1 00:00:00,014 --> 00:00:05,414 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:00:23,861 --> 00:00:26,196 ‫هناك أساطير لأشخاص... 3 00:00:26,236 --> 00:00:30,440 ‫وُلدوا بموهبة صنع موسيقا حقيقية... 4 00:00:30,474 --> 00:00:36,113 ‫بإمكانها اختراق الحجاب بين الحياة والموت. 5 00:00:36,146 --> 00:00:41,619 ‫تستحضر الأرواح من الماضي والمستقبل. 6 00:00:41,653 --> 00:00:44,388 ‫في أيرلندا القديمة، يُطلق عليهم "فيلي". 7 00:00:44,421 --> 00:00:46,758 ‫♪ الرب العلي ♪ 8 00:00:46,791 --> 00:00:49,794 ‫في أرض "تشوكتاو"، يُطلق عليهم "حراس النار". 9 00:00:51,361 --> 00:00:53,698 ‫وفي غرب أفريقيا... 10 00:00:53,731 --> 00:00:57,134 ‫يُطلق عليهم "غريوتس". 11 00:00:57,167 --> 00:01:02,205 ‫هذه الهبة قد تجلب الشفاء ‫لمجتمعاتهم... 12 00:01:02,239 --> 00:01:06,209 ‫لكنها أيضًا تجذب الشر. 13 00:01:08,946 --> 00:01:12,876 || خطاة || 14 00:01:19,869 --> 00:01:23,809 ‫"كلاركسيل، ميسيسيبي" ‫"١٦ اكتوبر، عام ١٩٣٢" 15 00:01:51,723 --> 00:01:55,560 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 16 00:01:55,593 --> 00:01:59,731 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 17 00:01:59,764 --> 00:02:03,367 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 18 00:02:03,400 --> 00:02:06,838 ‫♪ سأدعه يُشرق ♪ 19 00:02:06,871 --> 00:02:10,608 ‫♪ هذا نوري الصغير ♪ 20 00:02:10,642 --> 00:02:14,444 ‫♪ سأدعه يسطع، ادعه يسطع ♪ 21 00:02:14,478 --> 00:02:16,714 ‫- (سامي)! ‫- (روثي). 22 00:02:16,748 --> 00:02:17,815 .لا، لا 23 00:02:21,284 --> 00:02:22,252 ‫هيّا يا بني. 24 00:02:25,255 --> 00:02:26,256 .لا بأس 25 00:02:29,326 --> 00:02:31,596 ‫- (سامي)! ‫- لقد شعر ابني ‫بدعوة الخطيئة. 26 00:02:34,432 --> 00:02:39,837 ‫لكن الرب الصالح يدعونا ‫لنكون صيادي الخطاة... 27 00:02:41,439 --> 00:02:42,940 ‫ونهديهم إلى الطريق المستقيم. 28 00:02:51,416 --> 00:02:53,251 ‫أريدك أن تُقسم ليّ، 29 00:02:53,285 --> 00:02:55,353 ‫وأمام هذه الرعيّة... 30 00:02:55,387 --> 00:02:59,023 ‫أن تجتنب الموبقات. 31 00:03:00,425 --> 00:03:02,527 ‫أريدك أن تعدني الآن. 32 00:03:05,630 --> 00:03:08,199 ‫ارمِ الغيتار يا (سامويل). 33 00:03:12,370 --> 00:03:13,338 ‫باسم الرب. 34 00:03:19,110 --> 00:03:20,245 ‫اتركه يا (سامويل). 35 00:03:23,148 --> 00:03:24,282 .ارميه 36 00:03:28,548 --> 00:03:34,472 "قبل يوم" 37 00:03:46,504 --> 00:03:48,005 ‫♪ شخص ما ♪ 38 00:03:51,443 --> 00:03:54,212 ‫♪ بين ذراعيك الليلة ♪ 39 00:03:55,480 --> 00:03:57,248 ‫♪ شخص ما يأخذني ♪ 40 00:03:57,282 --> 00:04:00,251 ‫هل تعزف على ذلك الغيتار الليلة؟ 41 00:04:00,285 --> 00:04:01,653 ‫صباح الخير يا آنسة (بياتريس). 42 00:04:01,686 --> 00:04:03,421 ‫هل ستخبرني في ايّ مكان تعزف 43 00:04:03,455 --> 00:04:05,623 ‫أم سأضطر لمعرف ذلك ‫من خلال الشائعات؟ 44 00:04:05,657 --> 00:04:07,292 ‫لديك واحد جيّد يا (بياتريس). 45 00:04:07,325 --> 00:04:09,661 ‫أراكِ في القداس صباح الغد. 46 00:04:09,694 --> 00:04:11,463 ‫أعتقد إنه من خلال الشائعات. 47 00:04:23,608 --> 00:04:26,211 ‫ـ صباح الخير يا أمي. ‫ـ صباح الخير يا عزيزي. 48 00:04:30,248 --> 00:04:31,649 ‫لا تضع هذا على جسدك يا (سامويل). 49 00:04:31,683 --> 00:04:34,219 ‫ـ هيّا يا أمي. إنه مجرد صابون. ‫ـ سيجففك. 50 00:04:34,252 --> 00:04:36,588 ‫سأرتدي هذا بينما لا يزال رطبًا. 51 00:04:36,621 --> 00:04:39,357 ‫ـ ليس لديك حس يا فتى.. ."ـ "الذي وهبه الرب للإوزة 52 00:04:39,391 --> 00:04:41,192 .هيّا 53 00:04:41,226 --> 00:04:42,427 ‫قالت امي انهضوا. 54 00:04:44,162 --> 00:04:45,497 ‫صباح الخير يا (سامي). 55 00:04:47,399 --> 00:04:48,600 ‫لا أريد الاستيقاظ. 56 00:06:06,644 --> 00:06:07,712 ‫هل أنت (هوغوود)؟ 57 00:06:12,517 --> 00:06:13,518 ‫هل أنتما توأمان؟ 58 00:06:14,819 --> 00:06:16,221 ‫لا، نحن أبناء عمومة. 59 00:06:17,422 --> 00:06:18,623 .حسنًا 60 00:06:18,656 --> 00:06:20,758 .ها هي ذا 61 00:06:20,792 --> 00:06:23,561 ‫نقل طنًا من الأخشاب قبل شهر في أوج عطائه. 62 00:06:23,595 --> 00:06:25,296 ‫كان العمال يسكنون في الطابق العلوي. ‫ 63 00:06:25,330 --> 00:06:27,198 ،أخبراني 64 00:06:27,232 --> 00:06:29,066 ‫ما الذي تخططان لفعله بهذا المكان؟ 65 00:06:34,772 --> 00:06:36,307 ‫هل غسلت هذه الأرضيات؟ 66 00:06:37,342 --> 00:06:38,376 .أجل 67 00:06:38,409 --> 00:06:39,377 ‫ماذا كان عليها؟ 68 00:06:42,614 --> 00:06:44,749 ‫ظننتُ أنكما مصممان على شراء المكان. 69 00:06:46,117 --> 00:06:47,585 ‫كلما قضيتُ وقتًا أطول معكما، 70 00:06:47,619 --> 00:06:49,320 ‫كلما قلّ يقيني بأنكما جادّان .في هذا يا فتيان 71 00:06:50,855 --> 00:06:52,624 .ما من "فتيان" هنا 72 00:06:52,657 --> 00:06:54,259 .مجرد رجلان بالغان 73 00:06:54,292 --> 00:06:55,627 ‫بأموال بالغون. 74 00:06:55,660 --> 00:06:57,094 .ورصاص بالغون 75 00:07:11,743 --> 00:07:13,244 ‫لم أقصد شيئًا بذلك. 76 00:07:14,579 --> 00:07:16,247 ‫أننا هكذا نتحدث هنا. 77 00:07:16,848 --> 00:07:18,048 ‫سنشتريها. 78 00:07:20,418 --> 00:07:23,454 ‫المنشرة والمعدات والأرض التي تقف عليها. 79 00:07:25,323 --> 00:07:26,491 .ياللهول 80 00:07:26,524 --> 00:07:29,661 ‫الآن افهم، لن نعطيك غير هذا المال. 81 00:07:29,694 --> 00:07:32,664 ‫وإذا رأيناك أو أيٍّ من رفاقك "في جماعة "كلان 82 00:07:32,697 --> 00:07:34,532 ‫تتجاوزون حدود ممتلكاتنا، 83 00:07:34,566 --> 00:07:36,200 ‫سنقتلهم في مكانهم. 84 00:07:37,468 --> 00:07:39,203 .تبًا 85 00:07:39,237 --> 00:07:40,838 ‫لم يعد لجماعة "كلان" وجود بعد. 86 00:07:59,257 --> 00:08:00,258 ‫صباح الخير يا أبي. 87 00:08:01,926 --> 00:08:03,394 ‫لقد استيقظتَ باكرًا جدًا يا بُني. 88 00:08:03,428 --> 00:08:04,696 ..كما قلت 89 00:08:04,729 --> 00:08:07,131 ‫‫"انطلق إلى العمل، ‫لا تدع العمل يُثقل كاهلك". 90 00:08:07,165 --> 00:08:08,199 .هذا صحيح 91 00:08:08,232 --> 00:08:09,701 ‫أكملتُ حصتي لهذا اليوم. 92 00:08:14,706 --> 00:08:17,709 ‫أجل. لقد أحضرته هنا. 93 00:08:17,742 --> 00:08:20,278 ‫أريدك أن تساعدني في إلقاء عظتي غدًا. 94 00:08:24,249 --> 00:08:26,985 ‫رسالة "كورنثوس" الأولى، ١٠:١٣. 95 00:08:30,121 --> 00:08:31,122 ‫اقرأ. 96 00:08:32,390 --> 00:08:36,094 "لم يصبكم من التجارب" 97 00:08:36,127 --> 00:08:38,230 ."إلّا ما هو بشري" 98 00:08:38,263 --> 00:08:39,497 ."لكن الرب أمين وجدير بالثقة" 99 00:08:41,166 --> 00:08:43,735 ."فلا يدعكم تجربون فوق ما تطيقون" 100 00:08:45,003 --> 00:08:47,205 "بل يدبر لكم مع التجربة سبيل للخروج" 101 00:08:47,239 --> 00:08:49,541 ."لتطيقوا احتمالها" 102 00:08:49,574 --> 00:08:52,077 ‫الآن يا أبي، إذا لم يكن لديك مانع، ‫فسأتأخر اليوم. 103 00:08:52,110 --> 00:08:52,978 لماذا تتأخر يا بُني؟ 104 00:08:54,879 --> 00:08:57,415 ما المكان اهم من بيت الرب تريد قصده؟ 105 00:08:59,851 --> 00:09:01,519 ‫كنت أعمل طيلة الأسبوع يا أبي. 106 00:09:04,222 --> 00:09:06,324 ‫أريد أن أخذ اجازة يومًا واحدًا عن كل هذا. 107 00:09:06,358 --> 00:09:07,392 لتعزف الموسيقا؟ 108 00:09:08,827 --> 00:09:10,362 للسكارى؟ 109 00:09:10,395 --> 00:09:13,465 ‫الزانيون الذين يتهربون من ...مسؤولياتهم اتجاه عائلاتهم 110 00:09:13,498 --> 00:09:15,166 ليمارسوا الرذيلة مع بعضهم الآخر؟ 111 00:09:16,968 --> 00:09:18,970 .سأعود تمامًا في وقت القداس صباحًا 112 00:09:21,373 --> 00:09:22,407 بُني؟ 113 00:09:27,579 --> 00:09:29,514 ‫إذا واصلت الرقص مع الشيطان... 114 00:09:31,516 --> 00:09:33,418 ‫يومًا ما سيتبعك إلى المنزل. 115 00:09:37,422 --> 00:09:38,923 .هيّا يا ابن عمي، تعال 116 00:09:40,425 --> 00:09:42,360 .لدينا اعمال متعلقة علينا انجازها 117 00:09:43,495 --> 00:09:44,496 !(سامويل) 118 00:09:48,300 --> 00:09:51,369 ‫لا تقلق يا عم (جايد). 119 00:09:51,403 --> 00:09:53,238 ‫سنعيده إليك سالمًا معافى. 120 00:10:01,379 --> 00:10:02,947 ‫حسنًا، كيف حالك؟ 121 00:10:02,981 --> 00:10:05,884 ‫هل والدك يُحسن معاملتك؟ 122 00:10:05,917 --> 00:10:07,252 اخبرني، إنه لا يضربك، صحيح؟ 123 00:10:07,285 --> 00:10:09,120 ‫لا يا رجل. كل شيء بخير. 124 00:10:10,388 --> 00:10:11,623 ‫ماذا عن الصغار؟ 125 00:10:11,656 --> 00:10:13,491 ‫فقط حين يسيئون التصرف. 126 00:10:13,525 --> 00:10:16,061 ‫عادةً ما تستخدم أمي السوط. 127 00:10:16,094 --> 00:10:19,130 ‫جيّد. لطالما العم (جايد) كان جيدًا. 128 00:10:19,164 --> 00:10:20,165 .أجل 129 00:10:21,499 --> 00:10:23,435 ‫إذن أخبرني عن "شيكاغو". 130 00:10:23,468 --> 00:10:25,403 ‫سمعت إنهم لا يمارسون الفصل ‫العنصري هناك. 131 00:10:26,638 --> 00:10:30,041 ‫يمكن للسود الذهاب اينما يشائون. 132 00:10:30,075 --> 00:10:33,411 ‫اسمع يا فتى، لا يُمكنك أن تُصدق .كل ما تسمعه 133 00:10:33,445 --> 00:10:35,413 ،ستملء البلدة رأسك بهذه الأوهام 134 00:10:35,447 --> 00:10:38,350 ‫لكن أنا وابن عمك ‫سنُخبرك بصراحة. 135 00:10:39,351 --> 00:10:40,618 ‫"شيكاغو" ليست سيئة 136 00:10:40,652 --> 00:10:43,221 ‫لكن "ميسيسيبي" تعج بالمباني ‫ الشاهقة بدلاً من المزارع. 137 00:10:45,757 --> 00:10:47,893 ‫لهذا السبب عُدنا إلى ديارنا. 138 00:10:47,926 --> 00:10:50,162 ‫فكرنا أن التعامل مع الأشياء السيئة التي .نعرفها افضل من الجيّدة التي لا نعرفها ‫ 139 00:11:26,965 --> 00:11:28,600 .لا تتحرك 140 00:11:41,680 --> 00:11:43,181 ‫ما رأيك أن تترك لنا تلك الشاحنة؟ 141 00:11:52,624 --> 00:11:56,728 سحقًا، تأخر وصول الرجل الأبيض .جعلنا نتأخر عن مواعيدنا فعلاً 142 00:11:56,762 --> 00:11:58,263 ‫أفكر أن نجهز المكان الليلة. 143 00:11:58,296 --> 00:11:59,798 ‫ونفتحه نهاية الأسبوع القادم. 144 00:11:59,831 --> 00:12:01,767 ‫لا، تبًا لذلك. يجب أن نفتتحه الليلة. 145 00:12:01,800 --> 00:12:03,902 ‫سيكون افتتاح كبير بضجة. 146 00:12:03,935 --> 00:12:05,137 ‫أو بفشل ذريع. 147 00:12:06,104 --> 00:12:07,039 ‫انظر إلى تلك السماء. ‫ 148 00:12:08,907 --> 00:12:10,942 ‫يا له من يوم رائع للتحرر، أليس كذلك؟ 149 00:12:11,943 --> 00:12:14,046 ‫ملهى خاص بنا. 150 00:12:14,079 --> 00:12:16,048 .نديره لأجلنا 151 00:12:16,081 --> 00:12:17,849 ‫كما تمنينا دومًا. 152 00:12:21,753 --> 00:12:24,089 ‫الفرصة الوحيدة لفعل ذلك إذا افترقنا. 153 00:12:24,122 --> 00:12:26,925 ‫حسنًا، من سيراقب الشاحنة ‫بينما أتحدث مع آل (تشاو)؟ 154 00:12:26,958 --> 00:12:28,226 ‫دعهم يرونك يا رجل. 155 00:12:28,260 --> 00:12:29,961 ‫لقد غبنا منذ زمن طويل يا (ستاك). 156 00:12:29,995 --> 00:12:31,563 ‫٧ سنوات ليست كافية لنسياننا. 157 00:12:32,664 --> 00:12:34,800 .حسنًا 158 00:12:34,833 --> 00:12:37,102 ‫راقب هذا الأحمق. احرص إلّا ‫يتورط في أيّ مشكلة. 159 00:12:37,135 --> 00:12:39,004 ‫أنت كبير بما يكفي لتراعني، صحيح؟ 160 00:12:39,037 --> 00:12:42,641 ‫ـ سأفعل ما بوسعي. ‫ـ لا، ستفعل ما قلته. 161 00:12:42,674 --> 00:12:44,776 ‫انتبه لأيّ أحد يحدق لفترة طويلة. 162 00:12:44,810 --> 00:12:46,778 ‫هذا الرجل لا يعرف كيف يدافع عن نفسه. 163 00:12:48,880 --> 00:12:49,915 ‫- أحبّك. ‫- أحبّك أيضًا. 164 00:12:49,948 --> 00:12:51,350 ‫- كن حذرًا. ‫- سأفعل ذلك. 165 00:12:55,253 --> 00:12:56,322 .رافقني 166 00:14:01,354 --> 00:14:02,355 .مرحبًا ايتها الصغيرة 167 00:14:04,189 --> 00:14:05,223 .تعالي إلى هنا 168 00:14:08,093 --> 00:14:09,227 من أين أنتِ؟ 169 00:14:09,261 --> 00:14:10,695 ‫"شيلبي". 170 00:14:10,729 --> 00:14:11,963 ‫هل سمعتِ عن توأم (سموكستاك)؟ 171 00:14:11,997 --> 00:14:13,165 .بالطبع 172 00:14:13,198 --> 00:14:15,100 ‫جيّد. أنا (سموك). 173 00:14:16,801 --> 00:14:19,104 ‫لا، لا، لا، لستِ في مأزق. 174 00:14:19,137 --> 00:14:22,375 ‫كما ترين، أحاول أن افيدكِ ببعض المال. 175 00:14:22,408 --> 00:14:25,911 ‫أريدك أن تأتي لتجلسي في هذه الشاحنة هنا. 176 00:14:25,944 --> 00:14:28,314 ‫وإذا جاء أحدهم وحدق طويلًا جدًا... 177 00:14:28,347 --> 00:14:30,115 ‫أريدك أن تطلقي صوت هذا البوق، حسنًا؟ 178 00:14:30,148 --> 00:14:31,216 ‫هل يمكنكِ فعل ذلك من أجلي؟ 179 00:14:32,884 --> 00:14:34,753 ‫هل تعرفين الوقت؟ 180 00:14:34,786 --> 00:14:38,190 ‫سأدفع لك ١٠ سنتات عن كل .دقيقة اغيب فيها 181 00:14:38,223 --> 00:14:40,158 ‫- هل يناسبكِ هذا؟ ‫- نعم يا سيّدي. 182 00:14:40,192 --> 00:14:41,793 .لا يا سيّدتي 183 00:14:41,826 --> 00:14:43,496 ‫اننا نتحدث بالأرقام الآن. 184 00:14:43,529 --> 00:14:46,465 يجب ذكر الأرقام دومًا في .حوار بين طرفين 185 00:14:46,499 --> 00:14:47,832 هل تفهمين؟ 186 00:14:47,866 --> 00:14:49,468 ‫عليكِ التفاوض. 187 00:14:49,502 --> 00:14:53,104 ‫الآن ١٠ سنتات لن تناسبكِ. 188 00:14:53,138 --> 00:14:55,240 ‫أعطني رقمًا آخر. 189 00:14:55,273 --> 00:14:56,309 ‫٥٠ سنتًا. 190 00:14:56,342 --> 00:14:58,910 ‫٢٠ سنتًا. هذا أفضل عرض لديّ. 191 00:14:58,944 --> 00:15:00,745 هل اتفقنا؟ 192 00:15:00,779 --> 00:15:02,080 .جيّد. اصعدي 193 00:15:06,885 --> 00:15:08,354 .تذكّري، اطلقي صوت البوق 194 00:15:30,376 --> 00:15:32,210 أنتِ لستِ (ليزا) الصغيرة، صحيح؟ 195 00:15:32,244 --> 00:15:33,812 .بلى، أنا (ليزا) 196 00:15:33,845 --> 00:15:35,080 ‫- صباح الخير يا (سارة). ‫- صباح الخير! 197 00:15:35,113 --> 00:15:37,115 ‫- هل والدك هنا؟ ‫- أبي! 198 00:15:38,183 --> 00:15:39,117 ماذا؟ 199 00:15:40,852 --> 00:15:42,087 ‫(بو تشاو). 200 00:15:42,120 --> 00:15:43,922 .انظروا من حضر 201 00:15:48,059 --> 00:15:49,294 هل تلزمك خدمة؟ 202 00:15:49,328 --> 00:15:50,996 ‫سنقيم حدثًا كبيرًا الليلة. 203 00:15:51,029 --> 00:15:53,399 ‫- ماذا تحتاج؟ ‫- أحتاج سمك سلور لـ ١٠٠ شخص. 204 00:15:53,432 --> 00:15:54,400 ‫هل وضعكما جيّد في "شيكاغو"؟ 205 00:15:54,433 --> 00:15:56,835 ‫سمعتُ عن بعض الكازينوهات هناك. ‫هل حققتما نجاحًا كبيرًا؟ ‫ 206 00:16:00,171 --> 00:16:02,441 ‫لقد حققنا نجاحًا لكن ليس .بالطريقة التي تعتقدها ‫ 207 00:16:03,208 --> 00:16:04,343 ‫بأيّ طريقة؟ 208 00:16:06,144 --> 00:16:07,413 .سحقًا 209 00:16:13,352 --> 00:16:15,354 ‫إنهم يسرقون! 210 00:16:15,388 --> 00:16:17,289 ‫انتبه لأصابعي أيها الأحمق. 211 00:16:17,323 --> 00:16:18,923 ‫أحاول التأكد من أنهم لا يشاهدون هذا. 212 00:16:18,957 --> 00:16:20,892 .ابعدها عن طريقي يا أخي 213 00:16:20,925 --> 00:16:21,560 ‫- أنّي أحاول مساعدتك. ‫- انتبه يا صاح. 214 00:16:22,861 --> 00:16:24,095 ‫ماذا تفعل يا رجل؟ 215 00:16:24,129 --> 00:16:25,163 ‫تأكد أن هذه الرصاصة ستصيبك ايضًا. 216 00:16:26,365 --> 00:16:29,134 ..أطلقت النار عليّ ايها الوغـ 217 00:16:31,137 --> 00:16:32,738 .(سموك) 218 00:16:32,771 --> 00:16:34,974 ‫(تيري)؟ كيف حالك يا فتى؟ 219 00:16:35,008 --> 00:16:37,576 ‫كنتُ أفضل حالًا قبل أن تُطلق النار .على مؤخرتي 220 00:16:37,609 --> 00:16:38,945 ‫لماذا تُحاول سرقة شاحنتي؟ 221 00:16:38,978 --> 00:16:40,947 ‫هل هذه شاحنتك؟ 222 00:16:40,980 --> 00:16:42,048 ‫لم أكن أعلم أنها شاحنتك. 223 00:16:42,081 --> 00:16:43,182 ‫- أقسم يا (سموك). ‫- هراء. 224 00:16:43,216 --> 00:16:44,918 ‫اخبرتك إنها شاحنته. 225 00:16:44,951 --> 00:16:46,652 ‫انتظر يا (سموك)، ظننتُ أنها تكذب. 226 00:16:46,685 --> 00:16:48,553 ‫كان يفترض أن تكونا في "شيكاغو" .(تعملان لدى (كابوني ‫ 227 00:16:50,589 --> 00:16:51,623 ‫أجل، لقد عدنا الآن. 228 00:16:59,165 --> 00:17:02,101 ‫سحقًا! لماذا تفعل هذا؟ 229 00:17:02,135 --> 00:17:05,570 ‫لا يُمكن لأيّ أحمق أن يتحدث عن ‫كيف كاد أن يسرق من التوأمين. 230 00:17:05,604 --> 00:17:06,973 ‫ليس دون أن يكون اعرجًا. 231 00:17:07,006 --> 00:17:08,573 ‫- مَن سيُعالجني؟ ‫- تبًا! 232 00:17:08,607 --> 00:17:09,943 ‫ليس لديّ مال. 233 00:17:09,976 --> 00:17:11,677 ‫ماذا لو أصبت بتسمم الدم ‫أو بمشكلة في مؤخرتي؟ 234 00:17:11,710 --> 00:17:13,745 ‫غادرا الشارع بسرعة. .اضغط على الجرح 235 00:17:15,915 --> 00:17:17,984 ‫- انهض يا فتى. ‫ـ أحتاج مساعدة يا رجل! 236 00:17:18,017 --> 00:17:19,919 ‫انهض أيها الأحمق. لنبتعد عن الشارع. 237 00:17:22,221 --> 00:17:24,823 ‫ـ هل لا يزال الدكتور (تيدي) يعيش هنا؟ .ـ أجل 238 00:17:24,856 --> 00:17:26,558 ‫لقد أطلقت النار للتو على شابين في الخارج. 239 00:17:26,591 --> 00:17:29,795 ‫إذا بقيا على قيد الحياة، .فسيحتاجان إلى بعض العلاج 240 00:17:29,828 --> 00:17:31,164 ‫أجل، يمكننا الاهتمام بذلك. 241 00:17:31,197 --> 00:17:32,198 ‫أيّ شيء آخر؟ 242 00:17:33,632 --> 00:17:35,935 ‫أجل، سنحتاج إلى لافتة أيضًا. 243 00:17:35,969 --> 00:17:37,904 ‫هل تعتقد أن بوسع (غريس) ‫أن تعمل لنا واحدة؟ 244 00:17:37,937 --> 00:17:39,238 ‫متى ستحتاجها؟ 245 00:17:39,272 --> 00:17:40,974 ‫الليلة. 246 00:17:41,007 --> 00:17:42,774 ‫(ليزا)، استدعي أمك. 247 00:17:45,677 --> 00:17:48,647 ‫ستحظون ببعض الطعام والمشروبات والموسيقا. 248 00:17:48,680 --> 00:17:50,515 هل سيكون هناك عزف موسيقا؟ 249 00:17:50,549 --> 00:17:53,252 .اجل ولعب الورق والنرد وحتى الروليت 250 00:18:01,094 --> 00:18:02,996 لا تفعلوا شيئًا سوى إطلاق النار .على بعضكم الآخر 251 00:18:03,029 --> 00:18:04,830 ،رباه 252 00:18:04,863 --> 00:18:07,200 ‫ليس لديّ أي عداء تجاه ذوي ..