1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 BU BÖLÜM İNTİHAR TEMALARI GİBİ HASSAS KONULAR İÇERMEKTEDİR. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 İZLEYİCİYE SAĞDUYU TAVSİYE EDİLİR. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Hayır. Hemen 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 Arlo Jones'un hücresine git 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 ve orada mı, söyle bana. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Yaşıyor mu? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 ARDIÇ ÇALISI: MASUMİYETİN KAYBI CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, o burada, hücresinde. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 HARLAN COBEN'DEN LAZARUS 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Son seansımızı yaptığımız gün babam öldü. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 O gün Tanrı'yla konuştuğunu söylemiştin, Tanrı benim sahtekâr olduğumu söylemiş. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Cezalandırsın istemişsin. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Tanrı da kabul etmiş. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Senin için bunu yaparmış. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Yaptı mı? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Yoksa bir fani mi yaptı? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Babam ofisinde başından vurularak öldü. 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 Ve öğrendim ki 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 onun hastasıymışsın. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 İş yerini biliyormuşsun. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Babamı sen mi öldürttün hasta herif? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Tanrı gizemli yöntemlerle iş yapar. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Nasıl biliyordun? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Lanet olsun, nereden biliyordun? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Tutuklanmadan önce babamı ziyaret ettin. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Ona, "İntikam benimdir." dedin. 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Bunu nasıl bilebilirsin? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Belki Tanrı'yla konuşan tek kişi değilsin. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Babanı ziyaret ettim, evet. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Hatta polis araya girmeden önce biraz kanını akıtmayı da başardım. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Zayıf biriydi, 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 güvenime ihanet etmişti. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Ona dürtülerimi anlatmıştım, o da polise söylemiş. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Öldüğüne üzüldüm mü? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Hayır. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Ama içerideyken cinayet ayarlayabileceğimi sanıyorsan... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 "Dürtü" seni dört kadına tecavüz ettirip onları öldürten şey mi? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Baban da beni anlamamıştı. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Oğlu da babasına çekmiş. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Seni anlamadığımı mı sanıyorsun? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Seni anlıyorum. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Babamla ilişkisi vardı. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Onu ben öldürmedim. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Bunu sana daha önce de söyledim. Onu öldürmediğimi herkese söyledim. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Ama dinlemediniz tabii. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Olay yerinde DNA'n vardı. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Bana tezgâh kuruldu. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Evet. Tabii ya. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sen de benim kadar biliyorsun Doktor, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 Imogen tecavüze uğramamıştı. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Beni o kadar iyi tanıdığına göre 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 benim davranış şeklime pek uymadığını kabul etmen gerek. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Suçlarımı kanıtlayamadılar, beni hapse atmanın bir yolunu buldular. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Kocası kürsüde yalan söyledi. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 O kadın da biliyordu. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Kim biliyordu? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Suçlu kararı verilince 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 baş dedektife baktım, ne gördüm peki? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Gülümsüyordu. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Ama iyi iş çıkardık gülümsemesi değildi. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Yanına kâr kalan birinin gülümsemesiydi. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURN GÜVENLİ HASTANE ARLO JONES 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}SORGULAYAN MEMUR DEDEKTİF ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}İMZA A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Seni takip ediyordum. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Sana güvenmiyordum. Hâlâ güvenmiyorum. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Yaralara baktım, bana sormana sevindim. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Çok özeller, kesinlikle koleksiyonluk. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Öyle bir silah nadirdir. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Daha önce görmüş müydün? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Başta görmedim sandım, sonra bir vaka hatırladım. 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 Berbat bir Londra çetesiyle ilgiliydi. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Rakiplerini kabak gibi yarmışlardı. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Zamanını hatırlamak için çok uğraştım. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Sadece bir tahmin ama muhtemelen sen Londra'dayken. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Doğru. 2016'da. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Silah bu. Çok fena bir şey, değil mi? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Tanrım. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Margot'yu öldüren bıçak böyle bir şey. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Brezilya'dan kaçak getiriliyor. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 DEDEKTİF ALISON BROWN 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Karanlık ağda çok satılıyor. Adı Ejderha Tepesi. 