1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 傳說有些人... 4 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 有天賦創作極其純粹的音樂 5 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 能穿透生死之間的界限 6 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 召喚過往及未來的靈魂 7 00:00:52,928 --> 00:00:55,556 在古愛爾蘭,他們被稱為「詩賢」 8 00:00:55,722 --> 00:00:57,558 上主... 9 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 在喬克托族的土地上 他們被稱為「護火者」 10 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 而在西非... 11 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 他們被稱為「格里奧」 12 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 這份天賦可安撫社區 13 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 但也會引來邪惡 14 00:01:21,498 --> 00:01:24,793 《罪人們》 15 00:01:31,300 --> 00:01:35,429 (克拉克斯代爾,密西西比州) (1932年10月16日) 16 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 我那微小的光 17 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 我會讓它閃耀 18 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 我那微小的光 19 00:02:14,635 --> 00:02:17,554 我會讓它閃耀 20 00:02:18,347 --> 00:02:21,391 我那微小的光 21 00:02:21,808 --> 00:02:25,604 我會讓它閃耀,讓它閃耀 22 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 - 阿森! - 露芙 23 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 不,別 24 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 來吧,兒子 25 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 沒事的 26 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 - 阿森! - 我兒子感受到罪孽的呼喚 27 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 但是主召喚我們成為捕捉罪人的漁夫 28 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 並指引他們方向 29 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 我想你向我、向這會眾發誓 30 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 從此屏棄那些邪惡罪孽 31 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 我要你現在就承諾 32 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 放下結他,森繆 33 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 以上帝之名 34 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 放手吧,森繆 35 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 放下 36 00:03:40,637 --> 00:03:45,934 (一天前) 37 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 請把我 38 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 今晚擁入你懷中 39 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 請把我 40 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 你今晚會彈結他? 41 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 早晨,比翠斯小姐 42 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 你會直接講 43 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 還是我要聽八卦才知道? 44 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 祝你今天愉快,比翠斯 45 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 明早教會見 46 00:04:21,512 --> 00:04:23,138 我想只能靠八卦了 47 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 早晨,媽 48 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 早晨,寶貝 49 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 - 別擦在身上,森繆 - 媽,反正都是肥皂 50 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 會令你皮膚乾燥 51 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 所以趁濕時擦上 52 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 老天,你比傻鵝更蠢 53 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 好了,走開 54 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 嘿,媽媽說起床了 55 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 早晨,阿森 56 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 不想起床 57 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 你是荷活? 58 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 你們是孖生兄弟? 59 00:06:26,637 --> 00:06:27,888 不,堂兄弟 60 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 好吧 61 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 就是這裏 62 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 全盛期一個月能處理一噸木材 63 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 工人住在樓上 64 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 話說回來,你們打算用這裏做甚麼? 65 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 有擦過地板嗎? 66 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 有 67 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 上面的是甚麼? 68 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 我以為你們堅決要買這地方 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 我看你們越久 70 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 越不確定你兩小子是否誠心想買 71 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 這裏沒有「小子」 72 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 只有男子漢 73 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 和男子漢賺的錢 74 00:07:07,261 --> 00:07:08,762 和男子漢的子彈 75 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 我無意冒犯 76 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 這邊是這樣說話 77 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 我們買 78 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 工坊、機器,和它所在的土地 79 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 老天 80 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 記住,你不會再從我們身上得到一分錢 81 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 若我們見到你,或你任何一個三K黨朋友 82 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 越過我們的地界,我們會當場殺了他們 83 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 老天 84 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 三K黨已不再存在 85 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 早晨,老爸 86 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 你來得真早,兒子 87 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 如你所說 88 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 「及早工作,別讓工作壓倒你」 89 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 - 沒錯 - 我已完成今天的份 90 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 是,我把它帶進來了 91 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 我想你幫我準備明天的講道 92 00:08:36,265 --> 00:08:38,936 《哥林多前書》10:13 93 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 讀 94 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 「你們所遇見的試探 95 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 無非是人所能受的 96 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 神是信實的 97 00:08:53,242 --> 00:08:55,786 必不叫你們承受不能受的 98 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 受試探時 99 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 總會開一條出路讓你們受得住」 100 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 老爸,不好意思,我要遲到了 101 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 遲到去哪,孩子? 102 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 有哪裏比待在上帝的殿堂更重要? 103 00:09:11,760 --> 00:09:13,595 我已工作了整個星期,老爸 104 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 我想要有一天自由 105 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 去演奏音樂? 106 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 為醉漢演奏? 107 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 為那些逃避家庭責任的風流浪子 108 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 讓他們擠在一起跳舞? 109 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 我會及時回來參加明早的禮拜 110 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 兒子? 111 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 你一直與魔鬼共舞 112 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 總有一天,他會跟着你回家 113 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 嘿,小堂弟,出來吧 114 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 大人物在等你這小嘍囉 115 00:09:55,554 --> 00:09:56,388 森繆! 116 00:10:00,309 --> 00:10:02,186 別擔心,積叔叔 117 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 我們會把他完整送回來 118 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 你最近好嘛? 119 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 你爸爸對你好嗎? 120 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 沒對你動粗吧? 121 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 沒有,不會太過份 122 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 細佬妹呢? 123 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 只有他們該打時 124 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 通常是媽媽動手 125 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 好極,積叔叔一直都不錯 126 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 沒錯 127 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 說說芝加哥吧 128 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 我聽說那裏沒有《吉姆克勞法》 129 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 黑人可以去任何地方 130 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 小子,別聽說甚麼都相信 131 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 這個鎮令你滿腦幻想 132 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 但我和你堂哥會對你實話實說 133 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 芝加哥就像密西西比 只不過有高樓而非種植園 134 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 所以我們才回老家 135 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 寧可跟熟悉的魔鬼打交道 136 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}別動 137 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 這貨車由我們處理吧 138 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 可惡,那白鬼遲到令整個進度落後了 139 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 不如今晚佈置 140 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 下週末再開張 141 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 去他的,必須是今晚 142 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 要盛大開張,打響名號 143 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 又或者一開張就失手 144 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 看看天色 145 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 是個解放束縛的好日子 146 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 我們自己的聚樂酒館 147 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 為我們而辦,由我們創辦 148 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 就像我們一直想要的 149 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 分頭行事才趕得及 150 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 我去找周家時,誰看管貨車? 151 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 你一露面就行 152 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 我們離開很久了,阿囪 153 00:12:41,887 --> 00:12:43,972 才七年不足以讓他們忘記 154 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 好吧 155 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 盯着這傻子,別讓他惹事 156 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 你夠大隻打低我了? 157 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 我盡力吧 158 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 不,你要照吩咐做 159 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 睜大眼留意有沒有人一直盯着看 160 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 這老兄不懂得保護自己 161 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 - 我愛你 - 我也愛你 162 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 - 小心 - 我會的 163 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 你跟我來 164 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 嘿,小妹妹 165 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 過來 166 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 你從哪裏來的? 167 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 謝爾比 168 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 聽過煙囪孖兄弟嗎? 169 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 當然 170 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 好極,我是阿煙 171 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 別怕,你沒惹麻煩 172 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 我還想給你錢呢 173 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 我想你坐上這貨車 174 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 若有人過來盯得太久... 175 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 你就響咹,好嗎? 176 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 做得到嗎? 177 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 你會看時間嗎? 178 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 按我離開的時間,每分鐘付你一毫 179 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 - 同意嗎? - 好,先生 180 00:14:52,726 --> 00:14:53,852 不,小姐 181 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 我們正在談銀碼 182 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 而談銀碼必須互相交流 183 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 你明白嗎? 184 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 你要談判 185 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 一毫對你來說不夠 186 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 給我回另一個銀碼 187 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 五毫 188 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 兩毫,最多只能付這價錢 189 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 成交嗎? 190 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 好,上車吧 191 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 記住,響咹 192 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 你不是小麗莎吧? 193 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 正是 194 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 - 早晨,莎拉 - 早晨 195 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 你爸爸在嗎? 196 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 爸爸! 197 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 甚麼事? 198 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 周博 199 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 甚麼風吹你來的? 200 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 有甚麼要我幫忙? 201 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 今晚要辦個大活動 202 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 - 你需要甚麼? - 一百人份的鯰魚 203 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 你們在芝加哥過得好嗎? 204 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 聽說那裏有賭場,發大財了? 205 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 是發財了,但不是你想的方式 206 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 甚麼方式? 207 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 該死 208 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 他們偷東西! 209 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 小心我的手指,笨蛋 210 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 我要確保沒人看到 211 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 - 你拿自己想要的 - 我只是想幫你 212 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 小心 213 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 你去哪,老兄?子彈一定快過你 214 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 你開槍射我,媽的... 215 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 阿煙 216 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 泰利?你近來好嗎? 217 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 你射我屁股之前,我過得更好 218 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 你為何偷我貨車的東西? 219 00:16:51,929 --> 00:16:53,138 這是你的貨車? 220 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 我不知道是你的 221 00:16:55,182 --> 00:16:57,100 - 我發誓 - 亂講,我早就說了 222 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 等等,我以為她說謊 223 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 你們應該在芝加哥為卡彭工作 224 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 是,我們現在回來了 225 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 該死的!你為何要開槍? 226 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 不能讓這老兄到處說 他差點偷了孖兄弟的東西 227 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 至少要打跛腳當教訓 228 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 - 那誰來給我包紮? - 該死! 229 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 我沒錢 230 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 我屁股中膿毒怎辦? 231 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 你們離開大街,按住傷口 232 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 - 起來,小子 - 老兄,幫我! 233 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 起來,笨蛋,離開大街 234 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 - 泰迪醫生還住附近? - 是 235 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 我剛在外面射傷兩個傢伙 236 00:17:39,393 --> 00:17:42,187 若他們死不去,就需要包紮 237 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 好,我們可處理 238 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 還有其他事嗎? 239 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 我們還需要一個招牌 240 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 姬絲能造一個嗎? 241 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 幾時要? 242 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 今晚 243 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 麗莎,叫你媽媽來 244 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 你們會有食物、飲品、音樂,能賭錢嗎? 245 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 全都有...啤牌、骰仔、甚至輪盤 246 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 無所事事,只互相掃射 247 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 老天,我對有色人種沒敵意,但若他們... 248 00:18:20,309 --> 00:18:22,144 媽媽,爸爸找你 249 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 - 謝謝 - 謝謝 250 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 以前各佔一邊鎮,互不相干 251 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 我隻腳沒知覺,我要在鎮上跳着走! 252 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 好吧 253 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 一定要試試叫他來 254 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 你知嘛,外面有兩個男人 255 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 看來中槍了 256 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 我做的 257 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 我已付錢給博讓人來包紮 258 00:19:00,307 --> 00:19:01,892 你為何要帶麻煩來? 259 00:19:02,059 --> 00:19:03,894 他不只帶麻煩來 260 00:19:04,478 --> 00:19:05,312 老天 261 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 你要怎麼付? 262 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 他還想你幫他造個招牌 263 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 急件,會很貴 264 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 說來聽聽 265 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 20元,前門招牌15元,餐牌5元 266 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 10元,前門招牌7元,餐牌3元 267 00:19:18,784 --> 00:19:19,743 - 16 - 15 268 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 成交 269 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 順便一說,我們只有一種顏色 270 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 哪種顏色? 271 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 紅色 272 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 - 13 - 14.5 273 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 14,加上這些花 274 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 我們就成交 275 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 成交 276 00:19:41,849 --> 00:19:42,683 阿囪在哪? 277 00:19:42,891 --> 00:19:43,725 好了,聽着 278 00:19:43,934 --> 00:19:46,603 每個女人陰部上都有個按鈕 279 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 若你想留住一個女人,就要找到它 280 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 舔它 281 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 別太用力,也別太輕 282 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 有吃過市中心賣的雪糕嗎? 283 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 - 有 - 用差不多的力度 284 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 就像它很好吃 捨不得太快吃完,明白嗎? 285 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 這車能開多快? 286 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 他媽的超快 287 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 - 怎麼了?你想開? - 你知道我想的 288 00:20:10,544 --> 00:20:11,336 等會兒 289 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 - 回程時 - 好吧 290 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 你總說等我長大,會跟我說你們爸爸的事 291 00:20:21,013 --> 00:20:22,181 我長大了 292 00:20:25,809 --> 00:20:26,894 你們真的殺了他? 293 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 不,我們沒殺他 294 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 阿煙殺的 295 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 我們爸爸把我打暈 296 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 到我醒來時,阿煙已快把他埋完了 297 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 他常打你們? 298 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 主要是我 299 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 但他不是故意的 300 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 你有好好保養它 301 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 我很感謝你們送我 302 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 音色很好 303 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 本來是誰的? 304 00:21:02,471 --> 00:21:05,057 那是查理巴頓的結他 305 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 我和我哥在牌局贏了他 306 00:21:07,434 --> 00:21:08,393 等一下,阿囪 307 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 你說我一直拿着查理巴頓的結他? 308 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 - 我發誓,就在你手中 - 不會吧 309 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 看你能否彈得像他好 310 00:21:16,151 --> 00:21:17,110 - 在這? - 就現在 311 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 好吧,看着 312 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 遊走路上,我不知道要去世上何方 313 00:21:44,680 --> 00:21:49,518 遊走路上,我不知道要去世上何方 314 00:21:49,685 --> 00:21:52,646 厲害,小子! 315 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 因為我愛的那個女人,她肯定不這樣想 316 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 我們會賺大錢,一定會賺大錢 317 00:22:01,280 --> 00:22:05,284 (克拉克斯代爾) 318 00:22:11,123 --> 00:22:14,293 (售票處) (只限白人) 319 00:22:21,758 --> 00:22:22,843 來吧,跟上 320 00:22:26,096 --> 00:22:27,556 - 謝謝,細孖 - 小事 321 00:22:30,309 --> 00:22:31,602 那是三角洲瘦子? 322 00:22:41,111 --> 00:22:42,279 三角洲瘦子 323 00:22:46,116 --> 00:22:48,285 好吧,我感謝你這麼慷慨 324 00:22:54,374 --> 00:22:59,129 我猜芝加哥的風 把你倆小黑蛋吹回來了吧? 325 00:23:01,048 --> 00:23:02,049 這小子是誰? 326 00:23:02,216 --> 00:23:04,801 我的小堂弟,「傳道仔」阿森 327 00:23:04,968 --> 00:23:08,931 碰巧是整個三角洲最出色的藍調樂手 328 00:23:09,556 --> 00:23:11,642 我對襪比這小子還老 329 00:23:13,352 --> 00:23:15,979 他懂個屁的藍調? 330 00:23:20,400 --> 00:23:21,860 我彈給你聽聽吧 331 00:23:22,027 --> 00:23:24,112 等等,放下那該死的... 332 00:23:24,279 --> 00:23:25,280 收起來 333 00:23:25,447 --> 00:23:26,448 快點 334 00:23:26,615 --> 00:23:27,950 這裏是我的地盤 335 00:23:28,116 --> 00:23:30,619 若你不是他的堂弟,而且還是個小毛頭 336 00:23:30,786 --> 00:23:32,871 我就削爛你屁股 337 00:23:33,038 --> 00:23:33,997 若你再威脅他 338 00:23:34,164 --> 00:23:35,832 我就讓你這酒鬼吞下口琴 339 00:23:38,919 --> 00:23:40,462 你彈琴仍彈得好? 340 00:23:41,088 --> 00:23:42,214 要看你問誰了 341 00:23:43,674 --> 00:23:47,427 我付你20,今晚來我們的小酒館演奏 342 00:23:48,512 --> 00:23:49,805 我也希望能去 343 00:23:50,556 --> 00:23:53,976 但我今晚要去信使酒吧,每個星期六都是 344 00:23:54,142 --> 00:23:55,686 他們付你多少? 345 00:23:56,395 --> 00:23:58,480 對於一個黑幫來說,你可真多問題 346 00:23:58,647 --> 00:24:00,941 我知他們肯定不會付你一晚20元 347 00:24:01,108 --> 00:24:02,776 你也不會付一晚20元 348 00:24:04,069 --> 00:24:06,572 你付我20元,可能只是今晚 349 00:24:08,615 --> 00:24:10,117 我也沒聽說過你的小酒館 350 00:24:10,868 --> 00:24:15,664 今晚或者在,明晚還在嗎? 一星期後呢?不 351 00:24:16,623 --> 00:24:19,334 我過去十年逢星期六晚都在信使 352 00:24:19,918 --> 00:24:23,005 而信使還會經營多十年,至少 353 00:24:24,423 --> 00:24:25,591 該死的 354 00:24:25,799 --> 00:24:30,137 可能我死了它都還在,阿囪 355 00:24:30,762 --> 00:24:33,932 我演奏,然後粟米酒任我喝 356 00:24:36,059 --> 00:24:38,145 我這樣的罪人,不能要求更多了 357 00:24:40,439 --> 00:24:42,232 瘦子,我敬你一杯 358 00:24:54,953 --> 00:24:55,954 那是甚麼,小子? 359 00:24:56,121 --> 00:24:58,874 這個?愛爾蘭啤酒 360 00:24:59,041 --> 00:25:01,293 從芝加哥北部直接運來 361 00:25:04,713 --> 00:25:05,756 你說那是啤酒? 362 00:25:05,923 --> 00:25:08,217 風沒有把我們空手吹回來 363 00:25:10,761 --> 00:25:12,095 給我 364 00:25:21,939 --> 00:25:23,899 我的天啊 365 00:25:24,191 --> 00:25:26,401 我還有五百瓶一模一樣的 366 00:25:26,568 --> 00:25:27,611 冰凍的 367 00:25:28,779 --> 00:25:30,155 我們付你40一晚 368 00:25:30,322 --> 00:25:31,907 所有啤酒隨你喝 369 00:25:32,074 --> 00:25:33,283 沒其他附加條件 370 00:25:33,784 --> 00:25:36,870 現在答應,我讓你喝完手中那瓶 371 00:25:49,341 --> 00:25:51,927 這兩人今晚會在舊鋸木廠演奏 372 00:25:52,511 --> 00:25:56,181 我們的新酒館聚樂俱樂部今晚盛大開張 373 00:25:56,348 --> 00:25:58,851 我們會有場藍調對決 374 00:26:00,227 --> 00:26:03,480 那將是一場狂歡派對,只為我們而設 375 00:26:20,038 --> 00:26:21,540 - 準備好吃大餐? - 是! 376 00:26:21,707 --> 00:26:23,542 - 準備好大喝一番? - 是! 377 00:26:23,709 --> 00:26:25,294 準備好跳到渾身臭汗? 378 00:26:25,460 --> 00:26:26,461 是 379 00:26:27,754 --> 00:26:28,672 好極 380 00:26:28,839 --> 00:26:30,799 就來一場密西西比狂歡 381 00:26:31,925 --> 00:26:34,428 孖兄弟請每位來賓喝一杯 382 00:26:34,595 --> 00:26:36,847 - 我喜歡,哪裏學來的? - 彈得好 383 00:26:37,014 --> 00:26:38,223 該做的事就得做 384 00:26:38,390 --> 00:26:39,266 當然了 385 00:26:40,392 --> 00:26:41,935 我好像見過你 386 00:26:42,394 --> 00:26:43,562 也許吧 387 00:26:44,396 --> 00:26:45,606 你會唱歌,對吧? 388 00:26:47,065 --> 00:26:48,358 - 偶然吧 - 好吧 389 00:26:48,775 --> 00:26:49,818 我叫傳道仔 390 00:26:54,406 --> 00:26:55,657 珀蓮 391 00:26:56,450 --> 00:26:57,451 珀蓮 392 00:26:59,161 --> 00:27:00,370 順便一說,我已婚了 393 00:27:00,871 --> 00:27:01,872 幸福嗎? 394 00:27:02,539 --> 00:27:06,585 小心,小子...當心胃口太大吃不消 395 00:27:09,463 --> 00:27:10,881 或許今晚見吧 396 00:27:18,972 --> 00:27:20,516 - 之後再算 - 我會記住的 397 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 - 今晚你必定難忘 - 嘿,我去領錢 398 00:27:22,559 --> 00:27:23,477 去吧 399 00:27:23,644 --> 00:27:24,603 嘿 400 00:27:24,770 --> 00:27:26,146 有個白人女人盯着你 401 00:27:27,189 --> 00:27:28,440 該死 402 00:27:28,732 --> 00:27:30,359 你確定她是白人? 403 00:27:32,236 --> 00:27:33,529 她走過來了 404 00:27:33,695 --> 00:27:35,364 - 好了,我們要... - 不好意思,小子 405 00:27:35,531 --> 00:27:36,698 這是阿煙嗎? 406 00:27:37,991 --> 00:27:39,201 還是阿囪? 407 00:27:39,368 --> 00:27:42,162 別看她,去那邊繼續彈 408 00:27:42,871 --> 00:27:44,081 沒事的 409 00:27:47,084 --> 00:27:48,502 你知我一直等你 410 00:27:48,669 --> 00:27:50,337 而我不知道你為何要 411 00:27:50,504 --> 00:27:51,713 因為你說過你愛我 412 00:27:51,880 --> 00:27:53,423 我也叫過你滾遠點 413 00:27:53,590 --> 00:27:54,800 我猜你沒聽到那部分 414 00:27:54,967 --> 00:27:55,968 我聽到 415 00:27:57,010 --> 00:27:58,136 聽得清清楚楚 416 00:27:58,303 --> 00:28:01,014 但後來你趴低舔我,還用力操我 417 00:28:01,139 --> 00:28:02,266 我以為你改變主意 418 00:28:02,432 --> 00:28:03,559 你小聲點 419 00:28:04,184 --> 00:28:05,853 我記得不是這樣 420 00:28:06,019 --> 00:28:08,730 不是嗎?記得你枕着我胸口睡嗎? 421 00:28:09,356 --> 00:28:11,316 半夜沒說一個字就走? 422 00:28:11,650 --> 00:28:13,193 你回來做甚麼,瑪麗? 423 00:28:15,112 --> 00:28:16,780 我媽昨天下葬,阿囪 424 00:28:18,866 --> 00:28:21,743 還以為會見到你和阿煙 畢竟她那麼照顧你們 425 00:28:21,910 --> 00:28:24,204 但看來你們只愛她的利用價值 426 00:28:24,371 --> 00:28:26,790 沒錯,她就僅是這樣 427 00:28:26,957 --> 00:28:29,751 食物、溫暖的床 428 00:28:31,628 --> 00:28:33,213 你落地獄吧,阿囪 429 00:28:33,380 --> 00:28:34,298 老天,我一定會 430 00:28:38,135 --> 00:28:40,053 還會幫你霸位 431 00:28:40,554 --> 00:28:43,390 就坐我旁邊,該死的 432 00:28:43,557 --> 00:28:44,558 嘿,阿囪 433 00:28:47,853 --> 00:28:48,854 或許她不是白人 434 00:28:49,771 --> 00:28:50,939 小子,趕緊走吧 435 00:28:51,106 --> 00:28:52,149 來吧,瘦子 436 00:28:52,316 --> 00:28:53,567 還有一個地方要去 437 00:29:00,032 --> 00:29:03,827 攜手高舉,我的上主 438 00:29:03,994 --> 00:29:04,995 等等 439 00:29:05,829 --> 00:29:06,955 慢下來,阿囪 440 00:29:07,122 --> 00:29:09,666 集會無法束縛我 441 00:29:10,959 --> 00:29:13,128 集會無法束縛我 442 00:29:13,962 --> 00:29:14,963 集會無法束縛我 443 00:29:15,130 --> 00:29:17,382 你們都抬起頭,聽到沒? 444 00:29:17,549 --> 00:29:19,092 - 抬頭! - 我的上主 445 00:29:19,259 --> 00:29:20,135 瘦子! 446 00:29:25,307 --> 00:29:26,600 你認識其中幾人? 447 00:29:29,645 --> 00:29:30,646 全都認識 448 00:29:32,606 --> 00:29:33,524 發生了甚麼事? 449 00:29:39,238 --> 00:29:40,739 我和我老友大米 450 00:29:42,533 --> 00:29:44,618 我們在三角洲來回趕場 451 00:29:45,118 --> 00:29:46,703 因遊蕩被拘捕 452 00:29:47,538 --> 00:29:50,999 那些白人警長帶我們去一座空監獄 453 00:29:52,960 --> 00:29:54,586 我們以為那晚一定無命 454 00:29:56,964 --> 00:29:59,341 他們把樂器還給我們,叫我們演奏 455 00:29:59,508 --> 00:30:02,344 阿囪、傳道仔,我們演奏了 456 00:30:03,178 --> 00:30:04,805 音樂從窗戶傳出去 457 00:30:05,305 --> 00:30:07,724 街上的人都停下進來聽 458 00:30:09,977 --> 00:30:11,687 第二天,有個警長想出好主意 459 00:30:11,854 --> 00:30:13,522 要帶我們去巡演 460 00:30:14,481 --> 00:30:16,149 他們把我們藏在警車 461 00:30:17,693 --> 00:30:19,444 帶我們到一間大屋 462 00:30:19,611 --> 00:30:22,781 裏面全是白人 463 00:30:22,948 --> 00:30:25,158 他們傳帽討打賞,讓我們演奏 464 00:30:25,617 --> 00:30:28,996 我們為其演奏的白人,他們真的有錢 465 00:30:30,122 --> 00:30:31,832 你們都彈那些散拍舊歌? 