البشرة الملونة لكن إذا 253 00:18:07,233 --> 00:18:09,768 ‫أمي، يريدكِ أبي. 254 00:18:09,801 --> 00:18:10,869 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 255 00:18:13,872 --> 00:18:17,243 كانوا يتحكمون بجانبهم .ونحن نتحكم بجانبنا من البلدة 256 00:18:31,991 --> 00:18:33,226 ‫لا أشعر بساقي! 257 00:18:33,259 --> 00:18:35,761 ‫سأضطر للسير على قدم واحدة !في جميع انحاء البلدة 258 00:18:35,794 --> 00:18:37,063 .اجل 259 00:18:37,096 --> 00:18:39,132 ‫علينا التأكيد من إحضاره. 260 00:18:39,165 --> 00:18:42,235 ‫هناك رجلان في الخارج، 261 00:18:42,268 --> 00:18:43,635 ‫يبدو أنهما تعرضا لإطلاق نار. 262 00:18:43,668 --> 00:18:44,870 .أنا من فعلت ذلك 263 00:18:44,904 --> 00:18:47,340 ‫لقد أعطيتُ (بو) المال فعلاً لعلاجهما. ‫ 264 00:18:47,373 --> 00:18:49,175 ‫لماذا أتيت إلى هنا لجلب المتاعب؟ 265 00:18:49,208 --> 00:18:50,809 ‫ليس كل ما يجلبه هو المتاعب. 266 00:18:51,777 --> 00:18:53,012 .رباه 267 00:18:53,046 --> 00:18:54,347 ‫كيف ستدفع ثمن كل هذا؟ 268 00:18:54,380 --> 00:18:56,983 ‫ويريدك أن تصنعي له لافتة. 269 00:18:57,016 --> 00:18:58,884 .مهمة مستعجلة ‫ستكلفك الكثير من المال. 270 00:18:58,918 --> 00:19:00,219 .أنّي استمع 271 00:19:00,253 --> 00:19:02,021 ‫٢٠ دولارًا. 272 00:19:02,055 --> 00:19:03,356 ‫١٥ مقابل لافتة الباب الأمامي .و٥ مقابل قائمة الطعام 273 00:19:03,389 --> 00:19:05,824 ‫١٠ دولارات. ٧ مقابل لافتة الباب الأمامي .‫و٣ مقابل قائمة الطعام. 274 00:19:05,857 --> 00:19:06,959 ‫- ١٦. ‫- ١٥. 275 00:19:06,993 --> 00:19:08,294 .اتفقنا 276 00:19:08,327 --> 00:19:10,729 ‫لدينا لون واحد فقط بالمناسبة. ‫ 277 00:19:12,331 --> 00:19:13,832 ‫ما اللون الذي لديكم؟ 278 00:19:13,865 --> 00:19:15,667 .أحمر 279 00:19:15,700 --> 00:19:17,569 ‫- ١٣ دولارًا. ‫-١٤.٥٠ دولارًا. 280 00:19:20,705 --> 00:19:23,842 ‫١٤ دولارًا مع اضافة هذه الزهور... 281 00:19:23,875 --> 00:19:24,843 .يمكننا ابرام الصفقة 282 00:19:25,844 --> 00:19:26,778 .اتفقنا 283 00:19:29,048 --> 00:19:30,049 ‫أين (ستاك)؟ 284 00:19:30,083 --> 00:19:31,184 ‫حسنًا، اسمع. 285 00:19:31,217 --> 00:19:34,387 ‫كل مهبل عليه بظر في الأعلى. 286 00:19:34,420 --> 00:19:38,958 ،إذا اردت الحفاظ على امرأة .فعليك ايجاده ولعقه 287 00:19:38,991 --> 00:19:41,928 ‫لا بقوة جدًا. ولا بلطف جدًا أيضًا. 288 00:19:41,961 --> 00:19:43,895 ‫هل سبق لك أن تناولت كرة ‫آيس كريم من وسط المدينة؟ 289 00:19:45,231 --> 00:19:46,966 .العقه كما تلعق الآيس الكريم 290 00:19:46,999 --> 00:19:48,767 ‫مذاقه جيّد، 291 00:19:48,800 --> 00:19:50,269 ‫لكنك لا تُريده أن يزول بسرعة، أتفهم؟ 292 00:19:51,770 --> 00:19:53,306 ما مدى سرعة هذه السيارة؟ 293 00:19:53,339 --> 00:19:54,606 .سريعة جدًا 294 00:19:55,374 --> 00:19:56,708 لماذا؟ هل تريد قيادتها؟ 295 00:19:56,741 --> 00:19:57,709 ‫بحقك، تعلم أنّي أريد قيادتها. 296 00:19:57,742 --> 00:19:59,845 ‫لاحقًا. في طريق عودتنا. 297 00:19:59,878 --> 00:20:01,280 ‫- في طريق عودتنا. ‫- حسنًا، حسنًا. ‫ 298 00:20:03,682 --> 00:20:06,885 ‫لطالما قلتَ إنك ستخبرني ‫ماذا حدث لأبيك حين أكبر. ‫ 299 00:20:08,421 --> 00:20:09,621 ‫حسنًا، أعتقد أنّي كبرت. 300 00:20:12,992 --> 00:20:14,060 ‫هل قتلتماه حقًا؟ 301 00:20:19,865 --> 00:20:21,134 ‫لا، لم نقتله. 302 00:20:22,902 --> 00:20:23,802 ‫(سموك) قتله. ‫ 303 00:20:25,171 --> 00:20:27,373 .ضربني أبي حتى فقدت وعي 304 00:20:27,406 --> 00:20:29,008 ‫حين استعدت وعيي، 305 00:20:29,041 --> 00:20:30,409 ‫كان (سموك) قد انتهى من دفنه. 306 00:20:31,710 --> 00:20:32,777 ‫هل كان يضربكما؟ 307 00:20:32,811 --> 00:20:34,447 ‫أنا، غالبًا. 308 00:20:34,480 --> 00:20:35,747 ‫لكنه لم يكن يقصد ذلك. 309 00:20:38,451 --> 00:20:40,719 .أراك تعتني بهذا الغيتار جيّدًا 310 00:20:42,488 --> 00:20:44,423 .لا يسعني شكركما على هذا 311 00:20:45,258 --> 00:20:47,126 .عزفه رائع 312 00:20:47,160 --> 00:20:49,395 ‫من أين حصلتما عليه أصلًا؟ 313 00:20:49,428 --> 00:20:52,831 ‫إنه غيتار (تشارلي باتون). 314 00:20:52,864 --> 00:20:54,400 ‫أنا وأخي ربحناه منه في القمار. 315 00:20:54,433 --> 00:20:55,800 ‫مهلاً يا (ستاك). 316 00:20:57,170 --> 00:20:59,704 ‫أتقصد أخباري أن غيتار (تشارلي باتون) ‫كان معي طيلة هذا الوقت؟ 317 00:20:59,738 --> 00:21:02,074 .ـ اقسم إنه كذلك .ـ لا 318 00:21:02,108 --> 00:21:03,409 ‫الآن لنرَ إن كنتَ تستطيع العزف مثله. 319 00:21:03,442 --> 00:21:04,709 ‫- هنا؟ ‫- أجل، الآن. هيّا. ‫ 320 00:21:04,743 --> 00:21:06,845 ‫حسنًا. هيّا. اسمع هذا. 321 00:21:23,062 --> 00:21:25,298 ‫♪ مسافر ♪ 322 00:21:25,331 --> 00:21:27,832 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 323 00:21:31,836 --> 00:21:33,973 ‫♪ مسافر ♪ 324 00:21:34,006 --> 00:21:36,841 ‫♪ لا أعرف إلى أين أذهب في العالم ♪ 325 00:21:36,875 --> 00:21:40,012 !أجل يا فتى 326 00:21:40,046 --> 00:21:42,215 ‫♪ لأن المرأة التي أحبّها ♪ 327 00:21:42,248 --> 00:21:44,849 ‫♪ بالتأكيد لا تشعر بذلك ♪ 328 00:21:44,883 --> 00:21:48,287 ‫سنجني بعض المال. ‫سنجني بعض المال. 329 00:22:09,008 --> 00:22:10,076 ‫هيّا بنا. اسرع. 330 00:22:13,279 --> 00:22:15,181 ‫- شكرًا يا توأم. ‫- أجل. 331 00:22:16,549 --> 00:22:18,750 هل هذا (دلتا سليم)؟ 332 00:22:28,294 --> 00:22:29,228 .(دلتا سليم) 333 00:22:33,299 --> 00:22:35,434 ‫نعم، شكرًا على سخائك. 334 00:22:41,474 --> 00:22:46,312 ‫أعتقد أن رياح "شيكاغو" اعادتكما إلى هنا، صحيح؟ 335 00:22:48,247 --> 00:22:49,814 مَن هذا الفتى؟ 336 00:22:49,848 --> 00:22:52,151 ‫هذا ابن عمي الصغير. ‫(سامي) ابن الواعظ. 337 00:22:52,184 --> 00:22:56,555 ‫يبدو أنه أفضل عازف بلوز في "دلتا" بأكملها. 338 00:22:56,589 --> 00:22:59,258 ‫جورابي أكبر من هذا الفتى. 339 00:23:00,559 --> 00:23:02,495 ‫ما الذي يعرفه عن موسيقا بلوز؟ 340 00:23:07,533 --> 00:23:09,201 ‫أستطيع أن أريك أفضل مما أستطيع أن أخبرك. 341 00:23:09,235 --> 00:23:11,337 ‫انتظر. ضع هذا... 342 00:23:11,370 --> 00:23:12,471 ‫ضع هذا جانبًا. 343 00:23:12,505 --> 00:23:13,973 .ضعه جانبًا 344 00:23:14,006 --> 00:23:15,441 ‫الآن هذا مكاني هنا. 345 00:23:15,474 --> 00:23:20,046 الآن إذا لم تكن ابن عمه وتنوي .الاستفادة ايضًا، سأقطعك اربًا 346 00:23:20,079 --> 00:23:23,082 إذا هددته مجددًا، سأحشر ذلك .الأرغن في مؤخرتك الثملة 347 00:23:26,152 --> 00:23:28,154 هل مازلت بارعًا باستخدام تلك المفاتيح؟ 348 00:23:28,187 --> 00:23:30,923 ‫يعتمد على من تسأله. 349 00:23:30,956 --> 00:23:34,560 ‫سأعطيك ٢٠ دولارًا لتأتي وتعزف .في حفلتنا الموسيقية الليلة 350 00:23:35,628 --> 00:23:37,530 ‫أجل، أتمنى لو أستطيع. 351 00:23:37,563 --> 00:23:39,165 ‫سأعزف في مطعم "ماسنجر" الليلة، 352 00:23:39,198 --> 00:23:41,300 ‫كما أفعل كل ليلة سبت. 353 00:23:41,334 --> 00:23:43,436 ‫كم يدفعون لك؟ 354 00:23:43,469 --> 00:23:46,305 ‫بالنسبة لرجل عصابات، ‫بالتأكيد تسأل الكثير من الأسئلة. 355 00:23:46,339 --> 00:23:48,274 ‫‫لن يدفعوا لك ٢٠ دولارًا في الليلة، أعرف ذلك.‫ 356 00:23:48,307 --> 00:23:50,042 ‫‫وأنت لن تدفع ٢٠ دولارًا في الليلة. 357 00:23:51,277 --> 00:23:53,878 ‫ربما تدفع ٢٠ دولارًا الليلة. 358 00:23:55,915 --> 00:23:58,084 ‫لم أسمع قط عن حفلتكم. 359 00:23:58,117 --> 00:24:01,253 ‫ربما تقام الليلة، هل ستقام غدًا؟ 360 00:24:01,287 --> 00:24:03,923 ‫الأسبوع الذي يليه؟ لا. 361 00:24:03,956 --> 00:24:07,126 ‫أعزف في مطعم "ماسنجر" كل ليلة ‫سبت على مدى السنوات ١٠ الماضية. ‫ 362 00:24:07,159 --> 00:24:10,196 ‫سيكون "ماسنجر" موجودًا ‫بعد ١٠ سنوات أخرى على الأقل. 363 00:24:11,697 --> 00:24:13,165 .سحقًا 364 00:24:13,199 --> 00:24:17,336 ‫ربما يكون هذا أكثر مما لديّ من وقت ‫متبقي في هذه الدنيا يا (ستاك). 365 00:24:17,370 --> 00:24:20,940 ‫أعزف وأحصل على أكبر قدر .ممكن من شراب الذرة 366 00:24:23,175 --> 00:24:24,243 ‫آثم مثلي، 367 00:24:24,276 --> 00:24:25,311 ‫لا أستطيع طلب أكثر من ذلك. 368 00:24:27,947 --> 00:24:29,382 ‫أتعلم يا (سليم)؟ سأشرب نخب هذا. 369 00:24:42,194 --> 00:24:43,195 ‫ما هذا المشروب يا فتى؟ ‫ 370 00:24:43,229 --> 00:24:44,296 هذه؟ 371 00:24:45,164 --> 00:24:46,499 ‫إنها جعة أيرلندية. 372 00:24:46,532 --> 00:24:49,101 ‫مباشرة من شمال "شيكاغو". 373 00:24:51,971 --> 00:24:53,372 ‫هل تقول إنها جعة؟ 374 00:24:53,406 --> 00:24:55,374 ‫لم تأتِ بنا الرياح إلى هنا خاليي الوفاض. 375 00:24:58,010 --> 00:24:59,278 ‫أعطني هذا. 376 00:25:09,155 --> 00:25:10,956 ‫يا إلهي. 377 00:25:10,990 --> 00:25:13,559 ‫لديّ ٥٠٠ زجاجة أخرى مثلها. 378 00:25:13,592 --> 00:25:14,693 ‫باردة كالثلج. 379 00:25:16,061 --> 00:25:17,430 ‫لنفترض أننا ندفع لك ٤٠ دولارًا في الليلة، 380 00:25:17,463 --> 00:25:19,231 ‫ونعطيك كل أنواع البيرة التي يمكنك شربها. 381 00:25:19,265 --> 00:25:21,033 ‫بعد ذلك، بدون شروط. 382 00:25:21,066 --> 00:25:22,435 ،إذا عزفت الآن 383 00:25:22,468 --> 00:25:24,103 ‫سأدعك حتى تُنهي ‫تلك الزجاجة التي في يدك. 384 00:25:36,749 --> 00:25:39,618 ‫هذان الاثنان سيعزفان في المنشرة القديمة. 385 00:25:39,652 --> 00:25:41,987 ‫إنه الافتتاح الكبير لمطعمنا الجديد. ‫ 386 00:25:42,021 --> 00:25:43,489 .نادي الموسيقا 387 00:25:43,522 --> 00:25:46,025 ‫سنقيم فعاليات موسيقا البلوز. 388 00:25:47,426 --> 00:25:49,428 ‫ستكون مذهلة حقًا. 389 00:25:49,462 --> 00:25:50,629 .لنا فقط 390 00:26:06,413 --> 00:26:07,747 ‫- هل أنتم مستعدون للأكل؟ ‫- أجل! ‫ 391 00:26:07,781 --> 00:26:09,649 ‫- هل أنتم مستعدون للشرب؟ ‫- أجل! 392 00:26:09,683 --> 00:26:11,485 ‫هل أنتم مستعدون للتعرق حتى تفوح منكم رائحة كريهة؟ 393 00:26:11,518 --> 00:26:12,586 ‫أجل. 394 00:26:13,620 --> 00:26:15,322 ‫حسنًا. 395 00:26:15,355 --> 00:26:17,023 .لنرقص حتى تذوب الأرض بنا 396 00:26:18,425 --> 00:26:20,694 ‫اشربوا المشروبات على حساب ‫التوأمين حين تصلون هناك. 397 00:26:20,727 --> 00:26:22,562 ‫يعجبني هذا. من أين حصلت عليه؟ 398 00:26:22,596 --> 00:26:24,397 ‫ما أقوله الآن هو يجب أن تفعل ما عليك فعله. 399 00:26:24,431 --> 00:26:25,432 .أجل 400 00:26:26,566 --> 00:26:28,168 ‫لقد رأيتكِ في مكان ما قبلاً. 401 00:26:28,201 --> 00:26:29,703 .ربما 402 00:26:30,570 --> 00:26:31,738 ‫أنت تغنين، ألستِ كذلك؟ 403 00:26:33,240 --> 00:26:34,541 ‫من وقت لآخر. 404 00:26:34,574 --> 00:26:36,042 .أنا ابن الواعظ 405 00:26:40,580 --> 00:26:41,615 .(‫)بيرلين 406 00:26:42,616 --> 00:26:44,251 .(‫)بيرلين 407 00:26:45,385 --> 00:26:46,520 ‫أنا متزوجة، بالمناسبة. 408 00:26:47,153 --> 00:26:48,655 ‫بسعاده؟ 409 00:26:48,688 --> 00:26:50,590 ‫انتبه يا فتى. 410 00:26:50,624 --> 00:26:52,692 ‫لا تحمل نفسك فوق طاقتها. 411 00:26:55,595 --> 00:26:57,130 ‫ربما أراكِ الليلة. 412 00:27:04,404 --> 00:27:05,772 ‫إذن سنبدأ من هناك. 413 00:27:05,805 --> 00:27:07,407 .سألزمك بذلك الآن 414 00:27:07,440 --> 00:27:08,808 ‫ستكون ليلة لن تنساها أبدًا. 415 00:27:08,842 --> 00:27:10,076 ‫دعني أذهب لأرى أموالي. 416 00:27:10,110 --> 00:27:11,278 .اذهب وأحصل على نقودك 417 00:27:11,311 --> 00:27:13,278 ‫انظر، ثمّة امرأة بيضاء تحدق بك. 418 00:27:13,413 --> 00:27:14,748 .سحقًا 419 00:27:14,781 --> 00:27:16,550 ‫أأنت واثق أنها بيضاء؟ 420 00:27:18,451 --> 00:27:19,853 ‫إنها تسير إلى هنا الآن. 421 00:27:19,886 --> 00:27:21,354 ‫حسنًا، الآن إليك ما سنفعله... ‫ 422 00:27:21,388 --> 00:27:23,156 ‫معذرةً يا فتى. هل هذا (سموك)؟ 423 00:27:24,257 --> 00:27:25,525 ‫أم هذا (ستاك)؟ 424 00:27:25,559 --> 00:27:26,760 ‫لا تنظر إليها. ‫ 425 00:27:26,793 --> 00:27:29,095 ‫اذهب إلى هناك واستمر في العزف. 426 00:27:29,129 --> 00:27:30,330 ‫أجل، لا بأس. 427 00:27:33,333 --> 00:27:36,603 ‫- تعلم أنّي انتظرتك. ‫- أجل، ‫لا أعرف لماذا فعلتِ ذلك. 428 00:27:36,636 --> 00:27:38,471 ‫لأنّك قلت لي أنّك تحبني. 429 00:27:38,505 --> 00:27:39,806 ‫أجل، أخبرتكِ أن تبتعدي عني أيضًا، 430 00:27:39,839 --> 00:27:41,107 ‫لكنّي أعتقد أنك لم تسمعي هذا الجزء. 431 00:27:41,141 --> 00:27:42,242 ‫لقد سمعتك. 432 00:27:43,276 --> 00:27:44,644 ‫سمعتكَ بوضوح، 433 00:27:44,678 --> 00:27:47,347 ‫لكنك وضعتَ لسانك في فرجِي ‫ومارستَ الجنس معي بشدة، 434 00:27:47,380 --> 00:27:48,481 ‫ظننتُ أنكَ غيرتَ رأيك. 435 00:27:48,515 --> 00:27:50,317 ‫اخفضي صوتكِ الآن. 436 00:27:50,350 --> 00:27:52,285 ‫ليس هذا ما أتذكره. 437 00:27:52,319 --> 00:27:55,188 ‫حقًا؟ أتتذكّر أنّك نمت ورأسك على صدري؟ 438 00:27:55,221 --> 00:27:57,824 ‫وغادرت في منتصف الليل ‫دون أن تنطق بكلمة؟ 439 00:27:57,857 --> 00:27:59,426 ‫ماذا تفعلين هنا يا (ماري)؟ 440 00:28:01,361 --> 00:28:02,862 ‫دفنتُ أمي البارحة يا (ستاك). 441 00:28:04,932 --> 00:28:08,168 ‫ظننتُ أنت و(سموك) تحضران الجنازة، ‫بقدر ما كانت تهتم بكما. 442 00:28:08,201 --> 00:28:10,437 لكن أظن أن حبّكما دام طالما .استطعتما الاستفادة منها 443 00:28:10,470 --> 00:28:11,805 .أنتِ محقة 444 00:28:11,838 --> 00:28:13,273 ‫هذا كل ما كانت عليه. 445 00:28:13,306 --> 00:28:15,675 ‫مجرد طعام وسرير دافئ. ‫ 446 00:28:17,744 --> 00:28:19,546 ‫تعفن في الجحيم يا (ستاك). 447 00:28:19,579 --> 00:28:21,114 .سأفعل ذلك 448 00:28:24,384 --> 00:28:26,653 .أتعلمين، احتفظي بغرفة 449 00:28:26,686 --> 00:28:29,689 ‫بجانبي مباشرةً. سحقًا. 450 00:28:29,723 --> 00:28:30,724 .(ستاك) 451 00:28:33,961 --> 00:28:35,128 ‫ربما ليست بيضاء. 452 00:28:35,895 --> 00:28:37,230 .لنبدأ العمل يا فتى 453 00:28:37,263 --> 00:28:38,498 .(هيّا يا (سليم 454 00:28:38,531 --> 00:28:39,733 ‫لا يزال أمامنا محطة أخرى. 455 00:28:46,306 --> 00:28:48,842 ‫♪ ارفعوهم معًا ♪ 456 00:28:48,875 --> 00:28:50,276 ‫♪ يا إلهي ♪ 457 00:28:50,310 --> 00:28:51,912 .مهلاً 458 00:28:51,946 --> 00:28:53,246 ‫تمهل يا (ستاك). تمهل. 459 00:28:53,279 --> 00:28:55,782 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 460 00:28:57,250 --> 00:29:00,220 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 461 00:29:00,253 --> 00:29:01,554 ‫♪ لا يستطيع الحشد كبح جماحي ♪ 462 00:29:01,588 --> 00:29:03,623 ‫اصمدوا، هل تسمعونني؟ 463 00:29:03,657 --> 00:29:05,492 ‫- اصمدوا! ‫- ♪ يا إلهي ♪ 464 00:29:05,525 --> 00:29:06,893 !(سليم) 465 00:29:11,531 --> 00:29:12,766 هل عرفت بعضهم؟ 466 00:29:15,802 --> 00:29:16,803 .اعرفهم كلهم 467 00:29:18,772 --> 00:29:19,673 ماذا حدث؟ 468 00:29:25,478 --> 00:29:26,880 ‫أنا وصديقي (رايس)... ‫ 469 00:29:28,715 --> 00:29:30,784 ‫كنا نعزف في جميع ارجاء "دلتا". 470 00:29:30,817 --> 00:29:33,687 ‫أُلقي القبض علينا بتهمة التشرد. 471 00:29:33,720 --> 00:29:37,424 ‫أولئك الضباط البيض اقتادونا .إلى سجن كان فارغًا 472 00:29:39,026 --> 00:29:40,727 ‫أعتقدت يقينًا أنهم سيقتلوننا تلك الليلة. 473 00:29:42,963 --> 00:29:45,565 ‫أعادوا إلينا آلاتنا الموسيقية، ‫وأمرونا بالعزف. 474 00:29:45,598 --> 00:29:46,866 ‫(ستاك)، لقد عزفنا، 475 00:29:46,900 --> 00:29:49,402 ‫ابن الواعظ، لقد عزفنا، ‫هل تسمعاني؟ 476 00:29:49,436 --> 00:29:51,438 ‫كانت الموسيقا تتسلل من النوافذ. 477 00:29:51,471 --> 00:29:53,873 ‫كان الناس في الشارع يتوقفون .ليدخلون المكان 478 00:29:55,775 --> 00:29:58,411 ‫في اليوم التالي، أحد الضباط ..خطرت له فكرة رائعة 479 00:29:58,445 --> 00:30:00,547 ‫بأن يأخذوننا على الطريق. 480 00:30:00,580 --> 00:30:02,348 ‫يغطوننا ويلقون بنا في عربة الشرطة. 481 00:30:03,817 --> 00:30:05,785 ‫يأخذوننا إلى هذا المنزل الكبير. 482 00:30:05,819 --> 00:30:09,355 ‫أعني، إنه مليء بالبيض. 483 00:30:09,389 --> 00:30:11,424 ‫ يجمعون المال ويجعلونا نعزف. 484 00:30:11,458 --> 00:30:13,893 ‫هؤلاء البيض الذين كنا نعزف لهم، 485 00:30:13,928 --> 00:30:16,329 ‫كان لديهم أموال حقيقية. ‫ 486 00:30:16,362 --> 00:30:17,965 ‫هل كنتما تعزفان لهم اغاني ‫موسيقا "راغتايم" قديمة؟ 487 00:30:17,998 --> 00:30:19,899 .بالتأكيد 488 00:30:19,934 --> 00:30:22,535 .وعزفنا بعض موسيقا البلوز ايضًا 489 00:30:22,569 --> 00:30:24,604 ‫البيض يُحبّون موسيقا البلوز حقًا. 490 00:30:24,637 --> 00:30:26,506 ‫إنهم ببساطة لا يُحبون مَن يؤلفها. 491 00:30:27,975 --> 00:30:31,578 ‫كان هؤلاء الأغبياء يُومئون برؤوسهم، ‫يدوسون بأقدامهم. 492 00:30:31,611 --> 00:30:33,948 ‫كان بعضها على إيقاع واحد تقريبًا يا (ستاك). 493 00:30:35,749 --> 00:30:37,817 ‫ثم أنا و(رايس) غيّرنا الايقاع وأربكناهم. 494 00:30:40,520 --> 00:30:41,755 ‫ماذا فعلتما بالمال؟ 495 00:30:43,623 --> 00:30:44,624 .اشتريت به مشروبًا 496 00:30:46,392 --> 00:30:48,695 ‫قال (رايس) إنه سيأخذ المال... 497 00:30:48,728 --> 00:30:50,897 ‫ويذهب إلى "ليتل روك" ليفتح كنيسة صغيرة. 498 00:30:50,931 --> 00:30:51,932 حقًا؟ 499 00:30:54,501 --> 00:30:56,870 .يا له من أحمق 500 00:30:56,904 --> 00:31:01,875 ‫أخرج كل أمواله ليدفع ‫ثمن تذكرة القطار بدولارين. 