1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
BU BÖLÜM İNTİHAR TEMALARI GİBİ
HASSAS KONULAR İÇERMEKTEDİR.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
İZLEYİCİYE SAĞDUYU TAVSİYE EDİLİR.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Hayır. Hemen
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
Arlo Jones'un hücresine git
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
ve orada mı, söyle bana.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Yaşıyor mu?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
ARDIÇ ÇALISI: MASUMİYETİN KAYBI
CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, o burada, hücresinde.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
HARLAN COBEN'DEN LAZARUS
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Son seansımızı yaptığımız gün babam öldü.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
O gün Tanrı'yla konuştuğunu söylemiştin,
Tanrı benim sahtekâr olduğumu söylemiş.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Cezalandırsın istemişsin.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Tanrı da kabul etmiş.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Senin için bunu yaparmış.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Yaptı mı?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Yoksa bir fani mi yaptı?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Babam ofisinde başından vurularak öldü.
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
Ve öğrendim ki
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
onun hastasıymışsın.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
İş yerini biliyormuşsun.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Babamı sen mi öldürttün hasta herif?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Tanrı gizemli yöntemlerle iş yapar.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Nasıl biliyordun?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Lanet olsun, nereden biliyordun?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Tutuklanmadan önce babamı ziyaret ettin.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Ona, "İntikam benimdir." dedin.
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Bunu nasıl bilebilirsin?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Belki Tanrı'yla konuşan tek kişi değilsin.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Babanı ziyaret ettim, evet.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Hatta polis araya girmeden önce
biraz kanını akıtmayı da başardım.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Zayıf biriydi,
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
güvenime ihanet etmişti.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Ona dürtülerimi anlatmıştım,
o da polise söylemiş.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Öldüğüne üzüldüm mü?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Hayır.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Ama içerideyken
cinayet ayarlayabileceğimi sanıyorsan...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
"Dürtü" seni dört kadına tecavüz ettirip
onları öldürten şey mi?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Baban da beni anlamamıştı.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Oğlu da babasına çekmiş.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Seni anlamadığımı mı sanıyorsun?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Seni anlıyorum.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Babamla ilişkisi vardı.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Onu ben öldürmedim.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Bunu sana daha önce de söyledim.
Onu öldürmediğimi herkese söyledim.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Ama dinlemediniz tabii.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Olay yerinde DNA'n vardı.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Bana tezgâh kuruldu.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Evet. Tabii ya.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sen de benim kadar biliyorsun Doktor,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
Imogen tecavüze uğramamıştı.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Beni o kadar iyi tanıdığına göre
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
benim davranış şeklime pek uymadığını
kabul etmen gerek.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Suçlarımı kanıtlayamadılar,
beni hapse atmanın bir yolunu buldular.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Kocası kürsüde yalan söyledi.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
O kadın da biliyordu.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Kim biliyordu?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Suçlu kararı verilince
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
baş dedektife baktım, ne gördüm peki?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Gülümsüyordu.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Ama iyi iş çıkardık gülümsemesi değildi.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Yanına kâr kalan birinin gülümsemesiydi.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
KEMPBURN GÜVENLİ HASTANE
ARLO JONES
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}SORGULAYAN MEMUR
DEDEKTİF ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}İMZA A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Seni takip ediyordum.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Sana güvenmiyordum. Hâlâ güvenmiyorum.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Yaralara baktım, bana sormana sevindim.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Çok özeller, kesinlikle koleksiyonluk.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Öyle bir silah nadirdir.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Daha önce görmüş müydün?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Başta görmedim sandım,
sonra bir vaka hatırladım.
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
Berbat bir Londra çetesiyle ilgiliydi.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Rakiplerini kabak gibi yarmışlardı.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Zamanını hatırlamak için çok uğraştım.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Sadece bir tahmin
ama muhtemelen sen Londra'dayken.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Doğru. 2016'da.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Silah bu. Çok fena bir şey, değil mi?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Tanrım.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Margot'yu öldüren bıçak böyle bir şey.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Brezilya'dan kaçak getiriliyor.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
DEDEKTİF ALISON BROWN
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Karanlık ağda çok satılıyor.
Adı Ejderha Tepesi.
