1 00:00:00,000 --> 00:00:23,000 الترجمة والتعديل * احمد ارتق * 2 00:00:24,000 --> 00:00:29,500 تُروى أساطير عن أناسٍ وُلدوا بموهبةٍ تجعل موسيقاهم صادقةً للغاية. 3 00:00:30,458 --> 00:00:34,583 تخترق الحجاب بين الحياة والموت، 4 00:00:36,166 --> 00:00:39,833 وتستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل. 5 00:00:41,541 --> 00:00:44,083 في أيرلندا القديمة، كانوا يُدعون "فيلي". 6 00:00:46,791 --> 00:00:49,416 وفي أرض (تشوكتاو)، كانوا يُدعون "حماة النار". 7 00:00:51,250 --> 00:00:55,125 وفي غرب أفريقيا، يُطلق عليهم "كرياتس". 8 00:00:56,666 --> 00:01:00,958 هذه الموهبة يمكن أن تجلب الشفاء لمجتمعاتهم، 9 00:01:01,125 --> 00:01:05,583 لكنها تجذب الشر أيضاً. 10 00:02:14,416 --> 00:02:14,583 (سامي)! 11 00:02:19,458 --> 00:02:21,791 هيا يا بُني. 12 00:02:24,958 --> 00:02:25,291 لا بأس. 13 00:02:28,750 --> 00:02:29,083 (سامي)! 14 00:02:29,375 --> 00:02:31,125 ابني قد استجاب لنداء الخطيئة. 15 00:02:34,625 --> 00:02:39,500 لكن الرب الصالح يدعونا لأن نكون صيّادي الناس الخاطئين، 16 00:02:39,958 --> 00:02:40,000 وأن نُرِيَهُم الطريق. 17 00:02:41,541 --> 00:02:42,541 وأن نُرِيَهُم الطريق. 18 00:02:47,583 --> 00:02:54,541 أُريدك أن تقسم لي، وأمام هذه الجماعة، 19 00:02:55,000 --> 00:02:59,166 أن تترك طُرُق الخطيئة حيث تنتمي. 20 00:03:00,375 --> 00:03:03,166 أُريدك أن تَعِدني حالاً. 21 00:03:05,833 --> 00:03:07,000 اترك الغيتار، يا (سامي). 22 00:03:12,750 --> 00:03:13,666 باسم الرب! 23 00:03:16,875 --> 00:03:19,875 دعْهُ يذهب، يا (سامي). 24 00:03:23,333 --> 00:03:23,875 ضَعهُ أرضاً. 25 00:03:46,625 --> 00:03:56,833 أحدهم، أحدهم خذني. 26 00:03:57,166 --> 00:03:58,416 أحرقتَ الغيتار الليلة؟ 27 00:03:59,916 --> 00:04:00,875 صباح الخير، يا (بياتريس). 28 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 هل ستُخبريني بما كنتِ تعزفينه، 29 00:04:03,083 --> 00:04:04,458 أم سأضطر لسماعه من الناس؟ 30 00:04:05,750 --> 00:04:06,916 أتمنّى لكِ يوماً جميلاً، (بياتريس). 31 00:04:07,333 --> 00:04:09,000 أراكِ في الخدمة غداً صباحاً. 32 00:04:09,833 --> 00:04:12,166 إذاً، يبدو أنني سأسمعه من الناس. 33 00:04:23,666 --> 00:04:24,166 صباح الخير، يا أمي. 34 00:04:25,208 --> 00:04:25,666 صباح الخير، يا بُني. 35 00:04:30,583 --> 00:04:31,833 لا تضع ذلك على جسدك، يا (سامي). 36 00:04:32,916 --> 00:04:34,000 سوف يُجفّف بشرتك. 37 00:04:34,333 --> 00:04:35,666 لا تضعه وهو لا يزال فعّالاً. 38 00:04:36,666 --> 00:04:38,625 يا فتى، ليس لديك عقلٌ يُرضي الرب. 39 00:04:40,708 --> 00:04:42,625 (ماما) قالت لك انهض! 40 00:04:43,958 --> 00:04:44,875 صباح الخير، يا (سامي). 41 00:04:48,916 --> 00:04:52,250 مرحباً، يا بُني. 42 00:04:53,083 --> 00:04:53,625 (جورج)، لقد نسيتَ. 43 00:06:06,750 --> 00:06:07,375 أنت (هوغوود)؟ 44 00:06:12,000 --> 00:06:13,208 هل أنتما توأمان؟ 45 00:06:14,958 --> 00:06:15,708 لا، نحن أبناء عم. 46 00:06:17,291 --> 00:06:19,583 ها هي ذي. 47 00:06:20,666 --> 00:06:22,958 كان ينقل أطناناً من الخشب قبل شهر في أيام مجده. 48 00:06:23,500 --> 00:06:24,416 كان العمّال يعيشون في الطابق العلوي. 49 00:06:25,541 --> 00:06:28,750 مرحباً، ما الذي تنوون فعله بهذا المكان؟ 50 00:06:34,583 --> 00:06:35,541 هل غسلتم هذه الأرضيات؟ 51 00:06:37,333 --> 00:06:37,541 نعم. 52 00:06:38,500 --> 00:06:39,083 وما الذي كان عليها؟ 53 00:06:42,375 --> 00:06:44,416 ظننتُ أنكم كنتم مصرّين على شراء المكان. 54 00:06:45,791 --> 00:06:47,708 كلما قضيتُ وقتاً أكثر معكم، قلّ يقيني بذلك، 55 00:06:47,708 --> 00:06:49,041 لا أظنكم جادّين بشأنه. 56 00:06:50,625 --> 00:06:52,250 لا يوجد أولاد هنا. 57 00:06:52,458 --> 00:06:53,291 فقط رجال ناضجون. 58 00:06:54,166 --> 00:06:56,166 برجال ناضجين، ومال رجال وطلقات رجال. 59 00:07:11,666 --> 00:07:12,875 لم أقصد بها شيئاً. 60 00:07:14,291 --> 00:07:15,500 هذه فقط طريقتنا في الحديث هنا. 61 00:07:16,750 --> 00:07:17,500 سنشتريه. 62 00:07:20,166 --> 00:07:22,541 المطحنة، والمعدات، والأرض التي تقوم عليها. 63 00:07:24,291 --> 00:07:25,875 تبّاً. 64 00:07:25,875 --> 00:07:26,000 الآن فهمتُ. 65 00:07:26,000 --> 00:07:28,958 هذا آخر قرش سترونه منّا على الإطلاق. 66 00:07:29,750 --> 00:07:32,125 وإذا رأيناك أو أيّاً من رفاقك من الجماعة 67 00:07:32,125 --> 00:07:35,458 يعبرون حدود أرضنا، سنقتلهم حيث يقفون. 68 00:07:37,125 --> 00:07:37,333 اللعنة. 69 00:07:38,916 --> 00:07:40,166 الجماعة لم تعد موجودة. 70 00:07:59,000 --> 00:07:59,541 صباح الخير، (أبي). 71 00:08:01,416 --> 00:08:02,750 استيقظتَ مبكراً، (يا بني)؟ 72 00:08:03,166 --> 00:08:05,000 كما تقول دائماً، بادر بالعمل. 73 00:08:05,375 --> 00:08:07,041 ولا تدع العمل يبادر إليك. 74 00:08:07,041 --> 00:08:07,416 صحيح. 75 00:08:07,666 --> 00:08:08,833 أنهيتُ حصتي لهذا اليوم. 76 00:08:13,000 --> 00:08:15,958 نعم، أحضرتها إلى هنا. 77 00:08:17,458 --> 00:08:19,000 أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غداً. 78 00:08:24,291 --> 00:08:26,750 الرسالة الأولى إلى أهل كورنثوس، ١٠:١٣. 79 00:08:30,166 --> 00:08:30,458 اقرأ. 80 00:08:32,625 --> 00:08:36,166 "لم تُدرككم تجربةٌ إلا ما هو شائعٌ بين الناس. 81 00:08:36,166 --> 00:08:37,250 أمين، 82 00:08:38,291 --> 00:08:39,041 فلن يدعكم تُجَرَّبون فوق طاقتكم. 83 00:08:41,000 --> 00:08:43,625 بل سيهيّئ مع التجربة أيضاً المنفذ لكي تستطيعوا الاحتمال. 84 00:08:44,791 --> 00:08:47,000 ولكن حين تُجَرَّبون، سيهيّئ لكم أيضاً مخرجاً 85 00:08:47,000 --> 00:08:48,125 لكي تستطيعوا أن تحتملوا." 86 00:08:49,625 --> 00:08:51,583 لكن، (يا أبي)، إن لم تمانع، سأتأخّر. 87 00:08:52,125 --> 00:08:53,000 تتأخّر عن ماذا، (يا فتى)؟ 88 00:08:54,875 --> 00:08:56,416 أين تذهب ويكون أهم من وجودك 89 00:08:56,416 --> 00:08:57,166 في بيت الرب؟ 90 00:08:59,958 --> 00:09:01,375 لقد عملتُ طوال الأسبوع، (يا أبي). 91 00:09:04,083 --> 00:09:05,625 أريد أن أتحرّر من كل هذا ليومٍ واحد. 92 00:09:06,166 --> 00:09:11,000 لأعزف الموسيقى للسكارى والمتكاسلين، 93 00:09:11,000 --> 00:09:13,125 الذين يتنصلون من مسؤولياتهم تجاه أسرهم، 94 00:09:13,125 --> 00:09:14,708 لكي يتصببوا عرقاً فوق بعضهم البعض. 95 00:09:16,000 --> 00:09:18,458 سأعود إلى المدينة لحضور الصلاة غداً. 96 00:09:21,291 --> 00:09:29,083 (يا بُني)، إن واصلتَ الرقص مع الشيطان، 97 00:09:31,541 --> 00:09:32,916 فسيأتي يومٌ يتبعك فيه إلى منزلك. 98 00:09:37,000 --> 00:09:38,500 مرحباً، (يا ابن عمي الصغير)، هيا اخرج. 99 00:09:40,291 --> 00:09:42,000 هناك (٢) دولار تنتظر (١٠) سنتات هنا بالخارج. 100 00:09:43,416 --> 00:09:43,666 كما المعتاد. 101 00:09:48,250 --> 00:09:49,750 لا تقلق، (يا عمي جاك). 102 00:09:51,333 --> 00:09:52,875 سنعيدهم إليك سالمين كما أخذناهم. 103 00:09:58,416 --> 00:10:02,166 من أنتِ، (أيتها الصغيرة)؟ 104 00:10:02,666 --> 00:10:03,833 هل والدكِ يعاملكِ كما ينبغي؟ 105 00:10:05,625 --> 00:10:07,250 أي أنه لا يمدّ يده عليكِ، أليس كذلك؟ 106 00:10:07,250 --> 00:10:07,750 لا، يا سيدي. 107 00:10:08,208 --> 00:10:08,708 ليس كثيراً. 108 00:10:10,166 --> 00:10:11,083 وماذا عن إخوتك الصغار؟ 109 00:10:11,791 --> 00:10:12,958 فقط إن استحقوا ذلك. 110 00:10:13,541 --> 00:10:15,000 عادةً ما تتولى والدتي توبيخهم. 111 00:10:15,000 --> 00:10:16,166 حسنٌ. 112 00:10:17,541 --> 00:10:18,875 لكن (العم جاك) كان طيباً دائماً. 113 00:10:19,250 --> 00:10:19,458 نعم. 114 00:10:21,541 --> 00:10:22,500 حدّثني عن (شيكاغو). 115 00:10:23,000 --> 00:10:24,875 سمعتُ أن لا وجود لقوانين (جيم كرو) هناك. 116 00:10:26,458 --> 00:10:27,750 وأنّ الرجل الأسود يستطيع أن يذهب حيث يشاء. 117 00:10:29,958 --> 00:10:31,833 (يا فتى)، لا تُصدّق كل ما تسمعه. 118 00:10:33,250 --> 00:10:35,458 حان الوقت ليملأ رأسك بالأوهام. 119 00:10:35,458 --> 00:10:37,708 أما أنا و(ابن عمك)، فسنقول لك الحقيقة كما هي. 120 00:10:39,333 --> 00:10:41,541 (شيكاغو) ليست إلا (ميسيسيبي) بأبنية شاهقة 121 00:10:41,541 --> 00:10:42,000 ومزرعة حكومية. 122 00:10:46,000 --> 00:10:47,166 ولهذا عدنا إلى ديارنا. 123 00:10:48,166 --> 00:10:50,166 رأينا أن من الأفضل أن نتعامل مع الشيطان الذي نعرفه. 124 00:11:27,125 --> 00:11:28,375 لا تتحرّك. 125 00:11:41,583 --> 00:11:43,000 ما رأيك أن تقود هذه الرحلة، (دادز)؟ 126 00:11:52,375 --> 00:11:53,083 تَبّاً. 127 00:11:53,333 --> 00:11:54,125 البيض اللُّعَناء بدأوا بالظهور. 128 00:11:54,125 --> 00:11:55,458 لقد أخّرونا عن الجدول الزمني. 129 00:11:56,833 --> 00:11:58,041 أفكّر أن نكتفي الليلة بالتجهيز. 130 00:11:58,583 --> 00:11:59,500 ونفتتح في نهاية الأسبوع المقبل. 131 00:11:59,708 --> 00:12:00,583 كلا، لا، هذا غير مقبول. 132 00:12:00,833 --> 00:12:01,500 يجب أن يتمّ الليلة. 133 00:12:02,083 --> 00:12:02,458 الافتتاح الكبير. 134 00:12:02,666 --> 00:12:03,791 لنبدأ الأمر بضجّة. 135 00:12:03,791 --> 00:12:05,083 بل سنبدأ بخطأ كارثي. 136 00:12:06,416 --> 00:12:06,958 انظر إلى السماء. 137 00:12:09,041 --> 00:12:11,250 إنه يوم رائع لنيل الحريّة، أليس كذلك؟ 138 00:12:11,958 --> 00:12:13,000 نادينا الخاص. 139 00:12:14,250 --> 00:12:17,583 اتبعونا واشترونا، كما كنا نحلم دائماً. 140 00:12:21,708 --> 00:12:23,416 فرصتنا الوحيدة إن افترقنا. 141 00:12:24,333 --> 00:12:26,666 ومَن سيحرُس الشاحنة حين أكون بالداخل أتحدث مع الطفل؟ 142 00:12:26,916 --> 00:12:27,875 دعه يراك فقط. 143 00:12:28,083 --> 00:12:29,416 لقد غبنا وقتاً طويلاً، (ستاك). 144 00:12:29,416 --> 00:12:31,166 سبع سنوات لا تكفي لينسى الناس أمرنا. 145 00:12:32,666 --> 00:12:33,125 حسناً. 146 00:12:34,958 --> 00:12:36,583 راقب هذا الأحمق، ولا تدعه يقع في المتاعب. 147 00:12:37,250 --> 00:12:38,625 هل أصبحتَ كبيراً بما يكفي لتواجهني الآن؟ 148 00:12:39,125 --> 00:12:40,041 لا، سأفعل ما أستطيع. 149 00:12:40,291 --> 00:12:41,000 بل ستفعل ما يُؤمَر به. 150 00:12:42,000 --> 00:12:44,583 ابقَ عينيك مفتوحتين لأي شخص يُحدّق طويلاً. 151 00:12:45,041 --> 00:12:46,500 هذا الأحمق لا يعرف كيف يحمي نفسه. 152 00:12:48,750 --> 00:12:49,791 أحبك. وأنا أيضاً أحبك. 153 00:12:50,208 --> 00:12:50,500 كن حذراً. 154 00:12:50,833 --> 00:12:51,208 سأكون كذلك. 155 00:12:55,333 --> 00:12:55,750 هل أنت معي؟ 156 00:13:11,000 --> 00:13:13,875 أخبر (بور) أن الليلة باردة وحمراء. 157 00:13:14,458 --> 00:13:16,166 وأخبر (باد) أنها طويلة ورملية. 158 00:13:17,125 --> 00:13:21,583 سوف نزلزل القاعة النقابية الليلة. 159 00:13:22,166 --> 00:13:24,250 سنمرح ونُشعلها حتى منتصف الليل. 160 00:13:24,875 --> 00:13:26,875 وسندفع ونقاتل حتى مطلع الفجر. 161 00:13:27,291 --> 00:13:31,000 وسنهزّ العربات طوال الليل. 162 00:13:32,583 --> 00:13:33,708 طوال الليل. 163 00:13:39,625 --> 00:13:40,000 طوال الليل. 164 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 سنسحب المبرد ونلفّه بخرقة. 165 00:13:43,875 --> 00:13:45,750 وأخبر كل من لديه حكاية ومَن بعدها. 166 00:13:46,625 --> 00:13:48,250 قل للجميع أن يواكبوا الإيقاع. 167 00:13:50,000 --> 00:13:50,916 الجميع معي. 168 00:13:52,000 --> 00:13:53,583 لن نرتاح الليلة. 169 00:13:54,541 --> 00:13:56,125 سنُحدِث فوضى عظيمة. 170 00:13:56,833 --> 00:13:59,000 سنكسر كل النوافذ. 171 00:13:59,625 --> 00:14:01,458 وسنُحطّم جميع الأبواب. 172 00:14:01,458 --> 00:14:02,000 مرحباً، أيتها الصغيرة. 173 00:14:04,166 --> 00:14:04,916 تعالي إلى هنا. 174 00:14:08,250 --> 00:14:08,583 من أين أنتِ؟ 175 00:14:09,250 --> 00:14:09,541 من (شيلبي). 176 00:14:10,500 --> 00:14:11,458 هل سمعتِ عن (توأمي سموك ستاك)؟ 177 00:14:12,333 --> 00:14:12,708 بالطبع. 178 00:14:13,291 --> 00:14:13,541 جيد. 179 00:14:14,333 --> 00:14:14,791 أنا (سموك). 180 00:14:16,583 --> 00:14:17,500 لا، لا. 181 00:14:17,500 --> 00:14:18,291 أنتِ لستِ في ورطة. 182 00:14:19,125 --> 00:14:20,583 أنا فقط أحاول أن أضع بعض المال في جيبك. 183 00:14:22,333 --> 00:14:24,416 سوف أحتاج منكِ أن تجلسي في هذه الشاحنة هنا. 184 00:14:25,875 --> 00:14:27,875 وإذا جاء أحدٌ ونظر إليكِ طويلاً، 185 00:14:28,291 --> 00:14:29,791 أريدك أن تضغطي على هذا البوق، مفهوم؟ 186 00:14:30,041 --> 00:14:31,000 هل يمكنك فعل ذلك من أجلي؟ 187 00:14:32,916 --> 00:14:33,750 هل تفهمين، (توم)؟ 188 00:14:34,500 --> 00:14:37,250 وسأدفع لك عشرة سنتات عن كل دقيقة أغيب فيها. 189 00:14:38,208 --> 00:14:39,000 هل يناسبك ذلك؟ 190 00:14:39,000 --> 00:14:40,125 نعم، سيدي. 191 00:14:40,291 --> 00:14:40,875 لا، سيدتي. 192 00:14:41,708 --> 00:14:42,875 انظري، نحن نتحدث بالأرقام الآن. 193 00:14:43,458 --> 00:14:45,916 والأرقام يجب أن تكون دائماً في حوار مع بعضها البعض. 194 00:14:46,541 --> 00:14:46,833 هل تفهمين؟ 195 00:14:47,625 --> 00:14:48,500 يجب أن تتفاوضي. 196 00:14:49,458 --> 00:14:52,250 عشرة سنتات لن تكون كافية لكِ. 197 00:14:53,125 --> 00:14:54,500 قدّمي رقماً آخر لي. 198 00:14:55,500 --> 00:14:55,958 عشرون سنتاً؟ 199 00:14:56,208 --> 00:14:56,958 عشرون سنتاً. 200 00:14:57,500 --> 00:14:59,416 أفضل ما أستطيع تقديمه، علينا أن نتم الاتفاق. 201 00:15:00,541 --> 00:15:00,708 جيد. 202 00:15:01,208 --> 00:15:01,625 اصعدي. 203 00:15:06,833 --> 00:15:08,000 تذكّري، ذلك البوق لكِ. 204 00:15:09,000 --> 00:15:10,958 رأيتُ تلك الفتاة ليلاً 205 00:15:11,791 --> 00:15:13,583 وقلتُ لها، "نحن عائدون 206 00:15:14,333 --> 00:15:16,250 سنقضي وقتاً رائعاً 207 00:15:16,958 --> 00:15:19,000 حين تصطادين حتى النهاية 208 00:15:19,458 --> 00:15:21,250 سيكون هناك سلام في كل مكان 209 00:15:22,000 --> 00:15:25,208 سوف نكافح ونعمل ونفعل الصواب 210 00:15:25,833 --> 00:15:26,875 طوال الليل، طوال الليل 211 00:15:27,125 --> 00:15:29,375 طوال الليل، طوال الليل 212 00:15:30,291 --> 00:15:31,791 ألستِ (ليزا الصغيرة)؟ 213 00:15:32,291 --> 00:15:33,291 مذنبة كما قيل. 214 00:15:34,333 --> 00:15:35,750 هل (والدي) هنا؟ 215 00:15:36,208 --> 00:15:36,500 (والدي)؟ 216 00:15:38,000 --> 00:15:38,208 ماذا؟ 217 00:15:39,708 --> 00:15:41,416 أيتها الصغيرة، 218 00:15:41,708 --> 00:15:43,375 ما الذي جلبكِ هنا بهذا الشكل؟ 219 00:15:46,166 --> 00:15:48,833 ما الذي يمكنني فعله لأجلك؟ 220 00:15:49,000 --> 00:15:50,208 هل تُقيمون حفلاً كبيراً الليلة؟ 221 00:15:50,583 --> 00:15:51,125 ما الذي تحتاجينه؟ 222 00:15:51,125 --> 00:15:52,583 أحتاج إلى سمك السلور لمئة شخص. 223 00:15:52,791 --> 00:15:53,666 هل كان أداؤكم جيداً في (شيكاغو)؟ 224 00:15:54,500 --> 00:15:56,000 سمعتُ عن بعض تلك الكازينوهات هناك. 225 00:15:56,000 --> 00:15:56,500 هل حققتم ربحاً كبيراً؟ 226 00:16:00,000 --> 00:16:00,416 ربحنا. 227 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 لكن ليس بالطريقة التي تظنينها. 228 00:16:02,833 --> 00:16:03,583 أي طريقة تقصد؟ 229 00:16:06,166 --> 00:16:06,333 تَبّاً. 230 00:16:13,000 --> 00:16:13,791 (الآنسة ديلان)! 231 00:16:15,041 --> 00:16:15,666 أين أصابعي؟ 232 00:16:15,875 --> 00:16:17,791 أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا الهراء. 233 00:16:17,791 --> 00:16:18,958 احصل على أغراضك بنفسك، يا رجل. 234 00:16:18,958 --> 00:16:19,916 أنا أحاول مساعدتك. 235 00:16:20,166 --> 00:16:20,833 أنت تراقب، يا رجل. 236 00:16:22,083 --> 00:16:22,916 إلى أين تذهب، أيها اللعين؟ 237 00:16:23,083 --> 00:16:24,208 أراهن أن هذا الثور سيصل قبلك. 238 00:16:25,083 --> 00:16:28,125 ما الذي تحاول فعله، أيها الوغد؟ 239 00:16:29,583 --> 00:16:30,125 مهلاً، مهلاً. 240 00:16:31,458 --> 00:16:31,750 (سْنوب). 241 00:16:33,000 --> 00:16:33,166 (تيري)؟ 242 00:16:34,125 --> 00:16:34,791 يا فتى، كيف حالك؟ 243 00:16:35,583 --> 00:16:37,333 كنت أفضل حالاً قبل أن تطلق النار على مؤخرتي. 