501 00:31:01,909 --> 00:31:03,576 ‫رآه قاطع التذاكر... 502 00:31:03,610 --> 00:31:05,578 .ذلك الأسود الحقير 503 00:31:05,612 --> 00:31:07,014 ‫- ...أمسكت به جماعة "كلان". ‫- اسحبه إلى هنا! 504 00:31:07,047 --> 00:31:08,048 ‫فتّشوا جيوبه ووجدوا كل تلك الأموال. 505 00:31:08,082 --> 00:31:10,316 ‫اختلقوا قصة عنه... 506 00:31:10,350 --> 00:31:11,584 ‫بإنه قتل رجلاً أبيض من اجل المال 507 00:31:11,618 --> 00:31:12,852 ‫وأغتصب زوجة ذلك الرجل الأبيض. 508 00:31:12,886 --> 00:31:14,420 !هذا الفتى قاتل 509 00:31:14,454 --> 00:31:17,323 ‫وأعدموه شنقًا هناك في ‫محطة السكة الحديد. 510 00:31:17,357 --> 00:31:18,358 !لا 511 00:31:21,661 --> 00:31:23,429 ‫وكما تعلمان، لقد قطعوا قضيبه. 512 00:31:41,414 --> 00:31:43,951 ‫هلا استخدمت ذلك الغيتار في يدك يا ​​فتى؟ 513 00:31:43,984 --> 00:31:47,387 .اجل، هيّا الآن 514 00:32:08,775 --> 00:32:10,077 ‫أهلًا يا (كورنبريد)! 515 00:32:13,646 --> 00:32:16,951 .ستاك)؟ رباه، لم نلتقِ منذ زمن) 516 00:32:16,984 --> 00:32:18,751 ‫هذه زوجتي (ثيريز). 517 00:32:18,785 --> 00:32:21,055 ‫تشرفت بلقائك يا (ثيريز). 518 00:32:21,088 --> 00:32:22,923 ‫وأنا كذلك. 519 00:32:22,957 --> 00:32:25,758 ‫أحتاج منكِ أن تمهلينا لحظة. ‫لدينا أمور نناقشها. 520 00:32:25,792 --> 00:32:28,828 ‫لا، ليس لديّ وقت لمؤامراتك يا (ستاك). 521 00:32:28,862 --> 00:32:30,663 ‫أنّي متأخر عن جمع حصتي. 522 00:32:30,697 --> 00:32:31,865 .تبًا لحصتك يا رجل 523 00:32:33,433 --> 00:32:34,969 ‫هذه زوجتي الآن. 524 00:32:35,002 --> 00:32:36,703 ‫أريدك أن تُظهر بعض الاحترام. 525 00:32:36,736 --> 00:32:38,404 ‫حسنًا، تبًا لزوجتك أيضًا. 526 00:32:41,641 --> 00:32:42,910 ‫ماذا قلت؟ 527 00:32:42,943 --> 00:32:44,078 ‫قلتُ إنها ستسمح لك حقًا بضاجعتها 528 00:32:44,111 --> 00:32:47,181 ‫حين تكتشف مقدار المال الذي ستجنيه ‫من هذه الوظيفة التي أعرضها. 529 00:32:47,214 --> 00:32:50,617 ‫ولا شيء من تلك الممارسات ‫الرتيبة التي ربما تمنحك إياها الآن. 530 00:32:50,650 --> 00:32:52,518 ‫قد تسمح لك حتى بوضع قضيبك في فمها. 531 00:32:55,555 --> 00:32:56,991 ‫يجب أن تبتعد يا رجل، 532 00:32:57,024 --> 00:32:58,791 ‫لأنّي على وشك أن أضربك ضربًا مبرحًا. 533 00:32:58,825 --> 00:33:01,794 ‫- بحقك! ‫- لا أريد أيّ مشاكل! مهلاً! 534 00:33:01,828 --> 00:33:03,663 ‫حسنًا، كم مقدار المال تتحدث عن دفعه له؟ 535 00:33:05,698 --> 00:33:07,167 ‫يا لها من امرأة طيبة. 536 00:33:07,901 --> 00:33:09,036 .هيّا 537 00:33:09,069 --> 00:33:10,170 .سنعود 538 00:34:01,255 --> 00:34:02,722 .أبي هنا 539 00:34:04,624 --> 00:34:06,193 ‫أجل. أبي هنا. 540 00:34:25,312 --> 00:34:28,015 ‫كيف حالك؟ 541 00:34:28,048 --> 00:34:30,184 ‫لا مآساي تستحق الشكوى منها. 542 00:34:36,256 --> 00:34:37,623 ‫هل أتيتَ وحدك؟ 543 00:34:42,129 --> 00:34:44,064 ‫أجل. (ستاك) على الجانب الآخر من البلدة. 544 00:34:46,967 --> 00:34:47,968 ‫لماذا عدتما؟ ‫ 545 00:34:51,637 --> 00:34:53,673 ‫اشترينا تلك المنشرة القديمة. 546 00:34:53,706 --> 00:34:57,277 ‫سنُصلحها ونُحوّلها إلى ملهى موسيقي. 547 00:34:57,311 --> 00:34:58,878 .ملهى موسيقي 548 00:35:00,348 --> 00:35:02,015 ‫هل هذه إحدى أفكار (ستاك)؟ ‫ 549 00:35:02,048 --> 00:35:04,184 ‫أجل، فكر في اقامة حفل .افتتاح كبير الليلة 550 00:35:04,217 --> 00:35:06,186 ‫ظننتُ أن لم يعد لكما عمل في "دلتا". 551 00:35:06,219 --> 00:35:08,489 ‫آخر ما سمعتُه هو أنكما شماليين. 552 00:35:08,523 --> 00:35:10,558 ‫لا، انتهينا من "شيكاغو". 553 00:35:10,591 --> 00:35:12,225 ‫هل انتهت "شيكاغو" منكما؟ 554 00:35:13,528 --> 00:35:14,729 ‫ماذا تعنين؟ 555 00:35:14,762 --> 00:35:18,466 ‫مَن سرقتماه أنت و(ستاك) لتجمعا ...مالاً كافيًا لأقناع بعض البيض 556 00:35:18,499 --> 00:35:19,966 ‫ليبيعوا لكما منشرة كاملة؟ 557 00:35:36,116 --> 00:35:38,519 ‫هذا فقط يا آنسة (آني). 558 00:35:38,553 --> 00:35:40,421 ‫وقليل من مشروب الاعشاب. 559 00:35:40,455 --> 00:35:41,988 .حسنًا 560 00:35:42,022 --> 00:35:45,225 ‫الآن لا تبيعا أيًا من هذا ‫في طريق عودتكما إلى المنزل. 561 00:35:45,258 --> 00:35:47,462 ‫لا أريد أن تغضب امكما مني لاحقًا. 562 00:35:47,495 --> 00:35:49,029 ‫أجل يا سيّدتي. 563 00:35:49,062 --> 00:35:50,163 .شكرًا 564 00:35:53,634 --> 00:35:56,236 ‫لا أصدق أنّكِ تأخذين هذا المال المزيف. 565 00:35:56,269 --> 00:35:58,506 ‫(سموك)، أعطني مالي ‫قبل أن أمزق مؤخرتك السوداء. 566 00:35:58,539 --> 00:36:00,173 ‫ابعدي تلك الشفرة يا امرأة. 567 00:36:02,376 --> 00:36:04,378 ‫- سأبادلك. ‫- لا أريد أموالك. 568 00:36:04,412 --> 00:36:06,447 ‫- لا تكوني غبية. ‫- أنا لست غبية. ‫ 569 00:36:06,481 --> 00:36:07,615 ‫أموالك ملطخة بالدماء. 570 00:36:07,648 --> 00:36:08,749 ‫كل الأموال ملطخة بالدماء يا عزيزتي. 571 00:36:08,783 --> 00:36:10,250 ‫ليس مثل أموالك. 572 00:36:10,283 --> 00:36:11,619 ‫لا يمكن نفق هذا في أيّ مكان. 573 00:36:11,652 --> 00:36:13,186 ‫- انظري إليه. ‫- لن أذهب إلى أي مكان آخر. 574 00:36:13,220 --> 00:36:15,222 ‫لا أحتاج إلى مالك اللعين. 575 00:36:20,728 --> 00:36:22,463 ‫كما تعلمين يا امرأة، ‫لقد سافرتُ في جميع أنحاء العالم. 576 00:36:23,464 --> 00:36:28,235 ‫في السيارات والسفن والقطارات. 577 00:36:30,738 --> 00:36:34,274 ‫رأيتُ رجالاً يصارعون الموت بطرقٍ .لم أكن أعلم حتى أنها ممكنة 578 00:36:35,710 --> 00:36:36,744 ‫لم أرَ جذورًا قط، ‫ 579 00:36:38,412 --> 00:36:40,046 ‫لا شياطين... 580 00:36:40,080 --> 00:36:42,483 ‫لا أشباح، لا سحر. 581 00:36:44,418 --> 00:36:45,419 ‫السلطة فقط. 582 00:36:46,821 --> 00:36:49,657 ‫والمال وحده يُمكنه أن يُحقق لكِ ذلك. 583 00:36:51,224 --> 00:36:53,093 .أيها الأحمق 584 00:36:53,126 --> 00:36:54,595 ‫كل تلك الحرب، 585 00:36:54,629 --> 00:36:58,231 ‫أو أيًا كان ما كنت تفعله في "شيكاغو"، 586 00:36:58,265 --> 00:37:00,801 .إلّا أنّك عدت هنا أمامي 587 00:37:00,835 --> 00:37:05,138 ‫ذراعان وساقان وعينان وعقل يعمل. 588 00:37:05,171 --> 00:37:07,608 ‫كيف تعرف أنّي لا أصلي... 589 00:37:07,642 --> 00:37:10,176 ‫وأحضّر كل جذر علمتني إياه جدتي 590 00:37:10,210 --> 00:37:12,747 ‫لأحافظ على سلامتك وسلامة أخيك المجنون ‫ 591 00:37:12,780 --> 00:37:14,649 ‫كل يوم منذ رحيلك؟ 592 00:37:19,152 --> 00:37:21,489 ‫إذن لماذا لم تُجدي تلك الجذور نفعًا مع طفلنا؟ 593 00:37:26,259 --> 00:37:27,260 .لا اعلم 594 00:37:30,565 --> 00:37:31,799 ‫لكنها تُجدي نفعًا معك. 595 00:37:42,643 --> 00:37:44,579 ‫ما زلت تحمل معك التميمة. 596 00:38:18,779 --> 00:38:20,881 ‫التراب ترابي، 597 00:38:20,915 --> 00:38:23,451 ‫العظم عظمي، الدم دمي. 598 00:38:23,484 --> 00:38:24,452 ‫أُباركك. 599 00:38:25,820 --> 00:38:26,821 .آمين 600 00:38:43,938 --> 00:38:45,539 ‫لماذا أنت هنا يا (سموك)؟ 601 00:38:46,841 --> 00:38:48,576 ‫ماذا تريد مني؟ 602 00:38:50,978 --> 00:38:53,381 ‫كنا نأمل أن نقدم الطعام في الحفلة الليلة. 603 00:38:55,816 --> 00:38:57,351 ‫نريدك أن تطبخي لنا. 604 00:38:58,919 --> 00:39:00,286 ‫(إلآيجا). 605 00:39:05,626 --> 00:39:07,094 ‫هل ستجبريني على قولها؟ 606 00:39:10,965 --> 00:39:12,600 ‫ما زلت أشعر بالألم للعودة إلى هنا. 607 00:39:16,003 --> 00:39:17,203 ‫لكنّي أحبك. 608 00:39:20,307 --> 00:39:21,375 ‫وأفتقدك. 609 00:39:52,407 --> 00:39:55,375 ."جسدك لم ينساتي" 610 00:41:35,543 --> 00:41:36,777 !النجدة 611 00:41:36,811 --> 00:41:38,045 .تراجع 612 00:41:38,078 --> 00:41:40,114 ‫عليكم مساعدتي. ‫ 613 00:41:40,147 --> 00:41:42,917 ‫ظننتُ أنني أستطيع الوثوق بهم، ‫لكنهم حاولوا قتلي. 614 00:41:42,950 --> 00:41:44,585 ‫- تمهّل. ‫- من يحاول قتلك؟ ‫ 615 00:41:44,618 --> 00:41:46,053 ‫"تشوكتاو". 616 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 ‫أأنت واثق إنهم لم يكونوا مجرد سمر البشرة؟ 617 00:41:47,621 --> 00:41:49,623 ‫لأنه لا هنود حمر هنا على بُعد أميال. 618 00:41:51,058 --> 00:41:52,426 .رباه 619 00:41:55,729 --> 00:41:59,567 ‫لقد أخذوا زوجتي. يا إلهي. 620 00:42:00,734 --> 00:42:02,403 ‫أنا جبان، أليس كذلك؟ 621 00:42:08,876 --> 00:42:12,413 ‫لديّ ذهب. 622 00:42:12,446 --> 00:42:14,615 ‫أولئك الهنود الحمر القذرون ‫كانوا ينوون سرقتي. 623 00:42:14,648 --> 00:42:17,551 ‫لم يحصلوا عليه. يمكنكم اخذه. 624 00:42:17,585 --> 00:42:19,086 ‫فقط لا تدعوهم يؤذونني بعد الآن. 625 00:42:45,946 --> 00:42:46,947 ‫مساء الخير يا سيّدتي. 626 00:42:48,716 --> 00:42:52,820 ‫أننا نطارد شخصًا خطيرًا جدًا. 627 00:42:52,853 --> 00:42:54,955 ‫ربما يكون قد دخل إلى ممتلكاتك. 628 00:42:54,989 --> 00:42:56,724 ‫هل رأيتِ أحدًا مؤخرًا؟ 629 00:42:57,591 --> 00:42:58,592 .لا 630 00:43:00,494 --> 00:43:01,862 !(بيرت) 631 00:43:01,896 --> 00:43:03,564 ‫هل هو معك بالداخل يا سيّدتي؟ 632 00:43:07,034 --> 00:43:09,637 ‫إنه ليس كما يبدو. 633 00:43:09,670 --> 00:43:12,072 ‫حاشا لله أن سمحتِ له بدخول منزلكِ. 634 00:43:12,106 --> 00:43:15,576 ‫وإن كان موجودًا، فعلينا التدخل الآن. 635 00:43:15,578 --> 00:43:16,776 !(أونيا) 636 00:43:17,106 --> 00:43:18,576 !اسرع 637 00:43:19,106 --> 00:43:21,576 !لنعود إلى المنزل قبل أن يتأخر الوقت 638 00:43:22,106 --> 00:43:24,576 ..ليحرسك الرب 639 00:43:25,106 --> 00:43:26,576 .ويرافقك 640 00:43:43,904 --> 00:43:44,905 .(بيرت) 641 00:43:46,173 --> 00:43:47,908 ‫جاء الهنود وذهبوا. 642 00:43:49,843 --> 00:43:50,711 بيرت)؟) 643 00:44:00,554 --> 00:44:01,555 بيرت)؟) 644 00:44:08,929 --> 00:44:10,130 بيرت)؟) 645 00:44:13,934 --> 00:44:16,103 ‫إنه يستريح فقط. 646 00:44:27,681 --> 00:44:29,083 ‫لقد تحسنت حالته الآن. 647 00:44:29,950 --> 00:44:31,285 ‫مرحبًا يا عزيزتي. 648 00:44:34,121 --> 00:44:35,255 .لا تصرخي 649 00:44:45,199 --> 00:44:46,500 .لا تسقط 650 00:44:48,336 --> 00:44:49,703 .إلى اليمين 651 00:44:49,737 --> 00:44:51,772 .أبعد قليلاً 652 00:44:51,805 --> 00:44:52,973 .يا إلهي 653 00:44:57,211 --> 00:44:59,880 .من هذا الطريق يا سيداتي 654 00:44:59,913 --> 00:45:02,216 !تفضلن بالدخول ."مرحباً بكن في نادي "جوك 655 00:45:02,249 --> 00:45:04,718 .الأجواء ستشتعل مثل زيت السمك يا فتى 656 00:45:14,928 --> 00:45:18,198 ،لدينا ويسكي، وجعة أيرلندية .ونبيذ إيطالي 657 00:45:18,232 --> 00:45:20,267 أنتم شباب أنيقون، أليس كذلك؟ 658 00:45:20,300 --> 00:45:22,202 .هذا كثيرٌ من الرقي بالنسبة لي 659 00:45:22,236 --> 00:45:24,638 سيدتي، لا أحتاج إلى ثلج .أو شيء من هذا القبيل 660 00:45:24,671 --> 00:45:25,672 .كحول الذرة يكفيني 661 00:45:25,706 --> 00:45:27,674 .سيكلف ذلك خمسين سنتاً 662 00:45:27,708 --> 00:45:29,243 .اللعنة، ليس معي سوى ثلاثين 663 00:45:29,276 --> 00:45:32,279 لكن هذه النقود تُقبل في .متجر "مايبل" العام 664 00:45:33,915 --> 00:45:35,984 تحبها باردة، صحيح؟ - .بالتأكيد - 665 00:45:36,017 --> 00:45:37,285 .على الفور 666 00:45:38,186 --> 00:45:39,954 .أشكركِ بلُطف 667 00:45:39,988 --> 00:45:41,356 .دعوني أتكلم معكم للحظة 668 00:45:43,124 --> 00:45:45,994 .مساء الخير - .مساء النور - 669 00:45:46,027 --> 00:45:47,228 .تبدين جميلة جداً 670 00:45:47,262 --> 00:45:48,530 .شكراً لك 671 00:45:48,564 --> 00:45:49,831 .لقد وصلتِ 672 00:45:54,469 --> 00:45:56,204 .هذا ليس حفلاً منزلياً 673 00:45:56,237 --> 00:45:58,139 .وليس عملاً خيرياً أيضاً 674 00:45:58,172 --> 00:46:01,042 .نأخذ النقود، الدولارات الأمريكية اللعينة 675 00:46:01,075 --> 00:46:02,277 .(هذه ليست "شيكاغو" يا (سموك 676 00:46:02,310 --> 00:46:03,579 وما معنى ذلك بحق الجحيم؟ 677 00:46:03,612 --> 00:46:07,015 ذلك العجوز عمل بجد ليحصل .على تلك القطع الخشبية 678 00:46:07,048 --> 00:46:08,983 انظر، هؤلاء الرجال كانوا .يعملون في الحقول طوال اليوم 679 00:46:09,017 --> 00:46:11,252 .حين يأتون إلى هنا، دعهم يستمتعون 680 00:46:11,286 --> 00:46:13,988 يجب أن يشعروا بأنهم مُرحّبٌ بهم .إذا أردتَ لهذا المكان أن ينجح 681 00:46:14,022 --> 00:46:16,190 .هذا المكان من المفترض أن يكون لهم 682 00:46:16,224 --> 00:46:17,225 .من هذا الطريق 683 00:46:18,092 --> 00:46:19,093 ...أجل 684 00:46:21,496 --> 00:46:23,464 .عذراً يا سيدتي 685 00:46:23,498 --> 00:46:25,066 هل أنتِ متأكدة أنك في المكان الصحيح؟ 686 00:46:25,099 --> 00:46:27,302 .(سؤال وجيه جداً يا (كورنبرِد 687 00:46:28,436 --> 00:46:30,071 ماري) الصغيرة؟) 688 00:46:30,104 --> 00:46:31,406 لم أعد صغيرة بعد الآن، أليس كذلك؟ 689 00:46:31,439 --> 00:46:33,609 .ماري) الصغيرة... يا للروعة) 690 00:46:33,642 --> 00:46:35,877 متى تحوّل هذا المكان إلى نادٍ؟ 691 00:46:35,910 --> 00:46:37,879 .افتتحناه اليوم. أبناء عمي يملكونه 692 00:46:37,912 --> 00:46:39,113 .أنت تعرف التوأمين 693 00:46:40,048 --> 00:46:41,883 .سمعتُ عنهم، بالطبع 694 00:46:41,916 --> 00:46:43,585 هؤلاء أبناء عمومتك؟ 695 00:46:43,619 --> 00:46:45,587 .لا بد أنكم أقارب 696 00:46:45,621 --> 00:46:48,489 .أباهم كان شقيق أبي الأكبر 697 00:46:48,524 --> 00:46:51,159 يعني أنكم أقارب بالدم؟ 698 00:46:51,192 --> 00:46:53,995 .لكنك تبدو شاباً طيباً للغاية 699 00:46:54,028 --> 00:46:55,296 .لست طيباً دائماً 700 00:46:56,264 --> 00:46:57,533 .ولا أنا بذلك الصغر أيضاً 701 00:47:03,171 --> 00:47:06,140 .أُعزيك في وفاة والدتك 702 00:47:06,174 --> 00:47:08,076 ...كنا سنحضر العزاء 703 00:47:09,210 --> 00:47:10,912 .لكن أنا و(تيريس) كنا نعمل 704 00:47:10,945 --> 00:47:12,280 .لا بأس 705 00:47:14,415 --> 00:47:17,051 دعيني أدخل الآن وأحصل على شراب .قبل أن أبدأ في البكاء 706 00:47:17,085 --> 00:47:18,353 .تفضلي. استمتعي بوقتك 707 00:47:21,989 --> 00:47:24,425 بحوزتك الدولارين خاصتي؟ 708 00:47:26,060 --> 00:47:27,629 عندما كنتِ تبيعين نفسك ..."في "ليتل روك 709 00:47:27,663 --> 00:47:29,397 هل سمحتِ لزبون أن يدفع لك بسند دفع آجل؟ 710 00:47:29,430 --> 00:47:30,465 .بالطبع لا 711 00:47:32,367 --> 00:47:35,403 ."لكن، كنت أبيع نفسي خارج "دلتا 712 00:47:35,436 --> 00:47:36,904 هل ستعزفين؟ 713 00:47:36,938 --> 00:47:38,139 هل ستغنين؟ 714 00:47:39,608 --> 00:47:41,409 .سنرى إلى أين تأخذنا الليلة 715 00:47:43,645 --> 00:47:44,613 هل سيأتي زوجك؟ 716 00:47:50,451 --> 00:47:51,653 .اللعنة 717 00:47:51,687 --> 00:47:52,588 .انتظري لحظة 718 00:47:55,256 --> 00:47:57,258 .عذراً يا آنسة 719 00:47:57,291 --> 00:47:58,459 .لا أعتقد أنه من المفترض أن تكوني هنا 720 00:47:58,493 --> 00:47:59,961 ...أترى، أنا مع التوأمين 721 00:47:59,994 --> 00:48:01,462 مع التوأمين؟ 722 00:48:01,496 --> 00:48:03,364 ...أيها الفتى، اغرب عن وجهي حالاً 723 00:48:03,398 --> 00:48:04,666 .أنا معهم حقاً يا سيدتي 724 00:48:04,700 --> 00:48:06,635 .التقينا سابقاً في محطة القطار 725 00:48:06,668 --> 00:48:08,504 .أنا إبن عمهم الصغير 726 00:48:08,537 --> 00:48:10,071 ابن عمهم الصغير؟ 727 00:48:10,104 --> 00:48:11,573 .أظن أنه يجب أن ترحل قبل أن يروك 728 00:48:11,607 --> 00:48:13,441 انتظر، ألست (سامي) الصغير؟ 729 00:48:14,442 --> 00:48:15,644 عازف الغيتار؟ 730 00:48:16,978 --> 00:48:19,280 هل أصبحت في سن يسمح لك بالشرب الآن؟ 731 00:48:19,313 --> 00:48:20,915 .هيا، دعني أشتري لك شراباً 732 00:48:23,484 --> 00:48:25,052 .(مرحباً يا (ماري - .(غريس) - 733 00:48:25,086 --> 00:48:26,220 .سعدت برؤيتك 734 00:48:26,254 --> 00:48:28,089 .كأسا ويسكي، من فضلك - .حاضر - 735 00:48:28,122 --> 00:48:29,525 ،لا أفهم في الفودو 736 00:48:29,558 --> 00:48:32,160 ،ولا أُجيد الكلام المعسول .لكنني أفهم في التجارة 737 00:48:32,193 --> 00:48:34,395 .وهذا الوضع سيّئ للأعمال 738 00:48:34,429 --> 00:48:35,697 .إنها ليلة الافتتاح 739 00:48:35,731 --> 00:48:38,032 .ثم إنه لن يكون هناك كثيرون مثلهم 740 00:48:41,202 --> 00:48:43,371 .أحتاج إلى سيجارة، اللعنة 741 00:48:43,404 --> 00:48:45,106 .قادمٌ حالاً 742 00:48:45,139 --> 00:48:46,575 هل تعزف الغيتار الذي تركوه لك؟ 743 00:48:47,643 --> 00:48:49,578 .نعم - .هذا جيد - 744 00:48:49,611 --> 00:48:51,312 هل تكسب منه مالاً؟ 745 00:48:53,114 --> 00:48:57,185 .ليس حقاً... على الأقل ليس بعد 746 00:48:57,218 --> 00:48:59,020 كنت سأقول لك إن المال ،لا يهم ما دمت تحبه 747 00:48:59,053 --> 00:49:00,421 .لكن هذه نصيحة فارغة 748 00:49:05,393 --> 00:49:06,394 مرحباً، ما أنتَ؟ 749 00:49:08,664 --> 00:49:09,665 ما أنا؟ 750 00:49:11,098 --> 00:49:12,768 .أنا إنسان 751 00:49:12,801 --> 00:49:15,604 .لم أقصد ذلك ...أقصد، أشبه بـ 752 00:49:15,637 --> 00:49:16,971 .أنا أعرف ماذا قصدت 753 00:49:19,273 --> 00:49:22,511 .جدُ أمي كان نصف أسود 754 00:49:22,544 --> 00:49:26,180 .ربّاها ليمنع جماعة الكلان من قتلها 755 00:49:26,214 --> 00:49:28,182 تعرف أن أمي هي من ولّدت التوأمين؟ 756 00:49:29,183 --> 00:49:30,251 حقاً؟ 757 00:49:30,284 --> 00:49:32,588 أنقذت حياة (ستاك) عندما .