1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 (本集涉及自殺等敏感議題) 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 (請斟酌觀看) 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - 拉撒路! - 不,你馬上 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 去阿洛瓊斯的房間 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 告訴我他在嗎? 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 他還活著嗎? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 (《杜松樹叢:消逝的純真》 作者西西阿諾德) 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 拉茲醫生,他在這,在牢房裡 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 哈蘭科本之 拉撒路 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 我父親在我們上次療程那天過世 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 那天你說你在跟上帝說話 上帝說我是假貨 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 你要求上帝懲罰我 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 而上帝說祂會懲罰我 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 祂會為了你這麼做 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 祂有動手嗎? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 還是人間裡的人? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 我父親在他的辦公室裡死於頭部槍傷 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 現在我發現 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 你是他的病人 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 你知道他在哪裡工作 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 是你殺了我父親嗎?你這個變態? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 上帝的作為何等奧秘 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 你怎麼知道? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 你他媽的怎麼知道? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 你被逮捕前去看過我父親 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 你告訴他:“伸冤在我” 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 你怎麼會知道? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 也許不只你能跟上帝說話 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 我去看過你父親,沒錯 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 在警察打斷我之前 我還讓他留了一點血 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 他是個軟弱的人 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 他背叛了我的信任 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 我告訴他我的衝動,他卻告訴了警察 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 他死了我難過嗎? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 不會 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 但如果你認為我能在這裡安排謀殺... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 你說的“衝動”是指讓你暴力強姦 和謀殺四名女性的衝動嗎? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 你爸爸也不懂我 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 有其父必有其子 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 你以為我不懂你? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 我懂你 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 伊莫珍卡斯伍德 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 醫生 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 她當時跟我父親在交往 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 我沒有殺她 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 我之前就說過了 我跟所有人說過我沒殺她 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 但你當然聽不進去 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 犯罪現場到處都是你的DNA 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 我是被陷害的 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 對,當然了 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 你跟我一樣清楚,醫生 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 伊莫珍沒有被強暴 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 既然你這麼了解我 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 你不得不承認,這跟我 所謂的行為模式有些出入 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 他們無法證明我的罪行 所以想辦法把我弄進監獄 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 她丈夫在證人席上撒謊 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 她也清楚 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 誰清楚? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 有罪判決成立時 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 我看著首席警探 你知道我看到了什麼嗎? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 她笑了 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 但那不是順利結案的微笑 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 而是僥倖逃過一劫的微笑 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 (肯伯恩安全醫院,阿洛瓊斯) 65 00:06:18,080 --> 00:06:20,720 {\an8}(調查員:艾莉森布朗警探) 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 我一直在跟蹤你 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 我不信任你,現在還是不信 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 瑪歌麥金泰爾 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 我看過她的傷口,很高興你問了 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 凶器很特別,鐵定不尋常 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 很罕見的武器 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 你以前看過嗎? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 起初我以為沒有 但後來我想起一個案子 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 與手段凶狠的倫敦幫派有關 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 把對手當成萬聖節南瓜 刻得四分五裂 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 但我得絞盡腦汁才能想起當時的情況 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 這只是猜測,馬克 但或許是你在倫敦的時候 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 沒錯,2016年 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 這就是凶器,令人印象深刻吧? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 天啊 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 很像是殺死瑪歌的那把刀 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 這是從巴西非法進口的 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 (艾莉森布朗警探) 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 暗網上有不錯的市場,它叫做龍尖 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 六個月前,警方從載雞的貨車 查獲了400支龍尖 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 這是從證物櫃拿來的 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 幹得好,賽斯 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 你不覺得可疑嗎? 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 一個男人死於自殺 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 隨後他的助理就遭到謀殺? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 是啊,很可疑 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 你有什麼推測嗎? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 我知道... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 我知道拉撒路醫生... 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 是自殺的,但是... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 我覺得我們要再看一下 那份槍擊殘跡報告 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 謝謝你來 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 到你過世父親的辦公室看舊檔案? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 我怎麼能抗拒 如此誘人的第二次約會? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 我本來要打給我妹妹 但我需要你的客觀視角 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - 真是愈來愈棒了 - 抱歉 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 抱歉,我買了蛋糕 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 這才像話嘛 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 所以我們到底要 在這些檔案中找什麼? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 布朗警探在調查我父親的病人時 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 任何不尋常的事 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 (為伊莫珍卡斯伍德伸張正義) 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 阿洛瓊斯是狠毒的凶手 伊莫珍卡斯伍德是他的受害者 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 (病人姓名:卡珊卓羅德斯) 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 (精神科報告) 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 我說我一直有那些念頭 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 (殺害卡珊卓羅德斯 的凶手疑似逃逸) 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 (艾莉森布朗警探向記者表示) 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 (羅德斯小姐的前男友尼爾克羅夫特 因涉嫌謀殺而遭通緝) 115 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}(艾莉森布朗) 116 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 (病人姓名:哈利納許) 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 (精神科報告,強納森拉撒路醫生) 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 你說這麼做是對的 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 是你鼓勵我去報警的 120 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 (戀童癖神父因謀殺被捕) 121 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 不是我幹的,哈利不是我殺的 122 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 抱歉,誰是哈利? 123 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 哈利納許 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 (哈利納許謀殺案 警探承諾伸張正義) 125 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 她說謊 126 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 她認識哈利,她負責這個案子 127 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 哈里納許謀殺案 128 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 她說她沒聽過受害者 129 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 被定罪的人堅稱他沒有...等等 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - 拉茲? - 艾菲,想請教一下 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 法蘭克神父自殺前的影片 132 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 你記得是交給誰嗎?哪個警官? 133 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 是布朗警探 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 是我瘋了還是真的很可疑? 135 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - 她為什麼要隱瞞? - 還有多少人? 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 警察 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 我們接獲報案 表示這裡有奇怪的通靈活動 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 你介意我進來...四處看看嗎? 139 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 進來吧 140 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 你來這裡幹嘛? 我15分鐘後有客戶要來 141 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 沒事,只是想見你 142 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 我也想見你 143 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 你說15分鐘? 144 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - 是你哥 - 他想幹嘛? 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 我就不接了 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 快接吧 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 嗨,兄弟 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 怎麼了? 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 我要跟你說一件事 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 我要你記住,基於我們30年的友誼 151 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 我是真心相信,否則我不會說出口 152 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 我洗耳恭聽 153 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 我認為布朗警探殺了我爸 154 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 就像歐森殺了你爸一樣? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - 就像比利殺了你爸一樣? - 聽我說,好嗎? 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 我認為她陷害了很多人 157 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 她可能還殺了瑪歌,來掩蓋她的行蹤 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - 是鬼魂告訴你的,拉茲? - 我沒在開玩笑! 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 鬼魂在一陣詭異的微風中飄來 說我老闆殺人 160 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 殺人,拉茲 161 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 不會吧?她是備受尊崇的警官 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 你他媽的在說什麼? 163 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 我爸有太多病人最後都死了 或進了監獄,這絕對不是巧合 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 你爸處理的都是 精神不正常的人,拉茲 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 他不是在經營親子樂園 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 你看吧 167 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 我不陪你玩這一套 168 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 你必須看,因為你老闆腐化墮落 需要有人對抗她 169 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - 看吧 - 我不要看 170 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - 快看就對了 - 我他媽的不要看 171 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - 我會被開除的 - 你就只在乎這個? 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - 你要去哪? - 這太超過了 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - 賽斯,別這樣 - 不 174 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 你回來之後,就惹毛所有人 175 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 一直想找你父親死因的蛛絲馬跡 176 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 你看到鬼魂,現在又說有人掩蓋罪行 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 你需要協助,拉茲 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 我要找到她,要她面對真相 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 不,你不能做這種事 180 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 我們回你家,跟珍娜談談 181 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 我們會幫你尋求協助,因為這太... 182 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 我需要協助,好嗎?你的協助 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 你的協助,我的老朋友 184 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 我需要你信任我、相信我 跟我一起去找她對質 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 我不能那麼做,兄弟,我... 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 我要打給布朗,警告她你要... 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - 你為什麼想當警察? - 他媽的放開我 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 你為什麼想當警察? 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 拉茲,我對天發誓... 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 我告訴你為什麼,為了伸張正義 191 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 為了將犯人繩之以法,好嗎? 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 去看檔案,告訴我我錯了 193 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 好 194 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 有趣的地點 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 能離開警局就好 196 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 想喝咖啡嗎? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 我不用 198 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 這是怎麼回事? 199 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 塞斯說你有你父親死亡的消息 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 沒錯 201 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 你是卡珊卓羅德斯謀殺案的 資深調查員 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 這跟你父親的死有什麼關係? 