244 00:16:37,625 --> 00:16:38,958 لماذا بحق الجحيم تحاول سرقة شاحنتي؟ 245 00:16:39,416 --> 00:16:39,958 شاحنتك؟ 246 00:16:41,291 --> 00:16:42,208 لم أكن أعلم أنها شاحنتك. 247 00:16:42,208 --> 00:16:42,791 أقسم أني كنت أظن-- 248 00:16:43,000 --> 00:16:43,208 هراء! 249 00:16:43,458 --> 00:16:44,291 قلتُ لك إنها شاحنته. 250 00:16:44,541 --> 00:16:45,166 انتظر، انتظر، (سْموك). 251 00:16:45,166 --> 00:16:45,916 ظننت أنها تكذب. 252 00:16:46,750 --> 00:16:48,333 قالت إنك في (شيكاغو) تعمل عند (كابوني). 253 00:16:50,625 --> 00:16:52,041 نعم، عدنا الآن. 254 00:16:59,000 --> 00:17:00,000 اللعنة! 255 00:17:00,000 --> 00:17:00,625 تباً! 256 00:17:00,833 --> 00:17:02,250 لماذا فعلتَ ذلك؟ 257 00:17:02,333 --> 00:17:05,166 لا يمكن أن نترك أحداً يتحدث عن كيف حاول سرقة التوأمين. 258 00:17:05,708 --> 00:17:06,791 ليس من دون سائق أعرج. 259 00:17:07,000 --> 00:17:08,041 من سيُعالجني الآن؟ 260 00:17:08,041 --> 00:17:08,250 تباً! 261 00:17:08,750 --> 00:17:09,500 ليس لدي مال. 262 00:17:09,791 --> 00:17:11,583 ماذا لو أصبتُ بتسمم دموي أو شيء كهذا؟ 263 00:17:11,625 --> 00:17:12,500 تحرّكوا من الشارع. 264 00:17:12,750 --> 00:17:13,958 اضغط على الجرح جيداً. 265 00:17:16,041 --> 00:17:16,708 انهض، يا فتى. 266 00:17:17,000 --> 00:17:17,875 أنا بحاجة إلى مساعدة. 267 00:17:18,166 --> 00:17:18,791 انهض، (كولي). 268 00:17:19,250 --> 00:17:19,875 اخرج من الشارع. 269 00:17:22,583 --> 00:17:23,333 هل لا يزال (الدكتور إيدي) يسكن هنا؟ 270 00:17:23,625 --> 00:17:23,833 نعم. 271 00:17:24,666 --> 00:17:25,875 لقد أطلقت النار على بعض الرجال بالخارج. 272 00:17:26,625 --> 00:17:27,208 سوف ينجون. 273 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 لكنهم سيحتاجون إلى تضميد. 274 00:17:30,000 --> 00:17:31,041 نعم، يمكننا الاهتمام بذلك. 275 00:17:31,375 --> 00:17:31,708 هل هناك شيء آخر؟ 276 00:17:33,708 --> 00:17:33,958 نعم. 277 00:17:34,541 --> 00:17:35,500 سنحتاج إلى لافتة أيضاً. 278 00:17:36,041 --> 00:17:37,291 هل تظن أن (غريس) تستطيع تجهيز واحدة لنا؟ 279 00:17:38,166 --> 00:17:38,875 متى تحتاجها؟ 280 00:17:39,416 --> 00:17:39,666 الليلة. 281 00:17:41,250 --> 00:17:42,458 (ليزا)، اذهبي وأحضري والدتكِ. 282 00:17:45,791 --> 00:17:48,333 هل سيكون لديكم طعام، وشراب، وموسيقى؟ 283 00:17:48,750 --> 00:17:49,625 وما نوع الموسيقى التي ستُعزف؟ 284 00:17:50,208 --> 00:17:50,583 ما الأمر؟ 285 00:17:50,916 --> 00:17:53,000 بطاقات، نرد، لقد جهزتم المكان فعلاً. 286 00:18:01,000 --> 00:18:02,791 يطلقون النار على بعضهم البعض. 287 00:18:03,000 --> 00:18:04,666 يا رب، لا أحمل أي ضغينة. 288 00:18:05,041 --> 00:18:05,750 قل لها أن تأتي و... 289 00:18:07,500 --> 00:18:09,000 (أمي)، (أبي) يريدكِ. 290 00:18:09,625 --> 00:18:10,291 شكراً لك. 291 00:18:34,666 --> 00:18:41,750 تعلمين، هناك رجلان في الخارج 292 00:18:41,750 --> 00:18:43,291 يبدوان كأنهما أُصيبا بطلق ناري. 293 00:18:43,666 --> 00:18:44,500 هل أنا من فعل ذلك؟ 294 00:18:44,750 --> 00:18:46,583 لقد أعطيت (بودا) المال ليُعالجهما. 295 00:18:47,625 --> 00:18:48,833 لماذا تجلب المتاعب إلى هنا؟ 296 00:18:49,541 --> 00:18:50,291 المتاعب ليست كل ما جلبه. 297 00:18:51,708 --> 00:18:52,083 يا يسوع. 298 00:18:53,083 --> 00:18:54,000 لماذا تدفع مقابل هذا؟ 299 00:18:54,500 --> 00:18:56,958 وهو يريدك أن تصنعي له لافتة أيضاً. 300 00:18:57,083 --> 00:18:58,750 عمل (روس) سيُكلّفك. 301 00:18:59,000 --> 00:19:00,208 أنا لا أستمع إليه. 302 00:19:00,416 --> 00:19:00,583 ٢٠. 303 00:19:01,500 --> 00:19:03,250 ١٥ لافتة على الباب الأمامي، و٥ لقائمة الطعام. 304 00:19:03,500 --> 00:19:05,541 ١٧ للّافتة، و٣ للقائمة. 305 00:19:05,833 --> 00:19:06,208 ١٦. 306 00:19:06,500 --> 00:19:06,708 ١٥. 307 00:19:07,125 --> 00:19:07,416 تمّ. 308 00:19:08,541 --> 00:19:10,291 لدينا لون واحد فقط بالمناسبة. 309 00:19:12,375 --> 00:19:13,000 ما اللون الذي لديكم؟ 310 00:19:13,916 --> 00:19:14,166 الأحمر. 311 00:19:15,708 --> 00:19:16,041 ١٣. 312 00:19:16,291 --> 00:19:17,208 ١٤.٥٠. 313 00:19:20,625 --> 00:19:21,041 ١٤. 314 00:19:21,916 --> 00:19:24,500 كل هذه الأزهار هنا، ولدينا اتفاق. 315 00:19:25,833 --> 00:19:26,000 تمّ. 316 00:19:28,958 --> 00:19:29,458 نحن جاهزون. 317 00:19:30,125 --> 00:19:30,666 حسناً، استمعوا. 318 00:19:31,083 --> 00:19:33,500 لكل امرأة زر في الأعلى تقريباً. 319 00:19:34,375 --> 00:19:35,375 وإذا أردتَ الاحتفاظ بها، فعليك إيجاده. 320 00:19:35,958 --> 00:19:38,041 وعندما تجده، قم بلعقه. 321 00:19:38,791 --> 00:19:40,916 لا بعنف، ولا بلُطف زائد. 322 00:19:41,916 --> 00:19:43,291 هل جرّبتَ تلك المثلجات من وسط المدينة؟ 323 00:19:44,000 --> 00:19:44,333 أجل. 324 00:19:44,583 --> 00:19:46,375 بنفس الضغط الذي تضعه عند تذوقها. 325 00:19:46,875 --> 00:19:49,083 تستمتع بها، لكن لا تُريد أن تنتهي بسرعة، 326 00:19:49,083 --> 00:19:49,541 تفهم ما أعنيه؟ 327 00:19:51,500 --> 00:19:52,625 كم السرعة التي تقود بها هذه الآلة؟ 328 00:19:53,250 --> 00:19:54,000 سريعة جداً، بحق الجحيم. 329 00:19:55,000 --> 00:19:56,125 لماذا تريد أن تقودها؟ 330 00:19:56,375 --> 00:19:57,208 هيا، أنت لا تُريد القيادة. 331 00:19:57,500 --> 00:19:57,833 لاحقاً. 332 00:19:59,041 --> 00:19:59,916 في طريق العودة. 333 00:19:59,916 --> 00:20:00,833 حسناً، حسناً. 334 00:20:03,500 --> 00:20:05,458 كنتَ تقول إنك ستُخبرني بما حدث لوالدي 335 00:20:05,458 --> 00:20:06,166 عندما أكبر. 336 00:20:08,125 --> 00:20:08,958 حسناً، أظنني كبرت. 337 00:20:12,875 --> 00:20:13,791 هل كنتم مستعدين لقتله؟ 338 00:20:19,708 --> 00:20:20,750 لا، لم نقتله. 339 00:20:22,916 --> 00:20:23,375 (سْموك) فعل. 340 00:20:25,333 --> 00:20:26,458 والدنا ضربني حتى فقدت الوعي. 341 00:20:27,416 --> 00:20:30,166 وعندما استعدت وعيي، كان (سْموك) قد أشعل النار فيه. 342 00:20:31,625 --> 00:20:32,333 هل كان يضربكما؟ 343 00:20:32,666 --> 00:20:33,041 كان يضربني أنا أكثر. 344 00:20:34,541 --> 00:20:35,250 لم يكن يقصد. 345 00:20:38,916 --> 00:20:40,000 لقد اعتنى بهذا الشيء جيداً. 346 00:20:42,541 --> 00:20:44,041 لا أستطيع أن أشكركم بما فيه الكفاية على هذا. 347 00:20:45,000 --> 00:20:45,833 المكان يبدو رائعاً. 348 00:20:46,958 --> 00:20:48,000 من أين حصلت على هذه؟ 349 00:20:48,000 --> 00:20:51,875 نعم، هذه غيتار (تشارلي باتون). 350 00:20:52,750 --> 00:20:54,291 أنا وأخي خرجنا وانضممنا إلى عصابة سيارات. 351 00:20:54,583 --> 00:20:55,125 وخسرناها هناك. 352 00:20:56,875 --> 00:20:59,291 تعني أنني كنت أملك غيتار (تشارلي باتون) طوال هذا الوقت؟ 353 00:20:59,666 --> 00:21:00,875 قطعة نادرة بين يديك. 354 00:21:01,125 --> 00:21:01,333 لا أظن. 355 00:21:01,666 --> 00:21:02,875 لنرَ إن كنت تستطيع العزف مثله. 356 00:21:03,125 --> 00:21:03,500 هنا؟ 357 00:21:03,500 --> 00:21:04,291 نعم، الآن. هيا. 358 00:21:04,291 --> 00:21:04,750 حسناً، هيا بنا. 359 00:21:05,416 --> 00:21:05,875 شاهد هذا. 360 00:21:23,041 --> 00:21:27,541 مسافرٌ ولا أعلم في أي عالم أنا. 361 00:21:31,000 --> 00:21:36,541 مسافرٌ ولا أعلم في أي عالم أنا. 362 00:21:39,500 --> 00:21:41,666 هناك امرأة أحبها، 363 00:21:41,666 --> 00:21:44,166 لكنها لا تُشعرني بتحسّن كبير. 364 00:21:44,666 --> 00:21:46,000 سنربح بعض المال. 365 00:21:46,000 --> 00:21:47,500 سنربح بعض المال. 366 00:22:08,708 --> 00:22:09,291 لننطلق، أمسكوا جيداً. 367 00:22:13,125 --> 00:22:13,541 شكراً، يا رجل. 368 00:22:13,708 --> 00:22:14,000 نعم. 369 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 هل هذا (دوتا سْليم)؟ 370 00:22:28,208 --> 00:22:28,666 (دوتا سْليم). 371 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 نعم، شكراً لك على كرمك. 372 00:22:41,000 --> 00:22:42,583 أظن أن هذه ريح (شيكاغو). 373 00:22:43,833 --> 00:22:45,500 تعرف الآن أين عاد سوادك، أليس كذلك؟ 374 00:22:48,000 --> 00:22:48,458 أنا مجرد فتى. 375 00:22:49,000 --> 00:22:51,208 هذا ابن عمي الصغير، الواعظ (سامي). 376 00:22:52,125 --> 00:22:55,166 ويُصادف أن يكون أفضل عازف بلوز في كل المنطقة. 377 00:22:56,416 --> 00:22:58,208 لدي جوارب تُمسك بهذا الولد هنا. 378 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 وما الذي تعرفه عن موسيقى البلوز بحق الجحيم؟ 379 00:23:07,250 --> 00:23:08,458 أُريك أفضل مما أُخبرك. 380 00:23:08,625 --> 00:23:09,791 حسناً، هيا بنا. 381 00:23:09,958 --> 00:23:10,750 ضع هذا اللعين جانباً. 382 00:23:11,000 --> 00:23:11,500 أبعده عن الطريق. 383 00:23:12,875 --> 00:23:14,125 هذا هنا موقعي، واضح؟ 384 00:23:15,000 --> 00:23:17,208 إذا أردتَ أن تتحدى، ولم تدفع ما عليك، 385 00:23:17,500 --> 00:23:19,125 سأقطع مؤخرتك بشدة. 386 00:23:19,458 --> 00:23:20,625 وإن هددته مرة أخرى، 387 00:23:20,625 --> 00:23:22,333 سأجعل سُكْرك يبتلع تلك الهارمونيكا. 388 00:23:22,875 --> 00:23:23,708 هل فهمتني؟ 389 00:23:24,500 --> 00:23:26,666 هل لا تزال بارعاً على مفاتيح العزف؟ 390 00:23:27,791 --> 00:23:28,666 يعتمد على طريقتك. 391 00:23:30,541 --> 00:23:33,916 سأدفع لك (٤٠) دولاراً لتأتي وتعزف في نادينا الليلة. 392 00:23:35,541 --> 00:23:36,250 أتمنى لو أستطيع. 393 00:23:37,250 --> 00:23:38,500 سأكون ثملاً هذه الليلة، 394 00:23:39,166 --> 00:23:40,708 كما أفعل كل سبت. 395 00:23:41,333 --> 00:23:42,000 كم يدفعون؟ 396 00:23:43,208 --> 00:23:44,958 أنت كثير الأسئلة، أيها "العصابي". 397 00:23:45,458 --> 00:23:47,500 هم لا يدفعون لك (٢٠) دولاراً في الليلة، هذا مؤكد. 398 00:23:47,833 --> 00:23:49,416 وأنت لا تدفع لهم (٢٠) دولاراً في الليلة. 399 00:23:50,833 --> 00:23:53,083 أنت فقط تدفع (٢٠) الليلة، ربما. 400 00:23:54,000 --> 00:23:54,333 صحيح. 401 00:23:55,166 --> 00:23:56,000 لم أسمع قط عن ناديكم. 402 00:23:56,000 --> 00:24:00,375 ربما هو هنا الليلة، لكنه سيكون هنا غداً؟ 403 00:24:00,791 --> 00:24:01,458 أو الأسبوع القادم؟ 404 00:24:02,041 --> 00:24:02,250 لا. 405 00:24:03,375 --> 00:24:05,916 أنا أذهب إلى (ميسونييه) كل سبت منذ عشر سنوات. 406 00:24:07,000 --> 00:24:09,666 ونادي (ميسونييه) سيبقى لعشر سنوات أخرى على الأقل. 407 00:24:11,583 --> 00:24:11,791 اللعنة. 408 00:24:12,750 --> 00:24:16,375 هذا أكثر من الوقت الذي أظنه تبقى لي في هذه الحياة، (ستاك). 409 00:24:17,333 --> 00:24:20,125 أعزف، وأحصل على ما أستطيع من مشروب الذرة. 410 00:24:22,625 --> 00:24:24,333 هذا يبدو مثلي، لا أطلب أكثر من ذلك. 411 00:24:27,541 --> 00:24:29,208 لا يا (سْليم)، سأتناول مشروبي اليوم. 412 00:24:41,833 --> 00:24:42,791 ما الذي لديك هناك، يا فتى؟ 413 00:24:43,000 --> 00:24:43,416 ما هذا؟ 414 00:24:44,583 --> 00:24:47,750 إنه بيرة أيرلندية، مباشرة من شمال (شيكاغو). 415 00:24:51,416 --> 00:24:52,208 تقول إن هذه بيرة؟ 416 00:24:52,666 --> 00:24:54,375 الريح لم تأتنا إلى هنا فارغين اليدين. 417 00:24:57,625 --> 00:24:58,666 احتفظ بها، يا فتى. 418 00:25:08,000 --> 00:25:08,833 لا. 419 00:25:09,583 --> 00:25:10,333 يا للعجب. 420 00:25:10,708 --> 00:25:13,000 لدي (٥٠٠) زجاجة أخرى مثلها تماماً. 421 00:25:13,541 --> 00:25:13,875 باردة كالثلج. 422 00:25:15,166 --> 00:25:18,375 قل إننا سندفع لك (٤٠) دولاراً في الليلة وكل كمية بيرة يمكنك أن تشربها. 423 00:25:18,750 --> 00:25:19,625 بعد ذلك، لا شروط. 424 00:25:20,416 --> 00:25:23,000 اخرج الآن، وسأدعك تنهي تلك الزجاجة في يدك. 425 00:25:36,250 --> 00:25:38,333 هاتان الاثنتان ستعزفان في المنشرة القديمة. 426 00:25:39,041 --> 00:25:42,041 إنه الافتتاح الكبير لنادينا الجديد: (كلوب جوك). 427 00:25:43,000 --> 00:25:45,000 ستُقام مسابقة لموسيقى البلوز بيننا. 428 00:25:46,791 --> 00:25:49,750 ستكون حفلة حماسية للغاية، مُخصصة لنا فقط. 429 00:25:57,083 --> 00:26:07,333 هل أنتم مستعدون للطعام؟ 430 00:26:07,625 --> 00:26:09,041 هل أنتم مستعدون للشرب؟ 431 00:26:09,458 --> 00:26:12,041 هل أنتم مستعدون للتعرّق حتى تفوح رائحتكم؟ 432 00:26:12,041 --> 00:26:12,375 نعم. 433 00:26:13,250 --> 00:26:14,750 حسناً. 434 00:26:15,208 --> 00:26:17,250 استعدوا للجنون كما يفعل حمار (ميسيسيبي)، يا رفاق. 435 00:26:18,291 --> 00:26:20,041 اشربوا على حساب التوأمين عندما تصلون. 436 00:26:21,125 --> 00:26:21,583 تمام. 437 00:26:21,583 --> 00:26:23,000 عندما تصلون حقاً إلى البيت، سيكون الأمر كذلك. 438 00:26:23,000 --> 00:26:24,541 لدي فتاة جديدة. لدي فتاة جديدة. لدي فتاة جديدة... 439 00:26:25,416 --> 00:26:26,125 لدي فتاة جديدة. 440 00:26:26,916 --> 00:26:28,125 أظنني رأيتك من قبل. 441 00:26:29,041 --> 00:26:29,416 ربما. 442 00:26:31,000 --> 00:26:31,958 نفسك، أليس كذلك؟ 443 00:26:33,583 --> 00:26:34,333 بين الحين والآخر. 444 00:26:35,375 --> 00:26:35,958 أنا الواعظ الصغير. 445 00:26:41,125 --> 00:26:41,500 (بيرلين). 446 00:26:43,041 --> 00:26:43,375 (بيرلين). 447 00:26:45,416 --> 00:26:46,708 أنا متزوج، بالمناسبة. 448 00:26:47,666 --> 00:26:47,958 (أبيلي)؟ 449 00:26:49,208 --> 00:26:49,750 كن حذراً، يا فتى. 450 00:26:51,125 --> 00:26:52,750 قد تقضم أكثر مما يمكنك مضغه. 451 00:26:56,041 --> 00:26:57,208 ربما أراك الليلة. 452 00:27:09,000 --> 00:27:12,333 لماذا ترغب في التحديق بهذا الشكل؟ 453 00:27:15,208 --> 00:27:16,583 هل أنت متأكد أنها بيضاء؟ 454 00:27:18,750 --> 00:27:20,000 ها هي قادمة إلى هنا الآن. 455 00:27:20,166 --> 00:27:21,083 عذراً، يا فتى. 456 00:27:22,083 --> 00:27:22,791 هل هذا هو (سْموك)؟ 457 00:27:24,500 --> 00:27:25,333 أم هذا (ستاك)؟ 458 00:27:25,791 --> 00:27:26,750 لا تنظر إليها. 459 00:27:26,958 --> 00:27:28,208 ابقَ هناك واستمر في العزف. 460 00:27:29,416 --> 00:27:29,875 حسناً، لا بأس. 461 00:27:33,666 --> 00:27:35,000 أنت تعرف أنني انتظرتك. 462 00:27:35,000 --> 00:27:36,083 تباً، لماذا لا أطلبها من التل؟ 463 00:27:36,083 --> 00:27:36,666 هل ستفعل ذلك؟ 464 00:27:36,958 --> 00:27:38,291 لأنك قلت إنك تحبني. 465 00:27:38,291 --> 00:27:39,916 حسناً، وقلتُ لكِ أيضاً أن تبقي بعيدة عني، 466 00:27:39,916 --> 00:27:41,208 لكن يبدو أنكِ لم تسمعي تلك الجملة، أليس كذلك؟ 467 00:27:41,208 --> 00:27:41,916 سمعتك. 468 00:27:43,458 --> 00:27:44,541 سمعتك بوضوح تام، 469 00:27:44,541 --> 00:27:46,000 لكن بعد ذلك وضعتَ لسانك في موضعي الحميم. 470 00:27:46,000 --> 00:27:48,875 ثم ضاجعتني بعنف، حتى ظننتُ أنك غيّرت رأيك. 471 00:27:48,875 --> 00:27:50,041 اخفضي صوتك الآن. 472 00:27:50,458 --> 00:27:52,458 ليس هذا بالضبط ما أتذكّره. 473 00:27:52,458 --> 00:27:53,041 لا، ليس كذلك. 474 00:27:53,666 --> 00:27:55,041 تذكُر كيف نِمتَ ورأسك على صدري، 475 00:27:55,750 --> 00:27:57,541 ثم رحلتَ في منتصف الليل دون أن تنطق بكلمة. 476 00:27:57,916 --> 00:27:59,458 ما الذي جاء بك إلى هنا مجدداً، (ماري)؟ 477 00:28:01,500 --> 00:28:03,041 لقد دفنتُ والدتي البارحة، (ستاك). 478 00:28:05,166 --> 00:28:06,541 ظننت أنني قد أراك أنت و(سْموك) هناك، 479 00:28:06,541 --> 00:28:07,625 بالقدر الذي كانت تعتني بكما. 480 00:28:08,041 --> 00:28:10,500 لكن يبدو أن حبّكما لها دام ما دام بإمكانكما أخذ شيء منها. 481 00:28:10,791 --> 00:28:11,208 أنتِ محقّة. 482 00:28:12,250 --> 00:28:12,958 هذا كل ما كانت عليه. 483 00:28:13,375 --> 00:28:15,000 ساذجة، وستظل كذلك. 484 00:28:18,000 --> 00:28:19,166 تحترق في الجحيم، يا (ستاك). 485 00:28:20,125 --> 00:28:20,625 تباً، سأفعل. 486 00:28:24,000 --> 00:28:26,083 ولا تحفظي لي مكاناً بجانبك. 487 00:28:26,875 --> 00:28:28,000 سيكون المقعد بجانبي مباشرة. 488 00:28:29,458 --> 00:28:29,666 تباً. 489 00:28:30,125 --> 00:28:30,583 أين تقيمين؟ 490 00:28:32,000 --> 00:28:32,166 من؟ 