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Altı ay önce 400 tanesi bir tavuk kamyonunda ele geçirildi. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Bu da kanıt dolabından. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 İyi iş Seth. 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Sizce de tuhaf değil mi? 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 Bir adam intihar ediyor 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 ve kısa süre sonra asistanı öldürülüyor. 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Evet, tuhaf. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Bir teorin var mı? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Biliyorum... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Doktor L'in olayı... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 İntihardı ama ben... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Bence barut kalıntısı raporuna tekrar bakmalıyız. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Selam. Geldiğin için sağ ol. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Ölmüş babanın ofisindeki eski dosyalara bakmaya mı? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Bu kadar cazip bir ikinci buluşmaya hangi kadın hayır diyebilir? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Ablamı arayacaktım ama objektifliğine ihtiyacım var. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Vay, giderek güzelleşiyor. - Affedersin. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Affedersin, pasta getirdim. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 İşte şimdi oldu. 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Dosyalarda tam olarak ne arıyoruz? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Dedektif Brown'ın babamın hastalarına dair soruşturmasında 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sıra dışı ne varsa. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 IMOGEN CARSWOOD İÇİN ADALET 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones tehlikeli bir katil. Imogen Carswood onun kurbanıydı. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 DANIŞAN ADI CASSANDRA RHODES 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSİKİYATRİK RAPOR 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Yine o düşünceler geliyor, dedim 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES'UN KATİLİNİN KAÇTIĞI SANILIYOR 114 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 DANIŞAN ADI HARRY NASH 115 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 PSİKİYATRİ RAPORU DR. JONATHAN LAZARUS'UN RAPORU 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Yapılacak en doğru şey demiştin! 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Polise gitmem için beni teşvik eden sendin! 118 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PEDOFİL RAHİP TUTUKLANDI 119 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Ben yapmadım. Harry'yi ben öldürmedim. Ben yapmadım. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Harry mi? O kim? 121 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH DEDEKTİF ADALET SÖZÜ VERDİ 123 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Yalan söyledi. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Harry'yi tanıyordu, vakaya o baktı. 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Harry Nash cinayeti. 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Kurbanın adını hiç duymadığını söyledi. 127 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Hüküm giyen adam sürekli yapmadığını söyledi. Bir dakika. 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, selam. Bir şey soracağım. 129 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Peder Frank'in intihar videosu. 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Kime verildiğini hatırlıyor musun? Hangi polise? 131 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Evet, Dedektif Brown'a verildi. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Delirdim mi yoksa bu gerçekten şüpheli mi? 133 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Neden saklamaya çalışsın? - Ve daha kaç tane var? 134 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polis. 135 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Bu mülkte tuhaf psişik aktivite olduğu ihbarı aldık. 136 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Girip bakmamın sakıncası var mı? 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Gir içeri. 138 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Burada ne işin var? 15 dakikaya müşterim gelecek. 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Hiç. Sadece seni görmek istedim. 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Ben de görmek istedim. 141 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 15 dakika mı dedin? 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Kardeşin arıyor. - Ne istiyor? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Açmayacağım. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Aç hadi. 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Selam dostum. 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Evet? 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 İfade vereceğim 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 ve 30 yıllık dostluğumuza dayanarak hatırlamanı isterim ki 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 gerçekten inanmasam bu ifadeyi vermezdim. 150 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Seni dinliyorum. 151 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Bence babamı Dedektif Brown öldürdü. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Olsen'ın babanı öldürdüğü gibi mi? 153 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Billy'nin babanı öldürdüğü gibi mi? - Beni dinle, tamam mı? Dinle. 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Bence birçok kişiyi cinayet işlemiş gibi gösterdi. 155 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Margot'yu bile izlerini saklamak için öldürmüş olabilir. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Bunu bir hayalet mi söyledi? - Ciddiyim! 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Tuhaf bir esinti oluyor ve sana amirimin katil olduğunu söylüyor. 158 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Bir katil, Laz. 159 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Ciddi misin? O çok başarılı bir polis. 160 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Neden bahsediyorsun sen? 161 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Babamın çok hastası öldü veya hapse girdi, bu kadar tesadüf fazla. 162 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Baban çok sorunlu insanlara bakıyordu Laz. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Çocuk parkı işletmiyordu. 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Oku şunları. 165 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Bu işe bulaşmayacağım. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Mecbursun çünkü amirin yozlaşmış, onunla yüzleşilmeli. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Oku şunları. - Okumayacağım. 168 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Oku şunları! - O lanet şeyleri okumayacağım! 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - İşimi kaybederim! - Senin için tek önemli şey bu mu? 170 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Nereye? - Bu iş çok ileri gitti. 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth! Hadi ama! - Hayır. 172 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Döndüğünden beri ortalığı karıştırıp 173 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 babanın ölümünü anlamak için bir şeyler araştırıyorsun. 174 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Hayaletler görüyorsun, şimdi de örtbaslar! 175 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Yardıma ihtiyacın var Laz! 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Onu bulup gerçeklerle karşısına dikileceğim! 177 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Hayır. Öyle bir şey yapmayacaksın. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Evine gidip Jenna'yla konuşacağız. 179 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Sana yardım bulacağız çünkü çok ileri gitti... 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Yardıma ihtiyacım var. Tamam mı? Senin yardımına. 181 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Senin! En eski arkadaşımın! 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Bana güvenmen ve inanman gerek, benimle gelip onunla yüzleşmelisin! 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Bunu yapamam dostum. Ben... 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Brown'ı arayıp onu uyaracağım... 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Neden polis oldun? - Bırak beni! 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Neden polis oldun? 187 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, yemin ederim... 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Ben söyleyeyim, yanlışları düzeltmek için! 189 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Katilleri yakalamak için! 190 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Dosyaları oku ve yanıldığımı söyle! 191 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Tamam. 192 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 İlginç bir yer. 193 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Yeter ki karakoldan çıkalım. 194 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Kahve ısmarlayayım mı? 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Gerek yok. 196 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Mesele ne? 197 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth, babanın ölümü hakkında elinde bilgi olduğunu söyledi. 198 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Doğru. 199 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Cassandra Rhodes vakasında kıdemli soruşturmacıydın. 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Babanın ölümüyle ne ilgisi var? 201 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Ülkeden kaçan partneri Neil tarafından öldürüldüğüne 202 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 çok inanıyorsun. 203 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Doğru. 204 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Yakın zamanda Imogen Carswood cinayetinin soruşturmasını yürüttün, 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 sonuç olarak da Arlo Jones hüküm giydi. 206 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Konu nereye varacak anlamıyorum. 207 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones bu hükme çok itiraz ediyor. 208 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Seri katil Arlo Jones mu? 209 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 İkisi de babamla bağlantılıydı. 210 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo hastası, Imogen sevgilisiydi. 211 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Sadece onlar da değil. 212 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, yani Harry Nash'i öldürmekten hüküm giyen rahip 213 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 ölmeden önce çektiği videoda masum olduğunu, 214 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 Harry'nin katilinin serbest olduğunu söyledi. 215 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Psikiyatr videoyu sana verdiğini söylüyor. 216 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 Ama videoyu kullanmadın. 217 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Orada 218 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 çelişkiler buldum. 219 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Soruşturduğun cinayetlerde 220 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 pek olası olmayan bağlantılar, şüpheli kanıtlar var. 221 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Hepsi de babamın hastaları veya tanıdıklarıyla ilgili. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Bir soru duyamadım. 223 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Bence babamın psikiyatri ofisini 224 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 sorunlu geçmişleri olan kişiler bulmak 225 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 ve onları suçlarında günah keçisi yapmak için kullanıyordun. 226 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Bence babam bunu öğrendi, 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 seninle yüzleşti, 228 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 sen de onu öldürdün. 229 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Anladım. 230 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Çarpıcı bir fantezi uydurmuşsun. 231 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Ona katılıyor musun? 232 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Hikâyeyi sizden dinlemek istiyorum. 233 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Ya sonra? Beni tutuklayacak mısın? 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Amirin olduğunu hatırlatmama gerek yok. 235 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Evet. Biliyorum. 236 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Bu uydurma yüzleşme son derece yakışıksız. 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Bir bardak su getirir misin lütfen? 238 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Babanı çok severdim Joel. 239 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 Bir bardak su lütfen. 240 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Limonlu pasta. Büyükannemi hatırlattı. 241 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Dünyadaki herkesten daha iyi limonlu pasta yapardı. 242 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Benimkini daha denemedin. 