Fumo, juro que pagué mi cuenta, hombre. 1673 01:38:45,884 --> 01:38:47,010 ¿De eso es esto? 1674 01:38:47,261 --> 01:38:49,137 ¡Fumar! ¡Oye, humo! 1675 01:38:49,388 --> 01:38:50,722 ¡Lo que necesite, hombre! 1676 01:38:50,889 --> 01:38:53,475 ¡Fumar! Alguna mierda rara ¡Va por aquí, fumar! 1677 01:38:53,642 --> 01:38:55,185 ¡Sé que me escuchas, humo! 1678 01:38:55,352 --> 01:38:57,354 ¡Fuma, déjame entrar! ¡Fuma, déjame entrar! 1679 01:38:59,523 --> 01:39:00,732 Whoa, ¿cuál es el ... Oh, mierda? 1680 01:39:00,899 --> 01:39:02,985 ¡Bájame de mí! 1681 01:39:04,319 --> 01:39:05,988 - Cierre la puerta. Vamos. - ¡Esperar! 1682 01:39:06,697 --> 01:39:07,990 - ¡Salga de mí! - Bo. 1683 01:39:08,365 --> 01:39:09,992 - ¡Saca tu trasero de mí! - Hola, cariño. 1684 01:39:10,367 --> 01:39:11,368 Vamos afuera, comencé el auto. 1685 01:39:11,535 --> 01:39:12,536 Vamos. 1686 01:39:16,081 --> 01:39:17,291 ¿Qué es, Grace? 1687 01:39:18,834 --> 01:39:20,002 Lo está matando. 1688 01:39:21,044 --> 01:39:22,296 Oh, ¿estás hablando de eso? 1689 01:39:22,754 --> 01:39:24,256 Oh, no te preocupes por el pan de maíz. 1690 01:39:24,673 --> 01:39:27,384 Él tiene un poco de hambre, eso es todo. Vamos. 1691 01:39:28,135 --> 01:39:29,720 Vamos. 1692 01:39:33,473 --> 01:39:35,684 Vamos y ve. Me calentó todo el auto. 1693 01:39:41,231 --> 01:39:42,232 O... 1694 01:39:44,651 --> 01:39:47,196 Me dejas de vuelta allí. 1695 01:39:48,572 --> 01:39:52,034 Y entraré, Y podemos agarrar nuestras cosas ... 1696 01:39:52,993 --> 01:39:54,328 ¿Y diríjase a casa? 1697 01:39:54,870 --> 01:39:55,871 No lo escuches. 1698 01:39:56,038 --> 01:39:57,873 Gracia, vamos a encontrar una manera Fuera de esto, lo prometo. 1699 01:39:58,040 --> 01:40:00,167 Yo soy tu salida. 1700 01:40:02,628 --> 01:40:04,463 Este mundo ya te dejó por muerto. 1701 01:40:05,881 --> 01:40:09,092 No te dejará construir. No te dejará compañerismo. 1702 01:40:09,593 --> 01:40:12,513 Haremos exactamente eso. Juntos. 1703 01:40:14,181 --> 01:40:15,474 Para siempre. 1704 01:40:15,641 --> 01:40:17,267 Es mejor de esta manera, bebé. 1705 01:40:18,519 --> 01:40:21,563 Entonces, ¿por qué no continúas? Invítanos. 1706 01:40:22,022 --> 01:40:23,607 Debería Escúchalo, Grace. 1707 01:40:23,774 --> 01:40:25,734 O escúchame. 1708 01:40:25,901 --> 01:40:27,986 Porque sé todo lo que él sabe ahora. 1709 01:40:28,612 --> 01:40:30,906 Y quiero que nos dejes entrar allí. 1710 01:40:32,074 --> 01:40:33,492 O vamos a ir a la tienda de comestibles. 1711 01:40:33,659 --> 01:40:35,494 Visitamos a la pequeña Lisa. 1712 01:40:35,661 --> 01:40:36,662 No, no, 1713 01:40:36,828 --> 01:40:38,413 - ¡No te atrevas! - No, no, no. 1714 01:40:38,580 --> 01:40:39,665 - ¡No! - Oh, sí, Grace. 1715 01:40:39,831 --> 01:40:41,708 Sé todo ahora. 1716 01:40:57,224 --> 01:40:58,559 Esto no puede ser real. 1717 01:40:59,893 --> 01:41:02,604 Tú el diablo. ¿No es así? 1718 01:41:03,063 --> 01:41:04,106 ¡Sammie! 1719 01:41:05,983 --> 01:41:07,776 Tú el que vine. 1720 01:41:08,402 --> 01:41:09,444 Te sentí. 1721 01:41:09,611 --> 01:41:12,614 Quiero volver a ver a mi gente. Estoy atrapado aquí. 1722 01:41:13,115 --> 01:41:14,783 Pero tus regalos pueden traerlos. 