491 00:28:34,500 --> 00:28:35,041 ربما في (شايمواير). 492 00:28:36,000 --> 00:28:37,125 من الذي فتح لك الباب؟ 493 00:28:37,375 --> 00:28:37,916 هيا، (سْليم). 494 00:28:38,500 --> 00:28:39,750 لا يزال لدينا محطة أخرى. 495 00:28:46,541 --> 00:28:48,416 ارفعوها معاً. 496 00:28:49,875 --> 00:28:51,083 يا إلهي 497 00:28:52,125 --> 00:28:53,416 انزل، (ساكس)، انزل. 498 00:28:53,500 --> 00:28:55,583 (رالاكاين)، هوو، أنا. 499 00:29:00,500 --> 00:29:01,083 (رالاكاين)، هوو، أنا. 500 00:29:01,125 --> 00:29:02,333 ارفعوا أيديكم الآن! 501 00:29:03,041 --> 00:29:04,791 هل تسمعونني؟ ارفعوا أيديكم! 502 00:29:06,500 --> 00:29:12,708 حرّك بعضاً من هؤلاء هناك. 503 00:29:16,000 --> 00:29:16,750 جميعهم. 504 00:29:18,791 --> 00:29:19,208 ماذا حدث؟ 505 00:29:25,541 --> 00:29:26,541 أنا وصديقي (رايس)... 506 00:29:28,875 --> 00:29:30,500 كان ينظر بعينيه جيئةً وذهاباً نحو (دلتون). 507 00:29:31,416 --> 00:29:32,625 قُبض علينا بتهمة الشجار. 508 00:29:33,625 --> 00:29:36,916 وأخذنا رجال الشرطة البيض إلى مركز الشرطة، لكنه كان فارغاً. 509 00:29:39,291 --> 00:29:40,583 كان (دلتون) متأكداً أنهم سيقتلوننا تلك الليلة. 510 00:29:43,208 --> 00:29:45,000 أعادوا لنا آلاتنا، وقالوا لنا أن نُعزف. 511 00:29:45,000 --> 00:29:48,416 (ستاك)، نحن نعزف، ونُبشّر، ونعمل، هل تسمعني؟ 512 00:29:49,416 --> 00:29:50,750 كانت الموسيقى تخرج من النوافذ. 513 00:29:51,583 --> 00:29:53,625 والناس في الشارع كانوا يتوقّفون ويدخلون. 514 00:29:55,541 --> 00:29:58,000 ثم قال أحد رجال الشرطة، جاءت له فكرة رائعة، 515 00:29:58,000 --> 00:29:59,666 أن يأخذنا معهم في جولة. 516 00:30:00,625 --> 00:30:02,125 غطّونا، ووضعونا في عربة الترحيل. 517 00:30:03,875 --> 00:30:05,416 وأخذونا إلى منزل كبير. 518 00:30:06,000 --> 00:30:08,083 أعني، هذا المكان مليء بالأبواب البيضاء. 519 00:30:09,500 --> 00:30:11,041 مرّروا من اليمين، يداً بيد قرب الصحن. 520 00:30:11,875 --> 00:30:13,000 أترى؟ هذه الأبواب البيضاء التي كنا نعزف من أجلها؟ 521 00:30:14,000 --> 00:30:14,958 كانت نقوداً حقيقية. 522 00:30:16,500 --> 00:30:18,125 كيف كنتم تعزفون تلك الأغاني القديمة من الراغتايم؟ 523 00:30:18,125 --> 00:30:19,000 نعم، بالتأكيد كنت أفعل. 524 00:30:20,208 --> 00:30:21,750 كنا نعزف قدراً لا بأس به من البلوز أيضاً. 525 00:30:22,625 --> 00:30:24,458 أترى، البيض يحبون موسيقى البلوز تماماً. 526 00:30:24,625 --> 00:30:26,375 لكنهم لا يحبون من يعزفها. 527 00:30:28,166 --> 00:30:30,666 كان أولئك (البيض) يومئون برؤوسهم ويضربون بأقدامهم. 528 00:30:31,750 --> 00:30:34,125 وبعضهم كاد أن يواكب الإيقاع، وهذا هو الغريب. 529 00:30:35,375 --> 00:30:37,208 وعندما غيرنا النغمة، أصبناهم بالحيرة. 530 00:30:40,541 --> 00:30:41,333 وماذا فعلتم بالنقود؟ 531 00:30:43,541 --> 00:30:44,666 أنفقتها على الشراب. 532 00:30:46,375 --> 00:30:48,166 (رايس)، كانوا سيأخذون تلك النقود 533 00:30:48,625 --> 00:30:50,750 ليذهبوا إلى (ليتل روك) ويبدؤوا كنيسة صغيرة. 534 00:30:51,583 --> 00:30:52,125 هل فعلها؟ 535 00:30:54,625 --> 00:30:55,458 ذلك الأحمق اللعين. 536 00:30:56,708 --> 00:31:01,333 أخرج كل تلك النقود ليدفع بها ثمن تذكرة قطار قيمتها دولاران. 537 00:31:02,166 --> 00:31:03,000 ورآه مفتش القطار. 538 00:31:03,916 --> 00:31:05,208 (كلانك) أمسك به. 539 00:31:06,041 --> 00:31:07,541 فتش جيوبه ووجد كل تلك النقود. 540 00:31:08,250 --> 00:31:11,000 ثم لفّق له قصة بأنه قتل رجلاً أبيض للحصول عليها 541 00:31:11,000 --> 00:31:12,708 وفرّ بزوجة ذلك الرجل الأبيض. 542 00:31:14,458 --> 00:31:16,791 ثم أعدموه شنقاً هناك في محطة القطار. 543 00:31:19,666 --> 00:31:23,000 أتدري ماذا يقطعون من الرجل الذي... 544 00:31:41,583 --> 00:31:43,166 تمسك تلك الغيتار في يدك، أليس كذلك يا فتى؟ 545 00:31:44,416 --> 00:31:46,333 نعم، هيا بنا الآن. 546 00:32:08,916 --> 00:32:10,000 هيا بنا، يا (برادي)! 547 00:32:13,666 --> 00:32:13,875 (ستاك)؟ 548 00:32:14,291 --> 00:32:15,916 يا له من زمن طويل لم أرك فيه. 549 00:32:16,958 --> 00:32:18,500 هذه زوجتي، (تيريز). 550 00:32:19,250 --> 00:32:20,291 تشرفت بلقائكِ، (تيريز). 551 00:32:21,291 --> 00:32:21,541 وأنا كذلك. 552 00:32:22,625 --> 00:32:23,666 أحتاج إلى دقيقة من وقتك. 553 00:32:24,208 --> 00:32:25,250 لدينا عمل لنتحدث فيه. 554 00:32:25,875 --> 00:32:28,250 لا، لا، ليس لدي وقت لحِيَلك يا (ستاك). 555 00:32:28,791 --> 00:32:29,583 متأخر في حصتي. 556 00:32:30,750 --> 00:32:31,583 تباً لحصتك. 557 00:32:33,125 --> 00:32:34,500 هذه زوجتي التي تراها هنا. 558 00:32:34,958 --> 00:32:36,000 سأحتاج منك أن تبدي احترامك. 559 00:32:36,666 --> 00:32:38,000 حسناً، وتباً لزوجتك أيضاً. 560 00:32:42,000 --> 00:32:42,333 ماذا قلت؟ 561 00:32:42,541 --> 00:32:43,916 قلت إنها كانت ستدعك تضاجعها 562 00:32:43,916 --> 00:32:45,833 عندما تعرف كم من المال ستحصل عليه 563 00:32:45,833 --> 00:32:46,916 من هذا العمل الذي أقدّمه لك. 564 00:32:47,250 --> 00:32:48,416 وليس ذلك الهراء الرقيق والبطيء 565 00:32:48,416 --> 00:32:49,500 الذي تعطيك إياه الآن على الأرجح. 566 00:32:50,000 --> 00:32:51,791 تباً، قد تدعك حتى تضع ذكرك في فمها. 567 00:32:55,375 --> 00:32:56,666 كان يجب عليك أن تبقى بعيداً، 568 00:32:56,666 --> 00:32:58,375 لأنني على وشك أن أضربك حتى تسقط طبقة لونك. 569 00:32:58,375 --> 00:32:58,750 هيا الآن. 570 00:32:58,750 --> 00:32:59,416 لا أريد أي مشاكل. 571 00:33:00,000 --> 00:33:00,250 مهلاً. 572 00:33:01,333 --> 00:33:03,250 كم المبلغ الذي تنوي دفعه له؟ 573 00:33:05,625 --> 00:33:06,666 إنها امرأة طيبة. 574 00:33:07,708 --> 00:33:08,250 هيا بنا. 575 00:33:09,000 --> 00:33:09,541 سنعود لاحقاً. 576 00:34:01,000 --> 00:34:02,041 (بوب) كان هنا. 577 00:34:05,000 --> 00:34:05,833 (بوب) كان هنا. 578 00:34:25,416 --> 00:34:25,958 كيف حالك؟ 579 00:34:27,916 --> 00:34:30,083 البؤس وحده يستحق الشكوى. 580 00:34:36,000 --> 00:34:36,916 تعال معي. 581 00:34:42,041 --> 00:34:43,625 تحتاج كومة على الجانب الآخر أيضاً. 582 00:34:46,833 --> 00:34:47,458 عد ممتلئاً. 583 00:34:51,250 --> 00:34:52,333 من اشترى ذلك المنشار القديم؟ 584 00:34:53,250 --> 00:34:54,250 نعم، سنقوم بإصلاحه، 585 00:34:55,125 --> 00:34:56,333 ونحوّله إلى نادٍ موسيقي شعبي. 586 00:34:57,375 --> 00:34:58,000 نادٍ موسيقي شعبي؟ 587 00:35:00,541 --> 00:35:01,625 هل هو من ممتلكات (ستاك)؟ 588 00:35:02,291 --> 00:35:03,916 نعم، هل تعتقد أن الليلة ستكون الافتتاح الكبير؟ 589 00:35:04,208 --> 00:35:05,791 كنت أظن أنكم انتهيتم من (الدلتا). 590 00:35:06,500 --> 00:35:08,083 ذلك الحي الذي كنتم تتسكعون فيه. 591 00:35:08,583 --> 00:35:10,000 لا، نحن انتهينا من (شيكاغو). 592 00:35:11,041 --> 00:35:12,291 و(شيكاغو) انتهت منكم. 593 00:35:13,583 --> 00:35:14,583 ما الذي تسأل عنه؟ 594 00:35:15,250 --> 00:35:17,750 من سرقت أنت و(ستاك) لتحصلوا على ما يكفي من المال 595 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 حتى يبيعكم هؤلاء البيض وجبة كاملة؟ 596 00:35:36,333 --> 00:35:37,583 فقط هذا، يا (آنّي)، 597 00:35:38,708 --> 00:35:40,000 وقليل من نبتة (هاي جون). 598 00:35:40,000 --> 00:35:41,125 حسناً. 599 00:35:42,166 --> 00:35:45,000 لا تبيع شيئاً في طريق عودتك إلى المنزل. 600 00:35:45,458 --> 00:35:47,416 لا أريد والدتك تأتي إليّ وهي غاضبة لاحقاً. 601 00:35:47,625 --> 00:35:48,291 نعم، سيدتي. 602 00:35:49,458 --> 00:35:49,958 شكراً لكِ. 603 00:35:54,000 --> 00:35:56,375 لا أصدق أنك تشتري هذا الهراء الوهمي. 604 00:35:56,375 --> 00:35:57,458 (سْموك)، أعطني نقودي، 605 00:35:57,458 --> 00:35:58,875 وإلا قطعت مؤخرتك السوداء. 606 00:35:58,875 --> 00:36:00,166 هل ستشهر السكين في وجهها؟ 607 00:36:02,708 --> 00:36:03,375 سأقايضك. 608 00:36:03,375 --> 00:36:04,625 لا أريد نقودك. 609 00:36:04,625 --> 00:36:05,333 لا تكن أحمقاً الآن. 610 00:36:05,333 --> 00:36:06,083 أنا لست غبياً. 611 00:36:06,500 --> 00:36:07,708 نقودك ملطخة بالدم. 612 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 كل النقود ملطخة بالدم، يا حبيبي. 613 00:36:09,000 --> 00:36:09,916 لكن ليس مثل نقودك. 614 00:36:10,333 --> 00:36:12,041 هي لا تصرفها في أي مكان آخر، انظر إليها. 615 00:36:12,041 --> 00:36:13,333 أنا لن أذهب إلى أي مكان آخر. 616 00:36:13,333 --> 00:36:15,125 لست بحاجة إلى نقودك الملعونة. 617 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 أتعلم؟ لقد جبت هذا العالم كلّه. 618 00:36:23,875 --> 00:36:24,041 أبقار. 619 00:36:26,166 --> 00:36:26,375 سفن. 620 00:36:27,791 --> 00:36:28,041 قطارات. 621 00:36:31,083 --> 00:36:32,125 رأيت رجالاً يموتون. 622 00:36:32,916 --> 00:36:34,458 بطرق لم أكن أعلم أنها ممكنة. 623 00:36:35,875 --> 00:36:37,000 لكني لم أرَ جذوراً سحرية. 624 00:36:38,583 --> 00:36:39,083 ولا شياطين. 625 00:36:40,000 --> 00:36:40,750 ولا أرواحاً. 626 00:36:41,625 --> 00:36:42,333 ولا سِحراً. 627 00:36:44,583 --> 00:36:45,291 بل قوة فقط. 628 00:36:47,000 --> 00:36:49,583 وقوة لا يمكن الوصول إليها إلا بالمال. 629 00:36:51,250 --> 00:36:54,000 أنت بحاجة لذلك كله من أجل الحرب 630 00:36:54,000 --> 00:36:56,500 وما كانت تفعله هناك في (شيكاغو). 631 00:36:58,416 --> 00:37:00,083 والآن، ها أنت أمامي من جديد، 632 00:37:01,083 --> 00:37:04,041 ذراعان، وساقان، وعينان، وعقل يعمل، 633 00:37:05,250 --> 00:37:06,500 كيف تعرف أني لست حرة؟ 634 00:37:07,833 --> 00:37:10,791 لقد استخدمت كل تعويذة علّمتني إياها جدتي كي أحميك 635 00:37:10,791 --> 00:37:12,458 وأحمي أخاك المجنون كل يوم 636 00:37:12,458 --> 00:37:14,500 منذ أن غبت عنا. 637 00:37:19,000 --> 00:37:21,458 إذاً، لماذا لم تنجح تلك الجذور مع الطفل؟ 638 00:37:26,000 --> 00:37:27,041 لا أعلم. 639 00:37:30,000 --> 00:37:31,750 لكنها نجحت معك. 640 00:37:43,041 --> 00:37:44,000 هل ما زلت تملك كيس التعويذات ذاك؟ 641 00:38:17,833 --> 00:38:21,875 تراب من ترابي، عظم من عظمي، 642 00:38:22,333 --> 00:38:24,250 دم من دمي، أباركك. 643 00:38:25,958 --> 00:38:26,500 هكذا أقول. 644 00:38:44,000 --> 00:38:45,125 لماذا أتيت يا (سْموك)؟ 645 00:38:47,083 --> 00:38:48,208 ما الذي تريده مني؟ 646 00:38:51,375 --> 00:38:53,041 كنّا نأمل أن نقدّم لك طعاماً الليلة. 647 00:38:54,458 --> 00:38:57,375 نريدك أن تطبخي لنا. 648 00:38:59,333 --> 00:38:59,625 (إيلايجا)... 649 00:39:05,791 --> 00:39:07,875 أتريدني أن أقولها بصوتٍ عالٍ؟ 650 00:39:10,958 --> 00:39:12,291 لا يزال من المؤلم العودة إلى هنا. 651 00:39:16,000 --> 00:39:16,833 لكني أحبك. 652 00:39:20,000 --> 00:39:20,916 وأفتقدك. 653 00:41:36,333 --> 00:41:37,000 تراجعوا! 654 00:41:38,083 --> 00:41:38,958 عليكم أن تساعدوني. 655 00:41:40,083 --> 00:41:42,666 كنت أظن أنني أستطيع الوثوق بهم، لكنهم يحاولون قتلي. 656 00:41:42,666 --> 00:41:43,166 تمهّل قليلاً. 657 00:41:43,166 --> 00:41:44,208 من يحاول قتلك؟ 658 00:41:44,458 --> 00:41:45,000 حديث الطباشير. 659 00:41:45,000 --> 00:41:46,583 ألم يكونوا مجرد زنوج ذوي بشرة فاتحة؟ 660 00:41:47,291 --> 00:41:48,833 ما في أحد من الهنود هنا لمسافة أميال. 661 00:41:51,208 --> 00:41:51,666 يا إلهي. 662 00:41:55,750 --> 00:41:56,708 لقد أخذوا زوجتي. 663 00:41:58,041 --> 00:41:58,916 يا إلهي. 664 00:42:00,000 --> 00:42:03,166 أنا جبان، أليس كذلك؟ 665 00:42:08,625 --> 00:42:10,708 عليّ أن أذهب. 666 00:42:12,125 --> 00:42:13,833 أولئك الهنود الأوغاد كانوا يريدون سرقتي. 667 00:42:14,458 --> 00:42:15,750 لكنهم لم يأخذوا كل شيء. 668 00:42:15,750 --> 00:42:16,458 بإمكانكم أخذ الباقي. 669 00:42:17,000 --> 00:42:18,500 فقط لا تدعوهم يؤذونني مجدداً. 670 00:42:45,916 --> 00:42:46,833 مساء الخير، سيدتي. 671 00:42:48,500 --> 00:42:50,166 نحن نطارد أحدهم. 672 00:42:50,875 --> 00:42:51,500 إنه خطير جداً. 673 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 قد يكون دخل ممتلكاتكِ. 674 00:42:54,833 --> 00:42:55,958 هل رأيتِ أحداً مؤخراً؟ 675 00:42:57,333 --> 00:42:57,541 لا. 676 00:43:00,083 --> 00:43:00,416 إلى الخلف! 677 00:43:01,625 --> 00:43:03,083 هل هو في الداخل معكِ، سيدتي؟ 678 00:43:06,708 --> 00:43:07,833 ليس كما يبدو عليه. 679 00:43:09,458 --> 00:43:11,083 لا يمكن أن تسمحي له بدخول منزلكِ، 680 00:43:11,708 --> 00:43:14,541 وإن كان كذلك، علينا أن نتحرّك فوراً. 681 00:43:43,000 --> 00:43:43,750 (بيرت)؟ 682 00:43:45,833 --> 00:43:47,041 الهنود أتوا ورحلوا. 683 00:43:49,125 --> 00:43:49,958 (بيرت)! 684 00:44:03,375 --> 00:44:04,916 (بيرت)؟ 685 00:44:09,583 --> 00:44:14,791 إنه فقط نائم. 686 00:44:27,250 --> 00:44:28,416 كل هذه صارت أفضل الآن. 687 00:44:29,375 --> 00:44:29,875 مرحباً، عزيزي. 688 00:44:44,000 --> 00:44:45,416 لا تسقط الآن. 689 00:44:48,041 --> 00:44:49,750 إلى اليمين، قليلاً بعد. 690 00:44:51,208 --> 00:44:52,333 تباً. 691 00:44:56,791 --> 00:44:57,333 من هذا الطريق تماماً. 692 00:44:57,625 --> 00:44:58,000 سيّداتي. 693 00:44:59,458 --> 00:45:01,500 تفضلن بالدخول. أهلاً بكنّ في نادي (جوك). 694 00:45:02,000 --> 00:45:03,916 ينبغي أن تجعل المكان ينبض بالحياة مثل المصائد، يا فتى. 695 00:45:14,000 --> 00:45:16,333 لدينا ويسكي وبيرة أيرلندية. 696 00:45:16,666 --> 00:45:17,541 وسأخبركم لماذا. 697 00:45:17,791 --> 00:45:19,500 أنتم يا رفاق أنيقون فعلاً، أليس كذلك؟ 698 00:45:19,833 --> 00:45:21,000 أنتم مترفون أكثر من اللازم بالنسبة لي. 699 00:45:21,833 --> 00:45:23,166 سيدتي، لا أريد رماداً ولا شيئاً. 700 00:45:24,250 --> 00:45:25,041 ذرة، خمر أو ندى. 701 00:45:25,250 --> 00:45:26,041 الثمن خمسون سنتاً. 702 00:45:27,041 --> 00:45:28,250 يا جماعة، لا أملك سوى ثلاثين. 703 00:45:28,791 --> 00:45:30,791 لكن هذه جيدة الآن ولاحقاً، 704 00:45:30,791 --> 00:45:31,875 وما زالت تُباع في متجر (مايبيل العام). 705 00:45:34,000 --> 00:45:35,125 تحبها باردة، صحيح؟ 706 00:45:35,208 --> 00:45:35,833 بالتأكيد. 707 00:45:36,125 --> 00:45:37,083 تفضّل مباشرة. 708 00:45:38,250 --> 00:45:39,333 أعتقد أنك نوعاً ما... 709 00:45:40,000 --> 00:45:41,166 دعني أتحدث إليكم سريعاً. 710 00:45:43,333 --> 00:45:43,625 مساء الخير. 711 00:45:44,833 --> 00:45:45,375 مساء الخير. 712 00:45:45,916 --> 00:45:46,958 تبدين جميلة للغاية. 713 00:45:47,458 --> 00:45:48,000 شكراً لك. 714 00:45:48,875 --> 00:45:51,541 لقد وصلتِ. 715 00:45:54,000 --> 00:45:56,000 هذا ليس حفلاً منزلياً. 716 00:45:56,416 --> 00:45:57,875 وبالتأكيد ليس مؤسسة خيرية. 717 00:45:58,333 --> 00:45:59,125 نحن نقبل النقد فقط. 718 00:45:59,500 --> 00:46:00,708 دولارات أمريكية بحق الجحيم. 719 00:46:01,000 --> 00:46:02,250 هذا ليس (شيكاغو) يا (سْموك). 720 00:46:03,000 --> 00:46:03,916 وماذا يعني هذا بحق الجحيم؟ 721 00:46:03,916 --> 00:46:06,000 ذلك العجوز عمل بجهد من أجل كل تلك القروش. 722 00:46:06,666 --> 00:46:08,666 انظر، هؤلاء الرجال كانوا يعملون في الحقول طوال اليوم. 723 00:46:09,041 --> 00:46:10,916 وعندما يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون. 724 00:46:11,333 --> 00:46:13,500 عليهم أن يشعروا بأنهم مرغوبون لتراهم يعودون. 725 00:46:13,958 --> 00:46:16,083 هذا المكان من المفترض أن يبدو وكأنه لهم. 726 00:46:16,083 --> 00:46:16,666 من هذا الطريق. 727 00:46:18,250 --> 00:46:18,750 نعم. 728 00:46:20,166 --> 00:46:22,541 عذراً، سيدتي. 729 00:46:23,708 --> 00:46:24,958 هل أنت متأكدة أنك في المكان الصحيح؟ 730 00:46:25,416 --> 00:46:27,041 يا له من سؤال سخيف، يا (كورن بريد). 731 00:46:28,875 --> 00:46:29,375 (ماري الصغيرة)؟ 732 00:46:30,250 --> 00:46:31,416 لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟ 733 00:46:32,000 --> 00:46:32,458 (ماري)؟ 