1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 (本集涉及自杀等敏感问题) 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 (敬请酌情观看) 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - 拉撒路! - 不 我要你立刻去 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 阿尔洛琼斯的房间 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 然后告诉我他是否在那里 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 是否还活着 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 《桧树丛:童心的泯灭》 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 拉撒医生 他在这里 他在牢房里 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 哈兰科本的拉撒路 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 在我们进行最后一次治疗那天 我的父亲去世了 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 你说你一直在和上帝对话 而且上帝告诉你我是个骗子那天 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 你请求上帝惩罚我 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 上帝说他会如你所愿 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 替你惩罚我 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 他动手了吗? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 还是某个凡人动的手? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 我父亲头部中弹 死在了他的办公室里 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 而我现在才发现 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 你曾是他的病人 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 你知道他工作的地方 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 是不是你杀了我的父亲 你这个变态? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 天意难测 世事难料 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 你怎么知道的? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 你他妈的是怎么知道的? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 你被捕前曾去找过我的父亲 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 你跟他说:“复仇在我” 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 你怎么会知道这事? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 也许和上帝对话的人不止你一个 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 没错 我确实去找过你的父亲 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 在警察打断我之前 我还揍了他一脸血 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 他是个软弱的人 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 他背叛了我的信任 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 我把我的冲动告诉了他 他却告诉了警察 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 所以我会为他的死感到伤心吗? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 不会 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 但如果你认为 我可以从这里安排一场谋杀... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 你说的“冲动”是指驱使你暴力强奸 并谋杀四个女人的冲动吗? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 你爸爸也不了解我 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 有其父必有其子 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 你以为我不了解你吗? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 我可了解你了 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 伊莫金卡斯伍德 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 医生 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 她和我的父亲有过一段情 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 我没有杀她 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 我之前就跟你说过 我跟所有人都说了 我没有杀她 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 但毫无疑问 你们并没有听进去 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 犯罪现场到处都是你的DNA 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 我是被陷害的 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 是啊 当然了 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 你和我一样清楚 医生 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 伊莫金并没有遭到强奸 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 既然你这么了解我 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 那你肯定得承认 我那所谓的犯罪模式存在纰漏 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 他们无法证明我的罪行 于是便想了个办法将我送进监狱 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 伊莫金的丈夫在证人席上撒谎了 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 这点她也知道 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 谁知道? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 当有罪判决出来时 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 我看了看首席警探 你知道我看到了什么吗? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 她在笑 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 但不是那种功德圆满的笑 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 而是奸计得逞的笑 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 (肯普伯恩安全医院 阿尔洛琼斯) 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}(调查人员:艾莉森布朗总督查) 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}(签名:艾莉森布朗) 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 我一直在跟踪你 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 我信不过你 现在也一样 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 玛格特麦金泰尔 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 我查看了一下她的伤口 很高兴你来问我 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 伤口很特别 凶器绝对是收藏级别的 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 属于非常罕见的那类武器 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 你以前见过这种伤吗? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 起初我以为没有 但后来我想起了一个案子 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 该案涉及到一个特别恶劣的伦敦帮派 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 他们把一名竞争对手 当成万圣节南瓜“雕琢”了一番 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 不过我得绞尽脑汁 才能记起是什么时候的案子 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 我猜应该是你在伦敦那会 马克 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 没错 2016年 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 这就是凶器 挺“凶”的 对吧? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 天啊 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 杀死玛格特的那把刀跟这把差不多 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 是从巴西非法偷运进来的 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 (艾莉森布朗总督查) 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 在暗网上有一定的市场 这玩意名叫龙弯刀 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 六个月前 在一辆运鸡肉的货车后部 警方查获了400把这种刀 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 这把是从证物柜里取来的 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 干得好 赛斯 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 你不觉得这很奇怪吗? 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 一个人自杀身亡 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 然后没过多久 他的助手就被谋杀了 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 我确实觉得很奇怪 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 你有什么推论吗? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 我知道... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 我知道拉医生... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 是自杀身亡的 但我还是觉得... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 我们需要再看一下 那份枪击残留物分析报告 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 嘿 谢谢你过来 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 去你已故父亲的办公室翻看旧档案? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 如此诱人的第二次约会 哪个女孩拒绝得了? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 我本想找我妹妹的 但我需要你的客观意见 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - 天啊 越来越诱人了 - 抱歉 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 作为赔礼 我买了蛋糕 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 这才像话嘛 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 我们到底要在这些档案里寻找什么? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 找找看布朗探员 在调查我父亲的客户的过程中 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 有哪些不寻常之处 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 (为伊莫金卡斯伍德讨回公道) 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 阿尔洛琼斯是个恶毒的杀手 伊莫金卡斯伍德是他的受害者之一 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 (客户名:卡珊德拉罗德斯) 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 (精神病治疗报告) 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 我说我最近一直有那些想法 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 (警方认为 杀害卡珊德拉罗德斯的凶手已潜逃) 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 (艾莉森布朗探员告诉记者) 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 (罗德斯女士的前男友尼尔克罗夫特 因涉嫌谋杀而被通缉) 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}(艾莉森布朗) 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 (客户名:哈里纳什) 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 (精神病治疗报告 乔纳森拉撒路医生的报告) 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 你跟我说这么做是对的 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 是你鼓励我去报案的 121 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 (恋童癖牧师因谋杀被捕) 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 不是我干的 我没有杀害哈里 我没有 123 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 抱歉 哈里?哈里是谁? 124 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 哈里纳什 125 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 (警探承诺为哈里纳什讨回公道) 126 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 她撒谎了 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 她认识哈里 她是那个案子的负责人 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 哈里纳什谋杀案 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 她跟我说她从未听说过这名受害者 130 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 那个被定罪的人 始终声称他没有...等一下 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - 拉撒? - 阿尔菲 嗨 问你一个问题 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 弗兰克神父的自杀视频 133 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 你还记得你把它交给谁了吗? 哪位警官? 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 记得 是布朗总督察 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 是我疯了 还是这真的很可疑? 136 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - 她为什么要刻意隐瞒? - 类似的情况还有多少? 137 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 警察 138 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 我们接到报告说 这里有人在搞奇怪的通灵活动 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 介意我进去...查看一下吗? 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 进来吧 141 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 你到底是来做什么的? 我15分钟后有个客户 142 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 没什么 只是想见见你 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 我也想见你 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 你刚才说15分钟? 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - 是你哥哥 - 他找你做什么? 146 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 无视他就好 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 接听吧 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 嗨 伙计 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 什么事? 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 接下来我会说出我的观点 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 基于我们30年的友谊 我希望你记住 152 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 除非我真的相信 否则我不会发表这样的言论 153 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 我洗耳恭听 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 我认为布朗探员杀了我爸爸 155 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 就像奥尔森杀了你爸爸那样? 156 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - 就像比利杀了你爸爸那样? - 听我说 好吗?听着 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 我想她以谋杀的罪名陷害了很多人 158 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 我想她甚至可能杀了玛格特 来掩盖她的罪行 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - 是鬼魂告诉你的吗 拉撒? - 赛斯 我没开玩笑! 160 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 鬼魂随着一阵阴森的微风飘进来 告诉你我的上司是个杀人犯 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 杀人犯 拉撒 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 你是认真的? 她可是个备受赞誉的警察 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 你他妈的到底在说什么? 164 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 我爸爸的很多客户不是死了 就是进了监狱 这不可能是巧合 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 拉撒 你爸爸面对的客户 都是情绪极度不稳定的人 166 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 他开的又不是儿童软体游乐中心 167 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 你自己看吧 168 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 我不想看 169 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 你非看不可 因为你的上司是个黑警 你必须找她当面对质 170 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - 看吧 - 我不看 171 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - 快看! - 我才不要看! 172 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - 我会丢掉工作的! - 你就在乎这些吗? 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - 你要去哪儿? - 这太过分了 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - 赛斯 拜托 - 不 175 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 自从你回来后 你就一直折腾个没完 176 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 试图挖掘出一些蛛丝马迹 来解释你父亲的死 177 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 你先是看到鬼魂 现在又发现了掩盖的阴谋! 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 你需要帮助 拉撒! 179 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 我要去找到她 当面质问她真相 180 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 不 你休想这么做 181 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 我们现在就回你家 我会跟珍娜谈谈 182 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 给你寻求一些帮助 因为这真的太过分了... 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 我确实需要帮助 你的帮助 184 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 是你!我交情最深的朋友! 185 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 我需要你信任我、相信我 和我一起去当面质问她! 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 我不能这么做 伙计 我... 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 我这就打电话给布朗 提醒她你要... 188 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - 你为什么要当警察? - 放开我 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 你当警察是为了什么? 190 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 拉撒 我对天发誓 拉撒... 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 我来告诉为什么 是为了匡扶正义 惩恶扬善 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 为了将凶手绳之以法 好吗? 193 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 看完那些档案 再来否定我也不迟 194 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 好吧 195 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 这地点选得真有意思 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 随便找个借口离开警察局罢了 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 你要喝咖啡吗? 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 不用了 199 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 这到底是怎么回事? 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 赛斯说你有关于你父亲之死的情报 201 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 没错 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 你是卡珊德拉罗德斯案的高级调查员 203 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 这和你父亲的死有什么关系? 