203 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 你堅稱她是被伴侶尼爾殺害的 204 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 他逃離了這個國家 205 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 沒錯 206 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 最近你負責調查 伊莫珍卡斯伍德的謀殺案 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 最終使得阿洛瓊斯被定罪 208 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 我搞不懂你到底想表達什麼 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 阿洛瓊斯堅決反對這項判決 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 你是說連續殺人犯阿洛瓊斯? 211 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 這兩個人都與我父親有關 212 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 阿洛是他的病人,伊莫珍是他的愛人 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 而且還有其他人 214 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 被判謀殺哈利納許的法蘭克神父 215 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 在死前錄了一段影片,說他是無辜的 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 殺害哈利的凶手仍然逍遙法外 217 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 他的心理醫生說他把影片給了你 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 你卻什麼也沒做 219 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 在這些案件中 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 我發現事有蹊蹺 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 難以置信的連結 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 在你調查的謀殺案中有可疑的證據 223 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 這些都涉及我父親的病人 或他認識的人 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 我聽不出有什麼問題 225 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 我認為你在利用我父親的精神科診所 226 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 尋找有心理問題的人 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 利用他們當作你的替罪羔羊 228 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 我認為我父親發現了 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 跟你對質 230 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 所以你殺了他 231 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 我明白了 232 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 這完全是...你捏造出來的說法 233 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 你認同嗎? 234 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 我想聽聽你的說法 235 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 然後呢?逮捕我嗎? 236 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 不用我提醒你,我是你的長官 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 對,我知道 238 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 這種...突如其來的質問非常不恰當 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 能幫我倒杯水嗎? 240 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 我很愛你父親,喬爾 241 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...和一杯水,謝謝 242 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 檸檬糖霜蛋糕,讓我想起我外婆 243 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 她的檸檬糖霜蛋糕是世界上最好吃的 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 你還沒試過我的,老兄 245 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 賽斯 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 警察!我去找後援 247 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 賽斯,你還好嗎? 248 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 快報警! 249 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 她就是警察 250 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 快報警就對了!我能幫什麼忙? 251 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 抓住她 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 照顧他 253 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 快點 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 該死 255 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 嘿 256 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 你沒事吧? 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 有人會來做筆錄,所以... 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 說實話就對了 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 你懷疑她,你把疑慮告訴我 260 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 然後她用電擊槍電我 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 謝了,老兄 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 我還是搞不懂怎麼回事 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 這完全說不通 264 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 可是 265 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 很抱歉我之前懷疑你 266 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 但我還是覺得你得找人聊聊,拉茲 267 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 這並不容易,老兄 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 很抱歉我回來後 為你帶來這麼多的麻煩 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 你沒有 270 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 你有啦 271 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 不過你能回來真好 272 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 我又跟你漂亮的妹妹合得來,所以... 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - 算是因禍得福? - 大概吧 274 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 好好照顧她,好嗎?如果你們兩個... 275 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 真的在一起 276 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 是啊 277 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 我可不想回來還得扁你一頓 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 我可以撂倒你 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 只要你別帶你想像中的朋友來當後援 280 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 或用電擊槍 281 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 你真好笑,你終於變好笑了 282 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 是啊 283 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 所以你妹才這麼哈我,再見,老兄 284 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 喬爾,別逼我 285 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 我可不想用這個 286 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 相信我,這會毀了你 287 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 放手吧 288 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 如果你現在停下來 我可以讓你免於痛苦 289 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 我做不到 290 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 拜託,回家吧 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 放手吧 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 我做不到 293 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 哈囉 294 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 嗨 295 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 我知道這有點奇怪 但我只是想跟你談談 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 是我爸的事,喬爾拉撒路 297 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 我知道你們...很要好 298 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 你是艾登,對吧? 299 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 他提過你 300 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 現在不方便嗎? 