466 00:30:31,999 --> 00:30:33,292 我當然是 467 00:30:34,001 --> 00:30:36,044 我們也演奏了相當多的藍調 468 00:30:36,461 --> 00:30:38,422 白人很喜歡藍調 469 00:30:38,589 --> 00:30:40,340 只是不喜歡創作藍調的人 470 00:30:41,925 --> 00:30:44,720 那些白佬點頭跺腳的 471 00:30:45,470 --> 00:30:48,223 有些人幾乎抓到節奏,阿囪 472 00:30:49,349 --> 00:30:51,393 然後大米和我轉了節拍,搞亂他們 473 00:30:54,271 --> 00:30:55,606 你們怎用那些錢? 474 00:30:57,399 --> 00:30:58,400 我喝了 475 00:31:00,110 --> 00:31:02,279 大米說他要用那些錢 476 00:31:02,529 --> 00:31:04,781 去小石城開間小教堂 477 00:31:04,948 --> 00:31:05,782 他做到了嗎? 478 00:31:08,118 --> 00:31:09,870 那該死的蠢材 479 00:31:10,787 --> 00:31:15,792 他提了所有錢來付兩美元的火車票 480 00:31:15,959 --> 00:31:17,544 - 車務員看見他... - 黑鬼在那邊 481 00:31:17,711 --> 00:31:19,880 - 三K黨抓住了他 - 拉他過來! 482 00:31:20,047 --> 00:31:22,049 從他口袋搜出了所有錢 483 00:31:22,216 --> 00:31:24,051 編了個故事說他... 484 00:31:24,218 --> 00:31:26,595 殺了個白人搶錢,強姦了那妻子 485 00:31:26,762 --> 00:31:28,096 那小子是殺人兇手 486 00:31:28,263 --> 00:31:30,599 他們在火車站把他吊死了 487 00:31:31,099 --> 00:31:32,100 不! 488 00:31:35,395 --> 00:31:37,189 他們還切掉他的老二 489 00:31:55,165 --> 00:31:56,917 你不是拿着結他嗎,小子? 490 00:31:57,876 --> 00:32:00,420 對,彈吧 491 00:32:01,129 --> 00:32:02,172 嘿! 492 00:32:22,693 --> 00:32:23,944 喂,粟米包! 493 00:32:27,447 --> 00:32:30,075 阿囪?小子,很久不見 494 00:32:30,826 --> 00:32:32,536 這是我太太,泰麗絲 495 00:32:33,245 --> 00:32:34,913 幸會,泰麗絲 496 00:32:35,080 --> 00:32:36,206 我也是 497 00:32:36,373 --> 00:32:39,501 可否讓我們談談?男人要談生意 498 00:32:39,668 --> 00:32:42,588 不,我沒空聽你的大計,阿囪 499 00:32:42,754 --> 00:32:44,047 我還未摘夠目標 500 00:32:44,506 --> 00:32:45,757 操它的目標 501 00:32:47,176 --> 00:32:50,345 我太太在這,我要你尊重些 502 00:32:50,512 --> 00:32:52,139 順便也操你太太 503 00:32:55,434 --> 00:32:56,435 你說甚麼? 504 00:32:56,602 --> 00:32:57,769 她真的會讓你操她 505 00:32:57,936 --> 00:33:00,939 當她知道你來幫我能有多少酬勞 506 00:33:01,106 --> 00:33:03,775 而且不是平時溫柔慢慢來那種 507 00:33:03,942 --> 00:33:06,236 該死的,她或甚至肯含你老二 508 00:33:09,323 --> 00:33:10,574 小子,你不該回來的 509 00:33:10,741 --> 00:33:12,409 因為我要打殘你 510 00:33:12,576 --> 00:33:14,286 - 別亂來! - 我不想惹麻煩!嘿! 511 00:33:15,370 --> 00:33:17,497 你打算付他多少? 512 00:33:19,499 --> 00:33:21,084 那才是好女人 513 00:33:21,752 --> 00:33:22,836 來吧 514 00:33:23,003 --> 00:33:24,087 很快回來 515 00:34:15,222 --> 00:34:16,556 爸爸來了 516 00:34:18,433 --> 00:34:20,143 對,爸爸來了 517 00:34:39,288 --> 00:34:40,873 你過得好嗎? 518 00:34:41,790 --> 00:34:44,083 沒有值得抱怨的苦難 519 00:34:50,257 --> 00:34:51,466 你一個人來的? 520 00:34:55,971 --> 00:34:57,890 是,阿囪在鎮上另一邊 521 00:35:00,726 --> 00:35:01,727 你們回來做甚麼? 522 00:35:05,314 --> 00:35:06,857 我們買了舊鋸木廠 523 00:35:07,191 --> 00:35:11,028 我們會翻修好,改成聚樂酒館 524 00:35:11,195 --> 00:35:12,613 聚樂酒館 525 00:35:14,573 --> 00:35:16,200 阿囪的主意之一? 526 00:35:16,366 --> 00:35:18,535 是的,他想今晚盛大開張 527 00:35:18,702 --> 00:35:20,537 還以為你們受夠三角洲了? 528 00:35:20,704 --> 00:35:22,915 我之前聽說你們變成北方人了 529 00:35:23,081 --> 00:35:25,000 不,我們受夠芝加哥了 530 00:35:25,167 --> 00:35:26,668 芝加哥受夠你們了? 531 00:35:27,836 --> 00:35:29,213 你想問甚麼? 532 00:35:29,379 --> 00:35:34,343 你和阿囪搶劫了誰 才夠錢讓白鬼鬆口賣整間鋸木廠? 533 00:35:50,442 --> 00:35:52,361 只要這個,安妮小姐 534 00:35:52,986 --> 00:35:54,696 還要一撮「高約翰根」 535 00:35:54,863 --> 00:35:55,989 好吧 536 00:35:56,156 --> 00:35:59,201 聽住,別在回家路上賣掉 537 00:35:59,743 --> 00:36:01,745 我不想你們媽媽來找我麻煩 538 00:36:01,912 --> 00:36:03,121 知道,女士 539 00:36:03,580 --> 00:36:04,581 謝謝 540 00:36:08,210 --> 00:36:10,420 你竟然肯收這些假錢 541 00:36:10,587 --> 00:36:12,881 把錢還我,否則我割爛你屁股 542 00:36:13,048 --> 00:36:14,633 收起刀吧,女人 543 00:36:16,885 --> 00:36:18,679 - 我跟你兌 - 我不想要你的錢 544 00:36:18,846 --> 00:36:20,597 - 別這麼蠢 - 我不蠢 545 00:36:20,764 --> 00:36:21,765 你的錢沾了血 546 00:36:21,932 --> 00:36:23,183 所有錢都沾了血,寶貝 547 00:36:23,350 --> 00:36:24,393 沒你的血腥 548 00:36:24,560 --> 00:36:25,811 這垃圾在別處用不到 549 00:36:25,978 --> 00:36:27,396 - 你看 - 我不會去別處 550 00:36:27,563 --> 00:36:29,690 我不需要你那受詛咒的錢 551 00:36:35,195 --> 00:36:36,864 女人,我走遍了這個世界 552 00:36:37,531 --> 00:36:42,703 坐過汽車、船、火車 553 00:36:45,330 --> 00:36:48,792 我見過人以各種離奇方式死去 554 00:36:50,169 --> 00:36:53,881 我從未見過巫術、惡魔 555 00:36:54,298 --> 00:36:57,050 幽靈、魔法 556 00:36:58,802 --> 00:37:00,762 只有權力 557 00:37:01,221 --> 00:37:04,558 而有錢才能有權 558 00:37:05,559 --> 00:37:06,602 你這蠢材 559 00:37:07,561 --> 00:37:11,565 經過所有戰爭,還有你在芝加哥做的爛事 560 00:37:12,691 --> 00:37:14,651 你回到我面前 561 00:37:15,402 --> 00:37:18,947 仍有雙手、雙腳、雙眼,和正常的腦袋 562 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 你怎知道我沒有祈禱 563 00:37:22,201 --> 00:37:24,494 沒有用我祖母教的一切巫術 564 00:37:24,661 --> 00:37:27,164 來保護你和你那瘋弟弟? 565 00:37:27,331 --> 00:37:29,208 自你們離開每一天都是 566 00:37:33,545 --> 00:37:36,006 那為何巫術護不住我們的寶寶? 567 00:37:40,719 --> 00:37:41,720 我不知道 568 00:37:45,098 --> 00:37:46,266 但護得住你 569 00:37:57,194 --> 00:37:59,112 你還留着那個巫術包 570 00:38:33,230 --> 00:38:34,565 我土地的土壤 571 00:38:35,399 --> 00:38:37,818 我的骨中之骨、血中之血 572 00:38:37,985 --> 00:38:38,986 我祝福你 573 00:38:40,362 --> 00:38:41,363 阿謝 574 00:38:58,505 --> 00:39:00,132 你為何來,阿煙? 575 00:39:01,508 --> 00:39:03,177 你想我做甚麼? 576 00:39:05,679 --> 00:39:07,931 我們今晚想在小酒館提供食物 577 00:39:10,309 --> 00:39:11,727 希望你幫忙煮食 578 00:39:13,604 --> 00:39:14,688 伊萊 579 00:39:20,235 --> 00:39:21,820 你非要我說出來? 580 00:39:25,365 --> 00:39:27,201 回來這裏仍令我痛苦 581 00:39:30,704 --> 00:39:31,705 但我愛你 582 00:39:34,791 --> 00:39:35,834 我想念你 583 00:40:07,950 --> 00:40:11,161 {\an8}你的身體沒忘記我 584 00:41:30,866 --> 00:41:33,410 (周博公司) (三角洲雜貨市場) 585 00:41:50,010 --> 00:41:51,136 救命! 586 00:41:51,303 --> 00:41:52,471 退後 587 00:41:52,638 --> 00:41:54,097 你們要幫我 588 00:41:54,723 --> 00:41:57,184 我以為可信任他們,但他們想殺我 589 00:41:57,351 --> 00:41:58,810 - 慢慢說 - 誰想殺你? 590 00:41:58,977 --> 00:42:00,020 喬克托人 591 00:42:00,187 --> 00:42:01,480 真的不是膚色較淺的黑鬼? 592 00:42:02,022 --> 00:42:03,982 附近幾英里都沒有紅番 593 00:42:05,651 --> 00:42:06,860 天啊 594 00:42:10,239 --> 00:42:14,034 他們殺了我太太...天啊 595 00:42:15,077 --> 00:42:16,745 我真是個懦夫 596 00:42:24,795 --> 00:42:25,796 我有黃金 597 00:42:26,713 --> 00:42:29,007 那些卑鄙紅番想搶劫我 598 00:42:29,174 --> 00:42:31,760 他們沒全部搶走,這些都給你們 599 00:42:31,927 --> 00:42:33,595 只求別讓他們再傷害我 600 00:43:00,372 --> 00:43:01,373 晚上好,女士 601 00:43:03,125 --> 00:43:06,753 我們在追捕一個非常危險的人 602 00:43:07,254 --> 00:43:09,006 他或已來到你們這片地 603 00:43:09,423 --> 00:43:11,300 最近有見過任何人嗎? 604 00:43:11,925 --> 00:43:12,926 沒有 605 00:43:14,803 --> 00:43:15,804 伯特! 606 00:43:16,388 --> 00:43:18,140 他在裏面和你們一起嗎? 607 00:43:21,602 --> 00:43:22,811 他並非表面那樣 608 00:43:24,271 --> 00:43:26,398 千萬別讓他進入你家 609 00:43:26,565 --> 00:43:29,776 否則,我們要立即行動 610 00:43:29,943 --> 00:43:32,196 {\an8}走吧 611 00:43:32,362 --> 00:43:33,363 {\an8}快點 612 00:43:33,530 --> 00:43:36,325 {\an8}儘早回家,免得太遲! 613 00:43:36,742 --> 00:43:41,788 {\an8}願神明守護你們,與你們同在 614 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 伯特 615 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 紅番來了又走了 616 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 伯特? 617 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 伯特? 618 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 伯特? 619 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 他只是在休息 620 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 他現在好多了 621 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 嘿,寶貝 622 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 別哭 623 00:44:53,819 --> 00:44:58,240 (聚樂俱樂部) 624 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 別掉下來 625 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 右邊 626 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 再多一點 627 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 該死 628 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 這邊請,女士們 629 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 請進!歡迎來到聚樂俱樂部 630 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 氣氛很快會熱過炸魚,小子 631 00:45:29,271 --> 00:45:32,608 我們有威士忌、愛爾蘭啤酒 和意大利葡萄酒 632 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 你們真有品味 633 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 對我來說太花巧了 634 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 女士,我不需要冰塊之類,粟米酒就行 635 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 五毫 636 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 該死,我只有三毫 637 00:45:43,660 --> 00:45:45,494 但梅貝爾士多收這些 638 00:45:45,495 --> 00:45:46,788 (梅貝爾種植園) 639 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 - 你喜歡冰凍的? - 當然 640 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 馬上就來 641 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 非常感謝 642 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 過來聊幾句 643 00:45:58,300 --> 00:46:00,844 - 晚上好 - 晚上好 644 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 你打扮得很美 645 00:46:02,471 --> 00:46:03,680 謝謝 646 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 你來了 647 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 這不是家庭聚會 648 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 亦絕不是慈善活動 649 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 我們收現金,他媽的美金 650 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 這裏不是芝加哥,阿煙 651 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 甚麼意思? 652 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 那老兄拼命工作賺來木幣 653 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 老鄉們在田野工作了一整天 654 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 他們來到,就讓他們好好享受 655 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 想經營成功,要讓他們感到被需要 656 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 感到這裏是為他們而設 657 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 這邊請 658 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 對不起,女士 659 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 你確定你來對地方? 660 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 問得正好,粟米包 661 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 小瑪麗? 662 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 不再那麼小了吧? 663 00:46:46,765 --> 00:46:48,267 小瑪麗 664 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 這裏幾時變成小酒館的? 665 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 今天,我堂哥們開的 666 00:46:52,980 --> 00:46:54,231 聽過「孖兄弟」? 667 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 當然聽過 668 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 他們是你堂哥? 669 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 定是哎吔堂兄弟 670 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 他們父親是我父親的哥哥 671 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 真有血緣的堂兄弟? 672 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 但你看來是正經年輕人 673 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 我不總是那麼正經 674 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 也不那麼年輕 675 00:47:18,297 --> 00:47:20,966 你媽媽的事我很遺憾 676 00:47:21,508 --> 00:47:23,427 我們本想去喪宴... 677 00:47:24,344 --> 00:47:25,971 但我和泰麗絲必須工作 678 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 不要緊 679 00:47:29,600 --> 00:47:31,852 趁我未開始哭,讓我進去喝一杯吧 680 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 進來吧,玩開心點 681 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 有錢還我兩元沒? 682 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 你在小石城扯皮條時 683 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 曾讓嫖客寫欠條嗎? 684 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 當然沒有 685 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 但我不是在三角洲扯皮條 686 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 你會演奏嗎? 687 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 你會唱歌嗎? 688 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 看今晚情況吧 689 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 你老公會來嗎? 690 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 該死 691 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 等一下 692 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 對不起,女士 693 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 我認為你不該來,我是孖兄弟的人 694 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 孖兄弟的人?小子,你再不滾開... 695 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 我的確是,女士 我們今天在火車站見過 696 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 我是他們的小堂弟 697 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 小堂弟? 698 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 趁他們未看到你,快走吧 699 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 等等,你不是小阿森吧? 700 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 那結他 701 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 你都夠大喝酒了? 702 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 來吧,我請你喝一杯 703 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 - 嘿,瑪麗 - 姬絲 704 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 很高興見到你 705 00:48:41,255 --> 00:48:43,048 - 兩杯威士忌,謝謝 - 當然 706 00:48:43,215 --> 00:48:46,760 我不懂巫術 不會花言巧語,但我懂生意 707 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 而這對生意不好 708 00:48:49,596 --> 00:48:50,681 今晚是開張夜 709 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 況且只會少數人這樣付 710 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 我需要抽根煙 711 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 馬上來 712 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 你有彈他們送的結他? 713 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 - 有 - 那就好 714 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 有靠它賺到錢嗎? 