1
00:00:24,082 --> 00:00:31,307
TITLOVI BY
NINO
2
00:00:35,012 --> 00:00:41,598
Postoje legende o ljudima rođenim
sa darom stvaranja glazbe tako dobre
3
00:00:41,623 --> 00:00:46,329
da može probiti veo između života i smrti,
4
00:00:47,050 --> 00:00:52,037
prizvati duhove iz prošlosti i budućnosti.
5
00:00:52,846 --> 00:00:56,357
U drevnoj Irskoj zvali su ih Filla.
6
00:00:57,918 --> 00:01:01,524
U zemlji Choctaw,
zvali su ih čuvarima vatre.
7
00:01:02,415 --> 00:01:04,535
A u zapadnoj Africi,
8
00:01:04,808 --> 00:01:07,235
zovu ih griots.
9
00:01:07,861 --> 00:01:13,076
Ovaj dar njihovim zajednicama
može donijeti iscijeljenje,
10
00:01:13,101 --> 00:01:15,080
ali on također...
11
00:01:15,548 --> 00:01:17,667
privlači zlo.
12
00:01:20,874 --> 00:01:24,681
- GREŠNICI -
13
00:01:31,153 --> 00:01:35,346
CLARKSDALE, MISSISSIPPI
16. listopad 1932.
14
00:02:25,488 --> 00:02:27,770
-Sammy!
-Ruthie...
15
00:02:27,795 --> 00:02:29,201
Nemoj.
16
00:02:32,475 --> 00:02:34,328
Dođi sine.
17
00:02:36,189 --> 00:02:37,815
U redu je.
18
00:02:40,003 --> 00:02:43,623
-Sammy!
-Moj sin je osjetio zov grijeha,
19
00:02:45,904 --> 00:02:52,135
ali dobri Gospodin nas poziva
da budemo ribolovci grešnih ljudi
20
00:02:52,813 --> 00:02:55,002
i pokažemo im pravi put.
21
00:03:02,908 --> 00:03:06,687
Želim da mi se zakuneš ispred ove zajednice
22
00:03:06,712 --> 00:03:11,612
da ćeš napustiti svoj grešni život.
23
00:03:11,878 --> 00:03:14,811
Želim da mi obećaš odmah sada!
24
00:03:17,172 --> 00:03:19,438
Odbaci gitaru, Samuele.
25
00:03:24,164 --> 00:03:26,157
U ime Božje!
26
00:03:30,387 --> 00:03:32,227
Pusti je, Samuele.
27
00:03:34,685 --> 00:03:36,320
Odloži je.
28
00:03:40,541 --> 00:03:46,954
- DAN RANIJE -
29
00:03:57,944 --> 00:03:59,791
Neka me netko...
30
00:04:02,891 --> 00:04:05,877
u tvoje ruke večeras.
31
00:04:06,803 --> 00:04:08,773
Neka me netko odvede.
32
00:04:08,798 --> 00:04:10,837
Hoćeš li svirati gitaru večeras?
33
00:04:11,311 --> 00:04:13,172
Dobro jutro, gospođice Beatrice.
34
00:04:13,197 --> 00:04:16,797
Hoćeš li mi reći gdje ćeš svirati
ili to moram čuti od drugih.
35
00:04:17,099 --> 00:04:18,768
Želim vam ugodan dan, Beatrice.
36
00:04:18,793 --> 00:04:21,126
Vidimo se na misi sutra ujutro.
37
00:04:21,218 --> 00:04:23,638
Pretpostavljam da ću
ipak morati čuti od drugih.
38
00:04:34,971 --> 00:04:36,505
Dobro jutro, mama.
39
00:04:36,611 --> 00:04:38,191
Dobro jutro, dušo.
40
00:04:41,868 --> 00:04:44,517
Nemoj to stavljati na tijelo, Sammy.
-Smiri se mama, sapun je sapun.
41
00:04:44,542 --> 00:04:48,021
-Isušit će ti kožu.
-Obući ću ovo dok je još mokro.
42
00:04:48,046 --> 00:04:51,199
Dečko, imaš manje pameti od guske.
43
00:04:52,198 --> 00:04:54,425
Hej, mama je rekla da ustanete.
44
00:04:55,478 --> 00:04:57,498
Dobro jutro, Sammy.
45
00:04:58,905 --> 00:05:00,398
Ne želim se probuditi.
46
00:06:18,204 --> 00:06:20,017
Jesi li ti Hogwood?
47
00:06:24,098 --> 00:06:25,918
Jeste li vi blizanci?
48
00:06:26,571 --> 00:06:28,431
Ne, mi smo rođaci.
49
00:06:28,922 --> 00:06:30,242
Pa...
50
00:06:30,396 --> 00:06:32,195
To je to.
51
00:06:32,322 --> 00:06:35,196
Ovdje su na vrhuncu obrađivali
tonu drveta mjesečno.
52
00:06:35,221 --> 00:06:37,028
Na katu su živjeli radnici.
53
00:06:37,053 --> 00:06:38,267
Recite mi...
54
00:06:38,594 --> 00:06:41,406
Što planirate napraviti ovdje?
55
00:06:46,215 --> 00:06:48,328
Prali ste ove podove?
56
00:06:48,928 --> 00:06:50,101
Da.
57
00:06:50,126 --> 00:06:51,706
Što je bilo po njima?
58
00:06:54,106 --> 00:06:57,026
Mislio sam da ste se
već odlučili za kupnju.
59
00:06:57,416 --> 00:07:01,489
Što sam više vremena sa vama manje
sam siguran da ste vi dečki ozbiljni kupci.
60
00:07:02,317 --> 00:07:05,785
-Ovdje nema dječaka.
-Samo odrasli muškarci.
61
00:07:05,810 --> 00:07:08,923
Sa odraslim novcem.
-I odraslim mecima.
62
00:07:23,187 --> 00:07:25,320
Nisam vas htio uvrijediti.
63
00:07:26,007 --> 00:07:28,114
Tako mi pričamo ovdje.
64
00:07:28,506 --> 00:07:30,119
Uzimamo.
65
00:07:31,812 --> 00:07:35,352
Pilanu, opremu i zemlju na kojoj stoji.
66
00:07:37,012 --> 00:07:41,494
-Kvragu! -Morate shvatiti, to je
zadnji novac koji ćete od nas vidjeti,
67
00:07:41,519 --> 00:07:45,927
a ako vidimo da ste vi ili netko od vaših
prijatelja iz Klana došli na naš posjed
68
00:07:45,952 --> 00:07:48,241
na mjestu ćemo vas ubiti.
69
00:07:48,833 --> 00:07:50,232
Sranje.
70
00:07:50,680 --> 00:07:52,866
Klan više ne postoji.
71
00:08:10,693 --> 00:08:12,226
Dobro jutro, tata.
72
00:08:13,421 --> 00:08:16,089
-Rano si ustao, sine?
-Držim se onoga što kažeš.
73
00:08:16,114 --> 00:08:19,677
Bacite se na posao, nemojte dopustiti
da se posao baci na vas. -Upravo tako.
74
00:08:19,702 --> 00:08:21,682
Svoju sam kvotu za danas završio.
75
00:08:26,145 --> 00:08:28,798
Da, ja sam je donio ovdje.
76
00:08:29,178 --> 00:08:32,224
Želim da mi sutra pomogneš sa propovijedi.
77
00:08:36,076 --> 00:08:39,489
1. Korinćanima, 10:13.
78
00:08:41,969 --> 00:08:43,308
Čitaj.
79
00:08:44,282 --> 00:08:50,088
"Nijedno vas iskušenje nije nadvladalo
osim onog zajedničkog svom čovječanstvu.
80
00:08:50,113 --> 00:08:51,819
Bog je vjeran.
81
00:08:52,959 --> 00:08:56,310
On neće dopustiti da budete u iskušenju
većem od onoga koje možete podnijeti,
82
00:08:56,510 --> 00:08:58,070
ali kada se i nađete u iskušenju,
83
00:08:58,095 --> 00:09:00,996
isto će vam tako pružiti izlaz
kako bi mogli izdržati.
84
00:09:01,496 --> 00:09:05,862
Tata, ako nemaš ništa protiv,
zakasnit ću. -Zakasniti na što, dječače?
85
00:09:06,693 --> 00:09:10,066
Gdje moraš biti da je važnije
nego biti u kući Božjoj?
86
00:09:11,682 --> 00:09:14,069
Radio sam cijeli tjedan, tata.
87
00:09:16,097 --> 00:09:19,769
I želim biti slobodan samo
jedan dan. -Kako bi mogao svirati...
88
00:09:20,656 --> 00:09:23,237
za pijance i ženskare,
89
00:09:23,262 --> 00:09:25,375
koji odbacuju odgovornost
prema svojim obiteljima
90
00:09:25,400 --> 00:09:27,662
kako bi se mogli jedni po drugima znojiti.
91
00:09:28,759 --> 00:09:31,392
Vraćam se u grad do jutarnje mise.
92
00:09:33,310 --> 00:09:34,683
Sine?
93
00:09:39,570 --> 00:09:42,090
Ako nastaviš plesati s vragom,
94
00:09:43,336 --> 00:09:45,796
jednog će te dana pratiti kući.
95
00:09:49,153 --> 00:09:51,252
Hej, mali rođače, izađi.
96
00:09:52,185 --> 00:09:54,998
Gubim novac čekajući te ovdje.
97
00:09:55,325 --> 00:09:56,685
Sam.
98
00:09:59,982 --> 00:10:02,675
Ne brini, ujače Jed,
99
00:10:03,162 --> 00:10:05,795
vratit ćemo ti ga cijelog.
100
00:10:13,165 --> 00:10:16,591
Pa, reci mi kako si?
Odnosi li se tvoj tata dobro prema tebi?
101
00:10:17,630 --> 00:10:21,746
Znači ne mlati te, zar ne?
-Ne, čovječe, ništa pretjerano.
102
00:10:22,026 --> 00:10:23,654
Što je s malenima?
103
00:10:23,679 --> 00:10:25,354
Samo kad to zaslužuju.
104
00:10:25,379 --> 00:10:27,813
Ali obično je mama ta koja ih mlati.
105
00:10:27,838 --> 00:10:29,165
Dobro.
106
00:10:29,399 --> 00:10:32,472
Ujak Jed je oduvijek bio dobar. -Da.
107
00:10:33,500 --> 00:10:35,488
Pričaj mi o Chicagu.
108
00:10:35,513 --> 00:10:37,893
Čuo sam da tamo ne postoje
zakoni Jima Crowa.
109
00:10:38,472 --> 00:10:40,792
Da crnac može ići gdje god želi.
110
00:10:41,964 --> 00:10:44,910
Ne možeš vjerovati sve što čuješ, dječače.
111
00:10:45,277 --> 00:10:47,577
Drugi ti pune glavu izmišljotinama,
112
00:10:47,602 --> 00:10:50,810
ali ja i tvoj bratić,
od nas ćeš dobiti samo istinu.
113
00:10:51,295 --> 00:10:55,495
Chicago je isti Mississippi samo što
umjesto plantaža ima nebodere.
114
00:10:57,972 --> 00:11:00,078
Zato smo se i vratili kući.
115
00:11:00,103 --> 00:11:03,409
Mislili smo da je možda bolje
baviti se vragom kojeg poznajemo.
116
00:11:39,097 --> 00:11:41,323
Ne miči se.
117
00:11:53,607 --> 00:11:56,214
Kako bi bilo da kamion ostaviš nama?
118
00:12:04,706 --> 00:12:08,813
Sranje, zbog kašnjenja onog
seljačine i mi sada kasnimo.
119
00:12:08,879 --> 00:12:11,886
Razmišljao sam da večeras sve
postavimo, a otvorimo sljedeći vikend.
120
00:12:11,911 --> 00:12:14,014
Ne, zajebi to.
To mora biti večeras.
121
00:12:14,039 --> 00:12:16,007
Svečano otvaranje,
da počnemo sa praskom.
122
00:12:16,032 --> 00:12:18,225
Ili bi sve moglo propasti.
123
00:12:18,598 --> 00:12:20,231
Pogledaj to nebo.
124
00:12:21,104 --> 00:12:24,037
Prekrasan dan da budemo slobodni, zar ne?
125
00:12:24,130 --> 00:12:26,330
Naš vlastiti noćni klub.
126
00:12:26,409 --> 00:12:30,835
Nešto naše što smo stvorili sami,
baš kao što smo oduvijek željeli.
127
00:12:33,939 --> 00:12:36,313
Imamo šanse jedino ako se razdvojimo.
128
00:12:36,504 --> 00:12:39,203
Ali tko će paziti na kamion dok
ja unutra razgovaram s Chowom?
129
00:12:39,228 --> 00:12:40,499
Dovoljno je da vide tko si.
130
00:12:40,524 --> 00:12:44,426
-Nema nas već dugo vremena, Stack.
-7 godina nije dovoljno da nas zaborave.
131
00:12:44,826 --> 00:12:46,253
U redu.
132
00:12:47,096 --> 00:12:49,584
Pazi na ovu budalu i pripazi da
ne upadne u nikakve probleme.
133
00:12:49,609 --> 00:12:51,384
Sada si dovoljno velik da me svladaš?
134
00:12:51,409 --> 00:12:54,609
-Učinit ću što mogu.
-Ne, učinit ćeš ono što ti je rečeno.
135
00:12:54,668 --> 00:12:57,201
Pazi na ljude koji vas dugo promatraju.
136
00:12:57,226 --> 00:12:59,626
On ne zna sam paziti svoja leđa.
137
00:13:00,961 --> 00:13:04,488
Volim te. -Volim i ja tebe.
-Budi oprezan. -Hoću.
138
00:13:07,391 --> 00:13:08,884
Ti ideš sa mnom?
139
00:14:13,806 --> 00:14:15,326
Hej, djevojčice.
140
00:14:16,606 --> 00:14:17,986
Dođi ovdje.
141
00:14:20,452 --> 00:14:22,853
Odakle si?
-Iz Shelbyja.
142
00:14:22,878 --> 00:14:26,665
-Jesi li čula za Smoke/Stack blizance?
-Naravno. -Dobro.
143
00:14:26,690 --> 00:14:28,183
Ja sam Smoke.
144
00:14:28,950 --> 00:14:31,378
Ne, ne, ne, ne, ne.
Nisi u nikakvom problemu.
145
00:14:31,403 --> 00:14:33,896
Samo ti pokušavam u džep
staviti nešto novca.
146
00:14:34,663 --> 00:14:37,689
Gle, trebam od tebe da
sjedneš u ovaj kamion ovdje.
147
00:14:38,189 --> 00:14:42,561
Ako netko dođe i gleda u tebe malo predugo,
želim da pritisneš ovu trubu ovdje, u redu?
148
00:14:42,586 --> 00:14:44,210
Možeš li to učiniti za mene?
149
00:14:45,059 --> 00:14:46,805
Znaš li gledati na sat?
150
00:14:46,872 --> 00:14:50,472
Platit ću ti deset centi za
svaku minutu koju me nema.
151
00:14:50,497 --> 00:14:53,957
Hoće li ti to odgovarati?
-Da, gospodine. -Ne, gospođo.
152
00:14:53,982 --> 00:14:55,803
Vidiš, mi sada razgovaramo o brojevima.
153
00:14:55,828 --> 00:14:58,856
A brojevi uvijek moraju
jedan s drugim komunicirati.
154
00:14:58,881 --> 00:15:01,777
Razumiješ?
Moraš pregovarati.
155
00:15:01,802 --> 00:15:05,295
Ovako, deset centi ti
jednostavno neće odgovarati.
156
00:15:05,495 --> 00:15:07,722
Predloži mi neki drugi broj.
157
00:15:07,908 --> 00:15:11,276
-50 centi? -20 centi.
To je najbolje što mogu.
158
00:15:11,301 --> 00:15:12,849
Imamo li dogovor?
159
00:15:12,874 --> 00:15:15,187
Dobro, uđi unutra.
160
00:15:19,099 --> 00:15:21,265
Zapamti, pritisnu ovu trubu.
161
00:15:42,650 --> 00:15:46,770
Da ti nisi možda malena Lisa?
-Jesam, to sam ja.
162
00:15:47,644 --> 00:15:50,258
-Je li ti tata ovdje?
-Tata?
163
00:15:50,371 --> 00:15:51,778
Što je?
164
00:15:53,174 --> 00:15:56,794
-Stari Chow.
-Gle tko se pojavio.
165
00:16:00,352 --> 00:16:03,165
Što mogu učiniti za tebe?
-Organiziram večeras nešto veliko?
166
00:16:03,190 --> 00:16:05,265
-Što trebaš?
-Trebam soma za 100 ljudi.
167
00:16:05,290 --> 00:16:06,972
Kako ste prošli u Chicagu?
168
00:16:06,997 --> 00:16:09,917
Čuo sam za one kockarnice tamo.
Jeste li dobro zaradili?
169
00:16:12,418 --> 00:16:15,432
Zaradili smo.
Samo ne onako kako misliš.
170
00:16:15,457 --> 00:16:17,131
Nego kako?
171
00:16:18,325 --> 00:16:19,745
Sranje.
172
00:16:25,706 --> 00:16:27,252
Kradu!
173
00:16:27,632 --> 00:16:30,257
-Pazi na moje prste?
-Samo pazim da nas nitko ne vidi.
174
00:16:30,282 --> 00:16:32,753
-Pronađi nešto svoje, čovječe.
-Pokušavam ti pomoći.
175
00:16:32,778 --> 00:16:34,352
Pazi, čovječe.
176
00:16:34,478 --> 00:16:37,658
Kamo si ti jebote krenuo?
Kladim se da će te ovaj metak prestići.
177
00:16:38,464 --> 00:16:41,544
Upucao si me, mamu ti jeb...
178
00:16:43,904 --> 00:16:45,230
Smoke.
179
00:16:45,417 --> 00:16:46,625
Terry?
180
00:16:46,650 --> 00:16:50,209
Kako si, dečko? -Bilo mi je bolje
prije nego što si me upucao u dupe.
181
00:16:50,234 --> 00:16:53,540
-Zašto kvragu pokušavaš ukrasti
moj kamion? -To je tvoj kamion?
182
00:16:53,733 --> 00:16:56,058
Nisam znao da je to tvoj kamion,
kunem se, Smoke. -Sereš!
183
00:16:56,083 --> 00:16:59,240
Rekla sam ti da je njegov.
-Čekaj, Smoke, mislio sam da laže.
184
00:16:59,265 --> 00:17:01,824
Vi bi trebali u Chicagu raditi za Caponea.
185
00:17:03,118 --> 00:17:05,064
Vratili smo se.
186
00:17:11,898 --> 00:17:14,909
Prokletstvo!
Zašto si to napravio?
187
00:17:14,934 --> 00:17:18,320
Ne mogu dopustiti da netko priča
kako je zamalo opljačkao blizance.
188
00:17:18,345 --> 00:17:21,300
Ne bez šepavog vozača.
-Tko će me zakrpati? -Sranje!
189
00:17:21,325 --> 00:17:24,309
Nemam novaca. Što ako dobijem
sepsu ili tako nešto, čovječe?
190
00:17:24,334 --> 00:17:27,027
Maknite se s ulice.
Pritisni tu ranu.
191
00:17:28,547 --> 00:17:30,808
-Diži se, dečko.
-Potrebna mi je pomoć.
192
00:17:30,833 --> 00:17:33,486
Diži se, glupane, makni se s ulice.
193
00:17:34,906 --> 00:17:37,219
-Živi li Dr. Teddy još uvijek ovdje? -Da.
194
00:17:37,244 --> 00:17:39,192
Upravo sam vani upucao dvojicu.
195
00:17:39,217 --> 00:17:42,597
Da bi preživjeli,
trebat će ih malo zakrpati.
196
00:17:42,622 --> 00:17:45,330
Da, to možemo riješiti.
Trebaš još nešto?
197
00:17:46,221 --> 00:17:48,675
Da, trebat ćemo i znak.
198
00:17:48,700 --> 00:17:50,761
Misliš da bi nam Grace
mogla napraviti jedan?
199
00:17:50,786 --> 00:17:53,373
-Koliko ga brzo trebaš?
-Večeras.
200
00:17:53,700 --> 00:17:56,039
Lisa, idi po mamu.
201
00:17:58,313 --> 00:18:02,901
Znači imat ćete hranu, cugu, glazbu?
Hoćete li imati kakve igre?
202
00:18:02,926 --> 00:18:06,431
Naravno, imamo karte,
kocku, imamo čak i roulette.
203
00:18:13,824 --> 00:18:15,779
Ne rade ništa osim što
pucaju jedni po drugima.
204
00:18:15,804 --> 00:18:19,737
Da se zna, ja nemam baš nikakvog
animoziteta prema crncima, ali ako oni...
205
00:18:20,046 --> 00:18:22,386
Mama, treba te tata.
206
00:18:22,411 --> 00:18:23,924
Hvala vam.
207
00:18:26,503 --> 00:18:30,516
Nekada su oni imali svoj
dio grada, a mi smo imali svoj.
208
00:18:44,935 --> 00:18:48,594
Ne osjećam nogu, morat ću
skakutati po cijelom gradu. -Stvarno.
209
00:18:49,861 --> 00:18:51,887
Definitivno bi ga trebali pokušati dovesti.
210
00:18:52,028 --> 00:18:56,362
Znaš, vani su dvojica koja
izgledaju kao da su upucani.
211
00:18:56,387 --> 00:19:00,226
To bi bilo moje maslo, ali već
sam dao Bou novac da ih zakrpa.
212
00:19:00,294 --> 00:19:02,082
Zašto ovamo moraš donositi probleme?
213
00:19:02,107 --> 00:19:04,007
Ne donosi on samo probleme.
214
00:19:04,334 --> 00:19:05,835
Isuse.
215
00:19:05,860 --> 00:19:09,917
Kako ćeš sve ovo platiti?
-I želi da mu napraviš znak.
216
00:19:09,942 --> 00:19:12,048
Hitni će te posao koštati.
217
00:19:12,073 --> 00:19:14,050
-Slušam.
-20.
218
00:19:14,075 --> 00:19:16,245
15 za znak iznad vrata i pet za jelovnik.
219
00:19:16,270 --> 00:19:18,618
10, sedam za znak
iznad vrata i tri za jelovnik.
220
00:19:18,643 --> 00:19:21,149
-16. -15.
-Dogovoreno.
221
00:19:21,429 --> 00:19:23,899
I samo da znaš, imamo samo jednu boju.
222
00:19:25,006 --> 00:19:26,632
O kojoj se boji radi?
223
00:19:26,657 --> 00:19:27,983
Crvenoj.
224
00:19:28,330 --> 00:19:30,696
-13.
-14,50.
225
00:19:33,316 --> 00:19:34,750
14.
226
00:19:34,775 --> 00:19:38,229
Ubaci još ovo cvijeće i imamo dogovor.
227
00:19:38,495 --> 00:19:40,041
Dogovoreno.
228
00:19:41,677 --> 00:19:42,885
Gdje je Stack?
229
00:19:42,910 --> 00:19:47,090
U redu, slušaj, svaka pica na sebi
ima gumb koji se nalazi pri vrhu.
230
00:19:47,115 --> 00:19:51,515
Ako ženu želiš zadržati,
pronađeš ga i ližeš.
231
00:19:51,540 --> 00:19:54,500
Ne prejako, ali ni prelagano.
232
00:19:54,646 --> 00:19:57,212
Jesi li ikada jeo onaj
sladoled iz centra grada?
233
00:19:57,335 --> 00:19:59,801
Otprilike isti pritisak
koji si upotrijebio na njemu.
234
00:19:59,826 --> 00:20:03,348
Kao da ima dobar okus, ali ne želiš
da prebrzo nestane, razumiješ?
235
00:20:04,326 --> 00:20:06,121
Koliko brzo ide ova stvar?
236
00:20:06,146 --> 00:20:07,939
Pre jebeno brzo.
237
00:20:08,106 --> 00:20:11,626
Zašto? Hoćeš voziti?
-Znaš da hoću. -Kasnije.
238
00:20:11,812 --> 00:20:14,545
Na povratku.
-Dobro, u redu.
239
00:20:16,214 --> 00:20:20,054
Uvijek si rekao da ćeš mi reći što se
dogodilo sa tvojim tatom kad budem stariji.
240
00:20:20,807 --> 00:20:22,747
Pa, pretpostavljam da sam sada stariji.
241
00:20:25,658 --> 00:20:27,398
Jeste li ga stvarno ubili?
242
00:20:32,496 --> 00:20:34,483
Ne, nismo ga mi ubili.
243
00:20:35,619 --> 00:20:37,339
Smoke je to učinio.
244
00:20:38,103 --> 00:20:40,191
Tata me onesvijestio.
245
00:20:40,216 --> 00:20:44,042
Dok sam se ja osvijestio
Smoke ga je već na pola zakopao.
246
00:20:44,382 --> 00:20:46,908
-Je li vas sve mlatio?
-Uglavnom mene.
247
00:20:47,364 --> 00:20:49,010
Ali nije tako mislio.
248
00:20:51,702 --> 00:20:53,849
Vidim da si o gitari dobro brinuo.
249
00:20:55,293 --> 00:20:57,819
Ne mogu vam za ovo dovoljno zahvaliti.
250
00:20:57,965 --> 00:20:59,691
Ima odličan zvuk.
251
00:20:59,832 --> 00:21:01,911
Gdje ste je nabavili?
252
00:21:02,191 --> 00:21:05,479
To je gitara Charleyja Pattona.
253
00:21:05,504 --> 00:21:09,031
Ja i moj brat osvojili smo je na kartama.
-Čekaj malo, Stack.
254
00:21:09,802 --> 00:21:12,623
Želiš mi reći da sam sve ovo vrijeme
imao gitaru Charleyja Pattona?
255
00:21:12,648 --> 00:21:14,609
-Kunem se pred Bogom, živa istina.
-Nevjerojatno.
256
00:21:14,634 --> 00:21:17,315
-Da vidimo možeš li svirati poput njega.
-Ovdje? -Da, upravo sada. Hajde.
257
00:21:17,340 --> 00:21:19,834
-Dobro, u redu.
Gledaj ovo.
258
00:21:50,751 --> 00:21:52,844
Bravo dječače!
259
00:21:57,374 --> 00:22:01,141
Zaradit ćemo novac,
zaradit ćemo hrpu love.
260
00:22:21,476 --> 00:22:23,236
Idemo, drži korak sa mnom.
261
00:22:25,877 --> 00:22:27,810
-Hvala, Blizanac.
-Da.
262
00:22:30,114 --> 00:22:32,064
Je li to Delta Slim?
263
00:22:40,911 --> 00:22:42,764
Delta Slim.
264
00:22:45,897 --> 00:22:48,463
Zahvaljujem vam na vašoj velikodušnosti.
265
00:22:54,086 --> 00:22:56,553
Pretpostavljam da je onaj vjetar iz Chicaga
266
00:22:56,706 --> 00:22:59,593
vaše crne guzice dopuhao natrag ovdje, ha?
267
00:23:00,926 --> 00:23:03,419
Tko je dječak?
-Ovo moj mali bratić.
268
00:23:03,444 --> 00:23:05,014
Preacherboy Sammie.
269
00:23:05,039 --> 00:23:09,118
Koji je slučajno najbolji
svirač bluesa u cijeloj delti.
270
00:23:09,348 --> 00:23:12,221
Imam čarape starije
od ovoga dečka ovdje.
271
00:23:13,571 --> 00:23:15,778
Što dovraga on zna o bluesu?
272
00:23:20,132 --> 00:23:24,013
-Bolje ću vam pokazati nego objasniti.
-Čekaj, nemoj, skloni tu prokletinju.
273
00:23:24,038 --> 00:23:25,934
-Makni je.
-Spremi je, skloni je.
274
00:23:25,959 --> 00:23:27,966
Ovo ovdje je moj teritorij.
275
00:23:27,991 --> 00:23:32,672
Da nisi njegov bratić i malo štene
narezao bih te pretanko za prženje.
276
00:23:32,697 --> 00:23:36,303
Ako mu opet zaprijetiš natjerat
ću te da progutaš tu harmoniku.
277
00:23:38,790 --> 00:23:40,697
Jesi li još uvijek dobar na klavijaturama?
278
00:23:40,880 --> 00:23:42,697
Ovisi o tome koga pitaš.
279
00:23:43,521 --> 00:23:47,835
Dat ću ti 20 dolara da
večeras dođeš svirati kod nas.
280
00:23:48,380 --> 00:23:50,254
Volio bih da mogu.
281
00:23:50,279 --> 00:23:54,480
Večeras ću biti u Messengeru,
isto kao i svake subote navečer.
282
00:23:54,505 --> 00:23:56,192
Koliko ti plaćaju?
283
00:23:56,217 --> 00:23:58,576
Stvarno postavljaš puno pitanja
za jednog gangstera.
284
00:23:58,601 --> 00:24:00,989
Oni ti ne plaćaju 20 dolara
po večeri, u to sam siguran.
285
00:24:01,014 --> 00:24:03,347
Ni ti ne plaćaš 20 dolara po večeri.
286
00:24:03,841 --> 00:24:07,127
Ti plaćaš 20 dolara i to
možda samo večeras.
287
00:24:08,373 --> 00:24:10,393
Nisam nikada čuo za vaš klub.
288
00:24:10,695 --> 00:24:13,880
Večeras ste možda ovdje,
ali hoćete li biti ovdje i sutra?
289
00:24:13,905 --> 00:24:16,478
Ili za tjedan dana?
Nema šanse.
290
00:24:16,503 --> 00:24:19,850
U Messengeru sam svake subote
navečer posljednjih deset godina.
291
00:24:19,875 --> 00:24:23,776
I Messenger će sigurno
tamo biti još barem 10 godina.
292
00:24:24,402 --> 00:24:25,902
Sranje.
293
00:24:25,927 --> 00:24:30,427
To je vjerojatno više vremena nego
mi je preostalo na ovoj zemlji, Stack.
294
00:24:30,482 --> 00:24:34,115
Sviram i dobijem alkohola
koliko god mogu popiti.
295
00:24:35,740 --> 00:24:38,427
Grešnik poput mene
više od toga ne može ni tražiti.
296
00:24:40,560 --> 00:24:42,813
Znaš Slim, u to ću ime popiti.
297
00:24:54,786 --> 00:24:57,499
-Što to imaš?
-Misliš na ovo?
298
00:24:57,786 --> 00:24:59,406
To je irsko pivo.
299
00:24:59,431 --> 00:25:01,872
Stiglo ovamo sa sjeverne strane Chicaga.
300
00:25:04,463 --> 00:25:05,870
Kažeš da je to pivo?
301
00:25:05,895 --> 00:25:08,489
Vjetar nas nije dopuhao ovdje praznih ruku.
302
00:25:10,666 --> 00:25:12,312
Daj mi to.
303
00:25:21,700 --> 00:25:23,955
Bože moj.
304
00:25:23,980 --> 00:25:26,458
Imam još 500 takvih boca.
305
00:25:26,483 --> 00:25:28,102
Ledeno hladnih.
306
00:25:28,306 --> 00:25:32,052
Što ako ti platimo 40 dolara
po večeri i svo pivo koje možeš popiti,
307
00:25:32,077 --> 00:25:33,771
a nakon toga, bez obaveza.
308
00:25:33,796 --> 00:25:37,550
Ako odmah pristaneš, čak ću te
pustiti da dovršiš tu bocu u svojoj ruci.
309
00:25:49,186 --> 00:25:52,298
Njih će dvojica svirati u staroj pilani.
310
00:25:52,323 --> 00:25:54,658
To je veliko otvaranje našeg novog lokala.
311
00:25:54,683 --> 00:25:56,083
Klub Juke.
312
00:25:56,108 --> 00:25:59,425
Tamo će se održati blues borba.
313
00:25:59,942 --> 00:26:02,275
To će biti prava svirka.
314
00:26:02,300 --> 00:26:03,886
Samo za nas.
315
00:26:19,792 --> 00:26:21,739
Jeste li spremni jesti?
-Da!
316
00:26:21,764 --> 00:26:23,637
-Jeste li spremni piti?
-Da!
317
00:26:23,662 --> 00:26:26,652
Jeste li se spremni znojiti
dok se ne usmrdite? -Da.
318
00:26:27,365 --> 00:26:28,679
U redu.
319
00:26:28,704 --> 00:26:31,317
Tamo ćete se zabaviti
kao magare iz Mississippija.
320
00:26:31,724 --> 00:26:34,495
Kad dođete popijte piće na račun blizanaca.
321
00:26:34,520 --> 00:26:36,177
Sviđa mi se ta uzrečica.
Odakle ti to?
322
00:26:36,202 --> 00:26:38,472
Ono što želim reći je
da samo radim ono što moram.
323
00:26:38,497 --> 00:26:40,155
Radiš ono što moraš.
324
00:26:40,180 --> 00:26:42,315
Već sam te negdje vidio.
325
00:26:42,340 --> 00:26:43,973
Možda.
326
00:26:44,233 --> 00:26:46,186
Pjevaš, zar ne?
327
00:26:46,806 --> 00:26:48,615
S vremena na vrijeme.
328
00:26:48,640 --> 00:26:50,266
Ja sam Preacherboy.
329
00:26:54,333 --> 00:26:55,859
Pearline.
330
00:26:56,255 --> 00:26:57,890
Pearline.
331
00:26:58,899 --> 00:27:00,839
I samo da znaš, u braku sam.
332
00:27:00,864 --> 00:27:02,264
Sretnom?
333
00:27:02,383 --> 00:27:04,150
Pažljivo, dečko.
334
00:27:04,256 --> 00:27:07,062
Mogao bi se uvaliti preko glave.
335
00:27:09,249 --> 00:27:11,269
Možda se vidimo večeras.
336
00:27:18,260 --> 00:27:20,420
-Kasnije ćemo se dogovoriti.
-Držim te za riječ.
337
00:27:20,445 --> 00:27:22,373
-To će biti noć koju nećeš zaboraviti.
-Idem vidjeti za svoj novac.
338
00:27:22,398 --> 00:27:24,539
-Idi i pokupi svoj novac.
-Hej, hej, hej.
339
00:27:24,564 --> 00:27:26,551
Neka bijela žena zuri u tebe.
340
00:27:26,864 --> 00:27:28,515
Sranje.
341
00:27:28,540 --> 00:27:30,873
Siguran si da je bijela?
342
00:27:31,900 --> 00:27:35,259
-U ovom trenutku hoda prema nama.
-U redu, evo što ćemo... -Oprosti, dečko.
343
00:27:35,344 --> 00:27:37,157
Je li ovo Smoke?
344
00:27:37,737 --> 00:27:39,158
Ili Stack?
345
00:27:39,183 --> 00:27:42,455
Ne... nemoj je gledati.
Idi tamo i nastavi svirati.
346
00:27:42,568 --> 00:27:44,354
Da, sve je u redu.
347
00:27:46,998 --> 00:27:50,307
-Znaš da sam te čekala?
-Ne znam zašto bi tako nešto napravila.
348
00:27:50,332 --> 00:27:53,324
-Jer si mi rekao da me voliš.
-Rekao sam ti i da me se kloniš,
349
00:27:53,349 --> 00:27:56,242
ali pretpostavljam da taj dio
isto nisi čula. -Čula sam te.
350
00:27:56,715 --> 00:27:59,600
Čula sam te jasno i glasno,
ali onda si zabio jezik u moju pičku
351
00:27:59,625 --> 00:28:03,998
i tako me jako izjebao da sam pomislila
da si se predomislio. -Nemoj vikati.
352
00:28:04,023 --> 00:28:06,791
To baš i nije po mom sjećanju. -Nije?
353
00:28:06,816 --> 00:28:09,124
Sjećaš se da si zaspao sa
glavom na mojim prsima?
354
00:28:09,149 --> 00:28:11,582
Otišao usred noći bez jebene riječi?
355
00:28:11,607 --> 00:28:13,820
Što dovraga radiš ovdje, Mary?
356
00:28:14,887 --> 00:28:17,427
Jučer sam sahranila svoju mamu, Stack.
357
00:28:18,626 --> 00:28:21,592
Mislila sam da ćete ti i Smoke doći
pošto se toliko brinula za vas dvojicu.
358
00:28:21,617 --> 00:28:24,372
Ali pretpostavljam da je ta ljubav trajala
samo dok ste iz nje nešto mogli izvući.
359
00:28:24,397 --> 00:28:26,975
U pravu si.
To je sve što je bila.
360
00:28:27,000 --> 00:28:28,301
Hrana...
361
00:28:28,586 --> 00:28:30,250
i topli krevet.
362
00:28:31,383 --> 00:28:33,473
Truni u paklu, Stack.
363
00:28:33,498 --> 00:28:35,131
Sranje, hoću.
364
00:28:38,022 --> 00:28:40,289
I samo da znaš, rezervirat ću ti sobu.
365
00:28:40,314 --> 00:28:42,402
Odmah do moje.
366
00:28:42,682 --> 00:28:45,114
Sranje.
-Hej, Stack.
367
00:28:47,775 --> 00:28:49,401
Možda i nije bijela.
368
00:28:49,508 --> 00:28:52,075
Dečko, moramo krenuti.
Dođi, Slim.
369
00:28:52,100 --> 00:28:54,075
Moramo na još jedno mjesto.
370
00:29:03,795 --> 00:29:05,148
Čekaj malo.
371
00:29:05,668 --> 00:29:07,701
Uspori, Stack.
Uspori.
372
00:29:14,620 --> 00:29:17,506
Budite ponosni, jeste li me čuli?
373
00:29:17,531 --> 00:29:19,006
Budite ponosni!
374
00:29:19,031 --> 00:29:20,604
Slim!
375
00:29:25,088 --> 00:29:27,054
Hej, jesi li znao neke od njih?
376
00:29:29,481 --> 00:29:30,994
Sve njih.
377
00:29:32,295 --> 00:29:33,835
Što se dogodilo?
378
00:29:39,010 --> 00:29:41,017
Ja i moj prijatelj Rice...
379
00:29:42,297 --> 00:29:44,885
Snalazili smo se kako
smo znali posvuda po delti,
380
00:29:44,910 --> 00:29:47,217
a onda smo uhapšeni zbog skitnje.
381
00:29:47,310 --> 00:29:51,516
Bijeli su nas šerifi odveli do
zatvora koji je bio prazan.
382
00:29:52,778 --> 00:29:55,132
Bio sam siguran da će nas te noći ubiti.