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Altı ay önce 400 tanesi
bir tavuk kamyonunda ele geçirildi.
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Bu da kanıt dolabından.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
İyi iş Seth.
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Sizce de tuhaf değil mi?
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
Bir adam intihar ediyor
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
ve kısa süre sonra asistanı öldürülüyor.
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Evet, tuhaf.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Bir teorin var mı?
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Biliyorum...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Doktor L'in olayı...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
İntihardı ama ben...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Bence barut kalıntısı raporuna
tekrar bakmalıyız.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Selam. Geldiğin için sağ ol.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Ölmüş babanın ofisindeki
eski dosyalara bakmaya mı?
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Bu kadar cazip bir ikinci buluşmaya
hangi kadın hayır diyebilir?
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Ablamı arayacaktım
ama objektifliğine ihtiyacım var.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Vay, giderek güzelleşiyor.
- Affedersin.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Affedersin, pasta getirdim.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
İşte şimdi oldu.
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Dosyalarda tam olarak ne arıyoruz?
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Dedektif Brown'ın
babamın hastalarına dair soruşturmasında
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sıra dışı ne varsa.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
IMOGEN CARSWOOD İÇİN ADALET
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones tehlikeli bir katil.
Imogen Carswood onun kurbanıydı.
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
DANIŞAN ADI
CASSANDRA RHODES
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
PSİKİYATRİK RAPOR
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Yine o düşünceler geliyor, dedim
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODES'UN KATİLİNİN
KAÇTIĞI SANILIYOR
114
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
DANIŞAN ADI
HARRY NASH
115
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
PSİKİYATRİ RAPORU
DR. JONATHAN LAZARUS'UN RAPORU
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Yapılacak en doğru şey demiştin!
117
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Polise gitmem için
beni teşvik eden sendin!
118
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PEDOFİL RAHİP TUTUKLANDI
119
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Ben yapmadım.
Harry'yi ben öldürmedim. Ben yapmadım.
120
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Harry mi? O kim?
121
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
122
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
DEDEKTİF ADALET SÖZÜ VERDİ
123
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Yalan söyledi.
124
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Harry'yi tanıyordu, vakaya o baktı.
125
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Harry Nash cinayeti.
126
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Kurbanın adını hiç duymadığını söyledi.
127
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Hüküm giyen adam
sürekli yapmadığını söyledi. Bir dakika.
128
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, selam. Bir şey soracağım.
129
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Peder Frank'in intihar videosu.
130
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Kime verildiğini hatırlıyor musun?
Hangi polise?
131
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Evet, Dedektif Brown'a verildi.
132
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Delirdim mi yoksa bu gerçekten şüpheli mi?
133
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Neden saklamaya çalışsın?
- Ve daha kaç tane var?
134
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polis.
135
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Bu mülkte tuhaf psişik aktivite olduğu
ihbarı aldık.
136
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Girip bakmamın sakıncası var mı?
137
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Gir içeri.
138
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Burada ne işin var?
15 dakikaya müşterim gelecek.
139
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Hiç. Sadece seni görmek istedim.
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Ben de görmek istedim.
141
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
15 dakika mı dedin?
142
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Kardeşin arıyor.
- Ne istiyor?
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Açmayacağım.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Aç hadi.
145
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Selam dostum.
146
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Evet?
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
İfade vereceğim
148
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
ve 30 yıllık dostluğumuza dayanarak
hatırlamanı isterim ki
149
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
gerçekten inanmasam bu ifadeyi vermezdim.
150
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Seni dinliyorum.
151
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Bence babamı Dedektif Brown öldürdü.
152
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Olsen'ın babanı öldürdüğü gibi mi?
153
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Billy'nin babanı öldürdüğü gibi mi?
- Beni dinle, tamam mı? Dinle.
154
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Bence birçok kişiyi
cinayet işlemiş gibi gösterdi.
155
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Margot'yu bile
izlerini saklamak için öldürmüş olabilir.
156
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Bunu bir hayalet mi söyledi?
- Ciddiyim!
157
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Tuhaf bir esinti oluyor
ve sana amirimin katil olduğunu söylüyor.
158
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Bir katil, Laz.