715 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 沒有,至少現在還沒有 716 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 我本可說你喜歡就夠 717 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 但那是狗屁建議 718 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 嘿,你是甚麼? 719 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 我是甚麼? 720 00:49:26,175 --> 00:49:27,509 我是人類 721 00:49:28,468 --> 00:49:30,721 我不是那意思,我是指... 722 00:49:30,888 --> 00:49:32,014 我明你意思 723 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 我外公是半個黑人 724 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 他撫養她,以防三K黨殺了她 725 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 你知孖兄弟是我媽接生的嗎? 726 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 真的? 727 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 阿囪差點生不出來,是她救了他 728 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 他們媽媽死後,我媽當他們親生一樣照顧 729 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 而他們夠錢買整間鋸木廠 730 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 卻沒送花去她的葬禮 731 00:50:02,711 --> 00:50:06,632 我們有送花給你媽媽,很多花 732 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 都在她活着能聞到時 733 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 - 阿煙 - 瑪麗 734 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 你去看瘦子怎麼樣 735 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 看他要不要幫忙 736 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 打發她走,否則我來 737 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 不,我會處理,交給我 738 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 - 去啊 - 現在就去 739 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 好了,走吧 740 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 我不是為你而來 741 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 那你為何來? 742 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 我來聽藍調 743 00:50:49,883 --> 00:50:52,469 阿肯色州也有好聽藍調,走吧 744 00:50:52,636 --> 00:50:54,596 - 粟米包,幫她叫車 - 放開我 745 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 要怎樣才行? 746 00:50:58,392 --> 00:51:00,143 多少錢你才肯滾? 747 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 你不能用錢打發我 748 00:51:02,229 --> 00:51:04,147 好,我付錢給這些鄉下婆 749 00:51:04,314 --> 00:51:06,984 - 把你拖出去 - 是你教我打架的 750 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 你知我能打贏這裏所有婆娘 751 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 我也教過你無利可圖時就該走 752 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 還幫你找了有錢白人丈夫 你有農場,回家去吧 753 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 我沒要求過這些 754 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 全是你的主意,我不想要白人男人 755 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 我不想做白人,我想和你一起 756 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 只要有不懷好意的人看到你 757 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 再向白鬼告密,他們會殺了你 758 00:51:26,879 --> 00:51:28,046 跟你有關係嗎? 759 00:51:29,548 --> 00:51:31,550 因為若有人對你動手 760 00:51:32,176 --> 00:51:33,302 若他們傷害你 761 00:51:34,011 --> 00:51:35,429 我和我哥會殺光他們 762 00:51:35,804 --> 00:51:37,097 所以你會為我殺人 763 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 沒錯 764 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 但你仍不肯告訴我真相 765 00:51:43,437 --> 00:51:45,647 我當時還年輕,相信你會回來 766 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 我一直等,等了很長時間 767 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 但我現在長大了,阿囪 768 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 我知你從沒打算留下 769 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 你為何不直接說? 770 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 說甚麼? 771 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 說我愛你? 772 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 說我每天都想着你? 773 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 我只想讓你待在安全地方 774 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 而這裏永遠不會是 775 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 和我一起也永遠不會 776 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 永遠不會 777 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 就這樣吧 778 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 好吧 779 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 嘿... 780 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 我整天都聽說有位特別的年輕人 781 00:53:31,753 --> 00:53:34,590 據說他是個厲害的藍調樂手 782 00:53:36,508 --> 00:53:38,218 傳道仔,你在哪? 783 00:53:38,385 --> 00:53:39,595 過來吧 784 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 我的小堂弟,各位...留心看 785 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 等等... 786 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 告訴他們你是誰,從哪裏來 787 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 我是森摩爾 788 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 - 好的 - 開始吧 789 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 我是個佃農,來自向日葵種植園 790 00:54:14,922 --> 00:54:17,674 他們叫我傳道仔,因為我爸是牧師 791 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 - 好的 - 阿們 792 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 我為他寫了這首歌 793 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 好吧 794 00:54:27,434 --> 00:54:31,271 有件事我已很久想告訴你 795 00:54:32,523 --> 00:54:36,151 可能會傷害你,希望你不會發狂 796 00:54:36,860 --> 00:54:40,822 我當時只是個男孩,大約八歲大 797 00:54:41,782 --> 00:54:45,494 在密西西比路上給我一本聖經 798 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 看,爸爸我愛你,你已盡了能力 799 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 俗語說真話會傷害人,所以我向你說謊 800 00:54:55,921 --> 00:54:59,216 是,我向你說謊,我喜愛藍調 801 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 大家都跳舞,來吧 802 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 請把我 803 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 今晚擁入你懷中 804 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 好吧 805 00:55:28,704 --> 00:55:32,875 我說請把我 806 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 今晚擁入你懷中 807 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 請把我 808 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 今晚擁入你懷中 809 00:55:45,220 --> 00:55:48,307 藍調不像那宗教一樣強加於我們身上 810 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 不,孩子,這是我們從家鄉帶來的 811 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 我們所演奏的是魔法 812 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 是神聖的 813 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 而且偉大 814 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 傳說有些人... 815 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 有天賦創作極其純粹的音樂 816 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 能穿透生死之間的界限 817 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 召喚過往的靈魂 818 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 請把我 819 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 以及未來的 820 00:56:21,632 --> 00:56:23,675 今晚擁入你懷中 821 00:56:24,134 --> 00:56:25,552 大家好吧 822 00:56:26,428 --> 00:56:30,182 請把我 823 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 今晚擁入你懷中 824 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 請把我 825 00:56:39,608 --> 00:56:42,319 今晚擁入你懷中 826 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 新歌!傳道仔! 827 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 森摩爾! 828 00:57:01,713 --> 00:57:03,340 我希望你能忍受 829 00:57:04,091 --> 00:57:06,343 忍受一切 830 00:57:06,510 --> 00:57:07,761 我在這裏做的事 831 00:57:08,554 --> 00:57:10,347 你根本沒有說教 832 00:57:10,806 --> 00:57:13,100 看,我滿是藍調 833 00:57:13,267 --> 00:57:14,977 還有聖水 834 00:57:15,727 --> 00:57:17,312 我知道真話會傷害人 835 00:57:17,855 --> 00:57:19,731 所以我向你說謊 836 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 因此牧師 837 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 說出你的話 838 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 我知道真話會傷人 839 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 是,我向你說謊 840 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 我喜愛藍調 841 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 我喜愛藍調 842 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 我知道真話會傷害人 843 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 我向你說謊 844 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 請把我 845 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 擁入你懷中 846 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 透過這裏的儀式 847 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 我們治癒我們的人 848 00:58:53,450 --> 00:58:55,118 然後得到解放 849 00:59:42,666 --> 00:59:43,667 這門能鎖嗎? 850 00:59:45,335 --> 00:59:46,378 有鎖匙才行 851 00:59:47,212 --> 00:59:48,755 那你至少用腳抵住 852 00:59:56,680 --> 00:59:59,474 等等,我想試些東西 853 01:00:01,226 --> 01:00:02,352 等等 854 01:00:02,728 --> 01:00:04,188 傳道仔... 855 01:00:04,730 --> 01:00:07,733 讓我先洗一下,我走路來的 856 01:00:09,401 --> 01:00:10,402 你很美 857 01:00:11,987 --> 01:00:13,238 我只想嚐嚐你 858 01:00:26,502 --> 01:00:28,086 老天 859 01:00:34,885 --> 01:00:36,595 不好意思...玩得開心? 860 01:00:36,762 --> 01:00:39,723 開心?再喝一杯了?好吧 861 01:00:42,768 --> 01:00:44,228 老天 862 01:00:46,480 --> 01:00:47,481 嘿 863 01:00:47,648 --> 01:00:48,982 傳道仔 864 01:00:53,111 --> 01:00:54,571 小子找到那按鈕? 865 01:00:54,738 --> 01:00:56,615 嘿,阿煙找你 866 01:00:56,782 --> 01:00:58,200 聽聽我的小堂弟 867 01:01:04,706 --> 01:01:07,209 他自報名號,跟我聊棉花 868 01:01:07,376 --> 01:01:11,129 我心道「該死的,那小子甚麼都不懂」 869 01:01:16,718 --> 01:01:20,264 找孖兄弟來...去,找他們 870 01:01:20,597 --> 01:01:22,015 我計算了收入 871 01:01:24,017 --> 01:01:26,478 然後呢?多少? 872 01:01:29,273 --> 01:01:32,484 上面的數字,是種植園幣 873 01:01:33,694 --> 01:01:36,697 下面的數字,才是真正的錢 874 01:01:39,032 --> 01:01:40,200 所以展望如何? 875 01:01:40,367 --> 01:01:42,786 兩個月後,我們就沒流動現金 876 01:01:44,288 --> 01:01:45,998 - 你們好 - 晚上好 877 01:01:46,498 --> 01:01:47,791 能幫到幾位嗎? 878 01:01:47,958 --> 01:01:50,169 我們聽說有派對 879 01:01:51,044 --> 01:01:53,422 有酒、有食物、有藍調音樂之類 880 01:01:54,047 --> 01:01:55,048 是嗎? 881 01:01:55,924 --> 01:02:00,512 我們喜歡喝酒 亦碰巧是樂手,我們走路來的 882 01:02:00,679 --> 01:02:03,265 所以...我們餓得像條狗 883 01:02:03,432 --> 01:02:04,558 汪汪 884 01:02:06,268 --> 01:02:08,312 你不介意我們進來吧? 885 01:02:09,605 --> 01:02:11,356 我想你們來錯地方了 886 01:02:12,399 --> 01:02:13,942 你為何這樣說? 887 01:02:21,033 --> 01:02:23,744 你們一定是這間店的老闆 888 01:02:23,911 --> 01:02:25,746 沒錯,你們是? 889 01:02:25,913 --> 01:02:29,082 我叫雷米克,這是祖恩和伯特 890 01:02:29,708 --> 01:02:31,001 阿囪,沒事吧? 891 01:02:31,752 --> 01:02:33,420 而你... 892 01:02:34,546 --> 01:02:36,840 一定是我外面聽到的那把聲音 893 01:02:38,634 --> 01:02:39,801 很美妙 894 01:02:39,968 --> 01:02:41,553 該死的美妙聲音 895 01:02:41,720 --> 01:02:43,305 牆外聽也美妙 896 01:02:46,683 --> 01:02:47,851 你們從哪來的? 897 01:02:48,018 --> 01:02:49,144 就在另一邊路 898 01:02:49,311 --> 01:02:50,437 離這裏多遠? 899 01:02:50,604 --> 01:02:51,605 北卡羅來納州 900 01:02:51,772 --> 01:02:52,731 你們是三K黨? 901 01:02:52,898 --> 01:02:53,899 先生... 902 01:02:56,109 --> 01:02:58,111 我們信奉平等 903 01:02:58,278 --> 01:03:01,323 和音樂,我們只是來演奏 904 01:03:01,698 --> 01:03:03,825 花點錢,玩樂一番 905 01:03:05,452 --> 01:03:06,537 我彈給你們聽 906 01:03:10,999 --> 01:03:12,000 我... 907 01:03:12,167 --> 01:03:16,547 啄光可憐的知更鳥 啄光可憐的知更鳥 908 01:03:17,548 --> 01:03:19,675 我啄牠的頭,我啄牠的腳 909 01:03:19,842 --> 01:03:22,386 我本可啄牠的身,可是不適合吃 910 01:03:22,553 --> 01:03:27,015 我啄光可憐的知更鳥 啄光可憐的知更鳥 911 01:03:27,182 --> 01:03:30,477 有個家我會很滿足 912 01:03:30,644 --> 01:03:31,937 這些白佬彈得不錯 913 01:03:32,145 --> 01:03:34,940 主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 914 01:03:35,107 --> 01:03:37,442 正當我啄光了可憐的知更鳥 915 01:03:38,318 --> 01:03:41,989 啄光可憐的知更鳥 我啄光了可憐的知更鳥 916 01:03:42,155 --> 01:03:44,783 主啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 917 01:03:44,950 --> 01:03:46,410 - 好了,等一下 - 正當我啄可憐的知更鳥... 918 01:03:46,577 --> 01:03:47,786 等等 919 01:03:47,953 --> 01:03:49,288 正要唱到戲肉呢 920 01:03:49,454 --> 01:03:51,665 我信你們,但這裏是聚樂酒館 921 01:03:51,832 --> 01:03:52,833 藍調音樂 922 01:03:53,000 --> 01:03:55,002 但我們有錢,準備一起花 923 01:03:55,169 --> 01:03:57,838 聽起來那麼完美,你卻不歡迎我們? 924 01:03:58,005 --> 01:04:01,341 不,我是叫你們順着那條路回鎮 925 01:04:01,508 --> 01:04:03,677 那裏有很多白人廉價酒吧 926 01:04:05,679 --> 01:04:07,389 因為我們是... 927 01:04:08,724 --> 01:04:09,725 好吧 928 01:04:10,976 --> 01:04:11,977 那她怎進去的? 929 01:04:12,186 --> 01:04:15,063 - 關你屁... - 她在這,因為她是家人 930 01:04:15,355 --> 01:04:16,356 家人 931 01:04:19,318 --> 01:04:21,778 難道我們不能就一個晚上... 932 01:04:22,779 --> 01:04:24,281 當一家人? 933 01:04:25,616 --> 01:04:27,117 你不需要這樣,先生 934 01:04:28,035 --> 01:04:29,453 我們會離開 935 01:04:32,748 --> 01:04:34,541 但我們會走得很慢 936 01:04:35,417 --> 01:04:37,211 以防你們改變主意 937 01:04:44,092 --> 01:04:45,594 祝你們今晚愉快 938 01:04:50,140 --> 01:04:51,517 他們讓我毛管戙 939 01:04:51,683 --> 01:04:53,685 白鬼在晚上會令你有這感覺 940 01:04:53,852 --> 01:04:54,937 不僅是那樣 941 01:04:55,854 --> 01:04:57,022 他們會否有同伴? 942 01:04:57,231 --> 01:05:00,359 應該沒有,但就算有,我們有足夠彈藥 943 01:05:00,526 --> 01:05:02,194 該死,我們忘了那個箱 944 01:05:02,361 --> 01:05:03,320 你為何沒提醒我? 945 01:05:03,487 --> 01:05:05,364 蠢蛋,我叫過你提醒我 946 01:05:05,531 --> 01:05:08,534 你們不需要那個箱,只有三個人 947 01:05:09,326 --> 01:05:12,663 聽我說,或者他們只是來唱歌呢? 948 01:05:12,829 --> 01:05:14,748 萬一有人倒瀉酒? 949 01:05:14,915 --> 01:05:16,166 踩到他們的鞋? 950 01:05:16,333 --> 01:05:17,835 盯着他們的女人太久? 951 01:05:18,001 --> 01:05:20,420 那會比打架更嚴重 952 01:05:20,587 --> 01:05:21,588 確實 953 01:05:22,631 --> 01:05:23,799 別讓他們進來 954 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 他們說你想聊聊 955 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 對,我看了你在下面的表演 956 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 非常好 957 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 全要感謝你們 958 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 是你們送我結他,現在又帶我來 959 01:06:01,545 --> 01:06:03,422 你有才華,這是肯定的 960 01:06:03,797 --> 01:06:06,133 但這一切對任何人來說都不算生活 961 01:06:06,633 --> 01:06:09,678 我認識很多音樂家,從未遇過一個快樂的 962 01:06:10,012 --> 01:06:11,680 現在看起來很好 963 01:06:12,014 --> 01:06:15,225 但總會厭倦...