243 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 244 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polis! Destek çağırıyorum! 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! İyi misin? 246 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Polisi ara! 247 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Kadın polis zaten. 248 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Polisi ara işte! Ne yapabilirim? Nasıl yardımcı olabilirim? 249 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Onu yakala. 250 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Ona bak. 251 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Hadi. 252 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Siktir. 253 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hey. 254 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 İyi misin? 255 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Biri gelip ifade alacak. Yani... 256 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Sadece gerçekleri anlat. 257 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Ondan şüphelendin, şüphelerini bana anlattın. 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Sonra bana elektrik verdi. 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Sağ ol dostum. 260 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Olanları hâlâ anlamıyorum. 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Hiçbir mantığı yok. 262 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Ama... 263 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Senden şüphe ettim, üzgünüm. 264 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Bence yine de biriyle konuşmalısın Laz. Bu olanlar... 265 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Çok fazla dostum. 266 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Döndüğümden beri hayatına bir sürü pislik getirdiğim için üzgünüm. 267 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Yok, getirmedin. 268 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Getirdin. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Ama dönmen güzel. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Hem seksi ablanla bağlantı kurdum. 271 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Bir hayır varmış. - Sanırım. 272 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Ona iyi bak, olur mu? Yani ikinizin 273 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ilişkisi olursa. 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Evet. 275 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Dönüp seninle bozuşmak istemem. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Sanırım seni yenebilirim. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Hayali arkadaşlarını destek olarak getirmezsen. 278 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Veya şok aleti. 279 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Komiksin. Sonunda komik oldun. 280 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Evet. 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 O yüzden ablan beni çok seviyor. Görüşürüz dostum. 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, zorlama. 283 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Bunu kullanmak istemiyorum. 284 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 İnan bana, bu seni mahveder. 285 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Bırak peşini. 286 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Şimdi vazgeçersen seni çok dertten kurtarabilirim. 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Bunu yapamam. 288 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Lütfen evine git. 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Bu işin peşini bırak. 290 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Olmaz. 291 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Merhaba. 292 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Selam. 293 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Biraz tuhaf ama seninle konuşmak istedim. 294 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Babam Joel Lazarus hakkında. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Yakın olduğunuzu biliyorum. 296 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan, değil mi? 297 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Senden bahsetmişti. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Kötü bir zaman mı? 299 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Hayır. Hayır, içeri gel. 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Kendimden bahsetmeyi sevmiyorum. 301 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Ben de. 302 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Birçok insan rahatsız olur. 303 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Ondan değil. Sadece... 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 İnsanlara güvenmem. 305 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Daha önce insanlara bir şeyler anlattım ama sır olarak saklamadılar. 306 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Söz veriyorum, burada söylediğin her şey 307 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 aramızda kalacak. 308 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Tanrı şahidim olsun. 309 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSİKİYATR 310 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Konuşmalıyız. 312 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Biliyorum. 313 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Ne yaptığını biliyorum. 314 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Ne yaptığımızı. 315 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Çok aptalca davrandım. 316 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Psikolojide suçluluk duygusuna "yararsız duygu" deriz. 317 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Pişmanlık insanlığımızı gösterir ama suçluluk zehirli olur. 318 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Bizi yiyip bitirir. - Suçluluk duymuyorsun. 319 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Hem de hiç. 320 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Yıllarca vakaları çözmemde yardımcı olduğunu sandım. 321 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Hapiste olmayı hak ediyorlar, sistemi kandırıyoruz, dedin. 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Hak ediyorlar. - Kim diyor? 323 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Büyük psikiyatr mı? 324 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Bu kadar duygusal olmayalım. Bunun ödüllerini aldın Alison. 325 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Övgüler, alkışlar. 326 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 O açıdan hep hırslı biriydin. 327 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Polis çalışmasına ödül verilmesi bana hep tuhaf gelmiştir. 328 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Hatta yakışıksız. 