383
00:29:56,688 --> 00:29:59,281
Vratili su nam naše
instrumente i rekli da sviramo.
384
00:29:59,306 --> 00:30:02,814
Stack, svirali smo, Preacherboy,
stvarno smo svirali. Razumijete?
385
00:30:02,925 --> 00:30:05,171
Glazba je izlazila kroz prozore.
386
00:30:05,196 --> 00:30:08,129
Ljudi na ulici zaustavljali su se da uđu.
387
00:30:09,722 --> 00:30:14,187
Sljedeći dan, jedan od tih šerifa dobio
je ideju da bi s nama mogli na turneju.
388
00:30:14,212 --> 00:30:16,708
Prekriju nas, ubace u kombi,
389
00:30:17,365 --> 00:30:19,498
odvedu nas u tu veliku kuću.
390
00:30:19,523 --> 00:30:22,589
Mislim, bila je puna bijelih ljudi.
391
00:30:22,883 --> 00:30:25,471
Pokupili su novac i nama rekli da sviramo.
392
00:30:25,496 --> 00:30:27,589
Ti bijeli ljudi za koje smo svirali,
393
00:30:27,614 --> 00:30:29,416
bili su bogati.
394
00:30:29,916 --> 00:30:33,616
-Za njih ste sigurno morali svirati
stare ragtime pjesme? -U pravu si.
395
00:30:33,809 --> 00:30:36,209
Ali svirali smo i podosta bluesa.
396
00:30:36,234 --> 00:30:40,840
Vidiš, bijelim se ljudima sviđa blues,
oni samo ne vole ljude koji ga stvaraju.
397
00:30:41,707 --> 00:30:45,200
Seljačine su klimale glavama
i udarale nogama.
398
00:30:45,225 --> 00:30:48,791
Neki od njih skoro su
pogodili ritam, Stack.
399
00:30:48,991 --> 00:30:51,923
A onda bi ga Rice i ja
promijenili, da ih zbunimo.
400
00:30:54,165 --> 00:30:55,932
Što ste učinili s novcem?
401
00:30:57,234 --> 00:30:58,914
Ja sam svoj popio.
402
00:30:59,944 --> 00:31:02,465
Rice je rekao da će uzeti taj novac...
403
00:31:02,490 --> 00:31:05,170
otići u Little Rock i
tamo sagraditi malu crkvu.
404
00:31:05,195 --> 00:31:06,528
Je li to napravio?
405
00:31:08,267 --> 00:31:10,200
Prokleta budala.
406
00:31:10,486 --> 00:31:13,394
Izvadio je sav svoj novac da plati...
407
00:31:13,901 --> 00:31:15,587
kartu za vlak od 2 dolara.
408
00:31:15,612 --> 00:31:17,573
Kondukter u vlaku je to vidio...
(Onaj crni kurvin sin tamo.)
409
00:31:17,598 --> 00:31:19,800
Uhvatio ga Klan.
(Dovedite ga ovdje!)
410
00:31:19,825 --> 00:31:21,911
Pretražili su mu džepove
da pronađu sav taj novac.
411
00:31:21,936 --> 00:31:23,802
Izmislili su priču...
412
00:31:23,869 --> 00:31:26,902
kako je za taj novac ubio nekog
bijelca i silovao njegovu ženu.
413
00:31:26,927 --> 00:31:28,193
(Taj crnjo je ubojica.)
414
00:31:28,218 --> 00:31:32,920
I linčovali ga odmah tamo na
željezničkoj stanici. (-Ne! Ne! Ne!)
415
00:31:35,266 --> 00:31:37,595
I samo da znate,
odrezali su i njegovu muškost.
416
00:31:55,011 --> 00:31:57,824
Ta gitara ti je u ruci, zar ne, dječače?
417
00:31:58,862 --> 00:32:01,135
Da, hajde, ubaci se.
418
00:32:01,242 --> 00:32:02,628
Hej!
419
00:32:22,516 --> 00:32:24,615
Hej, Kuruzni!
420
00:32:27,205 --> 00:32:30,625
Stack? Dugo se vremena
nismo vidjeli, dječače.
421
00:32:30,751 --> 00:32:33,066
Ovo je moja supruga, Therise.
422
00:32:33,091 --> 00:32:34,992
Drago mi je što smo se upoznali, Therise.
423
00:32:35,017 --> 00:32:36,490
Također.
424
00:32:36,515 --> 00:32:39,588
Zamolio bih vas za trenutak privatnosti.
Moramo razgovarati o poslu.
425
00:32:39,613 --> 00:32:42,599
Ne, ne mogu, nemam vremena
za tvoje muljaže, Stack.
426
00:32:42,624 --> 00:32:44,426
Zaostajem sa svojom kvotom.
427
00:32:44,451 --> 00:32:46,337
Jebeš tvoju kvotu, čovječe.
428
00:32:46,997 --> 00:32:50,470
Ovdje je moja supruga,
pa zato pokaži malo poštovanja.
429
00:32:50,495 --> 00:32:52,816
Pa, jebeš onda i tvoju ženu.
430
00:32:55,613 --> 00:32:57,828
-Što si rekao? -Rekao sam
da će ti dopustiti da je izjebeš
431
00:32:57,853 --> 00:33:01,088
kad sazna koliko ćeš novca
dobiti od ovog posla koji ti nudim.
432
00:33:01,113 --> 00:33:03,681
I to ne lijepo i polako
kao što vjerojatno radi sada.
433
00:33:03,706 --> 00:33:06,919
Možda te čak pusti i da joj
u usta staviš svoj pimpek.
434
00:33:09,094 --> 00:33:12,887
-Trebao si ostati gdje si bio jer ću sada
batinama skinuti crno sa tebe. -Smiri se!
435
00:33:12,912 --> 00:33:15,078
Ne želim nikakve probleme! Hej!
436
00:33:15,103 --> 00:33:17,843
Pa, koliko mu novca misliš platiti.
437
00:33:19,409 --> 00:33:21,502
To je dobra žena.
438
00:33:21,527 --> 00:33:22,833
Dođi.
439
00:33:22,858 --> 00:33:24,331
Vratit ćemo se.
440
00:34:15,092 --> 00:34:16,738
Tata je ovdje.
441
00:34:18,185 --> 00:34:20,737
Da, tata je ovdje.
442
00:34:39,277 --> 00:34:40,997
Kako si?
443
00:34:41,684 --> 00:34:44,697
Nikakvih jada na koje se vrijedi žaliti.
444
00:34:50,302 --> 00:34:52,029
Došao si sam?
445
00:34:55,888 --> 00:34:58,514
Da, Stack je na drugoj strani grada.
446
00:35:00,675 --> 00:35:02,448
Zašto ste se vratili?
447
00:35:05,208 --> 00:35:07,221
Kupili smo onu staru pilanu.
448
00:35:07,246 --> 00:35:11,206
Sada ćemo je srediti
i pretvoriti u noćni klub.
449
00:35:11,231 --> 00:35:12,924
Noćni klub.
450
00:35:14,491 --> 00:35:18,477
Je li to jedna od Stackovih ideja? -Da.
I misli večeras imati svečano otvaranje.
451
00:35:18,502 --> 00:35:20,621
Mislila sam da ste završili sa deltom.
452
00:35:20,646 --> 00:35:22,916
Zadnje što sam čula je da ste sjevernjaci.
453
00:35:22,941 --> 00:35:25,072
Ne, završili smo s Chicagom.
454
00:35:25,097 --> 00:35:27,212
A je li Chicago završio s vama?
455
00:35:27,680 --> 00:35:29,300
Što želiš pitati?
456
00:35:29,325 --> 00:35:31,880
Koga ste ti i Stack opljačkali
da bi dobili dovoljno novca
457
00:35:31,905 --> 00:35:34,638
da vam one seljačine prodaju pilanu?
458
00:35:50,302 --> 00:35:52,635
Samo ovo, gospođice Annie.
459
00:35:52,769 --> 00:35:55,989
I prstohvat Jalapae korijena.
-U redu.
460
00:35:56,014 --> 00:35:59,489
A sada, nemoj ovo prodati na putu kući.
461
00:35:59,514 --> 00:36:03,307
Ne želim da me tvoja mama
kasnije napada. -Da, gospođo.
462
00:36:03,387 --> 00:36:04,960
Hvala.
463
00:36:07,993 --> 00:36:10,582
Ne mogu vjerovati da
uvaljuješ ova izmišljena sranja.
464
00:36:10,607 --> 00:36:12,999
Smoke, vrati mi moj novac
prije nego nego te izrežem.
465
00:36:13,024 --> 00:36:15,137
Možeš spremiti taj nož, ženo.
466
00:36:16,709 --> 00:36:18,784
Platit ću ti za njega.
-Ne želim tvoj novac.
467
00:36:18,809 --> 00:36:21,870
-Na budi glupa. -Nisam glupa.
Tvoj novac je krvav.
468
00:36:21,895 --> 00:36:24,395
-Sav novac je krvav, dušo.
-Ali ne kao tvoj.
469
00:36:24,420 --> 00:36:27,560
-Ovo se sranje ne može ni trošiti drugdje.
Pogledaj ga. -Ja ne idem nigdje drugdje.
470
00:36:27,585 --> 00:36:30,198
I ne trebam tvoj ukleti novac.
471
00:36:34,987 --> 00:36:37,414
Znaš ženo, bio sam posvuda po svijetu.
472
00:36:37,587 --> 00:36:39,233
U autima,
473
00:36:40,198 --> 00:36:41,558
brodovima,
474
00:36:41,712 --> 00:36:43,193
vlakovima.
475
00:36:45,197 --> 00:36:49,403
Vidio sam kako ljudi umiru na načine
za koje nisam znao da su mogući.
476
00:36:50,015 --> 00:36:52,095
Ali nikada nisam vidio nikakvo čaranje,
477
00:36:52,629 --> 00:36:54,268
nikakve demone,
478
00:36:54,293 --> 00:36:57,333
nikakve duhove, nikakvu magiju.
479
00:36:58,690 --> 00:37:00,497
Samo moć.
480
00:37:01,093 --> 00:37:02,850
A to ti samo novac...
481
00:37:02,984 --> 00:37:04,726
može donijeti.
482
00:37:05,380 --> 00:37:07,186
Budalo.
483
00:37:07,273 --> 00:37:11,906
Sav taj rat ili što ste god drugo
dovraga radili u Chicagu,
484
00:37:12,497 --> 00:37:14,937
a sada si opet ovdje,
485
00:37:15,184 --> 00:37:19,213
dvije ruke, dvije noge,
dva oka i mozak koji funkcionira.
486
00:37:19,343 --> 00:37:21,676
Kako znaš da se nisam molila...
487
00:37:21,914 --> 00:37:24,557
i napravila svaku moguću stvar
koju me moja baka naučila
488
00:37:24,582 --> 00:37:27,169
da ti i onaj tvoj ludi brat budete sigurni.
489
00:37:27,194 --> 00:37:29,509
I to svaki dan otkako ste otišli?
490
00:37:33,484 --> 00:37:36,350
Zašto to onda nije pomoglo našoj bebi?
491
00:37:40,691 --> 00:37:42,198
Ne znam.
492
00:37:44,971 --> 00:37:46,904
Ali vama pomaže.
493
00:37:57,095 --> 00:37:59,528
Još uvijek imaš tu torbicu s čarolijom.
494
00:38:32,812 --> 00:38:34,914
Tlo moga tla,
495
00:38:35,111 --> 00:38:39,217
kosti mojih kostiju, krvi moje krvi,
blagoslivljam vas.
496
00:38:40,186 --> 00:38:41,692
Ashe.
497
00:38:58,328 --> 00:39:00,448
Zašto si ovdje, Smoke?
498
00:39:01,319 --> 00:39:03,594
Što želiš od mene?
499
00:39:05,509 --> 00:39:08,282
Mislili smo večeras u klubu
poslužiti hranu.
500
00:39:10,175 --> 00:39:12,122
Želimo da kuhaš za nas.
501
00:39:13,498 --> 00:39:15,318
Elijah.
502
00:39:20,039 --> 00:39:21,912
Natjerat ćeš me da to izgovorim?
503
00:39:25,132 --> 00:39:27,438
Još uvijek boli vratiti se ovamo.
504
00:39:30,469 --> 00:39:32,189
Ali volim te.
505
00:39:34,589 --> 00:39:36,235
I nedostaješ mi.
506
00:40:07,772 --> 00:40:10,538
Tvoje me tijelo nije zaboravilo.
507
00:41:49,718 --> 00:41:52,398
-Upomoć!
-Odmakni se.
508
00:41:52,423 --> 00:41:54,424
Morate mi pomoći.
509
00:41:54,496 --> 00:41:57,731
Mislio sam da im mogu vjerovati,
ali pokušali su me ubiti. -Uspori.
510
00:41:57,756 --> 00:41:59,683
-Tko te pokušava ubiti?
-Choctaw.
511
00:41:59,708 --> 00:42:01,778
Jesi li siguran da to
nisu bili svijetloputi crnci?
512
00:42:01,803 --> 00:42:04,428
Indijanaca ovdje nema kilometrima.
513
00:42:05,504 --> 00:42:07,223
Bože.
514
00:42:10,105 --> 00:42:12,371
Uzeli su moju ženu.
515
00:42:12,592 --> 00:42:14,791
O, Bože.
516
00:42:14,913 --> 00:42:17,493
Ja sam kukavica, zar ne?
517
00:42:23,015 --> 00:42:24,422
Ja...
518
00:42:24,568 --> 00:42:26,295
Imam zlato.
519
00:42:26,595 --> 00:42:29,088
Ti su me prljavi indijanci
mislili opljačkati,
520
00:42:29,113 --> 00:42:31,695
ali nisu uzeli sve, možete to uzeti,
521
00:42:31,720 --> 00:42:34,015
samo im nemojte više dopustiti
da me povrijede.
522
00:43:00,421 --> 00:43:02,240
Dobra večer, gospođo.
523
00:43:02,981 --> 00:43:07,094
Lovimo nekog vrlo opasnog.
524
00:43:07,119 --> 00:43:09,299
Možda je došao na vaš posjed.
525
00:43:09,324 --> 00:43:11,770
Jeste li u zadnje vrijeme vidjeli nekoga?
526
00:43:11,795 --> 00:43:13,210
Ne.
527
00:43:14,692 --> 00:43:16,263
Bert!
528
00:43:16,288 --> 00:43:18,414
Je li on s vama unutra, gospođo?
529
00:43:21,294 --> 00:43:23,520
On nije ono što se čini.
530
00:43:23,994 --> 00:43:27,914
Bog vam pomogao ako ste ga
pustili u vaš dom, ali ako je tako...
531
00:43:28,020 --> 00:43:29,973
moramo odmah djelovati.
532
00:43:29,998 --> 00:43:31,404
Idemo!
533
00:43:32,398 --> 00:43:33,498
Požuri!
534
00:43:33,523 --> 00:43:36,478
Moramo krenuti prije nego bude prekasno.
535
00:43:36,503 --> 00:43:41,622
Neka Bog čuva tebe i tvog supruga.
536
00:43:58,076 --> 00:43:59,595
Bert.
537
00:44:00,502 --> 00:44:02,835
Indijanci su došli i otišli.
538
00:44:04,194 --> 00:44:05,682
Bert?
539
00:44:14,666 --> 00:44:16,212
Bert?
540
00:44:23,133 --> 00:44:24,533
Bert?
541
00:44:28,186 --> 00:44:30,792
On samo odmara.
542
00:44:41,896 --> 00:44:43,929
Sada mu je puno bolje.
543
00:44:44,162 --> 00:44:45,643
Hej, dušo.
544
00:44:48,400 --> 00:44:50,206
Nemoj plakati.
545
00:44:59,502 --> 00:45:01,232
Pazi da ne padneš.
546
00:45:02,708 --> 00:45:05,548
U desno, još malo.
547
00:45:06,650 --> 00:45:08,130
Sranje.
548
00:45:11,416 --> 00:45:13,749
Ovuda, dame.
549
00:45:14,131 --> 00:45:16,883
Uđite!
Dobrodošli u klub Juke.
550
00:45:16,908 --> 00:45:19,578
Uskoro ćemo zavrijeti
poput riblje masti, dečko.
551
00:45:29,093 --> 00:45:32,668
Imamo viski, irsko pivo i talijansko vino.
552
00:45:32,693 --> 00:45:34,688
Vi ste neki elegantni crnci, zar ne.
553
00:45:34,713 --> 00:45:36,561
Pre elegantni za mene.
554
00:45:36,586 --> 00:45:40,167
Gospođo, meni nemojte stavljati led
i dajte mi alkohol od kukuruza.
555
00:45:40,192 --> 00:45:41,812
To je 50 centa.
556
00:45:41,872 --> 00:45:44,465
Prokletstvo, imam samo 30, ali...
557
00:45:44,490 --> 00:45:47,512
Ovi vam vrijede u trgovini Maybellovih.
558
00:45:48,864 --> 00:45:52,690
-Volite to hladno, zar ne?
-Naravno. -Stiže odmah.
559
00:45:53,156 --> 00:45:54,969
Ljubazno vam zahvaljujem.
560
00:45:54,994 --> 00:45:57,076
Dođite da vas nešto pitam.
561
00:45:58,096 --> 00:45:59,616
Dobra večer.
562
00:45:59,729 --> 00:46:00,998
Večer.
563
00:46:01,023 --> 00:46:03,683
-Izgledaš stvarno lijepo.
-Hvala.
564
00:46:03,708 --> 00:46:05,314
Došla si.
565
00:46:09,598 --> 00:46:11,278
Ovo nije kućna zabava,
566
00:46:11,303 --> 00:46:13,264
a definitivno nije ni
dobrotvorna organizacija.
567
00:46:13,289 --> 00:46:15,982
Primamo novac,
jebene dolare Sjedinjenih Država.
568
00:46:16,007 --> 00:46:18,867
-Ovo nije Chicago, Smoke.
-Što to jebote znači?
569
00:46:18,892 --> 00:46:21,375
Taj starac se naradio za te drvene novčiće.
570
00:46:21,400 --> 00:46:26,278
Svi ovi ljudi radili su u polju cijeli dan,
kad se pojave ovdje, pusti ih da uživaju.
571
00:46:26,312 --> 00:46:28,972
Ako želiš da ovo uspije
moraju se osjećati dobrodošli.
572
00:46:28,997 --> 00:46:32,503
Ovdje se trebaju osjećati kao da
je stvoreno za njih. -Ovim putem.
573
00:46:36,602 --> 00:46:38,495
Oprostite, gospođo.
574
00:46:38,622 --> 00:46:43,128
Jeste li sigurni da ste na pravom mjestu?
-To je stvarno dobro pitanje, Kuruzni.
575
00:46:43,782 --> 00:46:45,217
Mala Mary?
576
00:46:45,250 --> 00:46:48,528
-Ne više toliko mala, zar ne?
-Malena Mary.
577
00:46:48,708 --> 00:46:51,983
-Kad su ovo mjesto pretvorili u klub?
-Napravili smo to danas.
578
00:46:52,008 --> 00:46:54,741
Vlasnici su moji rođaci, znaš, Blizanci.
579
00:46:55,000 --> 00:46:56,993
Čula sam za njih, naravno.
580
00:46:57,018 --> 00:46:58,731
Oni su tvoji rođaci?
581
00:46:58,806 --> 00:47:00,786
Sigurno ih samo zoveš rođaci.