那種漂泊不定 964 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 今天和你們在一起 965 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 阿煙,我像在飛翔 966 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 今天我決定了 967 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 我要自己離家 968 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 你要去哪? 969 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 不知道 970 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 也許芝加哥吧 971 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 怎麼了,阿囪? 972 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 我們在蝕錢 973 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 怎麼會? 974 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 所有種植園工人都付園幣 975 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 那些白鬼呢? 976 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 怎麼了? 977 01:06:44,755 --> 01:06:46,840 趁他們未走遠,我去試探一下 978 01:06:47,007 --> 01:06:48,759 我可以自己去試探 979 01:06:49,426 --> 01:06:51,637 他們會更願意向我透露 980 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 還能試探一下他們有多少 981 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 萬一他們來自小石城呢? 982 01:06:54,973 --> 01:06:55,933 他們不是 983 01:06:56,099 --> 01:06:58,685 有天我們父親打到阿囪重傷 984 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 我們意識到必須逃跑 985 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 我想逃到隔壁的種植園 986 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 但阿囪,他認為我們可以到芒德拜龍 987 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 一個小鎮,就在密西西比 988 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 由解放的奴隸建立 989 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 一切都是由黑人擁有 990 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 像是亂編的 991 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 真的,我見過 992 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 你們為何不留下? 993 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 那位市長知道我們父親是誰 994 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 知道他是個邪惡的人 995 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 認定他把那份邪惡傳給了我們 996 01:07:28,757 --> 01:07:30,425 讓我去拿到這筆錢 997 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 我知道你們需要 998 01:07:32,219 --> 01:07:33,512 那是甚麼意思? 999 01:07:33,846 --> 01:07:35,222 你爸爸是傳教士 1000 01:07:35,681 --> 01:07:37,432 你大可以隨他腳步 1001 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 你喜歡創作音樂?作教會音樂 1002 01:07:40,394 --> 01:07:41,520 你想離家... 1003 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 去芒德拜龍和那些正派的黑人生活 1004 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 這裏不正派的勾當都留給我們 1005 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 愛爾蘭啤酒?意大利葡萄酒? 1006 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 你們食夾棍 1007 01:07:55,492 --> 01:07:57,411 令兩邊反目,而你們就回來... 1008 01:07:57,536 --> 01:07:58,829 開酒館 1009 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 當他們想通一切,你們會需要每分錢 1010 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 但他們不會想通 1011 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 他們可能會 1012 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 我不會去芒德拜龍 1013 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 我爸爸是牧師,但我也是你們的堂弟 1014 01:08:09,840 --> 01:08:13,635 而且聽過煙囪孖兄弟的人 比認識我爸爸的人更多 1015 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 是嗎? 1016 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 那你最好享受今晚 因這是你最後一次去酒館 1017 01:08:21,268 --> 01:08:23,729 你沒資格教我怎樣生活 1018 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 讓我去談談 1019 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 看櫃台能否賺些真錢 1020 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 來吧 1021 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 明天,若我發現你在這些地方演奏 1022 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 小子,我會親自殺了你 1023 01:08:45,459 --> 01:08:47,877 我會像你們一樣離開種植園 1024 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 若你認為不妥 1025 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 現在就殺了我 1026 01:08:59,180 --> 01:09:00,307 怎麼了? 1027 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 我是個士兵,小子 1028 01:09:03,894 --> 01:09:05,895 而你剛給了我一個命令 1029 01:09:14,947 --> 01:09:19,535 小姑娘,一起走吧? 1030 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 我們大家一起走 1031 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 去採摘山野麝香 1032 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 在盛開的石南花周圍綻放 1033 01:09:36,218 --> 01:09:41,055 小姑娘,一起走吧? 1034 01:09:41,557 --> 01:09:45,560 夏季即將來臨 1035 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 樹木長得茂盛 1036 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 山野中的麝香 1037 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 在盛開的石南花周圍綻放 1038 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 小姑娘,一起走吧? 1039 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 我們大家一起走 1040 01:10:13,589 --> 01:10:17,676 去採摘山野麝香 1041 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 在盛開的石南花周圍綻放 1042 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 小姑娘,一起走吧? 1043 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 我會為愛人建個涼亭 1044 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 在那清涼的水晶噴泉旁 1045 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 我會在上面點綴 1046 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 放上山中所有花朵 1047 01:10:50,876 --> 01:10:55,422 小姑娘,一起走吧? 1048 01:10:59,426 --> 01:11:01,720 你是來透透氣?還是... 1049 01:11:02,471 --> 01:11:04,348 我來看看你們是否好人 1050 01:11:06,266 --> 01:11:07,643 親愛的,你真貼心 1051 01:11:07,809 --> 01:11:10,354 - 真貼心 - 我們絕對是 1052 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 而且你們有錢可花? 1053 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 是的...很多錢,想看嗎? 1054 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 好,我想看 1055 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 這是哪種錢? 1056 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 純金那種,親愛的 1057 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 是啊 1058 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 哪裏得來的? 1059 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 來自不同的地方、不同的時代 1060 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 但花起來都一樣 1061 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 你可以拿去 1062 01:11:37,631 --> 01:11:38,757 但對你沒有用 1063 01:11:38,924 --> 01:11:40,133 對她沒有用 1064 01:11:41,593 --> 01:11:43,136 你為何這樣說? 1065 01:11:43,929 --> 01:11:47,349 因為你深陷痛苦之中,錢也無法緩解 1066 01:11:48,851 --> 01:11:50,060 我說得對嗎? 1067 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 你是為了尋求夥伴和愛而來 1068 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 夥伴和愛 1069 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 我媽媽... 1070 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 剛剛過身了 1071 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 那太悲傷了 1072 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 真悲傷 1073 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 真悲傷 1074 01:12:12,666 --> 01:12:14,334 失去母親非常痛苦 1075 01:12:16,753 --> 01:12:20,299 我衷心希望我們能早些相遇 1076 01:12:20,465 --> 01:12:22,968 我本可以救你母親脫離宿命 1077 01:12:26,013 --> 01:12:27,848 但我仍然可以救你 1078 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 不,你一定搞錯了 1079 01:12:32,019 --> 01:12:34,313 我只是難過,但不需要被拯救 1080 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 要,你需要的 1081 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 你們全都需要 1082 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 我要回去了 1083 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 我認為你們也該回去 1084 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 不論你們來自哪裏也好 1085 01:13:17,981 --> 01:13:21,777 淡淡的月掛在松樹頂 1086 01:13:21,944 --> 01:13:26,031 主啊,我會等到太陽升起 1087 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 把這一天留在門口 1088 01:13:30,160 --> 01:13:35,165 我不在乎太陽不再照耀 我就是這麼說 1089 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 粟米包 1090 01:13:44,967 --> 01:13:46,176 瑪麗,你怎會在外面? 1091 01:13:46,343 --> 01:13:47,719 你要讓我進去嗎? 1092 01:13:48,220 --> 01:13:50,055 還是坐在這擋住門? 1093 01:13:51,932 --> 01:13:54,393 不...來吧,進來 1094 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 我要花錢在甜蜜又強烈的東西上 1095 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 我要整夜舞動我身 1096 01:14:08,073 --> 01:14:09,241 我要... 1097 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 裏面很熱,小子 1098 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 幫我看門,我要小便 1099 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 等等,為何不在這解決? 1100 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 你真混帳 1101 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 你這蠢老頭,看門 1102 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 該死的 1103 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 伊拉 1104 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 不好意思 1105 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 嘿,怎麼回事? 1106 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 不得了 1107 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 他們只想喝一杯還是別的? 1108 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 你肯定? 1109 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 好的...老天 1110 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 出去叫他們來唱首歌? 1111 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 你怕了嗎? 1112 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 你害怕了 1113 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 不,只是你是別人的 1114 01:15:00,876 --> 01:15:03,253 所以你搶劫火車和銀行 1115 01:15:04,087 --> 01:15:06,215 但就不敢偷別人的女人一晚? 1116 01:15:30,781 --> 01:15:32,908 嘿,是粟米包嗎? 1117 01:15:36,036 --> 01:15:36,954 嘿 1118 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 夥伴和愛...夥伴和愛... 1119 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 嘿,粟米包 1120 01:15:46,296 --> 01:15:47,297 在這 1121 01:15:47,464 --> 01:15:48,715 怎麼回事? 1122 01:15:48,882 --> 01:15:51,260 這混蛋用灌鉛骰子!出千耍我們! 1123 01:15:52,886 --> 01:15:54,680 你最好放下那把刀 1124 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 不行,大孖...我叫過他別動手的 1125 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 你也要割我一刀? 1126 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 必要的話...我只想你們讓我走 1127 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 淡淡的月 1128 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 淡淡的月 1129 01:16:30,465 --> 01:16:32,467 淡淡的月 1130 01:16:32,968 --> 01:16:34,052 - 檢查他的口袋 - 掛在松樹頂 1131 01:16:35,053 --> 01:16:38,599 主啊,我會等到太陽升起 1132 01:16:38,765 --> 01:16:40,642 把這一天留在門口 1133 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 - 拿出你的髒手! - 冷靜,小子 1134 01:16:44,188 --> 01:16:48,775 我不在乎太陽不再照耀 我就是這麼說 1135 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 - 別讓它照耀 - 別讓它照耀 1136 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 - 別讓它照耀 - 別讓它照耀 1137 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 別讓它照耀,別再讓它照耀 1138 01:16:55,616 --> 01:16:56,575 處理這蠢蛋 1139 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 淡淡的月 1140 01:16:59,745 --> 01:17:01,747 淡淡的月 1141 01:17:05,167 --> 01:17:07,503 淡淡的月 1142 01:17:07,669 --> 01:17:09,630 淡淡的月 1143 01:17:14,092 --> 01:17:16,011 淡淡的月 1144 01:17:16,261 --> 01:17:18,222 淡淡的月 1145 01:17:18,388 --> 01:17:22,559 我想... 1146 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 淡淡的月 1147 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 淡淡的月 1148 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 我想尖叫 1149 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 寶貝... 1150 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 你在流口水 1151 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 你想嚐嗎? 1152 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 淡淡的月 1153 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 淡淡的月 1154 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 淡淡的月 1155 01:17:47,876 --> 01:17:50,045 淡淡的月 1156 01:17:50,212 --> 01:17:51,755 淡淡的月 1157 01:17:52,381 --> 01:17:54,258 淡淡的月 1158 01:17:54,842 --> 01:17:56,760 淡淡的月 1159 01:17:56,927 --> 01:17:58,469 淡淡的月 1160 01:17:58,470 --> 01:18:02,558 酷熱陽光下沒有愛 不停幹活直到有飯開 1161 01:18:03,308 --> 01:18:05,060 你要縫針 1162 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 叫我弟弟來 1163 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 淡淡的月 1164 01:18:09,940 --> 01:18:12,108 淡淡的月 1165 01:18:12,109 --> 01:18:16,821 酷熱陽光下沒有愛 不停唱直到日落西山 1166 01:18:16,822 --> 01:18:20,033 - 嘿,瘦子,見過阿囪嗎? - 淡淡的月 1167 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 見過,他在後面 1168 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 過去找他吧,去 1169 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 - 阿囪,阿煙找你 - 淡淡的月 1170 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 - 該死 - 淡淡的月 1171 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 他在忙吧? 1172 01:18:35,257 --> 01:18:37,176 淡淡的月,淡淡的月 1173 01:18:41,096 --> 01:18:42,097 你去找他了? 1174 01:18:42,264 --> 01:18:43,348 沒有 1175 01:18:43,515 --> 01:18:44,850 為甚麼不去? 1176 01:18:46,268 --> 01:18:47,728 他在上床 1177 01:18:47,895 --> 01:18:50,189 我才不管他在做甚麼,我叫你去找他 1178 01:18:51,398 --> 01:18:52,733 我才不自己去 1179 01:18:53,483 --> 01:18:54,526 該死的 1180 01:18:55,569 --> 01:18:59,281 淡淡的月 淡淡的月 1181 01:18:59,740 --> 01:19:01,074 嘿,粟米包去哪了? 1182 01:19:02,159 --> 01:19:04,077 可能在幫你起新廁所 1183 01:19:04,244 --> 01:19:06,413 那老兄去小便去兩天了 1184 01:19:08,624 --> 01:19:10,459 而他讓你看門? 1185 01:19:11,210 --> 01:19:12,711 你認為我做不來? 1186 01:19:13,504 --> 01:19:15,756 該死的...