329 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Arkadaşımsın sanıyordum. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Ama beni manipüle ettin, ben de egoma yenildim. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Imogen'ı sen öldürdün. 332 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 İnkâr etme, öldürdüğünü biliyorum. 333 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Sonra Arlo Jones'un yaptığına beni inandırdın. 334 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Imogen'ı sevdim. 335 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 Ama o hastaydı. 336 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Ölüyordu ve bundan çok korkuyordu. 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Sen de onu boğdun mu? 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Acısına son verdim. 339 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Kendine böyle mi diyorsun? 340 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Bazıları için bazen 341 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 dünyada kalmak, dünyadan ayrılmaktan çok daha acı vericidir. 342 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Ötekiler. 343 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Ya ötekiler? 344 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Rahip Frank Barnway intihar etmeden önce bir kayıt bırakmış. 345 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 Harry Nash cinayetinde masum olduğunu söylüyor. 346 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 İşaretler vardı, onları görmeliydim ama kendimi çok kaptırmıştım. 347 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Yıllardır bana şüpheleri kendinden uzaklaştıracak bilgiler verdin. 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, hiçbir şey bilmiyorsun. 349 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Ofisime gelen bazı hastalar 350 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 çok sorunlu yaşamlarıyla çok travmatize olmuşlar. 351 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Kırık vazo gibiler. 352 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Tekrar yapıştırabilirsin, uzaktan normal görünebilir 353 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ama yakından çatlaklar hep görülür. 354 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 İstediğin kadar bahane bul. 355 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Onları öldürdün Jonathan. 356 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 İşlediğin suçlar için masum insanları hapse göndermemi sağladın. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 O zaman sence... 358 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Ne? 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 İtiraf mı edelim? 360 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 İkimiz de hapishaneleri gördük Alison. 361 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Günde 24 saat bir hücrede sürekli itilip kakılıyorsun. 362 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 İki dakika bile dayanamayız. Yozlaşmış bir polis olarak mahvolursun. 363 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Bu işin peşini bırakamam. 364 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Anlıyorsun, değil mi? 365 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Anlıyorum. 366 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Öyle biri değilsin. 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Peki önerin ne Alison? 368 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Farklı bir yol izleyebiliriz. 369 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Bir not yazarsın. 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Veda edersin. 371 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Son verirsin... Nasıl diyordun? 372 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Geçmeyen acına. 373 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Sonra sırrın da 374 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 seninle ölür. 375 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Bu benden çok sana faydalı olacak bir yol. 376 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Vazodaki çatlaklar. 377 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Sutton ölünce sende oluştu. 378 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Onarılamazlardı, değil mi? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Bunu sende kullanmayacağımdan nasıl eminsin? 380 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 İyi bir arkadaş oldun Alison. 381 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Kötü zamanlarda 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 hep yanımdaydın. 383 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Sence Sutton'ı görür müyüm? 384 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Umarım. 385 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Sence? 386 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Bilmiyorum. 387 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Bilmiyorum. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Ama en azından artık onu özlemem. 389 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Bu bir gerçek. 390 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Keşke başka yolu olsaydı. 391 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Ama yok. 392 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Değil mi? 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Yalnız kalmak istiyorum. 394 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Dışarıda beklerim. 395 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Hoşça kal. 396 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Ve teşekkür ederim. 397 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Seni tanımak 398 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 bir zevkti. 399 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 ARANIYOR... JOEL 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 GELEN ARAMA BABAM 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Dr. Joel Lazarus'un telefonu. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Lütfen mesajınızı bırakın. 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 BİTMEDİ. 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Bunları duyman gerektiği için üzgünüm 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 ama biliyorsun, ben bu odada olan her şeyi kaydederim. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Beni öldürdü. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Bana seçenek bırakmadı. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Sen öldürdün. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Onları acılarından kurtardım. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Herkesi de onların tehlikesinden kurtardım. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Cassandra'yla tanıştın. Adamı benim ofisimde öldürdü. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Tabii ofisimde bir cesede izin veremezdim. 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 Birlikte taşıdık. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Ama öyle birinin sır saklama olasılığı ne ki? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ya da bir daha öldürmeme olasılığı? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 O yüzden o benim ilkimdi. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Peki Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Sadece konuştuğumuzu bilse bile neler yapar. 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Olan olmuştu, anlattıkları durumu kötüleştirdi. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Gerçek her zaman özgürleştirmez evlat. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Hayatımı bunu anlamaya çalışarak geçirdim. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Çoğu insanda empati, ahlak, 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 doğru ve yanlış anlayışı var ama çarpık. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Bir de diğerleri var. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Onarılamayacak durumdakiler. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Yapıları hepten bozuk olanlar. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 "Bir an bile kendilerini terk edilmiş hissetmesinler." lafına ne oldu? 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Onları terk etmedim, onları kurtardım. 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Kendini haklı çıkarma zırvaları. 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Öldürmek istediğin için öldürdün. 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Zevk aldın. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Olabilir. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Ama neden? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Tanrım, neden baba? Neden? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Sutton'dan sonra içimde bir şey kapandı. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Farklı görmeye başladım. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 İnsanları öldürdün. 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Yapma. 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Nasıl bir şey olduğunu biz biliyoruz, değil mi? Biliyoruz! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Kendi acım vardı! Bir evlat kaybetmiştim! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Hem de en kötü şekilde! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Ama seni sevmeyi hiç bırakmadım. İkinizi de. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Son gün konuşmak istediğim tek kişi sendin. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Ne diyecektin? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Senin anlamanı... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Şunu anlamanı sağlamaya çalışacaktım, ben neye dönüşmüş olursam olayım 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 benim oğlumsun ve seni hep sevdim. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Sadece babamı geri istemiştim. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Tek istediğim buydu. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 O resim... 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 İntihar notumdaki o sembolün benim için anlamını biliyor musun? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Hayır. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Zaman doğrusal değil, döngüseldir. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Oğullar babaları gibi olur Joel. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Bu kanlarında var. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Hayır. - Tarih, döngüyü kırmadığımız sürece 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 tekrar etmeye mahkûmdur. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Hayır baba. Sen hastaydın. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Hayatımı senin gibi olmaya çalışarak geçirdim. 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Ama artık bitti. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Artık bitti. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 O zaman bırak beni. 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Döngüyü kır. 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Elveda evlat. 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Elveda baba. 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 KIZ ÖĞRENCİ CİNAYETİNDE ŞÜPHELİ SERBEST BIRAKILDI, POLİS YETERLİ DELİL YOK DİYOR 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 BİTMEDİ. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Bitti. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Merhaba, ben Laura. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Lütfen mesaj bırakın, sonra ararım. 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Selam Laura, benim. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Seni görmek istiyorum. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAYIS 1999 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Ölü suratına bakıyorum. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Kafasına vurduğum yerden kanlar fışkırıyor 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 ve ona bakıyorum ve resmen hiçbir şey hissetmiyorum. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ne mutluluk ne rahatlama. Boşluk. 478 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Yapılacak en doğru şey demiştin! 479 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Polise gitmem için beni teşvik eden sendin! 480 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Ama ben hazır olmadığımı söylemiştim! 481 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAYIS 2023 482 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Tanrı bana geldi ve bana dedi ki 483 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 sakıncası yoksa onun adına ceza verebilir miymişim? 484 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Ben de "Memnuniyetle." dedim. 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Biliyorsun, ben bu odada olan her şeyi kaydederim. 486 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 EYLÜL 1998 487 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Affedersin baba. 488 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Affedersin, vaktin var mı? 489 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Oğullar babaları gibi olur Joel. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Bu kanlarında var. 491 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 492 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 493 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Üzgünüm. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Alt yazı çevirmeni: M. Levent Yılmazoğlu 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna