1 00:00:33,868 --> 00:00:36,203 Existem lendas de pessoas... 2 00:00:36,236 --> 00:00:40,440 nasceu com o dom de fazer música tão verdadeira... 3 00:00:40,474 --> 00:00:46,113 pode romper o véu entre a vida e a morte. 4 00:00:46,146 --> 00:00:51,619 Conjurando espíritos do passado e do futuro. 5 00:00:51,653 --> 00:00:54,388 Na Irlanda antiga, eram chamados Filí. 6 00:00:54,421 --> 00:00:56,758 ♪ O Senhor acima ♪ 7 00:00:56,791 --> 00:00:59,794 Na terra dos Choctaw, são chamados de guardiões do fogo. 8 00:01:01,361 --> 00:01:03,698 E na África Ocidental... 9 00:01:03,731 --> 00:01:07,134 são chamados de griots. 10 00:01:07,167 --> 00:01:12,205 Este presente pode trazer cura às suas comunidades... 11 00:01:12,239 --> 00:01:16,209 mas também atrai o mal. 12 00:02:01,723 --> 00:02:05,560 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 13 00:02:05,593 --> 00:02:09,731 ♪ Vou deixar brilhar ♪ 14 00:02:09,764 --> 00:02:13,367 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 15 00:02:13,400 --> 00:02:16,838 ♪ Vou deixar brilhar ♪ 16 00:02:16,871 --> 00:02:20,608 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 17 00:02:20,642 --> 00:02:24,444 ♪ Vou deixar brilhar Deixa brilhar ♪ 18 00:02:24,478 --> 00:02:26,714 - Sammie! - Rute. 19 00:02:26,748 --> 00:02:27,815 Não, não. 20 00:02:31,284 --> 00:02:32,252 Vamos, filho. 21 00:02:35,255 --> 00:02:36,256 Está tudo bem. 22 00:02:39,326 --> 00:02:40,528 -Sammie! -O meu filho sentiu 23 00:02:40,561 --> 00:02:41,596 o apelo do pecado. 24 00:02:44,832 --> 00:02:47,367 Mas o bom Deus chama-nos 25 00:02:47,401 --> 00:02:50,237 ser pescadores de homens que pecam... 26 00:02:51,839 --> 00:02:53,340 e mostrar-lhes o caminho. 27 00:03:01,816 --> 00:03:03,651 Eu quero que me jures, 28 00:03:03,685 --> 00:03:05,753 e perante esta congregação... 29 00:03:05,787 --> 00:03:09,423 para deixar esses caminhos pecaminosos onde estão. 30 00:03:10,825 --> 00:03:12,927 Quero que prometa, agora mesmo. 31 00:03:16,030 --> 00:03:18,599 Larga a guitarra, Samuel. 32 00:03:22,770 --> 00:03:23,738 Em nome de Deus. 33 00:03:29,510 --> 00:03:30,645 Deixa lá isso, Samuel. 34 00:03:33,548 --> 00:03:34,682 Coloque-o no chão. 35 00:03:56,904 --> 00:03:58,405 ♪ Alguém ♪ 36 00:04:01,843 --> 00:04:04,612 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 37 00:04:05,880 --> 00:04:07,648 ♪ Alguém me leve ♪ 38 00:04:07,682 --> 00:04:10,651 Vai dedilhar esse violão hoje à noite? 39 00:04:10,685 --> 00:04:12,053 Bom dia, Srta. Beatriz. 40 00:04:12,086 --> 00:04:13,821 Vai dizer-me onde está tocando 41 00:04:13,855 --> 00:04:16,023 Ou terei de ouvir isso de boatos? 42 00:04:16,057 --> 00:04:17,692 Boa sorte, Beatriz. 43 00:04:17,725 --> 00:04:20,061 Vemo-nos no culto amanhã de manhã. 44 00:04:20,094 --> 00:04:21,863 Acho que é o boato. 45 00:04:34,008 --> 00:04:35,576 Bom dia, mãe. 46 00:04:35,610 --> 00:04:36,611 Bom dia, querida. 47 00:04:40,648 --> 00:04:42,049 Não coloque isso no seu corpo, Samuel. 48 00:04:42,083 --> 00:04:43,350 Vamos, mãe. Sabão é sabão. 49 00:04:43,383 --> 00:04:44,619 Vai deixá-lo seco. 50 00:04:44,652 --> 00:04:46,988 Vou colocar isto enquanto ainda estiver molhado. 51 00:04:47,021 --> 00:04:48,488 Rapaz, não tens noção 52 00:04:48,523 --> 00:04:49,757 Deus deu um ganso. 53 00:04:49,791 --> 00:04:51,592 Prossiga. Pegar. 54 00:04:51,626 --> 00:04:52,827 - Ei, a mamã disse para te levantares. 55 00:04:54,562 --> 00:04:55,897 Bom dia, Sammie. 56 00:04:57,799 --> 00:04:59,000 Não quero acordar. 57 00:06:17,044 --> 00:06:18,112 Você é Hogwood? 58 00:06:22,917 --> 00:06:23,918 Vocês são gémeos? 59 00:06:25,219 --> 00:06:26,621 Não, somos primos. 60 00:06:27,822 --> 00:06:29,023 Bem. 61 00:06:29,056 --> 00:06:31,158 Aqui está ela. 62 00:06:31,192 --> 00:06:33,961 Movimentava uma tonelada de madeira por mês no seu auge. 63 00:06:33,995 --> 00:06:35,696 Os trabalhadores moravam no andar de cima. 64 00:06:35,730 --> 00:06:37,598 Dizer, 65 00:06:37,632 --> 00:06:39,466 O que estão a planear fazer com o local? 66 00:06:45,172 --> 00:06:46,707 Vocês lavaram esses pavimentos? 67 00:06:47,742 --> 00:06:48,776 Sim. 68 00:06:48,809 --> 00:06:49,777 O que havia neles? 69 00:06:53,014 --> 00:06:55,149 Achei que estavam decididos a comprar o local. 70 00:06:56,517 --> 00:06:57,985 Mais tempo passo convosco, 71 00:06:58,019 --> 00:06:59,720 menos certeza tenho de que vocês, rapazes, estão a levar isto a sério. 72 00:07:01,255 --> 00:07:03,024 Não há aqui nenhum "menino". 73 00:07:03,057 --> 00:07:04,659 Apenas homens adultos. 74 00:07:04,692 --> 00:07:06,027 Com dinheiro de homem adulto. 75 00:07:06,060 --> 00:07:07,494 E balas de homens adultos. 76 00:07:22,143 --> 00:07:23,644 Eu não quis dizer nada com isso. 77 00:07:24,979 --> 00:07:26,647 Exatamente como falamos aqui. 78 00:07:27,248 --> 00:07:28,448 Nós vamos levar. 79 00:07:30,818 --> 00:07:32,053 O moinho, o equipamento, 80 00:07:32,086 --> 00:07:33,854 e a terra onde está situado. 81 00:07:35,723 --> 00:07:36,891 Bem, droga. 82 00:07:36,924 --> 00:07:38,626 Agora entenda, é o último cêntimo 83 00:07:38,659 --> 00:07:40,061 verá de nós. 84 00:07:40,094 --> 00:07:41,228 E se te virmos, 85 00:07:41,262 --> 00:07:43,064 ou qualquer um dos seus amigos do Ku Klux Klan 86 00:07:43,097 --> 00:07:44,932 atravessar a linha da nossa propriedade, 87 00:07:44,966 --> 00:07:46,600 vamos matá-los mesmo onde estão. 88 00:07:47,868 --> 00:07:49,603 Merda. 89 00:07:49,637 --> 00:07:51,238 O Klan já não existe. 90 00:08:09,657 --> 00:08:10,658 Bom dia, pai. 91 00:08:12,326 --> 00:08:13,794 Acordou muito cedo, filho. 92 00:08:13,828 --> 00:08:15,096 Como disseste... 93 00:08:15,129 --> 00:08:16,530 "Salta para o trabalho, 94 00:08:16,564 --> 00:08:17,531 não deixe que o trabalho o domine." 95 00:08:17,565 --> 00:08:18,599 Isso mesmo. 96 00:08:18,632 --> 00:08:20,101 Terminei a minha quota do dia. 97 00:08:25,106 --> 00:08:28,109 Sim. Eu trouxe isto para cá. 98 00:08:28,142 --> 00:08:30,678 Quero que me ajude a fazer o meu sermão amanhã. 99 00:08:35,049 --> 00:08:37,785 I Coríntios, 10:13. 100 00:08:40,921 --> 00:08:41,922 Ler. 101 00:08:43,190 --> 00:08:45,126 "Sem tentação... 102 00:08:45,159 --> 00:08:46,894 ultrapassou-te, 103 00:08:46,927 --> 00:08:49,030 exceto o que é comum à humanidade. 104 00:08:49,063 --> 00:08:50,297 Deus é fiel. 105 00:08:51,966 --> 00:08:53,167 Ele não deixará que seja tentado 106 00:08:53,200 --> 00:08:54,535 para além do que pode suportar. 107 00:08:55,803 --> 00:08:56,937 Mas quando é tentado... 108 00:08:56,971 --> 00:08:58,005 também fornecerá uma saída 109 00:08:58,039 --> 00:09:00,341 para que possa suportar." 110 00:09:00,374 --> 00:09:02,877 Agora, pai, se não se importa, vou chegar atrasado. 111 00:09:02,910 --> 00:09:03,778 Atrasado para quê, miúdo? 112 00:09:05,679 --> 00:09:06,947 Onde tem de estar é mais importante 113 00:09:06,981 --> 00:09:08,215 do que estar na Casa de Deus? 114 00:09:10,651 --> 00:09:12,319 Estou a trabalhar a semana toda, pai. 115 00:09:15,022 --> 00:09:17,124 Quero livrar-me de tudo isto por um dia. 116 00:09:17,158 --> 00:09:18,192 Para tocar música? 117 00:09:19,627 --> 00:09:21,162 Para bêbados? 118 00:09:21,195 --> 00:09:22,997 Mulherengos que fogem às suas responsabilidades 119 00:09:23,030 --> 00:09:24,265 para as suas famílias 120 00:09:24,298 --> 00:09:25,966 para que possam suar um no outro? 121 00:09:27,768 --> 00:09:29,770 Voltarei a tempo para o culto amanhã de manhã. 122 00:09:32,173 --> 00:09:33,207 Filho? 123 00:09:38,379 --> 00:09:40,314 Continuas a dançar com o diabo... 124 00:09:42,316 --> 00:09:44,218 um dia, ele vai segui-lo até casa. 125 00:09:48,222 --> 00:09:49,723 Ei, priminho, anda cá. 126 00:09:51,225 --> 00:09:53,160 Tenho aqui dois dólares à espera de um cêntimo. 127 00:09:54,295 --> 00:09:55,296 Samuel! 128 00:09:59,100 --> 00:10:02,169 Oh, não se preocupe agora, tio Jed. 129 00:10:02,203 --> 00:10:04,038 Vamos trazê-lo de volta para si numa única peça. 130 00:10:12,179 --> 00:10:13,747 Bem, como está? 131 00:10:13,781 --> 00:10:16,684 O seu pai está a fazer a coisa certa por si? 132 00:10:16,717 --> 00:10:18,052 Diga, ele não está a pôr as mãos em si, pois não? 133 00:10:18,085 --> 00:10:19,920 Não, pá. Nada demais. 134 00:10:21,188 --> 00:10:22,423 E os mais pequenos? 135 00:10:22,456 --> 00:10:24,291 Só quando eles merecem. 136 00:10:24,325 --> 00:10:26,861 Bem, geralmente é a mãe que dá a palmada. 137 00:10:26,894 --> 00:10:29,930 Bom. Bem, o tio Jed sempre foi bom. 138 00:10:29,964 --> 00:10:30,965 Sim. 139 00:10:32,299 --> 00:10:34,235 Então, fale-me sobre Chicago. 140 00:10:34,268 --> 00:10:36,203 Ouvi dizer que não há leis Jim Crow por lá. 141 00:10:37,438 --> 00:10:40,841 O homem negro pode ir para onde quiser. 142 00:10:40,875 --> 00:10:42,243 Escuta, miúdo, não podes acreditar em tudo 143 00:10:42,276 --> 00:10:44,211 que ouve. 144 00:10:44,245 --> 00:10:46,213 A cidade vai encher-lhe a cabeça com esta fantasia, 145 00:10:46,247 --> 00:10:47,748 mas eu e o seu primo, 146 00:10:47,781 --> 00:10:49,150 Vamos ser diretos com você. 147 00:10:50,151 --> 00:10:51,418 Chicago não é nenhuma merda 148 00:10:51,452 --> 00:10:52,820 mas o Mississipi com edifícios altos 149 00:10:52,853 --> 00:10:54,021 em vez de plantações. 150 00:10:56,957 --> 00:10:59,093 E é por isso que regressámos a casa. 151 00:10:59,126 --> 00:11:01,362 Achei que seria melhor lidarmos com o diabo que conhecemos. 152 00:11:38,165 --> 00:11:39,800 Não se mexa. 153 00:11:52,880 --> 00:11:54,381 Que tal deixar este camião conosco? 154 00:12:03,824 --> 00:12:05,326 Merda. O Cracker chegou atrasado 155 00:12:05,359 --> 00:12:07,928 já nos atrasou. 156 00:12:07,962 --> 00:12:09,463 Acho que vamos marcar um encontro hoje à noite. 157 00:12:09,496 --> 00:12:10,998 Inaugura no próximo fim de semana. 158 00:12:11,031 --> 00:12:12,967 Não, foda-se. Tem de ser hoje à noite. 159 00:12:13,000 --> 00:12:15,102 Grande inauguração, comecem essa merda com estrondo. 160 00:12:15,135 --> 00:12:16,337 Ou começamos com um tiro pela culatra. 161 00:12:17,304 --> 00:12:18,239 Olhe para aquele céu. 162 00:12:20,107 --> 00:12:22,142 É um ótimo dia para ser livre, não é? 163 00:12:23,143 --> 00:12:25,246 A nossa própria juke joint. 164 00:12:25,279 --> 00:12:27,248 Para nós e por nós. 165 00:12:27,281 --> 00:12:29,049 Exatamente como sempre quisemos. 166 00:12:32,953 --> 00:12:35,289 A única hipótese que teríamos se nos separássemos. 167 00:12:35,322 --> 00:12:36,857 Bem, quem vai cuidar do camião 168 00:12:36,890 --> 00:12:38,125 enquanto estou ali a falar com os Chows? 169 00:12:38,158 --> 00:12:39,426 Nego, deixa-os ver que és tu. 170 00:12:39,460 --> 00:12:41,161 Estivemos fora por muito tempo, Stack. 171 00:12:41,195 --> 00:12:42,763 Sete anos não chegam para nos esquecer. 172 00:12:43,864 --> 00:12:46,000 Tudo bem. 173 00:12:46,033 --> 00:12:48,302 Cuidado com este idiota. Certifique-se de que ele não se mete em problemas. 174 00:12:48,335 --> 00:12:50,204 Já é grande o suficiente para me levar agora, hein? 175 00:12:50,237 --> 00:12:51,372 Farei o que puder. 176 00:12:51,405 --> 00:12:53,841 Não, fará o que lhe disse. 177 00:12:53,874 --> 00:12:55,976 Mantenha os olhos abertos para qualquer pessoa que olhe fixamente durante muito tempo. 178 00:12:56,010 --> 00:12:57,978 Este tipo não sabe cuidar da sua própria retaguarda. 179 00:13:00,080 --> 00:13:01,115 -Amo-te. -Também te amo. 180 00:13:01,148 --> 00:13:02,550 -Tem cuidado. -Eu vou. 181 00:13:06,453 --> 00:13:07,522 Tu comigo. 182 00:14:12,554 --> 00:14:13,555 Olá, menina. 183 00:14:15,389 --> 00:14:16,423 Vem cá. 184 00:14:19,293 --> 00:14:20,427 De onde é? 185 00:14:20,461 --> 00:14:21,895 Shelby. 186 00:14:21,929 --> 00:14:23,163 Já ouviu falar dos Smokestack Twins? 187 00:14:23,197 --> 00:14:24,365 Claro. 188 00:14:24,398 --> 00:14:26,300 Bom. Eu sou o Fumo. 189 00:14:28,001 --> 00:14:30,304 Não, não, não, agora. Não está em apuros. 190 00:14:30,337 --> 00:14:33,575 Veja, estou a tentar colocar algum dinheiro no seu bolso. 191 00:14:33,608 --> 00:14:37,111 Olha, preciso que venhas sentar-te aqui neste camião. 192 00:14:37,144 --> 00:14:39,514 E se alguém vier e olhar por muito tempo... 193 00:14:39,547 --> 00:14:41,315 Quero que se debruce sobre esta buzina, está bem? 194 00:14:41,348 --> 00:14:42,416 Pode fazer isso por mim? 195 00:14:44,084 --> 00:14:45,953 Sabe dizer as horas? 196 00:14:45,986 --> 00:14:47,454 Eu vou pagar-te dez cêntimos 197 00:14:47,488 --> 00:14:49,390 por cada minuto que estou fora. 198 00:14:49,423 --> 00:14:51,358 -Isso vai funcionar para si? -Sim, senhor. 199 00:14:51,392 --> 00:14:52,993 Não, senhora. 200 00:14:53,026 --> 00:14:54,696 Veja, agora estamos a falar de números. 201 00:14:54,729 --> 00:14:57,665 E os números precisam sempre de falar entre si. 202 00:14:57,699 --> 00:14:59,032 Você entendeu? 203 00:14:59,066 --> 00:15:00,668 Tem que negociar. 204 00:15:00,702 --> 00:15:04,304 Agora, dez cêntimos não vão funcionar para si. 205 00:15:04,338 --> 00:15:06,440 Responda-me outro número. 206 00:15:06,473 --> 00:15:07,509 Cinquenta cêntimos. 207 00:15:07,542 --> 00:15:10,110 Vinte cêntimos. O melhor que posso fazer. 208 00:15:10,144 --> 00:15:11,945 Fechámos um acordo? 209 00:15:11,979 --> 00:15:13,280 Bom. Entre. 210 00:15:18,085 --> 00:15:19,554 Lembre-se, debruce-se sobre a buzina. 211 00:15:41,576 --> 00:15:43,410 Não é a pequena Lisa, pois não? 212 00:15:43,444 --> 00:15:45,012 Culpado das acusações. 213 00:15:45,045 --> 00:15:46,280 - Bom dia, Sara. - Bom dia! 214 00:15:46,313 --> 00:15:48,315 -O teu pai está aqui? -Papá! 215 00:15:49,383 --> 00:15:50,317 O quê? 216 00:15:52,052 --> 00:15:53,287 Bo Chow. 217 00:15:53,320 --> 00:15:55,122 Olha o que o raio do gato trouxe. 218 00:15:59,259 --> 00:16:00,494 O que posso fazer por si? 219 00:16:00,528 --> 00:16:02,196 Vamos dar um grande evento esta noite. 220 00:16:02,229 --> 00:16:03,363 - O que precisa? - Eu preciso de peixe-gato 221 00:16:03,397 --> 00:16:04,599 para cem pessoas. 222 00:16:04,632 --> 00:16:05,600 Vocês dão-se bem em Chicago? 223 00:16:05,633 --> 00:16:06,768 Ouvi falar de alguns deles 224 00:16:06,801 --> 00:16:08,035 casinos lá em cima. Vocês fizeram sucesso? 225 00:16:11,371 --> 00:16:12,406 Nós batemos. 226 00:16:12,439 --> 00:16:13,641 Só que não é da forma que está a pensar. 227 00:16:14,408 --> 00:16:15,543 Que tipo de caminho? 228 00:16:17,344 --> 00:16:18,613 Merda. 229 00:16:24,552 --> 00:16:26,554 - Estão a roubar! - Hum-hum. 230 00:16:26,588 --> 00:16:28,489 Cuidado com os meus dedos, idiota. 231 00:16:28,523 --> 00:16:30,123 Estou a tentar garantir que eles não estão a ver esta merda. 232 00:16:30,157 --> 00:16:32,092 Pá, é melhor arranjares uma coisa tua, mano. 233 00:16:32,125 --> 00:16:32,760 - Estou a tentar ajudá-lo. - -Cuidado, pá. 234 00:16:34,061 --> 00:16:35,295 Vai-te foder, mano? 235 00:16:35,329 --> 00:16:36,363 Aposto que esta bala vai chegar antes de si. 236 00:16:37,565 --> 00:16:40,334 Você disparou sobre mim. Mãe... 237 00:16:42,737 --> 00:16:44,338 Fumo. 238 00:16:44,371 --> 00:16:46,574 Terry? Rapaz, como estás? 239 00:16:46,608 --> 00:16:49,176 Eu estava melhor antes de me disparares na bunda. 240 00:16:49,209 --> 00:16:50,545 Por que raio está a tentar sair do meu camião? 241 00:16:50,578 --> 00:16:52,547 Esse camião é seu? 242 00:16:52,580 --> 00:16:53,648 Eu não sabia que era o seu camião. 243 00:16:53,681 --> 00:16:54,782 -Juro, Smoke. -Besteira. 244 00:16:54,816 --> 00:16:56,518 Eu disse que era dele. 245 00:16:56,551 --> 00:16:58,252 Espera, espera, Smoke. Eu pensei, pensei que ela estava a mentir. 246 00:16:58,285 --> 00:17:00,153 Vocês deviam estar em Chicago a trabalhar para a Capone. 247 00:17:02,189 --> 00:17:03,223 Sim, já estamos de volta. 248 00:17:10,765 --> 00:17:13,701 Puta que pariu! Por que razão o faz? 249 00:17:13,735 --> 00:17:15,235 Não posso ter um negro a falar sobre 250 00:17:15,269 --> 00:17:17,170 como quase roubou os gémeos. 251 00:17:17,204 --> 00:17:18,573 Não sem coxear para o mostrar. 252 00:17:18,606 --> 00:17:20,173 - Bem, quem me vai curar? - Merda! 253 00:17:20,207 --> 00:17:21,543 Eu não tenho dinheiro. 254 00:17:21,576 --> 00:17:23,277 E se tiver sépsis ou algo do género? 255 00:17:23,310 --> 00:17:25,345 Saia a correr para a rua. Coloque um pouco de pressão sobre ele. 256 00:17:27,515 --> 00:17:29,584 - Levanta-te, rapaz. - Nego, preciso de ajuda! 257 00:17:29,617 --> 00:17:31,519 Levante-se, idiota. Saia da rua. 258 00:17:33,821 --> 00:17:35,188 O Doutor Teddy ainda vive por aqui? 259 00:17:35,222 --> 00:17:36,423 Sim. 260 00:17:36,456 --> 00:17:38,158 Acabei de disparar sobre dois tipos lá fora. 261 00:17:38,191 --> 00:17:41,395 Se vão sobreviver, vão precisar de algum remendo. 262 00:17:41,428 --> 00:17:42,764 Sim, podemos cuidar disso. 263 00:17:42,797 --> 00:17:43,798 Algo mais? 264 00:17:45,232 --> 00:17:47,535 Sim, vamos precisar de uma placa também. 265 00:17:47,569 --> 00:17:49,504 Acha que a Grace seria capaz de fazer uma para nós? 266 00:17:49,537 --> 00:17:50,838 Quando precisaria que isso fosse feito? 