301 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 不會,請進 302 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 我不喜歡聊我自己 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 我也是 304 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 很多人會覺得不自在 305 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 不是那樣的,只是... 306 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 我不相信人 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 我以前也跟別人聊過 但他們就是無法保密 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 我向你保證,不管你在這裡說什麼 309 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 只有我們兩個知道 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 我以性命發誓 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 (強納森拉撒路醫師,精神科醫師) 312 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 艾莉森 313 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 我們必須談談 314 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 我知道... 315 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 我知道你做了什麼 316 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 我們做了什麼 317 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 我太蠢了 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 在心理學中 我們稱罪惡感為”無用的情緒“ 319 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 悔恨彰顯我們的人性 但罪惡感卻對我們有害 320 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - 罪惡感會吞噬我們 - 你沒有罪惡感? 321 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 完全沒有 322 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 多年來我一直以為你在幫助我查案 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 告訴我我們在利用體制 因為他們活該坐牢 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - 他們的確是 - 誰說的? 325 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 偉大的精神科醫生? 326 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 別那麼誇張,你獲得了回報,艾莉森 327 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 贏得榮譽、名聲 328 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 你一直很有野心 329 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 我總覺得表揚警察的工作很奇怪 330 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 感覺不太得體 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 我以為你是我的朋友 332 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 但你操弄我 我被自己的自尊心蒙蔽了 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 你殺了伊莫珍 334 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 別否認,我知道是你 335 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 然後你讓我以為凶手是阿洛瓊斯 336 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 我愛伊莫珍 337 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 她生病了 338 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 她快死了,她很害怕 339 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 所以你勒死了她? 340 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 我結束了她的痛苦 341 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 你是這樣告訴自己的? 342 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 艾莉森,對某些人來說 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 徘徊在這個世界比離開更痛苦 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 其他人也是 345 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 其他人呢? 346 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 法蘭克巴威神父在自殺前錄下影片 347 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 聲稱他沒有殺害哈里納許 348 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 這些是有跡象的 我應該看出來的,但我太投入了 349 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 這些年來你一直提供資訊給我 藉此轉移焦點 350 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 艾莉森,你不明白 351 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 一些來找我的病人 352 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 都深受創傷、飽受折磨 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 他們就像破碎的花瓶 354 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 你可以把它拼湊回去 從遠處看或許很正常 355 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 但靠近看,裂縫永遠存在 356 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 想怎麼說隨便你 357 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 你殺了他們,強納森 358 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 然後利用我將你的罪行 嫁禍給無辜的人 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 所以你認為... 360 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 怎樣? 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 我們該認罪嗎? 362 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 我們都見識過監獄裡的情況,艾莉森 363 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 整天在牢房裡,面對各種挑釁 364 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 我們撐不了多久 而你身為腐敗的警察,你完蛋了 365 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 我不能就這樣放過你 366 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 你明白吧? 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 我明白 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 你不是那種人 369 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 你有什麼建議,艾莉森? 370 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 我們可以採取不同的方法 371 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 你可以留下字條 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 說再見 373 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 結束你的...你是怎麼說的? 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 痛苦?徘徊? 375 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 然後你的祕密... 376 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 會隨著你消失 377 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 這個方法...對你而言比較有利 378 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 花瓶上的裂縫 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 莎頓過世後留下的裂縫 380 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 永遠無法修復,對吧? 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 你怎麼能確定我不會用它來殺你? 382 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 你一直是個好朋友,艾莉森 383 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 在情況很糟的時候... 384 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 你一直都在 385 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 你覺得我會見到莎頓嗎? 386 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 希望如此 387 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 你覺得呢? 388 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 我不知道 389 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 我不知道 390 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 但至少我不會再想念她了 391 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 就這樣吧 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 真希望還有別的辦法 393 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 但沒有別的辦法了 394 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 對吧? 395 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 我想一個人待著 396 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 我在外面等 397 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 再見 398 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 還有...謝謝 399 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 認識你 400 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 是我的榮幸 401 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 (撥號中...