159
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Ciddi misin? O çok başarılı bir polis.
160
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Neden bahsediyorsun sen?
161
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Babamın çok hastası öldü veya hapse girdi,
bu kadar tesadüf fazla.
162
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Baban çok sorunlu insanlara bakıyordu Laz.
163
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Çocuk parkı işletmiyordu.
164
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Oku şunları.
165
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Bu işe bulaşmayacağım.
166
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Mecbursun çünkü amirin yozlaşmış,
onunla yüzleşilmeli.
167
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Oku şunları.
- Okumayacağım.
168
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Oku şunları!
- O lanet şeyleri okumayacağım!
169
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- İşimi kaybederim!
- Senin için tek önemli şey bu mu?
170
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Nereye?
- Bu iş çok ileri gitti.
171
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth! Hadi ama!
- Hayır.
172
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Döndüğünden beri ortalığı karıştırıp
173
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
babanın ölümünü anlamak için
bir şeyler araştırıyorsun.
174
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Hayaletler görüyorsun, şimdi de örtbaslar!
175
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Yardıma ihtiyacın var Laz!
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Onu bulup
gerçeklerle karşısına dikileceğim!
177
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Hayır. Öyle bir şey yapmayacaksın.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Evine gidip Jenna'yla konuşacağız.
179
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Sana yardım bulacağız
çünkü çok ileri gitti...
180
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Yardıma ihtiyacım var. Tamam mı?
Senin yardımına.
181
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Senin! En eski arkadaşımın!
182
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Bana güvenmen ve inanman gerek,
benimle gelip onunla yüzleşmelisin!
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Bunu yapamam dostum. Ben...
184
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Brown'ı arayıp onu uyaracağım...
185
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Neden polis oldun?
- Bırak beni!
186
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Neden polis oldun?
187
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, yemin ederim...
188
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Ben söyleyeyim, yanlışları düzeltmek için!
189
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Katilleri yakalamak için!
190
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Dosyaları oku ve yanıldığımı söyle!
191
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Tamam.
192
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
İlginç bir yer.
193
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Yeter ki karakoldan çıkalım.
194
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Kahve ısmarlayayım mı?
195
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Gerek yok.
196
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Mesele ne?
197
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth, babanın ölümü hakkında
elinde bilgi olduğunu söyledi.
198
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Doğru.
199
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Cassandra Rhodes vakasında
kıdemli soruşturmacıydın.
200
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Babanın ölümüyle ne ilgisi var?
201
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Ülkeden kaçan partneri
Neil tarafından öldürüldüğüne
202
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
çok inanıyorsun.
203
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Doğru.
204
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Yakın zamanda Imogen Carswood cinayetinin
soruşturmasını yürüttün,
205
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
sonuç olarak da Arlo Jones hüküm giydi.
206
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Konu nereye varacak anlamıyorum.
207
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones bu hükme çok itiraz ediyor.
208
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Seri katil Arlo Jones mu?
209
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
İkisi de babamla bağlantılıydı.
210
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo hastası, Imogen sevgilisiydi.
211
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Sadece onlar da değil.
212
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, yani Harry Nash'i öldürmekten
hüküm giyen rahip
213
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
ölmeden önce çektiği videoda
masum olduğunu,
214
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
Harry'nin katilinin
serbest olduğunu söyledi.
215
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Psikiyatr videoyu sana verdiğini söylüyor.
216
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
Ama videoyu kullanmadın.
217
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Orada
218
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
çelişkiler buldum.
219
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Soruşturduğun cinayetlerde
220
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
pek olası olmayan bağlantılar,
şüpheli kanıtlar var.
221
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Hepsi de babamın hastaları
veya tanıdıklarıyla ilgili.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Bir soru duyamadım.
223
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Bence babamın psikiyatri ofisini
224
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
sorunlu geçmişleri olan kişiler bulmak
225
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
ve onları suçlarında
günah keçisi yapmak için kullanıyordun.
226
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Bence babam bunu öğrendi,
227
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
seninle yüzleşti,
228
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
sen de onu öldürdün.
229
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Anladım.
230
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Çarpıcı bir fantezi uydurmuşsun.
231
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Ona katılıyor musun?