1723 01:41:16,660 --> 01:41:18,662 Me lo dan ahora. Solo dame Little Sammie ... 1724 01:41:18,829 --> 01:41:19,913 Dejaremos que viva. 1725 01:41:22,541 --> 01:41:24,585 Whoa, Whoa. Oye, oye, oye, fácil. Fácil. 1726 01:41:24,751 --> 01:41:27,337 Estoy diciendo que te diga algo, Tu maldita sea Peckerwood. 1727 01:41:28,630 --> 01:41:29,756 No puedes tenerlo. 1728 01:41:30,591 --> 01:41:34,052 Él nos pertenece. Él pertenece a nosotros. 1729 01:41:34,803 --> 01:41:36,638 Y no voy a dejar que eso suceda. 1730 01:41:36,847 --> 01:41:38,182 No puedes salvarlo, humo 1731 01:41:38,348 --> 01:41:39,766 no más de lo que pudiste Salve a tu hermano. 1732 01:41:46,565 --> 01:41:48,483 No estás a salvo aquí. 1733 01:41:48,650 --> 01:41:51,278 No importa cuántas armas o cuanto dinero ... 1734 01:41:51,445 --> 01:41:53,572 Ellos te lo quitan Cuando quieran. 1735 01:41:54,198 --> 01:41:55,657 Construyiste algo aquí esta noche, 1736 01:41:55,824 --> 01:41:57,075 Y fue hermoso. 1737 01:41:57,242 --> 01:41:59,870 Pero fue construido sobre una mentira. 1738 01:42:01,205 --> 01:42:06,001 Hogwood, bueno, él es el grandioso Dragón del Ku Klux Klan. 1739 01:42:06,168 --> 01:42:08,003 Ese es su sobrino patrón. 1740 01:42:09,254 --> 01:42:11,465 Y siempre fueron matarte. 1741 01:42:11,632 --> 01:42:13,592 Me acabo de aparecer En el lugar correcto 1742 01:42:13,759 --> 01:42:15,093 en el momento adecuado. 1743 01:42:15,260 --> 01:42:16,678 Él dice la verdad, humo. 1744 01:42:17,763 --> 01:42:19,765 Puedo ver sus recuerdos. 1745 01:42:19,932 --> 01:42:21,975 Humo, ese no es tu hermano. 1746 01:42:22,142 --> 01:42:24,770 Esto no era una articulación de juke. No hay club. 1747 01:42:25,479 --> 01:42:28,232 Esto aquí hay un matadero. 1748 01:42:28,440 --> 01:42:30,025 Es un maldito piso de matar. 1749 01:42:30,192 --> 01:42:31,818 Pero lo que el tío Hogwood no sabe 1750 01:42:31,985 --> 01:42:34,530 ¿Vamos a empezar? nosotros mismos un nuevo clan, 1751 01:42:34,696 --> 01:42:35,948 Basado en el amor. 1752 01:42:37,282 --> 01:42:38,283 Ahora que tenemos números, 1753 01:42:38,492 --> 01:42:39,618 Probablemente iremos a ese viejo fanático 1754 01:42:39,785 --> 01:42:41,703 y rectifiquelo también. 1755 01:42:41,870 --> 01:42:43,163 ¿Por qué no pueden ir? 1756 01:42:43,330 --> 01:42:45,582 Porque no estamos saliendo sin ustedes. 1757 01:42:46,708 --> 01:42:49,127 Somos familia. ¿No es así? 1758 01:42:49,294 --> 01:42:53,757 Sé que suena loco Pero después de matar a todos ... 1759 01:42:53,924 --> 01:42:56,343 Tenemos el cielo aquí en la tierra. 1760 01:42:56,510 --> 01:42:57,636 Mm. 1761 01:43:00,722 --> 01:43:01,723 Oh. 1762 01:43:02,641 --> 01:43:03,642 Hola. 1763 01:43:08,063 --> 01:43:09,523 - Vamos. - Bienvenido. 1764 01:43:12,860 --> 01:43:15,696 Oye, oye, oye. Mírame. 1765 01:43:15,863 --> 01:43:17,114 Oye, déjame decirte algo. 1766 01:43:17,281 --> 01:43:19,157 Déjame decirte Maldita sea algo, Nigga. 1767 01:43:19,741 --> 01:43:20,826 La pila que conozco 1768 01:43:21,410 --> 01:43:23,412 no es compañero Sin maldito demonio. 1769 01:43:23,579 --> 01:43:25,414 Vete a la mierda, negro. Soy yo. 1770 01:43:25,581 --> 01:43:27,124 Elias Moore. 