喬爾) 402 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 (爸爸來電 電話號碼:07700900824) 403 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 我是喬爾拉撒路醫生 404 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 請在嗶聲後留言 405 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 (一切尚未結束) 406 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 很抱歉你必須聽到這些 407 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 但你知道我錄下了 這房間發生的一切 408 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 她殺了我 409 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 她讓我別無選擇 410 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 你殺了人 411 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 我讓他們擺脫了痛苦 412 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 我讓其他人擺脫他們可能帶來的危險 413 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 你見過卡珊卓了 她在我辦公室殺了他 414 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 我當然不可能把屍體留在辦公室 415 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 所以我幫她移走屍體 416 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 但那種人可能保密嗎? 417 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 可能不會再殺人嗎? 418 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 她是我第一個受害者 419 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 哈利呢? 420 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 如果他知道我告訴你 你知道他會怎麼做嗎? 421 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 傷害已經造成 我出面只會讓情況惡化 422 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 孩子,真相不一定能讓你自由 423 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 我這輩子都在試圖理解人類心靈 424 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 大部分的人有同理心、道德感 425 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 無論多麼扭曲,都能明辨是非 426 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 然而...其他人 427 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 卻無可救藥了 428 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 已經心神喪失了 429 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 你不是說“千萬別讓他們 覺得被拋棄”嗎? 430 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 我沒有拋棄他們,我救了他們 431 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 你是在自圓其說,你... 432 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 你殺人是因為你想殺人 433 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 你嚐到殺人的滋味了 434 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 有可能 435 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 但為什麼? 436 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 天啊,爸,為什麼? 437 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 在莎頓死後,我封閉了自我 438 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 我看待事物的方式也變了 439 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 你殺了人 440 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 拜託 441 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 天啊,我們知道那是什麼感覺吧? 我們很清楚 442 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 我有自己的痛苦,我失去了一個孩子 443 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 以最糟糕的方式 444 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 但我從未停止愛你,你們兩個都一樣 445 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 在最後一天,我只想跟你一個人說話 446 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 你會說什麼? 447 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 我會試著... 448 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 我會試著讓你明白 無論我變成什麼樣子 449 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 你都是我兒子,我一直都愛你 450 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 我只想要我爸回來 451 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 這就是我想要的 452 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 那個圖 453 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 在我遺書上的圖 你知道那個符號對我的意義嗎? 454 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 不知道 455 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 時間不是線性的,而是一種循環 456 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 兒子會變成父親的樣子,喬爾 457 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 這在他們的血脈之中 458 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - 不 - 歷史注定會重演 459 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 除非我們結束這個循環 460 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 不,爸,你生病了 461 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 我這輩子都在努力,想變得跟你一樣 462 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 以後不會了 463 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 不會了 464 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 那就讓我走吧 465 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 結束這個循環 466 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 再見,兒子 467 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 再見,爸 468 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 (女學童命案嫌犯獲釋 警方稱已無其他線索) 469 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 (一切尚未結束) 470 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 結束了 471 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 嗨,我是蘿拉 472 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 請留言,我會回電給你 473 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 嗨,蘿拉,是我 474 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 我真的很想見你 475 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 (卡珊卓羅德斯,1999年5月27日) 476 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 我看著他死去的臉 477 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 我敲他的頭,血噴出來 478 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 我盯著他倒在地上 我覺得...什麼感覺也沒有 479 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 沒有快樂、沒有解脫,什麼都沒有 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 是你說這麼做是對的 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 是你鼓勵我去報警的 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 但我說我還沒準備好! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 (阿洛瓊斯,2023年5月27日) 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 上帝來找我,祂問我 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 是否願意替祂“施行懲罰”? 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 我說:“這是我的榮幸” 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 你知道我錄下了這房間發生的一切 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 (喬爾,1998年9月1日) 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 抱歉,爸 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 抱歉,你有空嗎? 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 兒子會變成父親的樣子,喬爾 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 這在他們的血脈之中 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 蘿拉? 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 蘿拉? 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 蘿拉? 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 很抱歉 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 字幕翻譯:黃瑜安 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 創意監督 紀彥宇