232
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Hikâyeyi sizden dinlemek istiyorum.
233
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Ya sonra? Beni tutuklayacak mısın?
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Amirin olduğunu hatırlatmama gerek yok.
235
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Evet. Biliyorum.
236
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Bu uydurma yüzleşme son derece yakışıksız.
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Bir bardak su getirir misin lütfen?
238
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
Babanı çok severdim Joel.
239
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
Bir bardak su lütfen.
240
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Limonlu pasta. Büyükannemi hatırlattı.
241
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Dünyadaki herkesten daha iyi
limonlu pasta yapardı.
242
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Benimkini daha denemedin.
243
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
244
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polis! Destek çağırıyorum!
245
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! İyi misin?
246
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Polisi ara!
247
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Kadın polis zaten.
248
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Polisi ara işte!
Ne yapabilirim? Nasıl yardımcı olabilirim?
249
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Onu yakala.
250
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Ona bak.
251
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Hadi.
252
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Siktir.
253
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hey.
254
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
İyi misin?
255
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Biri gelip ifade alacak. Yani...
256
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Sadece gerçekleri anlat.
257
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Ondan şüphelendin,
şüphelerini bana anlattın.
258
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Sonra bana elektrik verdi.
259
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Sağ ol dostum.
260
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Olanları hâlâ anlamıyorum.
261
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Hiçbir mantığı yok.
262
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Ama...
263
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Senden şüphe ettim, üzgünüm.
264
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Bence yine de biriyle konuşmalısın Laz.
Bu olanlar...
265
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Çok fazla dostum.
266
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Döndüğümden beri hayatına
bir sürü pislik getirdiğim için üzgünüm.
267
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Yok, getirmedin.
268
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Getirdin.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Ama dönmen güzel.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Hem seksi ablanla bağlantı kurdum.
271
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Bir hayır varmış.
- Sanırım.
272
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Ona iyi bak, olur mu? Yani ikinizin
273
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
ilişkisi olursa.
274
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Evet.
275
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Dönüp seninle bozuşmak istemem.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Sanırım seni yenebilirim.
277
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Hayali arkadaşlarını
destek olarak getirmezsen.
278
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Veya şok aleti.
279
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Komiksin. Sonunda komik oldun.
280
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Evet.
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
O yüzden ablan beni çok seviyor.
Görüşürüz dostum.
282
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, zorlama.
283
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Bunu kullanmak istemiyorum.
284
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
İnan bana, bu seni mahveder.
285
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Bırak peşini.
286
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Şimdi vazgeçersen
seni çok dertten kurtarabilirim.
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Bunu yapamam.
288
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Lütfen evine git.
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Bu işin peşini bırak.
290
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Olmaz.
291
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Merhaba.
292
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Selam.
293
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Biraz tuhaf ama seninle konuşmak istedim.
294
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Babam Joel Lazarus hakkında.
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Yakın olduğunuzu biliyorum.
296
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan, değil mi?
297
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Senden bahsetmişti.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Kötü bir zaman mı?
299
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Hayır. Hayır, içeri gel.
300
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Kendimden bahsetmeyi sevmiyorum.
301
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Ben de.
302
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Birçok insan rahatsız olur.
303
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Ondan değil. Sadece...
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
İnsanlara güvenmem.
305
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Daha önce insanlara bir şeyler anlattım
ama sır olarak saklamadılar.
306
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Söz veriyorum, burada söylediğin her şey
307
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
aramızda kalacak.
308
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Tanrı şahidim olsun.
309
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSİKİYATR
310
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Konuşmalıyız.
312
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Biliyorum.
313
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Ne yaptığını biliyorum.
314
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Ne yaptığımızı.
315
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Çok aptalca davrandım.
316
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Psikolojide suçluluk duygusuna
"yararsız duygu" deriz.
317
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Pişmanlık insanlığımızı gösterir
ama suçluluk zehirli olur.
318
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Bizi yiyip bitirir.
- Suçluluk duymuyorsun.
319
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Hem de hiç.
320
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Yıllarca vakaları çözmemde
yardımcı olduğunu sandım.
321
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Hapiste olmayı hak ediyorlar,
sistemi kandırıyoruz, dedin.
322
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Hak ediyorlar.
- Kim diyor?
323
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Büyük psikiyatr mı?
324
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Bu kadar duygusal olmayalım.
Bunun ödüllerini aldın Alison.
325
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Övgüler, alkışlar.
326
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
O açıdan hep hırslı biriydin.
327
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Polis çalışmasına ödül verilmesi
bana hep tuhaf gelmiştir.
328
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Hatta yakışıksız.
329
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Arkadaşımsın sanıyordum.
330
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Ama beni manipüle ettin,
ben de egoma yenildim.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Imogen'ı sen öldürdün.
332
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
İnkâr etme, öldürdüğünü biliyorum.
333
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Sonra Arlo Jones'un yaptığına
beni inandırdın.
334
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Imogen'ı sevdim.
335
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
Ama o hastaydı.
336
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Ölüyordu ve bundan çok korkuyordu.
337
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Sen de onu boğdun mu?
338
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Acısına son verdim.
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Kendine böyle mi diyorsun?
340
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Bazıları için bazen
341
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
dünyada kalmak, dünyadan ayrılmaktan
çok daha acı vericidir.
342
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Ötekiler.
343
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Ya ötekiler?
344
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Rahip Frank Barnway
intihar etmeden önce bir kayıt bırakmış.
345
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
Harry Nash cinayetinde
masum olduğunu söylüyor.
346
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
İşaretler vardı, onları görmeliydim
ama kendimi çok kaptırmıştım.
347
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Yıllardır bana şüpheleri
kendinden uzaklaştıracak bilgiler verdin.
348
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, hiçbir şey bilmiyorsun.
349
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Ofisime gelen bazı hastalar
350
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
çok sorunlu yaşamlarıyla
çok travmatize olmuşlar.
351
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Kırık vazo gibiler.
352
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Tekrar yapıştırabilirsin,
uzaktan normal görünebilir
353
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
ama yakından çatlaklar hep görülür.
354
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
İstediğin kadar bahane bul.
355
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Onları öldürdün Jonathan.
356
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
İşlediğin suçlar için masum insanları
hapse göndermemi sağladın.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
O zaman sence...
358
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Ne?
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
İtiraf mı edelim?
360
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
İkimiz de hapishaneleri gördük Alison.
361
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Günde 24 saat bir hücrede
sürekli itilip kakılıyorsun.
362
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
İki dakika bile dayanamayız.
Yozlaşmış bir polis olarak mahvolursun.
363
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Bu işin peşini bırakamam.
364
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Anlıyorsun, değil mi?
365
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Anlıyorum.
366
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Öyle biri değilsin.
367
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Peki önerin ne Alison?
368
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Farklı bir yol izleyebiliriz.
369
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Bir not yazarsın.
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Veda edersin.
371
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Son verirsin... Nasıl diyordun?
372
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Geçmeyen acına.
373
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Sonra sırrın da
374
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
seninle ölür.
375
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Bu benden çok sana faydalı olacak bir yol.
376
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Vazodaki çatlaklar.
377
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Sutton ölünce sende oluştu.
378
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Onarılamazlardı, değil mi?
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Bunu sende kullanmayacağımdan
nasıl eminsin?
380
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
İyi bir arkadaş oldun Alison.
381
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Kötü zamanlarda
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
hep yanımdaydın.
383
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Sence Sutton'ı görür müyüm?
384
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Umarım.
385
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Sence?
386
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Bilmiyorum.
387
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Bilmiyorum.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Ama en azından artık onu özlemem.
389
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Bu bir gerçek.
390
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Keşke başka yolu olsaydı.
391
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Ama yok.
392
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Değil mi?
393
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Yalnız kalmak istiyorum.
394
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Dışarıda beklerim.
395
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Hoşça kal.
396
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Ve teşekkür ederim.
397
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Seni tanımak
398
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
bir zevkti.
399
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
ARANIYOR...
JOEL
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
GELEN ARAMA
BABAM
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Dr. Joel Lazarus'un telefonu.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Lütfen mesajınızı bırakın.
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
BİTMEDİ.
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Bunları duyman gerektiği için üzgünüm
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
ama biliyorsun, ben bu odada olan
her şeyi kaydederim.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Beni öldürdü.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Bana seçenek bırakmadı.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Sen öldürdün.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Onları acılarından kurtardım.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Herkesi de
onların tehlikesinden kurtardım.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Cassandra'yla tanıştın.
Adamı benim ofisimde öldürdü.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Tabii ofisimde bir cesede izin veremezdim.
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
Birlikte taşıdık.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Ama öyle birinin
sır saklama olasılığı ne ki?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ya da bir daha öldürmeme olasılığı?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
O yüzden o benim ilkimdi.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Peki Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Sadece konuştuğumuzu bilse bile
neler yapar.
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Olan olmuştu,
anlattıkları durumu kötüleştirdi.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Gerçek her zaman özgürleştirmez evlat.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Hayatımı bunu anlamaya çalışarak geçirdim.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Çoğu insanda empati, ahlak,
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
doğru ve yanlış anlayışı var ama çarpık.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Bir de diğerleri var.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Onarılamayacak durumdakiler.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Yapıları hepten bozuk olanlar.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
"Bir an bile kendilerini terk edilmiş
hissetmesinler." lafına ne oldu?
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Onları terk etmedim, onları kurtardım.
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Kendini haklı çıkarma zırvaları.
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Öldürmek istediğin için öldürdün.
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Zevk aldın.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Olabilir.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Ama neden?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Tanrım, neden baba? Neden?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Sutton'dan sonra içimde bir şey kapandı.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Farklı görmeye başladım.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
İnsanları öldürdün.
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Yapma.
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Nasıl bir şey olduğunu
biz biliyoruz, değil mi? Biliyoruz!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Kendi acım vardı! Bir evlat kaybetmiştim!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Hem de en kötü şekilde!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Ama seni sevmeyi hiç bırakmadım.
İkinizi de.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Son gün
konuşmak istediğim tek kişi sendin.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Ne diyecektin?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Senin anlamanı...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Şunu anlamanı sağlamaya çalışacaktım,
ben neye dönüşmüş olursam olayım
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
benim oğlumsun ve seni hep sevdim.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Sadece babamı geri istemiştim.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Tek istediğim buydu.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
O resim...
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
İntihar notumdaki o sembolün
benim için anlamını biliyor musun?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Hayır.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Zaman doğrusal değil, döngüseldir.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Oğullar babaları gibi olur Joel.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Bu kanlarında var.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Hayır.
- Tarih, döngüyü kırmadığımız sürece
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
tekrar etmeye mahkûmdur.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Hayır baba. Sen hastaydın.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Hayatımı senin gibi olmaya
çalışarak geçirdim.
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Ama artık bitti.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Artık bitti.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
O zaman bırak beni.
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Döngüyü kır.
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Elveda evlat.
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Elveda baba.
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
KIZ ÖĞRENCİ CİNAYETİNDE ŞÜPHELİ SERBEST
BIRAKILDI, POLİS YETERLİ DELİL YOK DİYOR
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
BİTMEDİ.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Bitti.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Merhaba, ben Laura.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Lütfen mesaj bırakın, sonra ararım.
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Selam Laura, benim.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Seni görmek istiyorum.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAYIS 1999
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Ölü suratına bakıyorum.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Kafasına vurduğum yerden kanlar fışkırıyor
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
ve ona bakıyorum ve resmen
hiçbir şey hissetmiyorum.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ne mutluluk ne rahatlama. Boşluk.
478
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Yapılacak en doğru şey demiştin!
479
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Polise gitmem için
beni teşvik eden sendin!
480
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Ama ben hazır olmadığımı söylemiştim!
481
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAYIS 2023
482
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Tanrı bana geldi ve bana dedi ki
483
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
sakıncası yoksa
onun adına ceza verebilir miymişim?
484
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Ben de "Memnuniyetle." dedim.
485
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Biliyorsun, ben bu odada olan
her şeyi kaydederim.
486
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1 EYLÜL 1998
487
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Affedersin baba.
488
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Affedersin, vaktin var mı?
489
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Oğullar babaları gibi olur Joel.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Bu kanlarında var.
491
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
492
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
493
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Üzgünüm.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna