1 00:00:00,025 --> 00:01:10,970 Deixe brilhar. 2 00:01:14,020 --> 00:01:15,060 Essa luzinha minha. 3 00:01:49,700 --> 00:01:50,810 Deixe brilhar. 4 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Deixe brilhar. 5 00:02:21,880 --> 00:02:22,880 Sammy! 6 00:02:22,940 --> 00:02:23,940 Ruth. 7 00:02:24,100 --> 00:02:25,100 Não. 8 00:02:28,760 --> 00:02:29,840 Vamos, filho. 9 00:02:33,780 --> 00:02:34,780 Tá tudo bem. 10 00:02:38,200 --> 00:02:40,440 Meu filho sentiu o chamado do pecado. 11 00:02:41,460 --> 00:02:42,541 Tá vendo onde isso leva? 12 00:02:43,510 --> 00:02:48,060 Mas o bom Senhor nos chama pra sermos pescadores de homens pecadores. 13 00:02:50,490 --> 00:02:51,490 E mostrar a eles o caminho. 14 00:02:52,360 --> 00:02:53,360 Eu... 15 00:03:04,120 --> 00:03:06,102 quero que você jure pra mim e pra quarta congregação 16 00:03:06,103 --> 00:03:09,120 que vai largar esses caminhos pecaminosos onde eles estão. 17 00:03:10,810 --> 00:03:12,520 Quero que prometa agora mesmo. 18 00:03:19,590 --> 00:03:20,590 Larga o violão, Sammy. 19 00:03:25,820 --> 00:03:26,820 Em nome de Deus. 20 00:03:36,780 --> 00:03:37,780 Deixa isso, Sammy. 21 00:03:41,360 --> 00:03:42,360 Larga isso. 22 00:04:26,770 --> 00:04:27,891 Bom dia, Srta. Beatrice. 23 00:04:28,395 --> 00:04:29,956 Você fez escândalo no portão ontem? 24 00:04:30,880 --> 00:04:31,996 Vai me contar o que tá aprontando ou vou ter que ouvir por aí? 25 00:04:31,997 --> 00:04:33,300 Tenha um bom dia, Beatrice. 26 00:04:33,600 --> 00:04:34,920 Te vejo no culto amanhã de manhã. 27 00:04:34,921 --> 00:04:37,000 Até lá. 28 00:04:47,800 --> 00:04:48,800 Bom dia, mãe. 29 00:04:49,400 --> 00:04:50,400 Bom dia, meu filho. 30 00:04:54,980 --> 00:04:56,260 Não passa isso no corpo, Sammy. 31 00:04:56,261 --> 00:04:58,400 Vai ressecar você todinho. 32 00:04:58,740 --> 00:05:00,420 Vou passar enquanto ainda tá molhado. 33 00:05:01,230 --> 00:05:03,080 Menino, você não tem o juízo que Deus deu a um ganso. 34 00:05:04,170 --> 00:05:06,600 Ei, mamãe disse pra levantar. 35 00:06:24,400 --> 00:06:25,400 Você é o Hogwood? 36 00:06:29,760 --> 00:06:30,760 Vocês são gêmeos? 37 00:06:31,580 --> 00:06:32,580 Não, somos primos. 38 00:06:36,840 --> 00:06:37,840 Tá certo. 39 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 Olha ela aí. 40 00:06:41,160 --> 00:06:43,240 Ele movia toneladas de madeira por mês, no auge dele. 41 00:06:44,550 --> 00:06:45,550 Os trabalhadores moravam no andar de cima. 42 00:06:53,590 --> 00:06:54,590 Vocês lavaram esses pisos? 43 00:06:56,290 --> 00:06:57,290 Sim. 44 00:06:57,330 --> 00:06:58,350 O que tinha neles? 45 00:07:02,030 --> 00:07:03,951 Pensei que vocês estavam decididos a comprar o lugar. 46 00:07:05,340 --> 00:07:08,851 Quanto mais tempo passo com vocês, menos certeza tenho de que estão falando sério. 