علِق في رحم أمهم 758 00:49:32,621 --> 00:49:34,188 ،وبعدما ماتت 759 00:49:34,222 --> 00:49:35,456 .أرضعتهم أمي كأنهم أولادها 760 00:49:41,329 --> 00:49:44,733 وكان معهم مال يكفي ليشتروا ...هذا المصنع كلّه 761 00:49:44,766 --> 00:49:47,502 .ولم يرسلوا حتى زهرة واحدة إلى جنازتها 762 00:49:47,536 --> 00:49:49,036 .لقد أرسلنا لوالدتك الزهور 763 00:49:50,204 --> 00:49:52,240 .الكثير منها 764 00:49:52,273 --> 00:49:54,275 .وهي لا تزال على قيد الحياة لتشمّها 765 00:49:55,777 --> 00:49:57,513 .(سموك) - .(ماري) - 766 00:49:59,080 --> 00:50:00,381 ما رأيك أن تذهبي لتتفقدي (سليم)؟ 767 00:50:00,414 --> 00:50:01,783 .تحققي إن كان يحتاج إلى دعم 768 00:50:20,334 --> 00:50:21,469 .اعتني بها، وإلا سأفعل أنا 769 00:50:21,502 --> 00:50:23,337 .لا، لا، سأهتم بالأمر .أنا قادر على ذلك 770 00:50:23,371 --> 00:50:24,640 .حسنًا، انطلق - .أنا ذاهب - 771 00:50:27,676 --> 00:50:29,277 .هيا، لنذهب 772 00:50:29,310 --> 00:50:31,078 .لست هنا من أجلك - فلماذا أتيتِ إذًا؟ - 773 00:50:33,147 --> 00:50:34,650 .أتيت لأستمع إلى البلوز 774 00:50:34,683 --> 00:50:36,183 لا، يعزفون البلوز بشكل ممتاز ."في "أركنساس 775 00:50:36,217 --> 00:50:37,351 .هيا بنا 776 00:50:37,385 --> 00:50:38,486 .كورنبرِد)، جهّز لها سيارة) 777 00:50:38,520 --> 00:50:39,521 .أبعد يديك عني 778 00:50:40,889 --> 00:50:42,591 ما الذي تريده؟ 779 00:50:42,624 --> 00:50:45,092 هم؟ كم تريدين كي ترحلي من هنا؟ 780 00:50:45,126 --> 00:50:47,094 .لا يمكنكِ أن تشتري سكوتي 781 00:50:47,128 --> 00:50:48,830 ...حسنًا. سأدفع لإحدى هؤلاء الفتيات 782 00:50:48,864 --> 00:50:50,298 .لكي تسحبك من هنا بالقوة 783 00:50:50,331 --> 00:50:51,800 .تبًا. أنتِ من علمتني القتال 784 00:50:51,833 --> 00:50:53,635 .سأضرب كل فتاة هنا، وأنتِ تعرفين ذلك 785 00:50:53,669 --> 00:50:55,704 وعلمتكِ أيضًا كيف تنسحبين .عندما ينفد المال 786 00:50:56,772 --> 00:50:58,205 .حصلتِ على زوج أبيض غني 787 00:50:58,239 --> 00:50:59,675 .وحصلتِ على مزرعة .فاذهبي إليها 788 00:50:59,708 --> 00:51:02,343 .لم أطلب أيًّا من ذلك 789 00:51:02,376 --> 00:51:04,746 .كل ذلك كان من أفكارك .لم أكن أريد رجلًا أبيض 790 00:51:04,780 --> 00:51:07,315 .لم أكن أريد أن أكون بيضاء .كنت فقط أريد أن أكون معك 791 00:51:07,348 --> 00:51:09,483 كل ما يتطلبه الأمر هو أن يراك ...الشخص الخطأ هنا 792 00:51:09,518 --> 00:51:11,620 ويصل الخبر إلى أولئك البيض .فيحاولون قتلك 793 00:51:11,653 --> 00:51:12,821 هل سيهمك ذلك؟ 794 00:51:14,590 --> 00:51:17,224 ...لأنه إن لمس أحدهم شعرة منكِ 795 00:51:17,258 --> 00:51:18,694 ...إن آذاكِ 796 00:51:18,727 --> 00:51:20,596 .أنا وأخي سنأتي ونقتلهم جميعًا 797 00:51:20,629 --> 00:51:21,730 .إذًا ستقتل من أجلي 798 00:51:22,531 --> 00:51:23,497 .نعم، هذا صحيح 799 00:51:25,232 --> 00:51:28,302 .لكنّك لا تزال ترفض أن تقول لي الحقيقة 800 00:51:28,336 --> 00:51:30,505 كنت صغيرة كفاية لأصدق .أنك ستعود 801 00:51:32,574 --> 00:51:34,175 .انتظرتك 802 00:51:34,208 --> 00:51:36,143 .انتظرتك طويلًا 803 00:51:38,479 --> 00:51:41,315 .(لكنني الآن أصبحت ناضجة يا (ستاك 804 00:51:41,349 --> 00:51:42,884 .وأعلم أنك لم تكن تنوي البقاء 805 00:51:44,920 --> 00:51:46,521 لماذا لا تستطيع قول ذلك فحسب؟ 806 00:51:46,555 --> 00:51:47,656 قول ماذا؟ 807 00:51:55,262 --> 00:51:56,497 أنني أحبك؟ 808 00:52:01,603 --> 00:52:03,204 أنني أفكر بك كل يوم؟ 809 00:52:06,642 --> 00:52:08,644 كنت فقط أريدك أن تبقي .في مكان آمن 810 00:52:10,746 --> 00:52:12,380 .وذلك لم يكن ليكون هنا أبدًا 811 00:52:15,249 --> 00:52:16,818 .ولم يكن ليكون معي أبدًا 812 00:52:18,787 --> 00:52:19,921 .أبدًا 813 00:52:21,322 --> 00:52:22,323 .حسنًا 814 00:53:05,834 --> 00:53:06,835 .نعم 815 00:53:07,501 --> 00:53:08,502 ...مرحبًا 816 00:53:10,972 --> 00:53:16,511 .لقد سمعت طوال اليوم عن شابٍ معيّن 817 00:53:16,545 --> 00:53:19,480 .يُقال إنه عازف بلوز بارع 818 00:53:21,415 --> 00:53:22,984 أيها الواعظ، أين أنت؟ 819 00:53:23,018 --> 00:53:24,485 .تعال إلى هنا الآن 820 00:53:32,561 --> 00:53:35,296 .هذا ابن عمي الصغير، يا جماعة .شاهدوا الآن 821 00:53:38,533 --> 00:53:40,702 .انتظروا، انتظروا 822 00:53:40,736 --> 00:53:42,403 ،قل لهم من أنت 823 00:53:42,436 --> 00:53:43,672 .ومن أين أتيت 824 00:53:48,710 --> 00:53:50,377 .(أنا (سامي مور 825 00:53:50,411 --> 00:53:52,848 .حسنًا - .هيا بنا - 826 00:53:52,881 --> 00:53:57,586 ."أنا مزارع مشارك من مزرعة "سن فلاور 827 00:53:59,755 --> 00:54:01,322 "ينادونني "الواعظ 828 00:54:01,355 --> 00:54:02,991 .لأن والدي كان قسيسًا 829 00:54:03,024 --> 00:54:05,292 .أحسنت - .آمين - 830 00:54:05,326 --> 00:54:06,728 .لقد كتبت هذه الأغنية من أجله 831 00:54:06,762 --> 00:54:07,829 .حسنًا إذًا 832 00:54:12,366 --> 00:54:14,502 ♪ هناك شيء كنت أرغب في قوله ♪ 833 00:54:14,536 --> 00:54:17,404 ♪ منذ وقت طويل ♪ 834 00:54:17,438 --> 00:54:21,543 ♪ قد يؤلمك، آمل ألا تفقد صوابك ♪ 835 00:54:21,576 --> 00:54:25,412 ♪ كنت مجرد صبي بعمر ثماني سنوات ♪ 836 00:54:27,348 --> 00:54:31,052 ♪ رموا إليّ بكتاب مقدس في طريق المسيسيبي ♪ 837 00:54:31,086 --> 00:54:35,957 ♪ انظر، أحبك يا أبي، فعلت كل ما بوسعك ♪ 838 00:54:35,991 --> 00:54:40,729 ♪ يقولون الحقيقة تؤلم، لذا كذبت عليك ♪ 839 00:54:40,762 --> 00:54:43,965 ♪ نعم، كذبت عليك، أنا أحب البلوز ♪ 840 00:54:50,437 --> 00:54:51,573 .حركوا أقدامكم الآن 841 00:54:51,606 --> 00:54:52,574 .هيا الآن 842 00:55:00,081 --> 00:55:01,583 .همم 843 00:55:01,616 --> 00:55:02,751 ♪ !نعم ♪ 844 00:55:04,052 --> 00:55:08,056 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 845 00:55:08,089 --> 00:55:10,625 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 846 00:55:11,693 --> 00:55:13,762 ♪ حسنًا، لا بأس ♪ 847 00:55:13,795 --> 00:55:16,665 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 848 00:55:17,866 --> 00:55:20,869 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 849 00:55:20,902 --> 00:55:23,572 ♪ نعم، نعم ♪ 850 00:55:23,605 --> 00:55:27,008 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 851 00:55:27,042 --> 00:55:30,712 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 852 00:55:30,745 --> 00:55:33,548 البلوز لم يُفرض علينا .كما فُرض علينا الدين 853 00:55:33,582 --> 00:55:34,816 ،لا يا بني 854 00:55:34,850 --> 00:55:36,918 .نحن جلبناه معنا من الوطن 855 00:55:37,953 --> 00:55:39,988 .ما نفعله هو سحر 856 00:55:40,021 --> 00:55:41,455 ...إنه مقدّس 857 00:55:42,591 --> 00:55:43,592 .وعظيم 858 00:55:48,429 --> 00:55:50,497 تُروى الأساطير ...عن أناس 859 00:55:50,532 --> 00:55:54,468 ...وُلدوا بهبة صنع الموسيقى الصادقة 860 00:55:54,501 --> 00:55:59,541 التي تخترق الحجاب .بين الحياة والموت 861 00:55:59,574 --> 00:56:01,810 تستحضر الأرواح ...من الماضي 862 00:56:01,843 --> 00:56:04,980 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 863 00:56:05,013 --> 00:56:06,548 .ومن المستقبل... 864 00:56:06,581 --> 00:56:07,883 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 865 00:56:09,050 --> 00:56:11,186 ♪ نحن بخير ♪ 866 00:56:11,219 --> 00:56:14,923 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 867 00:56:14,956 --> 00:56:17,424 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 868 00:56:20,662 --> 00:56:23,965 ♪ ليأخذني أحدهم ♪ 869 00:56:25,166 --> 00:56:27,168 ♪ إلى أحضانه الليلة ♪ 870 00:56:35,243 --> 00:56:38,412 !أشياء جديدة !الواعظ الفتى 871 00:56:39,514 --> 00:56:40,649 !(سامي مور) 872 00:56:46,221 --> 00:56:48,790 ♪ آمل أن تستطيع تحمّل الأمر ♪ 873 00:56:48,823 --> 00:56:51,159 ♪ تحمّل كل شيء ♪ 874 00:56:51,192 --> 00:56:53,061 ♪ ما أفعله هنا ♪ 875 00:56:53,094 --> 00:56:55,664 ♪ لم تكن تعظ بشيء ♪ 876 00:56:55,697 --> 00:56:57,999 ♪ ترى، أنا ممتلئ بالبلوز ♪ 877 00:56:58,033 --> 00:57:00,235 ♪ وماء مقدّس أيضًا ♪ 878 00:57:00,268 --> 00:57:02,604 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 879 00:57:02,637 --> 00:57:05,006 ♪ لذا كذبت عليك ♪ 880 00:57:05,040 --> 00:57:07,676 ♪ إذاً أيها الواعظ ♪ 881 00:57:07,709 --> 00:57:09,878 ♪ تحدّث بكلماتك ♪ 882 00:57:09,911 --> 00:57:12,080 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 883 00:57:12,113 --> 00:57:13,615 ♪ نعم، لقد كذبت عليك ♪ 884 00:57:14,816 --> 00:57:16,885 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 885 00:57:16,918 --> 00:57:20,487 ♪ أنا أعشق البلوز ♪ 886 00:57:39,841 --> 00:57:43,211 ♪ نعم، نعم، نعم، نعم ♪ 887 00:57:51,686 --> 00:57:53,254 ♪ أعلم أن الحقيقة تؤلم ♪ 888 00:57:54,222 --> 00:57:55,857 ♪ لقد كذبت عليك ♪ 889 00:57:57,125 --> 00:58:01,596 ♪ حسنًا، ليأخذني أحدهم ♪ 890 00:58:01,629 --> 00:58:06,601 ♪ إلى أحضانه ♪ 891 00:58:26,721 --> 00:58:28,089 ،بهذا الطقس 892 00:58:33,728 --> 00:58:35,630 نحن نشفي شعبنا 893 00:58:38,099 --> 00:58:39,834 .ونصبح أحرارًا 894 00:59:27,215 --> 00:59:28,316 هل يُغلق هذا الباب؟ 895 00:59:29,984 --> 00:59:31,853 .فقط باستخدام المفتاح 896 00:59:31,886 --> 00:59:33,288 .ضع قدمك عليه على الأقل 897 00:59:40,429 --> 00:59:43,265 .تمهّل. أريد أن أجرب شيئًا 898 00:59:45,267 --> 00:59:46,368 .انتظر 899 00:59:46,402 --> 00:59:48,570 ...واعظ الفتى 900 00:59:48,604 --> 00:59:51,473 .دعني أغتسل أولًا. لقد جئتُ مشيًا 901 00:59:53,208 --> 00:59:54,310 .أنتِ جميلة 902 00:59:55,878 --> 00:59:57,079 .أريد فقط أن أتذوقك 903 01:00:10,526 --> 01:00:12,127 .اللعنة 904 01:00:19,001 --> 01:00:20,636 عذرًا، كيف حالكم جميعًا؟ 905 01:00:20,669 --> 01:00:23,572 .بخير؟ تشربون كأسًا آخر؟ ممتاز 906 01:00:26,241 --> 01:00:28,210 .اللعنة 907 01:00:30,479 --> 01:00:31,647 .مرحبًا 908 01:00:31,680 --> 01:00:33,082 !الواعظ الفتى 909 01:00:37,152 --> 01:00:38,554 الولد وجد الزر، أليس كذلك؟ 910 01:00:38,587 --> 01:00:40,589 .مرحبًا. (سموك) يريدك 911 01:00:40,622 --> 01:00:42,257 .انظروا إلى ابن عمي الصغير 912 01:00:48,664 --> 01:00:51,433 .بدأ يخبرني عن القطن 913 01:00:51,467 --> 01:00:53,402 ...قلت له: "اللعنة 914 01:00:53,435 --> 01:00:55,204 "...ذلك الولد لا يعرف شيئًا 915 01:01:00,642 --> 01:01:01,910 .احضر التوأمين 916 01:01:03,078 --> 01:01:04,947 .هيا، أحضرهما 917 01:01:04,980 --> 01:01:06,115 .لقد أحصيت الإيراد 918 01:01:08,117 --> 01:01:09,551 وماذا بعد؟ 919 01:01:09,585 --> 01:01:10,586 ما هو المجموع؟ 920 01:01:13,555 --> 01:01:16,492 ،الرقم في الأعلى .هذا مال المزرعة 921 01:01:17,659 --> 01:01:19,294 ،أما الرقم في الأسفل 922 01:01:19,328 --> 01:01:20,596 .فهو بالدولار الحقيقي 923 01:01:23,132 --> 01:01:24,366 فما هي التوقعات؟ 924 01:01:24,400 --> 01:01:26,668 ،بعد شهرين .سننتهي من النقد المتاح 925 01:01:28,337 --> 01:01:30,472 .أهلًا بكم - .مساء الخير - 926 01:01:30,506 --> 01:01:32,040 كيف يمكنني مساعدتكما؟ 927 01:01:32,074 --> 01:01:34,510 .أوه، سمعنا عن حفلة هنا 928 01:01:34,543 --> 01:01:37,446 شراب، طعام، موسيقى بلوز .وما إلى ذلك 929 01:01:38,213 --> 01:01:39,148 حقًا؟ 930 01:01:39,749 --> 01:01:41,483 .نحن نحب الشراب 931 01:01:41,517 --> 01:01:44,586 ،ونحن موسيقيون .وقد جئنا مشيًا على الأقدام 932 01:01:44,620 --> 01:01:47,322 .فنحن جائعون كالكلاب 933 01:01:50,325 --> 01:01:53,562 لن تمانعوا دخولنا، أليس كذلك؟ 934 01:01:53,595 --> 01:01:56,064 .أظن أنكم في المكان الخطأ 935 01:01:56,098 --> 01:01:57,933 وما الذي يجعلك تقول ذلك؟ 936 01:02:05,140 --> 01:02:06,542 لا بد أنكما مالكا 937 01:02:06,575 --> 01:02:08,043 .هذا المكان 938 01:02:08,076 --> 01:02:09,712 صحيح. ومن أنتما؟ 939 01:02:09,746 --> 01:02:11,246 .اسمي ريمك 940 01:02:11,280 --> 01:02:13,649 .هذان هما جوان وبيرت 941 01:02:13,682 --> 01:02:15,217 مرحباً يا (ستاك)، هل أنتم بخير؟ 942 01:02:15,250 --> 01:02:16,552 ...وأنتِ 943 01:02:18,554 --> 01:02:20,956 .لا بد أنك الصوت الذي سمعته من الخارج 944 01:02:22,591 --> 01:02:23,726 .لقد كان جميلاً 945 01:02:23,760 --> 01:02:26,128 .صوت جميل للغاية، بحق الجحيم 946 01:02:26,161 --> 01:02:27,329 .حتى من خلال هذه الجدران 947 01:02:30,632 --> 01:02:32,000 من أين أنتم؟ 948 01:02:32,034 --> 01:02:33,235 .من الطريق المجاور 949 01:02:33,268 --> 01:02:34,470 وكم يبعد ذلك؟ 950 01:02:34,503 --> 01:02:35,604 ."كارولاينا الشمالية" 951 01:02:35,637 --> 01:02:37,606 هل أنتم من الكلان؟ - ...سيدي - 952 01:02:39,475 --> 01:02:42,211 .نحن نؤمن بالمساواة 953 01:02:42,244 --> 01:02:44,079 .وبالموسيقى 954 01:02:44,112 --> 01:02:45,681 .جئنا فقط للعزف 955 01:02:45,715 --> 01:02:47,983 .ولنصرف بعض المال، ونقضي وقتاً طيباً 956 01:02:49,451 --> 01:02:50,519 .سأُريكم 957 01:02:55,123 --> 01:02:56,592 ♪ ...أنا ♪ 958 01:02:56,625 --> 01:02:58,627 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 959 01:02:58,660 --> 01:03:00,562 ♪ التهمت (روبن) المسكين ♪ 960 01:03:00,596 --> 01:03:03,665 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 961 01:03:03,699 --> 01:03:06,535 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 962 01:03:06,568 --> 01:03:11,139 ♪ التهمت (روبن) المسكين، التهمتُ (روبن) المسكين ♪ 963 01:03:12,709 --> 01:03:14,510 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 964 01:03:14,543 --> 01:03:16,144 .هؤلاء الصغار ليسوا سيئين 965 01:03:16,178 --> 01:03:19,081 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 966 01:03:19,114 --> 01:03:22,284 ♪ وقتما التهمت (روبن) المسكين ♪ 967 01:03:22,317 --> 01:03:26,154 ♪ روبن) المسكين، التهمت (روبن) المسكين) ♪ 968 01:03:26,188 --> 01:03:28,725 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 969 01:03:28,758 --> 01:03:30,626 ،حسنًا، حسنًا، انتظروا 970 01:03:30,659 --> 01:03:31,761 .انتظروا لحظة - ♪ ...وقتما التهمت روب ♪ 971 01:03:31,794 --> 01:03:33,495 .لقد بدأت تصبح جيدة حقاً 972 01:03:33,529 --> 01:03:35,765 .لا، أنا أصدقكم، لكن هذا مكان للبلوز 973 01:03:35,798 --> 01:03:36,799 .موسيقى البلوز فقط 974 01:03:36,833 --> 01:03:38,300 ،لكن معنا مال 975 01:03:38,333 --> 01:03:39,501 .ونحن مستعدون لصرفه معكم 976 01:03:39,535 --> 01:03:40,669 صوتكم شبه مثالي 977 01:03:40,702 --> 01:03:42,137 وتقول إننا غير مرحب بنا؟ 978 01:03:42,170 --> 01:03:43,505 لا، أقول اذهبوا من هذا الطريق 979 01:03:43,539 --> 01:03:45,507 .وعودوا إلى المدينة 980 01:03:45,541 --> 01:03:47,509 .هناك الكثير من الحانات البيضاء هناك 981 01:03:49,478 --> 01:03:51,113 ...هل هذا لأننا 982 01:03:52,614 --> 01:03:53,615 .حسنًا 983 01:03:54,817 --> 01:03:56,485 كيف دخلت هي؟ 984 01:03:56,518 --> 01:03:59,187 ...هذا ليس من - .إنها هنا لأنها من العائلة - 985 01:03:59,221 --> 01:04:00,322 .عائلة 986 01:04:03,358 --> 01:04:05,561 ...ألا يمكننا، لليلة واحدة فقط 987 01:04:06,796 --> 01:04:08,263 أن نكون جميعًا عائلة؟ 988 01:04:09,531 --> 01:04:11,801 .لا داعي لذلك، سيدي 989 01:04:11,834 --> 01:04:13,302 .سنغادر الآن 990 01:04:16,638 --> 01:04:19,341 .لكننا سنمشي ببطء شديد 991 01:04:19,374 --> 01:04:21,209 .فقط في حال غيرتم رأيكم 992 01:04:21,874 --> 01:04:26,761 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 993 01:04:27,884 --> 01:04:29,719 .أتمنى لكم ليلة سعيدة 994 01:04:33,256 --> 01:04:34,624 .أشعروا بالقشعريرة 995 01:04:34,657 --> 01:04:35,625 نعم، البيض في الليل 996 01:04:35,658 --> 01:04:36,693 .يمكنهم فعل ذلك بك 997 01:04:37,127 --> 01:04:39,196 .ليس هذا فقط 998 01:04:39,229 --> 01:04:40,663 تظن أنهم جاؤوا ومعهم أحد؟ 999 01:04:40,696 --> 01:04:41,998 .أشك في ذلك 1000 01:04:42,031 --> 01:04:43,933 .لكن معنا ما يكفي من القوة إذا فعلوا 1001 01:04:43,966 --> 01:04:45,735 .اللعنة، نسينا الصندوق الخلفي 1002 01:04:45,768 --> 01:04:46,936 لماذا لم تذكّرني؟ 1003 01:04:46,969 --> 01:04:48,938 .يا أحمق، قلت لك أن تذكرني 1004 01:04:48,971 --> 01:04:51,807 .لا حاجة لكم بالصندوق .لم يكونوا سوى ثلاثة 1005 01:04:52,808 --> 01:04:54,111 ،اسمعني جيدًا 1006 01:04:54,144 --> 01:04:56,146 ماذا لو جاؤوا فقط للغناء؟ 1007 01:04:56,179 --> 01:04:58,215 وماذا لو سكب أحدهم شيئًا عليهم؟ 1008 01:04:58,248 --> 01:04:59,782 أو داس على حذائهم؟ 1009 01:04:59,815 --> 01:05:01,550 أو نظر إلى نسائهم مطولًا؟ 1010 01:05:01,584 --> 01:05:04,020 .سنواجه مشكلة أكبر من مجرد شجار 1011 01:05:04,053 --> 01:05:05,021 .بالفعل 1012 01:05:06,022 --> 01:05:07,157 .لا تدعهم يدخلون 1013 01:05:29,879 --> 01:05:31,047 .قالوا إنك تريد التحدث 1014 01:05:31,080 --> 01:05:32,315 .نعم 1015 01:05:32,349 --> 01:05:33,816 .رأيت أداءك هناك 1016 01:05:33,849 --> 01:05:34,917 .كان جيدًا للغاية 1017 01:05:36,652 --> 01:05:38,087 .لا أستطيع أن أشكرك بما فيه الكفاية على هذا 1018 01:05:39,989 --> 01:05:42,058 .أنتم من وضع الغيتار في يدي 1019 01:05:43,025 --> 01:05:45,094 .والآن هذا 1020 01:05:45,128 --> 01:05:46,929 .لديك الموهبة، هذا مؤكد 1021 01:05:46,962 --> 01:05:50,066 .لكن كل هذا ليس حياة لأحد 1022 01:05:50,099 --> 01:05:52,968 .أعرف الكثير من الموسيقيين، لم ألتقِ بسعيدٍ قط 1023 01:05:53,869 --> 01:05:55,138 .نعم، الأمر لطيف الآن 1024 01:05:55,172 --> 01:05:56,306 .لكنه يصبح مملاً 1025 01:05:57,274 --> 01:05:59,008 .ذلك الترحال 1026 01:05:59,041 --> 01:06:01,144 ...أعني، التواجد معكم اليوم 1027 01:06:03,146 --> 01:06:04,680 .سموك)، أشعر وكأنني أطير) 1028 01:06:05,781 --> 01:06:07,683 .حسنًا، اليوم حسم الأمر 1029 01:06:07,716 --> 01:06:08,918 .سأنطلق وحدي 1030 01:06:09,985 --> 01:06:11,221 إلى أين ستذهب؟ 1031 01:06:11,254 --> 01:06:12,189 .لا أعلم 1032 01:06:14,056 --> 01:06:16,326 ."ربما إلى "شيكاغو 1033 01:06:16,359 --> 01:06:17,726 ما الأمر يا (ستاك)؟ 1034 01:06:17,760 --> 01:06:18,861 .نحن تحت طائلة الديون 1035 01:06:18,894 --> 01:06:20,930 كيف ذلك؟ 1036 01:06:20,963 --> 01:06:23,200 .جميع المزارع هناك تدفع بالائتمان 1037 01:06:25,801 --> 01:06:26,936 وماذا عن أولئك البيض؟ 1038 01:06:26,969 --> 01:06:28,671 ما شأنهم؟ 1039 01:06:28,704 --> 01:06:30,273 أستطيع أن أستطلع نواياهم .قبل أن يبتعدوا كثيراً 1040 01:06:30,307 --> 01:06:32,908 .بوسعي أن أستدرجهم بنفسي 1041 01:06:32,942 --> 01:06:35,212 .سيخبرونني بأكثر مما سيخبرونك 1042 01:06:35,245 --> 01:06:36,879 .وسأعرف ما يملكونه حقًا 1043 01:06:36,912 --> 01:06:38,248 وماذا إن كانوا من "ليتل روك"؟ 1044 01:06:38,281 --> 01:06:39,715 .ليسوا كذلك 1045 01:06:39,748 --> 01:06:42,718 في أحد الأيام، ضرب والدنا .ستاك) ضربًا مبرحًا) 1046 01:06:42,751 --> 01:06:45,422 .فخطر لنا أن نهرب 1047 01:06:45,455 --> 01:06:47,990 .أنا، أردت الذهاب إلى المزرعة المجاورة 1048 01:06:48,023 --> 01:06:49,292 ،(لكن (ستاك 1049 01:06:49,326 --> 01:06:51,060 كان يظن أن بإمكاننا الوصول ."إلى "ماوند بايو 1050 01:06:51,093 --> 01:06:53,762 ."بلدة صغيرة، هنا في "مسيسبي 1051 01:06:53,796 --> 01:06:55,698 .أسسها عبيد أحرار 1052 01:06:55,731 --> 01:06:57,867 .وكل شيء فيها مملوك للسود 1053 01:06:58,734 --> 01:06:59,802 .يبدو ذلك هراءً 1054 01:06:59,835 --> 01:07:01,837 .حسنًا، لقد رأيتها بنفسي 1055 01:07:01,871 --> 01:07:03,373 لماذا لم تبقوا إذًا؟ 1056 01:07:03,406 --> 01:07:05,908 .رئيس البلدية كان يعرف من هو والدنا 1057 01:07:05,941 --> 01:07:07,877 .وكان يعلم أنه رجل شرير 1058 01:07:07,910 --> 01:07:09,279 فظن أنه لا يمكن 1059 01:07:09,312 --> 01:07:12,182 .إلا أن يكون قد ورّثنا شره 1060 01:07:12,215 --> 01:07:14,251 .دعني أذهب لأجلب المال من أجلنا 1061 01:07:14,284 --> 01:07:15,751 .أنا أعلم أنكم بحاجة إليه 1062 01:07:15,784 --> 01:07:17,019 وماذا تعني بذلك؟ 1063 01:07:17,052 --> 01:07:19,122 .أبوك قسيس 1064 01:07:19,156 --> 01:07:21,023 .يمكنك أن تسلك هذا الطريق 1065 01:07:21,056 --> 01:07:23,893 .تحب الموسيقى؟ اعزف موسيقى كنسية 1066 01:07:23,926 --> 01:07:25,694 ...تريد الرحيل 1067 01:07:25,728 --> 01:07:27,430 ."اذهب إلى "ماوند بايو 1068 01:07:27,464 --> 01:07:30,200 .عِش مع السود المحترمين 1069 01:07:30,233 --> 01:07:33,203 .واترك لنا نحن هذا الهراء غير المحترم 1070 01:07:33,236 --> 01:07:34,204 جعة أيرلندية؟ 1071 01:07:35,172 --> 01:07:36,439 نبيذ إيطالي؟ 1072 01:07:37,407 --> 01:07:38,707 .تسرق من الجانبين 1073 01:07:38,741 --> 01:07:39,975 ودعهم يلقون اللوم على بعضهم 1074 01:07:40,009 --> 01:07:41,144 بينما أنت و(سموك) تأتيان إلى هنا 1075 01:07:41,178 --> 01:07:42,445 .وتقيمان تجارتكما 1076 01:07:42,479 --> 01:07:45,348 ستحتاج إلى كل قرش .عندما يربطون الأمور ببعضها 1077 01:07:45,382 --> 01:07:46,715 .لكنهم لن يفعلوا 1078 01:07:46,749 --> 01:07:48,083 .ربما يفعلون 1079 01:07:48,118 --> 01:07:49,419 ."حسنًا، لن أذهب إلى "ماوند بايو 1080 01:07:49,452 --> 01:07:51,354 ،أبي قسيس 1081 01:07:51,388 --> 01:07:53,156 .لكنني ابن عمكم أيضًا 1082 01:07:53,190 --> 01:07:55,824 (وعدد من يعرف توأم (سموك ستاك 1083 01:07:55,858 --> 01:07:57,127 .أكثر ممن يعرف والدي 1084 01:07:57,160 --> 01:07:59,496 أجل؟ 1085 01:07:59,529 --> 01:08:01,231 ،إذًا استمتع بليلتك هذه 1086 01:08:01,264 --> 01:08:02,831 .فهي آخر حفلة لك 1087 01:08:04,767 --> 01:08:05,968 لست في موقع 1088 01:08:06,001 --> 01:08:07,304 .يؤهلك لأن تملي عليّ كيف أعيش حياتي 1089 01:08:07,337 --> 01:08:09,038 ،دعني أذهب لأتحدث معهم 1090 01:08:09,071 --> 01:08:10,373 .وأحاول أن أصوب مسار الأمور 1091 01:08:11,274 --> 01:08:12,209 .بالله عليك 1092 01:08:23,186 --> 01:08:24,753 ،غدًا 1093 01:08:24,787 --> 01:08:26,889 ...إن علمت أنك تعزف في إحدى هذه 1094 01:08:26,922 --> 01:08:28,458 .سأقتلك بنفسي 1095 01:08:28,491 --> 01:08:30,059 اسمع، سأرحل عن تلك المزرعة 1096 01:08:30,092 --> 01:08:32,027 .كما فعلتم أنتم 1097 01:08:32,061 --> 01:08:34,130 ...وإن كانت لديك مشكلة مع ذلك 1098 01:08:34,164 --> 01:08:35,332 .فاقتلني الآن 1099 01:08:42,572 --> 01:08:43,872 ما الأمر؟ 1100 01:08:45,141 --> 01:08:47,310 .أنا جندي، يا فتى 1101 01:08:47,344 --> 01:08:49,212 .وقد أعطيتني أمرًا للتو 1102 01:09:03,226 --> 01:09:08,431 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1103 01:09:08,464 --> 01:09:13,671 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1104 01:09:13,704 --> 01:09:18,909 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1105 01:09:18,942 --> 01:09:24,347 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1106 01:09:24,380 --> 01:09:29,653 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1107 01:09:29,687 --> 01:09:33,924 ♪ لقد جاء الصيف ♪ 1108 01:09:35,793 --> 01:09:40,329 ♪ والاشجار تتفتح بأحلى رائحة ♪ 1109 01:09:40,363 --> 01:09:45,536 ♪ الزعتر البري ينمو ♪ 1110 01:09:45,569 --> 01:09:50,941 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1111 01:09:50,974 --> 01:09:56,412 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1112 01:09:56,446 --> 01:10:01,685 ♪ وسنذهب جميعًا معًا ♪ 1113 01:10:01,719 --> 01:10:06,990 ♪ لجني الزعتر البري في الجبال ♪ 1114 01:10:07,024 --> 01:10:12,395 ♪ حول الأزهار المتفتحة ♪ 1115 01:10:12,428 --> 01:10:17,668 ♪ هل ستذهبين، يا فتاة؟ ♪ 1116 01:10:17,701 --> 01:10:22,305 ♪ سأبني حبي لكِ ♪ 1117 01:10:23,707 --> 01:10:28,712 ♪ بجانب ينبوع بارد وبلوري ♪ 1118 01:10:28,746 --> 01:10:33,650 ♪ وعلى ذلك سأضع جميع الزهور ♪ 1119 01:10:33,684 --> 01:10:37,955 ♪ من الجبال ♪ 1120 01:10:42,092 --> 01:10:45,394 هل تبحث عن بعض ...الهواء النقي؟ أم 1121 01:10:45,428 --> 01:10:47,296 .جئت لأرى إن كنتم بخير 1122 01:10:49,600 --> 01:10:50,834 .عزيزتي، هذا لطفٌ منك 1123 01:10:50,868 --> 01:10:53,036 .حقًا لطيف - .نحن حقًا كذلك - 1124 01:10:53,070 --> 01:10:54,738 هل لديكم مال لتنفقوه؟ 1125 01:10:54,772 --> 01:10:55,973 .نعم 1126 01:10:56,006 --> 01:10:58,374 .الكثير من المال هل تريدين أن تري؟ 1127 01:10:58,407 --> 01:10:59,576 .نعم، أريد أن أرى 1128 01:11:04,480 --> 01:11:05,783 ما هذا النوع من المال؟ 1129 01:11:05,816 --> 01:11:07,918 .المال من الذهب الخالص يا عزيزتي 1130 01:11:08,952 --> 01:11:09,953 .نعم 1131 01:11:10,788 --> 01:11:12,488 من أين هذا؟ 1132 01:11:12,523 --> 01:11:14,858 .من مكان وزمان مختلفين 1133 01:11:14,892 --> 01:11:16,425 .لكنه يصرف كما هو 1134 01:11:17,594 --> 01:11:18,729 .يمكنك أن تأخذيه 1135 01:11:20,531 --> 01:11:21,799 .لكنه لا يفيدك 1136 01:11:21,832 --> 01:11:24,500 .لا يفيدها - .لا - 1137 01:11:24,535 --> 01:11:26,737 لماذا تقولين ذلك؟ 1138 01:11:26,770 --> 01:11:28,839 لأنك في ألم عميق، عميق .لا يمكن للمال أن يعالجه 1139 01:11:28,872 --> 01:11:30,306 .المال لا يمكنه إصلاحه 1140 01:11:31,708 --> 01:11:34,044 أليس كذلك؟ 1141 01:11:34,077 --> 01:11:36,079 لقد جئت إلى هنا .من أجل الصحبة والمحبة 1142 01:11:36,113 --> 01:11:38,314 .الصحبة والمحبة 1143 01:11:43,687 --> 01:11:44,855 ...أمي 1144 01:11:48,025 --> 01:11:49,392 .لقد توفيت للتو 1145 01:11:49,425 --> 01:11:50,594 .هذا مؤلم 1146 01:11:51,662 --> 01:11:53,564 .مؤلم حقًا 1147 01:11:53,597 --> 01:11:55,464 .حقًا مؤلم 1148 01:11:55,498 --> 01:11:57,134 .فقدان الأم شعور مؤلم 1149 01:11:57,167 --> 01:11:59,603 .نعم 1150 01:11:59,636 --> 01:12:03,372 وأتمنى من كل قلبي .لو كنا قد التقينا في وقت سابق 1151 01:12:03,406 --> 01:12:05,809 كنت أتمنى أنني كنت قد أنقذت .أمك من مصيرها 1152 01:12:08,846 --> 01:12:10,747 ما زال بإمكاني إنقاذك .من مصيرك 1153 01:12:10,781 --> 01:12:13,416 .لا، لابد أنك خلطت بيني وبين شخص آخر 1154 01:12:14,852 --> 01:12:17,420 أنا حزين فقط، لكنني .لا أحتاج إلى إنقاذ 1155 01:12:17,453 --> 01:12:19,990 .نعم. نعم، أنت بحاجة لذلك 1156 01:12:22,025 --> 01:12:23,392 .أنت بحاجة لذلك 1157 01:12:30,868 --> 01:12:31,935 .سأعود الآن 1158 01:12:31,969 --> 01:12:33,570 .وأعتقد أن عليكم العودة أيضًا 1159 01:12:35,706 --> 01:12:36,874 .إلى حيث أتيتم 1160 01:13:00,864 --> 01:13:02,699 ♪ القمر الشاحب يرتفع ♪ 1161 01:13:02,733 --> 01:13:04,768 ♪ فوق الصنوبر يأتي ♪ 1162 01:13:04,801 --> 01:13:08,906 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1163 01:13:08,939 --> 01:13:13,076 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1164 01:13:13,110 --> 01:13:16,813 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس بعد ♪ 1165 01:13:16,847 --> 01:13:18,015 ♪ هذا ما أقوله ♪ 1166 01:13:23,720 --> 01:13:24,788 .(كورنبريد) 1167 01:13:27,824 --> 01:13:29,092 ماري)، ماذا تفعلين هنا؟) 1168 01:13:29,126 --> 01:13:30,994 هل ستسمحين لي بالدخول؟ 1169 01:13:31,028 --> 01:13:32,629 أم ستجلسين هناك وتغلقين الباب؟ 1170 01:13:34,798 --> 01:13:37,167 .لا. هيا، ادخلي 1171 01:13:41,905 --> 01:13:44,207 ♪ سأصرف أموالي ♪ 1172 01:13:44,241 --> 01:13:46,610 ♪ على شيء حلو وقوي ♪ 1173 01:13:46,643 --> 01:13:50,814 ♪ سأحرك جسدي طوال الليل ♪ 1174 01:13:50,847 --> 01:13:52,516 ♪ ...سأ ♪ 1175 01:13:53,550 --> 01:13:54,918 .يا رجل، الجو حار هناك، يا رجل 1176 01:13:54,952 --> 01:13:57,087 .مرحبًا، انتبه للباب من أجلي .يجب أن أتبول 1177 01:13:57,120 --> 01:13:59,089 .انتظر، انتظر لماذا لا تستطيع التبول هنا؟ 1178 01:13:59,122 --> 01:14:00,724 .يا رجل، أنت لا شيء 1179 01:14:00,757 --> 01:14:02,659 .يا أحمق، انتبه للباب 1180 01:14:04,962 --> 01:14:05,896 .تبًا 1181 01:14:07,831 --> 01:14:08,865 .(إلياس) 1182 01:14:10,834 --> 01:14:11,935 .عذرًا 1183 01:14:11,969 --> 01:14:14,204 مرحبًا، ماذا حدث؟ 1184 01:14:18,041 --> 01:14:20,010 .أجل 1185 01:14:20,043 --> 01:14:21,545 ماذا، هل يريدون شرب شيء لهذا أم ماذا؟ 1186 01:14:22,212 --> 01:14:23,880 أنت متأكد؟ 1187 01:14:23,914 --> 01:14:25,983 .حسنًا، إذن، تبا 1188 01:14:26,016 --> 01:14:27,985 هل تريد الخروج هناك وتخبرهم بالغناء؟ 1189 01:14:33,290 --> 01:14:34,791 هل أنت خائف؟ 1190 01:14:37,194 --> 01:14:38,762 .أنت خائف 1191 01:14:38,795 --> 01:14:42,165 .لا. فقط لأنك ملك شخص آخر 1192 01:14:43,934 --> 01:14:46,837 ...إذن أنت تسرق القطارات والبنوك 1193 01:14:46,870 --> 01:14:48,972 لكن لا يمكنك سرقة هذه الليلة؟ 1194 01:15:14,731 --> 01:15:16,133 هل هذا (كورنبريد)؟ 1195 01:15:19,069 --> 01:15:20,771 .مرحبًا 1196 01:15:20,804 --> 01:15:22,739 .الصحبة والمحبة .الصحبة والمحبة 1197 01:15:22,773 --> 01:15:24,541 .(يا (كورنبريد 1198 01:15:30,180 --> 01:15:31,782 ماذا يحدث هنا؟ 1199 01:15:31,815 --> 01:15:32,949 !هذا الوغد كان يلعب بالنرد المعبأ 1200 01:15:32,983 --> 01:15:34,051 !كان يرهقنا 1201 01:15:35,719 --> 01:15:37,354 .من الأفضل أن تضع السكين جانبًا 1202 01:15:37,387 --> 01:15:38,789 .لا يمكنني فعل ذلك يا توأم 1203 01:15:38,822 --> 01:15:40,590 .قلت له ألا يلمسني 1204 01:15:40,624 --> 01:15:42,159 هل ستقطعني أيضًا؟ 1205 01:15:42,192 --> 01:15:43,360 .إذا اضطررت لذلك 1206 01:15:43,393 --> 01:15:44,661 .أريد فقط أن يُسمح لي بالمغادرة 1207 01:15:55,205 --> 01:15:57,340 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1208 01:16:06,283 --> 01:16:07,584 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1209 01:16:13,256 --> 01:16:15,659 ♪ قمر شاحب شاحب يرتفع ♪ 1210 01:16:15,692 --> 01:16:17,928 .تعال، تحقق من جيوبه - ♪ فوق الصنوبر يأتي - ♪ 1211 01:16:17,961 --> 01:16:21,364 ♪ يا رب، سأنتظر حتى تشرق الشمس ♪ 1212 01:16:21,398 --> 01:16:23,166 ♪ اترك اليوم بجانب ♪ ♪ الباب ♪ 1213 01:16:23,200 --> 01:16:24,734 !أخرج يديك الوسختين من جيبي 1214 01:16:24,768 --> 01:16:27,037 .بهدوء يا فتى 1215 01:16:27,070 --> 01:16:30,207 ♪ لا يهمني إذا لم تشرق الشمس مرة أخرى ♪ 1216 01:16:30,240 --> 01:16:32,142 ♪ هذا ما قلته ♪ 1217 01:16:32,175 --> 01:16:34,678 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1218 01:16:34,711 --> 01:16:36,713 ♪ لا تدعها تشرق- ♪ ♪ لا تدعها تشرق- ♪ 1219 01:16:36,746 --> 01:16:38,381 ♪ لا تدعها تشرق، تشرق تشرق مجددًا ♪ 1220 01:16:38,415 --> 01:16:40,417 .اعتني بهذا الأحمق 1221 01:16:40,450 --> 01:16:42,385 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1222 01:16:42,419 --> 01:16:44,688 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1223 01:16:48,959 --> 01:16:50,293 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1224 01:16:50,327 --> 01:16:52,395 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1225 01:16:57,000 --> 01:16:59,102 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1226 01:16:59,136 --> 01:17:01,171 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1227 01:17:01,204 --> 01:17:05,375 ♪ ...أريد ♪ 1228 01:17:05,408 --> 01:17:08,145 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1229 01:17:08,178 --> 01:17:10,180 ♪ قمر شاحب، شاحب ♪ 1230 01:17:10,213 --> 01:17:14,851 ♪ أريد أن أهوى ♪ 1231 01:17:15,986 --> 01:17:17,120 ...حبيبي 1232 01:17:18,155 --> 01:17:19,156 .أنت تفرز اللعاب 1233 01:17:22,792 --> 01:17:24,694 هل تريد بعضًا؟ 1234 01:17:24,728 --> 01:17:26,296 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1235 01:17:26,329 --> 01:17:28,431 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1236 01:17:28,465 --> 01:17:30,767 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1237 01:17:30,800 --> 01:17:32,969 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1238 01:17:33,003 --> 01:17:34,738 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1239 01:17:36,006 --> 01:17:37,774 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1240 01:17:37,807 --> 01:17:39,809 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1241 01:17:39,843 --> 01:17:41,344 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ استمر في العمل حتى تربح الدولار ♪ 1242 01:17:41,378 --> 01:17:43,713 ♪ استمر في العمل ♪ ♪ حتى تربح الدولار ♪ 1243 01:17:43,747 --> 01:17:46,116 .أنت تحتاج إلى غرز 1244 01:17:46,149 --> 01:17:47,951 .اذهب وأحضر أخي 1245 01:17:48,919 --> 01:17:50,987 .اذهب وأحضر أخي 1246 01:17:51,021 --> 01:17:52,856 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1247 01:17:52,889 --> 01:17:55,058 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1248 01:17:55,091 --> 01:17:57,427 ♪ لا حب في حرارة الشمس ♪ ♪ غنِّ أغنيتي حتى ينقضي اليوم ♪ 1249 01:17:57,460 --> 01:17:59,729 ♪ غنِّ أغنيتي ♪ ♪ حتى ينقضي اليوم ♪ 1250 01:17:59,763 --> 01:18:01,965 .(مرحبًا يا (سليم - ♪ قمر شاحب، قمر شاحب - ♪ 1251 01:18:01,998 --> 01:18:03,333 هل رأيت (ستاك)؟ 1252 01:18:03,366 --> 01:18:05,335 .نعم، هو في الخلف .في الخلف هناك 1253 01:18:05,368 --> 01:18:06,736 .اذهب، يمكنك الذهاب. اذهب 1254 01:18:08,238 --> 01:18:09,906 .(مرحبًا يا (ستاك .سموك) يبحث عنك) 1255 01:18:09,940 --> 01:18:11,241 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1256 01:18:11,274 --> 01:18:12,876 .اللعنة- ♪ قمر شاحب، قمر شاحب- ♪ 1257 01:18:14,044 --> 01:18:15,979 أوه، هو مشغول، أليس كذلك؟ 1258 01:18:18,148 --> 01:18:19,983 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1259 01:18:20,016 --> 01:18:22,052 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1260 01:18:24,020 --> 01:18:25,088 هل تذهب وتجيبه؟ 1261 01:18:25,121 --> 01:18:26,223 .لا 1262 01:18:26,256 --> 01:18:27,824 ولماذا لا؟ 1263 01:18:29,159 --> 01:18:30,860 .كان يحضى ببعض المتعة 1264 01:18:30,894 --> 01:18:32,095 .لا يهمني ما يفعله 1265 01:18:32,128 --> 01:18:34,197 ألم أخبرك أن تذهب وتحضره؟ 1266 01:18:34,231 --> 01:18:35,732 .لن أفعل ذلك بنفسي 1267 01:18:36,333 --> 01:18:38,368 .اللعنة 1268 01:18:38,401 --> 01:18:40,403 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1269 01:18:40,437 --> 01:18:42,472 ♪ قمر شاحب، قمر شاحب ♪ 1270 01:18:42,506 --> 01:18:45,041 مرحبًا، أين (كورنبريد)؟ 1271 01:18:45,075 --> 01:18:47,077 .ربما يبني لك مراحيض جديدة 1272 01:18:47,110 --> 01:18:49,279 .الرجُل خرج ليتبول من يومين 1273 01:18:51,414 --> 01:18:54,017 وتركك لتراقب الباب؟ 1274 01:18:54,050 --> 01:18:56,286 هل تعتقد أنني لا أستطيع التعامل مع هذا؟ 1275 01:18:56,319 --> 01:18:58,822 .اللعنة. أنتم تجهزون .أنا قادم 1276 01:18:58,855 --> 01:18:59,956 ...أنتم هنا تلعبون 1277 01:19:05,028 --> 01:19:05,996 ما هذا؟ 1278 01:19:07,565 --> 01:19:08,465 .(سموك) 1279 01:19:09,933 --> 01:19:11,935 .ليس كما يبدو 1280 01:19:15,272 --> 01:19:16,439 !(سموك) 1281 01:19:36,960 --> 01:19:39,362 .سنقتل كل واحد منكم 1282 01:19:43,133 --> 01:19:44,968 !يا إلهي 1283 01:19:45,001 --> 01:19:46,436 !(سأعود قريبًا يا (سليم 1284 01:19:46,469 --> 01:19:48,171 !سنستمتع حقًا الليلة 1285 01:19:48,204 --> 01:19:49,607 .(تمسك يا (ستاك .تمسك 1286 01:19:49,640 --> 01:19:51,341 .لا، لا، لا .(تمسك، تمسك يا (ستاك 1287 01:19:51,374 --> 01:19:52,409 ماذا حدث؟ 1288 01:19:53,476 --> 01:19:54,878 ماذا حدث؟ 1289 01:19:54,911 --> 01:19:56,112 .لا، ابق عينيك مفتوحتين 1290 01:19:57,247 --> 01:19:59,149 .لقد، لقد... لقد عضتني 1291 01:20:04,622 --> 01:20:07,057 .أنا خائف جدًا ...(سموك) 1292 01:20:07,090 --> 01:20:08,526 .اتركها .إنه، إنه بخير 1293 01:20:09,926 --> 01:20:11,995 .أنا معك 1294 01:20:12,028 --> 01:20:13,096 .أنا معك 1295 01:20:16,366 --> 01:20:17,434 .أحبك 1296 01:20:34,384 --> 01:20:36,052 .أنا آسف 1297 01:20:37,588 --> 01:20:39,489 .أنا آسف جدًا 1298 01:20:43,594 --> 01:20:46,563 .سليم)، ابقِ الجميع بعيدًا) 1299 01:20:49,533 --> 01:20:51,069 يا (سليم)، من الذي يطلق النار؟ 1300 01:20:51,102 --> 01:20:52,669 هل ستعيدون الموسيقى؟ 1301 01:20:52,703 --> 01:20:54,805 ،(تبا للموسيقى. (سليم هل (سامي) في الداخل؟ 1302 01:20:54,838 --> 01:20:56,007 .نعم، نعم، (سامي) سيخرج قريبًا 1303 01:20:57,075 --> 01:20:57,976 .الإحتفال انتهى 1304 01:20:58,009 --> 01:20:59,443 !لا 1305 01:20:59,476 --> 01:21:00,811 .نعم، يجب عليكم الرحيل - .هراء - 1306 01:21:00,844 --> 01:21:02,446 ،حسنًا، حسنًا .سمعتم الرجل 1307 01:21:02,479 --> 01:21:03,915 .يجب عليكم الرحيل - .اذهبوا، اذهبوا - 1308 01:21:03,948 --> 01:21:05,083 .شكرًا على قدومكم 1309 01:21:05,116 --> 01:21:06,784 .نحن حقًا نقدر ذلك 1310 01:21:06,817 --> 01:21:08,418 .اذهبوا. أحتاج ذلك 1311 01:21:08,452 --> 01:21:09,520 .اللعنة! كان الجو جيدًا أيضًا 1312 01:21:09,553 --> 01:21:10,687 .حسنًا. شكرًا 1313 01:21:10,721 --> 01:21:11,722 .أراكم قريبًا 1314 01:21:17,361 --> 01:21:18,829 .لدينا مشكلة يا رفاق 1315 01:21:23,867 --> 01:21:25,836 .كان بإمكاني إيقاف ذلك 1316 01:21:25,869 --> 01:21:27,404 .لا تفعل ذلك 1317 01:21:27,437 --> 01:21:28,639 كنت أعتقد .أنهم كانوا يمارسون الحب 1318 01:21:28,672 --> 01:21:30,008 ...كنت أظن 1319 01:21:30,041 --> 01:21:31,042 .سامي)، هذا ليس خطأك) 1320 01:21:33,443 --> 01:21:35,512 هل (ستاك) ميت حقًا؟ 1321 01:21:37,949 --> 01:21:40,118 هل قالت شيئًا؟ 1322 01:21:40,151 --> 01:21:42,820 ".قالت، "سنقتل جميعكم 1323 01:21:42,853 --> 01:21:43,821 نحن"؟" 1324 01:21:45,689 --> 01:21:46,757 قالت "نحن"؟ 1325 01:21:51,795 --> 01:21:52,796 ...(سموك) 1326 01:21:57,501 --> 01:21:58,869 .علينا نقل جسده 1327 01:21:58,902 --> 01:22:00,737 ...إلى الخارج. فقط الآن 1328 01:22:00,771 --> 01:22:03,574 .لا... تلمسوه 1329 01:22:05,475 --> 01:22:07,111 .لا أحد يحركه 1330 01:22:07,145 --> 01:22:09,013 .أنت من قتلها 1331 01:22:09,047 --> 01:22:12,516 وهي استمرت في الجري .كما لو أنه لم يحدث شيء 1332 01:22:12,549 --> 01:22:14,152 .(هذه روح شريرة نتعامل معها يا (سموك 1333 01:22:14,185 --> 01:22:15,920 .أو شيء أسوأ 1334 01:22:15,954 --> 01:22:18,689 علينا إبقاء الجميع داخل .وجسد الميت خارجًا 1335 01:22:18,722 --> 01:22:19,924 .هذا ليس جسدًا ميتًا 1336 01:22:21,458 --> 01:22:22,492 .(إنه (ستاك 1337 01:22:23,627 --> 01:22:24,895 .سيبقى هنا معي 1338 01:22:28,032 --> 01:22:29,867 هل لديك سحر لإعادة أخي إلى الحياة؟ 1339 01:22:31,735 --> 01:22:33,137 هل لديك حقيبة سحرية له؟ 1340 01:22:34,138 --> 01:22:35,806 .لا أستطيع - !من فضلك - 1341 01:22:38,142 --> 01:22:39,776 .لا أستطيع. أنا آسف 1342 01:22:43,147 --> 01:22:44,148 .اللعنة 1343 01:22:45,016 --> 01:22:46,017 .لقد مات 1344 01:22:47,551 --> 01:22:48,552 .لقد مات 1345 01:23:03,834 --> 01:23:06,436 .أفضل شيء فيّ كان هو 1346 01:23:06,470 --> 01:23:08,006 ‫- علينا المغادرة. ‫- ماذا؟ 1347 01:23:08,039 --> 01:23:09,073 ‫علينا المغادرة من هنا. 1348 01:23:09,107 --> 01:23:10,909 ‫فقد الرجل أخاه للتوّ. 1349 01:23:10,942 --> 01:23:13,443 ‫اسمع، جئنا هنا لإعانتهم ‫في الحفلة لا في ذلك. 1350 01:23:13,483 --> 01:23:15,752 ‫علينا الذهاب إلى البيت، اتفقنا؟ 1351 01:23:15,779 --> 01:23:17,048 ‫- حسنًا. ‫- (ليزا) تنتظر. 1352 01:23:17,081 --> 01:23:18,515 ‫أجل. 1353 01:23:18,548 --> 01:23:19,951 ‫- اتفقنا؟ هيّا بنا إلى البيت. ‫- أجل. 1354 01:23:19,984 --> 01:23:22,020 ‫- اذهب واحضر السيّارة. ‫- حسنًا، سأحضر السيّارة. 1355 01:23:22,053 --> 01:23:23,820 ‫- حسنًا، حسنًا. ‫- سأحضر السيّارة، أجل. 1356 01:23:40,004 --> 01:23:41,172 ‫راقبه بعناية. 1357 01:23:47,878 --> 01:23:49,013 ‫ماذا حدث؟ 1358 01:23:49,047 --> 01:23:50,181 ‫إنّني معكَ. 1359 01:23:53,617 --> 01:23:55,452 ‫يا (سليم)، يا (سموك). 1360 01:23:58,689 --> 01:23:59,924 ‫أين كنتَ بحقّ الجحيم يا رجل؟ 1361 01:24:03,928 --> 01:24:07,999 ‫ذهبتُ للقاء رجل بشأن كلب ‫كما قلتُ لك أيّها الشيخ الثمل. 1362 01:24:08,032 --> 01:24:10,101 ‫واتّضح أنّني بحاجةٍ للتبرّز أيضًا. 1363 01:24:14,072 --> 01:24:16,240 ‫يا ربّاه، ما الذي أصابكَ يا (سموك)؟ 1364 01:24:17,841 --> 01:24:19,776 ‫(ستاك) ميّت. 1365 01:24:19,810 --> 01:24:21,478 ‫ما الذي أصابكَ بحقّ السماء يا رجل؟ 1366 01:24:23,948 --> 01:24:24,949 ‫آسف. 1367 01:24:26,550 --> 01:24:28,485 ‫حسنًا، دعوني أدخل حتّى أساعدكم. 1368 01:24:29,087 --> 01:24:30,121 ‫تمهّل. 1369 01:24:32,575 --> 01:24:33,857 ‫ماذا تفعل؟ 1370 01:24:33,890 --> 01:24:35,625 ‫تنحّ جانبًا ودعني أدخل الآن. 1371 01:24:36,961 --> 01:24:38,162 ‫لمَ تحتاج منه أن يتنحّى؟ 1372 01:24:41,065 --> 01:24:43,533 ‫إنّك ضخم وقويّ البنية وهذا كافٍ ‫لتدفعنا وتتجاوزنا بالقوّة. 1373 01:24:43,567 --> 01:24:46,803 ‫وهذا لن يكون فعلًا مؤدبًا، ‫ أليس كذلك يا آنسة (آني)؟ 1374 01:24:48,172 --> 01:24:49,941 ‫ولا أدري لمَ أكلّمك على كلّ حال. 1375 01:24:49,980 --> 01:24:53,083 ‫يُحتمل أنّ شطيرة السمك خاصّتك ‫قد أفسدت معدتي منذ البداية. 1376 01:24:53,111 --> 01:24:54,845 ‫باستخدامكِ زيت عتيق ومتعفّن. 1377 01:24:54,878 --> 01:24:56,280 ‫ما استخدمتُ الزيت العتيق قط وأنتَ تعلم ذلك. 1378 01:24:56,314 --> 01:24:57,581 ‫اطبقي فمكِ يا (آني)، يا (سموك)... 1379 01:24:57,614 --> 01:24:58,648 ‫لا تكلّمه. 1380 01:24:58,682 --> 01:24:59,883 ‫فأنتَ تكلّمني حاليًا. 1381 01:24:59,917 --> 01:25:02,920 ‫لمَ لا يمكنكَ إدخال نفسكَ هنا دون دعوة؟ 1382 01:25:04,989 --> 01:25:06,090 ‫هيّا. 1383 01:25:06,124 --> 01:25:07,925 ‫اعترف بذلك. 1384 01:25:07,959 --> 01:25:08,993 ‫أعترف بماذا؟ 1385 01:25:10,000 --> 01:25:11,834 ‫بأنّك ميّت. 1386 01:25:11,862 --> 01:25:15,066 ‫قتلك أحد النّاس البيض هناك ‫ وأنتَ الآن شبح. 1387 01:25:20,739 --> 01:25:22,574 ‫أتسمع ذلك يا (سموك)؟ 1388 01:25:24,542 --> 01:25:27,244 ‫يا امرأة، لقد أظهر ذلك الرجل لي اللطف. 1389 01:25:27,284 --> 01:25:29,955 ‫وظّفني وأخرجني من الحقل. 1390 01:25:29,981 --> 01:25:31,583 ‫والآن يقول إنّ أخاه قد قُتل. 1391 01:25:31,616 --> 01:25:34,619 ‫فالرجل بحاجةٍ للراحة ‫لا لأن تجعلي ذهنه يعجّ 1392 01:25:34,653 --> 01:25:37,722 ‫بكلّ خرافات "لويزيانا" القديمة التي تُشغلكِ. 1393 01:25:37,756 --> 01:25:41,860 ‫والآن نلعب ألعابًا ونروي قصص الأشباح 1394 01:25:41,893 --> 01:25:44,228 ‫عوضًا عن إنجاز ما يتعيّن علينا فعله. 1395 01:25:46,631 --> 01:25:48,365 ‫وما الذي يُفترض علينا فعله؟ 1396 01:25:50,267 --> 01:25:51,836 ‫هو أن نكون طيّبين مع بعضنا. 1397 01:25:52,704 --> 01:25:53,938 ‫ونتحلّى بالأدب. 1398 01:25:53,972 --> 01:25:56,206 ‫والآن نحن شعب واحد. 1399 01:25:56,240 --> 01:26:00,545 ‫ويجب ألّا ندخل أو نتسلّل ‫إلى منازل الآخرين دون دعوة. 1400 01:26:00,578 --> 01:26:01,646 ‫إذن... 1401 01:26:04,516 --> 01:26:05,950 ‫كنتَ تدخل وتخرج طوال اليوم. 1402 01:26:05,984 --> 01:26:08,318 ‫وما احتجتَ دعوة قط. 1403 01:26:09,460 --> 01:26:10,562 ‫أجل... 1404 01:26:10,588 --> 01:26:12,757 ‫ثمّة شيء غير منطقيّ. 1405 01:26:12,791 --> 01:26:15,325 ‫سحقًا، إنّ (ستاك) أوصلني هنا. 1406 01:26:15,359 --> 01:26:16,393 ‫أيُفترض أن أعود مشيًا؟ 1407 01:26:16,427 --> 01:26:17,996 ‫هذه المشكلة لا تعنيني. 1408 01:26:19,564 --> 01:26:22,266 ‫ولكنّها تخصّ شعبك. 1409 01:26:22,299 --> 01:26:25,302 ‫حسبتُ أنّك أفضل من ذلك ‫ولكنّك لا تختلف عن البيض. 1410 01:26:29,473 --> 01:26:30,775 ‫أقلّها أيمكنني أخذ أموالي؟ 1411 01:26:30,809 --> 01:26:32,610 ‫أحسنتَ عملًا... 1412 01:26:32,644 --> 01:26:34,378 ‫والآن تودّ أن يُدفع لكَ مقابل شيءٍ لم تُنجزه؟ 1413 01:26:34,411 --> 01:26:35,747 ‫ما من أحدٍ يكلّمك أيّها الشيخ الثمل. 1414 01:26:35,780 --> 01:26:37,515 ‫- اطبق فمكَ. ‫- لا، بل أنتَ اطبق فمكَ. 1415 01:26:37,549 --> 01:26:39,784 ‫لا تُعطه شيئًا يا (سموك). لا تُعطه شيئًا. 1416 01:26:43,320 --> 01:26:44,321 ‫احترس. 1417 01:26:58,737 --> 01:27:00,772 ‫(سموك). 1418 01:27:02,040 --> 01:27:03,641 ‫- يا ربّاه. ‫- (سموك)! 1419 01:27:23,027 --> 01:27:24,662 ‫اغلقي الباب. 1420 01:27:24,689 --> 01:27:26,858 ‫اغلقي الباب، ما هذا بحقّ السماء؟ 1421 01:27:26,906 --> 01:27:28,641 ‫هل أصابكَ؟ هل أصابكَ؟ 1422 01:27:28,666 --> 01:27:30,034 ‫إنّني بخير. 1423 01:27:30,068 --> 01:27:31,301 ‫- ما كان ذلك؟ ‫- لستُ أدري. 1424 01:27:31,335 --> 01:27:32,670 ‫اسمعوا. 1425 01:27:34,839 --> 01:27:35,940 ‫أتشمّون رائحة؟ 1426 01:27:36,841 --> 01:27:38,676 ‫كلّا. 1427 01:27:38,710 --> 01:27:40,410 ‫أظنّني تبرزتُ على نفسي. 1428 01:27:44,115 --> 01:27:45,817 ‫كيف نهض بحقّ السماء؟ 1429 01:27:45,850 --> 01:27:47,051 ‫لستُ أدري. 1430 01:27:47,085 --> 01:27:49,319 ‫أصبتُ الرجل في رأسه. 1431 01:27:49,353 --> 01:27:50,287 ‫سحبني (كورنبريد) من الباب. 1432 01:27:51,890 --> 01:27:53,357 ‫هل ثمّة أحد في الداخل؟ 1433 01:28:01,866 --> 01:28:02,967 ‫(سموك). 1434 01:28:03,001 --> 01:28:04,035 ‫(سموك). 1435 01:28:04,836 --> 01:28:05,837 ‫(سموك)؟ 1436 01:28:07,138 --> 01:28:08,673 ‫هيّا. 1437 01:28:08,706 --> 01:28:10,200 ‫افتح الباب ودعني أخرج من هنا. 1438 01:28:18,650 --> 01:28:19,684 ‫(ستاك)... 1439 01:28:20,885 --> 01:28:21,853 ‫أهذا أنتَ يا رجل؟ 1440 01:28:21,886 --> 01:28:23,487 ‫كلّا أيّها الغبي، إنّني (جيم كرو). 1441 01:28:23,521 --> 01:28:25,023 ‫بالتأكيد هذا أنا يا رجل، افتح الباب. 1442 01:28:25,890 --> 01:28:26,891 ‫(ستاك)... 1443 01:28:30,895 --> 01:28:32,931 ‫كيف حالكَ؟ 1444 01:28:34,431 --> 01:28:35,800 ‫لقد نزفتَ دمًا كثيرًا يا فتى. 1445 01:28:36,901 --> 01:28:37,936 ‫صحيح. 1446 01:28:38,870 --> 01:28:39,771 ‫صحيح. 1447 01:28:44,074 --> 01:28:46,545 ‫كان الأمر مرعبًا أمّا الآن فأشعر بتحسّن كبير. 1448 01:28:46,578 --> 01:28:49,147 ‫أقسم لكَ بقبر أمّي. 1449 01:28:49,181 --> 01:28:51,015 ‫أظنّك قلت إنّه مات. 1450 01:28:51,048 --> 01:28:52,117 ‫صحيح. 1451 01:28:52,150 --> 01:28:54,386 ‫تفحصتُ نبضاته. 1452 01:28:54,419 --> 01:28:56,455 ‫فكيف يتحدّث معنا بحقّ السماء؟ 1453 01:28:56,488 --> 01:28:57,689 ‫ولكنّ في ذلك خير، صحيح؟ 1454 01:28:57,722 --> 01:28:59,491 ‫هذا يعني أنّه بخير. 1455 01:29:00,459 --> 01:29:01,460 ‫(سموك)... 1456 01:29:03,253 --> 01:29:04,621 ‫هذا ليس أخاكَ. 1457 01:29:04,663 --> 01:29:06,298 ‫يا (سموك)، عمّ تتحدث تلك الساحرة؟ 1458 01:29:06,337 --> 01:29:08,406 ‫هل ستدعها تتدخّل بيننا مرّة أخرى؟ 1459 01:29:08,433 --> 01:29:09,501 ‫إنّ ما مررنا به... 1460 01:29:09,534 --> 01:29:11,169 ‫خنادق الألمان يا رجل. 1461 01:29:11,203 --> 01:29:12,537 ‫وممرّات "شيكاغو". 1462 01:29:14,339 --> 01:29:15,607 ‫لا بأس. 1463 01:29:15,640 --> 01:29:17,476 ‫أيّها النّاس ستدفعون ثمن ذلك جميعكم. 1464 01:29:17,509 --> 01:29:19,744 ‫تحبسونني في خزانة؟ 1465 01:29:19,778 --> 01:29:21,346 ‫افتح الباب يا (سموك). 1466 01:29:21,379 --> 01:29:22,781 ‫دعني أخرج وإلّا أقسم بربّي 1467 01:29:22,814 --> 01:29:25,183 ‫سأقتلكم جميعًا أيّها السفلة. 1468 01:29:25,217 --> 01:29:26,551 ‫واحد تلو الآخر. 1469 01:29:30,655 --> 01:29:32,157 ‫(سموك). 1470 01:29:32,190 --> 01:29:34,559 ‫أرجوكَ، افتح الباب، هذا أنا. 1471 01:29:34,593 --> 01:29:36,328 ‫تعلم أنّني لا أحبّ ذلك. 1472 01:29:36,361 --> 01:29:38,230 ‫أرجوك يا (سموك)، اخرجني من هذا المكان. 1473 01:29:38,263 --> 01:29:39,297 ‫أرجوكَ يا (سموك). 1474 01:29:42,400 --> 01:29:43,535 ‫اعطيني المفتاح يا (آني). 1475 01:29:44,669 --> 01:29:45,704 ‫(ستاك)؟ 1476 01:29:57,215 --> 01:29:58,216 ‫توقّف! 1477 01:30:00,685 --> 01:30:01,686 ‫مهلًأ! 1478 01:30:03,087 --> 01:30:04,088 ‫(سامي)! 1479 01:30:06,791 --> 01:30:08,226 ‫هيّا، انهض. 1480 01:30:11,730 --> 01:30:13,431 ‫ما الذي كان في الجرّة؟ 1481 01:30:13,465 --> 01:30:14,533 ‫ثوم مخلّل. 1482 01:30:16,134 --> 01:30:17,235 ‫هؤلاء ليسوا أشباحًا. 1483 01:30:18,336 --> 01:30:19,337 ‫إنّهم مصاصو دماء. 1484 01:30:23,775 --> 01:30:26,711 ‫إنّ (بو) هناك، علينا أن نحضره. 1485 01:30:26,745 --> 01:30:28,313 ‫وأنا مَن أرسله هناك. 1486 01:30:28,346 --> 01:30:30,148 ‫- لا يمكننا السماح لكِ بفعلها. ‫- إنّه يحتاج مساعدتي. 1487 01:30:30,181 --> 01:30:32,217 ‫يعرف (بو) كيف يتصرّف. 1488 01:30:32,250 --> 01:30:34,152 ‫ربّما ركب السيّارة أو اتّجه إلى مكانٍ آمن. 1489 01:30:34,185 --> 01:30:35,520 ‫لن تبعدوني عن زوجي. 1490 01:30:35,554 --> 01:30:37,756 ‫يا (غريس)، إنّنا نحاول أن نبقيكِ حيّة حاليًا. 1491 01:30:37,789 --> 01:30:39,591 ‫علينا أن نختبئ حتّى تشرق الشمس. 1492 01:30:40,325 --> 01:30:41,226 ‫اتفقنا؟ 1493 01:30:44,229 --> 01:30:46,164 ‫والآن، نحتاج... 1494 01:30:46,197 --> 01:30:47,132 ‫الثوم... 1495 01:30:49,200 --> 01:30:50,569 ‫والخشب... 1496 01:30:52,671 --> 01:30:54,773 ‫والفضّة والماء المقدّس. 1497 01:30:54,806 --> 01:30:57,676 ‫ربّما لن تقتلهم البندقيّة ولكنّها ستشلّ حركتهم. 1498 01:30:59,711 --> 01:31:01,846 ‫كيف له التحرّك والتحدّث مثل (ستاك) 1499 01:31:02,781 --> 01:31:04,149 ‫إن لم يكُن هو (ستاك)؟ 1500 01:31:04,182 --> 01:31:05,817 ‫ما سمعتُ بذلك إلّا في القصص. 1501 01:31:05,850 --> 01:31:07,452 ‫أمّا أنا فلم أصادفهم شخصيًا. 1502 01:31:07,485 --> 01:31:09,321 ‫أيّ قصص سمعتها؟ 1503 01:31:09,360 --> 01:31:12,396 ‫إنّ كيفيّة عمل الأشباح هو أنّهم ‫يستبدلون أماكنهم بروح الإنسان. 1504 01:31:13,825 --> 01:31:15,560 ‫ولكنّ مصاصي الدماء يختلفون. 1505 01:31:16,870 --> 01:31:19,406 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1506 01:31:19,431 --> 01:31:21,733 ‫تتلبّس الروح في الجسد. 1507 01:31:21,772 --> 01:31:23,474 ‫لا يمكنها العودة إلى الأسلاف. 1508 01:31:23,501 --> 01:31:25,870 ‫ابتُليت بالعيش هنا وسط كلّ هذه الكراهية. 1509 01:31:28,473 --> 01:31:30,709 ‫وما عاد بإمكانها الشعور بدفء شروق الشمس. 1510 01:31:32,711 --> 01:31:34,212 ‫حسنًا إذن. 1511 01:31:34,245 --> 01:31:35,614 ‫أيمكننا إعادته. 1512 01:31:35,647 --> 01:31:37,449 ‫فإن قتلتُ ممّن جعلوه هكذا... 1513 01:31:37,482 --> 01:31:38,750 ‫(سموك)... 1514 01:31:38,783 --> 01:31:41,386 ‫بينهم ارتباط ولكنّهم يستمرّون بالعيش. 1515 01:31:41,419 --> 01:31:43,788 ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1516 01:31:43,822 --> 01:31:47,459 ‫إنّ خير ما نفعله من أجله ‫هو أن نحرّر روحه من هذا البلاء. 1517 01:31:47,492 --> 01:31:49,561 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1518 01:31:49,601 --> 01:31:51,169 ‫وكيف يمكننا فعلها بحقّ السماء؟ 1519 01:31:52,297 --> 01:31:53,365 ‫في ضياء الشمس. 1520 01:31:54,466 --> 01:31:55,867 ‫يُغرس وتد خشبيّ في القلب. 1521 01:31:57,908 --> 01:32:00,177 ‫ما هذا يا (آني)؟ 1522 01:32:00,205 --> 01:32:02,340 ‫أبقيتُ ذلك الفتى سالمًا طوال هذه السنوات. 1523 01:32:03,575 --> 01:32:05,410 ‫في أرجاء هذه المعمورة. 1524 01:32:05,443 --> 01:32:06,444 ‫ولمَ الليلة؟ 1525 01:32:07,679 --> 01:32:08,680 ‫إنّه بسببي. 1526 01:32:09,514 --> 01:32:11,583 ‫أخبرني أبي. 1527 01:32:11,616 --> 01:32:13,785 ‫قال إنّ الشيطان آتِ بسبب موسيقاي. 1528 01:32:13,818 --> 01:32:16,588 ‫كانت لديّ فتاة مصاصة دماء ذات مرّة. 1529 01:32:16,621 --> 01:32:18,556 ‫وكانت بشرتها بيضاء أيضًا. 1530 01:32:18,590 --> 01:32:20,558 ‫عضّتني تلك الفتاة في كلّ مكان إلّا عنقي. 1531 01:32:22,961 --> 01:32:25,330 ‫(سامي)... 1532 01:32:25,363 --> 01:32:27,432 ‫لا تقلق بشأن أيّ شيء، مفهوم؟ 1533 01:32:27,465 --> 01:32:29,634 ‫جاءني الشيطان عدّة مرات. 1534 01:32:29,668 --> 01:32:31,369 ‫فإن جاء ليطرق بابنا الليلة... 1535 01:32:33,438 --> 01:32:37,575 ‫فسيتعيّن عليه مواجهة صديقه ‫القديم (دلتا سليم) قبل أن يصل إليك. 1536 01:32:37,609 --> 01:32:39,477 ‫وهذا ينطبق على الجميع هنا. 1537 01:32:44,015 --> 01:32:46,384 ‫إن عضّني أحدهم... 1538 01:32:46,418 --> 01:32:48,486 ‫تعهّد إليّ الآن... 1539 01:32:48,520 --> 01:32:50,955 ‫بأنّك ستحرّرني قبل أن أتحوّل. 1540 01:32:50,989 --> 01:32:52,390 ‫ماذا تقصدين بـ "أحرّركِ"؟ 1541 01:32:55,460 --> 01:32:58,196 ‫لديّ شخص في الجهة الأخرى ينتظرني. 1542 01:32:59,397 --> 01:33:00,832 ‫وينتظركَ أيضًا. 1543 01:33:10,875 --> 01:33:12,477 ‫أتفهمني؟ 1544 01:33:12,510 --> 01:33:13,812 ‫هيّا، انظري إليّ. 1545 01:33:13,845 --> 01:33:15,346 ‫لا يهمّني ما تقوله هذه السخافة. 1546 01:33:15,380 --> 01:33:16,948 ‫سأحرص على عودتكِ إلى المنزل سالمة. 1547 01:33:16,989 --> 01:33:19,926 ‫(سامي)، (سموك). 1548 01:33:19,951 --> 01:33:22,454 ‫مَن فعل ذلك؟ أكان (ستاك) أم (ماري)؟ 1549 01:33:22,487 --> 01:33:23,755 ‫كلّا. 1550 01:33:23,788 --> 01:33:25,290 ‫هربا مباشرة إلى الخارج. رأيتهما. 1551 01:33:25,323 --> 01:33:26,925 ‫فمَن عضّه إذن؟ 1552 01:33:26,958 --> 01:33:28,727 ‫يتعيّن علينا إخراجه قبل أن يستيقظ. 1553 01:33:40,772 --> 01:33:41,906 ‫هيّا. 1554 01:33:41,940 --> 01:33:43,641 ‫ألا تسمع ذلك؟ 1555 01:33:43,675 --> 01:33:46,745 ‫♪ هجرتُ مكان ولادتي ♪ 1556 01:33:47,912 --> 01:33:49,647 ‫إنّهم يعزفون الموسيقا. 1557 01:33:49,681 --> 01:33:53,384 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ♪ 1558 01:33:55,693 --> 01:34:00,865 ‫♪ لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1559 01:34:00,898 --> 01:34:04,535 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ♪ 1560 01:34:04,562 --> 01:34:08,700 ‫♪ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1561 01:34:08,733 --> 01:34:12,837 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ♪ 1562 01:34:12,871 --> 01:34:14,190 ‫فنعُد إلى الداخل. 1563 01:34:14,215 --> 01:34:15,251 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1564 01:34:15,276 --> 01:34:16,441 ‫هيّا. 1565 01:34:17,709 --> 01:34:20,645 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1566 01:34:22,647 --> 01:34:24,516 ‫♪ في شهر "أيار" المبهج ♪ 1567 01:34:24,549 --> 01:34:26,384 ‫♪ بدأت رحلتي من منزلي ♪ 1568 01:34:26,423 --> 01:34:28,425 ‫♪ تركت فتيات "توام" محطّمات القلوب تقريبًا ♪ 1569 01:34:28,453 --> 01:34:31,790 ‫♪ سلمت على والدي العزيز وقبّلت أمي الحبيبة ♪ 1570 01:34:31,823 --> 01:34:33,958 ‫♪ شربت نصف لتر من الجعة لأخفف حزني ودموعي ♪ 1571 01:34:33,992 --> 01:34:36,828 ‫♪ ثم انطلقت لزراعة الذرة ‫ وهجرتُ مكان ولادتي ♪ 1572 01:34:36,861 --> 01:34:39,597 ‫♪ اقتلعتُ شجرة "البرقوق" القويّة ‫لأطرد الأشباح والعفاريت ♪ 1573 01:34:39,631 --> 01:34:42,333 ‫♪ زوج أحذية جديد كليًا ‫ لأصدر صوتًا في المستنقعات ♪ 1574 01:34:42,373 --> 01:34:45,476 ‫ ♪ ولأخيف كلّ الكلاب ‫ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1575 01:34:45,503 --> 01:34:47,405 ‫♪ واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1576 01:34:47,438 --> 01:34:48,439 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1577 01:34:48,479 --> 01:34:52,516 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1578 01:34:52,544 --> 01:34:55,480 ‫♪ شباب "ليفربول" حين وصلتُ بسلام ♪ 1579 01:34:55,513 --> 01:34:57,882 ‫♪ نعتوني بالأحمق وما عدتُ أتحمّل ذلك ♪ 1580 01:34:57,916 --> 01:35:00,485 ‫♪ بدأ دمي يفور وصبري باتَ ينفد ♪ 1581 01:35:00,518 --> 01:35:03,021 ‫♪ شتموا جزيرة "إيرين" الفقيرة ♪ 1582 01:35:03,054 --> 01:35:05,857 ‫♪ فقلتُ "هيّا يا روحي" وأطلقتُ عصاي ♪ 1583 01:35:05,890 --> 01:35:08,893 ‫♪ كان ثلّة من شباب "غالواي" ‫ قريبين وشاهدوني أتعثّر ♪ 1584 01:35:08,927 --> 01:35:11,763 ‫♪ وبهتافٍ عالٍ انضممتُ للصفوف ♪ 1585 01:35:11,796 --> 01:35:13,865 ‫♪ فسرعان ما أفسحنا الطريق الصخريّ ♪ 1586 01:35:13,898 --> 01:35:15,733 ‫♪ إلى "دبلن" واحد، اثنان، ‫ ثلاثة، أربعة، خمسة ♪ 1587 01:35:15,767 --> 01:35:17,435 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1588 01:35:17,468 --> 01:35:21,372 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1589 01:35:21,406 --> 01:35:22,740 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1590 01:35:22,774 --> 01:35:26,778 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1591 01:35:26,811 --> 01:35:27,979 ‫♪ اصطدتُ أرنبة وطرحتها أرضًا ♪ 1592 01:35:28,012 --> 01:35:33,017 ‫♪ على الطريق الصخريّ إلى "دبلن" ♪ 1593 01:35:55,174 --> 01:35:57,575 ‫سنأكل جميعنا فصّ الثوم هذا. 1594 01:36:01,579 --> 01:36:04,449 ‫لا يعجبني طعمه كثيرًا. 1595 01:36:04,482 --> 01:36:06,784 ‫لم يقُل أحد أنّه لا بدّ أن يعجبكِ. 1596 01:36:06,818 --> 01:36:09,654 ‫علينا معرفة إن كان أيً ممّن ‫ تبقّى منّا قد صار منهم. 1597 01:36:20,531 --> 01:36:21,900 ‫أليس لديك أيّ ثوم مخلّل؟ 1598 01:36:26,671 --> 01:36:27,772 ‫إنّ هذه سخافة. 1599 01:36:31,210 --> 01:36:33,578 ‫- أنزل المسدّس يا (سموك). ‫- اطبق فمك. 1600 01:36:33,611 --> 01:36:36,148 ‫إمّا أن تأكلي أو سأطلق النّار. 1601 01:36:36,181 --> 01:36:38,082 ‫أنزل المسدّس يا (سموك). ‫فهي ليست مصّاصة دماء. 1602 01:36:38,117 --> 01:36:39,450 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1603 01:36:39,484 --> 01:36:41,519 ‫فقط كُلي الثوم يا فتاة. 1604 01:36:41,552 --> 01:36:43,788 ‫(سموك)! 1605 01:36:43,821 --> 01:36:45,056 ‫أحاول أن أبقيكَ حيًا يا فتى. 1606 01:36:45,089 --> 01:36:46,591 ‫لا يحقّ لك أن تسألني. 1607 01:36:46,624 --> 01:36:47,892 ‫إنّك رجل شرّير. 1608 01:36:49,533 --> 01:36:51,635 ‫فلا عجب إنّ الشيطان يأتينا. 1609 01:37:17,622 --> 01:37:19,657 ‫(سليم). 1610 01:37:19,691 --> 01:37:20,892 ‫ما الذي يجري يا رجل؟ 1611 01:37:24,529 --> 01:37:25,997 ‫(سليم)؟ 1612 01:37:30,502 --> 01:37:32,204 ‫ما الذي يجري يا (سليم)؟ 1613 01:37:34,206 --> 01:37:35,407 ‫لقد بالغتُ في الشرب. 1614 01:37:36,984 --> 01:37:39,286 ‫الجعة اللعينة من "شيكاغو". 1615 01:37:39,311 --> 01:37:41,279 ‫أعصابي منهارة تمامًا يا (سموك). 1616 01:37:48,120 --> 01:37:49,421 ‫إنّني بخير. 1617 01:37:51,356 --> 01:37:52,324 ‫أترون؟ 1618 01:37:52,357 --> 01:37:54,059 ‫أواثق من أنّ ذلك كان دمًا؟ 1619 01:38:15,447 --> 01:38:18,417 ‫يا (سموك)، دعني أدخل يا رجل. 1620 01:38:20,720 --> 01:38:22,522 ‫تأمّلوا ذلك. 1621 01:38:22,555 --> 01:38:25,157 ‫(سموك)، دعني أدخل. 1622 01:38:25,190 --> 01:38:26,559 ‫يا (سموك)، أقسم أنّني دفعت حسابي يا رجل. 1623 01:38:26,592 --> 01:38:28,160 ‫أهذا ما يدور حوله الأمر؟ 1624 01:38:28,193 --> 01:38:30,195 ‫يا (سموك). 1625 01:38:30,228 --> 01:38:31,631 ‫أيّ ما تحتاجه يا رجل. 1626 01:38:31,671 --> 01:38:34,674 ‫يا (سموك)، ثمّة شيء غريب يحدث هنا يا (سموك). 1627 01:38:34,700 --> 01:38:36,201 ‫أعلم إنّك تسمعني يا (سموك). 1628 01:38:36,234 --> 01:38:38,571 ‫دعني أدخل يا (سموك). 1629 01:38:40,071 --> 01:38:41,607 ‫ما هذا... سحقًا. 1630 01:38:41,641 --> 01:38:43,643 ‫ابتعد عنّي. 1631 01:38:45,210 --> 01:38:47,479 ‫- هيّا اغلق الباب. ‫- مهلًا! 1632 01:38:47,513 --> 01:38:49,381 ‫- ابتعد عنّي. ‫- (بو). 1633 01:38:49,414 --> 01:38:51,216 ‫- ابتعد عنّي. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 1634 01:38:51,249 --> 01:38:52,350 ‫هيّا اخرجي فقد شغلتُ السيّارة. 1635 01:38:52,384 --> 01:38:53,318 ‫هيّا بنا. 1636 01:38:56,789 --> 01:38:58,089 ‫ما الأمر يا (غريس)؟ 1637 01:38:59,592 --> 01:39:00,726 ‫إنّه يقتله. 1638 01:39:01,761 --> 01:39:03,495 ‫تتحدّثين بشأن ذلك؟ 1639 01:39:03,529 --> 01:39:05,430 ‫لا تقلقي بشأن (كورنبريد). 1640 01:39:05,464 --> 01:39:07,499 ‫إنّه جائع قليلًا وهذا كلّ شيء، هيّا بنا. 1641 01:39:09,034 --> 01:39:10,502 ‫هيّا. 1642 01:39:14,372 --> 01:39:16,174 ‫هيّا بنا، جهزتُ السيّارة وسخّنتها. 1643 01:39:22,113 --> 01:39:23,114 ‫أم أنّك... 1644 01:39:25,350 --> 01:39:27,720 ‫تسمحين لي بالعودة هناك. 1645 01:39:29,387 --> 01:39:31,056 ‫ثمّ سأدخل 1646 01:39:31,089 --> 01:39:32,525 ‫ويمكننا حزم أمتعتنا 1647 01:39:33,726 --> 01:39:35,595 ‫ونتوجّه إلى المنزل؟ 1648 01:39:35,628 --> 01:39:37,395 ‫لا تُصغي إليه. 1649 01:39:37,429 --> 01:39:38,664 ‫يا (غريس)، سنجد مخرجًا من هذه المحنة، أعدكِ. 1650 01:39:38,698 --> 01:39:41,032 ‫أنا سبيل خروجكم. 1651 01:39:43,435 --> 01:39:45,237 ‫قد ترككم هذا العالم أمواتًا أساسًا. 1652 01:39:46,239 --> 01:39:48,174 ‫لن يدعكم تشيّدون شيئًا. 1653 01:39:48,208 --> 01:39:49,908 ‫ولن يدعكم تنخرطون اجتماعيًا. 1654 01:39:49,942 --> 01:39:51,043 ‫وسنفعل ذلك تمامًا. 1655 01:39:52,112 --> 01:39:53,113 ‫معًا. 1656 01:39:54,680 --> 01:39:56,048 ‫وإلى الأبد. 1657 01:39:56,081 --> 01:39:57,616 ‫هذه الطريقة الأمثل يا حبيبتي. 1658 01:39:58,951 --> 01:40:02,155 ‫فلمَ لا توجّهي لنا دعوة للدخول. 1659 01:40:02,188 --> 01:40:04,157 ‫عليكِ أن تُصغي إليه يا (غريس). 1660 01:40:04,190 --> 01:40:06,292 ‫أو تُصغي إليّ. 1661 01:40:06,326 --> 01:40:08,927 ‫لأنّني أعرف كلّ شيء هو يعرفه حاليًا. 1662 01:40:08,961 --> 01:40:10,996 ‫وأريدكِ أن تسمحي لنا بالدخول. 1663 01:40:12,398 --> 01:40:14,032 ‫أو سنذهب إلى سوق البقالة. 1664 01:40:14,066 --> 01:40:16,101 ‫سنزور (ليزا) الصغيرة. 1665 01:40:16,136 --> 01:40:17,337 ‫لا، لا... 1666 01:40:17,370 --> 01:40:19,004 ‫- إيّاكما وفعل ذلك. ‫- لا، لا. 1667 01:40:19,037 --> 01:40:20,306 ‫- لا! ‫- أجل يا (غريس). 1668 01:40:20,340 --> 01:40:22,242 ‫أعرف كلّ شيء الآن. 1669 01:40:23,332 --> 01:40:29,732 ‫حتّى إنّني أعلم كيفيّة لعقكِ. 1670 01:40:29,848 --> 01:40:36,578 ‫وأعدكِ بألّا أعضّكِ. 1671 01:40:37,756 --> 01:40:39,057 ‫مُحال أن يكون هذا حقيقيًا. 1672 01:40:40,260 --> 01:40:41,927 ‫إنّك الشيطان. 1673 01:40:41,960 --> 01:40:43,429 ‫أولستَ شيطانًا؟ 1674 01:40:43,463 --> 01:40:44,796 ‫(سامي)! 1675 01:40:46,366 --> 01:40:48,000 ‫أنتَ مَن جئتُ من أجله. 1676 01:40:48,867 --> 01:40:50,436 ‫أحسستُ بك. 1677 01:40:50,470 --> 01:40:53,239 ‫أودّ رؤية أناسي مرّة أخرى. ‫فأنا محتجز هنا. 1678 01:40:53,273 --> 01:40:55,175 ‫ولكن يمكن لمواهبكَ أن تؤتي بهم إليّ. 1679 01:40:57,081 --> 01:41:00,280 ‫سلمّوه إليّ الآن، اعطوني (سامي) ‫ الصغير وسندعكم تعيشون. 1680 01:41:02,981 --> 01:41:05,083 ‫مهلًا، مهلًا، برويّة. 1681 01:41:05,118 --> 01:41:07,819 ‫سأقول لك شيئًا أيّها الأبيض الحقير. 1682 01:41:09,054 --> 01:41:10,989 ‫لا يمكنكَ أن تأخذه. 1683 01:41:11,023 --> 01:41:15,161 ‫فهو منّا وينتمي إلينا. 1684 01:41:15,195 --> 01:41:17,197 ‫ولن أسمح لذلك أن يتحقّق. 1685 01:41:17,230 --> 01:41:18,797 ‫لا يمكنكَ إنقاذه يا (سموك) 1686 01:41:18,830 --> 01:41:20,433 ‫كما عجزتَ عن إنقاذ أخيكَ تمامًا. 1687 01:41:27,005 --> 01:41:29,074 ‫لستَم بمأمنٍ هنا. 1688 01:41:29,108 --> 01:41:31,810 ‫لا يهمّ كم تملكون من الأسلحة والأموال... 1689 01:41:31,843 --> 01:41:34,347 ‫سيسلبونه منكم إن أحببوا ذلك. 1690 01:41:34,380 --> 01:41:37,517 ‫شيّدتم شيئًا هذه الليلة وقد كان جميلًا. 1691 01:41:37,550 --> 01:41:40,153 ‫ولكنّه شُيّد على كذبة. 1692 01:41:41,521 --> 01:41:43,189 ‫(هوغوود)... 1693 01:41:43,223 --> 01:41:46,459 ‫ إنّه رئيس جماعة "كو كلوكس كلان". 1694 01:41:46,492 --> 01:41:49,529 ‫وهذا ابن أخيه السافل. 1695 01:41:49,562 --> 01:41:52,097 ‫ولطالما كانوا مقرّرين قتلكم. 1696 01:41:52,131 --> 01:41:55,535 ‫وبالصدفة وصلتُ المكان ‫المناسب في الوقت المناسب. 1697 01:41:55,568 --> 01:41:57,102 ‫إنّه يقول الحقيقة يا (سموك). 1698 01:41:58,171 --> 01:42:00,206 ‫يمكنني رؤية ذكرياته. 1699 01:42:00,240 --> 01:42:02,475 ‫هذا ليس أخاكَ يا (سموك). 1700 01:42:02,508 --> 01:42:04,244 ‫لم تكُن حانة شعبيّة. 1701 01:42:04,277 --> 01:42:05,911 ‫وليس ناديًا. 1702 01:42:05,944 --> 01:42:08,880 ‫بل هذا مسلخ. 1703 01:42:08,914 --> 01:42:10,483 ‫إنّها أرض للقتل. 1704 01:42:10,523 --> 01:42:12,325 ‫ولكنّ ما يجهله العم (هوغوود) 1705 01:42:12,352 --> 01:42:16,422 ‫هو أنّنا سنؤسّس عائلة جديدة مبنيّة على الحب. 1706 01:42:17,590 --> 01:42:20,193 ‫والآن بعد أن كثر عددنا يُحتمل ‫أنّنا سنتوجّه إلى المتعصّب الهرم 1707 01:42:20,226 --> 01:42:22,228 ‫ونُصلح وضعه أيضًا. 1708 01:42:22,261 --> 01:42:23,794 ‫لمَ لا يمكنكم المغادرة؟ 1709 01:42:23,829 --> 01:42:25,931 ‫لأنّنا لن نغادر بدونكم. 1710 01:42:27,133 --> 01:42:28,434 ‫فنحن عائلة. 1711 01:42:28,468 --> 01:42:30,169 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 1712 01:42:30,203 --> 01:42:34,207 ‫أعلم إنّ هذا يبدو جنونيًا ‫ولكن بعد أن نقتلكم جميعًا... 1713 01:42:34,240 --> 01:42:36,509 ‫سنحظى بالجنّة هنا على الأرض. 1714 01:42:43,149 --> 01:42:44,049 ‫مرحبًا. 1715 01:42:48,154 --> 01:42:49,988 ‫- هيّا. ‫- أهلًا بك. 1716 01:42:53,259 --> 01:42:56,229 ‫انتبه، انظر إليّ. 1717 01:42:56,262 --> 01:42:57,563 ‫دعني أقول لك شيئًا... 1718 01:42:57,597 --> 01:42:59,499 ‫دعني أقول لكَ شيئًا يا رجل. 1719 01:42:59,532 --> 01:43:01,833 ‫(ستاك) الذي أعرفه... 1720 01:43:01,867 --> 01:43:04,036 ‫لا علاقة له بالشيطان. 1721 01:43:04,069 --> 01:43:06,038 ‫سحقًا لك يا رجل، هذا أنا. 1722 01:43:06,071 --> 01:43:07,540 ‫(إلياس مور). 1723 01:43:07,573 --> 01:43:09,575 ‫وإنّني أكلّم شقيقي الأكبر حاليًا يا (سليم). 1724 01:43:09,609 --> 01:43:11,477 ‫فسأطلب منكَ بلطفٍ أن تُطبق فمك. 1725 01:43:14,614 --> 01:43:16,249 ‫ما كنّا لنكون أحرارًا أبدًا. 1726 01:43:16,282 --> 01:43:19,851 ‫كنّا نجوب الأرض بحثًا عن الحريّة. 1727 01:43:19,885 --> 01:43:22,821 ‫وإنّك تعلم يقينًا ما كنتَ لتجد الحريّة أبدًا. 1728 01:43:23,456 --> 01:43:25,325 ‫حتّى هذه اللحظة. 1729 01:43:25,358 --> 01:43:27,959 ‫هذا سبيل حريّتنا. 1730 01:43:28,494 --> 01:43:29,395 ‫معًا. 1731 01:43:30,363 --> 01:43:31,297 ‫إلى الأبد. 1732 01:43:34,300 --> 01:43:37,236 ‫ولن أفعل ذلك بدونك. 1733 01:43:37,270 --> 01:43:39,037 ‫فأنا لا شيء بدونك. 1734 01:43:41,240 --> 01:43:42,575 ‫ماذا سيكون قراركَ؟ 1735 01:43:45,077 --> 01:43:47,079 ‫- لا، لا. ‫- مهلًا. 1736 01:43:47,113 --> 01:43:48,381 ‫سنُغلق الباب. 1737 01:43:48,414 --> 01:43:50,283 ‫- لا، لا. ‫- لا يا رجل. 1738 01:43:55,321 --> 01:43:56,389 ‫فاقدو البصيرة. 1739 01:44:04,564 --> 01:44:06,532 ‫قال إنّه كان مقررًا أخذ ابنتنا. 1740 01:44:06,566 --> 01:44:08,100 ‫لا يُحسن أن تصدّقيه. 1741 01:44:08,134 --> 01:44:09,369 ‫كان يحاول أقناعكَ في إدخاله. 1742 01:44:09,395 --> 01:44:10,663 ‫لم يهدّد أطفالك. 1743 01:44:10,703 --> 01:44:12,138 ‫علينا البقاء طوال الليل. 1744 01:44:13,278 --> 01:44:14,346 ‫ثمّ ماذا؟ 1745 01:44:14,374 --> 01:44:16,309 ‫أدعه يقتل عائلتي؟ 1746 01:44:16,342 --> 01:44:17,976 ‫ويقتل البلدة برمّتها؟ 1747 01:44:18,015 --> 01:44:20,486 ‫ويحوّل الجميع وحوشًا؟ 1748 01:44:20,513 --> 01:44:22,682 ‫الشيطان الأبيض يتحدّث الصينيّة. 1749 01:44:22,715 --> 01:44:25,151 ‫سيطر على عقل (بو). 1750 01:44:26,452 --> 01:44:28,521 ‫علينا إيقافهم يا (سموك). 1751 01:44:28,560 --> 01:44:30,396 ‫علينا الإطاحة بهم قبل أن يفرّوا. 1752 01:44:30,423 --> 01:44:32,225 ‫على مهلكِ يا (غريس). 1753 01:44:32,265 --> 01:44:33,500 ‫امهليني وقتًا لأفكّر. 1754 01:44:33,526 --> 01:44:35,060 ‫ماذا؟ 1755 01:44:35,093 --> 01:44:36,094 ‫ألستَ جنديًا؟ 1756 01:44:38,364 --> 01:44:39,232 ‫صحيح؟ 1757 01:44:43,503 --> 01:44:45,937 ‫ألم تصوّب رجلين لأنّهما لمسا سيّارتك؟ 1758 01:44:47,306 --> 01:44:49,375 ‫إنّهم قتلوا أخاكَ. 1759 01:44:49,409 --> 01:44:51,110 ‫جعلوا (ستاك) فردًا منهم. 1760 01:44:51,144 --> 01:44:53,212 ‫وزوجي (بو). 1761 01:44:53,246 --> 01:44:55,715 ‫قالوا إنّهم سيقتلون (ليزا). 1762 01:44:55,748 --> 01:44:58,451 ‫إن لم يكُن هذا وقت التحرّك فلا أدري متى. 1763 01:45:00,386 --> 01:45:03,556 ‫أيُفترض أن ننتظر طوال الليل ‫بينما هم يقتلون المزيد من أحبّائنا؟ 1764 01:45:03,596 --> 01:45:05,131 ‫ويحوّلونهم وحوشًا؟ 