1771 01:43:27,291 --> 01:43:29,126 Y estoy hablando de mi gran hermano ahora mismo, delgado ... 1772 01:43:29,293 --> 01:43:31,211 Entonces soy amablemente preguntándote para callar la mierda. 1773 01:43:34,298 --> 01:43:35,674 Nunca íbamos a ser libre. 1774 01:43:36,175 --> 01:43:37,384 Hemos estado corriendo por todas partes 1775 01:43:37,551 --> 01:43:38,677 buscando libertad. 1776 01:43:39,386 --> 01:43:42,306 Sabes muy bien Nunca lo ibas a encontrar. 1777 01:43:43,098 --> 01:43:44,349 Hasta esto. 1778 01:43:44,933 --> 01:43:47,519 Este es el camino. 1779 01:43:48,145 --> 01:43:49,605 Juntos. 1780 01:43:49,771 --> 01:43:51,190 Para siempre. 1781 01:43:53,901 --> 01:43:55,861 Y no estoy haciendo esta mierda sin ti. 1782 01:43:56,862 --> 01:43:58,572 No hay yo sin ti. 1783 01:44:00,824 --> 01:44:02,284 ¿Qué es para ser? 1784 01:44:04,620 --> 01:44:06,538 - No. No, no, no. - Ey. 1785 01:44:06,705 --> 01:44:07,956 Estamos cerrando la puerta. 1786 01:44:08,332 --> 01:44:09,875 - No. No. - No, hombre. 1787 01:44:14,922 --> 01:44:16,381 Sin visión. 1788 01:44:24,223 --> 01:44:26,225 Dijo que iba a ir Lleva a nuestra hija. 1789 01:44:26,391 --> 01:44:27,392 No puedes creerle. 1790 01:44:27,559 --> 01:44:28,810 El solo estaba intentando para que te dejes entrar. 1791 01:44:28,977 --> 01:44:30,312 ¡No ha amenazado a tus hijos! 1792 01:44:30,479 --> 01:44:31,772 Solo tenemos que pasar la noche. 1793 01:44:32,856 --> 01:44:35,317 ¿Y qué? ¿Deja que mate a mi familia? 1794 01:44:35,943 --> 01:44:37,069 Matar a toda la ciudad? 1795 01:44:37,528 --> 01:44:39,404 Convertir a todos en monstruos? 1796 01:44:40,155 --> 01:44:42,407 Ese diablo blanco hablaba chino. 1797 01:44:42,616 --> 01:44:44,409 Se puso en la mente de Bo. 1798 01:44:45,869 --> 01:44:47,496 Tenemos que detenerlos, fumar. 1799 01:44:48,163 --> 01:44:50,082 Tenemos que conseguirlos antes de que se escapen. 1800 01:44:50,249 --> 01:44:53,085 Grace, solo disminuye la velocidad. Dame un segundo para pensar. 1801 01:44:53,252 --> 01:44:55,629 ¿Qué? ¿No eres un soldado? 1802 01:44:57,756 --> 01:44:58,632 ¿Sí? 1803 01:45:03,095 --> 01:45:05,556 ¿No acabas de disparar a dos hombres? ¿Por tocar tu camión? 1804 01:45:06,890 --> 01:45:08,183 Mataron a tu hermano. 1805 01:45:09,017 --> 01:45:10,644 Hizo de la pila uno de ellos. 1806 01:45:10,769 --> 01:45:12,187 Y mi bo. 1807 01:45:12,813 --> 01:45:15,232 Dijo que eran Gon 'Kill Lisa. 1808 01:45:15,399 --> 01:45:18,193 Si ahora no va el tiempo Entonces no sé qué es. 1809 01:45:19,987 --> 01:45:20,988 Se supone que debemos esperar la noche 1810 01:45:21,154 --> 01:45:23,031 mientras toman más de nuestros seres queridos? 1811 01:45:23,198 --> 01:45:24,283 ¿Hacerlos demonios? 1812 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 No se parecen Ellos salen, Grace. 1813 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 ¡Oh, cierra el culo borracho, delgado! 1814 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 No estoy borracho ahora mismo. 1815 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 Necesitas ver tu boca, mujer. 1816 01:45:33,667 --> 01:45:34,668 ¿Qué haces? 1817 01:45:34,835 --> 01:45:36,170 - Detente eso. Vamos. - ¡No! 1818 01:45:37,129 --> 01:45:38,172 ¿Todos escuchan eso? 1819 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 ♪ recogí su cabeza Recogí los pies ♪ 1820 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 ♪ habría elegido su cuerpo ♪ 1821 01:45:41,425 --> 01:45:42,426 Es la canción estaban cantando. 1822 01:45:42,593 --> 01:45:43,635 ♪ pero no estaba en condiciones de comer ♪ 1823 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 ♪ oh, elegí al pobre Robin Clean ♪ 1824 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 ♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪ 1825 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 ♪ y estaré satisfecho tener una familia ♪ 1826 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 ♪ Bueno, ¿no se reía de Jaybird ♪ 1827 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 ♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪ 1828 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 ♪ pobre robin limpia ♪ 1829 01:46:06,617 --> 01:46:08,702 ♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪ 1830 01:46:08,869 --> 01:46:12,623 ♪ oh, ¿no se rió Jaybird ♪ 1831 01:46:12,789 --> 01:46:14,374 ♪ Cuando elegí a Poor Robin Clean ♪ 1832 01:46:14,541 --> 01:46:15,542 Ey. No, no, no, no, oye ... 1833 01:46:15,709 --> 01:46:16,710 - Gracia, no ... - Deja esto conmigo. 1834 01:46:16,877 --> 01:46:17,878 - No ... Grace ... ¡cálmate! - Déjalo ir. ¡Deja ir! 1835 01:46:18,045 --> 01:46:19,046 - ¡Cálmate! ¡Tenemos que pensar! - ¡Dios mío, maldita sea! 1836 01:46:19,213 --> 01:46:20,631 - ¡Déjalo ir! ¡Déjalo ir! - ¡Los mataremos a todos! 1837 01:46:20,797 --> 01:46:22,841 Déjalo ir, déjalo ir. Cálmate. 1838 01:46:23,008 --> 01:46:24,635 Solo tenemos que pensar, Grace, Tenemos que pensar. 1839 01:46:24,801 --> 01:46:25,802 Tenemos que pensar, tengo que quedarnos aquí. 1840 01:46:25,969 --> 01:46:27,346 - Gracia, cálmate. - Tenemos que pensar. 1841 01:46:27,513 --> 01:46:28,514 ¿Bueno? 1842 01:46:29,306 --> 01:46:31,642 - Tenemos que ... estamos bien. - Vamos... 1843 01:46:33,977 --> 01:46:34,978 Entra, 1844 01:46:35,145 --> 01:46:36,230 - ¡Ustedes hijo de puta! - ¡No! 1845 01:46:36,396 --> 01:46:37,689 ¿Qué diablos haces? 1846 01:46:38,607 --> 01:46:39,816 ¡No! ¡Maldita sea, Grace! 1847 01:46:39,983 --> 01:46:40,984 Grace, ¿por qué harías eso? 1848 01:46:41,151 --> 01:46:42,152 ¿Estás bromeando? 1849 01:46:43,487 --> 01:46:44,780 Te dije que mantuvieras ¡Tu maldita boca cerrada! 1850 01:46:44,947 --> 01:46:46,072 ♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪ 1851 01:46:46,073 --> 01:46:47,282 Creo que entran Tenemos que prepararnos. 1852 01:46:47,449 --> 01:46:48,575 Vamos ahora. Vamos ahora. 1853 01:46:48,742 --> 01:46:50,118 ♪ Elegí al pobre Robin Clean ♪ 1854 01:46:50,285 --> 01:46:51,787 No entrar en pánico. Enfoque, todos ustedes. 1855 01:46:52,663 --> 01:46:55,624 ♪ recogí su cabeza Recogí los pies ♪ 1856 01:46:55,791 --> 01:46:58,669 ♪ habría elegido su cuerpo Pero no estaba en condiciones de comer ♪ 1857 01:46:58,836 --> 01:47:01,505 ♪ oh, elegí al pobre Robin Clean ♪ 1858 01:48:07,321 --> 01:48:08,989 Tu madre ... 1859 01:48:09,156 --> 01:48:10,365 ¡Fumar! 1860 01:48:11,408 --> 01:48:12,618 Sienten su dolor. 1861 01:48:12,826 --> 01:48:13,827 ¡ANNIE! 1862 01:48:13,952 --> 01:48:15,287 ¡No! 1863 01:48:17,456 --> 01:48:19,374 Pila, no! ¡No! 1864 01:48:19,541 --> 01:48:21,001 Por favor. No tu. 1865 01:48:23,295 --> 01:48:24,671 No, oh, no. 1866 01:48:25,172 --> 01:48:27,758 - ¡No tú! No tu. - Elias, no Annie! 1867 01:48:28,592 --> 01:48:30,344 ¡No! ¡No! 1868 01:48:30,844 --> 01:48:33,305 Todo es todo ahora. 1869 01:48:37,726 --> 01:48:39,853 ¡No! ¡No! Annie. 1870 01:48:41,063 --> 01:48:42,773 No, no, no. 1871 01:48:48,362 --> 01:48:49,404 ¡No, no, no! Oh, no. 1872 01:48:49,571 --> 01:48:51,615 Oh. 1873 01:48:53,617 --> 01:48:54,785 Elijah. 1874 01:48:56,203 --> 01:48:57,329 Me prometiste. 1875 01:48:59,289 --> 01:49:00,415 Te veré pronto. 1876 01:49:12,553 --> 01:49:13,762 Te amo. 1877 01:49:13,929 --> 01:49:15,805 - Annie! - ¡No! 1878 01:49:16,974 --> 01:49:18,809 - ¡No! ¡No! - No, no, vamos! 1879 01:49:21,979 --> 01:49:23,188 Vamos, vamos. 1880 01:49:27,651 --> 01:49:29,318 Humo, tenemos que conseguir El niño sale por la espalda. 1881 01:49:29,319 --> 01:49:30,445 Ella no está aquí. Vamos. 1882 01:49:30,612 --> 01:49:31,613 Humo, vamos, ahora. 1883 01:49:31,780 --> 01:49:33,198 - Mierda. Estoy fuera. Pero, estoy fuera! - sube los pasos. Ve allí. 1884 01:49:33,365 --> 01:49:34,657 - ¡Yo también estoy fuera! - Sammie. 1885 01:49:34,658 --> 01:49:35,909 - Vamos, vamos. - Sammie! ¡Vamos! 1886 01:49:36,076 --> 01:49:37,578 - Ahora, ¿qué te dije? Ir. - No, delgado! 1887 01:49:37,744 --> 01:49:38,745 - ¡Ahora, ve! - ¡Vamos! 1888 01:49:38,912 --> 01:49:40,122 Slim, Slim! 1889 01:49:41,623 --> 01:49:42,624 Oh sí. 1890 01:49:43,542 --> 01:49:44,710 Todavía es desagradable. 1891 01:49:49,965 --> 01:49:51,925 Ey. Oye, ¿quieren algo de esto? 1892 01:49:53,927 --> 01:49:55,179 Última llamada, Delta Slim. 1893 01:49:55,804 --> 01:49:56,805 Delgado. 1894 01:50:00,309 --> 01:50:01,434 Sí, vamos. 1895 01:50:01,435 --> 01:50:02,936 Salir aquí. ¡Sal de aquí! 1896 01:50:03,061 --> 01:50:04,896 ¡Sammie! 1897 01:50:24,041 --> 01:50:25,125 ¡No! 1898 01:50:32,466 --> 01:50:33,509 - ¡Ir! - Pearline ... 1899 01:50:33,675 --> 01:50:35,260 - ¡Ir! - ¡Pearline! 1900 01:50:36,970 --> 01:50:38,180 ¡Ir! ¡Ir! 1901 01:50:38,347 --> 01:50:40,516 Sigue funcionando. Justo al amanecer. 1902 01:50:58,700 --> 01:51:01,620 Lo tenía todo resuelto. Luego continúas y matas a Annie. 1903 01:51:01,787 --> 01:51:02,788 Joder te pasa, hombre? 1904 01:51:06,542 --> 01:51:08,168 Quiero tus historias. 1905 01:51:08,794 --> 01:51:10,420 Y quiero tus canciones. 1906 01:51:11,213 --> 01:51:13,173 Y tienes el mío. 1907 01:51:13,632 --> 01:51:14,967 Nuestro Padre ... 1908 01:51:15,676 --> 01:51:17,469 que arte en el cielo ... 1909 01:51:18,053 --> 01:51:19,847 santificado sea tu nombre ... 1910 01:51:20,764 --> 01:51:22,349 Tu reino viene ... 1911 01:51:23,559 --> 01:51:25,018 Tu hará ... 1912 01:51:27,062 --> 01:51:28,814 En la tierra, como está en el cielo. 1913 01:51:29,940 --> 01:51:31,440 Danos este día nuestro pan diario ... 1914 01:51:31,441 --> 01:51:32,734 Nuestro pan diario ... 1915 01:51:32,901 --> 01:51:35,487 y perdónanos nuestros infractores ... 1916 01:51:35,654 --> 01:51:38,866 Mientras perdonamos esos quien invade contra nosotros. 1917 01:51:39,950 --> 01:51:42,578 Y no nos lleva a la tentación ... 1918 01:51:43,161 --> 01:51:44,955 Pero llévanos del mal. 1919 01:51:46,456 --> 01:51:47,541 Amén. 1920 01:51:48,500 --> 01:51:50,169 Hace mucho tiempo... 1921 01:51:50,335 --> 01:51:52,211 Los hombres que robaron la tierra de mi padre 1922 01:51:52,212 --> 01:51:54,131 forzó estas palabras sobre nosotros. 1923 01:51:54,298 --> 01:51:56,215 Odiaba a esos hombres 1924 01:51:56,216 --> 01:51:58,176 Pero las palabras todavía me traen consuelo. 1925 01:52:05,684 --> 01:52:07,186 ¡Ey! Ey. Mantén tu trasero. 1926 01:52:08,020 --> 01:52:09,855 Estoy aburrido de ti, hombre. 1927 01:52:10,522 --> 01:52:11,607 Madre... 1928 01:52:11,899 --> 01:52:14,901 Esos hombres mintieron para ellos mismos y nos mintieron. 1929 01:52:17,863 --> 01:52:20,949 Contaban historias de un dios arriba y un demonio debajo. 1930 01:52:21,366 --> 01:52:25,621 Y mentiras de un dominio del hombre sobre bestia y tierra. 1931 01:52:49,520 --> 01:52:51,313 Lo siento, no podría mantenerte a salvo. 1932 01:52:51,939 --> 01:52:54,942 No se sienta. Siempre lo hiciste. 1933 01:52:56,235 --> 01:52:58,987 Somos tierra, bestia y Dios. 1934 01:52:59,154 --> 01:53:00,989 Somos mujer y hombre. 1935 01:53:01,156 --> 01:53:04,117 Estamos conectados, tú y yo ... 1936 01:53:05,369 --> 01:53:07,203 a todo. 1937 01:53:21,885 --> 01:53:23,303 ¡Mierda! 1938 01:53:23,679 --> 01:53:25,013 No. 1939 01:53:35,399 --> 01:53:38,735 Pruebas el dulce dolor de la muerte. 1940 01:53:39,069 --> 01:53:44,157 Haremos música hermosa juntos. 1941 01:53:58,964 --> 01:54:00,883 - ¿Te consigue? ¿Te consiguió? - ¡No! 1942 01:54:08,807 --> 01:54:10,058 Estoy aquí. Estoy aquí. 1943 01:54:18,317 --> 01:54:19,484 - ¡El sol! - ¡El sol! 1944 01:55:26,343 --> 01:55:27,344 ¿Quieres ayuda? 1945 01:55:38,272 --> 01:55:39,273 Ir a casa. 1946 01:55:41,108 --> 01:55:42,568 Y enterrar esa jodida guitarra. 1947 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 No puedo. 1948 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 Es de Charley Patton. 1949 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 ¿Qué? 1950 01:55:58,667 --> 01:56:00,002 Chico, ¿quién te dijo eso? 1951 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 Pila. 1952 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 Dijo que lo ganaron de él. 1953 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 Lyin 'hijo de perra. 1954 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 Esa es nuestra guitarra papá. 1955 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 Ey. Ven aquí. 1956 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 ¿Sea fuerte, me escuchas? 1957 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 ¿Escucharme? 1958 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 Tengo un negocio que manejar. 1959 01:56:33,368 --> 01:56:35,829 Ser fuerte. ¿Escuchas? 1960 01:57:04,399 --> 01:57:06,443 ♪ pequeña luz mía ♪ 1961 01:57:07,194 --> 01:57:09,488 ♪ Voy a dejar que brille ♪ 1962 01:57:11,490 --> 01:57:13,992 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 1963 01:58:39,620 --> 01:58:40,704 y si te vemos ... 1964 01:58:40,871 --> 01:58:42,246 o cualquiera de tus amigos de Klan 1965 01:58:42,247 --> 01:58:44,041 cruzar nuestra línea de propiedad ... 1966 01:58:44,791 --> 01:58:46,668 Vamos a matarlos justo donde se encuentran. 1967 01:58:49,046 --> 01:58:50,714 Klan ya no existe. 1968 01:58:51,256 --> 01:58:52,925 Little Coon Huntin ' Esta mañana, muchachos. 1969 01:58:53,091 --> 01:58:54,842 Amo Skinnin 'Me A Nigger 1970 01:58:54,843 --> 01:58:56,011 Primera cosa del día. 1971 01:58:56,762 --> 01:58:58,263 Gettin 'un poco Demasiado compresión por aquí. 1972 01:58:58,430 --> 01:59:00,057 Es hora de enseñarle a estos niños una lección. 1973 01:59:00,682 --> 01:59:01,934 Club Juke, ¿eh? 1974 01:59:02,851 --> 01:59:04,728 Grand Openin 'y Grand Closin'. 1975 01:59:05,604 --> 01:59:07,648 - Vamos a hacerlo. Ábralo. - Sí. 1976 01:59:12,778 --> 01:59:13,779 ¡Sammie! 1977 01:59:18,408 --> 01:59:19,409 Ven, hijo. 1978 01:59:25,165 --> 01:59:26,208 Puerta está cerrada. 1979 01:59:26,792 --> 01:59:27,793 Prueba el frente. 1980 01:59:28,335 --> 01:59:30,170 Deja caer la guitarra, Samuel. 1981 01:59:32,631 --> 01:59:34,967 Este también es. 1982 01:59:35,592 --> 01:59:37,176 Donde diablos ¿Viene de? 1983 01:59:37,177 --> 01:59:38,345 ¡Niggers nos está disparando! 1984 01:59:47,646 --> 01:59:48,856 ¡Mata su culo negro! 1985 02:00:08,083 --> 02:00:10,210 ¡Conducir! Conduce, maldita sea, ¡conducir! 1986 02:00:53,170 --> 02:00:54,963 Deja caer la guitarra, Samuel. 1987 02:00:55,130 --> 02:00:57,591 Póngalo. En el nombre de Dios. 1988 02:00:59,218 --> 02:01:00,427 Les dices ... 1989 02:01:01,637 --> 02:01:02,804 "Mi corazón ... 1990 02:01:04,181 --> 02:01:05,557 mi voz ... 1991 02:01:06,517 --> 02:01:07,809 mi alma ... 1992 02:01:08,769 --> 02:01:10,729 pertenece al Señor ". 1993 02:01:12,981 --> 02:01:13,982 ¿Tienes un cigarrillo? 1994 02:01:14,525 --> 02:01:15,943 Vas al infierno, negro. 1995 02:02:10,038 --> 02:02:11,623 Mmm. 1996 02:02:13,792 --> 02:02:14,960 Elijah. 1997 02:02:16,044 --> 02:02:18,338 Sacas ese cigarrillo, puedes sostenerla. 1998 02:02:25,721 --> 02:02:28,140 No quiero nada de ese humo para ponerse sobre ella. 1999 02:02:39,234 --> 02:02:41,278 Ey. Escuchar... 2000 02:02:43,447 --> 02:02:45,407 Tengo dinero. ¿Eh? 2001 02:03:33,121 --> 02:03:34,373 Papá está aquí. 2002 02:05:42,000 --> 02:05:43,085 Oye, jefe ... 2003 02:05:43,335 --> 02:05:44,336 Tenemos dos por ahí. 2004 02:05:44,503 --> 02:05:45,504 Les dije que cerramos 2005 02:05:45,671 --> 02:05:46,505 Pero ofrecieron un par de cientos de dólares. 2006 02:05:46,672 --> 02:05:48,715 - ¿Eso está bien para ti? - Eso no me molesta ninguno. 2007 02:05:52,261 --> 02:05:53,262 Entra. 2008 02:06:12,531 --> 02:06:14,199 Los vampiros son diferentes. 2009 02:06:14,366 --> 02:06:16,159 tal vez el peor tipo. 2010 02:06:16,785 --> 02:06:18,120 Pero ellos viven, 2011 02:06:18,287 --> 02:06:20,539 incluso si el que los hizo es asesinado. 2012 02:06:21,248 --> 02:06:23,542 Tienen que ser asesinados, uno por uno. 2013 02:06:28,297 --> 02:06:30,132 Tendré lo que el viejo tenga. 2014 02:06:48,525 --> 02:06:49,568 Hm. 2015 02:06:53,655 --> 02:06:54,656 ¿Cómo? 2016 02:06:55,324 --> 02:06:57,784 Supongo que yo era la única persona Simplemente no podía matar. 