47 00:07:10,220 --> 00:07:11,570 Aqui não tem moleque, não. 48 00:07:11,850 --> 00:07:12,850 Só homem crescido. 49 00:07:13,770 --> 00:07:15,790 Homem crescido com grana e com bala. 50 00:07:28,800 --> 00:07:29,921 Não quis ofender. 51 00:07:31,160 --> 00:07:32,560 É só o jeito que a gente fala por aqui. 52 00:07:34,220 --> 00:07:35,220 A gente vai ficar com o lugar. 53 00:07:37,760 --> 00:07:40,121 A serraria, os equipamentos e a terra onde ela tá. 54 00:07:43,080 --> 00:07:43,480 Droga. 55 00:07:43,481 --> 00:07:47,220 Agora entenda: é o último centavo que vocês vão ver da gente. 56 00:07:48,110 --> 00:07:51,840 E se eu ou qualquer amigo seu da Klan cruzar nossa cerca... 57 00:07:52,650 --> 00:07:54,331 vai morrer ali mesmo, onde pisar. 58 00:07:55,890 --> 00:07:57,040 A Klan nem existe mais. 59 00:07:58,900 --> 00:07:59,900 Então táh 60 00:08:00,680 --> 00:08:01,680 Beleza. 61 00:08:05,300 --> 00:08:07,381 E aí, o que vocês planejam fazer com o lugar? 62 00:08:25,780 --> 00:08:26,420 Bom dia, Pop. 63 00:08:26,421 --> 00:08:29,940 Já sabe, Pop, a gente chegou cedo. 64 00:08:31,270 --> 00:08:33,700 Como o senhor sempre diz: pula no serviço... 65 00:08:34,470 --> 00:08:35,710 antes que ele pule em você. 66 00:08:36,980 --> 00:08:38,100 Já terminei minha cota do dia. 67 00:08:41,120 --> 00:08:42,620 É, eu trouxe aqui. 68 00:08:43,390 --> 00:08:45,360 Quero que me ajude com meu sermão de amanhã. 69 00:08:50,580 --> 00:08:52,730 Primeira Coríntios 10:13. 70 00:08:56,270 --> 00:08:57,270 Lê aí. 71 00:08:59,220 --> 00:09:03,370 Nenhuma tentação sobreveio a vocês, exceto as que são comuns à humanidade. 72 00:09:04,310 --> 00:09:05,310 Deus é fiel. 73 00:09:07,690 --> 00:09:09,890 Ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. 74 00:09:10,820 --> 00:09:15,551 Mas, quando forem tentados, Ele também providenciará um escape, pra que possam suportar. 75 00:09:16,320 --> 00:09:18,160 Agora, Pop, se não se importa, vou me atrasar. 76 00:09:18,430 --> 00:09:19,430 Atrasar pra quê, menino? 77 00:09:21,290 --> 00:09:24,130 Onde é que você precisa estar que é mais importante que a casa de Deus? 78 00:09:26,360 --> 00:09:27,640 Trabalhei a semana toda, Pop. 79 00:09:30,880 --> 00:09:32,480 Quero me livrar disso tudo por um dia. 80 00:09:35,600 --> 00:09:37,480 Volto pra cidade pro culto de manhã. 81 00:09:39,630 --> 00:09:40,630 Filho? 82 00:09:46,740 --> 00:09:48,030 Você fica dançando com o diabo... 83 00:09:50,530 --> 00:09:51,930 um dia ele vai te seguir até em casa. 84 00:09:55,930 --> 00:09:57,410 Primo, sai daí. 85 00:09:59,165 --> 00:10:00,870 Tenho dois dólares esperando por uma moeda de dez. 86 00:10:02,230 --> 00:10:03,230 Sammy. 87 00:10:07,260 --> 00:10:08,760 Ah, não se preocupa, tio Jack. 88 00:10:10,500 --> 00:10:12,100 Vou trazer eles de volta inteiros. 89 00:10:18,590 --> 00:10:20,600 Olha você, todo crescido. 90 00:10:21,540 --> 00:10:22,540 Tá grandão, hein? 91 00:10:23,235 --> 00:10:24,235 Teu pai tá cuidando direitinho? 92 00:10:26,280 --> 00:10:27,000 Ele não tá botando a mão em você? 93 00:10:27,001 --> 00:10:28,180 Não, mano. 94 00:10:28,440 --> 00:10:29,440 Nada demais. 95 00:10:30,510 --> 00:10:31,590 E quanto aos outros da família? 96 00:10:32,260 --> 00:10:33,300 Só quando eles merecem. 97 00:10:33,990 --> 00:10:35,550 Minha mãe é quem geralmente dá as palmadas. 98 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 Bom. 99 00:10:38,010 --> 00:10:39,370 Tio Jack sempre foi firmeza. 100 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 É. 101 00:10:42,050 --> 00:10:43,050 E Chicago, como é que tá? 102 00:10:44,210 --> 00:10:45,810 Ouvi dizer que lá não tem Jim Thorpe. 103 00:10:47,000 --> 00:10:48,240 Homem preto pode ir onde quiser. 104 00:10:50,580 --> 00:10:52,580 Rapaz, não acredita em tudo que escuta. 105 00:10:53,640 --> 00:10:55,820 Essas ideias aí só enchem tua cabeça de ilusão. 106 00:10:55,960 --> 00:10:56,960 Eu e teu primo? 107 00:10:57,300 --> 00:10:58,620 A gente vai te mostrar a real. 108 00:10:59,820 --> 00:11:02,860 Chicago não passa de Mississippi com prédio alto no lugar de plantação. 109 00:11:05,170 --> 00:11:06,330 Por isso voltamos. 110 00:11:06,990 --> 00:11:09,070 Melhor lidar com o diabo que a gente já conhece. 111 00:11:36,160 --> 00:11:39,000 E aí, quem vai vigiar o caminhão enquanto eu falo com o pessoal? 112 00:11:39,575 --> 00:11:40,606 Deixa eles verem que é você. 113 00:11:40,630 --> 00:11:41,910 A gente ficou fora tempo demais, Stack. 114 00:11:41,950 --> 00:11:43,870 Sete anos não foi tempo suficiente pra esquecerem da gente. 115 00:11:50,540 --> 00:11:51,540 Não se mexe. 116 00:12:10,130 --> 00:12:11,610 Que tal deixar esse caminhão com a gente? 117 00:12:15,080 --> 00:12:17,160 Fica de olho nesse doido aí e não deixa ele arrumar confusão. 118 00:12:17,290 --> 00:12:18,650 Cresceu, hein? Agora acha que me aguenta? 119 00:12:18,740 --> 00:12:19,740 Faço o que puder. 120 00:12:19,940 --> 00:12:21,060 Não. Você vai fazer o que eu mandar. 121 00:12:22,060 --> 00:12:24,200 Temos 24 horas pra transformar essa bebida em grana. 122 00:12:25,245 --> 00:12:27,325 Fica atento a quem encarar por muito tempo. 123 00:12:27,390 --> 00:12:29,270 Esse aí nem sabe cuidar das próprias costas. 124 00:12:32,900 --> 00:12:33,830 Quando foi a última vez que limpou isso? 125 00:12:33,831 --> 00:12:34,410 Merda. 126 00:12:34,700 --> 00:12:35,740 A última vez que precisei usar. 127 00:12:42,910 --> 00:12:43,330 Droga. 128 00:12:43,810 --> 00:12:45,970 Esse branco chegando atrasado já nos atrasou tudo. 129 00:12:46,510 --> 00:12:47,510 Fumaça. 130 00:12:47,870 --> 00:12:48,870 Olha esse céu. 131 00:12:49,980 --> 00:12:51,780 Dia bonito pra estar livre, né? 132 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 Eu sou dono do Juke Joint. 133 00:12:54,520 --> 00:12:55,630 Do jeitinho que a gente sempre quis. 134 00:12:58,650 --> 00:12:59,210 Te amo. 135 00:12:59,290 --> 00:12:59,870 Também te amo. 136 00:13:00,060 --> 00:13:00,670 Se cuida. 137 00:13:00,750 --> 00:13:01,750 Pode deixar. 138 00:13:05,050 --> 00:13:06,050 Vem comigo. 139 00:14:08,170 --> 00:14:10,040 Você não é a pequena Lisa, é? 140 00:14:10,340 --> 00:14:11,360 Culpada, sim senhor. 141 00:14:13,020 --> 00:14:14,020 Seu pai tá aí? 142 00:14:14,220 --> 00:14:15,220 Papai? 143 00:14:15,900 --> 00:14:16,900 O quê? 144 00:14:18,780 --> 00:14:19,780 Olha só quem o gato trouxe. 145 00:14:20,580 --> 00:14:21,620 Velho conhecido. 146 00:14:26,300 --> 00:14:27,300 Quem é seu irmão? 147 00:14:27,420 --> 00:14:27,940 Tá, escuta. 148 00:14:28,100 --> 00:14:30,840 Todo resfriador tem um botão lá em cima. 149 00:14:31,320 --> 00:14:35,360 Qualquer coisa que você quiser manter resfriado, acha o botão e lambe ele. 150 00:14:35,800 --> 00:14:36,860 Mas sem exagerar. 151 00:14:37,580 --> 00:14:38,580 Nem muito fraco também. 152 00:14:40,120 --> 00:14:41,660 Aqui é no duro, ou não? 153 00:14:42,100 --> 00:14:43,100 Rápido demais. 154 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Quer dirigir? 155 00:14:45,320 --> 00:14:46,640 Ah, para, tu não quer dirigir. 156 00:14:47,780 --> 00:14:48,740 Na volta. 157 00:14:48,800 --> 00:14:49,800 Beleza, beleza. 158 00:14:51,820 --> 00:14:52,820 Então me conta aí. 159 00:14:53,160 --> 00:14:54,680 Você e tio Jerry tão bem? 160 00:14:58,560 --> 00:15:01,680 Você sempre disse que ia me contar o que aconteceu com tio Adam quando eu crescesse. 161 00:15:06,620 --> 00:15:07,620 Vocês mataram ele? 162 00:15:13,835 --> 00:15:14,990 Não, não fomos nós. 163 00:15:17,010 --> 00:15:18,010 Foi o Smoke. 164 00:15:21,970 --> 00:15:22,970 Vem 165 00:15:26,720 --> 00:15:27,120 cá. 166 00:15:27,121 --> 00:15:28,121 Mata ele! 167 00:15:28,860 --> 00:15:29,640 Esse dedo é meu. 168 00:15:29,820 --> 00:15:32,820 Cara, arruma tua própria parada. 169 00:15:35,540 --> 00:15:36,740 Vai se foder, mano. 170 00:15:36,900 --> 00:15:38,180 Aposto que esse touro te ganha. 171 00:15:39,160 --> 00:15:40,540 Ah, você me acertou! 172 00:15:41,380 --> 00:15:42,380 Filho da puta. 173 00:15:44,420 --> 00:15:45,420 Smoke. 174 00:15:45,760 --> 00:15:46,760 Terry? 175 00:15:46,940 --> 00:15:47,940 E aí, como tá? 176 00:15:48,500 --> 00:15:50,376 Tava melhor antes de você atirar na minha bunda. 177 00:15:50,400 --> 00:15:51,916 Por que diabos você tava tentando roubar meu caminhão? 178 00:15:51,940 --> 00:15:52,940 É seu caminhão? 179 00:15:54,870 --> 00:15:55,600 Juro, Smoke. 180 00:15:55,601 --> 00:15:55,760 Mentira. 181 00:15:56,080 --> 00:15:57,080 Eu te disse que era dele. 182 00:15:57,240 --> 00:15:57,680 Espera, espera, Smoke. 183 00:15:57,800 --> 00:15:58,800 Achei que ele tava mentindo. 