734 00:46:33,750 --> 00:46:35,541 من الذي حوّل هذا المكان إلى نادٍ شعبي؟ 735 00:46:35,916 --> 00:46:36,541 لقد فعلناه اليوم. 736 00:46:36,916 --> 00:46:37,750 ابن عمي هو المسؤول. 737 00:46:38,000 --> 00:46:38,583 أنت تعرف التوأمين. 738 00:46:40,083 --> 00:46:41,125 مرحباً أبي، هؤلاء الناس... 739 00:46:42,000 --> 00:46:42,625 هل هم أبناء عمومتك؟ 740 00:46:43,958 --> 00:46:45,166 إذاً أنتم من آل (بلي دانس). 741 00:46:45,916 --> 00:46:47,333 مرحباً أبي، إنه الأخ الأكبر لأبي. 742 00:46:48,541 --> 00:46:49,750 يعني أن أبناء عمومتك من جهة (غلوف)؟ 743 00:46:51,375 --> 00:46:53,208 لكنك تبدو شاباً لطيفاً. 744 00:46:54,166 --> 00:46:55,041 لست لطيفاً دائماً. 745 00:46:56,375 --> 00:46:57,208 ولا شاباً كذلك. 746 00:47:03,333 --> 00:47:05,500 أُعزيك في وفاة والدتك. 747 00:47:06,333 --> 00:47:10,666 كنّا سنحضر مراسم العزاء، لكن (تيريز) وأنا كنا مبتلّين وقتها. 748 00:47:11,166 --> 00:47:11,708 لا بأس بذلك. 749 00:47:14,583 --> 00:47:16,958 دعني أدخل الآن لأتناول مشروباً قبل أن أبدأ بالبكاء. 750 00:47:16,958 --> 00:47:18,041 تفضّل. استمتع بوقتك. 751 00:47:22,000 --> 00:47:22,875 هل أحضرت دولاريْن لي؟ 752 00:47:23,500 --> 00:47:23,666 ماذا؟ 753 00:47:25,625 --> 00:47:27,041 كنتِ تبيعين جسدكِ في (ليتل روك). 754 00:47:27,333 --> 00:47:29,291 هل سبق أن سمحتِ لزبون أن يدفع بوعد خطي؟ 755 00:47:29,708 --> 00:47:30,208 بالطبع لا. 756 00:47:32,458 --> 00:47:35,041 لكن، كما ترين، لم أكن أبيع جسدي في (الدلتا). 757 00:47:35,583 --> 00:47:36,166 هل ستدفعين؟ 758 00:47:37,291 --> 00:47:37,833 هل ستوقعين؟ 759 00:47:39,791 --> 00:47:41,583 سترين إلى أين تأخذنا هذه الليلة. 760 00:47:43,708 --> 00:47:44,333 هل سيأتي زوجكِ؟ 761 00:47:50,500 --> 00:47:52,208 تباً... لحظة واحدة. 762 00:47:55,333 --> 00:47:56,000 عفواً، سيدتي. 763 00:47:57,208 --> 00:47:59,833 لا أعتقد أنه ينبغي لكِ أن تكوني هنا. أنا مع التوأمين. 764 00:48:00,041 --> 00:48:00,541 مع التوأمين؟ 765 00:48:01,541 --> 00:48:03,166 يا فتى، إن لم تخرج من وجهي حالاً... 766 00:48:03,375 --> 00:48:06,041 أنا معهم فعلاً، سيدتي. التقينا في محطة القطار في وقت سابق. 767 00:48:06,916 --> 00:48:07,458 أنا ابن عمهم الصغير. 768 00:48:08,583 --> 00:48:09,166 ابن عمهم الصغير؟ 769 00:48:09,750 --> 00:48:11,708 أظن أنه عليك المغادرة قبل أن يروك. 770 00:48:11,958 --> 00:48:14,875 انتظري، ألا تذكرين (سامي الصغير) وعزف الغيتار؟ 771 00:48:16,916 --> 00:48:17,958 صرتَ كبيراً بما يكفي للشرب الآن. 772 00:48:19,208 --> 00:48:20,541 هيا، دعني أشتري لك مشروباً. 773 00:48:23,500 --> 00:48:24,083 كيف حالكِ، (ماري)؟ 774 00:48:24,291 --> 00:48:25,541 يا للمسيح، من الجيد رؤيتكِ. 775 00:48:25,916 --> 00:48:26,625 اثنان ويسكي، من فضلكِ. 776 00:48:27,000 --> 00:48:31,541 بالتأكيد. لا أعرف من يدير المكان، ولا أجيد الكلام المعسول، لكني أفهم في العمل. 777 00:48:32,083 --> 00:48:35,208 وهذا سيء للأعمال. إنها ليلة الافتتاح. 778 00:48:35,833 --> 00:48:37,791 عدا عن ذلك، أريد أن أكون وسط أمثالهم. 779 00:48:41,875 --> 00:48:44,000 أحتاج إلى سيجارة، اللعنة، حالاً. 780 00:48:44,916 --> 00:48:46,375 هل ما زلت تعزف على الغيتار الذي تركك؟ 781 00:48:47,625 --> 00:48:47,833 نعم. 782 00:48:48,291 --> 00:48:50,750 هذا جيد. هل تجني منه بعض المال؟ 783 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 ليس كثيراً. ليس بعد، على الأقل. 784 00:48:57,000 --> 00:48:58,375 كنت سأقول لك إن هذا لا يهم طالما 785 00:48:58,375 --> 00:48:59,833 أنك تحبه، لكن ذلك سيكون كلاماً فارغاً. 786 00:49:05,666 --> 00:49:06,208 ما الذي تفعله؟ 787 00:49:08,708 --> 00:49:09,375 ما أنا؟ 788 00:49:11,125 --> 00:49:12,041 أنا إنسان. 789 00:49:13,000 --> 00:49:15,583 ليس هذا ما قصدته. أعني، أكثر مثل... 790 00:49:15,583 --> 00:49:16,333 أعرف ما كنت تقصده. 791 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 جدّي من جهة أمي كان نصفه أسود. 792 00:49:22,500 --> 00:49:24,458 وكان ذلك كافياً ليحميها من جماعة (كلان). 793 00:49:26,083 --> 00:49:27,625 أتعرف أن أمي هي من ولدت التوأمين؟ 794 00:49:29,125 --> 00:49:29,291 حقاً؟ 795 00:49:30,000 --> 00:49:32,291 أنقذت حياة (ستاك) بعد أن علِق أثناء الولادة. 796 00:49:32,666 --> 00:49:35,208 وبعد وفاتها، أرضعتهم أمي وكأنهم أولادها. 797 00:49:41,125 --> 00:49:43,750 وبعد ذلك، حصلوا على مال يكفي لشراء هذا المصنع كله، 798 00:49:43,750 --> 00:49:46,708 ومع ذلك، لم يرسلوا حتى زهرة واحدة للجنازة. 799 00:49:47,291 --> 00:49:48,541 لقد أرسلنا زهوراً لوالدتك. 800 00:49:50,208 --> 00:49:50,958 الكثير منها. 801 00:49:52,083 --> 00:49:53,666 وهي لا تزال تفوح منها رائحة الحياة. 802 00:49:55,708 --> 00:49:56,166 (سْموك)... 803 00:49:56,958 --> 00:49:57,166 (ماري)... 804 00:49:58,750 --> 00:50:01,375 لنذهب لنطمئن على (سْليم)، ونرى إن كان يحتاج دعماً. 805 00:50:05,208 --> 00:50:20,958 اعتنِ بالأمر، يا (روي). 806 00:50:21,000 --> 00:50:22,791 لا، لا، سأهتم أنا بالأمر. أنا سأتولى ذلك. 807 00:50:23,166 --> 00:50:23,666 حسناً، تابع. 808 00:50:26,000 --> 00:50:28,291 هيا بنا. لنذهب. 809 00:50:28,750 --> 00:50:29,708 لستُ هنا من أجلك. 810 00:50:30,000 --> 00:50:30,791 إذاً، لماذا أنتِ هنا؟ 811 00:50:32,916 --> 00:50:34,000 أتيتُ للاستماع إلى موسيقى البلوز. 812 00:50:34,416 --> 00:50:36,000 لا. يعزفون البلوز جيداً في (أركنساس). 813 00:50:36,333 --> 00:50:38,208 هيا، هيا، (بريك)، لنأخذ سيارة. 814 00:50:38,208 --> 00:50:38,958 انزع يدك عني. 815 00:50:40,916 --> 00:50:41,416 ما الذي تريده؟ 816 00:50:42,416 --> 00:50:44,708 كم يلزمك لتغادري اللعنة من هنا؟ 817 00:50:44,708 --> 00:50:45,791 لا يمكنك أن تشتري سكوتي. 818 00:50:46,833 --> 00:50:49,833 حسناً، سأدفع لأحد هؤلاء القرويات ليجرّك خارجاً. 819 00:50:49,833 --> 00:50:51,083 تباً، أنت من علّمني القتال. 820 00:50:51,625 --> 00:50:53,000 سأضرب كل من في هذا المكان، وأنت تعرفين ذلك. 821 00:50:53,000 --> 00:50:55,458 كما علّمتك أن تغادري عندما يُعرض المال. 822 00:50:56,666 --> 00:50:59,416 وجدتِ زوجاً أبيض ثرياً. صار لديكِ هاتف. فعودي إلى منزلكِ. 823 00:50:59,416 --> 00:51:00,625 أنا لم أطلب أياً من هذا. 824 00:51:02,000 --> 00:51:04,375 تلك كانت فكرتك. لم أكن أريد رجلاً أبيض. 825 00:51:04,666 --> 00:51:06,666 لم أكن أريد أن أصبح بيضاء. أردت أن أكون معك. 826 00:51:07,083 --> 00:51:10,250 كل ما يلزم هو أن يراني الشخص الخطأ هنا، أو أن يصل الأمر إلى أولئك البيض، 827 00:51:10,250 --> 00:51:11,416 وسوف يحاولون قتلك. 828 00:51:11,416 --> 00:51:12,375 هل كان ذلك سيعني لك شيئاً؟ 829 00:51:14,166 --> 00:51:16,125 لو أن أحداً وضع يده عليكِ هناك بالخارج... 830 00:51:16,833 --> 00:51:17,500 أذاكِ؟ 831 00:51:18,583 --> 00:51:19,958 أنا وأخي سنقتلهم جميعاً. 832 00:51:20,208 --> 00:51:21,000 إذاً ستقتل من أجلي؟ 833 00:51:22,000 --> 00:51:22,875 نعم، صحيح. 834 00:51:24,916 --> 00:51:26,500 ولكنك ما زلت لا تخبرني بالحقيقة. 835 00:51:27,791 --> 00:51:29,916 كنت صغيرة بما يكفي لأصدق أنك ستعود. 836 00:51:32,375 --> 00:51:35,500 انتظرت. وانتظرت طويلاً. 837 00:51:38,166 --> 00:51:39,500 لكنني كبرت الآن، يا (ستاك). 838 00:51:41,000 --> 00:51:42,458 وأنا أعلم أنك لم تكن تنوي البقاء. 839 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 لماذا لا يمكنك قول ذلك فحسب؟ 840 00:51:46,375 --> 00:51:46,875 قول ماذا؟ 841 00:51:54,958 --> 00:51:56,916 أني أحبك. 842 00:51:59,625 --> 00:52:02,541 أفكر بك في كل يوم. 843 00:52:06,458 --> 00:52:07,916 أنا فقط أردت إبقاءك في مكان آمن. 844 00:52:10,500 --> 00:52:11,791 ولم أكن لأبقى هنا يوماً. 845 00:52:14,041 --> 00:52:16,000 ولم أكن لأبقى معكِ أبداً. 846 00:52:16,750 --> 00:52:17,000 أبداً. 847 00:52:18,000 --> 00:52:18,750 أبداً. 848 00:52:21,000 --> 00:52:21,291 وداعاً. 849 00:53:02,916 --> 00:53:06,083 نعم. 850 00:53:07,208 --> 00:53:07,416 مرحباً. 851 00:53:10,833 --> 00:53:14,708 كنت أسمع عن هذا الشاب طوال اليوم. 852 00:53:16,291 --> 00:53:18,916 يقال إنه نجمٌ في عالم البلوز. 853 00:53:21,125 --> 00:53:22,500 الوسيم... أين أنت؟ 854 00:53:23,125 --> 00:53:24,083 تفضل، يا رجل. 855 00:53:32,000 --> 00:53:34,250 إنه ابن عمي الصغير، يا جماعة... شاهدوا هذا. 856 00:53:40,375 --> 00:53:41,291 قل لي من تكون. 857 00:53:42,166 --> 00:53:42,875 انتظروه. 858 00:53:48,416 --> 00:53:49,041 سأقدّم نفسي. 859 00:53:52,166 --> 00:53:56,416 أنا مزارع مستأجر من مزرعة (صن فلاور). 860 00:53:58,000 --> 00:54:02,166 ينادونني "ولد الواعظ"، لأن أبي كان قسّاً. 861 00:54:03,000 --> 00:54:05,000 وقد كتبت هذه الأغنية من أجله. 862 00:54:35,000 --> 00:54:39,333 يقولون إن الحقيقة مؤلمة، لذا كذبت عليكِ. 863 00:54:40,125 --> 00:54:42,000 نعم، لقد كذبت عليكِ. 864 00:54:42,500 --> 00:54:43,583 أنا أعشق البلوز. 865 00:54:49,000 --> 00:54:51,000 حرّكوا أقدامكم الآن، هيا بنا. 866 00:55:29,000 --> 00:55:29,250 البلوز... 867 00:55:30,291 --> 00:55:32,333 نحن الجيل الرابع في هذا، تماماً كالدين. 868 00:55:33,166 --> 00:55:33,791 أتعرف ما أقول؟ 869 00:55:34,208 --> 00:55:36,166 لقد جلبنا هذا معنا، من أوطاننا. 870 00:55:37,416 --> 00:55:38,750 إنها السحر الذي نصنعه. 871 00:55:39,666 --> 00:55:40,125 القداسة. 872 00:55:41,916 --> 00:55:42,583 الطفل. 873 00:55:47,750 --> 00:55:53,375 هناك أساطير عن أناس وُلدوا بموهبة موسيقية صادقة للغاية... 874 00:55:53,916 --> 00:55:58,000 لدرجة أنها تخترق الحاجز بين الحياة والموت. 875 00:55:59,041 --> 00:56:01,000 وتستحضر أرواح الماضي. 876 00:56:04,208 --> 00:56:05,458 وحتى المستقبل. 877 00:56:11,250 --> 00:56:17,583 ليأخذني أحدهم بين ذراعيه هذه الليلة. 878 00:56:20,000 --> 00:56:26,125 ليأخذني أحدهم بين ذراعيه هذه الليلة. 879 00:56:42,541 --> 00:56:47,041 آمل أن تتمكن من الوقوف. 880 00:56:48,208 --> 00:56:49,250 قف. 881 00:56:50,625 --> 00:56:51,000 قف. 882 00:56:57,000 --> 00:56:58,166 قف. 883 00:57:00,000 --> 00:57:02,375 آمل أن أُثبت لك ذلك. 884 00:57:02,375 --> 00:57:04,125 لذا كذبت عليك. 885 00:57:04,458 --> 00:57:08,083 وسأكون فقط من أولئك المولودين بشيء خاص. 886 00:57:09,083 --> 00:57:11,208 آمل أن أُثبت لك ذلك. 887 00:57:11,458 --> 00:57:13,333 نعم، لقد كذبت عليك. 888 00:57:14,000 --> 00:57:15,416 أنا أحب موسيقى البلوز. 889 00:57:16,416 --> 00:57:17,250 أحب البلوز. 890 00:57:57,000 --> 00:58:03,333 ليأخذني أحدهم بين ذراعيه. 891 00:58:33,000 --> 00:58:34,250 نحن نشفي شعبنا. 892 00:58:36,250 --> 00:58:38,291 ونكون أحراراً. 893 00:59:26,291 --> 00:59:27,458 هل توقف فجأة؟ 894 00:59:29,000 --> 00:59:29,875 ما هذه النغمة؟ 895 00:59:31,000 --> 00:59:32,250 ثبّتي قدمكِ عليه، يا (إليز). 896 00:59:36,791 --> 00:59:40,958 هيا. 897 00:59:42,000 --> 00:59:43,000 أريد أن أجرّب شيئاً. 898 00:59:45,375 --> 00:59:45,583 انتظر. 899 00:59:46,708 --> 00:59:47,208 (واعظ الصغير)... 900 00:59:48,583 --> 00:59:49,750 في اللقطة الأخيرة أولاً. 901 00:59:50,583 --> 00:59:51,166 مشيتُ إلى هنا. 902 00:59:53,500 --> 00:59:53,833 أنت جميلة. 903 00:59:55,125 --> 00:59:56,000 أريد فقط أن أتذوقكِ. 904 01:00:11,166 --> 01:00:11,250 أترى؟ 905 01:00:19,000 --> 01:00:19,833 عذراً، كيف حالكم؟ 906 01:00:20,416 --> 01:00:20,791 بخير. 907 01:00:21,458 --> 01:00:21,958 ما في مشروبات؟ 908 01:00:22,500 --> 01:00:23,375 حسناً، يا رجل. 909 01:00:25,000 --> 01:00:27,000 تباً. 910 01:00:37,000 --> 01:00:38,416 ذلك الفتى وجد الزر، أليس كذلك؟ 911 01:00:38,416 --> 01:00:38,583 مرحباً. 912 01:00:39,875 --> 01:00:40,541 (سْموك) يريدك. 913 01:00:40,541 --> 01:00:41,500 شاهدوا ابن عمي الصغير. 914 01:00:48,000 --> 01:00:50,500 كان يتحدث إليّ عن القطن وكأنه يعلم كل شيء. 915 01:00:51,416 --> 01:00:52,458 قلت: تباً. 916 01:00:53,250 --> 01:00:54,000 ذلك الفتى لا يقول شيئاً. 917 01:00:59,000 --> 01:01:00,958 أحضِروا التوأمين. 918 01:01:02,750 --> 01:01:03,916 هيا. أحضِروهم. 919 01:01:04,708 --> 01:01:05,541 سأخبركم بالصفقة. 920 01:01:08,041 --> 01:01:10,000 وكم العدد؟ 921 01:01:13,500 --> 01:01:15,958 الرقم العلوي هذا، هذا مال المزارع. 922 01:01:17,375 --> 01:01:20,208 أما الرقم السفلي، فهو مال حقيقي. 923 01:01:22,791 --> 01:01:23,500 ما التقديرات إذاً؟ 924 01:01:24,041 --> 01:01:25,000 شهران وسنحصل على أول دفعة نقدية. 925 01:01:25,000 --> 01:01:28,625 مرحباً هناك. 926 01:01:29,083 --> 01:01:29,541 مرحباً، (دانا). 927 01:01:30,125 --> 01:01:31,083 كيف يمكنني مساعدتكم؟ 928 01:01:31,500 --> 01:01:33,041 سمعنا عن حفلة تقام هنا. 929 01:01:34,291 --> 01:01:36,958 شراب، طعام، موسيقى بلوز، وأشياء من هذا القبيل. 930 01:01:37,875 --> 01:01:38,250 حقاً؟ 931 01:01:39,666 --> 01:01:40,416 نحن نحب الشراب. 932 01:01:41,416 --> 01:01:44,000 وقد نكون موسيقيين، وقد أتينا مشياً. 933 01:01:44,500 --> 01:01:46,583 ونحن جائعون مثل الكلاب. 934 01:01:50,125 --> 01:01:52,000 هل يمكنك أنت و(ماندا) الدخول الآن؟ 935 01:01:52,000 --> 01:01:59,666 أعتقد أنكم في المكان الخطأ. أقصد، هكذا أقول. 936 01:02:00,541 --> 01:02:06,958 أنتم أيها السادة لا بد أنكم أصحاب هذا المكان. 937 01:02:07,625 --> 01:02:08,083 هذا صحيح. 938 01:02:08,750 --> 01:02:09,250 وأنتم من تكونون؟ 939 01:02:09,750 --> 01:02:10,375 اسمي (راميك). 940 01:02:11,000 --> 01:02:12,416 وهذه (جوان) و(بيرت). 941 01:02:13,416 --> 01:02:14,333 أهو لا يصرخ، صحيح؟ 942 01:02:14,791 --> 01:02:15,833 وأنتِ... 943 01:02:18,208 --> 01:02:20,166 لا بد أنكِ الصوت الذي سمعته من الخارج. 944 01:02:21,000 --> 01:02:23,166 أنتِ من غنتِ، صحيح؟ لقد كان صوتاً جميلاً. 945 01:02:23,541 --> 01:02:25,291 صوت جميل بحق الرب. 946 01:02:25,291 --> 01:02:26,416 حتى من خلف هذه الجدران. 947 01:02:30,458 --> 01:02:31,166 من أين أنتم؟ 948 01:02:31,791 --> 01:02:32,500 من قريب، على الطريق. 949 01:02:33,000 --> 01:02:33,958 وما المسافة؟ 950 01:02:34,375 --> 01:02:34,916 من (كارولاينا الشمالية). 951 01:02:35,583 --> 01:02:36,166 هل أنتم نظيفون؟ 952 01:02:36,708 --> 01:02:37,000 سيدي؟ 953 01:02:39,125 --> 01:02:42,708 نحن نؤمن بالمساواة والموسيقى. 954 01:02:43,291 --> 01:02:44,416 جئنا فقط للعزف. 955 01:02:45,291 --> 01:02:47,208 وصرف بعض المال، والاستمتاع بوقتنا. 956 01:02:49,083 --> 01:02:49,833 سأُريك شيئاً. 957 01:02:54,750 --> 01:02:57,458 أنا أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 958 01:02:58,250 --> 01:02:59,958 أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 959 01:03:01,000 --> 01:03:03,041 أقطف رأسه، أقطف قدميه. 960 01:03:03,500 --> 01:03:05,875 كنت سأقطف جسده، لكنه لم يكن صالحاً للأكل. 961 01:03:05,875 --> 01:03:07,833 أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 962 01:03:08,750 --> 01:03:10,416 أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 963 01:03:10,708 --> 01:03:11,750 وأنا راضٍ. 964 01:03:12,875 --> 01:03:13,750 لديّ عائلة. 965 01:03:14,166 --> 01:03:15,166 وفي الواقع، من نفس الفرقة. 966 01:03:15,583 --> 01:03:18,125 (الربّ) في ذلك المختبر الخاص بـ (جاي بيرد). 967 01:03:18,666 --> 01:03:20,000 عندما أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 968 01:03:20,000 --> 01:03:20,750 لأني أصبحت نظيفاً. 969 01:03:24,000 --> 01:03:25,583 أقطف لأنني أصبحت نظيفاً. 970 01:03:25,916 --> 01:03:28,250 (الربّ) في ذلك المختبر الخاص بـ (جاي بيرد). 971 01:03:28,250 --> 01:03:30,083 انتظر، انتظر، انتظر. 972 01:03:30,083 --> 01:03:30,500 لحظة فقط. 973 01:03:31,666 --> 01:03:32,541 الأمر بدأ يزداد حماساً. 974 01:03:32,916 --> 01:03:33,750 لا، أنا أصدقك. 975 01:03:34,208 --> 01:03:35,125 لكن هذا المكان يُدعى (جوك جوينت). 