2017 02:06:57,951 --> 02:07:00,370 Me hizo prometer para mantenerse alejado de ti. 2018 02:07:00,579 --> 02:07:02,497 Deja que viva tu vida. 2019 02:07:13,175 --> 02:07:14,968 No pasará mucho tiempo para ti, ¿eh? 2020 02:07:17,471 --> 02:07:19,473 Podría hacerlo para que puedas quedarte. 2021 02:07:20,140 --> 02:07:21,475 Sigue de gira. 2022 02:07:22,142 --> 02:07:23,143 Sigue viviendo. 2023 02:07:24,102 --> 02:07:25,103 Sin dolor. 2024 02:07:28,023 --> 02:07:30,234 Creo que he visto lo suficiente de este lugar. 2025 02:07:31,818 --> 02:07:33,070 Hm. 2026 02:07:34,154 --> 02:07:36,406 Sabes, tenemos todos Soltero uno de sus registros. 2027 02:07:36,949 --> 02:07:38,325 No me gusta esa mierda eléctrica 2028 02:07:38,492 --> 02:07:39,701 tanto como lo real. 2029 02:07:39,868 --> 02:07:41,119 Sí. 2030 02:07:41,286 --> 02:07:42,746 Extraño lo real. 2031 02:07:44,081 --> 02:07:46,583 Grabaciones de entonces suena como un montón de perros. 2032 02:07:49,461 --> 02:07:50,754 ¿Qué tal, Sammie? 2033 02:07:52,756 --> 02:07:54,299 ¿Todavía tienes lo real en ti? 2034 02:08:17,990 --> 02:08:20,868 ♪ Travelin '♪ 2035 02:08:22,911 --> 02:08:26,748 ♪ No sé por qué demonios en el infierno Estoy aquí ♪ 2036 02:08:34,464 --> 02:08:37,301 ♪ Travelin '♪ 2037 02:08:38,218 --> 02:08:41,680 ♪ No sé por qué demonios en el infierno Estoy aquí ♪ 2038 02:08:49,354 --> 02:08:51,648 ♪ Porque la mujer que me encanta ♪ 2039 02:08:53,025 --> 02:08:56,486 ♪ Sabes que ella realmente A ella realmente no le importa ♪ 2040 02:08:56,653 --> 02:08:57,863 No, ella no. 2041 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 Cuídate, Little Sammie. 2042 02:09:23,847 --> 02:09:24,806 ¿Sabes algo? 2043 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 Tal vez una vez a la semana, Me despierto paralizado ... 2044 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 reviviendo esa noche. 2045 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 Pero antes de que saliera el sol ... 2046 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 Creo que ese fue el mejor día de mi vida. 2047 02:09:46,787 --> 02:09:48,372 ¿Fue así para ti? 2048 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 No hay duda al respecto. 2049 02:09:55,796 --> 02:09:57,047 La última vez que vi a mi hermano. 2050 02:09:58,632 --> 02:10:00,133 Te amo. 2051 02:10:01,218 --> 02:10:02,845 La última vez que vi el sol. 2052 02:10:05,430 --> 02:10:07,015 Y solo por unas horas ... 2053 02:10:09,184 --> 02:10:10,269 Estábamos libres. 2054 02:16:28,605 --> 02:16:32,191 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 2055 02:16:35,028 --> 02:16:38,490 ♪ Voy a dejar que brille ♪ 2056 02:16:43,120 --> 02:16:44,370 ♪ sí ♪ 2057 02:16:44,996 --> 02:16:46,957 ♪ Sí, sí, sí, sí ♪ 2058 02:16:51,170 --> 02:16:53,964 ♪ esta pequeña luz mía ♪ 2059 02:16:55,966 --> 02:16:58,968 ♪ Voy a dejar que brille ♪ 2060 02:16:59,136 --> 02:17:00,596 ♪ deja que brille ♪ 2061 02:17:01,847 --> 02:17:02,889 ♪ sí ♪ 2062 02:17:03,514 --> 02:17:05,350 ♪ oh, deja que brille ♪ 2063 02:17:10,480 --> 02:17:12,733 ♪ Dondequiera que vaya ♪ 2064 02:17:15,277 --> 02:17:17,070 ♪ Voy a dejar que brille ♪