1765 01:45:05,158 --> 01:45:06,392 ‫لا يبدو إنّهم سيغادرون يا (غريس). 1766 01:45:06,432 --> 01:45:08,400 ‫اطبق فمكَ الثمل يا (سليم). 1767 01:45:08,428 --> 01:45:10,630 ‫لستُ ثملًا حاليًا. 1768 01:45:10,663 --> 01:45:13,064 ‫عليكِ أن تهذّبي ألفاظكِ يا امرأة. 1769 01:45:13,098 --> 01:45:14,434 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1770 01:45:14,467 --> 01:45:15,535 ‫ماذا تفعلين؟ 1771 01:45:15,568 --> 01:45:17,470 ‫- هيّا كفّي عن ذلك. ‫- لا! 1772 01:45:17,503 --> 01:45:19,405 ‫أتسمعون ذلك؟ 1773 01:45:19,439 --> 01:45:20,506 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1774 01:45:20,547 --> 01:45:22,080 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ♪ 1775 01:45:22,108 --> 01:45:23,576 ‫إنّها الأغنية التي كانوا ينشدونها. 1776 01:45:23,609 --> 01:45:25,211 ‫♪ ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1777 01:45:25,244 --> 01:45:27,313 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1778 01:45:27,346 --> 01:45:29,749 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1779 01:45:29,789 --> 01:45:32,459 ‫♪ وسأكون راضيًا ♪ 1780 01:45:32,485 --> 01:45:34,454 ‫♪ بأنّ لديّ عائلة ♪ 1781 01:45:36,222 --> 01:45:39,625 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1782 01:45:39,659 --> 01:45:43,162 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1783 01:45:44,197 --> 01:45:45,598 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1784 01:45:47,098 --> 01:45:49,302 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1785 01:45:49,335 --> 01:45:53,139 ‫♪ لم يكُن ذلك الثرثار ضاحكًا ♪ 1786 01:45:53,172 --> 01:45:55,073 ‫♪ وقتما التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1787 01:45:55,107 --> 01:45:56,442 ‫مهلًا، إيّاكِ، لا، مهلًا. 1788 01:45:56,476 --> 01:45:58,344 ‫- إيّاك يا (غريس)... ‫- اتركوا لي هذا الأمر. 1789 01:45:58,386 --> 01:46:00,087 ‫- لا يا (غريس)، تحلّي بالهدوء. ‫- اتركاني. 1790 01:46:00,118 --> 01:46:01,320 ‫- تحلّي بالهدوء، علينا التفكير. ‫- اللعنة. 1791 01:46:01,354 --> 01:46:02,555 ‫- اتركي السكّين. ‫- سنتسبّب في قتلنا جميعًا. 1792 01:46:02,582 --> 01:46:04,183 ‫اتركي السكّين. تحلّي بالهدوء. 1793 01:46:04,217 --> 01:46:05,351 ‫علينا أن نفكّر يا (غريس). 1794 01:46:05,384 --> 01:46:06,552 ‫علينا أن نفكّر ونبقى هنا. 1795 01:46:06,586 --> 01:46:08,086 ‫- تحلّي بالهدوء يا (غريس). ‫- علينا أن نفكّر. 1796 01:46:08,120 --> 01:46:09,589 ‫اتفقنا؟ 1797 01:46:09,622 --> 01:46:12,458 ‫- علينا أن نفكّر، إنّنا بخير. ‫- هيّا... 1798 01:46:14,360 --> 01:46:16,696 ‫- ادخلوا أيّها السفلة. ‫- لا! 1799 01:46:16,729 --> 01:46:19,064 ‫ماذا تفعلين بحقّ السماء؟ 1800 01:46:19,097 --> 01:46:20,366 ‫لا، اللعنة يا (غريس). 1801 01:46:20,399 --> 01:46:21,667 ‫لمَ تفعلين ذلك يا (غريس)؟ 1802 01:46:21,701 --> 01:46:22,702 ‫هل تمازحينني؟ 1803 01:46:24,504 --> 01:46:26,339 ‫أمرتك بإبقاء فمك اللعين مطبقًا. 1804 01:46:26,372 --> 01:46:28,107 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1805 01:46:28,140 --> 01:46:29,040 ‫أظنّهم سيدخلون، علينا أن نتأهّب. 1806 01:46:29,074 --> 01:46:30,710 ‫اسرعوا الآن. 1807 01:46:30,743 --> 01:46:32,245 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1808 01:46:32,278 --> 01:46:34,180 ‫لا تفزعوا، ركّزوا جميعًا. 1809 01:46:34,213 --> 01:46:36,249 ‫♪ التهمتُ رأسه وقدميه ♪ 1810 01:46:36,282 --> 01:46:39,285 ‫♪ كنتُ سألتهم جسده ‫ولكنّه ما كان يستحقّ الأكل ♪ 1811 01:46:39,318 --> 01:46:42,121 ‫♪ التهمتُ سهل الإقناع المسكين كلّه ♪ 1812 01:47:47,687 --> 01:47:49,455 ‫أيّها السافل... 1813 01:47:49,488 --> 01:47:51,657 ‫يا (سموك)! 1814 01:47:51,691 --> 01:47:53,125 ‫إنّهم يشعرون بألمه. 1815 01:47:53,159 --> 01:47:54,260 ‫(آني)! 1816 01:47:54,293 --> 01:47:55,661 ‫لا! 1817 01:47:57,697 --> 01:47:59,699 ‫لا يا (ستاك). 1818 01:47:59,732 --> 01:48:01,701 ‫أرجوكَ، ليس أنت. 1819 01:48:03,677 --> 01:48:05,546 ‫لا، لا. 1820 01:48:05,571 --> 01:48:08,140 ‫- ليس أنتَ. ‫- يا (إلياس)، ليس (آني). 1821 01:48:08,908 --> 01:48:11,243 ‫لا، لا. 1822 01:48:11,277 --> 01:48:13,779 ‫كلّ شيء سيكون على ما يُرام الآن. 1823 01:48:18,184 --> 01:48:20,319 ‫لا، يا (آني). 1824 01:48:21,487 --> 01:48:24,156 ‫لا، لا. 1825 01:48:28,728 --> 01:48:29,795 ‫لا، لا، يا للهول. 1826 01:48:33,966 --> 01:48:35,167 ‫(إلايجا). 1827 01:48:36,602 --> 01:48:37,603 ‫لقد وعدتَني. 1828 01:48:39,672 --> 01:48:40,773 ‫سأراكَ عمّا قريب. 1829 01:48:52,818 --> 01:48:54,253 ‫أحبّكِ. 1830 01:48:54,286 --> 01:48:56,255 ‫- (آني)! ‫- لا! 1831 01:48:57,490 --> 01:48:59,225 ‫- لا، لا. ‫- لا، هيّا بنا. 1832 01:49:02,461 --> 01:49:03,529 ‫هيّا بنا ، اسرعي. 1833 01:49:07,967 --> 01:49:09,735 ‫يا (سموك)، علينا إخراج الصبيّ من الخلف. 1834 01:49:09,769 --> 01:49:10,903 ‫إنّها ليست هنا، هيّا بنا. 1835 01:49:10,936 --> 01:49:12,938 ‫هيّا يا (سموك)، الآن. 1836 01:49:12,972 --> 01:49:14,573 ‫- سحقًا، ولكن نفدت ذخيرتي. ‫- اصعدوا الدرج، هيّا. 1837 01:49:14,607 --> 01:49:16,442 ‫- نفدت ذخيرتي أيضًا. ‫- (سامي). 1838 01:49:16,475 --> 01:49:18,444 ‫- هيّا بنا. ‫- اسرع يا (سامي). 1839 01:49:18,477 --> 01:49:19,612 ‫- ماذا قلت لكَ؟ اذهب. ‫- لا يا (سليم). 1840 01:49:19,638 --> 01:49:20,372 ‫- اذهبوا الآن. ‫- هيّا بنا. 1841 01:49:20,413 --> 01:49:21,024 ‫(سليم). 1842 01:49:21,947 --> 01:49:22,948 ‫أجل. 1843 01:49:23,883 --> 01:49:25,217 ‫ما يزال الوضع مزريًا. 1844 01:49:30,423 --> 01:49:32,625 ‫أتودّون بعضًا من الدماء؟ 1845 01:49:34,399 --> 01:49:36,268 ‫النداء الأخير يا (دلتا سليم). 1846 01:49:36,295 --> 01:49:37,296 ‫(سليم). 1847 01:49:40,599 --> 01:49:41,834 ‫أجل، هيّا بنا. 1848 01:49:41,867 --> 01:49:43,436 ‫اخرجوا من هنا. 1849 01:49:43,469 --> 01:49:44,737 ‫(سامي)! 1850 01:50:04,557 --> 01:50:05,558 ‫لا! 1851 01:50:12,832 --> 01:50:13,999 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1852 01:50:14,033 --> 01:50:15,401 ‫- اذهب! ‫- (بيرلين)... 1853 01:50:17,403 --> 01:50:18,704 ‫اذهب، اذهب. 1854 01:50:18,744 --> 01:50:20,779 ‫استمرّ في الجري. ‫نحو شروق الشمس مباشرة. 1855 01:50:39,024 --> 01:50:42,061 ‫خططتُ لكلّ شيء. ثمّ قدمتَ على قتل (آني). 1856 01:50:42,094 --> 01:50:43,262 ‫ما مشكلتكَ يا رجل؟ 1857 01:50:46,907 --> 01:50:48,976 ‫أريد قصصك. 1858 01:50:49,001 --> 01:50:50,636 ‫وأريد أغانيكَ. 1859 01:50:51,637 --> 01:50:53,939 ‫وستأخذ ما لديّ. 1860 01:50:53,973 --> 01:50:55,274 ‫يا أبانا... 1861 01:50:56,008 --> 01:50:58,477 ‫الذي في السماء... 1862 01:50:58,511 --> 01:51:00,012 ‫فليتقدّس اسمك... 1863 01:51:01,080 --> 01:51:02,748 ‫وليأتِ ملكوتك... 1864 01:51:03,916 --> 01:51:05,484 ‫ولتتحقّق مشيئكَ... 1865 01:51:07,787 --> 01:51:09,955 ‫في الأرض كما في السماء. 1866 01:51:09,989 --> 01:51:11,857 ‫اعطنا خبزنا كفاف يومنا... 1867 01:51:11,891 --> 01:51:13,325 ‫خبزنا كفاف يومنا... 1868 01:51:13,359 --> 01:51:16,061 ‫واغفر لنا ذنوبنا... 1869 01:51:16,095 --> 01:51:18,931 ‫كما نغفر للمذنبين بحقّنا. 1870 01:51:20,441 --> 01:51:23,611 ‫ولا تُدخلنا في محنة... 1871 01:51:23,636 --> 01:51:25,337 ‫بل نجّنا من الشر. 1872 01:51:26,839 --> 01:51:27,907 ‫آمين. 1873 01:51:28,874 --> 01:51:30,643 ‫منذ زمنٍ بعيد... 1874 01:51:30,682 --> 01:51:34,786 ‫الرجال الذين سرقوا أرض والدي ‫قد فرضوا علينا هذه الكلمات. 1875 01:51:34,820 --> 01:51:38,623 ‫كرهتُ هؤلاء الرجال ولكنّ الكلمات ‫ما زالت تمنحني الطمأنينة. 1876 01:51:46,025 --> 01:51:47,560 ‫مهلًا، ابق مستلقيًا ارضًا. 1877 01:51:48,494 --> 01:51:49,995 ‫سئمتُ منكَ يا رجل. 1878 01:51:51,430 --> 01:51:52,832 ‫أيّها السافل... 1879 01:51:52,872 --> 01:51:55,374 ‫هؤلاء الرجال كذبوا على أنفسهم وعلينا. 1880 01:51:57,903 --> 01:52:01,440 ‫ذكروا قصصًا عن ربّ في السماء ‫ وشيطان في الدرك الأسفل. 1881 01:52:01,473 --> 01:52:05,744 ‫وأكاذيب عن هيمنة الإنسان ‫على الحيوان والأرض. 1882 01:52:29,902 --> 01:52:31,604 ‫آسف لأنّني ما استطعتُ إبقائك آمنًا. 1883 01:52:32,438 --> 01:52:33,739 ‫لا تتأسّف. 1884 01:52:33,772 --> 01:52:35,007 ‫لطالما فعلت ذلك. 1885 01:52:36,682 --> 01:52:39,552 ‫نحن الأرض والحيوان والربّ. 1886 01:52:39,578 --> 01:52:41,614 ‫نحن الرجل والمرأة. 1887 01:52:41,647 --> 01:52:43,515 ‫إنّنا مرتبطان، أنا وإيّاك... 1888 01:52:45,784 --> 01:52:47,686 ‫بكلّ شيء. 1889 01:53:02,468 --> 01:53:03,769 ‫سحقًا! 1890 01:53:03,802 --> 01:53:05,504 ‫لا. 1891 01:53:16,015 --> 01:53:19,485 ‫ستتذوّق حلاوة ألم الموت. 1892 01:53:19,518 --> 01:53:24,690 ‫سنُنتج موسيقا رائعة معًا. 1893 01:53:39,265 --> 01:53:41,200 ‫- هل أصابكَ؟ ‫- لا! 1894 01:53:49,149 --> 01:53:50,516 ‫أنا معك. 1895 01:53:58,824 --> 01:54:00,092 ‫- الشمس. ‫- الشمس. 1896 01:55:05,392 --> 01:55:06,393 ‫أتودّ المساعدة؟ 1897 01:55:17,537 --> 01:55:18,538 ‫اذهب إلى البيت. 1898 01:55:20,407 --> 01:55:21,775 ‫وادفن الجيتار اللعين. 1899 01:55:29,816 --> 01:55:30,784 ‫لا أستطيع. 1900 01:55:32,752 --> 01:55:33,955 ‫إنّه جيتار (تشارلي باتون). 1901 01:55:35,522 --> 01:55:36,523 ‫ماذا؟ 1902 01:55:37,858 --> 01:55:39,126 ‫مَن أخبرك ذلك يا فتى؟ 1903 01:55:43,663 --> 01:55:44,631 ‫(ستاك). 1904 01:55:46,733 --> 01:55:48,135 ‫قال إنّكم ربحتم الجيتار منه. 1905 01:55:51,805 --> 01:55:53,573 ‫كذّاب سافل. 1906 01:55:55,977 --> 01:55:57,410 ‫هذا جيتار أبينا. 1907 01:55:59,880 --> 01:56:00,915 ‫هلمّ إليّ. 1908 01:56:02,616 --> 01:56:03,850 ‫كُن قويًا، أتسمعني؟ 1909 01:56:05,619 --> 01:56:06,620 ‫أتسمعني؟ 1910 01:56:09,123 --> 01:56:10,757 ‫لديّ عمل عليّ إنجازه. 1911 01:56:12,626 --> 01:56:13,894 ‫كُن قويًا. 1912 01:56:13,928 --> 01:56:15,395 ‫أتسمعني؟ 1913 01:56:43,657 --> 01:56:46,459 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1914 01:56:46,493 --> 01:56:48,728 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 1915 01:56:50,730 --> 01:56:53,134 ‫♪ إنّ نوري الخفيف ♪ 1916 01:58:18,851 --> 01:58:24,031 ‫وإن رأيناك أو أيّ فرد من جماعة ‫"كلان" يتجاوز حدود ملكيّتنا... 1917 01:58:24,058 --> 01:58:25,725 ‫سنقتلهم حيث يقفون تمامًا. 1918 01:58:28,595 --> 01:58:30,331 ‫جماعة "كلان" لا وجود لهم بعد الآن. 1919 01:58:30,364 --> 01:58:32,199 ‫نتصيّد "راكون" هذا الصباح يا شباب. 1920 01:58:32,233 --> 01:58:35,869 ‫أحبّ أن أسلخ زنجيًا أوّل شيءٍ اليوم. 1921 01:58:35,902 --> 01:58:37,670 ‫تتجه الأمور إلى التمرّد هنا. 1922 01:58:37,704 --> 01:58:39,974 ‫حان الوقت لنلقّن هؤلاء الفتية درسًا. 1923 01:58:40,007 --> 01:58:42,009 ‫نادٍ موسيقيّ؟ 1924 01:58:42,043 --> 01:58:44,811 ‫افتتاح ضخم وإغلاق ضخم. 1925 01:58:44,844 --> 01:58:46,813 ‫- فلنفعلها، افتح الباب. ‫- أجل. 1926 01:58:51,986 --> 01:58:52,987 ‫(سامي)! 1927 01:58:57,690 --> 01:58:58,691 ‫تعال يا بُني. 1928 01:59:03,904 --> 01:59:05,539 ‫الباب مُغلق. 1929 01:59:05,566 --> 01:59:07,200 ‫جرّب الأماميّ . 1930 01:59:07,234 --> 01:59:08,670 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1931 01:59:11,438 --> 01:59:12,439 ‫هذا الباب مُغلق أيضًا. 1932 01:59:14,542 --> 01:59:15,877 ‫من أين يأتي الرصاص بحقّ السماء؟ 1933 01:59:15,910 --> 01:59:17,244 ‫الزنوج يطلقون النّار علينا. 1934 01:59:26,486 --> 01:59:27,655 ‫اقتلوا الزنجيّ. 1935 01:59:46,841 --> 01:59:48,943 ‫قُد السيّارة، اللعنة، قُد السيّارة. 1936 02:00:31,919 --> 02:00:33,821 ‫ارمِ الغيتار يا (سامي). 1937 02:00:33,855 --> 02:00:34,856 ‫ارمه أرضًا. 1938 02:00:34,889 --> 02:00:36,256 ‫باسم الربّ... 1939 02:00:37,959 --> 02:00:39,326 ‫اخبرهم... 1940 02:00:40,494 --> 02:00:41,629 ‫قلبي... 1941 02:00:42,930 --> 02:00:44,431 ‫وصوتي... 1942 02:00:45,398 --> 02:00:46,634 ‫وروحي... 1943 02:00:47,602 --> 02:00:49,570 ‫إنّهم ملك للربّ. 1944 02:00:51,773 --> 02:00:53,406 ‫ألديك سيجارة؟ 1945 02:00:53,440 --> 02:00:54,742 ‫اذهب إلى الجحيم أيّها الزنجي. 1946 02:01:52,639 --> 02:01:54,808 ‫(إلايجا). 1947 02:01:54,836 --> 02:01:56,904 ‫ارم السيجارة ثمّ يمكنكَ حمل الطفلة. 1948 02:02:04,579 --> 02:02:06,848 ‫لا أريد أن يصلها أيّ من ذلك الدخان. 1949 02:02:17,758 --> 02:02:19,894 ‫اسمع... 1950 02:02:22,163 --> 02:02:23,698 ‫لديّ أموال. 1951 02:03:11,913 --> 02:03:13,114 ‫أبوكِ معكِ. 1952 02:03:28,885 --> 02:03:33,238 "ثمّة مشهد إضافي في النهاية" 1953 02:03:35,277 --> 02:03:38,374 ‫"شيكاغو"، "إلينوي"، 6 تشرين عام 1992. 1954 02:03:38,584 --> 02:05:00,115 ‫ترجمة وتعديل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 1955 02:05:20,875 --> 02:05:22,043 ‫مرحبًا أيّها الزعيم... 1956 02:05:22,076 --> 02:05:23,244 ‫لدينا شخصان في الخارج. 1957 02:05:23,270 --> 02:05:26,240 ‫قلتُ لهما إنّ الحانة مغلقة ‫ولكنّهما عرضا مئتي دولار. 1958 02:05:26,280 --> 02:05:27,681 ‫- أهذا يناسبكَ؟ ‫- هذا لا يزعجني أبدًا. 1959 02:05:30,951 --> 02:05:32,586 ‫تفضّلا. 1960 02:05:51,272 --> 02:05:53,007 ‫مصاصو الدماء يختلفون. 1961 02:05:53,040 --> 02:05:55,643 ‫ربّما أشرّ الأنواع. 1962 02:05:55,676 --> 02:05:59,713 ‫ولكنّهم يستمرّون بالعيش ‫حتّى وإن قُتل مَن أوجدهم. 1963 02:05:59,747 --> 02:06:02,283 ‫لا بدّ أن يُقتلوا واحد تلو الآخر. 1964 02:06:07,088 --> 02:06:08,889 ‫سأطلب ما يشربه الرجل الهرم أيًا كان. 1965 02:06:31,979 --> 02:06:33,681 ‫كيف؟ 1966 02:06:33,715 --> 02:06:36,317 ‫أظنّني كنتُ الوحيد الذي عجزَ عن قتله. 1967 02:06:36,350 --> 02:06:38,886 ‫أجبرني على التعهّد إليه بالابتعاد عنك. 1968 02:06:38,920 --> 02:06:40,521 ‫وأدعكَ تعيش حياتك. 1969 02:06:51,566 --> 02:06:53,000 ‫لن يطول أمركَ، أليس كذلك؟ 1970 02:06:56,003 --> 02:06:58,539 ‫بمقدوري أن أجعل بقاءكَ ممكنًا. 1971 02:06:58,573 --> 02:06:59,674 ‫تستمرّ في الغناء. 1972 02:07:00,575 --> 02:07:01,576 ‫تستمرّ في العيش. 1973 02:07:02,543 --> 02:07:03,544 ‫بلا ألم. 1974 02:07:06,481 --> 02:07:08,549 ‫أظنّني اكتفيتُ من رؤية هذا المكان. 1975 02:07:12,587 --> 02:07:15,456 ‫لدينا كلّ اسطوانة من اسطواناتك. 1976 02:07:15,496 --> 02:07:18,365 ‫لا أفضّل الغيتار الكهربائي ‫بقدر ما أفضّل الحقيقيّ. 1977 02:07:18,392 --> 02:07:19,694 ‫أجل. 1978 02:07:19,727 --> 02:07:22,497 ‫يشدّني الشوق للغيتار الحقيقيّ. 1979 02:07:22,530 --> 02:07:24,799 ‫الأغاني التي سُجّلت آنذاك سيئة بشدّة. 1980 02:07:27,835 --> 02:07:29,270 ‫ما رأيكَ بذلك يا (سامي)؟ 1981 02:07:31,344 --> 02:07:32,679 ‫أما يزال الغيتار الحقيقيّ بداخلك؟ 1982 02:07:56,464 --> 02:07:59,367 ‫♪ أسافر ♪ 1983 02:08:01,402 --> 02:08:04,939 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1984 02:08:12,847 --> 02:08:16,617 ‫♪ أسافر ♪ 1985 02:08:16,651 --> 02:08:20,021 ‫♪ ولستُ أدري لمَ أتواجد هنا ♪ 1986 02:08:27,762 --> 02:08:31,465 ‫♪ لأنّ مَن أحبّها ♪ 1987 02:08:31,499 --> 02:08:34,869 ‫♪ لا تهتمّ بذلك حقًا ♪ 1988 02:08:34,902 --> 02:08:36,370 ‫بلى، إنّها لا تهتمّ. 1989 02:08:42,939 --> 02:08:44,039 ‫"(ستاك)" 1990 02:08:56,424 --> 02:08:57,825 ‫اعتنِ بنفسك يا (سامي) الصغير. 1991 02:09:02,164 --> 02:09:03,131 ‫أتعلم شيئًا؟ 1992 02:09:09,070 --> 02:09:12,140 ‫ربّما أستيقظ مشلولًا مرّة في الأسبوع... 1993 02:09:13,208 --> 02:09:14,642 ‫وأعيش تلك الليلة من جديد. 1994 02:09:16,711 --> 02:09:18,546 ‫ولكن قبل مغيب الشمس... 1995 02:09:20,648 --> 02:09:22,783 ‫أعتقد إنّ ذلك كان أفضل يوم في حياتي. 1996 02:09:25,052 --> 02:09:26,554 ‫أكان يبدو هكذا لك؟ 1997 02:09:30,892 --> 02:09:32,093 ‫لا شكّ في ذلك. 1998 02:09:34,028 --> 02:09:35,529 ‫فهي آخر مرّة رأيت فيها أخي. 1999 02:09:36,998 --> 02:09:38,133 ‫أحبّك. 2000 02:09:39,374 --> 02:09:40,575 ‫وآخر مرّة رأيت فيها الشمس. 2001 02:09:43,238 --> 02:09:44,906 ‫ولسويعاتٍ فقط... 2002 02:09:47,042 --> 02:09:48,109 ‫كنّا أحرارًا. 2003 02:16:06,440 --> 02:16:09,911 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2004 02:16:12,795 --> 02:16:16,364 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2005 02:16:20,869 --> 02:16:22,705 ‫♪ أجل ♪ 2006 02:16:22,738 --> 02:16:24,740 ‫♪ أجل، أجل ♪ 2007 02:16:28,911 --> 02:16:31,747 ‫♪ هذا نوري الخفيف ♪ 2008 02:16:33,749 --> 02:16:36,885 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2009 02:16:36,919 --> 02:16:38,453 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2010 02:16:39,655 --> 02:16:41,255 ‫♪ أجل ♪ 2011 02:16:41,289 --> 02:16:42,925 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪ 2012 02:16:48,362 --> 02:16:50,566 ‫♪ أينما ذهبت ♪ 2013 02:16:53,001 --> 02:16:55,068 ‫♪ سأجعله يُضيء ♪