976 01:03:35,458 --> 01:03:36,041 موسيقى البلوز؟ 977 01:03:36,583 --> 01:03:38,625 لدينا مال ونحن مستعدون لإنفاقه معكم. 978 01:03:38,833 --> 01:03:41,583 صوتنا كان شبه مثالي، وأنتم تقولون إننا غير مرحّب بنا؟ 979 01:03:41,583 --> 01:03:43,958 لا، ما أقوله هو: عودوا إلى الطريق، وارجعوا إلى المدينة. 980 01:03:45,125 --> 01:03:46,000 هناك الكثير من النوادي الخاصة بالبيض هناك. 981 01:03:47,000 --> 01:03:50,208 هذا لأننا... 982 01:03:52,333 --> 01:03:52,750 حسناً. 983 01:03:54,625 --> 01:03:55,458 كيف دخلت هي؟ 984 01:03:55,791 --> 01:03:58,208 لأنها هنا لأنها من العائلة. 985 01:03:58,916 --> 01:03:59,083 عائلة. 986 01:04:02,833 --> 01:04:07,416 أما كان بوسعنا، لليلة واحدة فقط، أن نكون جميعاً عائلة؟ 987 01:04:09,083 --> 01:04:10,291 لا داعي لذلك، يا سيدي. 988 01:04:11,625 --> 01:04:12,000 سنكون في طريقنا. 989 01:04:12,000 --> 01:04:17,625 لكننا سنمشي ببطء شديد. 990 01:04:18,916 --> 01:04:20,416 في حال غيرتم رأيكم. 991 01:04:27,750 --> 01:04:28,708 أتمنى لكم ليلة سعيدة. 992 01:04:33,625 --> 01:04:34,708 لقد جعلوني أشعر بالقشعريرة. 993 01:04:35,041 --> 01:04:36,958 نعم، حسناً، البيض في الليل يفعلون ذلك بك. 994 01:04:37,458 --> 01:04:38,125 ليس هذا فقط. 995 01:04:39,458 --> 01:04:40,000 هل تعتقد أنهم من الشرطة؟ 996 01:04:40,000 --> 01:04:45,541 أشك في ذلك. لكننا سنكون بخير... تباً، نسينا الصندوق الخلفي. 997 01:04:46,000 --> 01:04:47,000 لماذا تذكّرني؟ 998 01:04:47,000 --> 01:04:48,500 ألم أقل لك أن تذكّرني؟ 999 01:04:49,000 --> 01:04:50,000 أنتم لا تحتاجون الصندوق. 1000 01:04:50,708 --> 01:04:51,750 كانوا فقط ثلاثة أشخاص. 1001 01:04:52,833 --> 01:04:53,500 لكن استمع لي. 1002 01:04:54,291 --> 01:04:55,541 ماذا لو جاؤوا فقط لقول السلام؟ 1003 01:04:56,291 --> 01:04:58,416 وماذا لو سكب أحدهم شيئاً عليها؟ 1004 01:04:58,416 --> 01:04:59,375 أو داس على حذائها؟ 1005 01:04:59,750 --> 01:05:01,208 إن لم يغادروا بسرعة، 1006 01:05:01,500 --> 01:05:03,000 فسيكون لدينا مشكلة أكبر من مجرد شجار. 1007 01:05:03,000 --> 01:05:23,333 بالفعل. لا تدعهم يدخلون. تباً... هل تريد الحديث؟ 1008 01:05:23,333 --> 01:05:26,375 نعم، لقد شاهدت أداءك هناك. 1009 01:05:31,000 --> 01:05:34,666 كان جيداً بحق. 1010 01:05:36,666 --> 01:05:38,375 لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية على هذا. 1011 01:05:40,000 --> 01:05:41,833 أعني، أنتم من وضع الغيتار بين يديّ. 1012 01:05:43,166 --> 01:05:43,541 الآن اسمع. 1013 01:05:45,083 --> 01:05:46,500 أنت تملك الموهبة، لا شك في ذلك. 1014 01:05:47,375 --> 01:05:49,208 لكن هذا ليس أسلوب حياة لأي أحد. 1015 01:05:50,125 --> 01:05:51,208 أعرف الكثير من الموسيقيين. 1016 01:05:51,500 --> 01:05:52,833 ولم أقابل واحداً سعيداً فيهم. 1017 01:05:53,916 --> 01:05:54,875 نعم، يبدو الأمر لطيفاً الآن. 1018 01:05:55,458 --> 01:05:56,125 لكن عندما يكبر... 1019 01:05:57,333 --> 01:05:58,000 ذلك التائه. 1020 01:05:58,000 --> 01:06:00,166 أعني، كوني معكم اليوم... 1021 01:06:03,166 --> 01:06:04,208 (سْموك)، أشعر وكأنني أطير. 1022 01:06:05,791 --> 01:06:08,583 ما جرى اليوم كان رائعاً، لكنني سأمضي في طريقي وحدي. 1023 01:06:09,666 --> 01:06:10,458 إلى أين ستذهب؟ 1024 01:06:11,291 --> 01:06:11,791 لا أدري. 1025 01:06:13,791 --> 01:06:14,500 ربما إلى (شيكاغو). 1026 01:06:16,458 --> 01:06:17,291 ما بك يا (ستاك)؟ 1027 01:06:17,583 --> 01:06:18,041 نحن غارقون. 1028 01:06:19,083 --> 01:06:19,250 كيف؟ 1029 01:06:20,791 --> 01:06:22,833 كل المزارع هناك تدفع بأرصدة. 1030 01:06:25,750 --> 01:06:26,000 وماذا عن أولئك البيض؟ 1031 01:06:26,000 --> 01:06:28,041 ماذا عنهم؟ 1032 01:06:28,041 --> 01:06:30,041 أستطيع أن أتحسس نواياهم قبل أن يختفوا. 1033 01:06:30,333 --> 01:06:31,458 أنا بنفسي أستطيع ذلك. 1034 01:06:32,833 --> 01:06:34,583 سيفصحون لي أكثر مما سيفعلون معك. 1035 01:06:35,166 --> 01:06:36,791 سأعرف ما يملكونه فعلاً. 1036 01:06:36,791 --> 01:06:38,250 وماذا لو كانوا من (ليتل روك)؟ 1037 01:06:38,250 --> 01:06:38,833 هم ليسوا كذلك. 1038 01:06:39,375 --> 01:06:42,000 في أحد الأيام، ضرب والدنا (ستاك) ضرباً مبرحاً. 1039 01:06:42,583 --> 01:06:44,750 فقررنا نحن الاثنين أن نهرب. 1040 01:06:45,416 --> 01:06:47,375 أما أنا، فأردت الذهاب للمزرعة المجاورة. 1041 01:06:47,750 --> 01:06:50,666 لكن (ستاك) قال يجب أن نذهب حيث يعيش السود الأحرار. 1042 01:06:51,208 --> 01:06:52,833 بلدة صغيرة هنا في (مسيسيبي)، 1043 01:06:53,000 --> 01:06:56,166 سمعنا فيها عن العبيد الأحرار وكل شيء. 1044 01:06:56,916 --> 01:06:57,500 هي بلدة مملوكة للسود. 1045 01:06:58,458 --> 01:06:59,500 هذا يبدو كخرافة. 1046 01:06:59,500 --> 01:07:00,791 نعم، لكنني رأيتها بعيني. 1047 01:07:01,625 --> 01:07:02,416 لكن لماذا لم تبقَ هناك؟ 1048 01:07:03,250 --> 01:07:05,208 العمدة هناك، عندما علم بمن يكون والدنا... 1049 01:07:05,750 --> 01:07:07,125 وكان رجلاً شريراً... 1050 01:07:07,750 --> 01:07:11,000 اعتقد أنه لا بد أن الشر قد انتقل إلينا أيضاً. 1051 01:07:12,041 --> 01:07:13,500 دعني أذهب لأحضر هذا المال لنا. 1052 01:07:14,166 --> 01:07:15,208 أعرف أنكم بحاجة إليه. 1053 01:07:15,500 --> 01:07:16,625 وما الذي تعنيه بذلك؟ 1054 01:07:17,000 --> 01:07:18,125 أبوك واعظ. 1055 01:07:18,833 --> 01:07:20,000 يمكنك أن تفعل هذا. 1056 01:07:20,000 --> 01:07:21,875 تحب الموسيقى؟ 1057 01:07:22,375 --> 01:07:23,166 اعزف موسيقى الكنيسة. 1058 01:07:23,708 --> 01:07:26,666 وإذا أردت الرحيل، اذهب جنوباً حيث المستنقع. 1059 01:07:27,333 --> 01:07:28,666 وعِشْ مع السود "المهذبين". 1060 01:07:29,958 --> 01:07:32,625 واترك لنا هذا الهراء غير المهذب هنا. 1061 01:07:33,125 --> 01:07:35,833 بيرة أيرلندية، نبيذ إيطالي. 1062 01:07:37,291 --> 01:07:38,333 لقد جمعت الجانبين معاً. 1063 01:07:38,750 --> 01:07:41,375 دعهم يلومون بعضهم، بينما أنتما، (سْموك) و(أنت)، تفتحان المتجر هنا. 1064 01:07:42,541 --> 01:07:45,000 ستحتاجان إلى كل قرش عندما يربطون الأمور ببعضها. 1065 01:07:45,291 --> 01:07:46,000 لكنهم لن يفعلوا. 1066 01:07:46,666 --> 01:07:47,250 ربما يفعلون. 1067 01:07:47,625 --> 01:07:48,750 لكنني لن أذهب إلى (بايو). 1068 01:07:49,500 --> 01:07:50,291 والدي قس. 1069 01:07:51,208 --> 01:07:52,333 لكني أيضاً ابن عمك. 1070 01:07:53,291 --> 01:07:56,458 والكثير من الناس يعرفون توأمي (سْموك و(ستاك)) أكثر مما يعرفون أبي. 1071 01:07:57,208 --> 01:07:57,416 صحيح. 1072 01:07:59,416 --> 01:08:02,250 حسناً، استمتع ببقية هذه الليلة، فهي آخر ليلة لك هنا. 1073 01:08:04,541 --> 01:08:06,875 ليس لك أن تملي عليّ كيف أعيش حياتي. 1074 01:08:07,125 --> 01:08:09,875 دعني أذهب لأتحدث معهم بشأن وضع شيء حقيقي في الخلف. 1075 01:08:11,125 --> 01:08:11,500 هيا بنا. 1076 01:08:22,708 --> 01:08:25,500 غداً، إن سمعت أنك تعزف في أي من هذه الأماكن مجدداً... 1077 01:08:26,833 --> 01:08:27,666 سأقتلك بنفسي. 1078 01:08:28,583 --> 01:08:30,875 أنظر، لقد غادرت تلك المزرعة كما فعلتم أنتم. 1079 01:08:31,666 --> 01:08:34,791 وإن كانت هذه مشكلة بالنسبة لك، فاقتلني الآن. 1080 01:08:38,000 --> 01:08:42,875 ما الأمر؟ 1081 01:08:44,916 --> 01:08:45,666 أنا جندي، يا فتى. 1082 01:08:47,083 --> 01:08:48,000 وقد أعطيتني أمراً. 1083 01:09:19,000 --> 01:09:23,291 هل ستذهبين، يا (لاسي)؟ 1084 01:09:24,750 --> 01:09:28,500 لقد حلّ الصيف. 1085 01:09:30,125 --> 01:09:33,916 والأشجار تزهر بعذوبة. 1086 01:09:35,958 --> 01:09:44,375 زهور الجبل البري تنمو حول الأزرق واللامرئي. 1087 01:09:45,000 --> 01:09:49,625 هل ستذهبين، يا (لاسي)؟ 1088 01:09:51,375 --> 01:10:00,458 وسنذهب جميعاً معاً إلى جبل الزهور البري، 1089 01:10:02,041 --> 01:10:05,916 حول الأزرق واللامرئي. 1090 01:10:07,416 --> 01:10:11,041 هل ستذهبين، يا (لاسي)؟ 1091 01:10:12,000 --> 01:10:16,500 سأبني حبي عند 1092 01:10:17,000 --> 01:10:22,000 نافورة صافية وقاسية. 1093 01:10:24,000 --> 01:10:27,625 وعليها سأُشعل ناراً 1094 01:10:28,000 --> 01:10:32,500 من زهور الجبل نفسها. 1095 01:10:33,875 --> 01:10:37,708 هل ستذهبين، يا (لاسي)؟ 1096 01:10:42,875 --> 01:10:44,166 هل تبحث عن بعض الهواء النقي؟ 1097 01:10:45,000 --> 01:10:47,208 أتيت فقط لأرى إن كنتم أناساً طيبين. 1098 01:10:48,791 --> 01:10:50,583 عزيزي، هذا لطف كبير منك. 1099 01:10:50,583 --> 01:10:51,375 لطيف جداً. 1100 01:10:51,375 --> 01:10:52,666 نحن كذلك بالتأكيد. 1101 01:10:53,333 --> 01:10:54,458 ولديكم مال للإنفاق. 1102 01:10:54,958 --> 01:10:56,833 نعم، الكثير من المال. 1103 01:10:57,791 --> 01:10:58,250 هل تريد أن ترى؟ 1104 01:10:58,500 --> 01:10:59,416 نعم، أريد أن أرى. 1105 01:11:04,666 --> 01:11:05,833 ما نوع هذا المال؟ 1106 01:11:06,000 --> 01:11:07,541 نوع الذهب الخالص، يا عزيزي. 1107 01:11:09,125 --> 01:11:09,416 نعم. 1108 01:11:11,041 --> 01:11:11,625 من أين أتيت بهذا؟ 1109 01:11:12,250 --> 01:11:14,416 من مكان وزمان مختلفين. 1110 01:11:15,166 --> 01:11:16,333 لكن الأمر كما هو دائماً. 1111 01:11:17,666 --> 01:11:21,833 بإمكانك أن تأخذ المال، لكنه لن ينفعك. 1112 01:11:21,833 --> 01:11:23,083 ولن ينفعها أيضاً. 1113 01:11:24,541 --> 01:11:25,666 وما الذي يجعلك تقول هذا؟ 1114 01:11:26,791 --> 01:11:30,166 لأنك غارق في ألم عميق، لا يستطيع المال علاجه. 1115 01:11:31,833 --> 01:11:32,333 أأنا محق؟ 1116 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 أتيت إلى هنا من أجل الرفقة والمحبة. 1117 01:11:36,958 --> 01:11:37,791 الرفقة والمحبة. 1118 01:11:43,958 --> 01:11:48,916 والدتي... توفيت لتوها. 1119 01:11:49,500 --> 01:11:50,208 هذا فظيع. 1120 01:11:51,791 --> 01:11:53,250 هذا فظيع. 1121 01:11:53,916 --> 01:11:54,500 لا يُحتمل. 1122 01:11:55,541 --> 01:11:57,291 فقدان الأم شعور مؤلم. 1123 01:11:59,708 --> 01:12:02,541 أتمنى من أعماق قلبي لو التقينا في وقتٍ أبكر. 1124 01:12:03,375 --> 01:12:05,583 كنت لأرغب في إنقاذ والدتك من مصيرها. 1125 01:12:09,000 --> 01:12:10,333 ولا زلت أستطيع إنقاذك من مصيرك. 1126 01:12:11,125 --> 01:12:13,000 لا بد أنكِ تخلطين بيني وبين أحد. 1127 01:12:14,875 --> 01:12:17,000 أنا حزينة، نعم، لكني لست بحاجة لمن ينقذني. 1128 01:12:17,333 --> 01:12:17,750 بل نعم. 1129 01:12:19,125 --> 01:12:19,750 نعم، أنتِ بحاجة. 1130 01:12:22,208 --> 01:12:22,833 كلكم بحاجة. 1131 01:12:31,000 --> 01:12:33,458 سأعود الآن، وأظن أن عليكم العودة أيضاً. 1132 01:12:35,583 --> 01:12:37,083 إلى حيثما أتيتم. 1133 01:13:00,000 --> 01:13:04,208 كم يبدو القمر جميلاً فوق أشجار الصنوبر. 1134 01:13:05,000 --> 01:13:08,666 ارحل حتى تشرق الشمس. 1135 01:13:09,250 --> 01:13:12,708 دع النهار عند الباب. 1136 01:13:13,000 --> 01:13:17,291 لا يهمني إن لم تشرق الشمس مرة أخرى. 1137 01:13:17,291 --> 01:13:19,625 هذا ما قلته. 1138 01:13:20,000 --> 01:13:24,375 هيا، (براد). 1139 01:13:27,791 --> 01:13:28,791 ما الذي تفعله هنا؟ 1140 01:13:29,083 --> 01:13:29,916 هل ستدعني أدخل؟ 1141 01:13:31,000 --> 01:13:32,250 أنا فقط جالس هنا أصدّ الباب. 1142 01:13:34,708 --> 01:13:34,916 لا. 1143 01:13:35,291 --> 01:13:35,625 هيا. 1144 01:13:36,333 --> 01:13:36,791 من هنا. 1145 01:13:42,000 --> 01:13:46,541 سأنفق مالي على شيءٍ حلو وقوي. 1146 01:13:46,541 --> 01:13:50,833 وسأحرّك جسدي طوال الليل. 1147 01:13:53,500 --> 01:13:54,541 الجو حار جداً هناك، يا فتى. 1148 01:13:55,000 --> 01:13:55,833 راقب الباب نيابة عني. 1149 01:13:55,833 --> 01:13:56,416 أحتاج لأتبول. 1150 01:13:57,208 --> 01:13:57,791 انتظر، انتظر. 1151 01:13:58,125 --> 01:13:59,250 أين تظن أنك تقف؟ على قدمي؟ 1152 01:13:59,250 --> 01:14:01,375 أنت لا تساوي شيئاً، يا هذا الأحمق العجوز. 1153 01:14:01,916 --> 01:14:02,458 راقب الباب. 1154 01:14:07,000 --> 01:14:08,166 (إلياس). 1155 01:14:09,500 --> 01:14:12,666 حسناً، حسناً. 1156 01:14:13,166 --> 01:14:13,791 إذاً، ماذا حدث؟ 1157 01:14:18,000 --> 01:14:18,625 اللعنة، نعم. 1158 01:14:19,708 --> 01:14:21,125 ماذا؟ هل أرادوا رشفة من هذا أو شيء ما؟ 1159 01:14:22,125 --> 01:14:22,500 هل أنت متأكد؟ 1160 01:14:24,125 --> 01:14:24,166 حسناً. 1161 01:14:24,833 --> 01:14:27,375 أفكر، تباً، اخرج هناك وقل لهم يفعلوا شيئاً. 1162 01:14:31,416 --> 01:14:32,250 يا رجل. 1163 01:14:33,333 --> 01:14:34,000 هذا مخيف. 1164 01:14:37,291 --> 01:14:37,833 أتشعر بالخوف؟ 1165 01:14:38,791 --> 01:14:39,000 لا. 1166 01:14:40,041 --> 01:14:41,291 لكن فقط لأنك تعودين لشخصٍ آخر. 1167 01:14:42,166 --> 01:14:49,541 تسرق القطارات والبنوك، لكن لا يمكنك أن تسرق هذا الجسد من أفكاري. 1168 01:15:14,875 --> 01:15:15,750 هذا هو (كورن بريد). 1169 01:15:19,083 --> 01:15:21,291 يا رفاق، هل استمتعتم؟ 1170 01:15:21,291 --> 01:15:22,750 يا رفاق، هل استمتعتم؟ 1171 01:15:22,750 --> 01:15:23,666 (كورن بريد)، مرحباً! 1172 01:15:27,416 --> 01:15:31,166 ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ 1173 01:15:31,500 --> 01:15:33,541 هذا الأحمق أشهر سكيناً لأنه ارتدى جورباً! 1174 01:15:35,625 --> 01:15:37,125 من الأفضل أن تضع تلك السكين جانباً. 1175 01:15:37,500 --> 01:15:38,250 وتفعل به ذلك؟ 1176 01:15:38,750 --> 01:15:40,000 قلت له ألا يلمسني. 1177 01:15:40,208 --> 01:15:41,500 فهل ستقطعني أنا أيضاً؟ 1178 01:15:41,916 --> 01:15:43,958 لو اضطررت لذلك، فلن يُسمح لك بالمغادرة. 1179 01:16:15,000 --> 01:16:16,541 فتّشوا جيوبه. 1180 01:16:23,333 --> 01:16:24,458 كيس وسخ في جيبي. 1181 01:16:24,666 --> 01:16:25,375 اهدأ، يا فتى. 1182 01:16:36,000 --> 01:16:38,958 تخلصوا من هذا الأحمق. 1183 01:16:52,291 --> 01:16:56,500 ما هذا بحق الجحيم؟ 1184 01:17:15,166 --> 01:17:18,500 (عزيزتي)، أنتِ بحاجة إلى غرفتكِ. 1185 01:17:22,000 --> 01:17:22,958 هل ترغبين في بعض؟ 1186 01:17:44,083 --> 01:17:47,083 نعم، أنتم بحاجة إلى غرز. 1187 01:17:48,791 --> 01:17:49,333 اذهب وأحضِر أخي. 1188 01:17:59,333 --> 01:17:59,791 (سموك). 1189 01:18:01,500 --> 01:18:02,083 هل رأيت (سكوت)؟ 1190 01:18:03,000 --> 01:18:04,041 نعم، نعم، هو في الخلف. 1191 01:18:04,333 --> 01:18:04,875 في الخلف هناك. 1192 01:18:05,166 --> 01:18:05,833 اذهب، يمكنك الدخول. 1193 01:18:05,833 --> 01:18:06,041 تفضل. 1194 01:18:07,958 --> 01:18:09,333 يا (سْناك)، (سْموك) يبحث عنك. 1195 01:18:10,375 --> 01:18:10,833 اللعنة. 1196 01:18:13,541 --> 01:18:14,416 يبدو مشغولاً، أليس كذلك؟ 1197 01:18:17,500 --> 01:18:24,125 هل ستذهب لإحضاره؟ 1198 01:18:24,583 --> 01:18:24,791 لا. 1199 01:18:25,708 --> 01:18:26,541 ولمَ لا، بحق الجحيم؟ 1200 01:18:28,000 --> 01:18:29,375 كان مشغولاً في التقبيل. 1201 01:18:30,500 --> 01:18:31,000 لا يهمني ما كان يفعله. 1202 01:18:31,000 --> 01:18:32,750 قلت لك أن تذهب وتُحضره، أليس كذلك؟ 1203 01:18:33,625 --> 01:18:34,666 لن أفعل ذلك وحدي. 1204 01:18:42,000 --> 01:18:43,333 أين ذهب (كورن بريد) بحق الجحيم؟ 1205 01:18:44,583 --> 01:18:46,000 (رايلي بيلينغ) هنا مع المجموعة. 1206 01:18:46,791 --> 01:18:48,500 ذلك اللعين كان عليه أن يقدّم اختباراً منذ يومين. 1207 01:18:50,916 --> 01:18:52,333 وتركك تراقب الباب؟ 1208 01:18:53,500 --> 01:18:54,625 أتظن أني أتحمّل ذلك؟ 1209 01:18:56,000 --> 01:18:56,208 تبا. 1210 01:18:56,583 --> 01:18:57,333 استعدوا جيداً، 1211 01:18:57,333 --> 01:18:57,833 أنا داخل الآن. 1212 01:18:58,208 --> 01:18:59,458 أنتم هنا تعبثون بشيءٍ ما 1213 01:19:04,041 --> 01:19:04,916 اللعنة. 1214 01:19:07,375 --> 01:19:07,666 اللعنة. 1215 01:19:09,666 --> 01:19:10,875 ليس كما يبدو عليه الأمر. 1216 01:19:36,541 --> 01:19:38,541 لن نقتل كل واحد منكم... 1217 01:19:44,000 --> 01:19:45,833 سأعود قريباً، يا (سْليم). 