267 00:17:50,872 --> 00:17:52,574 Esta noite. 268 00:17:52,607 --> 00:17:54,374 Lisa. Vá chamar a sua mãe. 269 00:17:57,277 --> 00:18:00,247 Vocês vão comer, beber e ouvir música. 270 00:18:00,280 --> 00:18:02,115 Vocês vão tocar? 271 00:18:02,149 --> 00:18:04,852 Você diz. Cartas, dados e até roleta. 272 00:18:12,694 --> 00:18:14,596 Não façam mais nada além de disparar uns sobre os outros. 273 00:18:14,629 --> 00:18:16,430 Glória seja, 274 00:18:16,463 --> 00:18:18,800 Não tenho qualquer animosidade contra as pessoas de cor, mas se elas... 275 00:18:18,833 --> 00:18:21,368 Mamã, o papá quer você. 276 00:18:21,401 --> 00:18:22,469 - Obrigado. - Obrigado. 277 00:18:25,472 --> 00:18:27,742 Costumava ser que tinham o seu lado da cidade 278 00:18:27,775 --> 00:18:28,843 e nós tivemos a nossa. 279 00:18:43,591 --> 00:18:44,826 Não consigo sentir a minha perna, 280 00:18:44,859 --> 00:18:47,361 Vou ter de saltar por toda a cidade! 281 00:18:47,394 --> 00:18:48,663 Oh sim. 282 00:18:48,696 --> 00:18:50,732 Definitivamente, devemos tentar trazê-lo. 283 00:18:50,765 --> 00:18:53,835 Sabe, estão dois homens lá fora, 284 00:18:53,868 --> 00:18:55,235 parecem que foram baleados. 285 00:18:55,268 --> 00:18:56,470 Isso será obra minha. 286 00:18:56,504 --> 00:18:57,605 Eu já dei o dinheiro ao Bo 287 00:18:57,639 --> 00:18:58,940 para os remendar. 288 00:18:58,973 --> 00:19:00,775 Porque é que tem de vir aqui trazer problemas? 289 00:19:00,808 --> 00:19:02,409 Ele não traz apenas problemas. 290 00:19:03,377 --> 00:19:04,612 Jesus. 291 00:19:04,646 --> 00:19:05,947 Como está a pagar por isso? 292 00:19:05,980 --> 00:19:08,583 E ele quer que lhe faças um sinal. 293 00:19:08,616 --> 00:19:10,484 Trabalho rápido. Vai custar caro. 294 00:19:10,518 --> 00:19:11,819 Estou na lista. 295 00:19:11,853 --> 00:19:13,621 Vinte. 296 00:19:13,655 --> 00:19:14,956 Quinze para a placa da porta da frente e cinco para o menu. 297 00:19:14,989 --> 00:19:16,289 Dez. Sete para a placa da porta da frente, 298 00:19:16,323 --> 00:19:17,424 três para o menu. 299 00:19:17,457 --> 00:19:18,559 -Dezasseis. -Quinze. 300 00:19:18,593 --> 00:19:19,894 Concluído. 301 00:19:19,927 --> 00:19:22,329 Oh. A propósito, só temos uma cor. 302 00:19:23,931 --> 00:19:25,432 Que cor tem? 303 00:19:25,465 --> 00:19:27,267 Vermelho. 304 00:19:27,300 --> 00:19:29,169 -Treze. -$ 14,50. 305 00:19:32,305 --> 00:19:35,442 Catorze. Coloque aqui estas flores... 306 00:19:35,475 --> 00:19:36,443 e fechámos um acordo. 307 00:19:37,444 --> 00:19:38,378 Concluído. 308 00:19:40,648 --> 00:19:41,649 Onde está o Stack? 309 00:19:41,683 --> 00:19:42,784 Tudo bem, ouça. 310 00:19:42,817 --> 00:19:44,619 Cada cooze tem um botão, 311 00:19:44,652 --> 00:19:45,987 em direção ao topo. 312 00:19:46,020 --> 00:19:48,388 Se quer manter uma mulher, encontra-a... 313 00:19:49,289 --> 00:19:50,558 lambe isso. 314 00:19:50,591 --> 00:19:53,528 Não muito difícil. Nem demasiado mole. 315 00:19:53,561 --> 00:19:55,495 Já experimentou uma bola daquele gelado do centro da cidade? 316 00:19:55,530 --> 00:19:56,798 Ahã. 317 00:19:56,831 --> 00:19:58,566 Mais ou menos a mesma pressão que coloca nisso. 318 00:19:58,599 --> 00:20:00,367 Gosto que tenha um bom sabor, 319 00:20:00,400 --> 00:20:01,869 mas não quer que isto acabe rápido demais, percebe? 320 00:20:03,370 --> 00:20:04,906 Ei, quão rápido é que esta coisa conduz? 321 00:20:04,939 --> 00:20:06,206 Muito rápido. 322 00:20:06,974 --> 00:20:08,308 Porquê? Quer conduzir? 323 00:20:08,341 --> 00:20:09,309 Vá lá, sabes que eu quero conduzir. 324 00:20:09,342 --> 00:20:11,445 Mais tarde. No caminho de regresso. 325 00:20:11,478 --> 00:20:12,880 - No caminho de regresso. - Está bem, está bem. 326 00:20:15,282 --> 00:20:16,651 Sempre disseste que me contaria 327 00:20:16,684 --> 00:20:18,485 o que aconteceu ao seu pai quando fiquei mais velho. 328 00:20:20,021 --> 00:20:21,221 Bem, acho que estou mais velho. 329 00:20:24,592 --> 00:20:25,660 Vocês mataram-no mesmo? 330 00:20:31,465 --> 00:20:32,734 Não, não o matámos. 331 00:20:34,502 --> 00:20:35,402 A fumaça fez isso. 332 00:20:36,771 --> 00:20:38,973 O nosso pai deixou-me inconsciente. 333 00:20:39,006 --> 00:20:40,608 Quando cheguei a mim, 334 00:20:40,641 --> 00:20:42,009 Smoke já estava quase a enterrá-lo. 335 00:20:43,310 --> 00:20:44,377 Ele costumava bater-vos? 336 00:20:44,411 --> 00:20:46,047 Eu, principalmente. 337 00:20:46,080 --> 00:20:47,347 Mas ele não quis dizer isso. 338 00:20:50,051 --> 00:20:52,319 Vejo que está a cuidar bem dessa coisa. 339 00:20:54,088 --> 00:20:56,023 Ei, não tenho palavras para vos agradecer por isso. 340 00:20:56,858 --> 00:20:58,726 Parece tão certo. 341 00:20:58,760 --> 00:21:00,995 De onde é que eu tirei isso? 342 00:21:01,028 --> 00:21:04,431 Sim, esta é a guitarra do Charley Patton. 343 00:21:04,464 --> 00:21:06,000 Eu e o meu irmão ganhámos-lhe num jogo de cartas. 344 00:21:06,033 --> 00:21:07,400 Espere aí, Stack. 345 00:21:08,770 --> 00:21:10,337 Você quer dizer-me 346 00:21:10,370 --> 00:21:11,304 Tive a guitarra do Charley Patton este tempo todo? 347 00:21:11,338 --> 00:21:12,372 Jure por Deus, 348 00:21:12,405 --> 00:21:13,674 -nas suas mãos. -Não. 349 00:21:13,708 --> 00:21:15,009 Agora vamos ver se consegue tocar como ele. 350 00:21:15,042 --> 00:21:16,309 -Aqui mesmo? -Sim, agora mesmo. Vamos. 351 00:21:16,343 --> 00:21:18,445 Tudo bem. Vamos. Assista a isto. 352 00:21:34,662 --> 00:21:36,898 ♪ Viajar ♪ 353 00:21:36,931 --> 00:21:39,432 ♪ Não sei para onde vou no mundo ♪ 354 00:21:43,436 --> 00:21:45,573 ♪ Viajar ♪ 355 00:21:45,606 --> 00:21:48,441 ♪ Não sei para onde vou no mundo ♪ 356 00:21:48,475 --> 00:21:51,612 Hoo hoo, miúdo! 357 00:21:51,646 --> 00:21:53,815 ♪ Porque a mulher que eu amo ♪ 358 00:21:53,848 --> 00:21:56,449 ♪ Ela não se sente assim de certeza ♪ 359 00:21:56,483 --> 00:21:59,887 Vamos ganhar algum dinheiro. Vamos ganhar algum dinheiro. 360 00:22:20,608 --> 00:22:21,676 Vamos. Segure firme. 361 00:22:24,879 --> 00:22:26,781 -Obrigado, Gémeo. -Sim. 362 00:22:28,149 --> 00:22:30,350 Oh. Isto é Delta Slim? 363 00:22:39,894 --> 00:22:40,828 Delta Slim. 364 00:22:44,899 --> 00:22:47,034 Sim, agradeço a sua generosidade. 365 00:22:53,074 --> 00:22:55,576 Acho que o vento de Chicago 366 00:22:55,610 --> 00:22:57,912 mandou-vos de volta aqui para baixo, hein? 367 00:22:59,847 --> 00:23:01,414 Quem é o miúdo? 368 00:23:01,448 --> 00:23:03,751 Esta é a minha priminha. Pastor Sammie. 369 00:23:03,784 --> 00:23:08,155 Acontece que é o melhor músico de blues de todo o Delta. 370 00:23:08,189 --> 00:23:10,858 Tenho meias mais velhas que este miúdo aqui. 371 00:23:12,159 --> 00:23:14,095 O que raio é que ele sabe sobre blues? 372 00:23:19,133 --> 00:23:20,801 Posso mostrar-lhe melhor do que lhe posso dizer. 373 00:23:20,835 --> 00:23:22,937 Espere aí. Ponha esse filho da puta... 374 00:23:22,970 --> 00:23:24,071 Guarde isso. 375 00:23:24,105 --> 00:23:25,573 Pegue, pegue. 376 00:23:25,606 --> 00:23:27,041 Ora, este aqui é o meu patch. 377 00:23:27,074 --> 00:23:29,510 Agora, não eras primo dele e nem um filhote ainda por cima, 378 00:23:29,543 --> 00:23:31,646 Eu cortaria o seu rabo demasiado fino para fritar. 379 00:23:31,679 --> 00:23:33,114 E você volta a ameaçá-lo... 380 00:23:33,147 --> 00:23:34,682 Vou fazer o teu rabo bêbado engolir essa gaita. 381 00:23:37,752 --> 00:23:39,754 Ainda é simpático com essas chaves? 382 00:23:39,787 --> 00:23:42,523 Depende de quem perguntar. 383 00:23:42,556 --> 00:23:46,160 Vou dar-te 20 dólares para vires tocar na nossa jukebox esta noite. 384 00:23:47,228 --> 00:23:49,130 Sim, queria poder. 385 00:23:49,163 --> 00:23:50,765 Estarei no Messenger esta noite, 386 00:23:50,798 --> 00:23:52,900 o mesmo que faço todos os sábados à noite. 387 00:23:52,934 --> 00:23:55,036 Quanto te pagam? 388 00:23:55,069 --> 00:23:56,469 Para um gangster, 389 00:23:56,504 --> 00:23:57,905 com certeza faz muitas perguntas. 390 00:23:57,939 --> 00:23:59,874 Não te vão pagar 20 dólares por noite, eu sei disso. 391 00:23:59,907 --> 00:24:01,642 Não vai pagar 20 dólares por noite. 392 00:24:02,877 --> 00:24:05,478 Vai pagar 20 dólares, talvez, esta noite. 393 00:24:07,515 --> 00:24:09,684 Nunca ouvi falar do seu juke. 394 00:24:09,717 --> 00:24:12,853 Talvez esteja aqui esta noite, estará aqui amanhã à noite? 395 00:24:12,887 --> 00:24:15,523 Na semana seguinte? Não. 396 00:24:15,556 --> 00:24:17,024 Estive no Messenger todos os sábados à noite 397 00:24:17,058 --> 00:24:18,726 nos últimos dez anos. 398 00:24:18,759 --> 00:24:20,027 O mensageiro estará lá 399 00:24:20,061 --> 00:24:21,796 pelo menos mais dez anos depois disso. 400 00:24:23,297 --> 00:24:24,765 Merda. 401 00:24:24,799 --> 00:24:27,201 Provavelmente é mais tempo do que aquele que tenho 402 00:24:27,234 --> 00:24:28,936 deixado nesta terra, Stack. 403 00:24:28,970 --> 00:24:32,540 Jogo e levo o máximo de licor de milho que consigo beber. 404 00:24:34,775 --> 00:24:35,843 Um pecador como eu, 405 00:24:35,876 --> 00:24:36,911 Não posso pedir mais do que isto. 406 00:24:39,547 --> 00:24:40,982 Sabes uma coisa, Slim? Vou brindar a isso. 407 00:24:51,125 --> 00:24:52,126 Ah, sim. 408 00:24:53,794 --> 00:24:54,795 O que tens aí, miúdo? 409 00:24:54,829 --> 00:24:55,896 Ah, isso? 410 00:24:56,764 --> 00:24:58,099 É uma cerveja irlandesa. 411 00:24:58,132 --> 00:25:00,701 Diretamente do lado norte de Chicago. 412 00:25:03,571 --> 00:25:04,972 Está a dizer que isso é cerveja? 413 00:25:05,006 --> 00:25:06,974 O vento não nos trouxe até aqui de mãos a abanar. 414 00:25:09,610 --> 00:25:10,878 Dá-me isso. 415 00:25:20,755 --> 00:25:22,556 Meu Deus. 416 00:25:22,590 --> 00:25:25,159 Ganhei mais 500 garrafas assim. 417 00:25:25,192 --> 00:25:26,293 Gelado. 418 00:25:27,661 --> 00:25:29,030 Digamos que lhe pagamos 40 dólares por noite, 419 00:25:29,063 --> 00:25:30,831 e toda a cerveja que conseguir beber. 420 00:25:30,865 --> 00:25:32,633 Depois disso, nada de compromissos. 421 00:25:32,666 --> 00:25:34,035 Você age agora, 422 00:25:34,068 --> 00:25:35,703 Até te deixo terminar essa garrafa na tua mão. 423 00:25:38,039 --> 00:25:39,707 Há! 424 00:25:46,947 --> 00:25:48,315 Há! 425 00:25:48,349 --> 00:25:51,218 Estes dois vão tocar na velha serração. 426 00:25:51,252 --> 00:25:53,587 É a grande inauguração do nosso novo estabelecimento. 427 00:25:53,621 --> 00:25:55,089 Clube Juke. 428 00:25:55,122 --> 00:25:57,625 Vamos ter uma batalha de blues. 429 00:25:59,026 --> 00:26:01,028 Vai ser um verdadeiro estrondo. 430 00:26:01,062 --> 00:26:02,229 Só para nós. 431 00:26:19,013 --> 00:26:20,347 - Estão todos prontos para comer? - Sim! 432 00:26:20,381 --> 00:26:22,249 - Estão prontos para beber? - Sim! 433 00:26:22,283 --> 00:26:24,085 Estão todos prontos para suar até cheirar mal? 434 00:26:24,118 --> 00:26:25,186 Sim. 435 00:26:26,220 --> 00:26:27,922 Tudo bem. 436 00:26:27,955 --> 00:26:29,623 Vamos ficar descolados como um burro do Mississipi, pessoal. 437 00:26:31,025 --> 00:26:33,294 Pegue uma bebida no Twins quando lá chegar. 438 00:26:33,327 --> 00:26:35,162 Eu gosto. De onde é que tirou isso? 439 00:26:35,196 --> 00:26:36,997 O que estou a dizer agora. Tem que fazer o que tem que fazer. 440 00:26:37,031 --> 00:26:38,032 Tem que fazer isso. 441 00:26:39,166 --> 00:26:40,768 Já o vi em algum lugar antes. 442 00:26:40,801 --> 00:26:42,303 Talvez. 443 00:26:43,170 --> 00:26:44,338 Você canta, não é? 444 00:26:45,840 --> 00:26:47,141 - De tempos a tempos. - Hum-hum. 445 00:26:47,174 --> 00:26:48,642 Eu sou o Preacherboy. 446 00:26:53,180 --> 00:26:54,215 Perolado. 447 00:26:55,216 --> 00:26:56,851 Perolado. Milímetros. 448 00:26:57,985 --> 00:26:59,120 A propósito, sou casado. 449 00:26:59,753 --> 00:27:01,255 Alegremente? 450 00:27:01,288 --> 00:27:03,190 Cuidado, miúdo. 451 00:27:03,224 --> 00:27:05,292 Vai morder mais do que pode mastigar. 452 00:27:08,195 --> 00:27:09,730 Talvez te veja hoje à noite. 453 00:27:17,004 --> 00:27:18,372 Então partiremos daí. 454 00:27:18,405 --> 00:27:20,007 Vou cobrar-lhe isso agora. 455 00:27:20,040 --> 00:27:21,408 Vai ser uma noite que nunca mais esquecerá. 456 00:27:21,442 --> 00:27:22,676 Ei, deixa-me ir ver o meu dinheiro. 457 00:27:22,710 --> 00:27:24,378 Ei, vá lá e pegue no seu dinheiro. 458 00:27:24,411 --> 00:27:24,778 Ei, ei, ei. Há uma mulher branca a olhar para si. 459 00:27:26,013 --> 00:27:27,348 Merda. 460 00:27:27,381 --> 00:27:29,150 Tem a certeza de que ela é branca? 461 00:27:31,051 --> 00:27:32,453 Ela está a vir para cá agora mesmo. 462 00:27:32,486 --> 00:27:33,954 Muito bem, agora é isso que vamos fazer... 463 00:27:33,988 --> 00:27:35,756 Com licença, miúdo. Isto aqui é Fumo? 464 00:27:36,857 --> 00:27:38,125 Ou isso é Stack? 465 00:27:38,159 --> 00:27:39,360 Não... Não olhe para ela. 466 00:27:39,393 --> 00:27:41,695 Basta ir até lá e continuar a tocar. 467 00:27:41,729 --> 00:27:42,930 Sim, está tudo bem. 468 00:27:45,933 --> 00:27:47,935 -Sabes que eu esperei por ti. -Sim, bem, 469 00:27:47,968 --> 00:27:49,203 Não sei por que raio faria isso. 470 00:27:49,236 --> 00:27:51,071 Porque disseste que me amavas. 471 00:27:51,105 --> 00:27:52,406 Sim, bem, eu também te disse para te afastares de mim, 472 00:27:52,439 --> 00:27:53,707 mas acho que não ouviu essa parte. 473 00:27:53,741 --> 00:27:54,842 Eu ouvi-te. 474 00:27:55,876 --> 00:27:57,244 Ouvi-o alto e claro, 475 00:27:57,278 --> 00:27:58,345 mas depois enfiaste a língua na minha boceta 476 00:27:58,379 --> 00:27:59,947 e fodeu-me com tanta força, 477 00:27:59,980 --> 00:28:01,081 Imaginei que tivesse mudado de ideias. 478 00:28:01,115 --> 00:28:02,917 Fale baixo agora. 479 00:28:02,950 --> 00:28:04,885 Não é exatamente como me lembro. 480 00:28:04,919 --> 00:28:06,320 Ah, não é? Lembra-se de adormecer 481 00:28:06,353 --> 00:28:07,788 com a sua cabeça no meu peito? 482 00:28:07,821 --> 00:28:09,156 Saindo a meio da noite 483 00:28:09,190 --> 00:28:10,424 sem uma única palavra? 484 00:28:10,457 --> 00:28:12,026 O que raio estás a fazer aqui atrás, Mary? 485 00:28:13,961 --> 00:28:15,462 Ontem enterrei a minha mãe, Stack. 486 00:28:17,532 --> 00:28:19,066 Imaginei que poderia ver-te a ti e ao Smoke lá, 487 00:28:19,099 --> 00:28:20,768 tanto quanto ela cuidou de vocês os dois. 488 00:28:20,801 --> 00:28:22,203 Mas acho que o vosso amor durou 489 00:28:22,236 --> 00:28:23,037 desde que vocês pudessem tirar algo dela. 490 00:28:23,070 --> 00:28:24,405 Você tem razão. 491 00:28:24,438 --> 00:28:25,873 Era só isso que ela era. 492 00:28:25,906 --> 00:28:28,275 Comida, uma cama quentinha. 493 00:28:30,344 --> 00:28:32,146 Apodrece no inferno, Stack. 494 00:28:32,179 --> 00:28:33,714 Merda, eu vou. 495 00:28:36,984 --> 00:28:39,253 Sabe, e poupe um espaço para o seu rabo insignificante. 496 00:28:39,286 --> 00:28:42,289 Merda, mesmo ao meu lado. Merda. 497 00:28:42,323 --> 00:28:43,324 Olá Stack. 498 00:28:44,358 --> 00:28:45,392 Hum? 499 00:28:46,561 --> 00:28:47,728 Talvez ela não seja branca. 500 00:28:48,495 --> 00:28:49,830 Rapaz, vamos lá começar. 501 00:28:49,863 --> 00:28:51,098 Vamos, Slim. 502 00:28:51,131 --> 00:28:52,333 Ainda tenho mais uma paragem para fazer. 503 00:28:58,906 --> 00:29:01,442 ♪ Criem-nos juntos ♪ 504 00:29:01,475 --> 00:29:02,876 ♪ Oh, meu Senhor ♪ 505 00:29:02,910 --> 00:29:04,512 Resistir. 506 00:29:04,546 --> 00:29:05,846 Devagar, Stack. Desacelerar. 507 00:29:05,879 --> 00:29:08,382 ♪ O Rally não me consegue segurar ♪ 508 00:29:09,850 --> 00:29:12,820 ♪ O Rally não me consegue segurar ♪ 509 00:29:12,853 --> 00:29:14,154 ♪ O Rally não me consegue segurar ♪ 510 00:29:14,188 --> 00:29:16,223 Agora levantem a cabeça, estão a ouvir-me? 511 00:29:16,257 --> 00:29:18,092 - Segurem a cabeça! - ♪ Oh, meu Senhor ♪ 512 00:29:18,125 --> 00:29:19,493 Elegante! 513 00:29:24,131 --> 00:29:25,366 Ei, conhecias alguns deles? 514 00:29:28,402 --> 00:29:29,403 Todos eles. 515 00:29:31,372 --> 00:29:32,273 O que aconteceu? 516 00:29:38,078 --> 00:29:39,480 Eu e o meu amigo Arroz... 517 00:29:41,315 --> 00:29:43,384 Estávamos a viajar de um lado para o outro pelo Delta. 518 00:29:43,417 --> 00:29:46,287 Somos presos por vadiagem. 519 00:29:46,320 --> 00:29:48,889 Estes xerifes brancos levam-nos para a prisão 520 00:29:48,922 --> 00:29:50,024 e está vazio. 521 00:29:51,626 --> 00:29:53,327 Pensei que nos iam matar naquela noite. 522 00:29:55,563 --> 00:29:56,930 Devolvem-nos os nossos instrumentos, 523 00:29:56,964 --> 00:29:58,165 dizem-nos para jogar. 524 00:29:58,198 --> 00:29:59,466 Stack, nós jogamos, 525 00:29:59,500 --> 00:30:02,002 Preacherboy, nós brincamos, estás a ouvir-me? 526 00:30:02,036 --> 00:30:04,038 A música saía pelas janelas. 527 00:30:04,071 --> 00:30:06,473 As pessoas na rua paravam para entrar. 528 00:30:08,375 --> 00:30:09,544 No dia seguinte, um desses xerifes, 529 00:30:09,577 --> 00:30:11,011 têm a ideia brilhante 530 00:30:11,045 --> 00:30:13,147 Eles vão levar-nos para a estrada agora. 531 00:30:13,180 --> 00:30:14,948 Cobrem-nos, atiram-nos para a viatura policial. 532 00:30:16,417 --> 00:30:18,385 Levaram-nos para uma casa grande. 533 00:30:18,419 --> 00:30:21,955 Quer dizer, está cheio de gente branca. 534 00:30:21,989 --> 00:30:24,024 Passem-lhes o chapéu e deixem-nos brincar. 535 00:30:24,058 --> 00:30:26,493 Veja, estes brancos para quem estávamos a tocar, 536 00:30:26,528 --> 00:30:28,929 tinham dinheiro a sério. 537 00:30:28,962 --> 00:30:30,565 Vocês estavam a tocar aquelas músicas antigas de ragtime? 538 00:30:30,598 --> 00:30:32,499 Claro que sim. 539 00:30:32,534 --> 00:30:35,135 Também tocamos bastante blues. 540 00:30:35,169 --> 00:30:37,204 Veja, os brancos gostam bastante de blues. 541 00:30:37,237 --> 00:30:39,106 Simplesmente não gostam das pessoas que o fazem. 542 00:30:40,575 --> 00:30:42,443 Aqueles peckerwoods abanavam a cabeça, 543 00:30:42,476 --> 00:30:44,178 batendo os pés. 544 00:30:44,211 --> 00:30:46,548 Alguns deles estavam quase no ritmo, Stack. 545 00:30:48,349 --> 00:30:50,417 E depois o Rice e eu mudámos tudo e confundimo-los. 546 00:30:53,120 --> 00:30:54,355 O que fizeram com o dinheiro? 547 00:30:56,223 --> 00:30:57,224 Eu bebi. 548 00:30:58,992 --> 00:31:01,295 Rice disse que ia aceitar o dinheiro... 549 00:31:01,328 --> 00:31:03,497 vá até Little Rock e comece uma igrejinha para ele. 550 00:31:03,531 --> 00:31:04,532 Ele fez isso? 551 00:31:07,101 --> 00:31:09,470 O maldito idiota. 552 00:31:09,504 --> 00:31:11,539 Ele tirou todo o seu dinheiro para pagar 553 00:31:13,006 --> 00:31:14,475 para o bilhete de comboio de US$ 2. 554 00:31:14,509 --> 00:31:16,176 O revisor do comboio viu-o... 555 00:31:16,210 --> 00:31:18,178 Aquele filho da mãe preto ali. 556 00:31:18,212 --> 00:31:19,614 - ...O Klan alcançou-o. - Puxe-o para aqui! 557 00:31:19,647 --> 00:31:20,648 Procurou nos bolsos e encontrou todo aquele dinheiro. 558 00:31:20,682 --> 00:31:22,916 Inventou uma história sobre ele... 559 00:31:22,950 --> 00:31:24,184 matar algum homem branco por isso 560 00:31:24,218 --> 00:31:25,452 e violar a mulher daquele homem branco. 561 00:31:25,486 --> 00:31:27,020 Aquele miúdo é um assassino. 562 00:31:27,054 --> 00:31:28,255 E lincharam-no 563 00:31:28,288 --> 00:31:29,923 ali mesmo na estação ferroviária. 564 00:31:29,957 --> 00:31:30,958 Não! 565 00:31:34,261 --> 00:31:36,029 E sabe, cortaram a sua masculinidade. 566 00:31:40,300 --> 00:31:41,301 Milímetros! 567 00:31:43,337 --> 00:31:44,204 Milímetros! 568 00:31:54,014 --> 00:31:56,551 Tens essa guitarra na mão, não tens, miúdo? 569 00:31:56,584 --> 00:31:59,987 Ei. Sim, vamos lá. 570 00:32:00,020 --> 00:32:01,054 Olá! 571 00:32:21,375 --> 00:32:22,677 Ei, Pão de Milho! 572 00:32:24,779 --> 00:32:26,213 Ah, sim. 573 00:32:26,246 --> 00:32:29,551 Pilha? Rapaz, há quanto tempo não nos víamos. 574 00:32:29,584 --> 00:32:31,351 Esta é a minha mulher, Therise. 575 00:32:31,385 --> 00:32:33,655 Ah, muito prazer, Therise. 576 00:32:33,688 --> 00:32:35,523 Igualmente. 577 00:32:35,557 --> 00:32:38,358 Precisamos que nos dê um momento. Os homens têm negócios para discutir. 578 00:32:38,392 --> 00:32:41,428 Não, uh-uh. Não tenho tempo para as suas maquinações, Stack. 579 00:32:41,462 --> 00:32:43,263 Atrasado na minha quota. 580 00:32:43,297 --> 00:32:44,465 Pá, foda-se a tua cota. 581 00:32:46,033 --> 00:32:47,569 Esta é a minha mulher, aqui e agora. 582 00:32:47,602 --> 00:32:49,303 Preciso que demonstre algum respeito. 583 00:32:49,336 --> 00:32:51,004 Pois, foda-se também a sua mulher. 584 00:32:54,241 --> 00:32:55,510 O que é? 585 00:32:55,543 --> 00:32:56,678 Eu disse que ela vai mesmo deixar-te fazer sexo com ela 586 00:32:56,711 --> 00:32:58,245 quando ela descobrir quanto dinheiro 587 00:32:58,278 --> 00:32:59,781 o que vai ganhar com este trabalho que estou a oferecer. 588 00:32:59,814 --> 00:33:01,348 E nada daquela merda de bom e lento 589 00:33:01,381 --> 00:33:03,217 ela provavelmente está a dar-lhe agora. 590 00:33:03,250 --> 00:33:05,118 Merda, ela pode até deixar-te colocar o teu pau na boca dela. 591 00:33:08,155 --> 00:33:09,591 Rapaz, devias ter ficado longe, 592 00:33:09,624 --> 00:33:11,391 porque estou prestes a arrancar-te o preto. 593 00:33:11,425 --> 00:33:14,394 - Vamos lá! - Não quero problemas! Ei! 594 00:33:14,428 --> 00:33:16,263 Bom, quanto dinheiro está a falar em pagar-lhe? 595 00:33:18,298 --> 00:33:19,767 Ah, essa é uma boa mulher. 596 00:33:20,501 --> 00:33:21,636 Anda lá. 597 00:33:21,669 --> 00:33:22,770 Nós voltaremos. 598 00:34:13,855 --> 00:34:15,322 O papá está aqui. 599 00:34:17,224 --> 00:34:18,793 Sim. O papá está aqui. 600 00:34:37,912 --> 00:34:40,615 Como vai? 601 00:34:40,648 --> 00:34:42,784 Não há misérias de que valha a pena queixarmo-nos. 602 00:34:48,856 --> 00:34:50,223 Vem sozinho? 603 00:34:54,729 --> 00:34:56,664 Sim. Empilhe do outro lado da cidade. 604 00:34:59,567 --> 00:35:00,568 Por que razão voltou? 605 00:35:04,237 --> 00:35:06,273 Nós comprámos aquela velha serração. 606 00:35:06,306 --> 00:35:09,877 Sim, vamos consertar tudo e transformá-lo numa discoteca. 607 00:35:09,911 --> 00:35:11,478 Uma discoteca. 608 00:35:13,548 --> 00:35:15,215 Essa é uma das ideias do Stack? 609 00:35:15,248 --> 00:35:17,384 Sim, ele imaginou que esta noite haveria uma grande inauguração. 610 00:35:17,417 --> 00:35:19,386 Pensei que já tivessem terminado com o Delta. 611 00:35:19,419 --> 00:35:21,689 A última vez que ouvi falar, vocês eram homens do norte. 612 00:35:21,723 --> 00:35:23,758 Não, acabámos com Chicago. 613 00:35:23,791 --> 00:35:25,425 Chicago acabou convosco? 614 00:35:26,728 --> 00:35:27,929 O que está a perguntar? 615 00:35:27,962 --> 00:35:29,864 Quem é que tu e o Stack roubaram 616 00:35:29,897 --> 00:35:31,666 conseguir dinheiro suficiente para estes biscoitos 617 00:35:31,699 --> 00:35:33,166 para lhe vender um moinho inteiro? 618 00:35:49,316 --> 00:35:51,719 Só isso, srta. Annie. 619 00:35:51,753 --> 00:35:53,621 E uma pitada de High John. 620 00:35:53,655 --> 00:35:55,188 Tudo bem. 621 00:35:55,222 --> 00:35:58,425 Agora, não venda nada disto no caminho para casa. 622 00:35:58,458 --> 00:36:00,662 Não quero que a tua mãe venha ter comigo louca mais tarde. 623 00:36:00,695 --> 00:36:02,229 Sim, senhora. 624 00:36:02,262 --> 00:36:03,363 Obrigado. 625 00:36:06,834 --> 00:36:09,436 Não acredito que estejas a fazer essa merda de faz de conta. 626 00:36:09,469 --> 00:36:11,706 Smoke, dá-me o meu dinheiro antes que te corte o rabo preto. 627 00:36:11,739 --> 00:36:13,373 Pode levantar essa lâmina, mulher. 628 00:36:15,576 --> 00:36:17,578 -Eu troco contigo. -Não quero o seu dinheiro. 629 00:36:17,612 --> 00:36:19,647 -Não seja idiota, agora. -Eu não sou idiota. 630 00:36:19,681 --> 00:36:20,815 O seu dinheiro vem com sangue. 631 00:36:20,848 --> 00:36:21,949 Todo o dinheiro vem com sangue, querida. 632 00:36:21,983 --> 00:36:23,450 Não como o seu. 633 00:36:23,483 --> 00:36:24,819 Esta merda nem vai passar em mais lado nenhum. 634 00:36:24,852 --> 00:36:26,386 -Olha só. -Não vou a mais lado nenhum. 635 00:36:26,420 --> 00:36:28,422 Eu não preciso desse maldito dinheiro que tu tens. 636 00:36:33,928 --> 00:36:35,663 Sabes, mulher, eu já estive em todo o lado do mundo. 637 00:36:36,664 --> 00:36:41,435 Em automóveis, navios, comboios. 638 00:36:43,938 --> 00:36:47,474 Vi homens morrerem de formas que eu nem sabia serem possíveis. 639 00:36:48,910 --> 00:36:49,944 Nunca vi nenhuma raiz, 640 00:36:51,612 --> 00:36:53,246 sem demónios... 641 00:36:53,280 --> 00:36:55,683 sem fantasmas, sem magia. 642 00:36:57,618 --> 00:36:58,619 Apenas poder. 643 00:37:00,021 --> 00:37:02,857 E só o dinheiro lhe pode dar isso. 644 00:37:04,424 --> 00:37:06,293 Seu idiota. 645 00:37:06,326 --> 00:37:07,795 Toda aquela guerra, 646 00:37:07,829 --> 00:37:11,431 ou qualquer outra coisa que esteja a fazer em Chicago, 647 00:37:11,465 --> 00:37:14,001 e tu aqui à minha frente. 648 00:37:14,035 --> 00:37:18,338 Dois braços, duas pernas, dois olhos e um cérebro que funciona. 649 00:37:18,371 --> 00:37:20,808 Como sabe que eu não rezo... 650 00:37:20,842 --> 00:37:23,376 e trabalhar cada raiz que a minha avó me ensinou 651 00:37:23,410 --> 00:37:25,947 para o manter a si e àquele seu irmão louco seguros 652 00:37:25,980 --> 00:37:27,849 todos os dias desde que partiste? 653 00:37:32,352 --> 00:37:34,689 Então porque é que estas raízes não funcionam no nosso bebé? 654 00:37:39,459 --> 00:37:40,460 Não sei. 655 00:37:43,765 --> 00:37:44,999 Mas funcionam para si. 656 00:37:55,843 --> 00:37:57,779 Ainda tem aquela bolsa mágica. 657 00:38:31,979 --> 00:38:34,081 Solo do meu solo, 658 00:38:34,115 --> 00:38:36,651 osso do meu osso, sangue do meu sangue. 659 00:38:36,684 --> 00:38:37,652 Eu te abençoo. 660 00:38:39,020 --> 00:38:40,021 Ashe. 661 00:38:57,138 --> 00:38:58,739 Porque estás aqui, Smoke? 662 00:39:00,041 --> 00:39:01,776 O que quer comigo? 663 00:39:04,178 --> 00:39:06,581 Esperávamos servir comida no Juke esta noite. 664 00:39:09,016 --> 00:39:10,551 Queremos que cozinhe para nós. 665 00:39:12,119 --> 00:39:13,486 Elias. 666 00:39:18,826 --> 00:39:20,294 Vai fazer-me dizer isso? 667 00:39:24,165 --> 00:39:25,800 Ainda dói voltar aqui. 668 00:39:29,203 --> 00:39:30,403 Mas eu amo-te. 669 00:39:33,507 --> 00:39:34,575 E sinto a sua falta. 670 00:41:48,743 --> 00:41:49,977 Ajuda! 671 00:41:50,011 --> 00:41:51,245 Fazer backup. 672 00:41:51,278 --> 00:41:53,314 Vocês precisam de ajudar. 673 00:41:53,347 --> 00:41:56,117 Pensei que podia confiar neles, mas tentaram matar-me. 674 00:41:56,150 --> 00:41:57,785 -Abrandar. -Quem está a tentar matar-te? 675 00:41:57,818 --> 00:41:59,253 Choctaw. 676 00:41:59,286 --> 00:42:00,788 Tem a certeza de que não eram apenas alguns negros de pele clara? 677 00:42:00,821 --> 00:42:02,823 Não há índios por aqui durante quilómetros. 678 00:42:04,258 --> 00:42:05,626 Oh, Deus. 679 00:42:08,929 --> 00:42:12,767 Levaram a minha esposa. Oh, Deus. 680 00:42:13,934 --> 00:42:15,603 Sou um cobarde, não sou? 681 00:42:22,076 --> 00:42:25,613 Eu... ganhei ouro. 682 00:42:25,646 --> 00:42:27,815 Aqueles índios sujos queriam roubar-me. 683 00:42:27,848 --> 00:42:30,751 Eles não perceberam tudo. Vocês podem ficar com ele. 684 00:42:30,785 --> 00:42:32,286 Só não deixe que me magoem mais. 685 00:42:59,146 --> 00:43:00,147 Boa noite, minha senhora. 686 00:43:01,916 --> 00:43:06,020 Estamos a perseguir alguém muito perigoso. 687 00:43:06,053 --> 00:43:08,155 Ele pode ter entrado na sua propriedade. 688 00:43:08,189 --> 00:43:09,924 Viu alguém recentemente? 689 00:43:10,791 --> 00:43:11,792 Não. 690 00:43:13,694 --> 00:43:15,062 Berto! 691 00:43:15,096 --> 00:43:16,764 Ele está aí com a senhora? 692 00:43:20,234 --> 00:43:22,837 Ele não é o que parece. 693 00:43:22,870 --> 00:43:25,272 Deus não permita que o deixe entrar em sua casa. 694 00:43:25,306 --> 00:43:28,776 E se assim é, precisamos de agir agora. 695 00:43:57,104 --> 00:43:58,105 Bert. 696 00:43:59,373 --> 00:44:01,108 Os índios vieram e foram-se embora. 697 00:44:03,043 --> 00:44:03,911 Bert? 698 00:44:13,754 --> 00:44:14,755 Bert? 699 00:44:22,129 --> 00:44:23,330 Bert? 700 00:44:27,134 --> 00:44:29,303 Ah, ele está apenas a descansar. 701 00:44:40,881 --> 00:44:42,283 Ele está melhor agora. 702 00:44:43,150 --> 00:44:44,485 Olá, querida. 703 00:44:47,321 --> 00:44:48,455 Não chore. 704 00:44:58,399 --> 00:44:59,700 Não caia agora. 705 00:45:01,536 --> 00:45:02,903 Para a direita. 706 00:45:02,937 --> 00:45:04,972 Um pouco mais. 707 00:45:05,005 --> 00:45:06,173 Ah Merda. 708 00:45:10,411 --> 00:45:13,080 Por aqui. Senhoras. 709 00:45:13,113 --> 00:45:15,416 Entre! Bem-vindo ao Club Juke. 710 00:45:15,449 --> 00:45:17,918 Estamos prestes a fazer sucesso como gordura de peixe, miúdo. 711 00:45:28,128 --> 00:45:31,398 Temos whisky, cerveja irlandesa, vinho italiano. 712 00:45:31,432 --> 00:45:33,467 Vocês são uns tipos cheios de classe, não são? 713 00:45:33,500 --> 00:45:35,402 Demasiado chique para mim. 714 00:45:35,436 --> 00:45:37,838 Minha senhora, não preciso de gelo nem nada. 715 00:45:37,871 --> 00:45:38,872 Licor de milho serve. 716 00:45:38,906 --> 00:45:40,874 Serão 50 cêntimos. 717 00:45:40,908 --> 00:45:42,443 Caramba, acabei de fazer 30. 718 00:45:42,476 --> 00:45:45,479 Mas estes são bons na loja de artigos gerais Maybell. 719 00:45:47,915 --> 00:45:49,984 - Gostas deste frio, né? - Claro que sim. 720 00:45:50,017 --> 00:45:51,285 Já está a chegar. 721 00:45:52,186 --> 00:45:53,954 Agradeço-lhe muito. 722 00:45:53,988 --> 00:45:55,356 Deixem-me falar convosco rapidamente. 723 00:45:57,124 --> 00:45:59,994 - Boa noite. - Boa noite. 724 00:46:00,027 --> 00:46:01,228 Está muito bonita. 725 00:46:01,262 --> 00:46:02,530 Obrigado. 726 00:46:02,564 --> 00:46:03,831 Você conseguiu. 727 00:46:08,469 --> 00:46:10,204 Isto não é uma festa em casa. 728 00:46:10,237 --> 00:46:12,139 E com certeza não é nenhuma caridade. 729 00:46:12,172 --> 00:46:15,042 Estamos a aceitar dinheiro, dólares americanos. 730 00:46:15,075 --> 00:46:16,277 Aqui não é Chicago, Smoke. 731 00:46:16,310 --> 00:46:17,579 Que porra é que isto significa? 732 00:46:17,612 --> 00:46:19,179 Aquele velho negro trabalhou arduamente 733 00:46:19,213 --> 00:46:21,015 para eles moedas de madeira. 734 00:46:21,048 --> 00:46:22,983 Veja, estes tipos estão a trabalhar no campo o dia todo. 735 00:46:23,017 --> 00:46:25,252 Quando eles aparecerem aqui, deixe-os divertir-se. 736 00:46:25,286 --> 00:46:27,988 Eles precisam de se sentir queridos se quer que isto aqui funcione. 737 00:46:28,022 --> 00:46:30,190 Este lugar deveria parecer feito para eles. 738 00:46:30,224 --> 00:46:31,225 Por aqui. 739 00:46:32,092 --> 00:46:33,093 Ahã. 740 00:46:33,994 --> 00:46:35,462 Hã... 741 00:46:35,496 --> 00:46:37,464 Com licença, minha senhora. 742 00:46:37,498 --> 00:46:39,066 Tem a certeza de que está no sítio certo? 743 00:46:39,099 --> 00:46:41,302 Essa é uma ótima pergunta, Cornbread. 744 00:46:42,436 --> 00:46:44,071 Pequena Maria? 745 00:46:44,104 --> 00:46:45,406 Já não é tão pequeno, certo? 746 00:46:45,439 --> 00:46:47,609 Pequena Maria. Ah. 747 00:46:47,642 --> 00:46:49,877 Quando transformam este lugar numa jukebox? 748 00:46:49,910 --> 00:46:51,879 Fizemos isso hoje. Os meus primos são os donos. 749 00:46:51,912 --> 00:46:53,113 Conhece os Twins. 750 00:46:54,048 --> 00:46:55,883 Já ouvi falar deles, claro. 751 00:46:55,916 --> 00:46:57,585 São seus primos? 752 00:46:57,619 --> 00:46:59,587 Vocês devem ser primos brincalhões. 753 00:46:59,621 --> 00:47:02,489 O pai deles era o meu irmão mais velho. 754 00:47:02,524 --> 00:47:05,159 Então vocês são primos de sangue? 755 00:47:05,192 --> 00:47:07,995 Mas você parece ser um rapaz muito simpático. 756 00:47:08,028 --> 00:47:09,296 Nem sempre sou simpático. 757 00:47:10,264 --> 00:47:11,533 E não é assim tão jovem? 758 00:47:17,171 --> 00:47:20,140 Os meus pêsames pela sua mãe. 759 00:47:20,174 --> 00:47:22,076 Teríamos feito o repasto... 760 00:47:23,210 --> 00:47:24,912 mas eu e a Therise tínhamos de trabalhar. 761 00:47:24,945 --> 00:47:26,280 Está tudo bem. 762 00:47:28,415 --> 00:47:29,584 Agora deixe-me entrar aqui e tomar uma bebida 763 00:47:29,617 --> 00:47:31,051 antes que comece a chorar. 764 00:47:31,085 --> 00:47:32,353 Prossiga. Divirta-se. 765 00:47:35,989 --> 00:47:38,425 - Recebeu os meus US$ 2? - Hã? 766 00:47:40,060 --> 00:47:41,629 Quando estava a vender tudo em Little Rock... 767 00:47:41,663 --> 00:47:43,397 Alguma vez deixou um cliente pagar com uma maldita livrança? 768 00:47:43,430 --> 00:47:44,465 De maneira nenhuma. 769 00:47:46,367 --> 00:47:49,403 Mas, veja bem, eu não estava a vender nada no Delta. 770 00:47:49,436 --> 00:47:50,904 Vai jogar? 771 00:47:50,938 --> 00:47:52,139 Vai cantar? 772 00:47:53,608 --> 00:47:55,409 Veremos onde a noite nos levará. 773 00:47:57,645 --> 00:47:58,613 O seu marido vem? 774 00:48:04,451 --> 00:48:05,653 Merda. 775 00:48:05,687 --> 00:48:06,588 Espera. 776 00:48:09,256 --> 00:48:11,258 Com licença, minha senhora. 777 00:48:11,291 --> 00:48:12,459 Acho que não devia estar aqui. 778 00:48:12,493 --> 00:48:13,961 Vê, eu estou com os gémeos... 779 00:48:13,994 --> 00:48:15,462 Com os gémeos? 780 00:48:15,496 --> 00:48:17,364 Rapaz, se não me sais da frente... 781 00:48:17,398 --> 00:48:18,666 Estou com eles, minha senhora. 782 00:48:18,700 --> 00:48:20,635 Encontrámo-nos mais cedo na estação de comboios. 783 00:48:20,668 --> 00:48:22,504 Eu sou o priminho deles. 784 00:48:22,537 --> 00:48:24,071 Priminho? 785 00:48:24,104 --> 00:48:25,573 Acho que devias ir embora antes que te vejam. 786 00:48:25,607 --> 00:48:27,441 Espera, não és o pequeno Sammie? 787 00:48:28,442 --> 00:48:29,644 A guitarra. 788 00:48:30,978 --> 00:48:33,280 Já tem idade para beber? 789 00:48:33,313 --> 00:48:34,915 Vá lá, deixe-me pagar-lhe uma bebida. 790 00:48:37,484 --> 00:48:39,052 -Olá, Maria. -Graça. 791 00:48:39,086 --> 00:48:40,220 Que bom ver-te. 792 00:48:40,254 --> 00:48:42,089 -Dois uísques, por favor. -Claro. 793 00:48:42,122 --> 00:48:43,525 Eu não sei hoodoo, 794 00:48:43,558 --> 00:48:46,160 e não sei falar muito bem, mas percebo de negócios. 795 00:48:46,193 --> 00:48:48,395 E isso é mau para os negócios. 796 00:48:48,429 --> 00:48:49,697 É noite de estreia. 797 00:48:49,731 --> 00:48:52,032 Além disso, só existem alguns assim. 798 00:48:55,202 --> 00:48:57,371 Preciso de um raio de um cigarro. 799 00:48:57,404 --> 00:48:59,106 Já está a chegar. 800 00:48:59,139 --> 00:49:00,575 Então tocas aquela guitarra que te deixaram? 801 00:49:01,643 --> 00:49:03,578 -Sim. -Está bom. 802 00:49:03,611 --> 00:49:05,312 Está a ganhar dinheiro com essa coisa? 803 00:49:07,114 --> 00:49:11,185 Na verdade. Pelo menos ainda não. 804 00:49:11,218 --> 00:49:13,020 Eu dir-te-ia que não importa, desde que ames, 805 00:49:13,053 --> 00:49:14,421 mas isso seria um conselho idiota. 806 00:49:19,393 --> 00:49:20,394 Ei, o que és tu? 807 00:49:22,664 --> 00:49:23,665 O que sou? 808 00:49:25,098 --> 00:49:26,768 Eu sou um ser humano. 809 00:49:26,801 --> 00:49:29,604 Oh. Não foi isso que eu quis dizer. Eu queria dizer, mais como... 810 00:49:29,637 --> 00:49:30,971 Eu sei o que quiseste dizer. 811 00:49:33,273 --> 00:49:36,511 O pai da minha mãe era meio negro. 812 00:49:36,544 --> 00:49:40,180 Criou-a para impedir que o Ku Klux Klan a matasse. 813 00:49:40,214 --> 00:49:42,182 Sabia que a minha mãe fez o parto dos gémeos? 814 00:49:43,183 --> 00:49:44,251 Mesmo? 815 00:49:44,284 --> 00:49:45,486 Ela salvou a vida de Stack 816 00:49:45,520 --> 00:49:46,588 depois de ele ter ficado preso na mãe deles. 817 00:49:46,621 --> 00:49:48,188 E depois que ela morreu, 818 00:49:48,222 --> 00:49:49,456 minha mãe cuidou deles como se fossem seus. 819 00:49:55,329 --> 00:49:58,733 E tinham dinheiro suficiente para comprar todo este moinho... 820 00:49:58,766 --> 00:50:01,502 e nem sequer enviaram flores para o funeral dela. 821 00:50:01,536 --> 00:50:03,036 Enviamos flores para a sua mãe. 822 00:50:04,204 --> 00:50:06,240 Vários deles. 823 00:50:06,273 --> 00:50:08,275 Tudo isto enquanto ela ainda está viva para sentir o cheiro deles. 824 00:50:09,777 --> 00:50:11,513 - Fumo. - Maria. 825 00:50:13,080 --> 00:50:14,381 Porque é que não vai ver como está o Slim? 826 00:50:14,414 --> 00:50:15,783 Veja se ele vai precisar de reforços. 827 00:50:34,334 --> 00:50:35,469 Cuide dela ou eu cuido. 828 00:50:35,502 --> 00:50:37,337 Não, não, eu trato disso. Eu entendi. 829 00:50:37,371 --> 00:50:38,640 -Está bem, vá em frente. -Já vou. 830 00:50:41,676 --> 00:50:43,277 Vamos. Vamos. 831 00:50:43,310 --> 00:50:45,078 -Não estou aqui por ti. -Então porque está aqui? 832 00:50:47,147 --> 00:50:48,650 Venho para ouvir o blues. 833 00:50:48,683 --> 00:50:50,183 Oh, não, eles tocam blues muito bem no Arkansas. 834 00:50:50,217 --> 00:50:51,351 Anda lá. 835 00:50:51,385 --> 00:50:52,486 Pão de milho, vamos comprar-lhe um carro. 836 00:50:52,520 --> 00:50:53,521 Tire as mãos de cima de mim. 837 00:50:54,889 --> 00:50:56,591 O que vai ser preciso? 838 00:50:56,624 --> 00:50:59,092 Hum? Quanto lhe custa ter relações sexuais? 839 00:50:59,126 --> 00:51:01,094 Não me pode pagar. 840 00:51:01,128 --> 00:51:02,830 Multar. Vou pagar aqui a uma destas vadias do campo... 841 00:51:02,864 --> 00:51:04,298 para arrastar o seu rabo para fora, então. 842 00:51:04,331 --> 00:51:05,800 Merda. Ensinaste-me a lutar. 843 00:51:05,833 --> 00:51:07,635 Vou dar uma tareia a todas as gajas aqui dentro e tu sabes disso. 844 00:51:07,669 --> 00:51:09,704 Também te ensinei a ir embora quando o dinheiro acaba. 845 00:51:10,772 --> 00:51:12,205 Consegui um marido branco e rico para ti. 846 00:51:12,239 --> 00:51:13,675 Comprei uma quinta para ti. Agora vá para casa. 847 00:51:13,708 --> 00:51:16,343 Eu não pedi nada disso. 848 00:51:16,376 --> 00:51:18,746 Toda esta merda foi ideia tua. Eu não queria nenhum homem branco. 849 00:51:18,780 --> 00:51:21,315 Eu não queria ser branco. Eu queria estar contigo. 850 00:51:21,348 --> 00:51:23,483 Bastaria a pessoa errada aqui para o ver... 851 00:51:23,518 --> 00:51:25,620 a palavra volta para aqueles biscoitos e eles vão tentar matar-te. 852 00:51:25,653 --> 00:51:26,821 Isso importaria para si? 853 00:51:28,590 --> 00:51:31,224 Porque se alguém aí lhe pusesse as mãos em cima... 854 00:51:31,258 --> 00:51:32,694 se te magoarem... 855 00:51:32,727 --> 00:51:34,596 eu e o meu irmão vamos matá-los a todos. 856 00:51:34,629 --> 00:51:35,730 Então vai matar por mim. 857 00:51:36,531 --> 00:51:37,497 Isso mesmo. 858 00:51:39,232 --> 00:51:42,302 Mas ainda não me diz a verdade. 859 00:51:42,336 --> 00:51:44,505 Eu era jovem o suficiente para acreditar que voltarias. 860 00:51:46,574 --> 00:51:48,175 Eu esperei. 861 00:51:48,208 --> 00:51:50,143 Esperei muito tempo. 862 00:51:52,479 --> 00:51:55,315 Mas agora sou adulto, Stack. 863 00:51:55,349 --> 00:51:56,884 E eu sei que nunca planeaste ficar. 864 00:51:58,920 --> 00:52:00,521 Porque é que não pode simplesmente dizer isso? 865 00:52:00,555 --> 00:52:01,656 Dizer o quê? 866 00:52:03,256 --> 00:52:04,291 Hum? 867 00:52:09,262 --> 00:52:10,497 Que eu te amo? 868 00:52:15,603 --> 00:52:17,204 Que penso em ti todos os dias? 869 00:52:20,642 --> 00:52:22,644 Eu só queria mantê-lo em algum lugar seguro. 870 00:52:24,746 --> 00:52:26,380 E isso nunca iria acontecer. 871 00:52:29,249 --> 00:52:30,818 E isso nunca me iria acontecer. 872 00:52:32,787 --> 00:52:33,921 Nunca. 873 00:52:35,322 --> 00:52:36,323 Tudo bem. 874 00:53:19,834 --> 00:53:20,835 Sim. 875 00:53:21,501 --> 00:53:22,502 Olá... 876 00:53:24,972 --> 00:53:30,511 Tenho ouvido falar de um rapaz em particular durante todo o dia. 877 00:53:30,545 --> 00:53:33,480 Fingia ser um mau músico de blues. 878 00:53:35,415 --> 00:53:36,984 Preacherboy, onde estás? 879 00:53:37,018 --> 00:53:38,485 Venha cá agora. 880 00:53:46,561 --> 00:53:49,296 Este é o meu priminho, gente. Assista a isto. 881 00:53:52,533 --> 00:53:54,702 Espere, espere. 882 00:53:54,736 --> 00:53:56,403 Diga-lhes quem é, 883 00:53:56,436 --> 00:53:57,672 de onde é. 884 00:54:02,710 --> 00:54:04,377 Eu sou a Sammie Moore. 885 00:54:04,411 --> 00:54:06,848 - Tudo bem. - Vamos lá. 886 00:54:06,881 --> 00:54:11,586 Sou meeiro de uma plantação de girassóis. 887 00:54:13,755 --> 00:54:15,322 Eles chamam-me pregador 888 00:54:15,355 --> 00:54:16,991 relato de que o meu pai era pastor. 889 00:54:17,024 --> 00:54:19,292 - Está bem, agora. - Amém. 890 00:54:19,326 --> 00:54:20,728 Eu escrevi esta música para ele. 891 00:54:20,762 --> 00:54:21,829 Tudo bem, então. 892 00:54:26,366 --> 00:54:28,502 ♪ Algo que te queria contar ♪ 893 00:54:28,536 --> 00:54:31,404 ♪ Durante muito tempo ♪ 894 00:54:31,438 --> 00:54:35,543 ♪ Pode magoar-te Espero que não percas a cabeça ♪ 895 00:54:35,576 --> 00:54:39,412 ♪ Bem, eu era apenas um rapaz com cerca de oito anos ♪ 896 00:54:41,348 --> 00:54:45,052 ♪ Atirou-me uma Bíblia para aquela estrada do Mississipi ♪ 897 00:54:45,086 --> 00:54:49,957 ♪ Vê, eu amo-te, papá. Fez tudo o que podia fazer. ♪ 898 00:54:49,991 --> 00:54:54,729 ♪ Dizem que a verdade dói Então eu menti-te ♪ 899 00:54:54,762 --> 00:54:57,965 ♪ Sim, eu menti-te, eu amo o blues ♪ 900 00:55:04,437 --> 00:55:05,573 Agora mexam os pés. 901 00:55:05,606 --> 00:55:06,574 Vamos lá. 902 00:55:14,081 --> 00:55:15,583 Milímetros. 903 00:55:15,616 --> 00:55:16,751 ♪ Sim! ♪ 904 00:55:18,052 --> 00:55:22,056 ♪ Alguém me leve ♪ 905 00:55:22,089 --> 00:55:24,625 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 906 00:55:25,693 --> 00:55:27,762 ♪ Bem, tudo bem ♪ 907 00:55:27,795 --> 00:55:30,665 ♪ Alguém me leve ♪ 908 00:55:31,866 --> 00:55:34,869 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 909 00:55:34,902 --> 00:55:37,572 ♪ Sim, sim ♪ 910 00:55:37,605 --> 00:55:41,008 ♪ Alguém me leve ♪ 911 00:55:41,042 --> 00:55:44,712 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 912 00:55:44,745 --> 00:55:47,548 O blues não nos foi imposto como aquela religião. 913 00:55:47,582 --> 00:55:48,816 Bem, filho, 914 00:55:48,850 --> 00:55:50,918 trouxemos isso de casa. 915 00:55:51,953 --> 00:55:53,988 É mágica o que fazemos. 916 00:55:54,021 --> 00:55:55,455 É sagrado... 917 00:55:56,591 --> 00:55:57,592 e grande. 918 00:56:02,429 --> 00:56:04,497 Existem lendas de pessoas... 919 00:56:04,532 --> 00:56:08,468 nasceu com o dom de fazer música tão verdadeira... 920 00:56:08,501 --> 00:56:13,541 pode romper o véu entre a vida e a morte. 921 00:56:13,574 --> 00:56:15,810 Conjurando espíritos do passado... 922 00:56:15,843 --> 00:56:18,980 ♪ Alguém me leve ♪ 923 00:56:19,013 --> 00:56:20,548 ...e o futuro. 924 00:56:20,581 --> 00:56:21,883 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 925 00:56:23,050 --> 00:56:25,186 ♪ Estamos todos bem ♪ 926 00:56:25,219 --> 00:56:28,923 ♪ Alguém me leve ♪ 927 00:56:28,956 --> 00:56:31,424 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 928 00:56:34,662 --> 00:56:37,965 ♪ Alguém me leve ♪ 929 00:56:39,166 --> 00:56:41,168 ♪ Nos teus braços esta noite ♪ 930 00:56:49,243 --> 00:56:52,412 Novidade! Pastor! 931 00:56:53,514 --> 00:56:54,649 Sammie Moore! 932 00:57:00,221 --> 00:57:02,790 ♪ Espero que aguentes ♪ 933 00:57:02,823 --> 00:57:05,159 ♪ Aguenta tudo ♪ 934 00:57:05,192 --> 00:57:07,061 ♪ O que estou a fazer aqui fora ♪ 935 00:57:07,094 --> 00:57:09,664 ♪ Não pregaste nada ♪ 936 00:57:09,697 --> 00:57:11,999 ♪ Vê, estou cheio de tristeza ♪ 937 00:57:12,033 --> 00:57:14,235 ♪ Água benta também ♪ 938 00:57:14,268 --> 00:57:16,604 ♪ Eu sei que a verdade dói ♪ 939 00:57:16,637 --> 00:57:19,006 ♪ Então menti-te ♪ 940 00:57:19,040 --> 00:57:21,676 ♪ Então pregador ♪ 941 00:57:21,709 --> 00:57:23,878 ♪ Diga as suas palavras ♪ 942 00:57:23,911 --> 00:57:26,080 ♪ Eu sei que a verdade dói ♪ 943 00:57:26,113 --> 00:57:27,615 ♪ Sim, menti-te ♪ 944 00:57:28,816 --> 00:57:30,885 ♪ Adoro o blues ♪ 945 00:57:30,918 --> 00:57:34,487 ♪ Adoro o blues ♪ 946 00:57:53,841 --> 00:57:57,211 ♪ Sim, sim, sim, sim ♪ 947 00:58:05,686 --> 00:58:07,254 ♪ Eu sei que a verdade dói ♪ 948 00:58:08,222 --> 00:58:09,857 ♪ Menti-te ♪ 949 00:58:11,125 --> 00:58:15,596 ♪ Bem, alguém me leve ♪ 950 00:58:15,629 --> 00:58:20,601 ♪ Nos teus braços ♪ 951 00:58:40,721 --> 00:58:42,089 Com este ritual aqui, 952 00:58:47,728 --> 00:58:49,630 nós curamos o nosso povo 953 00:58:52,099 --> 00:58:53,834 e seremos livres. 954 00:59:41,215 --> 00:59:42,316 Esta porta tranca? 955 00:59:43,984 --> 00:59:45,853 Apenas com uma chave. 956 00:59:45,886 --> 00:59:47,288 Pelo menos mantenha o pé no chão. 957 00:59:55,229 --> 00:59:58,065 Aguentar. Quero experimentar uma coisa. 958 01:00:00,067 --> 01:00:01,168 Espera. 959 01:00:01,202 --> 01:00:03,370 Menino pregador... 960 01:00:03,404 --> 01:00:06,273 deixa-me lavar-me primeiro. Eu andei até aqui. 961 01:00:08,008 --> 01:00:09,110 Você é linda. 962 01:00:10,678 --> 01:00:11,879 Eu só quero provar-te. 963 01:00:25,326 --> 01:00:26,927 Merda. 964 01:00:33,801 --> 01:00:35,436 Com licença. Como vão? 965 01:00:35,469 --> 01:00:38,372 Bom? Vai beber outra bebida? Tudo bem agora. 966 01:00:41,041 --> 01:00:43,010 Merda. 967 01:00:45,279 --> 01:00:46,447 Olá. 968 01:00:46,480 --> 01:00:47,882 Pastor! 969 01:00:51,952 --> 01:00:53,354 O menino encontrou o botão, não foi? 970 01:00:53,387 --> 01:00:55,389 Ei. A fumaça quer-te. 971 01:00:55,422 --> 01:00:57,057 Olha só o meu priminho. 972 01:01:03,464 --> 01:01:06,233 Ligou para si mesmo e falou-me sobre o algodão. 973 01:01:06,267 --> 01:01:08,202 Eu disse: "Merda... 974 01:01:08,235 --> 01:01:10,004 aquele miúdo não sabe de nada..." 975 01:01:15,442 --> 01:01:16,710 Pegue nos gémeos. 976 01:01:17,878 --> 01:01:19,747 Prossiga. Pegue-os. 977 01:01:19,780 --> 01:01:20,915 Fiz a contagem do caixa. 978 01:01:22,917 --> 01:01:24,351 E? 979 01:01:24,385 --> 01:01:25,386 Qual é a contagem? 980 01:01:28,355 --> 01:01:31,292 Ora, esse valor máximo é dinheiro de plantação. 981 01:01:32,459 --> 01:01:34,094 Esta figura de baixo, 982 01:01:34,128 --> 01:01:35,396 isso é dinheiro a sério. 983 01:01:37,932 --> 01:01:39,166 Então, qual é a projeção? 984 01:01:39,200 --> 01:01:41,468 Dois meses e ficámos sem dinheiro novo. 985 01:01:43,137 --> 01:01:45,272 - Ei. - Boa noite. 986 01:01:45,306 --> 01:01:46,840 Como vos posso ajudar? 987 01:01:46,874 --> 01:01:49,310 Ah, ouvimos falar de uma festa. 988 01:01:49,343 --> 01:01:52,246 Bebida, comida, música blues e coisas do género. 989 01:01:53,013 --> 01:01:53,948 Você fez? 990 01:01:54,549 --> 01:01:56,283 Nós gostamos de beber. 991 01:01:56,317 --> 01:01:59,386 Acontece que somos músicos e viemos a pé até aqui. 992 01:01:59,420 --> 01:02:02,122 Então, estamos famintos como cães. 993 01:02:02,156 --> 01:02:05,092 Au au. 994 01:02:05,125 --> 01:02:08,362 Não se importaria se entrássemos, pois não? 995 01:02:08,395 --> 01:02:10,864 Acho que vocês estão no sítio errado. 996 01:02:10,898 --> 01:02:12,733 O que o faz dizer isso? 997 01:02:19,940 --> 01:02:21,342 Vocês, rapazes, devem ser os donos 998 01:02:21,375 --> 01:02:22,843 deste estabelecimento. 999 01:02:22,876 --> 01:02:24,512 Isso mesmo. E você é? 1000 01:02:24,546 --> 01:02:26,046 O nome é Remmick. 1001 01:02:26,080 --> 01:02:28,449 Estes são a Joana e o Bert. 1002 01:02:28,482 --> 01:02:30,017 Olá, Stack, estão bem? 1003 01:02:30,050 --> 01:02:31,352 Oh. E tu... 1004 01:02:33,354 --> 01:02:35,756 deve ser aquela voz que ouvi daqui. 1005 01:02:37,391 --> 01:02:38,526 Foi lindo. 1006 01:02:38,560 --> 01:02:40,928 Que voz tão bonita! 1007 01:02:40,961 --> 01:02:42,129 Mesmo através destas paredes. 1008 01:02:43,397 --> 01:02:44,431 Milímetros. 1009 01:02:45,432 --> 01:02:46,800 De onde são? 1010 01:02:46,834 --> 01:02:48,035 Logo ali na estrada. 1011 01:02:48,068 --> 01:02:49,270 E quão longe fica isso? 1012 01:02:49,303 --> 01:02:50,404 Carolina do Norte. 1013 01:02:50,437 --> 01:02:52,406 -Vocês são do Ku Klux Klan? -Senhor... 1014 01:02:54,275 --> 01:02:57,011 Acreditamos na igualdade. 1015 01:02:57,044 --> 01:02:58,879 E música. 1016 01:02:58,912 --> 01:03:00,481 Viemos aqui apenas para brincar. 1017 01:03:00,515 --> 01:03:02,783 Gaste algum dinheiro e divirta-se. 1018 01:03:04,251 --> 01:03:05,319 Aqui, vou mostrar-lhe. 1019 01:03:09,923 --> 01:03:11,392 ♪ Eu... ♪ 1020 01:03:11,425 --> 01:03:13,427 ♪ Limpe o pobre Robin ♪ 1021 01:03:13,460 --> 01:03:15,362 ♪ Limpe o pobre Robin ♪ 1022 01:03:15,396 --> 01:03:18,465 ♪ Peguei na cabeça dele Peguei nos pés dele ♪ 1023 01:03:18,499 --> 01:03:21,335 ♪ Eu teria escolhido o corpo dele Mas ele não estava em condições de comer ♪ 1024 01:03:21,368 --> 01:03:25,939 ♪ Escolho o pobre Robin limpo Escolho o pobre Robin limpo ♪ 1025 01:03:27,509 --> 01:03:29,310 ♪ E ficarei satisfeito Tendo uma família ♪ 1026 01:03:29,343 --> 01:03:30,944 Essas bicadas não são más. 1027 01:03:30,978 --> 01:03:33,881 ♪ Senhor, aquele Jaybird não se riu ♪ 1028 01:03:33,914 --> 01:03:37,084 ♪ Quando limpei o pobre Robin ♪ 1029 01:03:37,117 --> 01:03:40,954 ♪ Pobre Robin limpo Escolhi o pobre Robin limpo ♪ 1030 01:03:40,988 --> 01:03:43,525 ♪ Senhor, aquele Jaybird não se riu ♪ 1031 01:03:43,558 --> 01:03:45,426 Tudo bem, tudo bem, espere, 1032 01:03:45,459 --> 01:03:46,561 -aguentar. Só um minuto. -♪ Quando escolhi o pobre Ro... ♪ 1033 01:03:46,594 --> 01:03:48,295 Está prestes a ficar bom. 1034 01:03:48,329 --> 01:03:50,565 Não, eu acredito em ti, mas isto aqui é uma discoteca. 1035 01:03:50,598 --> 01:03:51,599 Música blues. 1036 01:03:51,633 --> 01:03:53,100 Mas temos dinheiro, 1037 01:03:53,133 --> 01:03:54,301 e estamos prontos para o passar convosco. 1038 01:03:54,335 --> 01:03:55,469 Soando quase perfeito 1039 01:03:55,502 --> 01:03:56,937 e está a dizer que não somos bem-vindos? 1040 01:03:56,970 --> 01:03:58,305 Não, estou a dizer que deve seguir esse caminho 1041 01:03:58,339 --> 01:04:00,307 e regressar à cidade. 1042 01:04:00,341 --> 01:04:02,309 Há muitas cervejarias brancas por lá. 1043 01:04:04,278 --> 01:04:05,913 Isto porque nós somos... 1044 01:04:07,414 --> 01:04:08,415 Tudo bem. 1045 01:04:09,617 --> 01:04:11,285 Como é que ela entrou? 1046 01:04:11,318 --> 01:04:13,987 -Ora, isto não é nada... -Ela está aqui porque é da família. 1047 01:04:14,021 --> 01:04:15,122 Família. 1048 01:04:18,158 --> 01:04:20,361 Não podemos, só por uma noite... 1049 01:04:21,596 --> 01:04:23,063 sermos apenas todos uma família? 1050 01:04:24,331 --> 01:04:26,601 Não precisa de fazer isso, senhor. 1051 01:04:26,634 --> 01:04:28,102 Estaremos a caminho. 1052 01:04:31,438 --> 01:04:34,141 Mas vamos andar muito devagar. 1053 01:04:34,174 --> 01:04:36,009 Só para o caso de mudarem de ideias. 1054 01:04:42,684 --> 01:04:44,519 Tenham todos uma boa noite. 1055 01:04:49,056 --> 01:04:50,424 Deram-me arrepios. 1056 01:04:50,457 --> 01:04:51,425 Sim, bem, biscoitos à noite 1057 01:04:51,458 --> 01:04:52,493 fará isso consigo. 1058 01:04:52,527 --> 01:04:54,596 Não foi só isso. 1059 01:04:54,629 --> 01:04:56,063 Acha que trouxeram companhia? 1060 01:04:56,096 --> 01:04:57,398 Eu duvido. 1061 01:04:57,431 --> 01:04:59,333 Mas já tínhamos pimenta suficiente connosco se o fizessem. 1062 01:04:59,366 --> 01:05:01,135 Merda, esquecemo-nos do porta-bagagens. 1063 01:05:01,168 --> 01:05:02,336 Pá, porque é que não me lembras? 1064 01:05:02,369 --> 01:05:04,338 Tolo, eu disse-te para me lembrares. 1065 01:05:04,371 --> 01:05:07,207 Vocês não precisam do porta-bagagens. Eram apenas três. 1066 01:05:08,208 --> 01:05:09,511 Agora escute-me, 1067 01:05:09,544 --> 01:05:11,546 e se viessem apenas para cantar? 1068 01:05:11,579 --> 01:05:13,615 E se alguém lhes derramar alguma coisa? 1069 01:05:13,648 --> 01:05:15,182 Pisar o sapato deles? 1070 01:05:15,215 --> 01:05:16,950 Olhar para a mulher deles durante muito tempo? 1071 01:05:16,984 --> 01:05:19,420 Teremos um problema maior do que apenas uma luta. 1072 01:05:19,453 --> 01:05:20,421 Claro que sim. 1073 01:05:21,422 --> 01:05:22,557 Não os deixe entrar. 1074 01:05:45,279 --> 01:05:46,447 Eles disseram que quer conversar. 1075 01:05:46,480 --> 01:05:47,715 Sim. 1076 01:05:47,749 --> 01:05:49,216 Vi a sua apresentação lá em baixo. 1077 01:05:49,249 --> 01:05:50,317 Muito bom mesmo. 1078 01:05:52,052 --> 01:05:53,487 Não tenho palavras para agradecer por isso. 1079 01:05:55,389 --> 01:05:57,458 Quer dizer, vocês que me puseram aquela guitarra na mão. 1080 01:05:58,425 --> 01:06:00,494 Agora isto. 1081 01:06:00,528 --> 01:06:02,329 Bom, tem talento. Isso é certo. 1082 01:06:02,362 --> 01:06:05,466 Mas isso não é vida para ninguém. 1083 01:06:05,499 --> 01:06:08,368 Conheço muitos músicos. Nunca conheci ninguém feliz. 1084 01:06:09,269 --> 01:06:10,538 Sim, está giro agora. 1085 01:06:10,572 --> 01:06:11,706 Mas isso envelhece. 1086 01:06:12,674 --> 01:06:14,408 Essa divagação. 1087 01:06:14,441 --> 01:06:16,544 Quer dizer, estar convosco hoje... 1088 01:06:18,546 --> 01:06:20,080 Fumo, sinto como se estivesse a voar. 1089 01:06:21,181 --> 01:06:23,083 Bom, hoje resolvemos isso. 1090 01:06:23,116 --> 01:06:24,318 Vou sozinho. 1091 01:06:25,385 --> 01:06:26,621 Aonde vai? 1092 01:06:26,654 --> 01:06:27,589 Não sei. 1093 01:06:29,456 --> 01:06:31,726 -Talvez Chicago. -Hum. 1094 01:06:31,759 --> 01:06:33,126 O que se passa, Stack? 1095 01:06:33,160 --> 01:06:34,261 Nós estamos debaixo de água. 1096 01:06:34,294 --> 01:06:36,330 Como? 1097 01:06:36,363 --> 01:06:38,600 Todas as plantações lá em baixo a pagar com créditos. 1098 01:06:41,201 --> 01:06:42,336 E aqueles biscoitos? 1099 01:06:42,369 --> 01:06:44,071 E eles? 1100 01:06:44,104 --> 01:06:45,673 Posso ir senti-los antes que se estraguem demasiado. 1101 01:06:45,707 --> 01:06:48,308 Eu próprio pude senti-los. 1102 01:06:48,342 --> 01:06:50,612 Eles vão contar-me mais do que te vão contar. 1103 01:06:50,645 --> 01:06:52,279 E posso descobrir o que eles realmente têm. 1104 01:06:52,312 --> 01:06:53,648 E o que acontece se forem de Little Rock? 1105 01:06:53,681 --> 01:06:55,115 Não são. 1106 01:06:55,148 --> 01:06:58,118 Um dia, o nosso pai deu uma sova ao Stack. 1107 01:06:58,151 --> 01:07:00,822 Então pensamos que precisamos de fugir. 1108 01:07:00,855 --> 01:07:03,390 Olha, eu quero ir para a próxima plantação. 1109 01:07:03,423 --> 01:07:04,692 Mas Stack, 1110 01:07:04,726 --> 01:07:06,460 Imaginou que chegaríamos a Mound Bayou. 1111 01:07:06,493 --> 01:07:09,162 Cidade pequena. Bem aqui no Mississipi. 1112 01:07:09,196 --> 01:07:11,098 Fundada por escravos livres. 1113 01:07:11,131 --> 01:07:13,267 E tudo é propriedade de negros. 1114 01:07:14,134 --> 01:07:15,202 Isso parece mentira. 1115 01:07:15,235 --> 01:07:17,237 Sim, bem, eu vi. 1116 01:07:17,271 --> 01:07:18,773 Por que razão não ficaram? 1117 01:07:18,806 --> 01:07:21,308 Aquele presidente da Câmara sabia quem era o nosso pai. 1118 01:07:21,341 --> 01:07:23,277 Sabia que era um homem mau. 1119 01:07:23,310 --> 01:07:24,679 Pensei que não tinha jeito 1120 01:07:24,712 --> 01:07:27,582 que ele não nos transmitiu esse mal. 1121 01:07:27,615 --> 01:07:29,651 Deixe-me ir buscar esse dinheiro para nós. 1122 01:07:29,684 --> 01:07:31,151 Eu sei que vocês precisam. 1123 01:07:31,184 --> 01:07:32,419 E o que é que isso quer dizer? 1124 01:07:32,452 --> 01:07:34,522 Veja, o seu pai é pregador. 1125 01:07:34,556 --> 01:07:36,423 Pode ir e fazer isso. 1126 01:07:36,456 --> 01:07:39,293 Gosta de fazer música? Faça música sacra. 1127 01:07:39,326 --> 01:07:41,094 Quer ir embora... 1128 01:07:41,128 --> 01:07:42,830 vá até Mound Bayou. 1129 01:07:42,864 --> 01:07:45,600 Viva com os verdadeiros negros. 1130 01:07:45,633 --> 01:07:48,603 Deixe toda essa merda imprópria connosco. 1131 01:07:48,636 --> 01:07:49,604 Cerveja irlandesa? 1132 01:07:50,572 --> 01:07:51,839 Vinho italiano? 1133 01:07:52,807 --> 01:07:54,107 Rouba ambos os lados. 1134 01:07:54,141 --> 01:07:55,375 Deixe-os culpar-se uns aos outros 1135 01:07:55,409 --> 01:07:56,544 enquanto tu e o Smoke descem aqui 1136 01:07:56,578 --> 01:07:57,845 e montar uma loja. 1137 01:07:57,879 --> 01:07:59,581 Vai precisar de cada cêntimo que conseguir 1138 01:07:59,614 --> 01:08:00,748 quando somam dois mais dois. 1139 01:08:00,782 --> 01:08:02,115 Mas não o farão. 1140 01:08:02,149 --> 01:08:03,483 Eles podem. 1141 01:08:03,518 --> 01:08:04,819 Bem, eu não vou para Mound Bayou. 1142 01:08:04,852 --> 01:08:06,754 O meu pai é um reverendo, 1143 01:08:06,788 --> 01:08:08,556 mas eu também sou primo de vocês. 1144 01:08:08,590 --> 01:08:11,224 E muito mais pessoas conhecem os Smokestack Twins 1145 01:08:11,258 --> 01:08:12,527 do que conhecem o meu pai. 1146 01:08:12,560 --> 01:08:14,896 Sim? 1147 01:08:14,929 --> 01:08:16,631 Bem, é melhor aproveitar o resto da noite, 1148 01:08:16,664 --> 01:08:18,231 porque essa é a sua última juke. 1149 01:08:20,167 --> 01:08:21,368 Não está em posição alguma 1150 01:08:21,401 --> 01:08:22,704 para me dizer como viver a minha vida. 1151 01:08:22,737 --> 01:08:24,438 Deixe-me ir falar com eles, 1152 01:08:24,471 --> 01:08:25,773 e veja se consegue colocar algo real na caixa. 1153 01:08:26,674 --> 01:08:27,609 Anda lá. 1154 01:08:38,586 --> 01:08:40,153 Venha amanhã, 1155 01:08:40,187 --> 01:08:42,289 Descobri que tocavas num desses... 1156 01:08:42,322 --> 01:08:43,858 miúdo, eu próprio te vou matar. 1157 01:08:43,891 --> 01:08:45,459 Olha, eu vou sair daquela plantação 1158 01:08:45,492 --> 01:08:47,427 tal como vocês fizeram. 1159 01:08:47,461 --> 01:08:49,530 E se isso for um problema para si... 1160 01:08:49,564 --> 01:08:50,732 mate-me agora. 1161 01:08:57,972 --> 01:08:59,272 Qual é o problema? 1162 01:09:00,541 --> 01:09:02,710 Eu sou um soldado, miúdo. 1163 01:09:02,744 --> 01:09:04,612 E acabaste de me dar uma ordem. 1164 01:09:13,788 --> 01:09:19,192 ♪ Vais, menina, vais? ♪ 1165 01:09:19,226 --> 01:09:24,431 ♪ E iremos todos juntos ♪ 1166 01:09:24,464 --> 01:09:29,671 ♪ Para arrancar o tomilho selvagem da montanha ♪ 1167 01:09:29,704 --> 01:09:34,909 ♪ Em redor A urze florescente ♪ 1168 01:09:34,942 --> 01:09:40,347 ♪ Vais, menina, vais? ♪ 1169 01:09:40,380 --> 01:09:45,653 ♪ Oh, o Verão chegou ♪ 1170 01:09:45,687 --> 01:09:49,924 ♪ E as árvores Estão a desabrochar docemente ♪ 1171 01:09:51,793 --> 01:09:56,329 ♪ O tomilho selvagem da montanha ♪ 1172 01:09:56,363 --> 01:10:01,536 ♪ Cresce em redor Da urze em flor ♪ 1173 01:10:01,569 --> 01:10:06,941 ♪ Vais, menina, vais? ♪ 1174 01:10:06,974 --> 01:10:12,412 ♪ E iremos todos juntos ♪ 1175 01:10:12,446 --> 01:10:17,685 ♪ Para arrancar o tomilho selvagem da montanha ♪ 1176 01:10:17,719 --> 01:10:22,990 ♪ Em redor A urze florescente ♪ 1177 01:10:23,024 --> 01:10:28,395 ♪ Vais, menina, vais? ♪ 1178 01:10:28,428 --> 01:10:33,668 ♪ Construirei um caramanchão para o meu amor ♪ 1179 01:10:33,701 --> 01:10:38,305 ♪ Por aquela fonte fresca e cristalina ♪ 1180 01:10:39,707 --> 01:10:44,712 ♪ Nele vou empilhar ♪ 1181 01:10:44,746 --> 01:10:49,650 ♪ Todas as flores Da montanha ♪ 1182 01:10:49,684 --> 01:10:53,955 ♪ Vais, menina, vais? ♪ 1183 01:10:58,092 --> 01:11:01,394 Procura um pouco de ar fresco? Ou... 1184 01:11:01,428 --> 01:11:03,296 Só vim ver se são boas pessoas. 1185 01:11:05,600 --> 01:11:06,834 Oh, querida, isso é tão fofo da tua parte. 1186 01:11:06,868 --> 01:11:09,036 - Tão doce. - Certamente que sim. 1187 01:11:09,070 --> 01:11:10,738 E vocês têm dinheiro para gastar? 1188 01:11:10,772 --> 01:11:11,973 Oh sim. 1189 01:11:12,006 --> 01:11:14,374 Muito dinheiro. Quer ver? 1190 01:11:14,407 --> 01:11:15,576 Sim, quero ver. 1191 01:11:20,480 --> 01:11:21,783 Que tipo de dinheiro é este? 1192 01:11:21,816 --> 01:11:23,918 Do tipo ouro maciço, querida. 1193 01:11:24,952 --> 01:11:25,953 Sim. 1194 01:11:26,788 --> 01:11:28,488 De onde é? 1195 01:11:28,523 --> 01:11:30,858 É de um lugar diferente e de uma época diferente. 1196 01:11:30,892 --> 01:11:32,425 Mas gasta na mesma. 1197 01:11:33,594 --> 01:11:34,729 Pode ficar com ele. 1198 01:11:36,531 --> 01:11:37,799 Mas não lhe adianta nada. 1199 01:11:37,832 --> 01:11:40,500 - Não lhe adianta nada. - Mm-mm. 1200 01:11:40,535 --> 01:11:42,737 Bem, o que o faz dizer isso? 1201 01:11:42,770 --> 01:11:44,839 Porque está com uma dor muito, muito profunda 1202 01:11:44,872 --> 01:11:46,306 que o dinheiro não consegue reparar. 1203 01:11:47,708 --> 01:11:50,044 Estou certo? 1204 01:11:50,077 --> 01:11:52,079 Veio aqui em busca de companheirismo e amor. 1205 01:11:52,113 --> 01:11:54,314 Companheirismo e amor. 1206 01:11:59,687 --> 01:12:00,855 A minha mãe... 1207 01:12:04,025 --> 01:12:05,392 ela acabou de falecer. 1208 01:12:05,425 --> 01:12:06,594 Ah, isso é horrível. 1209 01:12:07,662 --> 01:12:09,564 -Oh. -Simplesmente horrível. 1210 01:12:09,597 --> 01:12:11,464 Simplesmente horrível. 1211 01:12:11,498 --> 01:12:13,134 Perder uma mãe é um sentimento doloroso. 1212 01:12:13,167 --> 01:12:15,603 Hum-hum. 1213 01:12:15,636 --> 01:12:19,372 E queria no meu coração que nos tivéssemos conhecido antes. 1214 01:12:19,406 --> 01:12:21,809 Gostava de ter salvo a sua mãe do destino dela. 1215 01:12:24,846 --> 01:12:26,747 Eu ainda te posso salvar da tua. 1216 01:12:26,781 --> 01:12:29,416 Não, deve estar a confundir-me. 1217 01:12:30,852 --> 01:12:33,420 Estou triste, apenas isso, mas não preciso de salvação. 1218 01:12:33,453 --> 01:12:35,990 Sim. Sim, faz. 1219 01:12:38,025 --> 01:12:39,392 Vocês todos fazem isso. 1220 01:12:45,199 --> 01:12:46,834 Ah, sim. 1221 01:12:46,868 --> 01:12:47,935 Vou voltar agora. 1222 01:12:47,969 --> 01:12:49,570 E acho que vocês também deviam. 1223 01:12:51,706 --> 01:12:52,874 De volta para onde quer que tenham vindo. 1224 01:13:16,864 --> 01:13:18,699 ♪ Lua pálida a nascer ♪ 1225 01:13:18,733 --> 01:13:20,768 ♪ Sobre os pinheiros vêm ♪ 1226 01:13:20,801 --> 01:13:24,906 ♪ Senhor, esperarei Até o sol nascer ♪ 1227 01:13:24,939 --> 01:13:29,076 ♪ Deixe o dia à porta ♪ 1228 01:13:29,110 --> 01:13:32,813 ♪ Não me importo, o sol não brilha mais uma vez ♪ 1229 01:13:32,847 --> 01:13:34,015 ♪ É o que eu digo ♪ 1230 01:13:39,720 --> 01:13:40,788 Pão de milho. 1231 01:13:43,824 --> 01:13:45,092 Maria, o que está aqui a fazer? 1232 01:13:45,126 --> 01:13:46,994 Vai deixar-me entrar? 1233 01:13:47,028 --> 01:13:48,629 Ou apenas ficar ali sentado a bloquear a porta? 1234 01:13:50,798 --> 01:13:53,167 Não. Vamos lá. Entre. 1235 01:13:57,905 --> 01:14:00,207 ♪ Vou gastar o meu dinheiro ♪ 1236 01:14:00,241 --> 01:14:02,610 ♪ Em algo doce e forte ♪ 1237 01:14:02,643 --> 01:14:06,814 ♪ Vou mexer o meu corpo Durante toda a noite ♪ 1238 01:14:06,847 --> 01:14:08,516 - ♪ Eu vou... ♪ - Uau! 1239 01:14:09,550 --> 01:14:10,918 Pá, está calor aí dentro, miúdo. 1240 01:14:10,952 --> 01:14:13,087 Ei, fica de olho na porta para mim. Preciso de mijar. 1241 01:14:13,120 --> 01:14:15,089 Espere, espere. Porque é que não pode mijar aqui? 1242 01:14:15,122 --> 01:14:16,724 Rapaz, tu não és nada. 1243 01:14:16,757 --> 01:14:18,659 Seu velho tolo. Cuidado com a porta. 1244 01:14:20,962 --> 01:14:21,896 Merda. 1245 01:14:23,831 --> 01:14:24,865 Elias. 1246 01:14:26,834 --> 01:14:27,935 'Com licença. 1247 01:14:27,969 --> 01:14:30,204 Olá, Olá. Então o que aconteceu? 1248 01:14:34,041 --> 01:14:36,010 -Claro que sim. -Milímetros. 1249 01:14:36,043 --> 01:14:37,545 O quê, querem beber por isso ou algo do género? 1250 01:14:38,212 --> 01:14:39,880 Tem a certeza que? 1251 01:14:39,914 --> 01:14:41,983 OK. Pois então, merda. 1252 01:14:42,016 --> 01:14:43,985 Quer sair por aí e dizer-lhes para fazerem uma música? 1253 01:14:49,290 --> 01:14:50,791 Está com medo? 1254 01:14:53,194 --> 01:14:54,762 Está com medo. 1255 01:14:54,795 --> 01:14:58,165 Não. Só que você é de outra pessoa. 1256 01:14:58,199 --> 01:14:59,900 Hum. 1257 01:14:59,934 --> 01:15:02,837 Então rouba comboios e bancos... 1258 01:15:02,870 --> 01:15:04,972 mas não podes roubar essa cona por uma noite? 1259 01:15:29,630 --> 01:15:30,698 Ei, ei, ei. 1260 01:15:30,731 --> 01:15:32,133 Isto é pão de milho? 1261 01:15:35,069 --> 01:15:36,771 Olá. 1262 01:15:36,804 --> 01:15:38,739 Companheirismo e amor. Companheirismo e amor. 1263 01:15:38,773 --> 01:15:40,541 Olá, Pão de Milho. 1264 01:15:45,012 --> 01:15:46,147 Esconde-esconde! 1265 01:15:46,180 --> 01:15:47,782 O que raio está a acontecer? 1266 01:15:47,815 --> 01:15:48,949 Este filho da puta tinha dados viciados! 1267 01:15:48,983 --> 01:15:50,051 Está a esgotar-nos! 1268 01:15:51,719 --> 01:15:53,354 É melhor baixar essa lâmina. 1269 01:15:53,387 --> 01:15:54,789 Não posso fazer isso, Twin. 1270 01:15:54,822 --> 01:15:56,590 Disse-lhe para não me deitar as mãos em cima. 1271 01:15:56,624 --> 01:15:58,159 Então também me vai cortar? 1272 01:15:58,192 --> 01:15:59,360 Se for necessário. 1273 01:15:59,393 --> 01:16:00,661 Eu só quero que me deixem ir embora. 1274 01:16:11,205 --> 01:16:13,340 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1275 01:16:22,283 --> 01:16:23,584 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1276 01:16:29,256 --> 01:16:31,659 ♪ Lua pálida e pálida a nascer ♪ 1277 01:16:31,692 --> 01:16:33,928 -Venha verificar os bolsos dele. -♪ Sobre os pinheiros vêm ♪ 1278 01:16:33,961 --> 01:16:37,364 ♪ Senhor, esperarei até que o sol nasça ♪ 1279 01:16:37,398 --> 01:16:39,166 ♪ Deixe o dia à porta ♪ 1280 01:16:39,200 --> 01:16:40,734 Tire as suas mãos sujas do meu bolso! 1281 01:16:40,768 --> 01:16:43,037 Ei! Calma, miúdo. 1282 01:16:43,070 --> 01:16:46,207 ♪ Cuidado, sol, Não brilhes mais uma vez ♪ 1283 01:16:46,240 --> 01:16:48,142 ♪ Foi o que eu disse ♪ 1284 01:16:48,175 --> 01:16:50,678 -♪ Não deixes brilhar ♪ -♪ Não deixes brilhar ♪ 1285 01:16:50,711 --> 01:16:52,713 -♪ Não deixes brilhar ♪ -♪ Não deixes brilhar ♪ 1286 01:16:52,746 --> 01:16:54,381 ♪ Não deixe brilhar, brilhar Não brilhe mais ♪ 1287 01:16:54,415 --> 01:16:56,417 Tome conta deste idiota. 1288 01:16:56,450 --> 01:16:58,385 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1289 01:16:58,419 --> 01:17:00,688 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1290 01:17:04,959 --> 01:17:06,293 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1291 01:17:06,327 --> 01:17:08,395 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1292 01:17:13,000 --> 01:17:15,102 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1293 01:17:15,136 --> 01:17:17,171 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1294 01:17:17,204 --> 01:17:21,375 ♪ Eu quero... ♪ 1295 01:17:21,408 --> 01:17:24,145 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1296 01:17:24,178 --> 01:17:26,180 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1297 01:17:26,213 --> 01:17:30,851 ♪ Quero uivar ♪ 1298 01:17:31,986 --> 01:17:33,120 Bebé... 1299 01:17:34,155 --> 01:17:35,156 Você está a babar. 1300 01:17:38,792 --> 01:17:40,694 Quer um pouco? 1301 01:17:40,728 --> 01:17:42,296 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1302 01:17:42,329 --> 01:17:44,431 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1303 01:17:44,465 --> 01:17:46,767 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1304 01:17:46,800 --> 01:17:48,969 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1305 01:17:49,003 --> 01:17:50,738 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1306 01:17:52,006 --> 01:17:53,774 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1307 01:17:53,807 --> 01:17:55,809 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1308 01:17:55,843 --> 01:17:57,344 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1309 01:17:57,378 --> 01:17:59,713 ♪ Não há amor No calor do sol ♪ 1310 01:17:59,747 --> 01:18:02,116 ♪ Continue a trabalhar até o dólar vencer ♪ 1311 01:18:02,149 --> 01:18:03,951 Sim, vai precisar de alguns pontos. 1312 01:18:04,919 --> 01:18:06,987 Vá buscar o meu irmão. 1313 01:18:07,021 --> 01:18:08,856 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1314 01:18:08,889 --> 01:18:11,058 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1315 01:18:11,091 --> 01:18:13,427 ♪ Não há amor No calor do sol ♪ 1316 01:18:13,460 --> 01:18:15,729 ♪ Canta a minha canção Até o dia acabar ♪ 1317 01:18:15,763 --> 01:18:17,965 -Olá, Slim. -♪ Lua pálida, pálida ♪ 1318 01:18:17,998 --> 01:18:19,333 Já viu o Stack? 1319 01:18:19,366 --> 01:18:21,335 Ah, sim, ele está lá atrás. Lá atrás. 1320 01:18:21,368 --> 01:18:22,736 Vá em frente, pode ir. Vá em frente. 1321 01:18:24,238 --> 01:18:25,906 Olá Stack. O Smoke está à sua procura. 1322 01:18:25,940 --> 01:18:27,241 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1323 01:18:27,274 --> 01:18:28,876 -Merda. -♪ Lua pálida, pálida ♪ 1324 01:18:30,044 --> 01:18:31,979 Ah, ele está ocupado, não é? 1325 01:18:34,148 --> 01:18:35,983 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1326 01:18:36,016 --> 01:18:38,052 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1327 01:18:40,020 --> 01:18:41,088 Vai buscá-lo? 1328 01:18:41,121 --> 01:18:42,223 Agora. 1329 01:18:42,256 --> 01:18:43,824 E porque não? 1330 01:18:45,159 --> 01:18:46,860 Ele estava a fazer sexo. 1331 01:18:46,894 --> 01:18:48,095 Não quero saber o que ele está a fazer. 1332 01:18:48,128 --> 01:18:50,197 Eu disse-lhe para ir buscá-lo, não disse? 1333 01:18:50,231 --> 01:18:51,732 Não vou fazer isto sozinho. 1334 01:18:52,333 --> 01:18:54,368 Merda. 1335 01:18:54,401 --> 01:18:56,403 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1336 01:18:56,437 --> 01:18:58,472 ♪ Lua pálida, pálida ♪ 1337 01:18:58,506 --> 01:19:01,041 Ei, onde raio está o Cornbread? 1338 01:19:01,075 --> 01:19:03,077 Provavelmente a construir uma nova latrina para si. 1339 01:19:03,110 --> 01:19:05,279 O negro saiu para mijar há dois dias. 1340 01:19:07,414 --> 01:19:10,017 E ele deixou-o a vigiar a porta? 1341 01:19:10,050 --> 01:19:12,286 Acha que eu não consigo lidar com isso? 1342 01:19:12,319 --> 01:19:14,822 Merda. Fiquem todos decentes. Estou a entrar. 1343 01:19:14,855 --> 01:19:15,956 Vocês estão aqui a brincar, então... 1344 01:19:21,028 --> 01:19:21,996 Que porra é esta? 1345 01:19:23,565 --> 01:19:24,465 Fumo. 1346 01:19:25,933 --> 01:19:27,935 Não é o que parece. 1347 01:19:31,272 --> 01:19:32,439 Fumo! 1348 01:19:52,960 --> 01:19:55,362 Vamos matar cada um de vós. 1349 01:19:59,133 --> 01:20:00,968 Oh, Deus! 1350 01:20:01,001 --> 01:20:02,436 Volto em breve, Slim! 1351 01:20:02,469 --> 01:20:04,171 Vou divertir-me muito esta noite! 1352 01:20:04,204 --> 01:20:05,607 Espere aí, Stack. Aguentar. 1353 01:20:05,640 --> 01:20:07,341 Não, não, não. Espere, espere, Stack. 1354 01:20:07,374 --> 01:20:08,409 O que aconteceu? 1355 01:20:09,476 --> 01:20:10,878 O que aconteceu? 1356 01:20:10,911 --> 01:20:12,112 Não, mantenha os olhos abertos. 1357 01:20:13,247 --> 01:20:15,149 Ela, ela... Ela mordeu-me. 1358 01:20:20,622 --> 01:20:23,057 Tenho tanto medo. Fumo... 1359 01:20:23,090 --> 01:20:24,526 Deixa lá. Está, está tudo bem. 1360 01:20:25,926 --> 01:20:27,995 Estou contigo. 1361 01:20:28,028 --> 01:20:29,096 Estou contigo. 1362 01:20:32,366 --> 01:20:33,434 Amo-te. 1363 01:20:50,384 --> 01:20:52,052 Lamento. 1364 01:20:53,588 --> 01:20:55,489 Eu sinto muito. 1365 01:21:00,194 --> 01:21:03,163 Slim, mantenha toda a gente afastada. 1366 01:21:06,133 --> 01:21:07,669 Ei, Slim, quem raio está a disparar, pá? 1367 01:21:07,702 --> 01:21:09,269 Vão trazer a música de volta? 1368 01:21:09,303 --> 01:21:11,405 Para o inferno com a música. Slim, o Sammie está aí? 1369 01:21:11,438 --> 01:21:12,607 Sim, sim, o Sam sairá imediatamente. 1370 01:21:13,675 --> 01:21:14,576 A festa acabou, pessoal. 1371 01:21:14,609 --> 01:21:16,043 Não! 1372 01:21:16,076 --> 01:21:17,411 -Sim, têm de ir. -Besteira. 1373 01:21:17,444 --> 01:21:19,046 Está bem, está bem, ouviu o homem. 1374 01:21:19,079 --> 01:21:20,515 - Tens que ir. - Prossiga. Prossiga. 1375 01:21:20,548 --> 01:21:21,683 Obrigado por ter vindo. 1376 01:21:21,716 --> 01:21:23,384 Nós realmente apreciamos-vos. 1377 01:21:23,417 --> 01:21:25,018 Prossiga. Ah, eu preciso disto. 1378 01:21:25,052 --> 01:21:26,120 Droga! Estava a ficar bom também. 1379 01:21:26,153 --> 01:21:27,287 Tudo bem. Obrigado. 1380 01:21:27,321 --> 01:21:28,322 Até breve. 1381 01:21:33,961 --> 01:21:35,429 Temos um problema, malta. 1382 01:21:40,467 --> 01:21:42,436 Eu podia ter impedido. 1383 01:21:42,469 --> 01:21:44,004 Não faça isso. 1384 01:21:44,037 --> 01:21:45,239 Pensei que estivessem a fazer amor. 1385 01:21:45,272 --> 01:21:46,608 pensei... 1386 01:21:46,641 --> 01:21:47,642 Sammie, isso não é culpa tua. 1387 01:21:50,043 --> 01:21:52,112 Stack está mesmo morto? 1388 01:21:54,549 --> 01:21:56,718 Ela disse alguma coisa? 1389 01:21:56,751 --> 01:21:59,420 Ela disse: "Vamos matar-vos a todos." 1390 01:21:59,453 --> 01:22:00,421 "Nós"? 1391 01:22:02,289 --> 01:22:03,357 Ela disse "nós"? 1392 01:22:08,395 --> 01:22:09,396 Fumo... 1393 01:22:14,101 --> 01:22:15,469 Temos de mexer o corpo dele. 1394 01:22:15,502 --> 01:22:17,337 Fora. Só por enquanto... 1395 01:22:17,371 --> 01:22:20,174 Não... toque-lhe. 1396 01:22:22,075 --> 01:22:23,711 Ninguém o mova. 1397 01:22:23,745 --> 01:22:25,613 Você disparou sobre ela. 1398 01:22:25,647 --> 01:22:29,116 E ela continuou a correr como se nada tivesse acontecido. 1399 01:22:29,149 --> 01:22:30,752 Estamos a lidar com um problema, Smoke. 1400 01:22:30,785 --> 01:22:32,520 Ou pior. 1401 01:22:32,554 --> 01:22:35,289 Temos de manter todos dentro e o cadáver fora. 1402 01:22:35,322 --> 01:22:36,524 Isto não é um cadáver. 1403 01:22:38,058 --> 01:22:39,092 É o Stack. 1404 01:22:40,227 --> 01:22:41,495 Ele vai ficar aqui comigo. 1405 01:22:44,632 --> 01:22:46,467 Tens alguma magia para trazer o meu irmão de volta? 1406 01:22:48,335 --> 01:22:49,737 Tem uma bolsa mojo para ele? 1407 01:22:50,738 --> 01:22:52,406 -Não posso. -Por favor! 1408 01:22:54,742 --> 01:22:56,376 Não posso. Lamento. 1409 01:22:59,747 --> 01:23:00,748 Maldito. 1410 01:23:01,616 --> 01:23:02,617 Ele foi-se. 1411 01:23:04,151 --> 01:23:05,152 Ele foi-se. 1412 01:23:20,434 --> 01:23:23,036 A melhor coisa sobre mim era ele. 1413 01:23:23,070 --> 01:23:24,606 -Temos de ir. -O quê? 1414 01:23:24,639 --> 01:23:25,673 Temos de sair daqui. 1415 01:23:25,707 --> 01:23:27,509 O homem acabou de perder o irmão. 1416 01:23:27,542 --> 01:23:30,043 Olha, nós viemos aqui para os ajudar com a festa, não com isso. 1417 01:23:30,077 --> 01:23:32,346 Temos de ir para casa, ok? 1418 01:23:32,379 --> 01:23:33,648 -OK. -A Lisa está à espera. 1419 01:23:33,681 --> 01:23:35,115 Sim. 1420 01:23:35,148 --> 01:23:36,551 -OK? Vamos para casa. -Sim. Sim. 1421 01:23:36,584 --> 01:23:38,620 -Vá buscar o carro. -Está bem, vou buscar o carro. 1422 01:23:38,653 --> 01:23:40,420 -OK. OK. -Vou buscar o carro. Sim. 1423 01:23:56,604 --> 01:23:57,772 Cuide dele. 1424 01:24:04,478 --> 01:24:05,613 O que aconteceu? 1425 01:24:05,647 --> 01:24:06,781 Estou aqui. 1426 01:24:10,217 --> 01:24:12,052 Elegante! Fumo! 1427 01:24:15,289 --> 01:24:16,524 Onde raio estavas, cara? 1428 01:24:17,625 --> 01:24:18,560 Hã? 1429 01:24:20,528 --> 01:24:24,599 Ir ver um homem por causa de um cão, como te disse, seu velho bêbado. 1430 01:24:24,632 --> 01:24:26,701 Acontece que também preciso de cagar. 1431 01:24:30,672 --> 01:24:32,840 Meu Deus! O que te aconteceu, Smoke? 1432 01:24:34,441 --> 01:24:36,376 Pilha morta. 1433 01:24:36,410 --> 01:24:38,078 Nego, o que raio te aconteceu? 1434 01:24:40,548 --> 01:24:41,549 Lamento. 1435 01:24:43,150 --> 01:24:45,085 Muito bem, deixe-me entrar para que possa ajudar. 1436 01:24:45,687 --> 01:24:46,721 Espera. 1437 01:24:49,156 --> 01:24:50,457 O que estão a fazer? 1438 01:24:50,490 --> 01:24:52,225 Basta sair da frente e deixar-me entrar agora. 1439 01:24:53,561 --> 01:24:54,762 Porque precisa que ele faça isso? 1440 01:24:57,665 --> 01:25:00,133 És grande e forte o suficiente para nos empurrar. 1441 01:25:00,167 --> 01:25:01,501 Bem, isso não seria muito educado, 1442 01:25:01,536 --> 01:25:03,403 Agora, não é, Srta. Annie? 1443 01:25:04,772 --> 01:25:06,541 De qualquer forma, não sei porque estou a falar consigo. 1444 01:25:06,574 --> 01:25:07,842 Provavelmente a sua sanduíche de peixe 1445 01:25:07,875 --> 01:25:09,677 desarrumou as minhas entranhas em primeiro lugar. 1446 01:25:09,711 --> 01:25:11,445 Usando gordura velha e rançosa. 1447 01:25:11,478 --> 01:25:12,880 Eu nunca usei gordura velha, e tu sabes disso. 1448 01:25:12,914 --> 01:25:14,181 Cale-se, Annie. Fumo-- 1449 01:25:14,214 --> 01:25:15,248 Não fale com ele. 1450 01:25:15,282 --> 01:25:16,483 Está a falar comigo agora. 1451 01:25:16,517 --> 01:25:18,218 Porque é que não pode simplesmente andar com a sua bunda grande 1452 01:25:18,251 --> 01:25:19,520 aqui em cima sem convite, hein? 1453 01:25:21,589 --> 01:25:22,690 Vá em frente. 1454 01:25:22,724 --> 01:25:24,525 Admita. 1455 01:25:24,559 --> 01:25:25,593 Admitir o quê? 1456 01:25:26,594 --> 01:25:28,428 Que está morto. 1457 01:25:28,462 --> 01:25:30,464 Que um desses brancos aí fora te mate, 1458 01:25:30,497 --> 01:25:31,666 e tu és um fantasma agora. 1459 01:25:37,739 --> 01:25:39,574 Smoke, estás a ouvir isso? 1460 01:25:41,542 --> 01:25:44,244 Mulher, este homem mostrou-me gentileza. 1461 01:25:44,277 --> 01:25:46,948 Empregou-me. Apanhou-me no campo. 1462 01:25:46,981 --> 01:25:48,583 Agora, diz que o seu irmão foi morto. 1463 01:25:48,616 --> 01:25:49,717 O homem precisa de conforto, 1464 01:25:49,751 --> 01:25:51,619 não é você que está a encher a mente dele 1465 01:25:51,653 --> 01:25:54,722 com essa velha treta do pântano da Louisiana de que fala. 1466 01:25:54,756 --> 01:25:57,391 Agora, estamos aqui a jogar, 1467 01:25:57,424 --> 01:25:58,860 contando histórias de fantasmas 1468 01:25:58,893 --> 01:26:01,228 em vez de fazer o que deveríamos fazer. 1469 01:26:03,631 --> 01:26:05,365 E o que é que vamos fazer? 1470 01:26:07,267 --> 01:26:08,836 Sendo gentis uns com os outros! 1471 01:26:09,704 --> 01:26:10,938 E a ser educado. 1472 01:26:10,972 --> 01:26:13,206 Agora, somos um só povo. 1473 01:26:13,240 --> 01:26:14,909 E não devemos entrar, 1474 01:26:14,942 --> 01:26:17,545 invadindo a casa de outras pessoas sem ser convidado. 1475 01:26:17,578 --> 01:26:18,646 Então... 1476 01:26:21,516 --> 01:26:22,950 Entrou e saiu aqui o dia todo. 1477 01:26:22,984 --> 01:26:25,318 Por isso nunca mais precisei de convite. 1478 01:26:26,453 --> 01:26:27,555 Sim, 1479 01:26:27,588 --> 01:26:29,757 alguma coisa não está a bater certo. 1480 01:26:29,791 --> 01:26:32,325 Merda, o Stack foi a minha boleia até aqui. 1481 01:26:32,359 --> 01:26:33,393 Pretendia voltar andando? 1482 01:26:33,427 --> 01:26:34,996 Isso não é problema meu. 1483 01:26:36,564 --> 01:26:39,266 Bem, seja, o seu próprio povo. 1484 01:26:39,299 --> 01:26:40,768 E eu pensava que tu eras melhor do que isso, 1485 01:26:40,802 --> 01:26:42,302 mas simplesmente gosta do homem branco. 1486 01:26:46,473 --> 01:26:47,775 Posso, pelo menos, receber o meu dinheiro? 1487 01:26:47,809 --> 01:26:49,610 Fizeste um trabalho incrível... 1488 01:26:49,644 --> 01:26:51,378 agora quer ser pago pelo que não fez? 1489 01:26:51,411 --> 01:26:52,747 Ninguém está a falar consigo, seu velho bêbado. 1490 01:26:52,780 --> 01:26:54,515 -Cala-te a boca. -Não, cale-se. 1491 01:26:54,549 --> 01:26:56,784 Não lhe dês mole, Smoke. Não lhe dê nada. 1492 01:27:00,320 --> 01:27:01,321 Cuidadoso. 1493 01:27:15,737 --> 01:27:17,772 Fumo! Fumo! 1494 01:27:19,040 --> 01:27:20,641 - Oh não! - Fumo! 1495 01:27:40,027 --> 01:27:41,662 Feche! Feche a porta! 1496 01:27:41,696 --> 01:27:43,865 Feche a porta! Que porra é esta? Que porra é esta? 1497 01:27:43,898 --> 01:27:45,633 Ele apanhou-o? Ele apanhou-o? 1498 01:27:45,666 --> 01:27:47,034 Estou bem, estou bem, estou bem. 1499 01:27:47,068 --> 01:27:48,301 - Que raio foi aquilo? - Não sei. 1500 01:27:48,335 --> 01:27:49,670 Olá. Olá. 1501 01:27:51,839 --> 01:27:52,940 Estão a sentir algum cheiro? 1502 01:27:53,841 --> 01:27:55,676 Não. 1503 01:27:55,710 --> 01:27:57,410 Acho que caguei nas calças. 1504 01:27:59,580 --> 01:28:01,082 Hã... 1505 01:28:01,115 --> 01:28:02,817 Como raio ele se levanta, hein? 1506 01:28:02,850 --> 01:28:04,051 Não sei. Não sei. 1507 01:28:04,085 --> 01:28:06,319 Eu disparei sobre a cabeça do negro. 1508 01:28:06,353 --> 01:28:07,287 - O pão de milho tirou-me pela maldita porta. 1509 01:28:08,890 --> 01:28:10,357 Está alguém aí? 1510 01:28:18,866 --> 01:28:19,967 Fumo. 1511 01:28:20,001 --> 01:28:21,035 Fumo! 1512 01:28:21,836 --> 01:28:22,837 Fumo? 1513 01:28:24,138 --> 01:28:25,673 Vá em frente. 1514 01:28:25,706 --> 01:28:26,941 Abra esta porta, deixe-me sair daqui. 1515 01:28:35,650 --> 01:28:36,684 Monte... 1516 01:28:37,885 --> 01:28:38,853 Nego, és tu? 1517 01:28:38,886 --> 01:28:40,487 Não, idiota, é o Jim Crow. 1518 01:28:40,521 --> 01:28:42,023 Nigga, claro que sou eu. Abrir a porta. 1519 01:28:42,890 --> 01:28:43,891 Monte... 1520 01:28:47,895 --> 01:28:49,931 Como... Como se sente? 1521 01:28:51,431 --> 01:28:52,800 Rapaz, perdeu muito sangue. 1522 01:28:53,901 --> 01:28:54,936 Oh sim. 1523 01:28:55,870 --> 01:28:56,771 Sim. 1524 01:29:01,474 --> 01:29:03,945 Foi assustador, mas estou muito melhor agora. 1525 01:29:03,978 --> 01:29:06,547 Juro. No túmulo da mamã. 1526 01:29:06,581 --> 01:29:08,415 Pensei que tivesse dito que ele estava morto. 1527 01:29:08,448 --> 01:29:09,517 Ele era. 1528 01:29:09,550 --> 01:29:11,786 Verifiquei o seu pulso. 1529 01:29:11,819 --> 01:29:13,855 Então o que raio está ele a fazer a falar connosco? 1530 01:29:13,888 --> 01:29:15,089 Mas isso é bom, certo? 1531 01:29:15,122 --> 01:29:16,891 Significa que ele está bem. 1532 01:29:17,859 --> 01:29:18,860 Fumo... 1533 01:29:20,661 --> 01:29:22,029 aquele não é o seu irmão. 1534 01:29:22,063 --> 01:29:23,698 Smoke, do que é que aquela bruxa está a falar lá fora? 1535 01:29:23,731 --> 01:29:25,800 Vai deixá-la ficar entre nós de novo? 1536 01:29:25,833 --> 01:29:26,901 O que passámos... 1537 01:29:26,934 --> 01:29:28,569 Trincheiras alemãs, mano. 1538 01:29:28,603 --> 01:29:29,937 Passarelas de Chicago. 1539 01:29:31,739 --> 01:29:33,007 Ah, está bem. 1540 01:29:33,040 --> 01:29:34,876 Vocês, manos, vão pagar por esta merda. 1541 01:29:34,909 --> 01:29:37,144 A trancar este chulo no armário, hein? 1542 01:29:37,178 --> 01:29:38,746 Hã? Abre a porta, Smoke! 1543 01:29:38,779 --> 01:29:40,181 Deixa-me sair daqui ou juro por Deus, 1544 01:29:40,214 --> 01:29:42,583 Vou acabar com todos vocês, filhos da puta. 1545 01:29:42,617 --> 01:29:43,951 Um a um! 1546 01:29:48,055 --> 01:29:49,557 Fumo. 1547 01:29:49,590 --> 01:29:51,959 Vamos lá, pá. Abra a porta, sou eu. 1548 01:29:51,993 --> 01:29:53,728 Sabes que eu não gosto dessa merda, pá. 1549 01:29:53,761 --> 01:29:55,630 Por favor, Smoke, deixa-me sair desta sala. 1550 01:29:55,663 --> 01:29:56,697 Fume, por favor. 1551 01:29:59,800 --> 01:30:00,935 Annie, dá-me a chave. 1552 01:30:02,069 --> 01:30:03,104 Monte? 1553 01:30:14,615 --> 01:30:15,616 Parar! 1554 01:30:18,085 --> 01:30:19,086 Olá! 1555 01:30:20,487 --> 01:30:21,488 Sammie! 1556 01:30:24,191 --> 01:30:25,626 Vamos, levante-se. 1557 01:30:29,130 --> 01:30:30,831 O que estava no pote? 1558 01:30:30,865 --> 01:30:31,933 Alho em conserva. 1559 01:30:33,534 --> 01:30:34,635 Não são fantasmas. 1560 01:30:35,736 --> 01:30:36,737 Eles são vampiros. 1561 01:30:41,175 --> 01:30:44,111 O Bo está lá fora. Temos de ir buscá-lo. 1562 01:30:44,145 --> 01:30:45,713 Fui eu que o mandei para lá. 1563 01:30:45,746 --> 01:30:47,548 -Não posso deixar que faça isso. -Ele precisa da minha ajuda. 1564 01:30:47,581 --> 01:30:49,617 O Bo sabe como se comportar. 1565 01:30:49,650 --> 01:30:51,552 Provavelmente entrou nesse carro e foi para algum lugar seguro. 1566 01:30:51,585 --> 01:30:52,920 Vocês não me vão afastar do meu marido. 1567 01:30:52,954 --> 01:30:55,156 Grace, estamos a tentar mantê-la viva agora. 1568 01:30:55,189 --> 01:30:56,991 Só temos de estar escondidos até o sol nascer. 1569 01:30:57,725 --> 01:30:58,626 Ok? 1570 01:31:01,629 --> 01:31:03,564 Agora, precisamos... 1571 01:31:03,597 --> 01:31:04,532 alho... 1572 01:31:06,600 --> 01:31:07,969 madeira... 1573 01:31:10,071 --> 01:31:12,173 ...prata e água benta. 1574 01:31:12,206 --> 01:31:15,076 A merda pode não os matar, mas vai atrasá-los. 1575 01:31:17,111 --> 01:31:19,246 Como é que ele se pode mover e soar como o Stack... 1576 01:31:20,181 --> 01:31:21,549 se não for Stack? 1577 01:31:21,582 --> 01:31:23,217 Eu só ouvia histórias. 1578 01:31:23,250 --> 01:31:24,852 Nunca os vi pessoalmente. 1579 01:31:24,885 --> 01:31:26,721 Que histórias ouviu? 1580 01:31:26,754 --> 01:31:29,790 Como funcionam os haints. Trocam de lugar com a alma de um homem. 1581 01:31:31,225 --> 01:31:32,960 Mas os vampiros são diferentes. 1582 01:31:34,261 --> 01:31:36,797 Talvez o pior tipo. 1583 01:31:36,831 --> 01:31:39,133 A alma fica presa no corpo. 1584 01:31:39,166 --> 01:31:40,868 Não é possível reunir-se aos antepassados. 1585 01:31:40,901 --> 01:31:43,270 Amaldiçoado a viver aqui com todo este ódio. 1586 01:31:45,873 --> 01:31:48,109 Nem consigo sentir o calor do nascer do sol. 1587 01:31:50,111 --> 01:31:51,612 Certo então. 1588 01:31:51,645 --> 01:31:53,014 Podemos trazê-lo de volta? 1589 01:31:53,047 --> 01:31:54,849 Se eu matasse aqueles que o fizeram assim... 1590 01:31:54,882 --> 01:31:56,150 Fumo... 1591 01:31:56,183 --> 01:31:57,218 Têm uma conexão, 1592 01:31:57,251 --> 01:31:58,786 mas continuam vivos... 1593 01:31:58,819 --> 01:32:01,188 mesmo que aquele que os fez seja morto. 1594 01:32:01,222 --> 01:32:02,890 A melhor coisa que podemos fazer por ele 1595 01:32:02,923 --> 01:32:04,859 está livre o seu espírito desta maldição. 1596 01:32:04,892 --> 01:32:06,961 Precisam de ser mortos, um por um. 1597 01:32:06,994 --> 01:32:08,562 E como raio fazemos isso? 1598 01:32:09,697 --> 01:32:10,765 Luz solar. 1599 01:32:11,866 --> 01:32:13,267 Uma estaca de madeira no coração. 1600 01:32:15,302 --> 01:32:17,571 Que raio, Annie? 1601 01:32:17,605 --> 01:32:19,740 Eu mantive aquele miúdo seguro todos estes anos. 1602 01:32:20,975 --> 01:32:22,810 Em todo o mundo. 1603 01:32:22,843 --> 01:32:23,844 Porquê esta noite? 1604 01:32:25,079 --> 01:32:26,080 É por minha causa. 1605 01:32:26,914 --> 01:32:28,983 O meu pai contou-me. 1606 01:32:29,016 --> 01:32:31,185 Ele disse que o diabo viria por causa da minha música. 1607 01:32:31,218 --> 01:32:33,988 Tive uma miúda uma vez, vampira. 1608 01:32:34,021 --> 01:32:35,956 Tinha também a pele clara. 1609 01:32:35,990 --> 01:32:37,958 Aquela rapariga mordeu-me em todos os lugares, menos no pescoço. 1610 01:32:40,361 --> 01:32:42,730 Sammie... 1611 01:32:42,763 --> 01:32:44,832 não se preocupa com nada, ouviu? 1612 01:32:44,865 --> 01:32:47,034 O diabo veio atrás de mim muitas vezes. 1613 01:32:47,068 --> 01:32:48,769 Se ele vier bater à porta esta noite... 1614 01:32:50,838 --> 01:32:53,808 vai ter de passar pelo seu velho amigo Delta Slim 1615 01:32:53,841 --> 01:32:54,975 antes que ele chegue até si. 1616 01:32:55,009 --> 01:32:56,877 Isto vale para todos aqui. 1617 01:33:01,415 --> 01:33:03,784 Se for mordido por um deles... 1618 01:33:03,818 --> 01:33:05,886 promete-me, agora mesmo... 1619 01:33:05,920 --> 01:33:08,355 que me vai libertar antes que eu me vire. 1620 01:33:08,389 --> 01:33:09,790 O que quer dizer com "libertar-se"? 1621 01:33:12,860 --> 01:33:14,195 Tenho alguém do outro lado 1622 01:33:14,228 --> 01:33:15,596 à minha espera. 1623 01:33:16,797 --> 01:33:18,232 Eles também estão à sua espera. 1624 01:33:28,275 --> 01:33:29,877 Você entendeu? 1625 01:33:29,910 --> 01:33:31,212 Ei, vamos lá, olha para mim. 1626 01:33:31,245 --> 01:33:32,746 Não me interessa o que essa merda diz. 1627 01:33:32,780 --> 01:33:34,348 Vou garantir que chega a casa em segurança. 1628 01:33:34,381 --> 01:33:37,318 Sammie! Fumo! 1629 01:33:37,351 --> 01:33:39,854 Bem, quem o fez? Foi o Stack ou a Mary? 1630 01:33:39,887 --> 01:33:41,155 Agora. 1631 01:33:41,188 --> 01:33:42,690 Eles saíram a correr. Você viu-os. 1632 01:33:42,723 --> 01:33:44,325 Bem, quem o mordeu então? 1633 01:33:44,358 --> 01:33:46,127 Temos de o tirar daqui antes que acorde. 1634 01:33:58,172 --> 01:33:59,306 Anda lá. 1635 01:33:59,340 --> 01:34:01,041 Não ouviu isso? 1636 01:34:01,075 --> 01:34:04,145 ♪ Sair de onde nasci ♪ 1637 01:34:05,312 --> 01:34:07,047 Eles estão a tocar música. 1638 01:34:07,081 --> 01:34:10,784 ♪ Cortei um robusto espinheiro negro ♪ 1639 01:34:13,087 --> 01:34:18,259 ♪ Para banir fantasmas e duendes ♪ 1640 01:34:18,292 --> 01:34:21,929 ♪ Um par de brogues novinhos em folha ♪ 1641 01:34:21,962 --> 01:34:26,100 ♪ Para sacudir os pântanos ♪ 1642 01:34:26,133 --> 01:34:30,237 -♪ E assustar todos os cães ♪ -Ei, ei. 1643 01:34:30,271 --> 01:34:31,872 Vamos voltar para dentro. 1644 01:34:31,906 --> 01:34:32,306 ♪ Na estrada rochosa para Dublin ♪ 1645 01:34:32,339 --> 01:34:33,841 Anda lá. 1646 01:34:35,109 --> 01:34:38,045 ♪ Um, dois, três, quatro, cinco ♪ 1647 01:34:40,047 --> 01:34:41,916 ♪ Bem, no alegre mês de maio ♪ 1648 01:34:41,949 --> 01:34:43,784 ♪ Da minha casa comecei ♪ 1649 01:34:43,817 --> 01:34:45,819 ♪ Deixou as meninas de Tuam quase de coração partido ♪ 1650 01:34:45,853 --> 01:34:49,190 ♪ Saudações querido Pai Beijou-me querida mãe ♪ 1651 01:34:49,223 --> 01:34:51,358 ♪ Bebi uma caneca de cerveja para abafar a minha dor e as minhas lágrimas ♪ 1652 01:34:51,392 --> 01:34:54,228 ♪ Então fui colher o milho Sair de onde nasci ♪ 1653 01:34:54,261 --> 01:34:56,997 ♪ Cortar um forte abrunheiro Para banir fantasmas e duendes ♪ 1654 01:34:57,031 --> 01:34:59,733 ♪ Novo par de brogues Chocalhando sobre os pântanos ♪ 1655 01:34:59,767 --> 01:35:02,870 ♪ Assustou todos os cães Na estrada rochosa para Dublin ♪ 1656 01:35:02,903 --> 01:35:04,805 ♪ Um, dois, três, quatro, cinco ♪ 1657 01:35:04,838 --> 01:35:05,839 ♪ Caça a lebre e rejeita-a ♪ 1658 01:35:05,873 --> 01:35:07,741 ♪ A estrada rochosa ♪ 1659 01:35:07,775 --> 01:35:09,910 ♪ E todo o caminho até Dublin Whack fol lol le rah! ♪ 1660 01:35:09,944 --> 01:35:12,880 ♪ Os rapazes de Liverpool Quando aterrámos em segurança ♪ 1661 01:35:12,913 --> 01:35:15,282 ♪ Chamei-me idiota, não aguentava mais ♪ 1662 01:35:15,316 --> 01:35:17,885 ♪ O meu sangue começou a ferver A paciência que eu estava a perder ♪ 1663 01:35:17,918 --> 01:35:20,421 ♪ Pobre e velha Ilha de Erin Começaram a abusar ♪ 1664 01:35:20,454 --> 01:35:23,257 ♪ "Viva a minha alma!" diz eu Shillelagh eu deixo voar ♪ 1665 01:35:23,290 --> 01:35:26,293 ♪ Alguns rapazes de Galway estavam por perto E viram que eu estava a coxear ♪ 1666 01:35:26,327 --> 01:35:29,163 ♪ Com um alto "Viva!" Juntou-se à matriz ♪ 1667 01:35:29,196 --> 01:35:31,265 ♪ Rapidamente abrimos caminho ♪ 1668 01:35:31,298 --> 01:35:33,133 ♪ Na estrada rochosa para Dublin Um, dois, três, quatro, cinco ♪ 1669 01:35:33,167 --> 01:35:34,835 ♪ Caça a lebre e rejeita-a ♪ 1670 01:35:34,868 --> 01:35:36,538 ♪ A estrada rochosa ♪ 1671 01:35:36,571 --> 01:35:38,772 ♪ E todo o caminho até Dublin Whack fol lol le rah! ♪ 1672 01:35:38,806 --> 01:35:40,140 ♪ Caça a lebre e rejeita-a ♪ 1673 01:35:40,174 --> 01:35:42,042 ♪ A estrada rochosa ♪ 1674 01:35:42,076 --> 01:35:44,178 ♪ E todo o caminho até Dublin Whack fol lol le rah! ♪ 1675 01:35:44,211 --> 01:35:45,379 ♪ Caça a lebre e rejeita-a ♪ 1676 01:35:45,412 --> 01:35:47,281 ♪ A estrada rochosa ♪ 1677 01:35:47,314 --> 01:35:50,417 ♪ E todo o caminho até Dublin Whack fol lol le rah! ♪ 1678 01:36:12,574 --> 01:36:14,975 Vamos todos comer este dente de alho. 1679 01:36:18,979 --> 01:36:21,849 Não gosto muito do sabor disto. 1680 01:36:21,882 --> 01:36:24,184 Ninguém está a dizer que tem de gostar. 1681 01:36:24,218 --> 01:36:25,386 Só precisamos de descobrir 1682 01:36:25,419 --> 01:36:27,054 se algum de nós ficou é um deles. 1683 01:36:37,931 --> 01:36:39,300 Não tem nenhum em conserva? 1684 01:36:44,071 --> 01:36:45,172 Isto é ridículo. 1685 01:36:48,610 --> 01:36:50,978 -Smoke, baixa a arma. -Cale-se. 1686 01:36:51,011 --> 01:36:53,548 Coma, ou eu disparo. 1687 01:36:53,581 --> 01:36:55,482 Baixa a arma, Smoke. Ela não é nenhuma vampira. 1688 01:36:55,517 --> 01:36:56,850 Como raio sabe disso? 1689 01:36:56,884 --> 01:36:58,919 Coma só esse maldito alho, menina. 1690 01:36:58,952 --> 01:37:01,188 Fumo! 1691 01:37:01,221 --> 01:37:02,456 Estou a tentar manter-te vivo, garoto. 1692 01:37:02,489 --> 01:37:03,991 Não me deve questionar. 1693 01:37:04,024 --> 01:37:05,292 Você é um homem mau. 1694 01:37:06,927 --> 01:37:09,029 Não admira que o diabo tenha vindo atrás de nós. 1695 01:37:35,022 --> 01:37:37,057 - Mm-mm. - Ei, Slim. 1696 01:37:37,091 --> 01:37:38,292 O que se passa, cara? 1697 01:37:40,562 --> 01:37:41,895 Hum-mm. Hum-mm. 1698 01:37:41,929 --> 01:37:43,397 Elegante? 1699 01:37:48,502 --> 01:37:50,204 O que se passa, Slim? 1700 01:37:52,206 --> 01:37:53,407 Eu bebi demais. 1701 01:37:54,975 --> 01:37:57,277 Aquela maldita cerveja de Chicago. 1702 01:37:57,311 --> 01:37:59,279 Os meus nervos estão todos lixados, Smoke. 1703 01:38:06,120 --> 01:38:07,421 Estou bem. 1704 01:38:09,356 --> 01:38:10,324 Ver? 1705 01:38:10,357 --> 01:38:12,059 Tem a certeza que era sangue? 1706 01:38:33,447 --> 01:38:36,417 Ei. Ei, Smoke, deixa-me entrar, pá. 1707 01:38:38,720 --> 01:38:40,522 Hã. Olhe aqui. 1708 01:38:40,555 --> 01:38:43,157 Fumo, fumo, deixa-me entrar! 1709 01:38:43,190 --> 01:38:44,559 Fumo, juro que paguei a minha conta, pá. 1710 01:38:44,592 --> 01:38:46,160 É disso que se trata? 1711 01:38:46,193 --> 01:38:48,195 Fumo! Ei, Smoke! 1712 01:38:48,228 --> 01:38:49,631 O que precisares, cara! 1713 01:38:49,664 --> 01:38:52,667 Fumo! Há aqui qualquer coisa estranha a acontecer, Smoke! 1714 01:38:52,700 --> 01:38:54,201 Eu sei que me ouves, Smoke! 1715 01:38:54,234 --> 01:38:56,571 Fumo, deixe-me entrar! Fumo, deixe-me entrar! 1716 01:38:58,071 --> 01:38:59,607 Uau, que... Oh, merda. 1717 01:38:59,641 --> 01:39:01,643 Sai de cima de mim! 1718 01:39:03,210 --> 01:39:05,479 -Feche a porta. Vamos. -Espere! 1719 01:39:05,513 --> 01:39:07,381 - Sai de cima de mim! - Bo. 1720 01:39:07,414 --> 01:39:09,216 - Tire o rabo de cima de mim! - -Olá, querida. 1721 01:39:09,249 --> 01:39:10,350 Venha cá para fora, liguei o carro. 1722 01:39:10,384 --> 01:39:11,318 Vamos. 1723 01:39:14,789 --> 01:39:16,089 O que é, Graça? 1724 01:39:17,592 --> 01:39:18,726 Ele está a matá-lo. 1725 01:39:19,761 --> 01:39:21,495 Ah, está a falar disso? 1726 01:39:21,529 --> 01:39:23,430 - Oh, não se preocupe com o Cornbread. 1727 01:39:23,464 --> 01:39:25,499 Está só com um pouco de fome, mais nada. Vamos. 1728 01:39:27,034 --> 01:39:28,502 Anda lá! 1729 01:39:32,372 --> 01:39:34,174 Vamos lá. Deixei o carro todo aquecido. 1730 01:39:40,113 --> 01:39:41,114 Ou... 1731 01:39:43,350 --> 01:39:45,720 Deixou-me voltar para lá. 1732 01:39:47,387 --> 01:39:49,056 E eu vou entrar, 1733 01:39:49,089 --> 01:39:50,525 e podemos pegar nas nossas coisas... 1734 01:39:51,726 --> 01:39:53,595 e ir para casa? 1735 01:39:53,628 --> 01:39:55,395 Não lhe dê ouvidos. 1736 01:39:55,429 --> 01:39:56,664 Grace, vamos encontrar uma saída para isto, eu prometo. 1737 01:39:56,698 --> 01:39:59,032 Eu sou a sua saída. 1738 01:40:01,435 --> 01:40:03,237 Este mundo já o deixou para morrer. 1739 01:40:04,639 --> 01:40:06,574 Não vou deixar que construa. 1740 01:40:06,608 --> 01:40:08,308 Não vou deixar que tenha comunhão. 1741 01:40:08,342 --> 01:40:09,443 Faremos exatamente isso. 1742 01:40:10,512 --> 01:40:11,513 Juntos. 1743 01:40:13,080 --> 01:40:14,448 Para sempre. 1744 01:40:14,481 --> 01:40:16,016 É melhor assim, querida. 1745 01:40:17,351 --> 01:40:19,152 Então porque é que não vai em frente, 1746 01:40:19,186 --> 01:40:20,555 nos convide a entrar. 1747 01:40:20,588 --> 01:40:22,557 Devias ouvi-lo, Grace. 1748 01:40:22,590 --> 01:40:24,692 Ou escute-me. 1749 01:40:24,726 --> 01:40:27,327 Porque agora eu sei tudo o que ele sabe. 1750 01:40:27,361 --> 01:40:29,396 E quero que nos deixe entrar lá. 1751 01:40:30,798 --> 01:40:32,432 Ou vamos ao supermercado. 1752 01:40:32,466 --> 01:40:34,501 Vamos fazer uma visita à pequena Lisa. 1753 01:40:34,536 --> 01:40:35,737 Não, não, 1754 01:40:35,770 --> 01:40:37,404 -não se atreva, porra! -Não, não, não. 1755 01:40:37,437 --> 01:40:38,706 - Não! - Oh, sim, Grace. 1756 01:40:38,740 --> 01:40:40,642 Agora já sei tudo. 1757 01:40:56,156 --> 01:40:57,457 Isto não pode ser real. 1758 01:40:58,660 --> 01:41:00,327 Você é o diabo. 1759 01:41:00,360 --> 01:41:01,829 Não é verdade? 1760 01:41:01,863 --> 01:41:03,196 Sammie! 1761 01:41:04,766 --> 01:41:06,400 Foi por ti que eu vim. 1762 01:41:07,267 --> 01:41:08,836 Eu senti-te. 1763 01:41:08,870 --> 01:41:11,639 Quero voltar a ver o meu povo. Estou aqui preso. 1764 01:41:11,673 --> 01:41:13,575 Mas os seus presentes podem trazê-los até mim. 1765 01:41:15,475 --> 01:41:17,512 Vocês deem-mo agora. Dêem-me só o pequeno Sammie... 1766 01:41:17,545 --> 01:41:18,680 Nós deixar-vos-emos viver. 1767 01:41:21,381 --> 01:41:23,483 Uau, uau. Ei, ei, ei, fácil. Fácil. 1768 01:41:23,518 --> 01:41:26,219 Vou dizer-te uma coisa, seu idiota do caraças. 1769 01:41:27,454 --> 01:41:29,389 Não pode tê-lo. 1770 01:41:29,423 --> 01:41:33,561 Ele pertence-nos. Ele pertence... a nós. 1771 01:41:33,595 --> 01:41:35,597 E eu não vou deixar que isso aconteça. 1772 01:41:35,630 --> 01:41:37,197 Não o podes salvar, Smoke, 1773 01:41:37,230 --> 01:41:38,833 não mais do que poderia salvar o seu irmão. 1774 01:41:45,405 --> 01:41:47,474 Não está seguro aqui. 1775 01:41:47,508 --> 01:41:50,210 Não importa quantas armas, ou quanto dinheiro... 1776 01:41:50,243 --> 01:41:52,747 Eles vão tirar-lho quando quiserem. 1777 01:41:52,780 --> 01:41:54,515 Você construiu algo aqui esta noite, 1778 01:41:54,549 --> 01:41:55,917 e era lindo. 1779 01:41:55,950 --> 01:41:58,553 Mas foi construída... sobre uma mentira. 1780 01:41:59,921 --> 01:42:01,589 Hogwood, 1781 01:42:01,623 --> 01:42:04,859 bem, ele é o Grande Dragão do Ku Klux Klan. 1782 01:42:04,892 --> 01:42:07,929 Este é o sobrinho dele. 1783 01:42:07,962 --> 01:42:10,497 E eles iriam sempre matar-te. 1784 01:42:10,531 --> 01:42:12,567 Acontece que apareci no sítio certo 1785 01:42:12,600 --> 01:42:13,935 na hora certa. 1786 01:42:13,968 --> 01:42:15,502 Ele está a dizer a verdade, Smoke. 1787 01:42:16,571 --> 01:42:18,606 Eu consigo ver as suas memórias. 1788 01:42:18,640 --> 01:42:20,875 Smoke, esse não é o teu irmão. 1789 01:42:20,908 --> 01:42:22,644 Não era uma discoteca. 1790 01:42:22,677 --> 01:42:24,311 Nenhum clube. 1791 01:42:24,344 --> 01:42:27,280 Isto aqui é um... matadouro. 1792 01:42:27,314 --> 01:42:28,883 É um matadouro do caraças. 1793 01:42:28,916 --> 01:42:30,718 Mas o que o tio Hogwood não sabe 1794 01:42:30,752 --> 01:42:33,487 é que vamos começar um novo clã, 1795 01:42:33,521 --> 01:42:34,822 baseada no amor. 1796 01:42:35,990 --> 01:42:37,324 Agora que temos números, 1797 01:42:37,357 --> 01:42:38,593 provavelmente iremos até àquele velho fanático 1798 01:42:38,626 --> 01:42:40,628 e corrigi-lo também. 1799 01:42:40,662 --> 01:42:42,195 Porque é que vocês não podem simplesmente ir? 1800 01:42:42,229 --> 01:42:44,331 Porque não vamos embora sem vocês. 1801 01:42:45,533 --> 01:42:46,834 Somos uma família. 1802 01:42:46,868 --> 01:42:48,569 Não é verdade? 1803 01:42:48,603 --> 01:42:52,607 Eu sei que parece loucura, mas depois de vos matarmos... 1804 01:42:52,640 --> 01:42:54,909 Nós teremos o paraíso aqui na Terra. 1805 01:42:54,942 --> 01:42:56,410 Milímetros. 1806 01:42:59,547 --> 01:43:00,447 Oh. 1807 01:43:01,549 --> 01:43:02,449 Ei. 1808 01:43:06,554 --> 01:43:08,388 -Anda lá. -Boas-vindas. 1809 01:43:11,659 --> 01:43:14,629 Ei, ei, ei. Olhe para mim. 1810 01:43:14,662 --> 01:43:15,963 Ei, deixa-me dizer-te uma coisa. 1811 01:43:15,997 --> 01:43:17,899 Deixa-me dizer-te uma coisa, mano. 1812 01:43:17,932 --> 01:43:20,233 A pilha que eu conheço 1813 01:43:20,267 --> 01:43:22,436 não tem comunhão com nenhum diabo. 1814 01:43:22,469 --> 01:43:24,438 Vai-te foder, preto. Sou eu. 1815 01:43:24,471 --> 01:43:25,940 Elias Moura. 1816 01:43:25,973 --> 01:43:27,975 E agora estou a falar com o meu irmão mais velho, o Slim... 1817 01:43:28,009 --> 01:43:29,877 então vou pedir-lhe gentilmente para se calar. 1818 01:43:33,014 --> 01:43:34,649 Nós nunca seríamos livres. 1819 01:43:34,682 --> 01:43:36,383 Nós estamos a correr por todo o lado 1820 01:43:36,416 --> 01:43:38,251 procurando a liberdade. 1821 01:43:38,285 --> 01:43:39,821 Sabe muito bem 1822 01:43:39,854 --> 01:43:41,221 nunca o iria encontrar. 1823 01:43:41,856 --> 01:43:43,725 Até isso. 1824 01:43:43,758 --> 01:43:46,359 Este é o caminho. 1825 01:43:46,894 --> 01:43:47,795 Juntos. 1826 01:43:48,763 --> 01:43:49,697 Para sempre. 1827 01:43:52,700 --> 01:43:55,636 E não o farei sem ti. 1828 01:43:55,670 --> 01:43:57,437 Não existe eu sem ti. 1829 01:43:59,640 --> 01:44:00,975 O que vai ser? 1830 01:44:03,477 --> 01:44:05,479 - Não. Não, não, não. - Ei. 1831 01:44:05,513 --> 01:44:06,781 Estamos a fechar a porta. 1832 01:44:06,814 --> 01:44:08,683 - Não. Não. - Não, pá. 1833 01:44:13,721 --> 01:44:14,789 Nenhuma visão. 1834 01:44:22,964 --> 01:44:24,932 Disse que levaria a nossa filha. 1835 01:44:24,966 --> 01:44:26,500 Não pode acreditar nele. 1836 01:44:26,534 --> 01:44:27,769 Ele só estava a tentar que o deixasse entrar. 1837 01:44:27,802 --> 01:44:29,070 Ele não ameaçou os seus filhos! 1838 01:44:29,103 --> 01:44:30,538 Só precisamos de ficar a noite toda. 1839 01:44:31,672 --> 01:44:32,740 E o quê? 1840 01:44:32,774 --> 01:44:34,709 Deixá-lo matar a minha família? 1841 01:44:34,742 --> 01:44:36,376 Matar a cidade toda? 1842 01:44:36,409 --> 01:44:38,880 Transformar toda a gente em monstros? 1843 01:44:38,913 --> 01:44:41,082 Aquele demónio branco falava chinês. 1844 01:44:41,115 --> 01:44:43,551 Ele entrou na mente de Bo. 1845 01:44:44,852 --> 01:44:46,921 Temos de os deter, Smoke. 1846 01:44:46,954 --> 01:44:48,790 Temos de os apanhar antes que fujam. 1847 01:44:48,823 --> 01:44:50,625 Graça, vá mais devagar. 1848 01:44:50,658 --> 01:44:51,893 Dê-me um segundo para pensar. 1849 01:44:51,926 --> 01:44:53,460 O quê? 1850 01:44:53,493 --> 01:44:54,494 Não é um soldado? 1851 01:44:56,764 --> 01:44:57,632 Sim? 1852 01:45:01,903 --> 01:45:04,337 Não disparou sobre dois homens que tocaram no seu camião? 1853 01:45:05,706 --> 01:45:07,775 Eles mataram o seu irmão. 1854 01:45:07,809 --> 01:45:09,510 Fiz do Stack um deles. 1855 01:45:09,544 --> 01:45:11,612 E o meu Bo. 1856 01:45:11,646 --> 01:45:14,115 Disseram que iam matar a Lisa. 1857 01:45:14,148 --> 01:45:16,851 Se agora não é altura de ir, então não sei o que é. 1858 01:45:18,786 --> 01:45:20,121 Deveríamos esperar pela noite 1859 01:45:20,154 --> 01:45:21,956 enquanto levam mais entes queridos nossos? 1860 01:45:21,989 --> 01:45:23,524 Transformá-los em demónios? 1861 01:45:23,558 --> 01:45:24,792 Parece que não vão embora, Grace. 1862 01:45:24,826 --> 01:45:26,794 Ah, cala-te, Slim! 1863 01:45:26,828 --> 01:45:29,030 Não estou bêbado agora. 1864 01:45:29,063 --> 01:45:31,464 É preciso ter cuidado com o que diz, mulher. 1865 01:45:31,498 --> 01:45:32,834 ♪ Eu peguei na tua cabeça, eu peguei nos teus pés ♪ 1866 01:45:32,867 --> 01:45:33,935 O que está a fazer? 1867 01:45:33,968 --> 01:45:35,870 -Pare com isso. Vamos. -Não! 1868 01:45:35,903 --> 01:45:37,805 Vocês ouviram isso? 1869 01:45:37,839 --> 01:45:38,906 ♪ Peguei na cabeça dele Peguei nos pés dele ♪ 1870 01:45:38,940 --> 01:45:40,473 ♪ Eu teria escolhido o corpo dele ♪ 1871 01:45:40,508 --> 01:45:41,976 É a música que eles estavam a cantar. 1872 01:45:42,009 --> 01:45:43,611 ♪ Mas não estava em condições de comer ♪ 1873 01:45:43,644 --> 01:45:45,713 ♪ Oh, eu limpei o pobre Robin ♪ 1874 01:45:45,746 --> 01:45:48,149 ♪ Escolhi o pobre Robin com carinho ♪ 1875 01:45:48,182 --> 01:45:50,852 ♪ E eu ficarei satisfeito ♪ 1876 01:45:50,885 --> 01:45:52,854 ♪ Ter uma família ♪ 1877 01:45:54,622 --> 01:45:58,025 ♪ Bem, aquele Jaybird não se riu ♪ 1878 01:45:58,059 --> 01:46:01,562 ♪ Quando limpei o pobre Robin ♪ 1879 01:46:02,597 --> 01:46:03,998 ♪ Pobre Robin limpo ♪ 1880 01:46:05,498 --> 01:46:07,702 ♪ Escolhi o pobre Robin com carinho ♪ 1881 01:46:07,735 --> 01:46:11,539 ♪ Oh, aquele Jaybird não se riu ♪ 1882 01:46:11,572 --> 01:46:13,473 ♪ Quando limpei o pobre Robin ♪ 1883 01:46:13,507 --> 01:46:14,842 Ei. Não, não, não, não, ei... 1884 01:46:14,876 --> 01:46:16,744 - Grace, não... - Deixe isso comigo. 1885 01:46:16,777 --> 01:46:18,478 - Não... Grace... Calma! - Solte. Solte-me! 1886 01:46:18,512 --> 01:46:19,714 - Acalmar! Temos de pensar! - Puta que pariu! 1887 01:46:19,747 --> 01:46:20,948 -Solte! Solte! -Vamos matá-los a todos! 1888 01:46:20,982 --> 01:46:22,583 Deixa lá, deixa lá. Acalmar. 1889 01:46:22,617 --> 01:46:23,751 Só temos de pensar, Grace, temos de pensar. 1890 01:46:23,784 --> 01:46:24,952 Temos de pensar, temos de ficar aqui. 1891 01:46:24,986 --> 01:46:26,486 -Grace, acalme-se. -Temos de pensar. 1892 01:46:26,520 --> 01:46:27,989 Ok? 1893 01:46:28,022 --> 01:46:30,858 -Temos de... Estamos bem. -Vamos... 1894 01:46:32,760 --> 01:46:33,861 Entre, 1895 01:46:33,895 --> 01:46:35,096 -seus filhos da puta! -Não! 1896 01:46:35,129 --> 01:46:37,464 Que raio está a fazer? 1897 01:46:37,497 --> 01:46:38,766 Não! Puta que pariu, Graça! 1898 01:46:38,799 --> 01:46:40,067 Grace, por que razão faria isso? 1899 01:46:40,101 --> 01:46:41,102 Está a brincar comigo? 1900 01:46:42,904 --> 01:46:44,739 Eu disse-te para ficares de boca fechada! 1901 01:46:44,772 --> 01:46:46,507 ♪ Escolhi o pobre Robin com carinho ♪ 1902 01:46:46,540 --> 01:46:47,440 Acho que eles estão a chegar, temos de nos preparar. 1903 01:46:47,474 --> 01:46:49,110 Vamos lá. Vamos lá. 1904 01:46:49,143 --> 01:46:50,645 ♪ Escolhi o pobre Robin com carinho ♪ 1905 01:46:50,678 --> 01:46:52,580 Não entrar em pânico. Concentrem-se, pessoal. 1906 01:46:52,613 --> 01:46:54,649 ♪ Peguei na cabeça dele Peguei nos pés dele ♪ 1907 01:46:54,682 --> 01:46:57,685 ♪ Eu teria escolhido o corpo dele Mas ele não estava em condições de comer ♪ 1908 01:46:57,718 --> 01:47:00,521 ♪ Oh, eu limpei o pobre Robin ♪ 1909 01:48:06,087 --> 01:48:07,855 A sua mãe... 1910 01:48:07,888 --> 01:48:10,057 Fumo! 1911 01:48:10,091 --> 01:48:11,525 Eles sentem a sua dor. 1912 01:48:11,559 --> 01:48:12,660 Annie! 1913 01:48:12,693 --> 01:48:14,061 Não! 1914 01:48:16,097 --> 01:48:18,099 Pilha, não! Não! 1915 01:48:18,132 --> 01:48:20,101 Por favor. Você não. 1916 01:48:22,069 --> 01:48:23,938 Não, ah, não. 1917 01:48:23,971 --> 01:48:26,540 - Você não! Você não. - Elias, não Annie! 1918 01:48:27,308 --> 01:48:29,643 Não! Não! 1919 01:48:29,677 --> 01:48:32,179 Tudo vai ficar bem agora. 1920 01:48:36,584 --> 01:48:38,719 Não! Não! Annie. 1921 01:48:39,887 --> 01:48:42,556 Não, não, não. 1922 01:48:47,128 --> 01:48:48,195 Não, não, não! Oh não. 1923 01:48:48,229 --> 01:48:49,830 Ah, sim. 1924 01:48:52,366 --> 01:48:53,567 Elias. 1925 01:48:55,002 --> 01:48:56,003 Você prometeu-me. 1926 01:48:58,072 --> 01:48:59,173 Até breve. 1927 01:49:11,218 --> 01:49:12,653 Amo-te. 1928 01:49:12,686 --> 01:49:14,655 -Annie! -Não! 1929 01:49:15,890 --> 01:49:17,625 -Não! Não! -Não, não, vamos! 1930 01:49:20,861 --> 01:49:21,929 Vamos lá, vamos. 1931 01:49:26,367 --> 01:49:28,135 Smoke, temos de tirar o miúdo dos fundos. 1932 01:49:28,169 --> 01:49:29,303 Ela não está aqui. Vamos. 1933 01:49:29,336 --> 01:49:31,338 Fumo, vamos lá. 1934 01:49:31,372 --> 01:49:32,973 - Merda. Estou fora. Mas, estou fora! - Subindo as escadas. Vá lá. 1935 01:49:33,007 --> 01:49:34,842 - Eu também estou fora! - Sammie. 1936 01:49:34,875 --> 01:49:36,844 - Vamos, vamos. - Sammie! Vamos! 1937 01:49:36,877 --> 01:49:38,012 - Agora, o que é que eu te disse? Ir. - Não, Slim! 1938 01:49:38,045 --> 01:49:38,779 - Agora, vai! - Vamos! 1939 01:49:38,813 --> 01:49:38,946 Inteligente, inteligente! 1940 01:49:40,347 --> 01:49:41,348 Oh sim. 1941 01:49:42,283 --> 01:49:43,617 Ainda é desagradável. 1942 01:49:48,823 --> 01:49:51,025 Ei. Ei, querem um pouco disto? 1943 01:49:52,793 --> 01:49:54,662 Última chamada, Delta Slim. 1944 01:49:54,695 --> 01:49:55,696 Elegante. 1945 01:49:58,999 --> 01:50:00,234 Sim, vamos lá. 1946 01:50:00,267 --> 01:50:01,836 Sai daqui. Sai daqui! 1947 01:50:01,869 --> 01:50:03,137 Sammie! 1948 01:50:22,957 --> 01:50:23,958 Não! 1949 01:50:31,232 --> 01:50:32,399 -Ir! -Pearline... 1950 01:50:32,433 --> 01:50:33,801 -Ir! -Pearline! 1951 01:50:35,803 --> 01:50:37,104 Ir! Ir! 1952 01:50:37,138 --> 01:50:39,173 Continue a correr. Direto para o nascer do sol. 1953 01:50:57,424 --> 01:51:00,461 Eu tinha tudo planeado. Depois vais e matas Annie. 1954 01:51:00,494 --> 01:51:01,662 O que é que se passa contigo, cara? 1955 01:51:05,299 --> 01:51:07,368 Quero as suas histórias. 1956 01:51:07,401 --> 01:51:09,036 E eu quero as suas músicas. 1957 01:51:10,037 --> 01:51:12,339 E vais ter o meu. 1958 01:51:12,373 --> 01:51:13,674 Pai Nosso... 1959 01:51:14,408 --> 01:51:16,877 que estais no céu... 1960 01:51:16,911 --> 01:51:18,412 santificado seja o vosso nome... 1961 01:51:19,480 --> 01:51:21,148 Venha o teu reino... 1962 01:51:22,316 --> 01:51:23,884 seja feita a vossa vontade... 1963 01:51:26,187 --> 01:51:28,355 Assim na Terra como no céu. 1964 01:51:28,389 --> 01:51:30,257 O pão nosso de cada dia nos dai hoje... 1965 01:51:30,291 --> 01:51:31,725 O pão nosso de cada dia... 1966 01:51:31,759 --> 01:51:34,461 e perdoa-nos as nossas dívidas... 1967 01:51:34,495 --> 01:51:37,331 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 1968 01:51:38,832 --> 01:51:42,002 E não nos deixeis cair em tentação... 1969 01:51:42,036 --> 01:51:43,737 mas livrai-nos do mal. 1970 01:51:45,239 --> 01:51:46,307 Amém. 1971 01:51:47,274 --> 01:51:49,043 Há muito tempo... 1972 01:51:49,076 --> 01:51:51,078 os homens que roubaram as terras do meu pai 1973 01:51:51,111 --> 01:51:53,180 impôs-nos essas palavras. 1974 01:51:53,214 --> 01:51:54,949 Eu odiava aqueles homens, 1975 01:51:54,982 --> 01:51:57,017 mas as palavras ainda me trazem conforto. 1976 01:52:04,425 --> 01:52:05,960 Ei! Ei. Mantenha-se no chão. 1977 01:52:06,894 --> 01:52:08,395 Estou aborrecido de ti, cara. 1978 01:52:09,830 --> 01:52:11,232 Mãe... 1979 01:52:11,265 --> 01:52:13,767 Estes homens mentiram a si próprios e a nós. 1980 01:52:16,303 --> 01:52:19,840 Contavam histórias de um Deus em cima e um diabo em baixo. 1981 01:52:19,873 --> 01:52:24,144 E mentiras de um domínio do homem sobre os animais e a Terra. 1982 01:52:48,302 --> 01:52:50,004 Desculpe por não o poder manter seguro. 1983 01:52:50,838 --> 01:52:52,139 Não se desculpe. 1984 01:52:52,172 --> 01:52:53,407 Você sempre fez isso. 1985 01:52:55,075 --> 01:52:57,945 Nós somos terra, animais e Deus. 1986 01:52:57,978 --> 01:53:00,014 Somos mulher e homem. 1987 01:53:00,047 --> 01:53:01,915 Estamos ligados, tu e eu... 1988 01:53:04,184 --> 01:53:06,086 ...para tudo. 1989 01:53:20,868 --> 01:53:22,169 Merda! 1990 01:53:22,202 --> 01:53:23,904 Não. 1991 01:53:34,415 --> 01:53:37,885 Experimentará a doce dor da morte. 1992 01:53:37,918 --> 01:53:43,090 Faremos lindas músicas juntos. 1993 01:53:57,672 --> 01:53:59,607 - Ele apanhou-te? Ele apanhou-o? - Não! 1994 01:54:07,549 --> 01:54:08,916 Estou aqui. Estou aqui. 1995 01:54:17,224 --> 01:54:18,492 - O sol! - O sol! 1996 01:55:25,192 --> 01:55:26,193 Precisa de ajuda? 1997 01:55:37,137 --> 01:55:38,138 Ir para casa. 1998 01:55:40,007 --> 01:55:41,375 E enterre essa porra da guitarra. 1999 01:55:49,416 --> 01:55:50,384 Não posso. 2000 01:55:52,352 --> 01:55:53,555 É do Charley Patton. 2001 01:55:55,122 --> 01:55:56,123 O quê? 2002 01:55:57,458 --> 01:55:58,726 Rapaz, quem é que te disse isso? 2003 01:56:03,263 --> 01:56:04,231 Monte. 2004 01:56:06,333 --> 01:56:07,735 Disse que vocês lhe ganharam. 2005 01:56:11,405 --> 01:56:13,173 Filho da puta mentiroso. 2006 01:56:15,577 --> 01:56:17,010 Esta é a guitarra do nosso pai. 2007 01:56:19,480 --> 01:56:20,515 Olá. Vem cá. 2008 01:56:22,216 --> 01:56:23,450 Seja forte, está a ouvir-me? 2009 01:56:25,219 --> 01:56:26,220 Está a ouvir-me? 2010 01:56:28,723 --> 01:56:30,357 Tenho alguns negócios para tratar. 2011 01:56:32,226 --> 01:56:33,494 Seja forte. 2012 01:56:33,528 --> 01:56:34,995 Você ouviu? 2013 01:57:03,257 --> 01:57:06,059 ♪ A minha pequena luz ♪ 2014 01:57:06,093 --> 01:57:08,328 ♪ Vou deixar brilhar ♪ 2015 01:57:10,330 --> 01:57:12,734 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 2016 01:58:38,452 --> 01:58:39,587 E se te virmos... 2017 01:58:39,621 --> 01:58:41,188 ou qualquer um dos seus amigos do Ku Klux Klan 2018 01:58:41,221 --> 01:58:43,625 ultrapassar os limites da nossa propriedade... 2019 01:58:43,658 --> 01:58:45,325 vamos matá-los mesmo onde estão. 2020 01:58:48,195 --> 01:58:49,931 O Klan já não existe. 2021 01:58:49,964 --> 01:58:51,799 Vamos caçar guaxinins esta manhã, rapazes. 2022 01:58:51,833 --> 01:58:53,668 Adoro esfolar um negro 2023 01:58:53,701 --> 01:58:55,469 primeira coisa do dia. 2024 01:58:55,502 --> 01:58:57,270 Está a ficar um pouco arrogante por aqui. 2025 01:58:57,304 --> 01:58:59,574 Está na hora de dar uma lição a estes miúdos. 2026 01:58:59,607 --> 01:59:01,609 Club Juke, hein? 2027 01:59:01,643 --> 01:59:04,411 Grande inauguração e grande encerramento. 2028 01:59:04,444 --> 01:59:06,413 - Vamos fazê-lo. Abra-o. - Sim. 2029 01:59:11,586 --> 01:59:12,587 Sammie! 2030 01:59:17,290 --> 01:59:18,291 Vem, filho. 2031 01:59:23,898 --> 01:59:25,533 A porta está trancada. 2032 01:59:25,566 --> 01:59:27,200 Experimente a frente. 2033 01:59:27,234 --> 01:59:28,670 Larga a guitarra, Samuel. 2034 01:59:31,438 --> 01:59:32,439 Este também é. 2035 01:59:34,542 --> 01:59:35,877 De onde raio está a vir isto? 2036 01:59:35,910 --> 01:59:37,244 Os negros estão a disparar sobre nós! 2037 01:59:46,486 --> 01:59:47,655 Mate o seu traseiro preto! 2038 02:00:06,841 --> 02:00:08,943 Conduzir! Conduz, droga, conduz! 2039 02:00:51,919 --> 02:00:53,821 Larga a guitarra, Samuel. 2040 02:00:53,855 --> 02:00:54,856 Coloque-o no chão. 2041 02:00:54,889 --> 02:00:56,256 Em nome de Deus. 2042 02:00:57,959 --> 02:00:59,326 Diga-lhes... 2043 02:01:00,494 --> 02:01:01,629 "o meu coração... 2044 02:01:02,930 --> 02:01:04,431 a minha voz... 2045 02:01:05,398 --> 02:01:06,634 a minha alma... 2046 02:01:07,602 --> 02:01:09,570 pertence ao Senhor." 2047 02:01:11,773 --> 02:01:13,406 Tem um cigarro? 2048 02:01:13,440 --> 02:01:14,742 Vai para o inferno, negro. 2049 02:02:08,830 --> 02:02:10,497 Hum. 2050 02:02:12,633 --> 02:02:14,802 Elias. 2051 02:02:14,836 --> 02:02:16,904 Apaga-se esse cigarro, pode segurá-la. 2052 02:02:24,579 --> 02:02:26,848 Não quero que esse fumo a atinja. 2053 02:02:37,758 --> 02:02:39,894 Olá. Escutar... 2054 02:02:42,163 --> 02:02:43,698 Eu tenho dinheiro. Hã? 2055 02:03:31,913 --> 02:03:33,114 O papá está aqui. 2056 02:05:40,875 --> 02:05:42,043 Ei, chefe... 2057 02:05:42,076 --> 02:05:43,244 Temos dois lá fora. 2058 02:05:43,277 --> 02:05:44,745 Eu disse-lhes que fechamos, 2059 02:05:44,779 --> 02:05:46,247 mas ofereceram algumas centenas de dólares. 2060 02:05:46,280 --> 02:05:47,681 -Tudo bem para si? -Isso não me incomoda minimamente. 2061 02:05:50,951 --> 02:05:52,586 Entre. 2062 02:06:11,272 --> 02:06:13,007 Vampiros é diferente. 2063 02:06:13,040 --> 02:06:15,643 Talvez o pior tipo. 2064 02:06:15,676 --> 02:06:17,111 Mas continuam vivos, 2065 02:06:17,144 --> 02:06:19,713 mesmo que aquele que os fez seja morto. 2066 02:06:19,747 --> 02:06:22,283 Precisam de ser mortos, um por um. 2067 02:06:27,088 --> 02:06:28,889 Quero o que o velho tiver. 2068 02:06:47,274 --> 02:06:48,309 Hum. 2069 02:06:52,379 --> 02:06:54,081 Como? 2070 02:06:54,115 --> 02:06:56,717 Acho que eu era a única pessoa que ele simplesmente não conseguia matar. 2071 02:06:56,750 --> 02:06:59,286 Fez-me prometer que ficaria longe de ti. 2072 02:06:59,320 --> 02:07:00,921 Deixar-te viver a tua vida. 2073 02:07:11,966 --> 02:07:13,400 Não vai demorar muito tempo para si, certo? 2074 02:07:16,403 --> 02:07:18,939 Eu poderia fazer com que pudesse ficar por aqui. 2075 02:07:18,973 --> 02:07:20,074 Continue em digressão. 2076 02:07:20,975 --> 02:07:21,976 Continue a viver. 2077 02:07:22,943 --> 02:07:23,944 Sem dor. 2078 02:07:26,881 --> 02:07:28,949 Acho que já vi o suficiente deste lugar. 2079 02:07:30,718 --> 02:07:32,953 Hum. 2080 02:07:32,987 --> 02:07:35,856 Sabe, nós temos todos os seus discos. 2081 02:07:35,890 --> 02:07:37,091 Eu não gosto dessa merda elétrica 2082 02:07:37,124 --> 02:07:38,759 tanto quanto o real. 2083 02:07:38,792 --> 02:07:40,094 Sim. 2084 02:07:40,127 --> 02:07:42,897 Sinto falta do real. 2085 02:07:42,930 --> 02:07:45,199 As gravações dessa época soam a um monte de merda de cão. 2086 02:07:48,235 --> 02:07:49,670 E então, Sammie? 2087 02:07:51,772 --> 02:07:53,107 Ainda tem o que é real em si? 2088 02:08:16,864 --> 02:08:19,767 ♪ Viajar ♪ 2089 02:08:21,802 --> 02:08:25,339 ♪ Não sei porque raio estou aqui ♪ 2090 02:08:33,247 --> 02:08:37,017 ♪ Viajar ♪ 2091 02:08:37,051 --> 02:08:40,421 ♪ Não sei porque raio estou aqui ♪ 2092 02:08:48,162 --> 02:08:51,865 ♪ Porque a mulher que eu amo ♪ 2093 02:08:51,899 --> 02:08:55,269 ♪ Sabes que ela realmente Ela não se importa mesmo ♪ 2094 02:08:55,302 --> 02:08:56,770 Não, ela não faz isso. 2095 02:09:16,824 --> 02:09:18,225 Tem cuidado, pequeno Sammie. 2096 02:09:22,564 --> 02:09:23,531 Sabe de uma coisa? 2097 02:09:29,470 --> 02:09:32,540 Talvez uma vez por semana acorde paralisado... 2098 02:09:33,608 --> 02:09:35,042 revivendo aquela noite. 2099 02:09:37,111 --> 02:09:38,946 Mas antes que o sol se pusesse... 2100 02:09:41,048 --> 02:09:43,183 Acho que este foi o melhor dia da minha vida. 2101 02:09:45,452 --> 02:09:46,954 Foi assim consigo? 2102 02:09:51,292 --> 02:09:52,493 Não há dúvidas sobre isso. 2103 02:09:54,428 --> 02:09:55,929 A última vez que vi o meu irmão. 2104 02:09:57,398 --> 02:09:58,533 Amo-te. 2105 02:10:00,067 --> 02:10:01,268 Última vez que vi o sol. 2106 02:10:04,238 --> 02:10:05,906 E apenas por algumas horas... 2107 02:10:08,042 --> 02:10:09,109 estávamos livres. 2108 02:16:27,454 --> 02:16:30,925 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 2109 02:16:33,795 --> 02:16:37,364 ♪ Vou deixar brilhar ♪ 2110 02:16:41,869 --> 02:16:43,705 ♪ Sim ♪ 2111 02:16:43,738 --> 02:16:45,740 ♪ Sim, sim, sim, sim ♪ 2112 02:16:49,911 --> 02:16:52,747 ♪ Esta minha pequena luz ♪ 2113 02:16:54,749 --> 02:16:57,885 ♪ Vou deixar brilhar ♪ 2114 02:16:57,919 --> 02:16:59,453 ♪ Deixa brilhar ♪ 2115 02:17:00,655 --> 02:17:02,255 ♪ Sim ♪ 2116 02:17:02,289 --> 02:17:03,925 ♪ Oh, deixa-o brilhar ♪ 2117 02:17:09,362 --> 02:17:11,566 ♪ Onde quer que eu vá ♪ 2118 02:17:14,001 --> 02:17:16,068 ♪ Vou deixar brilhar ♪