184 00:15:59,400 --> 00:16:01,560 Vocês deviam estar em Chicago, trabalhando pro Capone. 185 00:16:02,300 --> 00:16:03,300 É, mas voltamos. 186 00:16:09,080 --> 00:16:10,080 Quem é ele? 187 00:16:11,070 --> 00:16:12,350 Só um cara que conheci semana passada. 188 00:16:12,520 --> 00:16:13,520 De onde ele é? 189 00:16:14,420 --> 00:16:15,420 Maybell. 190 00:16:20,450 --> 00:16:22,295 Não dá pra deixar um cara da plantação Maybell 191 00:16:22,319 --> 00:16:24,490 falando que quase roubou os gêmeos. 192 00:16:24,840 --> 00:16:26,026 Pelo menos não sem mancar depois. 193 00:16:26,050 --> 00:16:27,170 E quem vai me cuidar agora? 194 00:16:27,830 --> 00:16:28,830 Tô sem dinheiro. 195 00:16:28,980 --> 00:16:30,500 E se eu pegar infecção ou algo pior? 196 00:16:30,630 --> 00:16:31,510 Sai da rua aí. 197 00:16:31,650 --> 00:16:32,650 Faz pressão no ferimento. 198 00:16:34,590 --> 00:16:35,590 Levanta, cara. 199 00:16:35,630 --> 00:16:36,950 Nosso pai me apagou com um soco. 200 00:16:37,690 --> 00:16:40,450 Quando voltei a mim, o Smoke já tinha tocado fogo em metade do lugar. 201 00:16:41,630 --> 00:16:42,630 Ele batia em vocês? 202 00:16:42,870 --> 00:16:43,870 Mais em mim que nos outros. 203 00:16:44,810 --> 00:16:45,810 Mas não era por mal. 204 00:16:48,430 --> 00:16:50,150 Olha só como ele cuidou bem disso aí. 205 00:16:52,140 --> 00:16:53,780 Ei, não sei como agradecer por isso. 206 00:16:53,940 --> 00:16:54,956 Essa guitarra tá perfeita. 207 00:16:54,980 --> 00:16:55,980 É, essa aí... 208 00:16:56,730 --> 00:16:57,730 é a guitarra do Charlie Patton. 209 00:16:58,610 --> 00:17:00,246 Eu e meu irmão ganhamos dele num jogo de cartas. 210 00:17:00,270 --> 00:17:01,270 Pera aí. 211 00:17:03,010 --> 00:17:05,610 Quer dizer que eu tava com a guitarra do Charlie Patton esse tempo todo? 212 00:17:05,680 --> 00:17:06,760 Rápido no gatilho, hein? 213 00:17:06,850 --> 00:17:07,030 Nada. 214 00:17:07,540 --> 00:17:08,746 Agora quero ver se toca igual a ele. 215 00:17:08,770 --> 00:17:09,290 Aqui mesmo? 216 00:17:09,350 --> 00:17:09,770 É, agora. 217 00:17:09,850 --> 00:17:10,050 Vai. 218 00:17:10,070 --> 00:17:11,670 Presta atenção. 219 00:17:29,240 --> 00:17:30,240 Na estrada... 220 00:17:43,670 --> 00:17:51,670 Na estrada… Não parece assim Mas nós vamos ganhar uma grana. 221 00:17:51,850 --> 00:17:53,230 A gente vai ganhar uma grana. 222 00:18:15,620 --> 00:18:16,720 Ei, vai lá. 223 00:18:25,910 --> 00:18:27,460 Mamãe, papai quer falar com você. 224 00:18:27,980 --> 00:18:28,980 Obrigada. 225 00:18:33,640 --> 00:18:34,640 Valeu, gêmeo. 226 00:18:34,680 --> 00:18:39,160 Ah, é o Delta Slim? 227 00:18:42,000 --> 00:18:44,380 Tem dois homens lá fora. 228 00:18:45,210 --> 00:18:46,210 Parece que foram baleados. 229 00:18:46,320 --> 00:18:47,380 Fui eu que fiz isso. 230 00:18:47,540 --> 00:18:49,980 Já dei dinheiro pros dois pra se tratarem. 231 00:18:50,330 --> 00:18:51,970 Por que tem que vir aqui trazer problema? 232 00:18:52,260 --> 00:18:53,460 Problema não é tudo que ele traz. 233 00:19:00,545 --> 00:19:02,280 É, obrigada pela generosidade. 234 00:19:06,460 --> 00:19:10,750 Acho que aquele vento de Chicago trouxe vocês de volta, hein? 235 00:19:12,450 --> 00:19:13,230 Esse aí é seu filho? 236 00:19:13,380 --> 00:19:14,470 É meu priminho. 237 00:19:14,790 --> 00:19:15,790 O Pastor Sam. 238 00:19:16,390 --> 00:19:19,450 Acontece que ele é o melhor guitarrista de blues de todo o Delta. 239 00:19:21,230 --> 00:19:22,690 Tenho até aposta nesse moleque. 240 00:19:23,510 --> 00:19:24,510 Que porra é essa? 241 00:19:24,830 --> 00:19:26,150 Ele entende de blues? 242 00:19:30,900 --> 00:19:32,580 Posso te mostrar melhor do que te contar. 243 00:19:32,660 --> 00:19:33,660 Calma aí. 244 00:19:36,540 --> 00:19:37,280 Calma, calma. 245 00:19:37,340 --> 00:19:38,540 Essa área aqui é minha. 246 00:19:39,540 --> 00:19:40,580 Se não fosse primo dele... 247 00:19:40,760 --> 00:19:41,760 e ainda por cima novinho... 248 00:19:42,350 --> 00:19:43,940 eu te fatiava até virar papel. 249 00:19:44,680 --> 00:19:47,536 Mas se ameaçar ele de novo, eu vou fazer você cuspir gaita de boca, seu bêbado. 250 00:19:47,560 --> 00:19:48,560 E como vai pagar? 251 00:19:50,570 --> 00:19:51,736 Ele quer que você faça uma placa pra ele. 252 00:19:51,760 --> 00:19:52,240 Trabalho ferrado. 253 00:19:52,580 --> 00:19:53,580 Vai sair caro. 254 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 Tô ouvindo. 255 00:19:54,940 --> 00:19:55,940 Vinte. 256 00:19:56,000 --> 00:19:58,076 Quinze pela placa da porta, cinco pelo cardápio. 257 00:19:58,100 --> 00:19:58,280 Dez. 258 00:19:58,640 --> 00:20:00,600 Sete pela porta, três pelo cardápio. 259 00:20:00,680 --> 00:20:01,080 Dezesseis. 260 00:20:01,180 --> 00:20:01,480 Quinze. 261 00:20:01,680 --> 00:20:02,680 Fechado. 262 00:20:03,780 --> 00:20:05,380 Ah, e só temos uma cor, viu? 263 00:20:07,640 --> 00:20:08,640 Qual é? 264 00:20:09,360 --> 00:20:10,360 Vermelho. 265 00:20:11,680 --> 00:20:11,880 Quatorze. 266 00:20:11,960 --> 00:20:12,960 Quatorze e cinquenta. 267 00:20:16,280 --> 00:20:17,280 Quatorze. 268 00:20:17,860 --> 00:20:19,220 Com todas essas flores aqui. 269 00:20:20,140 --> 00:20:21,180 E fechamos. 270 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Feito. 271 00:20:23,460 --> 00:20:27,020 Te dou vinte dólares pra tocar no nosso juke hoje à noite. 272 00:20:27,450 --> 00:20:28,770 Nunca ouvi falar do seu juke. 273 00:20:29,140 --> 00:20:31,840 Todo sábado há dez anos eu vou no do Messy. 274 00:20:32,220 --> 00:20:34,980 E vai continuar lá por mais dez, no mínimo. 275 00:20:36,640 --> 00:20:37,640 Merda. 276 00:20:38,210 --> 00:20:41,680 Acho que é mais tempo do que me resta nesse mundo, Stack. 277 00:20:43,320 --> 00:20:45,780 Eu toco, e bebo o quanto quiser de cachaça de milho. 278 00:20:48,245 --> 00:20:50,125 Pra mim, isso já tá mais que bom. 279 00:20:50,790 --> 00:20:52,030 Então, Slim, eu brindo a isso. 280 00:20:53,380 --> 00:20:54,380 Brinde! 281 00:20:56,040 --> 00:20:57,480 Sammy! 282 00:20:58,520 --> 00:20:59,620 Vem cá, moleque. 283 00:21:00,560 --> 00:21:02,180 Vem me dar um beijo de boa sorte. 284 00:21:02,720 --> 00:21:03,720 Boa sorte. 285 00:21:04,680 --> 00:21:05,680 Boa sorte, prima. 286 00:21:05,700 --> 00:21:07,180 Boa sorte, primo. 287 00:21:08,320 --> 00:21:09,320 Vai na fé. 288 00:21:16,400 --> 00:21:17,600 Tá parecendo o Miles Davis, rapaz. 289 00:21:17,601 --> 00:21:18,420 Miles Davis? 290 00:21:18,560 --> 00:21:20,500 Toca igual, anda igual. 291 00:21:20,620 --> 00:21:22,020 Deve beijar igual também. 292 00:21:23,360 --> 00:21:24,600 Você tá parecendo é louco. 293 00:21:25,080 --> 00:21:26,680 Agora vai lá e arrebenta. 294 00:21:28,640 --> 00:21:29,640 Vambora. 295 00:21:46,220 --> 00:21:47,220 Vai lá, moleque. 296 00:21:50,800 --> 00:21:51,800 Vai, pastor. 297 00:21:55,080 --> 00:21:56,080 Vamos ver no que dá. 298 00:22:04,760 --> 00:22:06,320 Não é ele quem devia estar tocando. 299 00:22:07,500 --> 00:22:08,500 Eu deveria estar lá. 300 00:22:09,360 --> 00:22:10,360 O que foi? 301 00:22:10,900 --> 00:22:11,900 Tá tudo errado. 302 00:22:12,640 --> 00:22:13,640 É só um show, mulher. 303 00:22:14,220 --> 00:22:15,220 Ele não vai sumir. 304 00:22:15,940 --> 00:22:17,100 Fica calma, Ruth. 305 00:22:17,700 --> 00:22:18,700 Vai passar. 306 00:22:23,120 --> 00:22:24,120 Ele nasceu pra isso. 307 00:22:25,920 --> 00:22:27,160 Se entregou de corpo e alma. 308 00:22:29,560 --> 00:22:30,560 É... 309 00:22:33,320 --> 00:22:35,220 Talento desse tipo não aparece duas vezes. 310 00:22:36,360 --> 00:22:37,360 Você tá certa. 311 00:22:43,220 --> 00:22:44,220 Esse garoto é especial. 312 00:22:44,440 --> 00:22:46,020 E vocês viram primeiro aqui. 313 00:22:46,900 --> 00:22:48,420 Esse é o som do futuro. 314 00:22:49,460 --> 00:22:50,460 É o novo blues. 315 00:22:52,960 --> 00:22:54,460 Sammy é o nome dele. 316 00:22:54,840 --> 00:22:56,480 Não esqueçam esse nome. 317 00:22:57,640 --> 00:22:58,640 Valeu demais, pessoal. 318 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 Boa noite! 319 00:23:08,760 --> 00:23:09,760 Você viu aquilo? 320 00:23:10,760 --> 00:23:12,100 Arrasou demais. 321 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Caramba! 322 00:23:14,680 --> 00:23:15,680 Ele é bom demais. 323 00:23:16,760 --> 00:23:17,760 Esse garoto tem estrela. 324 00:23:18,860 --> 00:23:20,860 Vai longe, com certeza. 325 00:23:21,940 --> 00:23:22,940 É, a gente mandou bem. 326 00:23:23,640 --> 00:23:24,640 Muito bem. 327 00:23:25,300 --> 00:23:26,500 Não sei não, viu... 328 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 Mas parece que fizemos história hoje.