204 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 你当初坚信杀害她的人 是她逃亡海外的男朋友 205 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 尼尔 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 没错 207 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 最近你又领导调查了 伊莫金卡斯伍德的谋杀案 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 该案最终以阿尔洛琼斯获罪告终 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 我不太明白你想说什么 210 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 阿尔洛琼斯极力反对这一判决 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 那个连环杀手阿尔洛琼斯? 212 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 这两个人都和我父亲有关 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 阿尔洛是他的病人 伊莫金是他的情人 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 而且他们并非唯一 215 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 弗兰克 那个被判谋杀哈里纳什 罪名成立的牧师 216 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 他在死前录了一段视频 声称他是无辜的 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 杀害哈里的凶手仍然逍遥法外 218 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 他的心理医生说 他把那段视频交给了你 219 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 而你却什么都没做 220 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 通过这些档案 221 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 我在你调查的谋杀案中 222 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 发现了一些矛盾之处 223 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 一些极不可能的联系 还有一些可疑的证据 224 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 所有这些都与我父亲的病人 或他认识的人有关 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 我还没听到你的提问 226 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 我觉得你在利用我父亲的精神病诊所 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 物色有问题背景的人 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 并把他们当作帮你顶罪的替罪羊 229 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 我想父亲应该是发现了这点 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 并当面质问过你 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 所以你才杀了他 232 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 我听懂了 233 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 你这故事编得...真可谓天马行空 234 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 你也赞同这个观点? 235 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 我很乐意听听你的说法 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 然后呢?逮捕我? 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 我是你的上司 这点应该不用我提醒你吧? 238 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 是的 我知道 239 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 这种...临时起意的对峙 是极其不当的做法 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 可以给我拿杯水吗? 241 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 我非常爱你父亲 乔尔 242 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...和一杯水 谢谢 243 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 柠檬淋浆蛋糕 这让我想起了我的奶奶 244 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 她做的柠檬淋浆 是全世界最好吃的 没有之一 245 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 你还没尝过我做的 伙计 246 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 赛斯! 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 警察!我去呼叫支援 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 赛斯!你没事吧? 249 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 快报警! 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 她就是警察 251 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 他妈的快报警! 我能做些什么?我该怎么帮你? 252 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 快去抓她 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 照顾好他 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 快点 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 该死 256 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 嘿 257 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 你还好吧? 258 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 稍后会有人来帮你做笔录 你只管... 259 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 只管实话实说就好 260 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 你怀疑她有问题 带着疑虑来找我商量 261 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 然后她就用电击枪袭击了我 262 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 谢谢你 伙计 263 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 我还是想不明白 264 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 这一切根本说不通 265 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 不过... 266 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 我之前怀疑你 真的很抱歉 267 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 但我还是觉得你需要找人谈谈 拉撒 毕竟这一切... 268 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 太沉重了 伙计 269 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 很抱歉我回来后 给你的生活增添了这么多麻烦 270 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 不 你没有 271 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 好吧 确实有 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 不过你能回来挺好的 273 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 我还跟你那迷人的妹妹 联系上了 所以... 274 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - 算是因祸得福吧 - 也许吧 275 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 照顾好她 好吗?如果你们... 276 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 真的走到一起的话 277 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 好的 278 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 我可不想回来狠狠教训你 279 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 我觉得我能打败你 280 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 只要你别带上 你那些想象中的朋友来帮你 281 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 或掏出电击枪 282 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 你真幽默 你总算学会幽默了 283 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 是啊 284 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 所以你妹妹才那么喜欢我 回头见 伙计 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 乔尔 别再追查下去了 286 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 我不想动用这个 287 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 相信我 它会毁了你的 288 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 放手吧 289 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 只要你现在停止追查 我可以让你免受很多痛苦 290 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 我不能这么做 291 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 求你了 回去吧 292 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 让这一切过去吧 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 我做不到 294 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 你好 295 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 嗨 296 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 我知道这有点奇怪 但是... 我只是想和你谈谈 297 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 谈谈我爸爸的事 乔尔拉撒路 298 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 我知道你们...关系挺好的 299 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 你是艾丹 对吧? 300 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 他提起过你 301 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 现在会不会不方便? 302 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 不会 进来吧 303 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 我不喜欢谈论自己的事 304 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 这点你我都一样 305 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 很多人都对此感到不自在 306 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 不是那样的 只是... 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 我信不过别人 308 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 我以前跟别人说过 但他们就是做不到守口如瓶 309 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 我向你保证 你在这里说的任何话... 310 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 都只有你知我知 311 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 我保证死也不会说出去 312 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 (乔纳森拉撒路医生 精神科医生) 313 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 艾莉森 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 我们得谈谈 315 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 我都知道了... 316 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 知道你做了什么... 317 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 我们都做了什么 318 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 我太愚蠢了 319 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 在心理学中 我们称内疚为“无用的情感” 320 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 悔恨能彰显我们的人性 但内疚却会变得有毒 321 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - 会吞噬我们 - 这么说你并不感到内疚? 322 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 一点也不 323 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 多年来 我一直以为你在帮助我结案 324 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 你说我们只是在善用法律系统漏洞 因为那些人罪有应得 理应入狱 325 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - 他们确实罪有应得 - 谁说的? 326 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 伟大的精神科医生? 327 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 别小题大做了 你可是受益方 艾莉森 328 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 各种美誉和赞赏加身 329 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 你在这方面一向很有野心 330 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 我一直觉得为警察的工作颁奖很奇怪 331 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 几乎可以说是庸俗 332 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 我把你当朋友 333 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 你却把我玩弄于股掌之中 而我则被自己的自负绊住了 334 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 你杀了伊莫金 335 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 别想否认 我知道是你干的 336 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 然后你还让我相信 凶手就是阿尔洛琼斯 337 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 我爱伊莫金 338 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 她生病了 339 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 她快死了 她很害怕 340 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 所以你就勒死了她? 341 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 我结束了她的痛苦 342 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 你就是这样告诉自己的? 343 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 有时候对一些人来说 344 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 留下来苟活于世 比离开这个世界更痛苦 345 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 还有其他人 346 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 那其他人呢? 347 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 弗兰克巴恩威神父在自杀前 留下了一段视频 348 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 声称自己是无辜的 没有杀害哈里纳什 349 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 有些迹象我本该看到的 但我太执着于成功了 350 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 这些年来你一直通过给我提供情报 来转移警方对你的注意 351 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 艾莉森 你根本不知道 352 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 一些来到我办公室的客户 353 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 深受精神创伤 生活在水深火热之中 354 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 他们就像破碎的花瓶 355 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 你可以把它重新粘好 而且从远处看起来可能很正常 356 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 但走近细看却总能看到裂痕 357 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 随你怎么合理化你的行为 358 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 事实就是你杀了他们 乔纳森 359 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 然后你还让我为你的罪行 寻找无辜的替罪羊 360 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 那你想... 361 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 怎样? 362 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 一起去自首吗? 363 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 你我都见识过那些监狱 艾莉森 364 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 每天被关在牢房里22小时 遭受各种蹂躏和作践 365 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 我们恐怕连两分钟都撑不过 而你作为一名黑警 前途必然尽毁 366 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 我不能就这么算了 367 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 你明白的 对吧? 368 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 我明白 369 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 你不是那种人 370 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 那你有什么建议 艾莉森? 371 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 我们可以走另一条路 372 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 你可以写一封遗书 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 告别世界 374 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 结束你的...你是怎么说的? 375 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 痛苦?苟活? 376 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 然后你的秘密... 377 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 就会随你一同死去 378 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 这条路...更有利于你 而不是有利于我 379 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 花瓶上的那些裂痕... 380 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 萨顿死时给你留下的裂痕 381 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 永远都不可能修复 对吧? 382 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 你怎么确定我不会用它来对付你? 383 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 你是个好朋友 艾莉森 384 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 在那些艰难的岁月里... 385 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 你始终陪在我身边 386 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 你觉得我会见到萨顿吗? 387 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 但愿如此 388 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 你觉得呢? 389 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 不知道 390 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 我不知道 391 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 但至少我不会再想念她了 392 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 这是事实 393 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 我真希望还有别的办法 394 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 但别无他法了 395 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 对吧? 396 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 我想独处一会儿 397 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 我在外面等着 398 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 永别了 399 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 还有...谢谢你 400 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 认识你... 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 是我的荣幸 402 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 (呼叫中 乔尔) 403 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 (来电 爸爸 号码 07700900824) 404 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 这是乔尔拉撒路医生的电话 405 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 请在提示音后留言 406 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 (一切还没结束) 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 很抱歉让你听到这些 408 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 但你知道的 我习惯把这屋里发生的一切都录下来 409 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 她谋杀了我 410 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 她让我别无选择 411 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 你杀了人 412 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 我把他们从痛苦中解救了出来 413 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 同时也让其他人免受其害 414 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 你见过卡珊德拉的 她在我的办公室里把尼尔给杀了 415 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 我当然不能让一具尸体 躺在我的办公室 416 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 于是我便帮她搬走了他 417 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 但像她那样的人 保守秘密的可能性有多大? 418 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 不再杀人的可能性有多大? 419 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 因此我杀的第一个人就是她 420 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 那哈里呢? 421 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 哪怕只是发现我们的谈话 你知道他会做出什么事吗? 422 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 伤害既已造成 站出来揭露真相只会雪上加霜 423 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 真相并非总能让你获得自由 424 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 我一生都在努力理解人的思想 425 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 其中大多数人都具备同理心、道德感 426 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 和一定的对错观 不管那有多扭曲 427 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 然后...是另外一群人 428 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 他们已无可救药 429 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 他们的大脑已经彻底崩坏 430 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 说好的“不要让他们觉得被抛弃 一刻也不行”呢? 431 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 我没有抛弃他们 我是救了他们 432 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 自我辩白的废话 你... 433 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 你杀人纯粹是因为你想杀戮 434 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 你尝到了甜头 435 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 也许吧 436 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 但这是为什么? 437 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 天啊 为什么 爸爸?到底是为什么? 438 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 萨顿死后 我内心深处的某些东西 被封闭起来了 439 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 我对事物有了不同的看法 440 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 你杀了人 441 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 拜托 442 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 天啊 你我都知道痛失挚爱的感受 不是吗?我们明明都知道! 443 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 我有自己的痛苦! 我失去了一个孩子! 444 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 还是以最糟糕的方式! 445 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 但我对你们的爱从未停止过 对你们两个的爱 446 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 最后那天 我只想和你一个人说话 447 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 你会说什么? 448 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 我...我会尝试... 449 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 我会试着让你明白 不管我变成什么样子 450 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 你都是我的儿子 我一直爱着你 451 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 我只希望我的爸爸能回来 452 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 那是我唯一的希冀 453 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 那幅画... 454 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 我遗书上那幅画 你知道那个符号 对我来说意味着什么吗? 455 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 不知道 456 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 时间不是线性而是循环的 457 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 子肖其父 终成其父 乔尔 458 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 那是刻在血脉里的东西 459 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - 不 - 历史注定会重演 460 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 除非我们打破常规 461 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 不 爸爸 你病了 462 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 我这辈子都在努力成为你那样的人 463 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 但以后不会了 464 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 再也不会了 465 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 那就让我走吧 466 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 打破常规 467 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 再见了 儿子 468 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 再见了 爸爸 469 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 (女学生谋杀案嫌疑人获释 警方称缺乏更多线索) 470 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 (一切还没结束) 471 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 结束了 472 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 嗨 我是劳拉 473 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 有事请留言 我会尽快回复你 474 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 嗨 劳拉 是我 475 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 我很想见你 476 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 (卡珊德拉罗德斯 1999年5月27日) 477 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 我看着他那张死气沉沉的脸 478 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 他的脑袋上被我砸破的地方 鲜血正汩汩往外流 479 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 而我看着躺在地上的他 内心却...毫无波澜 480 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 没有欣喜若狂 也没有如释重负 毫无感觉 481 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 你跟我说这么做是对的 482 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 是你鼓励我去报案的 483 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 但我说过我还没准备好的! 484 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 (阿尔洛琼斯 2023年5月27日) 485 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 上帝曾经找过我 他问我 486 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 是否介意“替天行道” 替他惩罚罪人 487 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 我说:“乐意之至” 488 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 你知道的 我习惯把这屋里 发生的一切都录下来 489 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 (乔尔 1998年9月1日) 490 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 抱歉 爸爸 491 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 抱歉 你现在有时间吗? 492 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 子肖其父 终成其父 乔尔 493 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 那是刻在血脉里的东西 494 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 劳拉? 495 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 劳拉? 496 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 劳拉? 497 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 对不起 498 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 字幕翻译: 梁淑仪 499 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 创意监督 肖雪