你們穿好衣服,我進來了 1187 01:19:15,923 --> 01:19:17,549 你們躲在這鬼混... 1188 01:19:22,221 --> 01:19:23,263 搞甚麼鬼? 1189 01:19:25,140 --> 01:19:26,058 阿煙 1190 01:19:26,975 --> 01:19:28,644 不是你看到的那樣 1191 01:19:32,397 --> 01:19:33,398 阿煙! 1192 01:19:54,002 --> 01:19:56,547 我們會殺光你們每一個人 1193 01:20:00,425 --> 01:20:01,510 天啊! 1194 01:20:02,052 --> 01:20:03,512 我很快回來,瘦子! 1195 01:20:03,679 --> 01:20:05,138 今晚一定會盡興! 1196 01:20:05,305 --> 01:20:06,765 撐住,阿囪 1197 01:20:06,932 --> 01:20:08,475 不...撐住,阿囪 1198 01:20:08,642 --> 01:20:09,560 發生了甚麼事? 1199 01:20:10,769 --> 01:20:11,645 怎麼回事? 1200 01:20:12,020 --> 01:20:13,188 不,別閉眼 1201 01:20:14,356 --> 01:20:15,190 她... 1202 01:20:15,357 --> 01:20:16,233 她咬我 1203 01:20:21,822 --> 01:20:23,824 我很害怕,阿煙... 1204 01:20:23,991 --> 01:20:25,742 放鬆...不要緊的 1205 01:20:26,743 --> 01:20:27,744 我陪着你 1206 01:20:29,037 --> 01:20:30,038 我陪着你 1207 01:20:33,542 --> 01:20:34,626 愛你 1208 01:20:51,560 --> 01:20:53,020 我很遺憾 1209 01:20:54,771 --> 01:20:56,648 非常遺憾 1210 01:21:01,195 --> 01:21:04,239 瘦子,別讓任何人進來 1211 01:21:07,201 --> 01:21:08,785 瘦子,誰在開槍? 1212 01:21:08,952 --> 01:21:10,162 會繼續演奏嗎? 1213 01:21:10,329 --> 01:21:12,414 別管音樂了,阿森在裏面嗎? 1214 01:21:12,581 --> 01:21:14,124 在,森很快就出來 1215 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 派對結束了,各位 1216 01:21:15,918 --> 01:21:16,919 不 1217 01:21:17,085 --> 01:21:18,629 - 你們必須走了 - 放屁 1218 01:21:18,795 --> 01:21:20,214 - 好了,聽他說 - 你們必須離開 1219 01:21:20,339 --> 01:21:21,673 走,走吧 1220 01:21:21,840 --> 01:21:24,551 多謝光臨,非常感謝 1221 01:21:24,718 --> 01:21:26,011 走吧,麻煩各位 1222 01:21:26,178 --> 01:21:27,971 - 該死!氣氛正好呢 - 好的,謝謝 1223 01:21:28,430 --> 01:21:29,431 很快再見 1224 01:21:34,978 --> 01:21:36,563 我們有麻煩了,各位 1225 01:21:41,610 --> 01:21:42,736 我本可以阻止的 1226 01:21:43,695 --> 01:21:44,613 別這樣 1227 01:21:44,780 --> 01:21:46,240 我以為他們在做愛 1228 01:21:46,365 --> 01:21:48,534 - 我以為... - 阿森,這不是你的錯 1229 01:21:51,078 --> 01:21:52,538 阿囪真的死了嗎? 1230 01:21:55,749 --> 01:21:57,251 她有說甚麼嗎? 1231 01:21:58,001 --> 01:22:00,420 她說「我們會殺光你們每一個人」 1232 01:22:00,587 --> 01:22:01,588 「我們」? 1233 01:22:03,549 --> 01:22:04,550 她說「我們」? 1234 01:22:09,638 --> 01:22:10,556 阿煙... 1235 01:22:15,185 --> 01:22:16,478 要搬走他的屍體 1236 01:22:16,645 --> 01:22:18,272 搬到外面,暫時... 1237 01:22:18,397 --> 01:22:21,233 別...碰他 1238 01:22:23,110 --> 01:22:24,778 誰都別動他 1239 01:22:24,945 --> 01:22:26,613 你開槍射中她 1240 01:22:26,780 --> 01:22:29,491 她像沒事一樣繼續跑 1241 01:22:30,200 --> 01:22:33,287 我們面對的是鬼怪,阿煙...或者更糟 1242 01:22:33,453 --> 01:22:36,498 我們要把所有人留在這裏 把屍體留在外面 1243 01:22:36,665 --> 01:22:37,791 這不是屍體 1244 01:22:39,084 --> 01:22:40,169 是阿囪 1245 01:22:41,336 --> 01:22:42,671 他要和我一起留低 1246 01:22:45,841 --> 01:22:47,634 你有魔法讓我弟弟復活嗎? 1247 01:22:49,428 --> 01:22:51,013 有巫術包能給他嗎? 1248 01:22:51,638 --> 01:22:52,514 我沒辦法 1249 01:22:52,681 --> 01:22:53,849 求求你 1250 01:22:55,976 --> 01:22:57,519 我沒辦法,對不起 1251 01:23:00,981 --> 01:23:01,982 該死的 1252 01:23:02,816 --> 01:23:03,817 他走了 1253 01:23:05,235 --> 01:23:06,236 他走了 1254 01:23:21,627 --> 01:23:23,629 他是我最美好的一部分 1255 01:23:24,087 --> 01:23:25,756 - 我們要走 - 甚麼? 1256 01:23:25,923 --> 01:23:27,090 我們要離開這裏 1257 01:23:27,257 --> 01:23:28,509 他剛失去了弟弟 1258 01:23:28,675 --> 01:23:31,053 我們來幫忙搞派對,不是應付這些 1259 01:23:31,220 --> 01:23:32,846 我們要回家,好嗎? 1260 01:23:33,388 --> 01:23:34,806 - 好吧 - 麗莎在等着 1261 01:23:34,973 --> 01:23:35,807 好 1262 01:23:35,974 --> 01:23:37,643 - 好嗎?我們回家吧 - 好 1263 01:23:37,809 --> 01:23:39,770 - 開車過來 - 好,我去 1264 01:23:39,937 --> 01:23:41,647 - 好吧 - 我開車過來 1265 01:23:57,829 --> 01:23:58,872 看好他 1266 01:24:05,712 --> 01:24:06,755 發生了甚麼事? 1267 01:24:06,922 --> 01:24:08,215 我在這 1268 01:24:11,051 --> 01:24:12,719 瘦子!阿煙! 1269 01:24:16,431 --> 01:24:17,599 你他媽的去了哪? 1270 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 去放水,我跟你說過的,老酒鬼 1271 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 但原來我還想開大 1272 01:24:31,780 --> 01:24:34,074 老天!阿煙,你怎麼了? 1273 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 阿囪死了 1274 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 老兄,你他媽的怎麼了? 1275 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 我很遺憾 1276 01:24:44,168 --> 01:24:46,670 好吧,讓我進去,我可幫忙 1277 01:24:46,837 --> 01:24:47,921 等等 1278 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 你們在做甚麼? 1279 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 退開讓我進去 1280 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 你為何要他讓開? 1281 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 你夠高夠壯,可推開我們 1282 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 那樣不太禮貌吧,安妮小姐 1283 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 我為何跟你說這麼多? 1284 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 可能就是你的炸魚三文治令我肚痛 1285 01:25:10,903 --> 01:25:11,945 用翻炸陳年油 1286 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 我從不用陳年油,你知道的 1287 01:25:14,114 --> 01:25:15,073 閉嘴,安妮 1288 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 - 阿煙... - 別跟他說 1289 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 跟我說就好 1290 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 你為何不能不請自入? 1291 01:25:22,706 --> 01:25:25,000 說吧,承認吧 1292 01:25:25,667 --> 01:25:26,710 承認甚麼? 1293 01:25:27,711 --> 01:25:28,879 承認你死了 1294 01:25:29,546 --> 01:25:32,883 外面那些白人殺了你,你現在是鬼怪 1295 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 阿煙,你聽到嗎? 1296 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 女人,這男人對我很好 1297 01:25:45,062 --> 01:25:49,691 僱用我、不用我種田 現在他說他弟弟被殺了 1298 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 他需要安慰 1299 01:25:51,026 --> 01:25:55,614 而不是聽你沉迷的那些 路易斯安那沼澤傳說 1300 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 我們現在全站在胡混 1301 01:25:58,617 --> 01:26:02,287 講鬼故,沒做該要做的事 1302 01:26:04,790 --> 01:26:06,500 那我們應該做甚麼? 1303 01:26:08,335 --> 01:26:10,337 善待彼此! 1304 01:26:10,712 --> 01:26:14,216 要有禮貌,我們是一家人 1305 01:26:14,383 --> 01:26:18,637 我們不應該未經邀請擅進別人的地方 1306 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 所以... 1307 01:26:22,641 --> 01:26:24,184 你整天在這進進出出 1308 01:26:24,351 --> 01:26:26,395 之前從不需要邀請 1309 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 沒錯,有事不太對勁 1310 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 該死的,阿囪送我來這裏的 1311 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 我要徒步回去嗎? 1312 01:26:34,611 --> 01:26:35,821 那不是我的問題 1313 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 你們這些人總是這樣 1314 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 我還以為你不會,但你就像白人一樣 1315 01:26:47,583 --> 01:26:49,001 能至少付我工錢嗎? 1316 01:26:49,168 --> 01:26:50,669 你該做的沒做 1317 01:26:50,836 --> 01:26:52,296 現在還想拿錢? 1318 01:26:52,462 --> 01:26:54,339 沒人跟你說話,老酒鬼,閉嘴 1319 01:26:54,548 --> 01:26:55,591 你才他媽的閉嘴 1320 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 別給他,甚麼都別給 1321 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 小心 1322 01:27:17,946 --> 01:27:19,448 阿煙!阿煙! 1323 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 - 不! - 阿煙! 1324 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 關門!關上門!搞甚麼鬼? 1325 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 他咬到你了嗎? 1326 01:27:46,391 --> 01:27:47,559 我沒事,我沒事 1327 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 - 那是甚麼鬼? - 我不知道 1328 01:27:49,436 --> 01:27:50,771 嘿 1329 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 你們聞到嗎? 1330 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 沒有 1331 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 我好像嚇到瀨屎 1332 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 他怎可能站起來? 1333 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 - 我不知道 - 我射中他的頭 1334 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 粟米包把我拉出門口 1335 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 裏面有人嗎? 1336 01:28:19,800 --> 01:28:21,134 阿煙 1337 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 阿煙! 1338 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 阿煙? 1339 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 來吧,開門讓我出去 1340 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 阿囪... 1341 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 老兄,是你嗎? 1342 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 不,蠢蛋,我是吉姆克勞 1343 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 當然是我,開門 1344 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 阿囪... 1345 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 你感覺怎麼樣? 1346 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 兄弟,你流了很多血 1347 01:28:55,127 --> 01:28:57,963 噢,是的 1348 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 很嚇人,我現在好多了 1349 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 我在媽媽的墳前發誓 1350 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 你不是說他死了嗎? 1351 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 他是,我檢查了他的脈搏 1352 01:29:13,061 --> 01:29:14,855 那他怎會和我們說話? 1353 01:29:15,022 --> 01:29:18,066 但這是好事,對吧?代表他沒事 1354 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 阿煙... 1355 01:29:21,236 --> 01:29:23,071 那不是你弟弟 1356 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 阿煙,那巫婆說甚麼? 1357 01:29:25,115 --> 01:29:26,867 你又要讓她離間我們? 1358 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 我們一起闖過... 1359 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 德國戰壕,老友 1360 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 芝加哥幫派 1361 01:29:32,956 --> 01:29:33,957 來吧,兄弟 1362 01:29:34,124 --> 01:29:35,918 你們會付出代價 1363 01:29:36,084 --> 01:29:38,337 把這皮條客鎖在雜物房? 1364 01:29:38,504 --> 01:29:39,630 開門,阿煙! 1365 01:29:39,796 --> 01:29:43,467 放我出去! 否則我發誓殺清你們這些賤種 1366 01:29:43,634 --> 01:29:44,593 逐個殺! 1367 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 阿煙,來吧...開門,是我 1368 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 你知我不喜歡這樣,兄弟 1369 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 求你,阿煙,讓我出去,求你了 1370 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 安妮,給我鎖匙 1371 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 阿囪? 1372 01:30:15,791 --> 01:30:16,792 停手! 1373 01:30:19,545 --> 01:30:20,379 嘿! 1374 01:30:21,630 --> 01:30:22,631 阿森! 1375 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 來吧,起來 1376 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 罐裏是甚麼? 1377 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 醃蒜頭 1378 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 他們不是鬼怪 1379 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 是吸血鬼 1380 01:30:42,526 --> 01:30:45,153 博在外面,我們要去找他 1381 01:30:45,320 --> 01:30:46,488 是我叫他出去的 1382 01:30:46,655 --> 01:30:48,574 - 不能讓你去 - 他需要我幫忙 1383 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 博懂得保護自己 1384 01:30:50,576 --> 01:30:52,452 他或已上車,到了安全地方 1385 01:30:52,619 --> 01:30:53,954 你們不能阻止我找我老公 1386 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 姬絲,我們是想保你性命 1387 01:30:56,456 --> 01:30:58,542 我們只需要撐到日出 1388 01:30:58,709 --> 01:30:59,710 好嗎? 1389 01:31:02,504 --> 01:31:04,089 現在,我們需要... 1390 01:31:04,840 --> 01:31:05,674 蒜頭 1391 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 木樁 1392 01:31:11,388 --> 01:31:13,348 銀,和聖水 1393 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 這或殺不死他們,但能拖慢他們 1394 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 若那不是阿囪,為何動作和聲音 1395 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 都像阿囪? 1396 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 我只聽過傳說 1397 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 從沒親身遇過 1398 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 你聽過甚麼傳說? 1399 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 鬼怪的手法,他們會取代人的靈魂 1400 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 但吸血鬼不一樣 1401 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 可能是最糟糕的那種 1402 01:31:37,748 --> 01:31:41,960 靈魂會被困在身體裏,不能和祖先團聚 1403 01:31:42,127 --> 01:31:44,463 受詛咒永遠懷着仇恨而活 1404 01:31:47,090 --> 01:31:49,218 甚至不能感受日出的溫暖 1405 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 好吧,有辦法把他變回來嗎? 1406 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 若我殺了轉變他的人... 1407 01:31:56,099 --> 01:31:56,934 阿煙... 1408 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 他們之間有連繫,但仍會繼續活下去 1409 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 即使他們的創造者被殺死 1410 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 對他最好的事 就是從詛咒中解放他的靈魂 1411 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 必須逐一消滅他們 1412 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 要怎樣做? 1413 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 陽光 1414 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 用木樁直插心臟 1415 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 甚麼鬼,安妮? 1416 01:32:18,455 --> 01:32:20,791 我多年來一直保護那小子 1417 01:32:22,042 --> 01:32:23,752 走遍了全世界 1418 01:32:23,919 --> 01:32:24,920 為何今晚會出事? 1419 01:32:26,380 --> 01:32:27,339 是因為我 1420 01:32:28,131 --> 01:32:29,383 我爸爸跟我說過 1421 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 他說魔鬼會因為我的音樂而來 1422 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 我遇過一個女人,吸血鬼 1423 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 她也是淺膚色的 1424 01:32:37,182 --> 01:32:39,059 她咬遍我全身,除了頸 1425 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 阿森... 1426 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 你別擔心,聽到嗎? 1427 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 魔鬼來找過我很多次 1428 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 若他今晚來敲門 1429 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 得先解決他的老朋友三角洲瘦子才能害你 1430 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 對在場每個人也是 1431 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 若我被其中一個咬了 1432 01:33:04,793 --> 01:33:06,795 現在就答應我 1433 01:33:06,962 --> 01:33:09,047 在我變之前解放我 1434 01:33:09,381 --> 01:33:10,841 「解放你」是甚麼意思? 1435 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 另一邊有人在等我 1436 01:33:17,890 --> 01:33:19,433 他們也在等你 1437 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 你明白嗎? 1438 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 嘿,望着我 1439 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 我不在乎那些鬼話說甚麼 1440 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 我會確保你安全回家 1441 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 阿森!阿煙! 1442 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 誰做的?阿囪?還是瑪麗? 1443 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 不,你也看到他們直接跑出去了 1444 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 那誰咬他的? 1445 01:33:45,542 --> 01:33:47,294 趁他未醒,要搬他出去 1446 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 走吧 1447 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 你沒聽到嗎? 1448 01:34:01,642 --> 01:34:05,854 離開我的出生地 1449 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 他們在演奏 1450 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 我砍了粗壯荊棘 1451 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 驅趕鬼魂和地精 1452 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 買了新的雕花鞋 1453 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 越過沼澤 1454 01:34:27,376 --> 01:34:31,338 - 嚇走往都柏林崎嶇路上的... - 嘿 1455 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 回屋裏去 1456 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 - 所有惡狗 - 走吧 1457 01:34:36,802 --> 01:34:40,055 一、二、三、四、五 1458 01:34:41,265 --> 01:34:44,476 在愉快的五月我從家中出發 1459 01:34:44,643 --> 01:34:47,020 令蒂厄姆的姑娘們難過心碎 1460 01:34:47,187 --> 01:34:49,940 向親愛的父親致敬 吻別我親愛的母親 1461 01:34:50,107 --> 01:34:52,484 喝下一品脫啤酒 來緩解我的悲傷和淚水 1462 01:34:52,651 --> 01:34:55,279 然後收割莊稼離開出生地 1463 01:34:55,445 --> 01:34:57,948 砍一根粗壯荊棘來驅趕鬼魂和地精 1464 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 買了新的雕花鞋越過沼澤 1465 01:35:00,868 --> 01:35:03,871 嚇走往都柏林崎嶇路上的所有惡狗 1466 01:35:04,079 --> 01:35:05,455 一、二、三、四、五 1467 01:35:05,622 --> 01:35:07,791 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1468 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 一路直到都柏林 1469 01:35:11,211 --> 01:35:13,922 利物浦的男孩們終於安全登陸 1470 01:35:14,089 --> 01:35:16,425 我罵自己是傻瓜,我再也無法忍受 1471 01:35:16,592 --> 01:35:19,261 血液開始沸騰,情緒終於失控 1472 01:35:19,428 --> 01:35:21,597 他們糟蹋着可憐的愛爾蘭島 1473 01:35:21,763 --> 01:35:24,516 我大聲呼喊,揮舞着手中的橡木棍 1474 01:35:24,683 --> 01:35:27,394 幾位高威男孩在附近看到我一瘸一拐 1475 01:35:27,561 --> 01:35:31,481 他們大聲呼喊後加入,很快清理了道路 1476 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 清掃通往都柏林的崎嶇之路 一、二、三、四、五 1477 01:35:34,651 --> 01:35:37,112 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1478 01:35:37,279 --> 01:35:39,907 一路直到都柏林 1479 01:35:40,073 --> 01:35:42,451 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1480 01:35:42,618 --> 01:35:45,287 一路直到都柏林 1481 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 追獵野兔把牠趕到崎嶇路上 1482 01:35:47,831 --> 01:35:52,836 一路直到都柏林 1483 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 我們都要吃一瓣大蒜 1484 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 我不太喜歡它的味道 1485 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 沒人說你要喜歡 1486 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 只想搞清楚我們當中有否吸血鬼 1487 01:36:39,007 --> 01:36:40,592 沒有醃過的嗎? 1488 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 這太荒謬了 1489 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 - 阿煙,放低槍 - 閉嘴 1490 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 吃,否則我開槍 1491 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 放低槍,她不是吸血鬼 1492 01:36:57,025 --> 01:37:00,028 - 你怎知道? - 吃蒜頭,小姐 1493 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 阿煙! 1494 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 我在保你命,小子,別質疑我 1495 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 你是個邪惡的人 1496 01:37:07,953 --> 01:37:09,621 怪不得魔鬼找上門 1497 01:37:36,440 --> 01:37:39,193 瘦子...怎麼了,兄弟? 1498 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 瘦子? 1499 01:37:49,453 --> 01:37:51,288 怎麼了,瘦子? 1500 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 我喝太多了 1501 01:37:56,001 --> 01:37:57,961 那該死的芝加哥啤酒 1502 01:37:58,128 --> 01:38:00,297 喝到腦筋都錯亂了,阿煙 1503 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 我沒事 1504 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 看到沒? 1505 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 你確定那是血嗎? 1506 01:38:35,082 --> 01:38:37,584 嘿,阿煙...讓我進去,兄弟 1507 01:38:40,963 --> 01:38:41,964 看啊 1508 01:38:42,130 --> 01:38:43,382 阿煙...阿煙,讓我進去! 1509 01:38:44,258 --> 01:38:46,969 阿煙,我發誓我付了錢的,怎麼回事? 1510 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 阿煙!嘿,阿煙! 1511 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 你要甚麼都行,兄弟! 1512 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 阿煙!這裏很古怪,阿煙! 1513 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 我知你聽到的,阿煙! 1514 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 阿煙,讓我進去!讓我進去! 1515 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 哇,怎麼了...該死 1516 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 走開! 1517 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 - 關門,快 - 等等! 1518 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 - 走開! - 博 1519 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 - 你滾開! - 嘿,寶貝 1520 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 出來吧,我撻車了,走吧 1521 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 怎麼了,姬絲? 1522 01:39:18,750 --> 01:39:19,918 他在殺他 1523 01:39:20,961 --> 01:39:22,171 你說他們? 1524 01:39:22,671 --> 01:39:24,173 不用擔心粟米包 1525 01:39:24,590 --> 01:39:27,301 他只是有點餓,走吧 1526 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 來吧 1527 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 快走吧,我暖好車了 1528 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 或者... 1529 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 你讓我回屋內去 1530 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 我進來,拿齊我們的物品 1531 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 然後回家? 1532 01:39:54,828 --> 01:39:55,787 別聽他說 1533 01:39:55,954 --> 01:39:57,789 我們會找到解決方法,我保證 1534 01:39:57,956 --> 01:40:00,083 我就是你們的解脫之道 1535 01:40:02,544 --> 01:40:04,379 這世界已不管你們死活 1536 01:40:05,797 --> 01:40:09,009 不讓你們發展、不讓你們交際 1537 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 我們就可以,大家一起 1538 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 永遠 1539 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 這樣更好,寶貝 1540 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 所以你為何不邀請我們進去? 1541 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 你該聽他說,姬絲 1542 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 或者聽我的 1543 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 因為我現已知道他的一切 1544 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 而我希望你讓我們進去 1545 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 不然我們就去雜貨店拜訪小麗莎 1546 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 - 不,你休想! - 不... 1547 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 - 不! - 我知道,姬絲,我甚麼都知道 1548 01:40:42,709 --> 01:40:48,382 {\an8}甚至你喜歡怎樣被舔 1549 01:40:49,132 --> 01:40:55,848 {\an8}我保證我不會咬得太用力 1550 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 不可能的 1551 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 你是魔鬼,對吧? 1552 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 阿森! 1553 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 我是為你而來的 1554 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 我感覺到你 1555 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 我想再次見到我的同胞,我被困在這裏 1556 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 但你的天賦可帶他們來 1557 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 把他交給我,只要交出小阿森 1558 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 我們就放過你們 1559 01:41:22,457 --> 01:41:24,501 哇...冷靜點 1560 01:41:24,668 --> 01:41:27,254 我告訴你,死白佬 1561 01:41:28,547 --> 01:41:29,673 你不能帶走他 1562 01:41:30,507 --> 01:41:33,969 他屬於我們的,要和我們一起 1563 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 而我不會讓你得逞 1564 01:41:36,763 --> 01:41:39,683 你救不了他,阿煙 就像你救不了你弟弟 1565 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 你這裏不安全 1566 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 無論有多少槍,或多少錢 1567 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 他們隨時想搶就搶 1568 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 你今晚建設了些東西,很美妙 1569 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 但那是建基於謊言 1570 01:42:01,121 --> 01:42:05,918 荷活...他是三K黨的大龍頭 1571 01:42:06,084 --> 01:42:07,920 那是他的侄子 1572 01:42:09,171 --> 01:42:11,381 而且他們本就要殺你們 1573 01:42:11,548 --> 01:42:15,010 我只是恰好出現在正確的時間和地方 1574 01:42:15,177 --> 01:42:16,637 他講真的,阿煙 1575 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 我能看到他的記憶 1576 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 阿煙,那不是你的弟弟 1577 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 這不是甚麼聚樂酒館、不是俱樂部 1578 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 這裏是屠場 1579 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 該死的殺戮場 1580 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 但荷活叔叔不知道我們要開展新家族 1581 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 基於愛 1582 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 現在我們人多勢眾,或可去找那老頑固 1583 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 把他也殺了 1584 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 那你們還不去? 1585 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 沒有你們,我們不會走 1586 01:42:46,625 --> 01:42:49,044 我們是一家人,對吧? 1587 01:42:49,211 --> 01:42:53,674 我知聽起來很瘋狂,但殺了你們之後 1588 01:42:53,841 --> 01:42:56,385 我們在人間就有天堂 1589 01:43:02,683 --> 01:43:03,600 嘿 1590 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 - 來吧 - 歡迎 1591 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 嘿,看看我 1592 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 聽我講,我來告訴你,混帳 1593 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 我認識的阿囪不會與魔鬼為伍 1594 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 去你的,這就是我 1595 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 伊拉摩爾 1596 01:43:27,207 --> 01:43:29,042 我在和我大哥說話,瘦子 1597 01:43:29,209 --> 01:43:31,128 所以請你他媽的閉嘴 1598 01:43:34,214 --> 01:43:35,591 我們從沒得到解放 1599 01:43:36,091 --> 01:43:38,594 我們到處跑尋找自由 1600 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 你很清楚根本不會找到 1601 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 直到這樣 1602 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 這就是方法 1603 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 大家一起 1604 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 永遠 1605 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 如果沒有你,我不會去做 1606 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 沒有你,就沒有我 1607 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 你決定如何? 1608 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 - 不,不要 - 嘿 1609 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 我們關門吧 1610 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 - 別去 - 不,兄弟 1611 01:44:14,838 --> 01:44:16,298 毫無遠見 1612 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 他說要殺死我們的女兒 1613 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 別信他,他只想你讓他進來 1614 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 他可沒威脅你的孩子! 1615 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 我們只需捱過今晚 1616 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 然後呢?讓他殺我的家人? 1617 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 殺光全個鎮? 1618 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 把所有人變成怪物? 1619 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 那白皮魔鬼剛才說中文 1620 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 他能進入博的思想 1621 01:44:45,827 --> 01:44:50,040 必須阻止他們,阿煙...免得他們逃掉 1622 01:44:50,207 --> 01:44:53,043 姬絲,冷靜,讓我思考一下 1623 01:44:53,210 --> 01:44:55,587 甚麼?你不是士兵嗎? 1624 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 有兩人碰你的貨車,你不就開槍? 1625 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 他們殺了你弟弟 1626 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 令阿囪變成他們一分子 1627 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 還有我的博 1628 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 他們還說要殺麗莎 1629 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 若現在還不行動,還要等幾時? 1630 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 我們就呆等天光,讓他們殺死更多親人? 1631 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 把他們變成魔鬼? 1632 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 他們看來不會走 1633 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 閉嘴,你這醉鬼! 1634 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 我現在沒醉 1635 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 你說話尊重點,女人 1636 01:45:33,667 --> 01:45:34,668 你在做甚麼? 1637 01:45:34,835 --> 01:45:36,170 - 停手 - 不! 1638 01:45:37,129 --> 01:45:38,172 你們聽到嗎? 1639 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 我啄牠的頭,我啄牠的腳 1640 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 我本可啄牠的身 1641 01:45:41,425 --> 01:45:43,635 - 可是不適合吃 - 是他們之前唱的歌 1642 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 啊,我啄光了可憐的知更鳥 1643 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 我啄光了可憐的知更鳥 1644 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 有個家我會很滿足 1645 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 剛才那松鴉沒有笑嗎 1646 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 正當我啄光了可憐的知更鳥 1647 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 啄光了可憐的知更鳥 1648 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 我啄光了可憐的知更鳥 1649 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 啊,剛才那松鴉沒有笑嗎 1650 01:46:12,831 --> 01:46:14,666 正當我啄光了可憐的知更鳥 1651 01:46:14,833 --> 01:46:15,792 - 不要! - 姬絲,不要 1652 01:46:15,959 --> 01:46:17,169 - 給我,不要... - 放開我! 1653 01:46:17,336 --> 01:46:18,337 - 冷靜! - 該死的! 1654 01:46:18,504 --> 01:46:20,297 - 先想辦法!放手! - 殺光他們! 1655 01:46:20,464 --> 01:46:22,883 放手!冷靜 1656 01:46:23,050 --> 01:46:24,676 我們先想辦法... 1657 01:46:24,843 --> 01:46:26,094 - 留在這裏想辦法 - 姬絲,冷靜 1658 01:46:26,261 --> 01:46:27,387 先想辦法 1659 01:46:27,554 --> 01:46:28,555 好嗎? 1660 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 - 我們沒事的 - 來吧... 1661 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 - 進來,你們這些賤種! - 不! 1662 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 你在做甚麼? 1663 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 不!該死的,姬絲! 1664 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 - 你為何這樣做? - 你講笑吧? 1665 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 我叫你閉嘴! 1666 01:46:44,988 --> 01:46:47,324 - 我啄光了可憐的知更鳥 - 他們要進來了,快準備好 1667 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 快,快點 1668 01:46:48,825 --> 01:46:51,870 - 我啄光了可憐的知更鳥 - 別慌張,集中 1669 01:46:52,746 --> 01:46:55,707 我啄牠的頭,我啄牠的腳 1670 01:46:55,874 --> 01:46:58,752 我本可啄牠的身,可是不適合吃 1671 01:46:58,919 --> 01:47:01,672 啊,我啄光了可憐的知更鳥 1672 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 他媽的... 1673 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 阿煙! 1674 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 他的痛覺會相通 1675 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 安妮! 1676 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 不! 1677 01:48:17,247 --> 01:48:19,291 阿囪,不!不! 1678 01:48:19,458 --> 01:48:20,918 拜託,別是你 1679 01:48:23,212 --> 01:48:24,129 不! 1680 01:48:25,088 --> 01:48:27,674 - 別是你! - 伊拉,別咬安妮! 1681 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 不!不! 1682 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 現在一切都會好了 1683 01:48:38,685 --> 01:48:39,770 不!安妮 1684 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 不,不要 1685 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 不!天啊... 1686 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 伊萊 1687 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 你答應過我的 1688 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 我們很快會再見 1689 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 我愛你 1690 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 - 安妮! - 不! 1691 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 - 不!不! - 不,我們走吧! 1692 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 走吧,快 1693 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 帶那小子從後門走...她去了,走吧 1694 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 阿煙,走吧 1695 01:49:31,697 --> 01:49:33,115 - 我沒子彈了! - 上樓,去那邊 1696 01:49:33,282 --> 01:49:34,783 - 我也沒了! - 阿森 1697 01:49:34,950 --> 01:49:35,868 - 快走 - 阿森!快! 1698 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 - 我怎麼說的?走 - 不,瘦子! 1699 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 - 走! - 走吧! 1700 01:49:38,912 --> 01:49:40,080 瘦子...瘦子! 1701 01:49:41,582 --> 01:49:42,583 好吧 1702 01:49:43,500 --> 01:49:44,668 仍然很難喝 1703 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 嘿,你們想要嗎? 1704 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 最後點單,三角洲瘦子 1705 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 瘦子 1706 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 - 走吧 - 走,快走! 1707 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 阿森! 1708 01:50:24,041 --> 01:50:24,958 不! 1709 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 - 走! - 珀蓮... 1710 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 - 走! - 珀蓮! 1711 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 走!走啊! 1712 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 一直跑,跑向日出 1713 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 我本已計劃好一切,但你殺了安妮 1714 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 你瘋了嗎? 1715 01:51:06,458 --> 01:51:08,085 我想要你的故事 1716 01:51:08,710 --> 01:51:10,337 我想要你的歌 1717 01:51:11,129 --> 01:51:13,090 而你會擁有我的 1718 01:51:13,549 --> 01:51:14,883 我們... 1719 01:51:15,592 --> 01:51:17,386 在天上的父 1720 01:51:18,011 --> 01:51:19,763 願你的名被尊為聖 1721 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 願你的國降臨 1722 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 願你的旨意 1723 01:51:26,979 --> 01:51:28,730 行在地上,如同行在天上 1724 01:51:29,857 --> 01:51:32,651 - 賜給我們日用的飲食 - 日用的飲食... 1725 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 饒恕我們的罪 1726 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 如同我們饒恕得罪我們的人 1727 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 不叫我們遇見試探 1728 01:51:43,120 --> 01:51:44,913 拯救我們脫離凶惡 1729 01:51:46,415 --> 01:51:47,499 阿們 1730 01:51:48,417 --> 01:51:50,085 很久以前 1731 01:51:50,252 --> 01:51:54,047 偷走我父親土地的人 強行將這些話加諸於我們 1732 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 我恨那些人,但這些話仍給我帶來安慰 1733 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 嘿!別再動了 1734 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 我受夠你了 1735 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 他媽的... 1736 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 那些人欺騙自己,也欺騙我們 1737 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 他們說天上有上帝,地獄有魔鬼 1738 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 以及人類統治野獸和世間之類的謊言 1739 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 我很抱歉護不住你 1740 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 不用道歉,你一直都做到 1741 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 我們就是世間、野獸和神 1742 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 我們是女人和男人 1743 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 我們互相連繫,你和我... 1744 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 與一切相連 1745 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 該死的! 1746 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 不 1747 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 你將嚐到死亡的甜美痛苦 1748 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 我們將一起創作美妙的音樂 1749 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 - 他咬你了? - 不! 1750 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 我在,有我在 1751 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 - 太陽! - 太陽! 1752 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 要幫忙嗎? 1753 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 回家吧 1754 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 埋了那把結他 1755 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 我做不到 1756 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 查理巴頓的啊 1757 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 甚麼? 1758 01:55:58,667 --> 01:56:00,002 小子,誰告訴你的? 1759 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 阿囪 1760 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 說你們從他那裏贏來的 1761 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 那大話精 1762 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 那是我們爸爸的結他 1763 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 嘿,過來 1764 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 要堅強,聽到嗎? 1765 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 聽到嗎? 1766 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 我有事要處理 1767 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 要堅強,聽到嗎? 1768 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 我那微小的光 1769 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 我會讓它閃耀 1770 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 我那微小的光 1771 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 若我們見到你 1772 01:58:40,829 --> 01:58:43,999 或你任何一個三K黨朋友 越過我們的地界 1773 01:58:44,750 --> 01:58:46,627 我們會當場殺了他們 1774 01:58:48,962 --> 01:58:50,631 三K黨已不再存在 1775 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 今早來打獵黑鬼,兄弟們 1776 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 我最喜歡一大早去殺黑鬼 1777 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 他們有點太囂張了 1778 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 是時候教訓這些小子 1779 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 聚樂俱樂部? 1780 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 盛大開張,然後轟烈倒閉 1781 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 - 來吧,開門 - 好 1782 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 阿森! 1783 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 來吧,兒子 1784 01:59:25,123 --> 01:59:26,166 鎖門了 1785 01:59:26,750 --> 01:59:27,751 試試前門 1786 01:59:28,293 --> 01:59:30,128 放下結他,森繆 1787 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 這門也是 1788 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 - 哪裏射來的? - 黑鬼對我們開槍! 1789 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 殺了那黑鬼! 1790 02:00:08,000 --> 02:00:10,127 開車!該死的,開車! 1791 02:00:53,086 --> 02:00:54,880 放下結他,森繆 1792 02:00:55,047 --> 02:00:57,466 放下,以上帝之名 1793 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 你告訴他們... 1794 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 「我的心 1795 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 我的聲音 1796 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 我的靈魂 1797 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 都屬於上帝」 1798 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 有煙嗎? 1799 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 去死吧,黑鬼 1800 02:02:13,709 --> 02:02:14,877 伊萊 1801 02:02:15,961 --> 02:02:18,255 把煙熄了,你就可以抱她 1802 02:02:25,637 --> 02:02:28,056 我不想她沾到煙味 1803 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 嘿,聽着... 1804 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 我有錢的 1805 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 爸爸來了 1806 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 (芝加哥,伊利諾州) (1992年10月16日) 1807 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 (珀蓮酒館) 1808 02:05:41,875 --> 02:05:42,876 嘿,老闆... 1809 02:05:43,252 --> 02:05:44,253 外面有兩個人 1810 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 我說已打烊,但他們肯付幾百元 1811 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 - 要招待嗎? - 我不介意 1812 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 (森摩爾現場演奏) 1813 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 進來吧 1814 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 吸血鬼不一樣 1815 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 可能是最糟糕的那種 1816 02:06:16,994 --> 02:06:20,581 他們會繼續活下去 即使他們的創造者被殺死 1817 02:06:21,290 --> 02:06:23,584 必須逐一消滅他們 1818 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 我喝跟老頭一樣的 1819 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 怎麼會? 1820 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 我想我是他唯一殺不下手的人 1821 02:06:58,035 --> 02:07:00,454 他要我答應遠離你 1822 02:07:00,621 --> 02:07:02,539 讓你過完你的一生 1823 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 似乎也快了吧? 1824 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 我可讓你永遠留在這裏 1825 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 繼續巡演 1826 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 繼續生活 1827 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 沒有痛苦 1828 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 我想我已看夠這世界了 1829 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 我們有齊你的所有唱片 1830 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 我不太喜歡那種電子音樂,不如真正的 1831 02:07:39,910 --> 02:07:41,161 真的 1832 02:07:41,328 --> 02:07:42,788 我想念真正的音樂 1833 02:07:44,122 --> 02:07:46,625 以前的唱片聽起來太差了 1834 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 怎麼樣,阿森? 1835 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 你還能唱真正的音樂嗎? 1836 02:08:17,906 --> 02:08:20,784 遊走路上 1837 02:08:22,828 --> 02:08:26,665 我不知道為何要遠走 1838 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 遊走路上 1839 02:08:38,177 --> 02:08:41,638 我不知道為何我在這裏 1840 02:08:49,313 --> 02:08:51,607 因為我愛的那個女人 1841 02:08:52,983 --> 02:08:56,445 你知道她真的不會在乎 1842 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 她真的不在乎 1843 02:09:04,661 --> 02:09:06,163 (阿囪) 1844 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 保重,小阿森 1845 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 你們知道嘛? 1846 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 每星期約有一次,我醒來時會動彈不得 1847 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 重新想起那一晚 1848 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 但那天直至日落之前... 1849 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 我認為那是我一生最美好的一天 1850 02:09:46,787 --> 02:09:48,413 對你們來說也是嗎? 1851 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 絕對是 1852 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 那是我最後一次見我哥 1853 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 我愛你 1854 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 最後一次見到太陽 1855 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 在那短短幾小時裏... 1856 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 我們得到解放 1857 02:10:59,067 --> 02:11:02,529 《罪人們》 1858 02:16:06,500 --> 02:16:13,507 《罪人們》 1859 02:16:28,897 --> 02:16:32,526 我那微小的光 1860 02:16:35,320 --> 02:16:38,781 我會讓它閃耀 1861 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 我那微小的光 1862 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 我會讓它閃耀 1863 02:16:59,261 --> 02:17:00,721 讓它閃耀 1864 02:17:03,639 --> 02:17:05,475 讓它閃耀 1865 02:17:10,606 --> 02:17:12,858 我所到之處 1866 02:17:15,402 --> 02:17:17,196 我會讓它閃耀 1867 02:17:22,993 --> 02:17:24,995 翻譯:利慧中