582
00:47:00,811 --> 00:47:03,404
Njihov tata je mom tati bio stariji brat.
583
00:47:03,510 --> 00:47:05,716
Znači stvarno ste obiteljski povezani?
584
00:47:06,164 --> 00:47:09,090
Ali ti mi se činiš kao pristojan mladić.
585
00:47:09,115 --> 00:47:10,917
Nisam baš uvijek pristojan.
586
00:47:11,221 --> 00:47:13,127
A nisam ni toliko mlad.
587
00:47:18,176 --> 00:47:21,203
Moja sućut za tvoju majku.
588
00:47:21,290 --> 00:47:23,816
Došli bi na karmine, ali...
589
00:47:24,415 --> 00:47:26,278
ja i Therise morali smo raditi.
590
00:47:26,303 --> 00:47:27,728
Sve je u redu.
591
00:47:29,481 --> 00:47:34,096
A sada me pusti unutra na piće prije
nego poludim. -Samo naprijed, uživaj.
592
00:47:36,888 --> 00:47:38,815
Imaš li moja 2 dolara?
593
00:47:40,541 --> 00:47:42,401
Kad si u Little Rocku držao kurve
594
00:47:42,426 --> 00:47:44,691
jesi li ikada dopustio da
mušterija plati mjenicom?
595
00:47:44,716 --> 00:47:46,242
Naravno da ne.
596
00:47:47,293 --> 00:47:50,574
Ali, vidiš, te kurve nisam držao u delti.
597
00:47:50,599 --> 00:47:52,185
Hoćeš li svirati?
598
00:47:52,316 --> 00:47:54,025
Hoćeš li ti pjevati?
599
00:47:54,692 --> 00:47:57,294
Vidjet ćemo kamo nas noć odvede.
600
00:47:58,698 --> 00:48:00,604
Hoće li doći tvoj muž?
601
00:48:05,571 --> 00:48:06,887
Sranje.
602
00:48:06,912 --> 00:48:08,336
Pričekaj.
603
00:48:10,309 --> 00:48:12,062
Oprostite, gospođo.
604
00:48:12,389 --> 00:48:16,584
Mislim da ne bi trebali biti ovdje, vidite,
ja sam sa blizancima... -S blizancima?
605
00:48:16,609 --> 00:48:19,802
Dečko, ako odmah ne odjebeš od mene...
-Stvarno sam s njima, gospođo.
606
00:48:19,827 --> 00:48:21,888
Upoznali smo se ranije
na željezničkoj stanici.
607
00:48:21,913 --> 00:48:23,553
Ja sam njihov mali bratić.
608
00:48:23,627 --> 00:48:27,095
-Mali bratić? -Mislim da bi
trebali otići prije nego vas vide.
609
00:48:27,120 --> 00:48:29,338
Čekaj, da ti nisi mali Sammie?
610
00:48:29,421 --> 00:48:31,034
Gitara.
611
00:48:31,830 --> 00:48:34,036
Dovoljno si odrastao za piće?
612
00:48:34,303 --> 00:48:36,629
Dođi, daj da ti platim piće.
613
00:48:38,422 --> 00:48:41,102
-Bok, Mary.
-Grace, drago mi je što te vidim.
614
00:48:41,127 --> 00:48:43,093
-Dva whiskeya, molim.
-Naravno.
615
00:48:43,118 --> 00:48:45,792
Ne znam hoodoo i nisam muljator,
616
00:48:45,817 --> 00:48:49,490
ali znam posao, a ovo je loše za posao.
617
00:48:49,515 --> 00:48:53,884
Ovo je otvorenje, a osim toga,
samo ih je nekoliko kao on.
618
00:48:56,901 --> 00:49:00,110
-Trebam prokletu cigaretu.
-Stiže odmah.
619
00:49:00,135 --> 00:49:02,397
Pa, sviraš li onu gitaru
koju su ti ostavili?
620
00:49:02,788 --> 00:49:04,688
-Da.
-To je dobro.
621
00:49:04,713 --> 00:49:06,933
Jesi li s njom zaradio kakav novac?
622
00:49:08,133 --> 00:49:11,613
Ne baš.
Još nisam, barem do sada.
623
00:49:12,146 --> 00:49:16,032
Rekla bih ti da to nije važno dokle
god to voliš, ali to bi bio usran savjet.
624
00:49:20,692 --> 00:49:22,319
Što si ti?
625
00:49:23,792 --> 00:49:25,431
Što sam ja?
626
00:49:26,185 --> 00:49:28,011
Ja sam ljudsko biće.
627
00:49:28,596 --> 00:49:32,489
-Nisam na to mislio. Mislio sam,
više kao... -Znam na što si mislio.
628
00:49:34,299 --> 00:49:36,732
Tata moje mame bio je napola crn.
629
00:49:37,678 --> 00:49:40,611
Othranio ju je zato da je Klan ne ubije.
630
00:49:41,204 --> 00:49:43,810
Jesi li znao da je moja
mama porodila blizance.
631
00:49:44,210 --> 00:49:45,283
Stvarno?
632
00:49:45,308 --> 00:49:47,883
Spasila je Stackov život nakon
što je zaglavio u njihovoj mami,
633
00:49:47,908 --> 00:49:51,321
a nakon što je umrla, moja ih je
mama njegovala kao da su njezini.
634
00:49:56,201 --> 00:49:59,888
Imali su dovoljno novca
za kupnju ove cijele pilane,
635
00:49:59,913 --> 00:50:02,514
a na njen sprovod nisu ni cvijeće poslali.
636
00:50:02,539 --> 00:50:04,725
Poslali smo cvijeće tvojoj mami.
637
00:50:05,189 --> 00:50:06,856
I to dosta.
638
00:50:07,199 --> 00:50:10,012
Dok je bila još živa da ih može mirisati.
639
00:50:10,896 --> 00:50:13,302
-Smoke.
-Mary.
640
00:50:14,088 --> 00:50:15,907
Zašto ti ne bi otišao do Slima?
641
00:50:15,940 --> 00:50:17,721
Vidi treba li mu pratnja.
642
00:50:35,390 --> 00:50:38,490
Riješi je se ili ću morati ja.
-Ne, nemoj, ja ću to riješiti.
643
00:50:38,515 --> 00:50:40,015
U redu, kreni onda.
644
00:50:42,774 --> 00:50:45,314
-Hajde, idemo.
-Nisam ovdje zbog tebe.
645
00:50:45,339 --> 00:50:47,135
Zašto si onda ovdje?
646
00:50:48,099 --> 00:50:49,805
Došla sam slušati blues.
647
00:50:49,830 --> 00:50:52,218
O ne, u Arkansasu sasvim
dobro sviraju blues. Dođi.
648
00:50:52,243 --> 00:50:55,343
Kuruzni, dovezite njezin auto.
-Skidaj ruke s mene.
649
00:50:56,103 --> 00:50:57,623
Što želiš?
650
00:50:58,309 --> 00:51:01,915
Koliko želiš da odjebeš odavde?
-Ne možeš me se riješiti novcem.
651
00:51:02,035 --> 00:51:05,195
Dobro, onda ću platiti jednoj od ovih
poljskih kuja ovdje da te odvuku odavde.
652
00:51:05,220 --> 00:51:08,835
Sranje, naučio si me kako se boriti.
Znaš i sam da ću razbiti svaku kučku ovdje.
653
00:51:08,860 --> 00:51:11,446
Naučio sam te i kako otići
dok je novac najveći.
654
00:51:11,797 --> 00:51:13,417
Našao sam ti bogatog bijelog muža.
655
00:51:13,442 --> 00:51:16,984
A nabavio sam ti i farmu, idi svojoj kući.
-Ništa od toga nisam tražila.
656
00:51:17,290 --> 00:51:20,015
Sve to sranje bila je tvoja ideja.
Ja nisam htjela bijelca.
657
00:51:20,040 --> 00:51:22,466
Niti sam htjela biti bijela,
htjela sam biti s tobom.
658
00:51:22,491 --> 00:51:24,613
Sve što treba je da te
ovdje vidi pogrešna osoba
659
00:51:24,638 --> 00:51:28,638
i to javi onim seljačinama i oni će te
pokušati ubiti. -Bi li ti to nešto značilo?
660
00:51:29,502 --> 00:51:31,928
Ako netko stavi ruke na tebe,
661
00:51:32,204 --> 00:51:33,728
ako te povrijede,
662
00:51:33,803 --> 00:51:37,235
ja i moj brat ubit ćemo ih sve.
-Znači ubit ćeš za mene.
663
00:51:37,616 --> 00:51:39,129
Tako je.
664
00:51:40,168 --> 00:51:42,701
Ali još mi uvijek ne želiš reći istinu.
665
00:51:43,301 --> 00:51:46,214
Bila sam dovoljno mlada
da vjerujem da ćeš se vratiti.
666
00:51:47,593 --> 00:51:49,194
Čekala sam.
667
00:51:49,380 --> 00:51:51,740
Čekala sam jako dugo.
668
00:51:53,426 --> 00:51:55,799
Ali sada sam odrasla, Stack.
669
00:51:56,286 --> 00:51:58,906
I znam da nikada nisi planirao ostati.
670
00:52:00,005 --> 00:52:03,211
Zašto to jednostavno
ne možeš reći? -Reći što?
671
00:52:10,194 --> 00:52:11,907
Da te volim?
672
00:52:16,595 --> 00:52:18,908
Da svaki dan mislim na tebe?
673
00:52:21,694 --> 00:52:24,347
Samo želim da budeš na sigurnom.
674
00:52:25,917 --> 00:52:28,150
A to nikada nije moglo biti ovdje.
675
00:52:30,191 --> 00:52:32,437
I to nikada nije moglo biti sa mnom.
676
00:52:33,873 --> 00:52:35,291
Nikada.
677
00:52:36,399 --> 00:52:37,799
U redu.
678
00:53:21,093 --> 00:53:22,453
Da.
679
00:53:22,560 --> 00:53:23,953
Hej...
680
00:53:26,138 --> 00:53:31,144
Cijeli dan slušam o jednom
određenom mladiću.
681
00:53:31,711 --> 00:53:35,244
Navodno je opaki svirač bluesa.
682
00:53:36,517 --> 00:53:40,070
Preacherboy, gdje si nestao?
Dođi ovdje.
683
00:53:47,814 --> 00:53:50,673
To je moj mali bratić, gledajte ovo.
684
00:53:53,519 --> 00:53:55,819
Čekaj malo, strpi se.
685
00:53:55,844 --> 00:53:57,557
Reci im tko si,
686
00:53:57,582 --> 00:53:59,250
odakle si.
687
00:54:03,695 --> 00:54:07,688
-Ja sam Sammie Moore.
-U redu. -Hajde, počni.
688
00:54:08,275 --> 00:54:12,819
Nadničar sam na plantaži suncokreta.
689
00:54:14,688 --> 00:54:20,023
Zovu me Preacherboy zato što je
moj otac pastor. -U redu. -Amen.
690
00:54:20,300 --> 00:54:23,333
-Ovu sam pjesmu napisao za njega.
-U redu, da čujemo.
691
00:54:27,121 --> 00:54:32,134
Već ti dugo vremena želim nešto reći
692
00:54:32,234 --> 00:54:36,694
To će te možda povrijediti
i nadam se da nećeš poludjeti
693
00:54:36,734 --> 00:54:41,294
Kad sam bio samo dječak
od nekih osam godina
694
00:54:41,547 --> 00:54:45,948
Dobacio si mi Bibliju
na onoj staroj cesti u Mississippiju
695
00:54:46,096 --> 00:54:50,656
Vidiš tata volim te,
učinio si sve što si mogao
696
00:54:50,929 --> 00:54:55,637
Kažu da istina boli i zato sam ti lagao
697
00:54:55,662 --> 00:55:00,035
Da, lagao sam ti, ja volim blues
698
00:55:05,350 --> 00:55:08,264
A sada počnite plesati.
Hajde.
699
00:55:19,317 --> 00:55:26,097
Neka me netko odvede u tvoje ruke večeras
700
00:55:28,897 --> 00:55:36,190
Neka me netko odnese u tvoje ruke večeras
701
00:55:38,422 --> 00:55:44,528
Neka me netko odnese u tvoje ruke večeras
702
00:55:44,553 --> 00:55:48,539
Blues nam nije bio
nametnut poput religije.
703
00:55:48,564 --> 00:55:52,757
Ne, sinko, ovo smo
s nama donijeli od kuće.
704
00:55:53,016 --> 00:55:55,282
To što mi radimo je magija.
705
00:55:55,307 --> 00:55:56,933
Sveto je...
706
00:55:57,746 --> 00:55:59,993
i veliko.
707
00:56:03,295 --> 00:56:09,601
Postoje legende o ljudima rođenim
sa darom stvaranja tako dobre glazbe
708
00:56:09,626 --> 00:56:14,412
da može probiti veo između života i smrti,
709
00:56:14,466 --> 00:56:17,419
prizvati duhove iz prošlosti...
710
00:56:20,265 --> 00:56:22,371
i budućnosti.
711
00:56:50,228 --> 00:56:52,394
Ovo je nešto novo...
712
00:56:52,448 --> 00:56:54,315
Preacherboy!
713
00:56:54,414 --> 00:56:56,328
Sammie Moore!
714
00:58:41,813 --> 00:58:43,886
Sa ovim ritualom,
715
00:58:48,740 --> 00:58:51,086
mi iscjeljujemo svoj narod
716
00:58:53,240 --> 00:58:55,606
i postajemo slobodni.
717
00:59:42,484 --> 00:59:44,391
Mogu li se ova vrata zaključati?
718
00:59:45,191 --> 00:59:47,011
Samo s ključem.
719
00:59:47,036 --> 00:59:49,116
Onda barem na njih stavi nogu.
720
00:59:56,489 --> 00:59:59,982
Samo malo, želim nešto probati.
721
01:00:01,162 --> 01:00:04,342
Čekaj, Preacherboy...
722
01:00:04,602 --> 01:00:08,302
pusti me da se barem
prvo operem, došla sam pješke.
723
01:00:09,355 --> 01:00:10,981
Prekrasna si.
724
01:00:11,814 --> 01:00:13,667
Želim te samo okusiti.
725
01:00:26,404 --> 01:00:28,559
Sranje.
726
01:00:34,680 --> 01:00:37,455
Ispričavam se.
Kako ste? Dobro?
727
01:00:37,480 --> 01:00:40,152
Uzeli ste još jedno piće?
U redu.
728
01:00:42,526 --> 01:00:44,619
Sranje.
729
01:00:47,413 --> 01:00:49,345
Preacherboy!
730
01:00:52,871 --> 01:00:55,690
-Dječak je stvarno
pronašao taj gumb. -Hej.
731
01:00:55,790 --> 01:00:58,690
Treba te Smoke.
-Provjeri što radi moj mali bratić.
732
01:01:04,530 --> 01:01:07,263
Došao je meni pričati o pamuku.
733
01:01:07,288 --> 01:01:11,601
Rekao sam mu, sranje, on ništa ne zna o...
734
01:01:16,590 --> 01:01:18,263
Idi po blizance.
735
01:01:18,896 --> 01:01:20,555
Hajde, idi po njih.
736
01:01:20,770 --> 01:01:22,628
Obračunao sam blagajnu.
737
01:01:24,008 --> 01:01:25,442
I?
738
01:01:25,495 --> 01:01:27,128
Koja je cifra?
739
01:01:29,487 --> 01:01:33,140
Ovaj gornji broj, to je novac sa plantaže.
740
01:01:33,545 --> 01:01:35,324
A ovaj donji broj,
741
01:01:35,407 --> 01:01:37,411
to su pravi dolari.
742
01:01:38,897 --> 01:01:43,418
-Pa, kakva je projekcija?
-Dva mjeseca i ostajemo bez novca.
743
01:01:44,322 --> 01:01:46,402
-Zdravo.
-Dobra večer.
744
01:01:46,427 --> 01:01:50,227
Kako vam mogu pomoći?
-Čuli smo da je ovdje zabava.
745
01:01:50,455 --> 01:01:53,995
Piće, hrana, blues glazba i tome slično.
746
01:01:54,020 --> 01:01:55,435
Stvarno?
747
01:01:55,615 --> 01:01:57,501
Mi volimo piti.
748
01:01:57,526 --> 01:02:01,612
A slučajno smo i glazbenici
koji su hodali ovamo, tako da...
749
01:02:01,706 --> 01:02:04,321
Gladni smo poput pasa.
750
01:02:06,197 --> 01:02:09,037
Ne bi vam smetalo da uđemo, zar ne?
751
01:02:09,692 --> 01:02:12,126
Mislim da ste na pogrešnom mjestu.
752
01:02:12,210 --> 01:02:14,426
Zašto to kažeš?
753
01:02:21,105 --> 01:02:25,979
-Vi momci mora da ste vlasnici ovdje.
-To je točno. A vi ste?
754
01:02:26,004 --> 01:02:29,557
Zovem se Remmick, a ovo su Joan i Bert.
755
01:02:29,618 --> 01:02:31,578
Hej, Stack, je li sve u redu?
756
01:02:31,603 --> 01:02:33,123
A ti...
757
01:02:34,393 --> 01:02:37,426
Ti mora da si onaj glas
koji sam čuo odavde.
758
01:02:38,516 --> 01:02:41,571
Bilo je prekrasno.
-Stvarno prekrasan glas.
759
01:02:41,596 --> 01:02:43,702
Čak i kroz ove zidove.
760
01:02:46,597 --> 01:02:49,381
-Odakle ste?
-Nedaleko odavde.
761
01:02:49,406 --> 01:02:51,877
-A koliko je to udaljeno?
-Sjeverna Karolina.
762
01:02:51,902 --> 01:02:54,322
-Jeste li Klan?
-Gospodine...
763
01:02:55,895 --> 01:02:58,375
Mi vjerujemo u jednakost...
764
01:02:58,400 --> 01:02:59,675
i glazbu.
765
01:02:59,700 --> 01:03:01,492
Došli smo ovdje samo svirati.
766
01:03:01,517 --> 01:03:04,593
Potrošiti nešto novca i dobro se provesti.
767
01:03:05,299 --> 01:03:07,073
Evo, pokazat ću vam.
768
01:03:11,679 --> 01:03:14,612
Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća
769
01:03:14,637 --> 01:03:17,146
Pojeo cijelog jadnog crvendaća
770
01:03:17,359 --> 01:03:19,793
Pojeo sam mu glavu, pojeo mu noge
771
01:03:19,818 --> 01:03:22,389
pojeo bih mu i tijelo,
ali nije bilo jestivo
772
01:03:22,416 --> 01:03:24,809
Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća
773
01:03:24,976 --> 01:03:27,069
Pojeo cijelog jadnog crvendaća
774
01:03:27,094 --> 01:03:30,506
I bit ću zadovoljan što imam obitelj
775
01:03:30,531 --> 01:03:34,858
-Ove seljačine uopće nisu loše.
-O, Bože kako se ona šojka smijala
776
01:03:34,883 --> 01:03:37,904
kad sam pojeo tog jadnog crvendaća
777
01:03:38,083 --> 01:03:42,002
cijelog jadnog crvendaća,
pojeo tog jadnog crvendaća
778
01:03:42,027 --> 01:03:44,564
O, Bože kako se ona
šojka smijala kad sam...
779
01:03:44,589 --> 01:03:47,407
U redu, u redu, samo malo.
780
01:03:47,667 --> 01:03:50,507
-Ali sada tek dolazi najbolji dio.
-Vjerujem ti.
781
01:03:50,532 --> 01:03:52,768
Ali ovo je klub za crnce.
-Blues glazba.
782
01:03:52,793 --> 01:03:55,166
Ali imamo novac i
spremni smo ga ovdje potrošiti.
783
01:03:55,191 --> 01:03:57,954
Zvučali smo savršeno,
a ti kažeš da nismo dobrodošli?
784
01:03:57,979 --> 01:04:01,372
Ne, kažem vam da se onom
tamo cestom vratite u grad.
785
01:04:01,397 --> 01:04:04,099
Tamo je mnogo bijelačkih lokala.
786
01:04:05,314 --> 01:04:07,669
Ovo je zato što smo...
787
01:04:08,488 --> 01:04:10,088
U redu.
788
01:04:10,995 --> 01:04:15,185
Kako je ona ušla? -To se tebe...
-Ona je ovdje jer je obitelj.
789
01:04:15,210 --> 01:04:16,542
Obitelj.
790
01:04:19,207 --> 01:04:22,233
Bi li mogli samo...
na jednu noć...
791
01:04:22,704 --> 01:04:24,873
svi biti obitelj?
792
01:04:25,398 --> 01:04:27,724
To nije potrebno, gospodine.
793
01:04:27,830 --> 01:04:29,697
Odlazimo odavde.
794
01:04:32,607 --> 01:04:34,720
Ali hodat ćemo stvarno sporo,
795
01:04:35,270 --> 01:04:37,547
u slučaju da se predomislite.
796
01:04:43,992 --> 01:04:46,099
Želim vam ugodnu večer.
797
01:04:49,905 --> 01:04:51,400
Naježila sam se od njih.
798
01:04:51,425 --> 01:04:53,720
Da, pa, to je normalno
kad sretneš seljačine noću.
799
01:04:53,745 --> 01:04:55,673
Ne radi se samo o tome.
800
01:04:55,698 --> 01:04:58,278
-Misliš da su doveli pojačanje?
-Sumnjam.
801
01:04:58,303 --> 01:05:02,351
Ali imamo dovoljno naoružanja ako jesu.
-Sranje, zaboravili smo prtljažnik.
802
01:05:02,376 --> 01:05:05,364
-Zašto me nisi podsjetio?
-Ja sam tebi rekao da podsjetiš mene.
803
01:05:05,389 --> 01:05:08,902
Ne treba vam prtljažnik,
bilo ih je samo troje.
804
01:05:09,171 --> 01:05:12,752
Slušajte me, što ako su
stvarno došli samo pjevati?
805
01:05:12,777 --> 01:05:14,976
A što ako na njih netko prolije nešto?
806
01:05:15,001 --> 01:05:18,058
Ili im stane na cipelu?
Ili pogleda njihovu ženu malo predugo?
807
01:05:18,083 --> 01:05:20,557
Onda ćemo imati veći problem od svađe.
808
01:05:20,582 --> 01:05:22,189
Potpuno si u pravu.
809
01:05:22,385 --> 01:05:24,356
Ne puštaj ih unutra.
810
01:05:46,422 --> 01:05:50,374
-Rekli su mi da želiš razgovarati.
-Da. Vidio sam tvoju izvedbu tamo dolje.
811
01:05:50,399 --> 01:05:52,182
Bila je prilično dobra.
812
01:05:53,045 --> 01:05:55,158
Ne mogu vam dovoljno zahvaliti za ovo.
813
01:05:56,532 --> 01:05:59,338
Mislim, vi ste stavili
tu gitaru u moju ruku.
814
01:05:59,611 --> 01:06:01,137
A sada ovo.
815
01:06:01,558 --> 01:06:03,806
Pa, talent imaš, to je sigurno.
816
01:06:03,831 --> 01:06:06,533
Ali ovo nije dobar život.
817
01:06:06,558 --> 01:06:10,064
Znam dosta glazbenika,
ali nikada nisam upoznao sretnog.
818
01:06:10,224 --> 01:06:12,012
Da, sada je slatko.
819
01:06:12,037 --> 01:06:13,657
Ali ubrzo postane naporno...
820
01:06:13,750 --> 01:06:15,423
ta buka.
821
01:06:15,448 --> 01:06:17,574
Mislim, to što sam danas ovdje s vama...
822
01:06:19,441 --> 01:06:21,774
Smoke, imam osjećaj kao da letim.
823
01:06:22,147 --> 01:06:24,113
Zbog današnjeg sam dana odlučio.
824
01:06:24,138 --> 01:06:26,060
Odlazim odavde.
825
01:06:26,388 --> 01:06:29,254
-Kamo ideš?
-Ne znam.
826
01:06:30,439 --> 01:06:32,152
Možda Chicago.
827
01:06:32,832 --> 01:06:35,520
-Što nije u redu, Stack?
-Ne zarađujemo dovoljno.
828
01:06:35,545 --> 01:06:36,898
Kako?
829
01:06:37,397 --> 01:06:40,423
Svi koji rade na plantaži
plaćaju s kreditima.
830
01:06:42,065 --> 01:06:44,651
-Što je s onim seljačinama?
-Što s njima?
831
01:06:44,676 --> 01:06:46,964
Mogu pokušati saznati što imaju
prije nego budu predaleko.
832
01:06:46,989 --> 01:06:49,071
To mogu napraviti i sam.
833
01:06:49,310 --> 01:06:51,676
Meni će reći više nego tebi.
834
01:06:51,701 --> 01:06:56,001
I ja mogu saznati koliko stvarno imaju.
-A što ako su iz Little Rocka? -Nisu.
835
01:06:56,026 --> 01:06:59,099
Naš je tata jedan dan
Stacka stvarno jako pretukao.
836
01:06:59,124 --> 01:07:01,979
I zbog toga smo odlučili da moramo pobjeći.
837
01:07:02,004 --> 01:07:05,799
Ja sam htio otići samo do
sljedeće plantaže, ali Stack,
838
01:07:05,824 --> 01:07:07,799
on je mislio da je
bolje otići u Mound Bayou.
839
01:07:07,824 --> 01:07:10,184
Maleni gradić, ovdje u Mississippiju.
840
01:07:10,209 --> 01:07:12,169
Osnovali su ga oslobođeni robovi.
841
01:07:12,194 --> 01:07:14,974
I sve u njemu je vlasništvo crnaca.
842
01:07:14,999 --> 01:07:17,899
-To mi zvuči kao izmišljotina.
-Pa, ja sam ga vidio.
843
01:07:18,192 --> 01:07:19,859
Zašto tamo niste ostali?
844
01:07:19,884 --> 01:07:22,458
Njihov gradonačelnik
znao je tko je naš tata.
845
01:07:22,491 --> 01:07:24,331
Znao je da se radi o zlom čovjeku,
846
01:07:24,356 --> 01:07:28,584
pa je pomislio da nema šanse
da to zlo nije prenio na nas.
847
01:07:28,664 --> 01:07:30,845
Pusti me da nam nabavim taj novac.
848
01:07:30,870 --> 01:07:33,639
Znam da vam je potreban.
-Što bi to trebalo značiti?
849
01:07:33,664 --> 01:07:37,430
Vidiš, tvoj tata je propovjednik.
Ti možeš to raditi.
850
01:07:37,455 --> 01:07:40,281
Voliš stvarati glazbu?
Stvaraj crkvenu glazbu.
851
01:07:40,306 --> 01:07:42,045
Ako želiš otići...
852
01:07:42,070 --> 01:07:43,941
idi u Mound Bayou.
853
01:07:43,966 --> 01:07:46,359
Živi tamo sa pristojnim crncima.
854
01:07:46,572 --> 01:07:49,753
A sve ovo ovdje sranje ostavi nama.
855
01:07:49,786 --> 01:07:51,278
Irsko pivo?
856
01:07:51,552 --> 01:07:53,492
Talijansko vino?
857
01:07:53,859 --> 01:07:56,374
Pokrali ste obje strane i
ostavili ih da se krive međusobno,
858
01:07:56,399 --> 01:07:58,995
a ti i Smoke ste došli
ovdje pokrenuti posao.
859
01:07:59,175 --> 01:08:01,963
Bit će ti potreban svaki novčić
kada shvate što ste napravili.
860
01:08:01,988 --> 01:08:04,354
-Neće shvatiti.
-Mogli bi.
861
01:08:04,379 --> 01:08:05,969
Ja neću otići u Mound Bayou.
862
01:08:06,002 --> 01:08:07,839
Istina je da je moj tata svećenik,
863
01:08:07,864 --> 01:08:09,754
ali ja sam također i vaš bratić,
864
01:08:09,779 --> 01:08:15,155
a puno više ljudi zna za Smoke/Stack
blizance nego za mog tatu. -Istina.
865
01:08:15,949 --> 01:08:19,889
Onda bolje uživaj ostatak noći
jer ovo ti je posljednji izlazak.
866
01:08:21,029 --> 01:08:23,854
Ne možeš mi ti govoriti
kako ću živjeti svoj život.
867
01:08:23,879 --> 01:08:27,479
Pusti me da odem s njima razgovarati i
pokušam u blagajnu staviti pravi novac.
868
01:08:27,786 --> 01:08:29,172
Hajde.
869
01:08:39,309 --> 01:08:43,242
Ako od sutra saznam da
sviraš po ovakvim mjestima...
870
01:08:43,329 --> 01:08:45,224
dečko, sam ću te ubiti.
871
01:08:45,249 --> 01:08:48,408
Gle, odlazim s te plantaže baš poput vas,
872
01:08:48,436 --> 01:08:50,713
a ako ti to predstavlja problem...
873
01:08:50,738 --> 01:08:52,258
ubij me odmah.
874
01:08:59,115 --> 01:09:00,562
U čemu je problem?
875
01:09:01,495 --> 01:09:03,408
Ja sam vojnik, dječače,
876
01:09:03,794 --> 01:09:06,127
a ti si mi upravo izdao naredbu.
877
01:10:59,602 --> 01:11:02,268
Došla si na malo svježeg zraka ili...?
878
01:11:02,293 --> 01:11:05,086
Samo sam došla vidjeti
jeste li dobri ljudi.
879
01:11:05,872 --> 01:11:10,259
-To je stvarno slatko od tebe draga.
-Tako slatko. -I mi to definitivno jesmo.
880
01:11:10,284 --> 01:11:14,552
-I imate novac za trošenje?
-O, da... puno novca.
881
01:11:14,577 --> 01:11:17,364
Želiš li vidjeti?
-Naravno da želim vidjeti.
882
01:11:21,502 --> 01:11:25,367
Kakav je ovo novac?
-Od čistog zlata, draga.
883
01:11:25,989 --> 01:11:27,482
Da.
884
01:11:27,891 --> 01:11:29,376
Odakle potječe?
885
01:11:29,401 --> 01:11:32,097
Potječe iz drugačijeg mjesta
i drugačijeg vremena.
886
01:11:32,122 --> 01:11:34,307
Ali troši se isto.
887
01:11:34,701 --> 01:11:36,487
Možeš ga uzeti.
888
01:11:37,574 --> 01:11:41,201
Ali tebi neće vrijediti ništa.
-Njoj neće vrijediti ništa.
889
01:11:41,478 --> 01:11:43,584
Zbog čega to kažete?
890
01:11:43,759 --> 01:11:48,219
Jer se nalaziš u tako dubokoj boli
koju novac ne može popraviti.
891
01:11:48,764 --> 01:11:50,330
Jesam li u pravu?
892
01:11:51,100 --> 01:11:53,558
Došla si ovamo po zajedništvo i ljubav.
893
01:11:53,583 --> 01:11:55,784
Zajedništvo i ljubav.
894
01:12:00,809 --> 01:12:02,469
Moja majka...
895
01:12:05,081 --> 01:12:08,033
upravo je preminula.
-To je grozno.
896
01:12:09,592 --> 01:12:12,571
-Stvarno grozno.
-Jednostavno grozno.
897
01:12:12,596 --> 01:12:15,305
Izgubiti majku stvarno je bolan osjećaj.
898
01:12:16,659 --> 01:12:20,366
I u svom srcu stvarno želim
da smo se ranije sreli.
899
01:12:20,391 --> 01:12:23,584
Volio bih da sam tvoju majku
spasio od njezine sudbine.
900
01:12:25,902 --> 01:12:28,195
Još uvijek tebe mogu spasiti od tvoje.
901
01:12:28,220 --> 01:12:31,099
Ne, mora da ste me krivo shvatili.
902
01:12:31,888 --> 01:12:35,811
Tužna jesam, ali nije me
potrebno spašavati. -Potrebno je.
903
01:12:36,104 --> 01:12:37,850
Definitivno je potrebno.
904
01:12:39,188 --> 01:12:40,921
Sve vas je potrebno spasiti.
905
01:12:47,871 --> 01:12:51,217
Ja ću sada otići, a mislim
da bi i vi to trebali učiniti.
906
01:12:52,691 --> 01:12:54,831
Vratiti se od kuda ste došli.
907
01:13:40,782 --> 01:13:42,422
Kuruzni.
908
01:13:44,681 --> 01:13:48,001
-Mary, što radiš vani?
-Hoćeš li me pustiti unutra?
909
01:13:48,026 --> 01:13:50,414
Ili ćeš samo sjediti tu i blokirati vrata?
910
01:13:51,692 --> 01:13:54,818
Ne, hajde, uđi unutra.
911
01:14:10,593 --> 01:14:14,313
-Čovječe, unutra je stvarno vruće.
-Hej, pripazi malo na vrata, moram pišati.
912
01:14:14,338 --> 01:14:16,505
Čekaj malo, čekaj,
zašto ne možeš pišati ovdje?
913
01:14:16,530 --> 01:14:20,649
Ne zezaj me ti stara budalo.
Pazi na vrata!
914
01:14:22,083 --> 01:14:23,436
Sranje.
915
01:14:24,796 --> 01:14:26,389
Elias.
916
01:14:27,929 --> 01:14:29,236
Oprostite.
917
01:14:29,261 --> 01:14:31,941
Hej, hej.
Pa, što se dogodilo?
918
01:14:35,064 --> 01:14:37,033
O tome ti pričam.
919
01:14:37,316 --> 01:14:39,171
Što žele za ovo, piće ili tako nešto?
920
01:14:39,196 --> 01:14:40,771
Sigurna si?
921
01:14:40,796 --> 01:14:43,082
U redu.
Pa... sranje.
922
01:14:43,107 --> 01:14:45,693
Hoćeš li onda otići tamo i
reći im da odsviraju pjesmu?
923
01:14:50,485 --> 01:14:52,485
Zar me se bojiš?
924
01:14:54,505 --> 01:14:57,123
Bojiš se.
-Ne.
925
01:14:57,223 --> 01:14:59,456
Stvar je u tome da pripadaš nekom drugom.
926
01:15:00,930 --> 01:15:03,723
Znači, pljačkate vlakove i banke...
927
01:15:03,909 --> 01:15:06,768
ali ovu picu ne možeš ukrasti na jednu noć?
928
01:15:30,420 --> 01:15:31,940
Hej, hej, hej.
929
01:15:31,965 --> 01:15:33,845
Je li to Kuruzni?
930
01:15:36,212 --> 01:15:37,338
Hej!
931
01:15:37,363 --> 01:15:39,932
Zajedništvo i ljubav.
Zajedništvo i ljubav.
932
01:15:39,957 --> 01:15:41,842
Hej, Kuruzni.
933
01:15:46,774 --> 01:15:48,673
Vidim te!
-Koji se vrag događa?
934
01:15:48,698 --> 01:15:51,922
Ovaj je kurvin sin imao namještene kocke.
Cijelo vrijeme krade od nas!
935
01:15:52,799 --> 01:15:54,805
Bilo bi najbolje da spustiš tu oštricu.
936
01:15:54,830 --> 01:15:57,603
Ne mogu to učiniti, Blizanac.
Rekao mu da ne stavlja ruke na mene.
937
01:15:57,628 --> 01:16:00,212
-Znači i mene misliš porezati?
-Ako moram.
938
01:16:00,237 --> 01:16:02,464
Želim samo da me pustite da odem.
939
01:16:32,959 --> 01:16:35,059
Provjeri što ima u džepovima.
940
01:16:40,407 --> 01:16:43,834
-Vadi svoje prljave ruke iz mog džepa!
-Hej! Polako, dečko.
941
01:16:55,410 --> 01:16:57,297
Pobrinite se za ovu budalu.
942
01:17:33,055 --> 01:17:34,387
Dušo...
943
01:17:35,313 --> 01:17:37,062
Cure ti sline.
944
01:17:39,700 --> 01:17:41,400
Želiš me?
945
01:18:01,415 --> 01:18:02,861
Daj da vidim.
946
01:18:03,025 --> 01:18:05,594
Da, definitivno će ti trebati šavovi.
947
01:18:06,015 --> 01:18:07,854
Idi po mog brata.
948
01:18:16,707 --> 01:18:18,493
Hej, Slim.
949
01:18:18,994 --> 01:18:21,900
Jesi li vidio Stacka?
-Jesam, da, tamo je iza.
950
01:18:21,925 --> 01:18:24,558
Tamo iza, hajde, možeš ući, samo naprijed.
951
01:18:25,394 --> 01:18:27,713
Hej, Stack, Smoke je pitao za tebe.
952
01:18:28,187 --> 01:18:29,620
Sranje.
953
01:18:30,999 --> 01:18:33,021
Malo je zauzet, zar ne?
954
01:18:40,962 --> 01:18:43,159
-Jesi li otišao po njega?
-Ne.
955
01:18:43,184 --> 01:18:45,197
A zašto dovraga ne?
956
01:18:46,295 --> 01:18:48,344
Bio je usred seksa.
957
01:18:48,369 --> 01:18:51,408
Jebe mi se što radi, rekao sam ti
da odeš po njega, zar ne?
958
01:18:51,433 --> 01:18:53,316
Nema šanse da to napravim sam.
959
01:18:53,341 --> 01:18:54,794
Sranje.
960
01:18:59,656 --> 01:19:01,899
Hej, gdje je nestao Kuruzni?
961
01:19:02,031 --> 01:19:04,271
Vjerojatno ti gradi novi poljski WC.
962
01:19:04,296 --> 01:19:07,075
Otišao je pišati prije dva jebena dana.
963
01:19:08,456 --> 01:19:10,809
I ostavio tebe da paziš na vrata?
964
01:19:11,115 --> 01:19:13,008
Misliš da nisam sposoban za to?
965
01:19:13,355 --> 01:19:15,735
Sranje.
Upristojite se, ulazim!
966
01:19:15,760 --> 01:19:17,834
Dok se vi ovdje zabavljate...
967
01:19:22,186 --> 01:19:23,693
Što je jebote ovo?
968
01:19:24,769 --> 01:19:26,283
Smoke!?
969
01:19:27,171 --> 01:19:29,205
Nije kako izgleda.
970
01:19:32,303 --> 01:19:33,736
Smoke!
971
01:19:53,891 --> 01:19:56,998
Pobit ćemo vas sve do zadnjeg.
972
01:20:00,198 --> 01:20:01,858
O, Bože!
973
01:20:01,985 --> 01:20:05,246
Vraćam se uskoro, Slim!
Noćas ćemo se jako dobro zabaviti!
974
01:20:05,271 --> 01:20:08,454
Drži se, Stack, drži se.
Ne, ne, ne, drži se, izdrži Stack.
975
01:20:08,479 --> 01:20:09,953
Što se dogodilo?
976
01:20:09,978 --> 01:20:11,758
-Ne, ne, ne.
-Što se dogodilo?
977
01:20:11,783 --> 01:20:13,869
Ne, drži te oči otvorene.
978
01:20:14,432 --> 01:20:16,724
Ona me... Ona me...
Ona me ugrizla.
979
01:20:21,800 --> 01:20:23,900
Tako sam uplašen.
980
01:20:23,925 --> 01:20:26,413
Smoke...
-Opusti se, u redu je.
981
01:20:26,686 --> 01:20:28,153
S tobom sam.
982
01:20:28,926 --> 01:20:30,552
S tobom sam.
983
01:20:33,392 --> 01:20:35,045
Volim te.
984
01:20:51,721 --> 01:20:53,389
Žao mi je.
985
01:20:54,793 --> 01:20:56,830
Tako mi je žao.
986
01:21:01,299 --> 01:21:02,626
Slim...
987
01:21:02,799 --> 01:21:04,931
Zadrži sve vani.
988
01:21:07,252 --> 01:21:10,112
-Hej, Slim, tko je pucao, čovječe?
-Hoćete li vratiti glazbu?
989
01:21:10,137 --> 01:21:12,225
Dovraga s glazbom,
Slim, je li Sammie unutra?
990
01:21:12,250 --> 01:21:14,310
Da, da, Sam će izaći odmah.
991
01:21:14,896 --> 01:21:18,569
Zabava je gotova. -Ne!
-Morate otići odavde. -To je sranje.
992
01:21:18,594 --> 01:21:21,567
-U redu, čuli ste čovjeka.
-Morate otići. -Hajde, krenite.
993
01:21:21,592 --> 01:21:24,578
Hvala vam što ste došli.
Stvarno vas sve cijenimo.
994
01:21:24,603 --> 01:21:28,289
Krenite, hej, to mi treba. -Kvragu!
-Bilo je stvarno dobro. -U redu, hvala vam.
995
01:21:28,396 --> 01:21:30,029
Vidimo se uskoro.
996
01:21:34,812 --> 01:21:36,792
Imamo problem.
997
01:21:41,485 --> 01:21:43,391
Mogao sam to spriječiti.
998
01:21:43,685 --> 01:21:46,452
-Nemoj to raditi.
-Mislio sam da vode ljubav.
999
01:21:46,477 --> 01:21:49,097
Mislio sam...
-Sammie, ovo nije tvoja krivnja.
1000
01:21:50,881 --> 01:21:52,981
Je li Stack stvarno mrtav?
1001
01:21:55,574 --> 01:21:57,780
Je li nešto rekla?
1002
01:21:57,805 --> 01:22:00,467
Rekla je: "Mi ćemo vas sve pobiti."
1003
01:22:00,492 --> 01:22:01,805
"Mi"?
1004
01:22:03,407 --> 01:22:05,260
Rekla je "mi"?
1005
01:22:09,899 --> 01:22:11,332
Smoke...
1006
01:22:15,099 --> 01:22:17,967
Moramo njegovo tijelo maknuti van.
1007
01:22:17,992 --> 01:22:19,818
Samo za sada...
-Nemoj...
1008
01:22:20,438 --> 01:22:21,945
ga dirati.
1009
01:22:23,020 --> 01:22:25,073
Nitko ga neće micati.
1010
01:22:25,098 --> 01:22:26,698
Ustrijelio si je...
1011
01:22:26,786 --> 01:22:29,819
A ona je nastavila trčati
kao da se ništa nije dogodilo.
1012
01:22:30,124 --> 01:22:32,590
Ovdje je u pitanju nekakav duh, Smoke.
1013
01:22:32,615 --> 01:22:35,589
Ili nešto još gore.
Moramo sve zadržati unutra,
1014
01:22:35,614 --> 01:22:38,442
a mrtvo tijelo mora van.
-Ovo nije samo mrtvo tijelo.
1015
01:22:39,006 --> 01:22:40,572
To je Stack.
1016
01:22:41,159 --> 01:22:43,098
On ostaje ovdje sa mnom.
1017
01:22:45,779 --> 01:22:48,425
Imaš li kakvu magiju da oživiš mog brata?
1018
01:22:49,345 --> 01:22:51,618
Imaš li za njega torbicu s čarolijom?
1019
01:22:51,791 --> 01:22:53,991
-Ne mogu.
-Molim te!
1020
01:22:55,777 --> 01:22:57,923
Ne mogu, žao mi je.
1021
01:23:00,963 --> 01:23:02,316
Kvragu...
1022
01:23:02,736 --> 01:23:04,203
mrtav je.
1023
01:23:21,500 --> 01:23:23,919
Najbolja stvar kod mene bio je on.
1024
01:23:23,944 --> 01:23:25,879
-Moramo ići.
-Što?
1025
01:23:25,904 --> 01:23:28,470
-Moramo otići odavde.
-Čovjek je upravo izgubio brata.
1026
01:23:28,495 --> 01:23:31,176
Gle, došli smo im ovdje pomoći
sa zabavom, a ne s ovim.
1027
01:23:31,201 --> 01:23:33,302
Moramo kući, u redu?
1028
01:23:33,327 --> 01:23:35,727
-U redu.
-Čeka nas Lisa. -Da.
1029
01:23:35,752 --> 01:23:37,680
-U redu? -Da.
-Krenimo kući. -Dobro.
1030
01:23:37,705 --> 01:23:42,138
-Idi po auto. -Dobro, idem po auto.
-U redu. -Idem ja po auto. -Dobro. -Da.
1031
01:23:57,760 --> 01:23:59,547
Pazi na njega.
1032
01:24:05,648 --> 01:24:06,963
Što se dogodilo?
1033
01:24:06,988 --> 01:24:08,328
Ovdje sam.
1034
01:24:11,101 --> 01:24:13,154
Slim!
Smoke!
1035
01:24:16,301 --> 01:24:18,441
Gdje si dovraga nestao, čovječe?
1036
01:24:21,502 --> 01:24:25,429
Otišao sam vidjeti čovjeka zbog psa,
kao što sam ti i rekao, stara pijanduro.
1037
01:24:25,693 --> 01:24:28,533
Na kraju sam se morao i posrati.
1038
01:24:31,679 --> 01:24:34,906
Bože dragi!
Što ti se dogodilo, Smoke?
1039
01:24:35,502 --> 01:24:37,228
Stack je mrtav.
1040
01:24:37,299 --> 01:24:39,735
A što se jebote dogodilo s tobom?
1041
01:24:41,494 --> 01:24:43,320
Žao mi je.
1042
01:24:43,901 --> 01:24:46,689
U redu, pusti me unutra,
da vam mogu pomoći.
1043
01:24:46,714 --> 01:24:48,207
Čekaj.
1044
01:24:50,297 --> 01:24:54,011
Što to radite?
Makni se i pusti me da uđem.
1045
01:24:54,594 --> 01:24:56,808
Zašto te on mora pustiti?
1046
01:24:58,699 --> 01:25:01,173
Dovoljno si velik i jak
da se proguraš pored nas.
1047
01:25:01,198 --> 01:25:04,792
Ali to ne bi bilo previše pristojno,
zar ne, gospođice Annie?
1048
01:25:05,477 --> 01:25:07,669
Ne znam zašto uopće razgovaram s tobom.
1049
01:25:07,694 --> 01:25:10,869
Vjerojatno mi je tvoj
sendvič s ribom i zeznuo crijeva.
1050
01:25:10,894 --> 01:25:12,280
Jer koristiš staru, ustajalu mast.
1051
01:25:12,305 --> 01:25:15,078
-Dobro znaš da nikada nisam koristila
ustajalu mast. -Umukni, Annie.
1052
01:25:15,103 --> 01:25:17,476
Smoke... -Nemoj s njim razgovarati,
sada razgovaraš sa mnom.
1053
01:25:17,501 --> 01:25:21,507
Zašto ne možeš ući unutra bez poziva?
1054
01:25:22,716 --> 01:25:25,516
Hajde, priznaj.
1055
01:25:25,687 --> 01:25:27,223
Priznam što?
1056
01:25:27,575 --> 01:25:29,308
Da si mrtav.
1057
01:25:29,468 --> 01:25:33,514
Da te netko od onih bijelih ljudi
ubio i da si sada duh.
1058
01:25:38,793 --> 01:25:41,507
Smoke, čuješ li ti ovo?
1059
01:25:42,559 --> 01:25:45,012
Ženo, ovaj mi je muškarac
pokazao ljubaznost.
1060
01:25:45,332 --> 01:25:49,866
Zaposlio me, pokupio me iz polja,
a sada kaže da mu je ubijen brat.
1061
01:25:49,891 --> 01:25:55,853
Potrebna mu je utjeha, a ne da mu puniš
glavu sa tim sranjima iz močvara Lousiane.
1062
01:25:55,878 --> 01:26:00,069
A sada se ovdje nadmudrujemo
i pričamo priče o duhovima
1063
01:26:00,094 --> 01:26:02,976
umjesto da napravimo ono što trebamo.
1064
01:26:04,629 --> 01:26:07,182
A što bi to trebali napraviti?
1065
01:26:08,296 --> 01:26:10,722
Biti ljubazni jedni prema drugima.
1066
01:26:10,809 --> 01:26:14,380
I pristojni, jer ipak smo jedan narod
1067
01:26:14,405 --> 01:26:19,894
i ne bi trebali upadati u vlasništvo
drugih ljudi nepozvani, tako da...
1068
01:26:22,490 --> 01:26:26,852
Cijeli dan ulaziš i izlaziš odavde
i nikada nisi trebao poziv.
1069
01:26:27,433 --> 01:26:30,707
Da, nešto tu ne štima.
1070
01:26:30,881 --> 01:26:33,320
Sranje, Stack me dovezao ovdje.
1071
01:26:33,401 --> 01:26:36,290
Zar bih trebao hodati natrag?
-To nije moj problem.
1072
01:26:37,693 --> 01:26:40,219
Nevjerojatno, moj vlastiti narod.
1073
01:26:40,244 --> 01:26:44,019
A mislio sam da ste bolji od ovoga,
ali ponašate se isto kao bijelci.
1074
01:26:47,485 --> 01:26:48,985
Mogu li barem dobiti svoj novac?
1075
01:26:49,010 --> 01:26:52,296
Obavio si tako dobar posao i sada
želiš biti plaćen za nešto što nisi učinio?
1076
01:26:52,321 --> 01:26:54,482
S tobom nitko ne razgovara,
stara pijanduro, začepi gubicu.
1077
01:26:54,507 --> 01:26:55,985
Ne, ti jebeno začepi.
1078
01:26:56,010 --> 01:26:58,550
Ne daj mu ništa, Smoke.
Ne daj mu apsolutno ništa.
1079
01:27:01,396 --> 01:27:02,836
Oprezno.
1080
01:27:17,903 --> 01:27:19,969
Smoke! Smoke!
1081
01:27:19,994 --> 01:27:22,269
-O, ne!
-Smoke!
1082
01:27:41,006 --> 01:27:42,887
Zatvorite ih!
Zatvorite vrata! Zatvorite vrata!
1083
01:27:42,912 --> 01:27:44,818
Što je ovo!?
Koji je ovo kurac?
1084
01:27:44,843 --> 01:27:47,536
-Što se to događa? -Ugrizao te?
Je li te ugrizao? -U redu sam, dobro sam.
1085
01:27:47,561 --> 01:27:51,334
-Što je to dovraga bilo?
-Ne znam. -Hej... hej.
1086
01:27:52,900 --> 01:27:54,713
Osjećate li nešto?
1087
01:27:55,000 --> 01:27:56,426
Ne.
1088
01:27:57,026 --> 01:27:59,204
Mislim da sam se usrao.
1089
01:28:02,069 --> 01:28:03,788
Kako je kvragu ustao?
1090
01:28:03,975 --> 01:28:06,301
-Ne znam.
-Pucao sam mu u glavu.
1091
01:28:06,326 --> 01:28:08,439
Nakon što me povukao
kroz prokleta vrata.
1092
01:28:09,972 --> 01:28:12,005
Je li netko unutra?
1093
01:28:19,887 --> 01:28:21,308
S... Smoke.
1094
01:28:21,333 --> 01:28:22,733
Smoke!
1095
01:28:22,973 --> 01:28:24,332
Smoke?
1096
01:28:25,279 --> 01:28:28,619
Dođi ovdje, otvori ova vrata
i pusti me van odavde.
1097
01:28:36,750 --> 01:28:38,111
Stack...
1098
01:28:38,917 --> 01:28:41,810
Jesi li to ti?
-Ne, budalo, to je Jim Crow.
1099
01:28:41,835 --> 01:28:43,948
Naravno da sam ja, otvori vrata.
1100
01:28:44,134 --> 01:28:45,453
Stack...
1101
01:28:48,996 --> 01:28:50,169
Kako...
1102
01:28:50,194 --> 01:28:51,802
Kako se osjećaš?
1103
01:28:52,482 --> 01:28:54,628
Izgubio si puno krvi.
1104
01:28:54,995 --> 01:28:56,701
Da, stvarno.
1105
01:28:57,088 --> 01:28:58,815
Jesam.
1106
01:29:02,495 --> 01:29:05,386
Bilo je stvarno strašno,
ali sada mi je puno bolje.
1107
01:29:05,419 --> 01:29:07,672
Kunem se, na mamin grob.
1108
01:29:07,697 --> 01:29:12,594
-Mislila sam da ste rekli da je mrtav.
-Bio je, provjerila sam mu puls.
1109
01:29:12,857 --> 01:29:16,798
-Kako onda jebote razgovara s nama?
-Ali to je dobro, zar ne?
1110
01:29:16,823 --> 01:29:18,710
Znači da je dobro.
1111
01:29:19,003 --> 01:29:20,483
Smoke...
1112
01:29:21,788 --> 01:29:25,088
to nije tvoj brat.
-Smoke, o čemu priča ta vještica vani?
1113
01:29:25,113 --> 01:29:28,279
Zar ćeš joj opet dopustiti da stane
između nas, nakon svega što smo prošli?
1114
01:29:28,304 --> 01:29:31,625
Njemačke rovove, ratove bandi u Chicagu.
1115
01:29:32,810 --> 01:29:35,914
U redu, ali svi ćete za ovo sranje platiti.
1116
01:29:35,939 --> 01:29:38,311
Zato što ste me zaključali ovdje.
1117
01:29:38,336 --> 01:29:39,772
Otvori ta vrata, Smoke!
1118
01:29:39,797 --> 01:29:43,590
Pusti me jebeno van odavde ili se
kunem pred Bogom da ću vas sve pobiti!
1119
01:29:43,615 --> 01:29:45,428
Jednog po jednog!
1120
01:29:49,069 --> 01:29:50,395
Smoke.
1121
01:29:50,420 --> 01:29:52,973
Hajde čovječe, otvori vrata, ja sam.
1122
01:29:52,998 --> 01:29:54,874
Znaš da ne volim ovakva sranja, čovječe.
1123
01:29:54,899 --> 01:29:56,679
Molim te, Smoke, pusti me van odavde.
1124
01:29:56,704 --> 01:29:58,225
Smoke, molim te.
1125
01:30:00,825 --> 01:30:02,578
Annie, daj mi ključ.
1126
01:30:03,185 --> 01:30:04,525
Stack?
1127
01:30:15,562 --> 01:30:16,936
Prestani!
1128
01:30:19,321 --> 01:30:20,586
Hej!
1129
01:30:21,502 --> 01:30:22,842
Sammie!
1130
01:30:25,378 --> 01:30:26,868
Hajde, ustani.
1131
01:30:30,211 --> 01:30:32,090
Što je bilo u staklenki?
1132
01:30:32,115 --> 01:30:33,824
Ukiseljeni češnjak.
1133
01:30:34,584 --> 01:30:36,217
Oni nisu duhovi.
1134
01:30:36,890 --> 01:30:38,530
Oni su vampiri.
1135
01:30:42,416 --> 01:30:45,382
Bo je vani, moramo po njega.
1136
01:30:45,407 --> 01:30:47,688
Ja sam ta koja ga poslala van.
-Ne mogu ti to dopustiti.
1137
01:30:47,713 --> 01:30:50,566
-Potrebna mu je moja pomoć.
-Bo zna kako se obraniti.
1138
01:30:50,591 --> 01:30:52,679
Vjerojatno je ušao u auto
i odvezao se na sigurno.
1139
01:30:52,704 --> 01:30:56,297
-Nećete me odvojiti od mog muža.
-Grace, pokušavamo te održati na životu.
1140
01:30:56,322 --> 01:30:58,795
Moramo ostati ovdje do izlaska sunca.
1141
01:30:58,820 --> 01:31:00,126
U redu?
1142
01:31:02,689 --> 01:31:04,495
A sada... potreban nam je...
1143
01:31:04,802 --> 01:31:06,355
češnjak...
1144
01:31:07,715 --> 01:31:09,281
drvo...
1145
01:31:11,178 --> 01:31:13,659
srebro... i sveta voda.
1146
01:31:13,684 --> 01:31:17,010
To ih sranje možda neće ubiti,
ali će ih usporiti.
1147
01:31:18,212 --> 01:31:21,211
Kako se mogao kretati
i zvučati kao Stack...
1148
01:31:21,308 --> 01:31:22,691
ako nije Stack?
1149
01:31:22,716 --> 01:31:24,509
Čula sam samo priče.
1150
01:31:24,534 --> 01:31:27,614
Nikada osobno nisam na njih naišla.
-Kakve si priče čula?
1151
01:31:27,639 --> 01:31:31,539
Kako duhovi funkcioniraju...
oni u tijelu zamijene ljudsku dušu.
1152
01:31:32,405 --> 01:31:34,738
Ali vampiri su drugačiji.
1153
01:31:35,402 --> 01:31:37,354
Oni su možda i najgori od svih.
1154
01:31:37,728 --> 01:31:40,221
Duša zaglavi u tijelu.
1155
01:31:40,246 --> 01:31:42,208
Ne može se pridružiti precima.
1156
01:31:42,233 --> 01:31:45,153
Prokleta je živjeti ovdje
sa svom tom mržnjom.
1157
01:31:46,984 --> 01:31:49,937
Ne može osjetiti čak
ni toplinu izlaska sunca.
1158
01:31:51,305 --> 01:31:52,765
U redu...
1159
01:31:52,790 --> 01:31:54,263
A možemo li ga vratiti?
1160
01:31:54,288 --> 01:31:57,294
Ako ubijem one koji su ga
učinili takvim... -Smoke...
1161
01:31:57,319 --> 01:31:59,979
Oni jesu povezani,
ali nastavljaju živjeti...
1162
01:32:00,004 --> 01:32:02,472
čak i ako je onaj
koji ih je stvorio ubijen.
1163
01:32:02,497 --> 01:32:06,252
Najbolje što za njega možemo učiniti je
osloboditi njegov duh od ovog prokletstva.
1164
01:32:06,277 --> 01:32:10,530
Moraju biti ubijeni, jedan po jedan.
-A kako ćemo kvragu učiniti to?
1165
01:32:10,671 --> 01:32:12,299
Sunčeva svjetlost.
1166
01:32:12,857 --> 01:32:15,190
Drveni kolac u srce.
1167
01:32:16,403 --> 01:32:18,243
O čemu pričaš, Annie?
1168
01:32:18,743 --> 01:32:21,843
Pazio sam na njega sve ove godine.
1169
01:32:22,002 --> 01:32:24,015
Po cijelom svijetu.
1170
01:32:24,040 --> 01:32:25,621
Zašto večeras?
1171
01:32:26,300 --> 01:32:27,848
Zbog mene.
1172
01:32:28,022 --> 01:32:29,855
Tata mi je to i rekao.
1173
01:32:30,130 --> 01:32:32,428
Rekao je da će zbog moje glazbe doći vrag.
1174
01:32:32,453 --> 01:32:35,032
Jednom sam imao djevojku, vampira.
1175
01:32:35,142 --> 01:32:37,077
Ona je također imala svijetlu kožu.
1176
01:32:37,135 --> 01:32:39,726
Ta me djevojka grizla svuda
osim po vratu.
1177
01:32:41,522 --> 01:32:42,962
Sammie...
1178
01:32:43,817 --> 01:32:45,929
nemoj o tome brinuti, jesi li me čuo?
1179
01:32:45,954 --> 01:32:48,189
Vrag je po mene došao puno puta.
1180
01:32:48,214 --> 01:32:50,560
Ako večeras i pokuca na vrata...
1181
01:32:51,873 --> 01:32:56,319
prije nego što dođe do tebe morat će proći
kroz svog starog prijatelja Delta Slima.
1182
01:32:56,344 --> 01:32:58,550
A tako razmišlja svaka osoba ovdje.
1183
01:33:02,343 --> 01:33:04,642
Ako me jedno od njih ugrize...
1184
01:33:04,845 --> 01:33:06,913
odmah mi sada obećaj...
1185
01:33:06,938 --> 01:33:09,505
da ćeš me osloboditi prije
nego postanem jedna od njih.
1186
01:33:09,530 --> 01:33:11,431
Kako to misliš, osloboditi te?
1187
01:33:13,814 --> 01:33:17,220
Imam nekoga tko me čeka s druge strane.
1188
01:33:17,825 --> 01:33:19,758
A oni čekaju i na tebe.
1189
01:33:29,402 --> 01:33:32,042
Razumiješ?
-Hej, pogledaj me.
1190
01:33:32,067 --> 01:33:33,689
Nije me briga što kažu ta sranja.
1191
01:33:33,714 --> 01:33:36,013
Ja ću se pobrinuti da
se sigurno vratiš kući.
1192
01:33:36,233 --> 01:33:38,606
Sammie!
Smoke!
1193
01:33:38,631 --> 01:33:41,999
-Tko je ovo učinio, je li to
bio Stack ili možda Mary? -Ne.
1194
01:33:42,024 --> 01:33:44,044
Oni su otrčali ravno van
i sami ste to vidjeli.
1195
01:33:44,069 --> 01:33:45,699
Tko ga je onda ugrizao?
1196
01:33:45,724 --> 01:33:47,849
Moramo ga izvući van prije nego se probudi.
1197
01:33:59,365 --> 01:34:02,138
-Idemo.
-Ti ne čuješ ono?
1198
01:34:06,305 --> 01:34:08,025
Oni sviraju.
1199
01:34:31,211 --> 01:34:33,104
Vratimo se unutra.
1200
01:34:33,506 --> 01:34:34,939
Hajde.
1201
01:36:13,788 --> 01:36:16,601
Svi ćemo pojesti po češanj češnjaka.
1202
01:36:19,953 --> 01:36:22,373
Ja taj okus baš i ne volim.
1203
01:36:22,876 --> 01:36:25,262
Nitko nije ni rekao da ti se mora svidjeti.
1204
01:36:25,287 --> 01:36:28,593
Moramo samo shvatiti je li
netko od nas postao jedan od njih.
1205
01:36:38,878 --> 01:36:41,265
Imaš li možda još onih ukiseljenih?
1206
01:36:45,045 --> 01:36:47,180
Ovo je smiješno.
1207
01:36:49,664 --> 01:36:52,031
-Smoke, spusti taj pištolj.
-Začepi.
1208
01:36:52,056 --> 01:36:54,296
Jedi ili ću pucati.
1209
01:36:54,924 --> 01:36:57,050
Spusti pištolj, Smoke,
ona nije prokleti vampir.
1210
01:36:57,075 --> 01:37:00,561
-Kako to možeš znati?
-Pojedi taj prokleti češnjak, djevojko.
1211
01:37:00,586 --> 01:37:01,972
Smoke!
1212
01:37:02,263 --> 01:37:04,956
Pokušavam te održati na životu, dečko.
Nemoj mi proturječiti.
1213
01:37:04,981 --> 01:37:06,883
Ti si zao čovjek.
1214
01:37:07,854 --> 01:37:10,401
Nije ni čudo što po nas dolazi vrag.
1215
01:37:37,395 --> 01:37:39,755
Slim, što se događa, čovječe?
1216
01:37:42,977 --> 01:37:44,303
Slim?
1217
01:37:50,210 --> 01:37:51,980
Što se događa, Slim?
1218
01:37:52,224 --> 01:37:55,080
Ja... previše sam popio.
1219
01:37:55,969 --> 01:37:58,362
To prokleto pivo iz Chicaga.
1220
01:37:58,387 --> 01:38:01,069
Živci su mi potpuno sjebani, Smoke.
1221
01:38:07,288 --> 01:38:08,621
Dobro sam.
1222
01:38:10,592 --> 01:38:11,680
Vidiš?
1223
01:38:11,705 --> 01:38:13,618
Jesi li siguran da je ono bila krv?
1224
01:38:34,902 --> 01:38:36,268
Hej.
1225
01:38:36,293 --> 01:38:38,406
Hej, Smoke, pusti me unutra, čovječe.
1226
01:38:40,926 --> 01:38:43,899
-Vidi ti ovo.
-Smoke, Smoke, pusti me unutra!
1227
01:38:44,132 --> 01:38:46,065
Smoke, kunem se da sam
platio svoj dug, čovječe.
1228
01:38:46,090 --> 01:38:47,365
Je li to razlog za ovo?
1229
01:38:47,390 --> 01:38:49,087
Smoke!
Hej, Smoke!
1230
01:38:49,112 --> 01:38:51,347
Napravit ću što god
trebaš, čovječe! Smoke!
1231
01:38:51,372 --> 01:38:53,691
Ovdje se vani događaju
neka čudna sranja, Smoke!
1232
01:38:53,716 --> 01:38:55,061
Znam da me čuješ, Smoke!
1233
01:38:55,086 --> 01:38:57,635
Smoke, pusti me unutra!
Smoke, pusti me unutra!
1234
01:38:59,473 --> 01:39:01,474
Koji je ovo k...
Koje sranje.
1235
01:39:01,666 --> 01:39:03,392
Skini se s mene!
1236
01:39:03,626 --> 01:39:06,359
-Hajde, zatvori vrata.
-Čekaj!
1237
01:39:06,579 --> 01:39:08,152
-Bo?
-Skidaj se s mene!
1238
01:39:08,177 --> 01:39:10,210
-Skidaj svoje dupe s mene!
-Bok, dušo.
1239
01:39:10,263 --> 01:39:13,096
Izađi van, pokrenuo sam auto, idemo.
1240
01:39:16,284 --> 01:39:17,883
Što je bilo, Grace?
1241
01:39:18,698 --> 01:39:20,271
Ubija ga.
1242
01:39:20,798 --> 01:39:22,377
Pričaš o tome?
1243
01:39:22,470 --> 01:39:24,371
Ne brini za Kuruznog.
1244
01:39:24,396 --> 01:39:26,096
Samo je malo gladan, to je sve.
1245
01:39:26,121 --> 01:39:27,434
Idemo.
1246
01:39:28,696 --> 01:39:30,069
Hajde!
1247
01:39:33,308 --> 01:39:35,995
Dođi, idemo, čak sam ti i auto ugrijao.
1248
01:39:40,995 --> 01:39:42,442
Ili...
1249
01:39:44,401 --> 01:39:47,610
Mogla bi me pustiti unutra.
1250
01:39:48,430 --> 01:39:50,183
Ući ću i...
1251
01:39:50,208 --> 01:39:52,341
možemo zgrabiti svoje stvari i...
1252
01:39:52,814 --> 01:39:54,180
krenuti kući?
1253
01:39:54,647 --> 01:39:57,873
-Ne slušaj ga. -Grace, pronaći ćemo
kako se iz ovoga izvući, obećavam.
1254
01:39:57,898 --> 01:40:00,920
Ja sam... vaš izlaz iz ovoga.
1255
01:40:02,378 --> 01:40:05,084
Ovaj vas je svijet već
napustio kao da ste mrtvi.
1256
01:40:05,581 --> 01:40:07,474
Ne dopušta vam da gradite.
1257
01:40:07,701 --> 01:40:09,447
Ne dopušta vam da se ujedinite.
1258
01:40:09,472 --> 01:40:11,285
Ali mi ćemo učiniti upravo to.
1259
01:40:11,598 --> 01:40:12,955
Zajedno.
1260
01:40:13,985 --> 01:40:15,478
Zauvijek.
1261
01:40:15,543 --> 01:40:17,565
Bolje je ovako, dušo.
1262
01:40:18,405 --> 01:40:20,392
Pa zašto nas onda ne bi...
1263
01:40:20,417 --> 01:40:21,892
pozvali unutra.
1264
01:40:21,917 --> 01:40:25,330
Trebala bi ga poslušati, Grace.
Ili poslušati mene.
1265
01:40:25,715 --> 01:40:28,514
Jer ja sada znam sve što zna i on.
1266
01:40:28,539 --> 01:40:31,132
I želim da nas pustiš unutra.
1267
01:40:31,883 --> 01:40:35,505
Ili ćemo otići do trgovine
i posjetiti malenu Lisu.
1268
01:40:35,530 --> 01:40:38,316
Ne, ne, ne, da se nisi jebeno usudio!
1269
01:40:38,341 --> 01:40:41,447
-Da, Grace, sada sve znam. -Ne!
1270
01:40:42,301 --> 01:40:45,754
Sada znam i kako voliš...
1271
01:40:45,908 --> 01:40:48,796
da te se liže.
1272
01:40:48,821 --> 01:40:52,134
I obećavam ti...
1273
01:40:52,801 --> 01:40:56,234
neću te jako ugristi.
1274
01:40:57,101 --> 01:40:59,227
Ovo ne može biti stvarno.
1275
01:40:59,795 --> 01:41:01,422
Ti si vrag.
1276
01:41:01,602 --> 01:41:02,915
Zar ne?
1277
01:41:02,940 --> 01:41:04,848
Sammie!
1278
01:41:05,902 --> 01:41:08,049
Ti si onaj po kojeg sam došao.
1279
01:41:08,128 --> 01:41:09,487
Osjetio sam te.
1280
01:41:09,512 --> 01:41:12,818
Želim ponovno vidjeti svoj narod.
Zarobljen sam ovdje.
1281
01:41:12,843 --> 01:41:15,236
Ali tvoji mi ih darovi mogu dovesti.
1282
01:41:16,415 --> 01:41:17,789
Dajte mi samo njega.
1283
01:41:17,814 --> 01:41:20,541
Dajte mi samo malog Sammija
i sve ćemo vas ostaviti na životu.
1284
01:41:22,923 --> 01:41:24,604
Hej, hej, hej, polako.
Samo polako.
1285
01:41:24,629 --> 01:41:27,809
Nešto ću ti reći, ti prokleta seljačino.
1286
01:41:28,403 --> 01:41:30,389
Ne možeš ga dobiti.
1287
01:41:30,414 --> 01:41:34,613
On je naš i on će ostati... s nama.
1288
01:41:34,740 --> 01:41:36,666
I neću dopustiti da se to dogodi.
1289
01:41:36,691 --> 01:41:40,622
Ne možeš ga spasiti, Smoke,
baš kao što nisi mogao spasiti svog brata.
1290
01:41:46,207 --> 01:41:48,276
Niste sigurni ovdje.
1291
01:41:48,390 --> 01:41:51,371
Bez obzira koliko oružja ili novca imate...
1292
01:41:51,396 --> 01:41:53,844
Oni će vam to uzeti kad požele.
1293
01:41:53,869 --> 01:41:56,975
Večeras ste izgradili nešto ovdje
i to je bilo prekrasno.
1294
01:41:57,000 --> 01:41:58,680
Ali bilo je izgrađeno...
1295
01:41:58,813 --> 01:42:00,360
na laži.
1296
01:42:01,090 --> 01:42:02,536
Hogwood...
1297
01:42:02,691 --> 01:42:06,104
on je Veliki Zmaj Ku Klux Klana.
1298
01:42:06,184 --> 01:42:08,497
Ono tamo je njegov jebeni nećak.
1299
01:42:09,004 --> 01:42:11,471
I oni su vas oduvijek mislili ubiti.
1300
01:42:11,496 --> 01:42:14,776
Ja sam se samo pojavio na
pravom mjestu u pravo vrijeme.
1301
01:42:14,801 --> 01:42:16,894
Govori ti istinu, Smoke.
1302
01:42:18,267 --> 01:42:19,780
Mogu vidjeti njegova sjećanja.
1303
01:42:19,805 --> 01:42:21,966
Smoke, to nije tvoj brat.
1304
01:42:21,991 --> 01:42:23,877
Ovo nije bio nikakav lokal.
1305
01:42:23,902 --> 01:42:25,271
Nikakav klub.
1306
01:42:25,296 --> 01:42:26,782
Ovo ovdje je...
1307
01:42:27,016 --> 01:42:28,282
klaonica.
1308
01:42:28,307 --> 01:42:31,793
-To je prokleta prostorija za ubijanje.
-Ali ono što ujak Hogwood ne zna je
1309
01:42:31,818 --> 01:42:36,491
da ćemo mi započeti s novim Klanom
koji se temelji na ljubavi.
1310
01:42:36,724 --> 01:42:38,097
Sada kad nas ima dovoljno
1311
01:42:38,122 --> 01:42:41,567
vjerojatno ćemo otići do tog starog
fanatika i njega također ispraviti.
1312
01:42:41,592 --> 01:42:45,692
-Zašto jednostavno ne odete odavde?
-Jer ne želimo otići bez vas.
1313
01:42:46,394 --> 01:42:49,080
Mi smo obitelj.
Nije li tako?
1314
01:42:49,105 --> 01:42:51,498
Znam da zvuči ludo, ali...
1315
01:42:51,652 --> 01:42:53,685
nakon što vas sve ubijemo...
1316
01:42:53,710 --> 01:42:56,416
imat ćemo raj ovdje na zemlji.
1317
01:43:02,833 --> 01:43:04,366
Pozdrav.
1318
01:43:07,776 --> 01:43:10,109
-Hajde, diži se.
-Dobrodošao.
1319
01:43:12,481 --> 01:43:14,234
Hej, hej, hej.
1320
01:43:14,261 --> 01:43:15,689
Gledaj u mene.
1321
01:43:15,714 --> 01:43:19,522
Hej, da ti nešto kažem.
Dopusti da ti nešto jebeno objasnim.
1322
01:43:19,547 --> 01:43:23,655
Stack kojeg ja poznajem nikada se
ne bi ujedinio sa prokletim vragom.
1323
01:43:23,680 --> 01:43:25,500
Jebi se, ovo sam ja.
1324
01:43:25,580 --> 01:43:27,255
Elias Moore.
1325
01:43:27,280 --> 01:43:29,255
I trenutno razgovaram sa
svojim starijim bratom, Slim,
1326
01:43:29,280 --> 01:43:31,806
pa ću te ljubazno zamoliti
da začepiš jebenu gubicu.
1327
01:43:34,229 --> 01:43:35,991
Nikada ne bi postali slobodni.
1328
01:43:36,016 --> 01:43:39,073
Išli smo posvuda u potrazi za slobodom,
1329
01:43:39,302 --> 01:43:42,902
ali i sam dobro znaš
da je nikada ne bi pronašli.
1330
01:43:42,969 --> 01:43:44,895
Do ovoga sada.
1331
01:43:45,868 --> 01:43:47,958
Ovo je pravi put.
1332
01:43:47,983 --> 01:43:49,488
Zajedno.
1333
01:43:49,772 --> 01:43:51,392
Zauvijek.
1334
01:43:53,690 --> 01:43:56,303
I ne želim ovo raditi bez tebe.
1335
01:43:56,710 --> 01:43:58,990
Ja bez tebe ne postojim.
1336
01:44:00,642 --> 01:44:02,509
Reci mi svoju odluku?
1337
01:44:05,177 --> 01:44:06,646
-Hej. -Ne, ne, ne.
1338
01:44:06,671 --> 01:44:10,277
-Zatvori vrata.
-Ne, ne. -Nemoj čovječe.
1339
01:44:14,677 --> 01:44:16,583
Nemaju viziju.
1340
01:44:23,665 --> 01:44:27,186
-Rekao je da će uzeti našu kćer.
-Ne možeš mu vjerovati.
1341
01:44:27,211 --> 01:44:30,147
Pokušavao te nagovoriti da ga
pustiš unutra. -Nije prijetio tvojoj djeci!
1342
01:44:30,172 --> 01:44:32,391
Moramo ovdje ostati samo kroz noć.
1343
01:44:32,594 --> 01:44:33,961
I što?
1344
01:44:33,986 --> 01:44:35,762
Da ga pustim da ubije moju obitelj?
1345
01:44:35,787 --> 01:44:37,376
Da pobiju cijeli grad?
1346
01:44:37,401 --> 01:44:39,481
Da ih sve pretvore u čudovišta?
1347
01:44:40,054 --> 01:44:42,598
Onaj je bijeli vrag govorio kineski.
1348
01:44:42,623 --> 01:44:44,787
Ušao je u Boov um.
1349
01:44:45,974 --> 01:44:48,074
Moramo ih zaustaviti, Smoke.
1350
01:44:48,161 --> 01:44:51,588
Moramo ih srediti prije nego
odu odavde. -Grace, uspori malo.
1351
01:44:51,667 --> 01:44:54,307
Daj mi sekundu da razmislim. -Što?
1352
01:44:54,501 --> 01:44:56,401
Nisi li ti vojnik?
1353
01:44:57,561 --> 01:44:58,907
Da?
1354
01:45:02,745 --> 01:45:06,105
Nisi li nedavno pucao u
dva muškarca jer su ti dirali kamion?
1355
01:45:06,721 --> 01:45:08,781
Ovi ovdje ubili su ti brata.
1356
01:45:08,841 --> 01:45:10,762
Pretvorili su Stacka u jednog od njih.
1357
01:45:10,787 --> 01:45:12,387
I mog Boa.
1358
01:45:12,614 --> 01:45:15,001
Rekli su da će ubiti Lisu.
1359
01:45:15,197 --> 01:45:18,716
Ako sada nije pravo vrijeme za napad,
onda ne znam kada je.
1360
01:45:19,802 --> 01:45:23,144
Zar bi trebali čekati kroz noć dok oni
uzimaju još nekog od naših najmilijih?
1361
01:45:23,169 --> 01:45:24,657
I od njih stvaraju demone?
1362
01:45:24,682 --> 01:45:28,176
-Ne izgleda mi kao da misle otići, Grace.
-Začepi svoju pijanu gubicu, Slim!
1363
01:45:28,201 --> 01:45:30,161
Trenutno nisam pijan.
1364
01:45:30,186 --> 01:45:32,587
A ti trebaš paziti što govoriš, ženo.
1365
01:45:33,766 --> 01:45:37,054
Što to radiš?
Hajde, prestani s tim. -Ne!
1366
01:45:37,079 --> 01:45:38,772
Čujete li svi ovo?
1367
01:45:41,326 --> 01:45:43,139
To je pjesma koju su pjevali.
1368
01:45:43,166 --> 01:45:46,513
Pojeo sam cijelog jadnog crvendaća
1369
01:45:46,883 --> 01:45:49,456
Pojeo cijelog jadnog crvendaća
1370
01:45:49,481 --> 01:45:54,776
I bit ću zadovoljan što imam obitelj
1371
01:45:55,761 --> 01:45:59,787
O kako se ona šojka smijala
1372
01:45:59,812 --> 01:46:03,200
kad sam pojeo tog jadnog crvendaća
1373
01:46:03,665 --> 01:46:08,772
cijelog jadnog crvendaća,
pojeo tog jadnog crvendaća
1374
01:46:08,797 --> 01:46:12,739
O kako se ona šojka smijala
1375
01:46:12,764 --> 01:46:15,783
kad sam pojeo tog jadnog crvendaća...
-Hej. Ne, nemoj, nemoj, hej...
1376
01:46:15,808 --> 01:46:18,189
Grace, nemoj...
-Pustite me! -Smiri se, nemoj...
1377
01:46:18,214 --> 01:46:20,282
Moramo razmisliti! -Maknite se!
-Grace... smiri se! -Pustite me! -Čekaj.
1378
01:46:20,307 --> 01:46:23,608
Pusti to! Pusti to!
Smiri se. Smiri se.
1379
01:46:23,633 --> 01:46:26,055
Grace, moramo razmisliti što ćemo.
Moramo ostati ovdje i razmisliti.
1380
01:46:26,080 --> 01:46:27,502
Moramo razmisliti.
1381
01:46:27,681 --> 01:46:28,973
U redu?
1382
01:46:29,038 --> 01:46:31,101
Moramo samo...
-Dođite...
1383
01:46:33,977 --> 01:46:37,763
Dođite, mamicu vam vašu!
-Nemoj! Što to dovraga radiš?
1384
01:46:38,419 --> 01:46:40,154
Ne!
Prokletstvo, Grace!
1385
01:46:40,179 --> 01:46:43,434
Sranje! Grace, zašto bi ovako nešto
napravila? Zar misliš da se jebeno šalim?
1386
01:46:43,459 --> 01:46:45,534
Rekao sam ti da
začepiš svoja prokleta usta!
1387
01:46:45,559 --> 01:46:47,539
Mislim da dolaze, moramo se pripremiti.
1388
01:46:47,564 --> 01:46:49,928
Hajde, pripremite se.
Hajde.
1389
01:46:50,053 --> 01:46:52,406
Nemojte paničariti.
Fokusirajte se.
1390
01:48:07,716 --> 01:48:09,484
Mamicu ti tvoju!
1391
01:48:09,509 --> 01:48:10,922
Smoke!
1392
01:48:11,089 --> 01:48:12,717
Ostali osjećaju njegovu bol.
1393
01:48:12,742 --> 01:48:14,849
-Annie!
-Ne!
1394
01:48:17,121 --> 01:48:19,254
Stack, nemoj!
-Ubit ću te!
1395
01:48:19,279 --> 01:48:21,952
Molim te, samo ne ti.
1396
01:48:22,998 --> 01:48:24,867
Ne, ne, ne.
1397
01:48:25,104 --> 01:48:28,419
-Ne ti! -Elias, nemoj Annie! -Ne ti.
1398
01:48:28,444 --> 01:48:30,237
Ne!
Ne!
1399
01:48:30,677 --> 01:48:33,217
Sada će sve biti u redu.
1400
01:48:38,392 --> 01:48:40,926
Ne! Ne!
Annie.
1401
01:48:41,009 --> 01:48:43,422
Ne, ne, ne.
1402
01:48:48,157 --> 01:48:50,043
Ne, ne, ne!
Izdrži.
1403
01:48:53,383 --> 01:48:55,029
Elijah.
1404
01:48:56,023 --> 01:48:57,829
Obećao si mi.
1405
01:48:59,062 --> 01:49:00,949
Vidimo se uskoro.
1406
01:49:12,198 --> 01:49:13,798
Volim te.
1407
01:49:13,823 --> 01:49:15,109
Annie!
1408
01:49:15,134 --> 01:49:16,456
Ne!
1409
01:49:16,827 --> 01:49:19,367
-Ne!
-Ne, nemoj, idemo! -Ne!
1410
01:49:21,033 --> 01:49:23,526
-Idemo.
-Hajde, idemo!
1411
01:49:27,467 --> 01:49:30,788
Smoke, moramo izvesti dječaka.
Ona više nije ovdje. Dođi, Smoke.
1412
01:49:30,813 --> 01:49:34,301
Hajde, pokreni se. -Sranje, nemam municije.
-Nemam municije. -Ni ja nemam municije!
1413
01:49:34,326 --> 01:49:37,292
-Sammie. -Hajde, idemo.
-Sammie! -Što sam ti rekao? -Dođi!
1414
01:49:37,317 --> 01:49:40,343
-Ne, Slim! -Krenite!
-Idemo! -Slim, Slim!
1415
01:49:41,395 --> 01:49:43,015
Ovo mi treba.
1416
01:49:43,415 --> 01:49:45,442
Ali još uvijek je gadno.
1417
01:49:50,618 --> 01:49:52,492
Hej, želite li malo ovoga?
1418
01:49:53,959 --> 01:49:55,825
Posljednja runda za Delta Slima.
1419
01:49:55,850 --> 01:49:57,210
Slim.
1420
01:50:00,415 --> 01:50:03,252
-Idemo.
-Izađite, gubite se odavde!
1421
01:50:03,588 --> 01:50:05,248
Sammie!
1422
01:50:23,929 --> 01:50:25,462
Ne!
1423
01:50:32,315 --> 01:50:35,162
-Idi! -Pearline...
-Idi! -Pearline!
1424
01:50:36,789 --> 01:50:38,189
Kreni! Idi odavde!
1425
01:50:38,214 --> 01:50:40,933
I nastavi trčati.
Ravno u izlazak sunca.
1426
01:50:58,533 --> 01:51:01,746
Imao sam sve isplanirano,
a onda ti ubiješ Annie.
1427
01:51:01,771 --> 01:51:03,617
Koji ti je kurac, čovječe?
1428
01:51:06,562 --> 01:51:08,575
Želim tvoje priče.
1429
01:51:08,693 --> 01:51:10,608
I želim tvoje pjesme.
1430
01:51:10,952 --> 01:51:13,079
A ti ćeš imati moje.
1431
01:51:13,289 --> 01:51:15,009
Oče naš...
1432
01:51:15,562 --> 01:51:17,881
koji jesi na nebesima
1433
01:51:17,961 --> 01:51:20,267
sveti se ime Tvoje...
1434
01:51:20,570 --> 01:51:22,703
Dođi kraljevstvo Tvoje...
1435
01:51:23,429 --> 01:51:25,455
budi volja Tvoja...
1436
01:51:27,050 --> 01:51:29,570
kako na nebu tako i na zemlji.
1437
01:51:29,756 --> 01:51:32,669
Kruh naš svagdašnji daj nam danas
1438
01:51:32,694 --> 01:51:35,396
i oprosti nam duge naše
1439
01:51:35,484 --> 01:51:39,004
kao što mi opraštamo dužnicima našim
1440
01:51:39,755 --> 01:51:42,715
i ne uvedi nas u napast
1441
01:51:42,872 --> 01:51:45,492
nego izbavi nas od zla.
1442
01:51:46,272 --> 01:51:47,979
Amen.
1443
01:51:48,570 --> 01:51:50,276
Prije mnogo vremena...
1444
01:51:50,301 --> 01:51:54,303
ljudi koji su ukrali zemlju mog oca
prisilili su nas da izgovaramo te riječi.
1445
01:51:54,328 --> 01:51:58,609
Mrzio sam te ljude,
ali riječi mi još uvijek donose utjehu.
1446
01:52:05,502 --> 01:52:07,789
Hej! Hej! Ostanite dolje.
1447
01:52:08,203 --> 01:52:10,229
Postao si mi naporan, čovječe.
1448
01:52:10,895 --> 01:52:12,215
Mamu ti tvoju.
1449
01:52:12,240 --> 01:52:15,235
Ti su ljudi lagali i sebi i nama,
1450
01:52:17,574 --> 01:52:21,500
pričali priče o Bogu iznad i vragu ispod
1451
01:52:21,574 --> 01:52:26,133
i laži o čovječjoj vlasti
nad zvijerima i zemljom.
1452
01:52:49,304 --> 01:52:51,703
Žao mi je što te nisam mogao zaštititi.
1453
01:52:51,728 --> 01:52:53,308
Nemoj žaliti...
1454
01:52:53,333 --> 01:52:55,246
uvijek si to činio.
1455
01:52:55,991 --> 01:52:59,259
Mi smo i zemlja i zvijer i Bog.
1456
01:52:59,284 --> 01:53:03,995
Mi smo i žena i muškarac.
Mi smo povezani, ti i ja...
1457
01:53:05,367 --> 01:53:07,067
sa svime.
1458
01:53:21,864 --> 01:53:23,504
Sranje!
1459
01:53:24,078 --> 01:53:25,584
Ne.
1460
01:53:35,104 --> 01:53:38,791
Ti ćeš okusiti slatku bol smrti.
1461
01:53:38,816 --> 01:53:44,736
I mi ćemo stvarati
prekrasnu glazbu zajedno.
1462
01:53:58,488 --> 01:54:01,781
-Je li uspio?
Da li te ugrizao? -Ne!
1463
01:54:08,989 --> 01:54:11,256
Ovdje sam.
Ovdje sam.
1464
01:54:18,166 --> 01:54:19,566
Sunce!
1465
01:54:21,506 --> 01:54:23,406
-Sunce!
-Sunce!
1466
01:55:26,098 --> 01:55:27,531
Želiš pomoć?
1467
01:55:38,218 --> 01:55:39,671
Idi kući.
1468
01:55:40,985 --> 01:55:43,137
I zakopaj tu jebenu gitaru.
1469
01:55:50,471 --> 01:55:51,904
Ne mogu.
1470
01:55:53,396 --> 01:55:55,210
Bila je vlasništvo Charleya Pattona.
1471
01:55:56,204 --> 01:55:57,537
Što?
1472
01:55:58,589 --> 01:56:00,500
Tko ti je to rekao, dječače?
1473
01:56:04,183 --> 01:56:05,536
Stack.
1474
01:56:07,390 --> 01:56:09,436
Rekao je da ste je od njega osvojili.
1475
01:56:12,400 --> 01:56:14,546
Lažljivi kučkin sin.
1476
01:56:16,593 --> 01:56:18,633
To je gitara našeg tate.
1477
01:56:20,306 --> 01:56:22,139
Hej, dođi ovdje.
1478
01:56:23,339 --> 01:56:25,299
Budi jak, jesi li me čuo?
1479
01:56:26,408 --> 01:56:27,714
Jesi li me čuo?
1480
01:56:29,905 --> 01:56:32,132
Ja moram još nešto riješiti.
1481
01:56:33,388 --> 01:56:34,828
Budi jak.
1482
01:56:35,017 --> 01:56:36,484
Jesi čuo?
1483
01:58:39,414 --> 01:58:44,349
A ako vidimo da ste vi ili netko od vaših
prijatelja iz Klana došli na naš posjed
1484
01:58:44,539 --> 01:58:46,912
na mjestu ćemo vas ubiti.
1485
01:58:48,797 --> 01:58:51,130
Klan više ne postoji.
1486
01:58:51,213 --> 01:58:56,688
-Jutros imamo mali lov na crnčuge, dečki.
-Obožavam oderati crnca odmah ujutro.
1487
01:58:56,713 --> 01:59:00,537
Postali su malo previše arogantni ovdje.
Došlo je vrijeme da ih naučimo lekciju.
1488
01:59:00,602 --> 01:59:02,449
Klub Juke, ha?
1489
01:59:02,718 --> 01:59:05,422
Svečano otvaranje i svečano zatvaranje.
1490
01:59:05,447 --> 01:59:08,027
Učinimo to, otvori vrata. -Da.
1491
01:59:12,688 --> 01:59:14,161
Sammie!
1492
01:59:18,159 --> 01:59:19,745
Dođi, sine.
1493
01:59:25,034 --> 01:59:26,634
Vrata su zaključana.
1494
01:59:26,659 --> 01:59:28,112
Probajte prednju stranu.
1495
01:59:28,137 --> 01:59:30,243
Odbaci gitaru, Samuele.
1496
01:59:32,383 --> 01:59:34,243
I ova su zaključana.
1497
01:59:35,216 --> 01:59:38,856
-Odakle to kvragu dolazi?
-Crnčuge pucaju na nas!
1498
01:59:39,603 --> 01:59:41,649
Dolje!
Ubijte tu crnčugu!
1499
01:59:44,909 --> 01:59:46,421
Sranje!
1500
01:59:47,541 --> 01:59:49,654
Likvidirajte njegovo crno dupe!
1501
02:00:07,935 --> 02:00:11,044
Vozi!
Vozi, proklet bio, vozi!
1502
02:00:53,100 --> 02:00:55,002
Odbaci gitaru, Samuele.
1503
02:00:55,027 --> 02:00:57,773
Odloži je, u ime Božje.
1504
02:00:59,208 --> 02:01:00,888
Reci im...
1505
02:01:01,483 --> 02:01:03,068
moje srce...
1506
02:01:04,093 --> 02:01:05,886
moj glas...
1507
02:01:06,367 --> 02:01:08,093
moja duša...
1508
02:01:08,384 --> 02:01:11,244
pripadaju Gospodinu.
1509
02:01:12,856 --> 02:01:14,461
Imaš li cigaretu?
1510
02:01:14,486 --> 02:01:16,488
Ideš u pakao, crnčugo.
1511
02:02:13,701 --> 02:02:15,521
Elijah.
1512
02:02:16,031 --> 02:02:18,671
Ako ugasiš tu cigaretu možeš je držati.
1513
02:02:25,484 --> 02:02:28,803
Ne želim da na nju dođe taj dim.
1514
02:02:39,093 --> 02:02:41,832
Hej, slušaj...
1515
02:02:43,223 --> 02:02:45,056
imam novaca.
1516
02:03:33,041 --> 02:03:34,728
Tatica je ovdje.
1517
02:03:56,281 --> 02:03:59,515
CHICAGO, ILLINOIS
16. listopad 1992.
1518
02:04:02,967 --> 02:04:07,480
IMA JOŠ OD 2:05:13
1519
02:05:41,788 --> 02:05:44,349
Hej, šefe, vani je dvoje ljudi.
1520
02:05:44,374 --> 02:05:46,683
Rekao sam da smo zatvoreni,
ali ponudili su 200 dolara.
1521
02:05:46,708 --> 02:05:49,528
Slažete li se s tim?
-Nemam ništa protiv.
1522
02:05:52,289 --> 02:05:53,924
Uđite unutra.
1523
02:06:12,208 --> 02:06:14,096
Vampiri su drugačiji,
1524
02:06:14,121 --> 02:06:16,067
možda i najgori od svih.
1525
02:06:16,092 --> 02:06:21,093
-Ne! -Oni nastavljaju živjeti čak i
ako je onaj koji ih je stvorio ubijen.
1526
02:06:21,118 --> 02:06:24,132
Oni moraju biti ubijeni, jedan po jedan.
1527
02:06:28,200 --> 02:06:30,606
Ja ću popiti što god pije starac.
1528
02:06:53,797 --> 02:06:55,138
Kako?
1529
02:06:55,163 --> 02:06:58,072
Pretpostavljam da sam bio jedina osoba
koju jednostavno nije mogao ubiti.
1530
02:06:58,097 --> 02:07:00,460
Natjerao me da mu obećam
da ću se tebe kloniti.
1531
02:07:00,485 --> 02:07:02,605
Dopustiti ti da živiš svoj život.
1532
02:07:13,072 --> 02:07:15,324
Nemaš još puno vremena, zar ne?
1533
02:07:17,389 --> 02:07:19,815
Mogu ti pomoći da se zadržiš ovdje.
1534
02:07:19,901 --> 02:07:21,694
Nastaviš s turnejama.
1535
02:07:21,881 --> 02:07:23,507
I nastaviš živjeti.
1536
02:07:23,981 --> 02:07:25,621
Bez boli.
1537
02:07:27,867 --> 02:07:30,767
Mislim da mi je dosta ovog mjesta.
1538
02:07:33,973 --> 02:07:36,593
Znaš, imamo tvoje ploče sve do jedne.
1539
02:07:36,876 --> 02:07:39,745
Ne volim to električno sranje
kao pravu stvar.
1540
02:07:39,778 --> 02:07:41,177
Da.
1541
02:07:41,202 --> 02:07:43,008
Nedostaje mi ono pravo.
1542
02:07:43,989 --> 02:07:47,023
Snimke od tada zvuče kao hrpa sranja.
1543
02:07:49,367 --> 02:07:51,201
Što kažeš, Sammie?
1544
02:07:52,696 --> 02:07:54,910
Imaš li u sebi još uvijek ono pravo?
1545
02:08:17,686 --> 02:08:21,285
Putujem...
1546
02:08:22,606 --> 02:08:26,812
ali ne znam zašto sam kvragu ovdje
1547
02:08:34,101 --> 02:08:37,214
Putujem...
1548
02:08:37,987 --> 02:08:42,346
i ne znam zašto sam dovraga ovdje
1549
02:08:49,120 --> 02:08:51,860
Jer žena koju volim...
1550
02:08:52,894 --> 02:08:56,495
i sam znaš da ona ne mari za ništa
1551
02:08:56,520 --> 02:08:58,346
Ne, ona ne mari za ništa.
1552
02:09:17,697 --> 02:09:19,817
Čuvaj se, mali Sammie.
1553
02:09:23,609 --> 02:09:25,402
Znate što?
1554
02:09:30,408 --> 02:09:34,135
Možda jednom tjedno,
budim se paraliziran...
1555
02:09:34,766 --> 02:09:36,805
proživljavam tu noć.
1556
02:09:38,035 --> 02:09:40,368
Ali prije zalaska sunca...
1557
02:09:42,008 --> 02:09:44,896
mislim da je to bio
najbolji dan u mom životu.
1558
02:09:46,507 --> 02:09:48,640
Je li tako bilo i tebi?
1559
02:09:52,350 --> 02:09:54,070
Bez imalo sumnje.
1560
02:09:55,469 --> 02:09:57,795
To je bio posljednji put
da sam vidio svog brata.
1561
02:09:58,422 --> 02:09:59,928
Volim te.
1562
02:10:00,928 --> 02:10:03,247
I posljednji put kad sam vidio sunce.
1563
02:10:05,115 --> 02:10:07,354
I na samo nekoliko sati...
1564
02:10:08,894 --> 02:10:10,560
bili smo slobodni.
1565
02:10:10,808 --> 02:10:18,741
PREVEO I OBRADIO:
NINO