1218 01:19:46,125 --> 01:19:47,291 سأقضي ليلة مضحكة جداً. 1219 01:19:47,541 --> 01:19:47,875 انتظر. 1220 01:19:49,000 --> 01:19:50,041 لا، لا، انتظر. 1221 01:19:50,208 --> 01:19:50,750 ابقَ، لا تذهب. 1222 01:19:50,833 --> 01:19:51,333 ماذا حدث؟ 1223 01:19:52,416 --> 01:19:53,583 ماذا حصل؟ 1224 01:19:54,291 --> 01:19:55,416 كنتُ أراقب الوضع. 1225 01:19:57,000 --> 01:19:58,416 هي... هي عضّتني. 1226 01:20:00,000 --> 01:20:00,541 إنها هي. 1227 01:20:02,333 --> 01:20:02,916 إنها الـ... 1228 01:20:04,208 --> 01:20:05,208 أنا خائف جداً. 1229 01:20:06,333 --> 01:20:06,708 إنها هي. 1230 01:20:06,708 --> 01:20:07,166 أنا 1231 01:20:08,916 --> 01:20:10,000 أريدك أن... 1232 01:20:13,541 --> 01:20:16,375 أحبك. 1233 01:20:32,166 --> 01:20:34,500 أنا آسف. 1234 01:20:36,000 --> 01:20:38,166 أنا آسف جداً. 1235 01:20:38,666 --> 01:20:43,375 أنا آسف جداً. 1236 01:20:43,625 --> 01:20:46,250 (سْليم)، أبقِ الجميع في الخارج. 1237 01:20:49,625 --> 01:20:50,416 (سْليم)، مهلاً. 1238 01:20:50,416 --> 01:20:50,750 ما الأمر بحق الجحيم؟ 1239 01:20:51,000 --> 01:20:52,250 هل يمكنك إعادة تشغيل الموسيقى أيضاً؟ 1240 01:20:52,250 --> 01:20:53,375 ما قصة الموسيقى الآن؟ 1241 01:20:53,375 --> 01:20:54,500 (سْليم)، هل (سامي) هناك؟ 1242 01:20:54,500 --> 01:20:55,750 نعم، نعم، (سامي) سيخرج بعد قليل. 1243 01:20:57,291 --> 01:20:57,958 الحفلة انتهت، يا قوم. 1244 01:20:58,000 --> 01:20:58,291 لا. 1245 01:20:59,000 --> 01:20:59,833 أنتم جميعاً... 1246 01:21:00,208 --> 01:21:00,625 من هذه؟ 1247 01:21:01,041 --> 01:21:01,666 حسناً، حسناً. 1248 01:21:01,666 --> 01:21:02,166 لقد سمعتموه. 1249 01:21:02,416 --> 01:21:02,791 هيا بنا. 1250 01:21:03,041 --> 01:21:03,583 تفضلوا. 1251 01:21:03,583 --> 01:21:04,500 شكراً لحضوركم. 1252 01:21:05,083 --> 01:21:06,500 نقدّر وجودكم معنا حقاً. 1253 01:21:06,791 --> 01:21:07,208 تفضلوا. 1254 01:21:07,208 --> 01:21:08,000 أنا مَن أعددت ذلك. 1255 01:21:08,458 --> 01:21:09,500 وكان المشهد يزداد إثارة. 1256 01:21:10,583 --> 01:21:11,333 نراكم قريباً. 1257 01:21:17,000 --> 01:21:18,125 لدينا مشكلة، يا رفاق. 1258 01:21:23,000 --> 01:21:24,875 أنا... كان بإمكاني أن أوقف الأمر. 1259 01:21:26,041 --> 01:21:26,500 لا تفعل ذلك. 1260 01:21:26,875 --> 01:21:28,000 ظننت أنها كانت تمارس الحب. 1261 01:21:28,250 --> 01:21:28,875 كنت أعتقد... 1262 01:21:29,208 --> 01:21:30,416 (سامي)، هذا ليس خطأك. 1263 01:21:33,208 --> 01:21:34,500 حقاً ليس كذلك. 1264 01:21:38,000 --> 01:21:39,000 هل قالت شيئاً؟ 1265 01:21:40,125 --> 01:21:42,250 قالت: "سنقتل... سنقتل كل واحد منكم." 1266 01:21:42,750 --> 01:21:42,958 "نحن"؟ 1267 01:21:45,750 --> 01:21:46,500 قالت "نحن". 1268 01:21:52,166 --> 01:21:52,458 (سْموك). 1269 01:21:53,000 --> 01:22:00,750 علينا نقل الجثة إلى الخارج، فقط بشكل مؤقت. 1270 01:22:01,041 --> 01:22:03,208 لا تلمسوه. 1271 01:22:05,333 --> 01:22:06,750 لا أحد يلمسه. 1272 01:22:07,041 --> 01:22:08,000 لقد أطلقت عليها النار. 1273 01:22:08,916 --> 01:22:11,125 لكنها استمرت في الجري وكأن شيئاً لم يحدث. 1274 01:22:12,375 --> 01:22:15,000 نحن نتعامل مع كراهية... أو ما هو أسوأ، يا (سْموك). 1275 01:22:15,500 --> 01:22:18,750 علينا إبقاء الجميع بالداخل، والجثة بالخارج. 1276 01:22:18,750 --> 01:22:19,583 لا توجد جثة. 1277 01:22:19,958 --> 01:22:20,000 إنها عالقة. 1278 01:22:21,250 --> 01:22:21,750 إنها عالقة. 1279 01:22:23,291 --> 01:22:24,541 ستبقى هنا معي. 1280 01:22:28,041 --> 01:22:29,583 هل لديك سحر يُعيد لي ولادتي؟ 1281 01:22:31,416 --> 01:22:32,666 هل استعدت (الموجو) منه؟ 1282 01:22:33,833 --> 01:22:34,583 لا أستطيع. 1283 01:22:34,791 --> 01:22:35,000 أرجوك. 1284 01:22:38,000 --> 01:22:39,000 لا أستطيع. عذراً. 1285 01:22:43,041 --> 01:22:43,375 حسناً. 1286 01:22:43,375 --> 01:22:45,291 أنا... أنا راحل. 1287 01:22:47,458 --> 01:22:48,000 هيا. 1288 01:23:03,000 --> 01:23:05,166 أفضل ما فيّ هو أنتِ. 1289 01:23:05,875 --> 01:23:06,666 علينا أن نرحل. 1290 01:23:06,958 --> 01:23:07,208 ماذا؟ 1291 01:23:07,916 --> 01:23:09,041 علينا أن نخرج من هنا. 1292 01:23:09,208 --> 01:23:10,250 لقد فقدت جثته لتوّي. 1293 01:23:10,750 --> 01:23:12,666 أنظر، جئنا إلى هنا لنساعده في الحفل، لا في هذا. 1294 01:23:13,375 --> 01:23:14,583 علينا أن نعود إلى المنزل، حسناً؟ 1295 01:23:15,916 --> 01:23:15,958 حسناً. 1296 01:23:16,000 --> 01:23:16,625 (ليزا) بانتظارنا. 1297 01:23:17,000 --> 01:23:17,208 نعم. 1298 01:23:18,083 --> 01:23:19,000 حسناً، لنعد إلى المنزل. 1299 01:23:19,000 --> 01:23:19,666 نعم. 1300 01:23:19,666 --> 01:23:20,125 سأُحضر السيارة. 1301 01:23:20,125 --> 01:23:21,708 حسناً، سأُحضر السيارة. 1302 01:23:22,000 --> 01:23:22,250 حسناً. 1303 01:23:22,250 --> 01:23:22,791 سأُحضر السيارة. 1304 01:23:23,208 --> 01:23:23,416 حسناً. 1305 01:23:24,291 --> 01:23:24,500 نعم. 1306 01:23:40,000 --> 01:23:40,708 راقبوه. 1307 01:23:48,000 --> 01:23:48,291 هيا. 1308 01:23:48,833 --> 01:23:49,416 تعال هنا. 1309 01:23:53,083 --> 01:23:54,125 يا رجل، (سْموك). 1310 01:23:58,500 --> 01:23:59,750 أين كنت بحق الجحيم، يا رجل؟ 1311 01:24:03,375 --> 01:24:06,458 ذهبتَ لرؤية الرجل بشأن الكلب مثلما قلتُ لك، أيها السكير العجوز. 1312 01:24:07,833 --> 01:24:09,500 وتبيّن لي أنني بحاجة إلى التبرز أيضاً. 1313 01:24:13,791 --> 01:24:15,916 يا إلهي، ماذا حدث لك يا (سْموك)؟ 1314 01:24:17,625 --> 01:24:18,208 (ستاك) مات. 1315 01:24:19,416 --> 01:24:20,666 يا رجل، ماذا حدث لك بحق الجحيم؟ 1316 01:24:23,625 --> 01:24:24,166 أنا آسف. 1317 01:24:26,000 --> 01:24:27,791 حسناً، دعني أدخل لأُساعد. 1318 01:24:28,750 --> 01:24:29,291 انتظر. 1319 01:24:32,333 --> 01:24:32,875 ماذا تفعلون؟ 1320 01:24:33,333 --> 01:24:35,000 تنحَّ جانباً ودعني أدخل الآن. 1321 01:24:36,625 --> 01:24:37,833 ولماذا تحتاجه ليفعل ذلك؟ 1322 01:24:40,541 --> 01:24:42,541 هل أنت قوي وضخم بما يكفي لتدفعنا جانباً؟ 1323 01:24:43,041 --> 01:24:45,583 لن يكون ذلك مؤدباً جداً، أليس كذلك، يا (آندي)؟ 1324 01:24:47,500 --> 01:24:49,166 لا أعلم لماذا أتحدث إليكِ أصلاً. 1325 01:24:49,666 --> 01:24:52,333 ربما كانت شطيرة السمك التي قدمتها هي من أفسدت معدتي من البداية. 1326 01:24:52,916 --> 01:24:55,500 بسبب الزيت القديم الفاسد. أنا لم أستخدم زيتاً فاسداً قط، 1327 01:24:55,500 --> 01:24:57,125 وأنت تعلم ذلك. اصمت، يا (آندي). (سْمُوك). 1328 01:24:57,125 --> 01:24:59,125 لا تتحدث إليه. أنت تتحدث إليّ الآن. 1329 01:24:59,333 --> 01:25:02,583 لماذا لا تستطيع أن تدخل مكاناً مثل هذا دون دعوة، 1330 01:25:04,708 --> 01:25:06,583 لكن، اعترف بذلك. 1331 01:25:07,666 --> 01:25:08,208 اعترف بماذا؟ 1332 01:25:09,583 --> 01:25:10,250 بأنك ميت. 1333 01:25:11,500 --> 01:25:14,541 بأن أحد هؤلاء البيض في الخارج قد قتلك، وأنك شبح الآن. 1334 01:25:20,833 --> 01:25:22,458 إذاً، أنت تستمع إلى هذا الهراء؟ 1335 01:25:24,541 --> 01:25:26,166 يا امرأة، هذا الرجل أظهر لي لطفاً. 1336 01:25:27,333 --> 01:25:28,166 وظفني. 1337 01:25:28,625 --> 01:25:29,750 أخرجني من الحقول. 1338 01:25:30,125 --> 01:25:32,541 والآن يقول إن شقيقه قد قُتل. هذا الرجل بحاجة إلى مواساة. 1339 01:25:33,000 --> 01:25:35,125 وأنت تملئين رأسه بتفاهات (لويزيانا) القديمة تلك. 1340 01:25:35,125 --> 01:25:37,083 ذلك الهراء الذي تؤمنين به. 1341 01:25:37,791 --> 01:25:41,583 نحن هنا نلعب ونروي قصص الأشباح، 1342 01:25:41,916 --> 01:25:44,000 بدلاً من أن نفعل ما ينبغي علينا فعله. 1343 01:25:46,583 --> 01:25:48,041 وما الذي ينبغي علينا فعله؟ 1344 01:25:50,166 --> 01:25:51,666 أن نكون طيبين مع بعضنا البعض. 1345 01:25:52,708 --> 01:25:53,500 وأن نكون مهذبين. 1346 01:25:54,125 --> 01:25:55,750 نحن شعب واحد، 1347 01:25:56,041 --> 01:26:00,750 ويجب ألا نقتحم بيوت الآخرين دون دعوة، لذا... 1348 01:26:04,208 --> 01:26:05,791 لقد دخلنا وخرجنا من هنا طوال اليوم. 1349 01:26:06,416 --> 01:26:07,833 لم نكن بحاجة إلى دعوة حينها. 1350 01:26:09,333 --> 01:26:11,625 نعم، هناك أمور لا تبدو منطقية. 1351 01:26:12,791 --> 01:26:13,000 اللعنة، (ستاك) هو من أوصلني إلى هناك. 1352 01:26:13,000 --> 01:26:16,250 هل من المفترض أن أعود سيراً على الأقدام؟ 1353 01:26:16,458 --> 01:26:17,291 ليست مشكلتي. 1354 01:26:19,583 --> 01:26:21,041 إنه من أبناء جلدتك. 1355 01:26:22,166 --> 01:26:23,583 كنت أظنك أفضل من هذا. 1356 01:26:23,583 --> 01:26:24,875 لكنّك مثل الرجل الأبيض تماماً. 1357 01:26:29,375 --> 01:26:30,666 هل يمكنني على الأقل أن أحصل على أموالي؟ 1358 01:26:30,666 --> 01:26:32,416 لقد حصلت عليها، بما أنك أفسدت العمل، أليس كذلك؟ 1359 01:26:32,583 --> 01:26:34,083 والآن تريد أن تُدفَع على شيء لم تقم به؟ 1360 01:26:34,083 --> 01:26:35,708 لا أحد يتحدث إليك، أيها السكير العجوز. 1361 01:26:35,708 --> 01:26:36,291 أغلق فمك. 1362 01:26:36,291 --> 01:26:37,208 أغلق فمك اللعين. 1363 01:26:37,750 --> 01:26:39,000 لا تعطيني شيئاً، يا (سْمُوك). لا شيء. 1364 01:26:43,333 --> 01:26:43,750 انتبه. 1365 01:26:59,750 --> 01:27:03,208 (سْمُوك)! (سْمُوك)! 1366 01:27:03,208 --> 01:27:04,250 (سْمُوك)! (سْمُوك)! 1367 01:27:23,541 --> 01:27:25,541 ما هذا اللعنة؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 1368 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 هل أصابك؟ 1369 01:27:28,000 --> 01:27:29,625 تمهّل، تمهّل، تمهّل. 1370 01:27:34,708 --> 01:27:35,416 يا رجل، إنها (ماري-تاين). 1371 01:27:36,833 --> 01:27:37,000 لا. 1372 01:27:38,750 --> 01:27:39,833 أعتقد أنني أطلقت النار على نفسي. 1373 01:27:45,041 --> 01:27:46,125 لا أعلم. 1374 01:27:51,750 --> 01:27:52,791 هناك شخص في الداخل. 1375 01:28:02,041 --> 01:28:03,166 (سْمُوك)، (سْمُوك)! 1376 01:28:04,875 --> 01:28:05,000 (سْمُوك). 1377 01:28:07,166 --> 01:28:09,500 افتح هذا الباب. دعني أخرج من هنا. 1378 01:28:18,500 --> 01:28:18,666 ابقَ. 1379 01:28:20,666 --> 01:28:21,250 أيعني أنك؟ 1380 01:28:21,625 --> 01:28:22,833 لا، أيها الأحمق. إنه (جيم كرو). 1381 01:28:23,500 --> 01:28:24,666 بالطبع أنا هو، افتح الباب. 1382 01:28:25,958 --> 01:28:26,166 ابقَ. 1383 01:28:30,166 --> 01:28:32,250 كيف تشعر الآن؟ 1384 01:28:34,166 --> 01:28:35,250 لقد خسرت الكثير من الدماء. 1385 01:28:36,625 --> 01:28:37,166 نعم. 1386 01:28:38,833 --> 01:28:39,125 نعم. 1387 01:28:44,250 --> 01:28:46,333 كان الأمر مخيفاً، لكنني أشعر بتحسّن كبير الآن. 1388 01:28:46,958 --> 01:28:48,458 أقسم بـ(ماما غريس). 1389 01:28:49,291 --> 01:28:50,625 ظننت أنك قلت إنه مات. 1390 01:28:51,166 --> 01:28:53,125 لقد كان كذلك. فحصت نبضه بنفسي. 1391 01:28:54,458 --> 01:28:56,416 إذاً، ما الذي يجعله يتحدث معنا الآن؟ 1392 01:28:56,666 --> 01:28:57,833 أتعلم؟ هذا جيد، أليس كذلك؟ 1393 01:28:58,500 --> 01:28:59,250 أتعني أن الناس سيدفعون؟ 1394 01:29:00,750 --> 01:29:00,916 (سْمُوك). 1395 01:29:03,500 --> 01:29:04,291 هذا ليس شقيقك. 1396 01:29:04,750 --> 01:29:06,083 (سْمُوك)، ما الذي تقوله تلك الساحرة في الخارج؟ 1397 01:29:06,541 --> 01:29:08,291 هل ستدعها تتدخل بيننا مجدداً؟ 1398 01:29:08,666 --> 01:29:09,416 بعد كل ما مررنا به؟ 1399 01:29:09,875 --> 01:29:11,041 خنادق الألمان، يا صاح. 1400 01:29:11,708 --> 01:29:12,333 وأزقة (شيكاغو). 1401 01:29:14,625 --> 01:29:17,041 حسناً. أنتم يا أوغاد ستدفعون ثمن هذا الهراء. 1402 01:29:17,708 --> 01:29:18,833 حبستوا القوّاد في الخزانة. 1403 01:29:19,333 --> 01:29:21,041 افتح الباب، يا (سْمُوك)! 1404 01:29:21,291 --> 01:29:23,125 دعني أخرج، وإلا أقسم 1405 01:29:23,125 --> 01:29:24,833 سأجعلكم جميعاً تتساقطون أرضاً. 1406 01:29:25,291 --> 01:29:25,833 وماذا عني؟ 1407 01:29:27,000 --> 01:29:27,833 ما الذي يحدث؟ 1408 01:29:28,875 --> 01:29:29,458 (سْمُوك). 1409 01:29:32,000 --> 01:29:33,625 هيا، يا رجل. افتح الباب. أنا هو. 1410 01:29:34,500 --> 01:29:35,875 أنت تعلم أنني لا أحب هذا الهراء، يا رجل. 1411 01:29:36,458 --> 01:29:37,708 أرجوك، يا (سْمُوك)، دعني أخرج من هذه الغرفة. 1412 01:29:38,291 --> 01:29:38,750 هيا، أرجوك. 1413 01:29:42,458 --> 01:29:43,291 أعطني المفتاح. 1414 01:29:44,750 --> 01:29:45,208 المجموعة. 1415 01:29:57,166 --> 01:29:58,250 توقفوا! أمسِكوه! 1416 01:30:07,083 --> 01:30:12,791 ما الذي يوجد في الجرة؟ 1417 01:30:13,666 --> 01:30:14,291 ثوم أكبر. 1418 01:30:16,083 --> 01:30:16,916 هؤلاء ليسوا أشباحاً. 1419 01:30:18,375 --> 01:30:19,000 إنهم مصاصو دماء. 1420 01:30:24,041 --> 01:30:24,958 (بو) بالخارج. 1421 01:30:25,500 --> 01:30:26,458 علينا أن نذهب لإحضاره. 1422 01:30:27,000 --> 01:30:28,250 أنا من أرسلته إلى هناك. 1423 01:30:28,250 --> 01:30:28,958 لا يمكنني تركه وحده. 1424 01:30:29,125 --> 01:30:30,000 إنه بحاجة إلى مساعدتي. 1425 01:30:30,000 --> 01:30:31,250 لا يعرف كيف يعتني بنفسه. 1426 01:30:32,083 --> 01:30:34,041 ربما ركب السيارة وذهب إلى مكان آمن. 1427 01:30:34,041 --> 01:30:35,500 لن تمنعوني من الوصول إلى زوجي. 1428 01:30:35,500 --> 01:30:37,833 (غريس)، نحاول أن نحافظ على حياتك الآن. 1429 01:30:37,833 --> 01:30:40,500 علينا فقط أن نصمد حتى شروق الشمس، حسناً؟ 1430 01:30:44,291 --> 01:30:44,958 الآن نحتاج... 1431 01:30:46,791 --> 01:30:47,000 الثوم... 1432 01:30:49,333 --> 01:30:49,666 والخشب... 1433 01:30:52,833 --> 01:30:53,083 والفضة... 1434 01:30:53,791 --> 01:30:54,666 والماء المقدّس. 1435 01:30:55,083 --> 01:30:57,375 ربما لا تقتله، لكنها ستُبطئه. 1436 01:30:59,750 --> 01:31:01,583 كيف له أن يتحرك ويتحدث مثل (سناك)؟ 1437 01:31:02,625 --> 01:31:03,416 إن لم يكن (سناك) فعلاً؟ 1438 01:31:04,000 --> 01:31:05,416 أنا فقط سمعت قصصاً. 1439 01:31:06,000 --> 01:31:07,166 لم أواجههم بنفسي أبداً. 1440 01:31:07,416 --> 01:31:08,625 ما القصص التي سمعتها؟ 1441 01:31:08,958 --> 01:31:09,708 كيف يعمل الأشباح. 1442 01:31:10,166 --> 01:31:12,125 يبدّلون أماكنهم مع روح الإنسان. 1443 01:31:13,916 --> 01:31:15,208 لكن مصاصي الدماء أمر مختلف. 1444 01:31:16,916 --> 01:31:17,791 ربما الأسوأ من بينهم. 1445 01:31:19,166 --> 01:31:21,000 تبقى الروح محبوسة في الجسد. 1446 01:31:21,708 --> 01:31:23,041 لا تستطيع العودة إلى الأسلاف. 1447 01:31:23,875 --> 01:31:25,625 يؤلمها أن تعيش هنا وسط كل هذا الكره. 1448 01:31:28,500 --> 01:31:30,291 ولا تشعر حتى بدفء شروق الشمس. 1449 01:31:32,916 --> 01:31:33,458 حسناً إذاً. 1450 01:31:34,000 --> 01:31:34,916 هل يمكننا استعادته؟ 1451 01:31:35,625 --> 01:31:37,250 يا رجل، إن قتلت من جعلوه هكذا... 1452 01:31:37,250 --> 01:31:37,458 (سْمُوك). 1453 01:31:38,541 --> 01:31:40,708 لديهم رابط معه، لكنهم يواصلون الحياة. 1454 01:31:41,291 --> 01:31:43,208 حتى لو قُتل من حولهم إلى ما هم عليه. 1455 01:31:43,833 --> 01:31:46,875 أفضل ما يمكننا فعله من أجله هو تحرير روحه من هذه اللعنة. 1456 01:31:47,500 --> 01:31:49,583 يجب أن يُقتَلوا، واحداً تلو الآخر. 1457 01:31:49,583 --> 01:31:50,916 وكيف بحق الجحيم نفعل ذلك؟ 1458 01:31:52,125 --> 01:31:52,708 ضوء الشمس... 1459 01:31:54,208 --> 01:31:55,625 وتطعيم في القلب. 1460 01:31:56,000 --> 01:31:58,625 ما الأمر، يا (آني)؟ 1461 01:31:59,833 --> 01:32:02,083 لقد حميت هذا الصبي طوال هذه السنين. 1462 01:32:03,333 --> 01:32:04,291 في كل مكان من هذا العالم. 1463 01:32:05,500 --> 01:32:06,000 يا لها من ليلة. 1464 01:32:07,500 --> 01:32:08,291 وكان السبب أنا. 1465 01:32:09,416 --> 01:32:11,000 أبي قال لي. 1466 01:32:11,208 --> 01:32:13,666 قال إن الشيطان سيأتي بسبب موسيقاي. 1467 01:32:13,666 --> 01:32:15,416 تعرف كيف تلك الفتاة أصبحت مصاصة دماء؟ 1468 01:32:16,541 --> 01:32:17,541 بشرتها كانت فاتحة أيضاً. 1469 01:32:18,416 --> 01:32:20,166 تلك الفتاة عضّتني في كل مكان ما عدا رقبتي. 1470 01:32:21,083 --> 01:32:21,333 ثم... 1471 01:32:23,000 --> 01:32:23,333 ضوء الشمس... 1472 01:32:25,208 --> 01:32:26,583 لا تقلق بشأن شيء، أفهمت؟ 1473 01:32:27,250 --> 01:32:29,083 الشيطان جاء لي مرات كثيرة. 1474 01:32:29,458 --> 01:32:30,833 لو جاء الليلة... 1475 01:32:33,250 --> 01:32:36,833 فعليه أن يمر على صديقه القديم (دلتا سلام) قبل أن يصل إليك. 1476 01:32:37,666 --> 01:32:38,916 وهذا ينطبق على كل من في هذا المكان. 1477 01:32:43,833 --> 01:32:45,208 إن عضّني أحدهم... 1478 01:32:46,333 --> 01:32:50,000 عِدني الآن أنك ستُحررني قبل أن أتحوّل. 1479 01:32:50,000 --> 01:32:51,708 ماذا تنتظر؟ أنت؟ 1480 01:32:55,000 --> 01:32:57,750 لدي شخص على الجانب الآخر ينتظرني. 1481 01:32:59,041 --> 01:33:00,416 وهم ينتظرونك أيضاً. 1482 01:33:05,625 --> 01:33:11,250 هل فهمت؟ 1483 01:33:11,750 --> 01:33:12,500 لا تنظر. 1484 01:33:13,291 --> 01:33:14,500 لا يهمني ما يقوله هذا الهراء. 1485 01:33:15,041 --> 01:33:16,416 سأتأكد من أنك تصل إلى الجهة الأخرى. 1486 01:33:17,625 --> 01:33:18,833 (ساندي)! (سْمُوك)! 1487 01:33:19,916 --> 01:33:21,666 من فعل هذا؟ هل كان (ستاك) أم (ماري)؟ 1488 01:33:22,208 --> 01:33:24,583 لا. لقد ركضوا مباشرة إلى الخارج. لقد خذلتهم. 1489 01:33:25,125 --> 01:33:26,083 إذاً من عضّه إذن؟ 1490 01:33:26,833 --> 01:33:28,625 علينا إخراجه قبل أن يستيقظ. 1491 01:33:40,000 --> 01:33:42,333 هيا. ألا تسمع ذلك؟ 1492 01:34:08,500 --> 01:34:08,625 إنهم يعزفون موسيقى. 1493 01:34:12,000 --> 01:34:13,333 لنعد إلى الداخل. 1494 01:34:14,791 --> 01:34:15,166 هيا. 1495 01:34:17,333 --> 01:34:19,625 واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 1496 01:35:53,958 --> 01:35:56,708 جميعنا سنأكل من هذا الثوم المجفف. 1497 01:35:59,708 --> 01:36:03,708 أنا لا أحب طعمه كثيراً. 1498 01:36:04,000 --> 01:36:05,541 لا أحد قال إن عليك أن تحبه. 1499 01:36:06,250 --> 01:36:08,625 علينا فقط أن نعرف إذا كان أحدنا لم يتناول شيئاً، فهو منهم. 1500 01:36:18,000 --> 01:36:21,458 ألن تأخذ من المخلل؟ 1501 01:36:26,166 --> 01:36:27,125 هذا سخيف. 1502 01:36:31,041 --> 01:36:32,583 (سْمُوك)، أنزل السلاح. اصمت. 1503 01:36:33,208 --> 01:36:34,416 كُل أو سأطلق النار. 1504 01:36:35,833 --> 01:36:37,958 أنزل السلاح. (سْمُوك)، إنها ليست مصاصة دماء. 1505 01:36:37,958 --> 01:36:38,791 وكيف لك أن تعرف ذلك؟ 1506 01:36:38,791 --> 01:36:40,583 فقط كلي الثوم، يا فتاة. 1507 01:36:41,833 --> 01:36:42,000 (سْمُوك). 1508 01:36:43,541 --> 01:36:45,000 أحاول إنقاذك، يا فتى. أنت لست محور الشك. 1509 01:36:46,000 --> 01:36:47,000 أنت رجل شرير. 1510 01:36:49,000 --> 01:36:50,583 ليس غريباً أن يأتي الشيطان أولاً. 1511 01:37:17,083 --> 01:37:20,000 (سْلِم)، ما الأمر، يا رجل؟ 1512 01:37:23,916 --> 01:37:24,083 (سْلِم)؟ 1513 01:37:30,000 --> 01:37:31,958 ما الأمر، يا (سْلِم)؟ 1514 01:37:34,000 --> 01:37:35,083 شربت كثيراً. 1515 01:37:36,958 --> 01:37:38,250 أنا لعين من (شيكاغو). 1516 01:37:39,291 --> 01:37:41,000 أنا مجرد نيرد، حالي مقلوبة، يا (سْمُوك). 1517 01:37:46,833 --> 01:37:48,583 أنا بخير. 1518 01:37:51,416 --> 01:37:51,708 أرأيت؟ 1519 01:37:52,416 --> 01:37:53,000 هل أنت متأكد أن ذلك كان دماً؟ 1520 01:38:16,000 --> 01:38:18,416 (سْمُوك)، دعني أدخل، يا رجل. 1521 01:38:21,000 --> 01:38:22,541 انظر هنا. 1522 01:38:23,000 --> 01:38:23,916 (سْمُوك، سْمُوك)، دعني أدخل. 1523 01:38:25,125 --> 01:38:26,833 (سْمُوك)، أقسم أنني سددت ديني، يا رجل. 1524 01:38:26,833 --> 01:38:27,416 هذا كل ما في الأمر. 1525 01:38:28,416 --> 01:38:29,375 (سْمُوك)، هيا. 1526 01:38:30,000 --> 01:38:31,125 أي شيء تحتاجه، يا رجل. 1527 01:38:31,458 --> 01:38:32,875 (سْمُوك)، هناك شيء غريب يحدث. 1528 01:38:34,000 --> 01:38:35,916 أنا أعلم أنك تسمعني، (سْمُوك). 1529 01:38:36,041 --> 01:38:36,666 هيا، يا رجل. 1530 01:38:40,000 --> 01:38:40,916 ما هذا بحق الجحيم؟ 1531 01:38:44,541 --> 01:38:45,000 ماذا؟ 1532 01:38:46,125 --> 01:38:46,541 النجدة! 1533 01:38:47,458 --> 01:38:48,083 ساعدوني! 1534 01:38:49,000 --> 01:38:50,041 لا بأس، يا عزيزي. 1535 01:38:51,250 --> 01:38:53,000 حين رأيت ذلك، بدأت العد التنازلي. هيا بنا. 1536 01:38:54,500 --> 01:38:57,625 هيا، (غريس). 1537 01:38:59,000 --> 01:39:00,250 إنه يفعلها. 1538 01:39:01,000 --> 01:39:02,333 عن ماذا تتحدث؟ 1539 01:39:03,291 --> 01:39:04,375 أنا لا أريد شراء خبز الذرة. 1540 01:39:05,166 --> 01:39:06,458 ربما أنت فقط تشعر بالقليل من الجوع، هذا كل ما في الأمر. 1541 01:39:06,625 --> 01:39:07,166 هيا بنا. 1542 01:39:09,541 --> 01:39:09,833 هيا. 1543 01:39:13,000 --> 01:39:16,166 هيا بنا. لقد شغّلت السيارة وسخّنتها. 1544 01:39:21,833 --> 01:39:22,083 أو... 1545 01:39:25,250 --> 01:39:27,583 دعيني أعود إلى الداخل، 1546 01:39:29,375 --> 01:39:34,000 سأدخل ونأخذ أغراضنا ونعود إلى المنزل. 1547 01:39:35,458 --> 01:39:36,708 لا تستمعي إليه. 1548 01:39:36,708 --> 01:39:38,208 (غريس)، سنجد مخرجاً من هذا، أعدك. 1549 01:39:38,541 --> 01:39:40,750 أنا هو مخرجك. 1550 01:39:43,208 --> 01:39:44,875 هذا العالم قد تخلّى عنكِ بالفعل. 1551 01:39:46,541 --> 01:39:47,291 لن يسمح لكِ بالبناء. 1552 01:39:48,541 --> 01:39:49,541 لن يسمح لكِ بالتواصل. 1553 01:39:50,166 --> 01:39:51,916 نحن سنفعل ذلك تماماً. 1554 01:39:52,416 --> 01:39:52,750 معاً. 1555 01:39:54,916 --> 01:39:55,083 إلى الأبد. 1556 01:39:56,250 --> 01:39:57,375 سيكون الأمر أفضل هكذا، يا عزيزتي. 1557 01:39:59,125 --> 01:40:01,875 فلماذا لا تقومين بدعوتنا للدخول فحسب؟ 1558 01:40:02,500 --> 01:40:05,083 يجب أن تستمعي إليه، (غريس)... أو تستمعي إليّ. 1559 01:40:06,416 --> 01:40:08,541 لأني الآن أعرف كل ما يعرفه هو. 1560 01:40:09,125 --> 01:40:11,125 وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول. 1561 01:40:12,541 --> 01:40:14,208 وإلا سنذهب إلى المتجر، 1562 01:40:14,208 --> 01:40:15,833 وسنزور (ليزا الصغيرة). 1563 01:40:16,250 --> 01:40:18,583 لا، لا تجرؤ على ذلك! 1564 01:40:19,250 --> 01:40:21,083 نعم، (غريس)، أنا أعرف كل شيء الآن. 1565 01:40:37,000 --> 01:40:39,083 هذا لا يمكن أن يكون حقيقياً. 1566 01:40:40,625 --> 01:40:41,208 أنت الشيطان. 1567 01:40:42,500 --> 01:40:42,833 أأنت؟ 1568 01:40:43,666 --> 01:40:44,083 (سامي)! 1569 01:40:46,791 --> 01:40:47,875 أنت من جئت من أجله. 1570 01:40:48,833 --> 01:40:49,583 لقد شعرت بك. 1571 01:40:50,125 --> 01:40:52,041 أريد أن أرى قومي مجدداً. 1572 01:40:52,041 --> 01:40:52,916 أنا عالق هنا. 1573 01:40:53,500 --> 01:40:55,250 لكن هباتك يمكن أن تجلبهم إليّ. 1574 01:40:57,208 --> 01:40:58,083 أعطوني إياها الآن. 1575 01:40:58,083 --> 01:41:00,250 أعطني القليل، يا (سامي). وسنترككم أحياء. 1576 01:41:05,000 --> 01:41:05,958 سأقول لك شيئاً. 1577 01:41:06,375 --> 01:41:07,375 أنت لعين من الطراز الرفيع... 1578 01:41:09,125 --> 01:41:10,125 لن تحصل عليه. 1579 01:41:11,041 --> 01:41:11,875 هو يخصنا. 1580 01:41:12,000 --> 01:41:14,291 هو منّا، وينتمي إلينا. 1581 01:41:15,416 --> 01:41:16,750 ولن أسمح بحدوث ذلك. 1582 01:41:17,125 --> 01:41:18,000 لا يمكنك إنقاذه. 1583 01:41:18,000 --> 01:41:20,250 (سْمُوك)، مثلما لم تستطع إنقاذ أخيك. 1584 01:41:23,041 --> 01:41:28,000 أنت لست آمناً هنا. 1585 01:41:29,000 --> 01:41:31,250 لا يهم عدد الأسلحة أو كمية المال، 1586 01:41:31,875 --> 01:41:33,625 سوف يأخذونه منك عندما يرغبون. 1587 01:41:34,333 --> 01:41:35,916 لقد بنيت شيئاً هنا الليلة، 1588 01:41:35,916 --> 01:41:40,000 وكان جميلاً، لكنه بُني على كذبة. 1589 01:41:42,250 --> 01:41:45,833 (هوجوارتس)، هو التنين الأكبر في جماعة الـ(KKK). 1590 01:41:47,000 --> 01:41:48,333 وذلك ابن أخيه اللعين. 1591 01:41:49,958 --> 01:41:51,791 هذا اليوم كان سيقتلك على أي حال. 1592 01:41:52,041 --> 01:41:53,916 أنا فقط ظهرت في المكان المناسب 1593 01:41:53,916 --> 01:41:54,833 وفي الوقت المناسب. 1594 01:41:55,458 --> 01:41:56,625 هل تقول الحقيقة، يا (سْمُوك)؟ 1595 01:41:58,125 --> 01:41:59,875 أستطيع رؤية ذكرياته. 1596 01:42:00,458 --> 01:42:02,083 (سْمُوك)، هذا ليس شقيقك. 1597 01:42:02,541 --> 01:42:03,583 هذا ليس مجرد خدعة أو تمثيل. 1598 01:42:04,500 --> 01:42:05,000 لا أثر. 1599 01:42:05,875 --> 01:42:08,458 هذا مسلخ. 1600 01:42:08,833 --> 01:42:10,625 إنه مكان للقتل اللعين. 1601 01:42:10,625 --> 01:42:12,083 لكن ما لا يعرفه (العم هوجوارتس) 1602 01:42:12,083 --> 01:42:16,000 هو أننا سنبدأ جماعة جديدة قائمة على المحبة. 1603 01:42:17,000 --> 01:42:20,000 والآن بعد أن أصبحنا كثيرين، ربما نذهب إلى ذلك العنصري القديم 1604 01:42:20,000 --> 01:42:21,916 ونقوم بتصحيح مساره أيضاً. 1605 01:42:22,166 --> 01:42:23,291 لماذا لا ترحلون فحسب؟ 1606 01:42:23,625 --> 01:42:25,458 لأننا لن نرحل من دونكم. 1607 01:42:27,000 --> 01:42:27,583 نحن عائلة. 1608 01:42:28,375 --> 01:42:28,916 أليس كذلك؟ 1609 01:42:29,625 --> 01:42:33,500 أعلم أن هذا يبدو جنونياً، لكن بعد أن نقتلكم، 1610 01:42:34,250 --> 01:42:36,041 سيكون لدينا جنة هنا على الأرض. 1611 01:42:43,416 --> 01:42:43,791 مرحباً هناك. 1612 01:42:47,000 --> 01:42:48,750 هيا. 1613 01:42:49,291 --> 01:42:49,791 أهلاً وسهلاً. 1614 01:42:54,625 --> 01:42:55,333 انظر إليّ. 1615 01:42:56,208 --> 01:42:56,958 دعني أقول لك شيئاً. 1616 01:42:57,208 --> 01:42:59,291 دعني أقول لك شيئاً لعيناً، أيها الوغد. 1617 01:43:00,041 --> 01:43:01,125 ذلك (ستاك) الذي أعرفه، 1618 01:43:01,583 --> 01:43:03,750 لا يتواطأ مع أي شيطان لعين. 1619 01:43:04,125 --> 01:43:06,833 تباً لك، يا وغد، إنه أنا، (إلياس مور). 1620 01:43:07,750 --> 01:43:09,375 وأنا أتحدث إلى أخي الأكبر الآن، 1621 01:43:09,375 --> 01:43:11,250 (سلامشاما كونلي)، وأطلب منك أن تصمت. 1622 01:43:14,791 --> 01:43:15,875 لن تكون هناك حرية أبداً؟ 1623 01:43:16,541 --> 01:43:18,666 لقد كنا نركض في كل مكان بحثاً عن الحرية. 1624 01:43:19,750 --> 01:43:20,958 أنت تعلم جيداً. 1625 01:43:21,625 --> 01:43:23,458 لن يجدك أبداً. 1626 01:43:23,541 --> 01:43:24,291 حتى هذا. 1627 01:43:26,416 --> 01:43:27,625 هذا هو الطريق. 1628 01:43:28,458 --> 01:43:28,916 معاً. 1629 01:43:30,333 --> 01:43:30,666 إلى الأبد. 1630 01:43:34,250 --> 01:43:36,083 ولن أفعل هذا الهراء بدونك. 1631 01:43:37,166 --> 01:43:38,000 لا وجود لي بدونك. 1632 01:43:39,000 --> 01:43:41,958 ماذا سيكون قرارك؟ 1633 01:43:44,875 --> 01:43:45,250 لا. 1634 01:43:45,916 --> 01:43:46,458 لا، لا. 1635 01:43:47,291 --> 01:43:48,000 أغلق الباب. 1636 01:43:48,791 --> 01:43:49,750 لا، يا رجل. 1637 01:43:54,000 --> 01:43:55,750 لا رؤية. 1638 01:44:04,375 --> 01:44:06,000 قال إنه سيأخذ ابنتنا. 1639 01:44:06,000 --> 01:44:09,000 لا يمكنك تصديقه. كان يحاول فقط إقناعك ليدخل. 1640 01:44:09,000 --> 01:44:10,250 هو لم يهدد أطفالك. 1641 01:44:10,500 --> 01:44:11,833 كل ما عليه هو أن يصمد حتى الصباح. 1642 01:44:13,083 --> 01:44:13,500 وماذا بعد؟ 1643 01:44:14,250 --> 01:44:15,250 أن أتركه يقتل عائلتي، 1644 01:44:16,166 --> 01:44:16,875 ويقتل المدينة بأكملها، 1645 01:44:17,708 --> 01:44:18,833 ويحوّل الجميع إلى وحوش؟ 1646 01:44:20,375 --> 01:44:22,166 ذلك الشيطان الأبيض تحدث بالصينية. 1647 01:44:22,916 --> 01:44:24,125 لقد سيطر عليه تماماً. 1648 01:44:26,375 --> 01:44:27,583 علينا إيقافه، يا (سْمُوك). 1649 01:44:28,458 --> 01:44:30,000 علينا الإمساك به قبل أن يهربوا. 1650 01:44:30,208 --> 01:44:30,958 على مهلك، لحظة. 1651 01:44:32,000 --> 01:44:33,041 دعني أفكر لثانية. 1652 01:44:33,541 --> 01:44:33,750 ماذا؟ 1653 01:44:35,000 --> 01:44:35,791 ألست جندياً؟ 1654 01:44:38,000 --> 01:44:38,250 بلى. 1655 01:44:43,208 --> 01:44:45,541 ألم تطلق النار على رجلين لأنهم لمسوا شاحنتك؟ 1656 01:44:47,041 --> 01:44:48,083 لقد قتلوا شقيقك. 1657 01:44:49,375 --> 01:44:51,791 وجعلوا (ستاك) واحداً منهم، وخطفوا خطيبي. 1658 01:44:53,000 --> 01:44:54,375 وقالوا إنهم سيقتلون (ليزا). 1659 01:44:55,500 --> 01:44:58,041 إن لم يكن الآن وقت التحرك، فلا أعلم متى سيكون. 1660 01:45:00,166 --> 01:45:02,750 هل من المفترض أن ننتظر حتى الصباح بينما يأخذون أحبّاءنا الآخرين؟ 1661 01:45:03,000 --> 01:45:04,333 ويحوّلونهم إلى شياطين؟ 1662 01:45:04,708 --> 01:45:06,125 لا يبدو أنهم سيرحلون، يا (غرايسون). 1663 01:45:06,166 --> 01:45:08,083 اصمت أيها السكران، يا (سْلِم). 1664 01:45:08,416 --> 01:45:09,500 أنا لست ثملاً الآن. 1665 01:45:10,458 --> 01:45:11,958 راقب لسانك، أيها المتعجرف. 1666 01:45:14,125 --> 01:45:14,708 ماذا تفعل؟ 1667 01:45:15,000 --> 01:45:16,166 توقف عن ذلك، هيا. 1668 01:45:16,375 --> 01:45:16,541 لا. 1669 01:45:17,291 --> 01:45:18,208 هل سمعتم ذلك؟ 1670 01:45:21,000 --> 01:45:22,541 إنها الأغنية التي يغنونها. 1671 01:45:23,000 --> 01:45:26,000 اسمع، أنت تعلم أنني سأقطف لأكون طاهراً. 1672 01:45:27,000 --> 01:45:29,166 سأقطف لأكون طاهراً. 1673 01:45:29,625 --> 01:45:31,208 وسأكون راضياً. 1674 01:45:32,250 --> 01:45:34,000 لأن لدي عائلة. 1675 01:45:36,208 --> 01:45:39,083 وسأدع ذلك (جي بيرلاند). 1676 01:45:40,041 --> 01:45:42,916 حين أقطف لأكون طاهراً. 1677 01:45:44,208 --> 01:45:45,458 لأكون طاهراً. 1678 01:45:47,000 --> 01:45:48,833 أقطف لأكون طاهراً. 1679 01:45:49,166 --> 01:45:52,291 ذلك الـ(جي بيرلاند) اللعين. 1680 01:45:53,000 --> 01:45:54,791 حين أقطف لأكون طاهراً. 1681 01:45:55,000 --> 01:45:55,791 لا، لا، لا. 1682 01:45:55,875 --> 01:45:56,500 أرجوك، لا تتركنا. 1683 01:45:56,833 --> 01:45:57,291 اهدأ. 1684 01:45:57,708 --> 01:45:58,041 اهدأ. 1685 01:45:58,541 --> 01:45:59,500 علينا أن نقطف لنكون طاهرين. 1686 01:46:00,333 --> 01:46:00,666 اترك الأمر. 1687 01:46:01,000 --> 01:46:02,625 اهدأ. 1688 01:46:02,875 --> 01:46:03,375 علينا أن نفكر. 1689 01:46:04,833 --> 01:46:05,250 علينا أن نفكّر. 1690 01:46:07,625 --> 01:46:08,250 علينا أن نفكّر. 1691 01:46:08,250 --> 01:46:08,458 حسناً؟ 1692 01:46:09,000 --> 01:46:09,791 هيا بنا. 1693 01:46:10,208 --> 01:46:10,458 هيا. كل شيء على ما يرام. 1694 01:46:12,166 --> 01:46:13,458 كل شيء على ما يرام. 1695 01:46:13,875 --> 01:46:15,958 تعال، أيها اللعين. 1696 01:46:16,291 --> 01:46:17,041 ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ 1697 01:46:17,500 --> 01:46:17,708 لا! 1698 01:46:18,541 --> 01:46:19,916 تباً لك. 1699 01:46:20,250 --> 01:46:21,208 يا إلهي، اللعنة. 1700 01:46:21,833 --> 01:46:23,375 كان عليك أن تكون أكثر لعنة قليلاً. 1701 01:46:23,500 --> 01:46:25,041 قلت لك، أنا لست جبلاً لعيناً. 1702 01:46:25,500 --> 01:46:26,458 هيا ادخل. 1703 01:46:26,458 --> 01:46:27,000 علينا أن نستعد. 1704 01:46:27,458 --> 01:46:28,000 هيا. 1705 01:46:28,625 --> 01:46:29,000 هيا. 1706 01:46:30,000 --> 01:46:30,791 لا تفزعوا. 1707 01:46:31,083 --> 01:46:31,750 ركّزوا، يا جماعة. 1708 01:47:30,000 --> 01:47:48,916 أيها الـ...! 1709 01:47:49,791 --> 01:47:51,041 ما هذا بحق الجحيم؟ 1710 01:47:51,291 --> 01:47:52,291 إنهم يشعرون بنفس الشيء. 1711 01:47:52,958 --> 01:47:53,166 (آندي)؟ 1712 01:47:53,750 --> 01:47:54,416 (آندي)؟ 1713 01:47:55,500 --> 01:47:55,750 (آندي)؟ 1714 01:47:56,041 --> 01:47:57,125 هل تفهم أيها اللعين؟ 1715 01:47:57,833 --> 01:47:57,916 (آندي)، أنت! 1716 01:47:57,916 --> 01:47:58,000 أأنت هنا؟ (آندي)، أنت! أيها الحقير! أأنت هنا؟ أعلم أنك كذلك. أنا آسف. أنت هنا. (آندي)؟ (آندي)؟ ما هذا؟ 1717 01:47:58,000 --> 01:47:58,541 (آندي)، ماذا؟ أيها الـ... (آندي)! (آندي)! لا! 1718 01:47:58,916 --> 01:47:59,541 لا! 1719 01:47:59,791 --> 01:48:03,000 لا تفعلها! 1720 01:48:03,000 --> 01:48:03,291 لا! 1721 01:48:05,583 --> 01:48:05,791 لا! 1722 01:48:05,958 --> 01:48:06,833 إنه ليس هنا! 1723 01:48:07,166 --> 01:48:07,416 لا! 1724 01:48:09,791 --> 01:48:10,000 لا! 1725 01:48:10,833 --> 01:48:13,458 كل شيء سيكون على ما يرام الآن. 1726 01:48:17,208 --> 01:48:17,500 لا! 1727 01:48:21,958 --> 01:48:22,125 لا! 1728 01:48:28,291 --> 01:48:29,750 لا، لا. 1729 01:48:33,458 --> 01:48:33,916 (روجر)؟ 1730 01:48:36,000 --> 01:48:37,500 لقد وعدتني. 1731 01:48:39,250 --> 01:48:39,916 أراك قريباً. 1732 01:48:43,916 --> 01:48:52,958 من أنت؟ 1733 01:48:54,208 --> 01:48:55,333 (إدي)! لا! 1734 01:48:56,208 --> 01:48:56,416 لا! 1735 01:48:57,000 --> 01:48:57,333 لا! 1736 01:48:57,833 --> 01:48:58,166 هيا بنا. 1737 01:49:01,000 --> 01:49:02,416 هيا بنا. 1738 01:49:02,416 --> 01:49:02,708 هيا. 1739 01:49:07,000 --> 01:49:07,750 (سْمُوك). 1740 01:49:08,333 --> 01:49:10,000 علينا أخذ الفتى من الخلف، فهو ليس هنا. 1741 01:49:10,000 --> 01:49:10,250 هيا. 1742 01:49:10,458 --> 01:49:11,208 هيا. 1743 01:49:11,541 --> 01:49:12,000 لنذهب. 1744 01:49:12,375 --> 01:49:12,541 انتهى ذخيرتي. 1745 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 أنا أيضاً انتهيت. 1746 01:49:14,208 --> 01:49:15,208 (سام)، لنذهب. 1747 01:49:15,208 --> 01:49:15,416 (سام). 1748 01:49:15,833 --> 01:49:17,125 هيا. 1749 01:49:18,000 --> 01:49:18,291 لنذهب. 1750 01:49:18,291 --> 01:49:18,500 لنذهب. 1751 01:49:18,875 --> 01:49:19,375 اذهب، يا (سام). 1752 01:49:20,750 --> 01:49:21,708 حسناً. 1753 01:49:23,375 --> 01:49:24,083 الوضع ما زال فوضوياً. 1754 01:49:28,958 --> 01:49:31,500 أريد جزءاً من هذا. 1755 01:49:33,625 --> 01:49:34,583 النداء الأخير. 1756 01:49:34,583 --> 01:49:35,041 حان وقت النوم. 1757 01:49:39,041 --> 01:49:41,958 اخرج من هناك. 1758 01:49:42,000 --> 01:49:42,333 اخرج من هناك. 1759 01:49:43,666 --> 01:49:44,083 (سامي). 1760 01:50:02,625 --> 01:50:03,000 لا. 1761 01:50:12,666 --> 01:50:13,083 اذهب، ارحل. 1762 01:50:13,541 --> 01:50:14,208 اذهب، ارحل. 1763 01:50:16,750 --> 01:50:17,041 اذهب. 1764 01:50:17,333 --> 01:50:17,541 اذهب. 1765 01:50:18,000 --> 01:50:18,500 تابع الركض. 1766 01:50:19,000 --> 01:50:19,583 ابقَ حتى شروق الشمس. 1767 01:50:33,750 --> 01:50:39,500 لقد سار كل شيء على ما يرام. 1768 01:50:39,875 --> 01:50:40,875 هل كنت ستقتل (آندي)؟ 1769 01:50:41,500 --> 01:50:42,500 ما خطبك بحق الجحيم، يا رجل؟ 1770 01:50:45,208 --> 01:50:47,416 أريد قصصكم. 1771 01:50:48,000 --> 01:50:49,500 وأريد أغانيكم. 1772 01:50:50,875 --> 01:50:52,000 ولن تحصلوا على أغنيتي. 1773 01:50:53,375 --> 01:50:59,208 أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك. 1774 01:51:00,583 --> 01:51:01,541 ليأتِ ملكوتك. 1775 01:51:03,291 --> 01:51:04,375 لتكن مشيئتك. 1776 01:51:06,708 --> 01:51:08,625 كما في السماء كذلك على الأرض. 1777 01:51:09,708 --> 01:51:11,583 أعطنا خبزنا كفاف يومنا. 1778 01:51:12,625 --> 01:51:13,875 واغفر لنا خطايانا. 1779 01:51:15,375 --> 01:51:17,500 كما نغفر نحن أيضاً لمن أخطأ إلينا. 1780 01:51:19,583 --> 01:51:21,458 الكثير منّا يريد النيّة. 1781 01:51:22,833 --> 01:51:24,000 لكنني أريدها لي. 1782 01:51:26,208 --> 01:51:26,666 آمين. 1783 01:51:28,416 --> 01:51:31,875 منذ زمن، الرجل الذي سرق أرض والدي 1784 01:51:32,000 --> 01:51:33,500 فرض علينا هذه الكلمات. 1785 01:51:34,000 --> 01:51:37,500 كنت أكره أولئك الرجال، لكن هذه الكلمات ما زالت تواسيني. 1786 01:51:45,000 --> 01:51:46,708 ابقَ مكانك. 1787 01:51:47,000 --> 01:51:48,416 يا فتى. 1788 01:51:51,000 --> 01:51:54,250 أولئك الرجال يكذبون على أنفسهم، ثم يكذبون علينا. 1789 01:51:57,000 --> 01:52:00,500 قالوا قصصاً عن إله في الأعلى وشيطان في الأسفل، 1790 01:52:01,291 --> 01:52:04,916 وأكاذيب عن سيادة الإنسان على الحيوان والأرض. 1791 01:52:29,000 --> 01:52:30,375 آسف لأنني لم أستطع حمايتك. 1792 01:52:31,583 --> 01:52:32,125 لا تعتذر. 1793 01:52:32,916 --> 01:52:33,875 كنت دائماً هكذا. 1794 01:52:35,750 --> 01:52:38,541 نحن من الأرض ومن الوحش، الحمد للرب. 1795 01:52:39,041 --> 01:52:40,666 نحن امرأة ورجل. 1796 01:52:40,666 --> 01:52:45,583 نحن متصلون، أنا وأنت، بكل شيء. 1797 01:53:13,791 --> 01:53:17,666 ستتذوق ألم الموت الجميل. 1798 01:53:18,000 --> 01:53:23,375 سنصنع موسيقى رائعة معاً. 1799 01:53:37,250 --> 01:53:37,333 استمع. 1800 01:55:17,916 --> 01:55:18,208 عُد إلى المنزل. 1801 01:55:20,000 --> 01:55:21,666 لقد دُفنت في تلك الغيتار اللعينة. 1802 01:55:23,833 --> 01:55:32,541 لا أستطيع. 1803 01:55:32,875 --> 01:55:33,500 إنه (تشارلي بينس). 1804 01:55:35,500 --> 01:55:36,000 ماذا؟ 1805 01:55:38,208 --> 01:55:38,958 ماذا قال لك اليوم؟ 1806 01:55:42,625 --> 01:55:44,000 ما هذا؟ 1807 01:55:46,000 --> 01:55:47,791 قلت إنكم أردتم الرحيل. 1808 01:55:52,000 --> 01:55:53,000 يدي فوق، أيتها اللعينة. 1809 01:55:56,208 --> 01:55:57,041 هذه غيتار والدنا. 1810 01:56:00,000 --> 01:56:00,291 هيا. 1811 01:56:02,583 --> 01:56:03,750 كوني قوية، يا (كيم). 1812 01:56:06,000 --> 01:56:06,041 (كيم)؟ 1813 01:56:09,000 --> 01:56:10,833 لدي بعض الحطام لأسلّمه. 1814 01:56:15,000 --> 01:56:45,000 كوني قوية. 1815 01:58:18,000 --> 01:58:21,416 وإن رأيناك أنت أو أحد رفاقك من جماعة كلان 1816 01:58:21,416 --> 01:58:22,791 يتعدى على أراضينا، 1817 01:58:23,958 --> 01:58:25,166 سنقتلهم في مكانهم. 1818 01:58:28,125 --> 01:58:29,458 جماعة (كلان) لم تعد موجودة. 1819 01:58:30,500 --> 01:58:32,000 صيد "الكون" مخصص للكبار. 1820 01:58:32,416 --> 01:58:34,083 دعونا نسلخ أولئك الزنوج. 1821 01:58:34,416 --> 01:58:34,625 توقف. 1822 01:58:35,625 --> 01:58:37,000 اذهب إلى اليسار، أيها الأرنب. 1823 01:58:37,541 --> 01:58:38,791 خذ موقعك من اليسار. 1824 01:58:39,875 --> 01:58:40,708 نادي (ديوك)، 1825 01:58:42,000 --> 01:58:43,625 افتتاح عظيم وختام أعظم. 1826 01:58:44,666 --> 01:58:45,291 هيا بنا. 1827 01:58:45,291 --> 01:58:45,916 افتح الباب. 1828 01:58:52,041 --> 01:58:52,166 (سامي)! 1829 01:58:57,500 --> 01:58:58,000 تعال، يا بني. 1830 01:59:04,416 --> 01:59:04,875 الباب مغلق. 1831 01:59:05,833 --> 01:59:06,416 جرّب الباب الأمامي. 1832 01:59:07,375 --> 01:59:08,541 أنزل الغيتار، يا (صموئيل). 1833 01:59:11,708 --> 01:59:12,416 هذا أيضاً مغلق. 1834 01:59:14,666 --> 01:59:15,625 أين الغطاء اللعين؟ 1835 01:59:26,333 --> 01:59:27,833 اقتلوا هؤلاء الدببة السوداء! 1836 01:59:47,333 --> 01:59:48,208 (غرانت)! (غرانت)! 1837 01:59:48,416 --> 01:59:49,000 تباً لك، يا (غرانت)! 1838 02:00:32,333 --> 02:00:33,583 أنزل الغيتار، يا (صموئيل). 1839 02:00:34,000 --> 02:00:36,000 ضَعْه أرضاً باسم الرب! 1840 02:00:37,000 --> 02:00:39,041 أخبرهم. 1841 02:00:40,750 --> 02:00:41,166 قلبي. 1842 02:00:43,208 --> 02:00:44,125 وصوتي. 1843 02:00:45,500 --> 02:00:46,375 وروحي. 1844 02:00:47,583 --> 02:00:49,333 تنتمي إلى الرب. 1845 02:00:52,041 --> 02:00:52,583 هل لديك سيجارة؟ 1846 02:00:53,375 --> 02:00:54,000 أنت في الجحيم، أيها اللعين. 1847 02:01:53,000 --> 02:01:56,750 (إلياس)، ضع السيجارة، يمكنك أن تحملها. 1848 02:02:04,000 --> 02:02:07,666 لا أريد دخانها أن يلامسها. 1849 02:02:18,000 --> 02:02:19,625 اسمع... 1850 02:02:22,000 --> 02:02:23,416 معي بعض المال، 1851 02:03:12,125 --> 02:03:12,666 (بابلو) هنا. 1852 02:05:20,000 --> 02:05:21,125 يا (رئيس)... 1853 02:05:21,833 --> 02:05:22,875 في اثنين بالخارج. 1854 02:05:22,875 --> 02:05:24,916 قلت لهم إننا أغلقنا، لكنهم عرضوا مئتي دولار. 1855 02:05:25,208 --> 02:05:25,750 هل يزعجك ذلك؟ 1856 02:05:26,000 --> 02:05:27,208 لا، لا يزعجني أبداً. 1857 02:05:31,083 --> 02:05:31,541 تفضل بالدخول. 1858 02:05:51,000 --> 02:05:52,208 مصاصو الدماء مختلفون. 1859 02:05:52,833 --> 02:05:53,625 ربما هم الأسوأ. 1860 02:05:55,000 --> 02:05:58,708 لكنهم يعيشون حتى لو قُتل من خلقهم. 1861 02:05:59,583 --> 02:06:01,958 عليك أن تقتلهم واحداً تلو الآخر. 1862 02:06:06,000 --> 02:06:08,000 سآخذ ما أخذه الرجل العجوز. 1863 02:06:33,750 --> 02:06:35,791 يبدو أنني كنت الشخص الوحيد الذي لم يتمكن من قتله. 1864 02:06:36,583 --> 02:06:38,625 جعلني أعده أن أبتعد عنك، 1865 02:06:39,083 --> 02:06:40,208 لتعيش حياتك. 1866 02:06:51,000 --> 02:06:52,833 لن يطول بك الوقت، أليس كذلك؟ 1867 02:06:56,000 --> 02:06:57,500 بإمكاني أن أجعل بقاءك ممكناً. 1868 02:06:58,458 --> 02:06:59,125 لتستمر في الجولات. 1869 02:07:00,458 --> 02:07:01,083 لتواصل الحياة. 1870 02:07:02,666 --> 02:07:03,083 دون ألم. 1871 02:07:06,541 --> 02:07:08,000 أعتقد أنني رأيت ما يكفي من هذا المكان. 1872 02:07:12,583 --> 02:07:14,208 تعلم أننا نملك كل تسجيلاتك. 1873 02:07:15,416 --> 02:07:17,458 لا أحب تلك الكهربائية بقدر الأصلية. 1874 02:07:18,500 --> 02:07:18,666 نعم. 1875 02:07:19,583 --> 02:07:20,583 أفتقد الأصالة. 1876 02:07:22,500 --> 02:07:24,500 الأوتار القديمة صارت تُشبه كومة من القمامة. 1877 02:07:27,708 --> 02:07:28,750 ما رأيك بنا، يا (سامي)؟ 1878 02:07:30,916 --> 02:07:32,500 لا زلت تملك الأصالة، أليس كذلك؟ 1879 02:07:56,291 --> 02:07:58,416 أنا أُسافر. 1880 02:08:01,208 --> 02:08:04,000 لا أعلم لماذا بحق الجحيم أنا هنا. 1881 02:08:13,000 --> 02:08:14,875 أسافر. 1882 02:08:16,000 --> 02:08:19,666 لا أعلم لماذا بحق الجحيم أنا هنا. 1883 02:08:27,000 --> 02:08:32,958 لأن المرأة التي أحبها، أنت تعلم، إنها حقاً... 1884 02:08:33,000 --> 02:08:34,666 حقاً لا تهتم. 1885 02:08:56,250 --> 02:08:57,125 اعتنِ بنفسك، يا (سامي) الصغير. 1886 02:09:02,125 --> 02:09:02,666 هل تعلم شيئاً؟ 1887 02:09:09,000 --> 02:09:11,666 ربما مرة في الأسبوع، أستيقظ مشلولاً، 1888 02:09:13,333 --> 02:09:14,375 أُعيد إحياء تلك الليلة. 1889 02:09:16,458 --> 02:09:21,791 لكن قبل أن تغرب الشمس، أعتقد أن ذلك كان أفضل يوم 1890 02:09:21,791 --> 02:09:22,500 في حياتي. 1891 02:09:25,000 --> 02:09:26,125 هل كان كذلك بالنسبة لك؟ 1892 02:09:30,416 --> 02:09:31,916 بلا أدنى شك. 1893 02:09:34,000 --> 02:09:37,000 آخر مرة رأيت فيها شقيقي، قلت له: أحبك. 1894 02:09:39,500 --> 02:09:47,916 آخر مرة رأيت فيها الشمس، لبضع ساعات فقط، كنتُ حراً. 1895 02:10:09,791 --> 02:10:12,583 ليست بعيدة جداً. 1896 02:10:13,208 --> 02:10:17,958 طوال حياتي، كنتُ أنتظر يوماً كهذا. 1897 02:10:23,000 --> 02:10:28,916 لذا سأعيش كما لو أنها آخر مرة، لفترة طويلة، 1898 02:10:28,916 --> 02:10:32,250 في الوقت الخاطئ، أين هو الوقت المناسب؟ 1899 02:10:32,541 --> 02:10:34,750 هل هي فرصتي؟ 1900 02:10:44,125 --> 02:10:59,000 وإن كنتُ أحلم، فمن فضلك، لا توقظني. 1901 02:11:29,000 --> 02:11:32,500 لا تغفر لي. 1902 02:11:33,583 --> 02:11:36,250 ودعني أرى الدونات. 1903 02:11:38,666 --> 02:11:39,208 نعم. 1904 02:11:40,541 --> 02:11:43,083 ليست بعيدة جداً. 1905 02:11:43,916 --> 02:11:48,416 طوال حياتي، كنت أنتظر يوماً كهذا. 1906 02:11:54,833 --> 02:12:00,000 لذا سأعيش كما لو أنها آخر مرة، لفترة طويلة، 1907 02:12:00,000 --> 02:12:03,291 في الوقت الخاطئ، أين هو الوقت المناسب؟ 1908 02:12:03,500 --> 02:12:05,833 هل هو وقتي؟ 1909 02:12:06,375 --> 02:12:08,000 إنه وقتي. 1910 02:12:08,583 --> 02:12:08,791 نعم. 1911 02:12:09,000 --> 02:12:09,625 نعم. 1912 02:12:13,000 --> 02:12:30,125 وإن كنتُ أحلم، فمن فضلك، لا توقظني. 1913 02:12:40,000 --> 02:12:41,041 نعم. 1914 02:12:41,333 --> 02:12:42,500 لديّ الكثير من الندوب. 1915 02:12:43,083 --> 02:12:44,625 - زد الصوت، يا (فايف). 1916 02:12:44,625 --> 02:12:46,750 قطعت أميالاً كثيرة، ورأيت الكثير من الهراء. 1917 02:12:50,625 --> 02:12:51,250 هذا كل شيء. 1918 02:12:53,375 --> 02:12:56,208 نعم. 1919 02:12:57,333 --> 02:12:57,541 نعم. 1920 02:12:59,208 --> 02:13:03,000 ولست خائفاً من المستذئبين، 1921 02:13:03,666 --> 02:13:08,791 ولا من مصاصي الدماء، لكنني كنتُ دائماً أنام وأحلم. 1922 02:13:09,541 --> 02:13:14,625 وأحلم أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1923 02:13:17,041 --> 02:13:27,458 قل لي، هل حفرت قبري بيدي؟ 1924 02:13:27,791 --> 02:13:30,000 هل بعتُ روحي من أجل موسيقى الروك آند رول؟ 1925 02:13:30,000 --> 02:13:33,791 قال لي أبي أن ليس كل ما يلمع ذهباً. 1926 02:13:33,791 --> 02:13:36,083 قل لي، كيف أكتب أشعاري؟ 1927 02:13:36,083 --> 02:13:37,500 أفضل أن أكتب ألحاني. 1928 02:13:37,791 --> 02:13:39,708 عذرًا، أيها الفأر، أظنك مرتبك. 1929 02:13:40,125 --> 02:13:42,041 وُعِدتُ بأرض وبغل. 1930 02:13:42,375 --> 02:13:43,708 تباً، أشعر أنني أحمق. 1931 02:13:43,708 --> 02:13:44,625 انسَ القواعد. 1932 02:13:44,625 --> 02:13:45,958 ماذا قال الخط الدقيق؟ 1933 02:13:45,958 --> 02:13:48,958 جدي الأكبر ربما يتقلب في قبره. 1934 02:13:49,333 --> 02:13:51,375 وكانوا يعلمون أنني لست عبداً لنفس النظام. 1935 02:13:51,375 --> 02:13:54,708 أخبرهم أنني لا أخاف من الأشباح، أو مصاصي الدماء، أو السياط، 1936 02:13:54,708 --> 02:13:57,416 ولا من السلاسل، أو العقود المجنونة، أو الأسماء المزيفة. 1937 02:13:57,875 --> 02:13:59,000 كلها متشابهة. 1938 02:13:59,000 --> 02:14:01,208 مال، جنس، سجائر، وهواتف. 1939 02:14:01,500 --> 02:14:03,625 نستنشق الكوكايين كما لو كان خبزاً. 1940 02:14:04,000 --> 02:14:05,041 نحاول البقاء، والبقاء ثابتين. 1941 02:14:05,250 --> 02:14:07,458 الكثير جاء مع السلاح والشهرة. 1942 02:14:07,458 --> 02:14:09,875 سائق، شاب متواضع، صار مجنوناً. 1943 02:14:10,208 --> 02:14:13,333 الشيطان يركب ظهره كما الإطارات على الكاديلاك الجديدة. 1944 02:14:13,833 --> 02:14:16,125 وانتظرت دوري لهذا. 1945 02:14:17,125 --> 02:14:20,000 عشت وكافحت من أجله. 1946 02:14:20,000 --> 02:14:22,208 كم صمدت الآن. 1947 02:14:22,666 --> 02:14:25,958 مشيت أميالاً كثيرة، أميال كثيرة، أميال كثيرة. 1948 02:14:26,000 --> 02:14:34,916 خائف من المستذئبين، مصاصي الدماء، لكنني كنت دائماً أرى. 1949 02:14:35,416 --> 02:14:40,833 عندما كنتُ أحلم أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1950 02:14:42,416 --> 02:14:47,000 حزين لأنني لم أستطع أن أحرر شعبي. 1951 02:14:48,625 --> 02:14:59,375 أنا خائف من المستذئبين، مصاصي الدماء، لكنني كنت دائماً أرى. 1952 02:14:59,708 --> 02:15:05,333 وعندما كنتُ أحلم أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1953 02:15:05,708 --> 02:15:11,000 أنا آسف لأنني لم أستطع أن أحرر شعبي. 1954 02:15:11,000 --> 02:15:17,666 لو أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1955 02:15:18,000 --> 02:15:20,958 لو أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1956 02:15:21,250 --> 02:15:24,000 لو أنني أستطيع أن أحرر شعبي. 1957 02:15:25,708 --> 02:15:32,791 لا أرى مصاصي دماء، ولا وحوش، ولا شياطين. 1958 02:15:41,000 --> 02:15:44,625 أنتِ خطيرة جداً، خطيرة جداً، خطيرة جداً، يا صغيرتي. 1959 02:15:45,166 --> 02:15:47,583 لا أستطيع إلا أن أحب بصدق. 1960 02:15:48,958 --> 02:15:50,500 أنا أحب بصدق. 1961 02:16:05,000 --> 02:16:14,916 "هذا النور الصغير في داخلي، سأدعه يتوهج". 1962 02:16:18,500 --> 02:16:27,375 نعم، نعم. 1963 02:16:29,083 --> 02:16:35,625 "هذا النور الصغير في داخلي، سأدعه يتوهج". 1964 02:16:36,958 --> 02:16:42,125 دعه يتوهج، نعم، سنتركه يتوهج. 1965 02:16:48,583 --> 02:16:51,958 أينما ذهبت، سأدع نوري يتوهج. 1966 02:16:53,125 --> 02:16:54,041 سأدع نوري يتوهج.