1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 (เรื่องนี้มีเนื้อหาเกี่ยวกับประเด็น ที่ละเอียดอ่อนรวมถึงการฆ่าตัวตาย) 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 (ควรใช้วิจารณญาณในการรับชม) 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - ลาซารัส - ไม่ๆ ไปที่ 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 ห้องอาร์โล โจนส์เดี๋ยวนี้เลย 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 แล้วบอกผมว่าเขาอยู่ไหม 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 (พุ่มไม้จูนิเปอร์ การสูญเสียความบริสุทธิ์ โดย ซีซี อาร์โนลด์) 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 คุณหมอแลซ อยู่ครับ เขาอยู่ในห้องขัง 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 ลาซารัสของฮาร์ลาน โคเบน 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 พ่อผมตายในวันที่เราคุยกันครั้งล่าสุด 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 วันที่คุณบอกว่าคุยกับพระเจ้าอยู่ และพระเจ้าบอกว่าผมปลอม 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 คุณขอให้พระเจ้าลงโทษผม 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 และพระเจ้าบอกว่าจะทําตามนั้น 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 เพื่อคุณโดยเฉพาะ 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 สรุปเขาทําไหม 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 หรือเป็นคนบนโลกมากกว่า 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 พ่อผมตายจากแผลถูกยิงที่ศีรษะ ในห้องทํางานเขา 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 และผมรู้แล้วว่า 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 คุณเป็นคนไข้ของเขา 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 รู้ว่าเขาทํางานที่ไหน 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 คุณสั่งฆ่าพ่อผมหรือเปล่า ไอ้โรคจิต 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 พระเจ้าทํางานอย่างน่าพิศวง 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 รู้ได้ยังไง 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 รู้ได้ยังไงวะ 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 คุณมาหาพ่อผมก่อนโดนจับ 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 บอกเขาว่า "การแก้แค้นเป็นของเรา" 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 คุณจะรู้ได้ยังไง 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 คุณอาจไม่ใช่คนเดียวที่คุยกับพระเจ้าก็ได้ 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 ผมไปหาพ่อคุณ ใช่ 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 ทําเขาเสียเลือดได้นิดหน่อยด้วย ก่อนที่ตํารวจจะมาขัด 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 เขาเป็นคนอ่อนแอ 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 ทรยศความเชื่อใจของผม 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 ผมบอกเขาเรื่องแรงกระตุ้นของผม และเขาบอกตํารวจ 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 งั้นผมเศร้าไหมที่เขาตาย 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 ไม่เลย 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 แต่ถ้าคุณคิดว่า ผมจัดฉากฆาตกรรมจากในนี้ได้... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 "แรงกระตุ้น" หมายถึงสิ่งที่ทําให้คุณข่มขืน และฆ่าผู้หญิงสี่คนอย่างโหดเหี้ยมเหรอ 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 พ่อคุณก็ไม่เข้าใจผมเหมือนกัน 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 คิดว่าผมไม่เข้าใจคุณเหรอ 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 เข้าใจสิ 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 อิโมเจน คาร์สวูด 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 คุณหมอคะ 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 เธอมีความสัมพันธ์กับพ่อผม 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 ผมไม่ได้ฆ่าเธอ 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 เคยบอกแล้วไง ผมบอกทุกคนว่าไม่ได้ฆ่าเธอ 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 แต่คุณไม่ฟังอยู่แล้ว 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 ที่เกิดเหตุเต็มไปด้วยดีเอ็นเอคุณ 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 ผมถูกใส่ร้าย 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 อ๋อ แน่สิ 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 คุณหมอก็รู้ดีพอๆ กับผม 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 อิโมเจนไม่ได้ถูกข่มขืน 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 และในเมื่อคุณหมอรู้จักผมดีมาก 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 คุณก็ต้องยอมรับว่า มันขัดกับรูปแบบอย่างว่าของผม 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 พวกเขาพิสูจน์ความผิดไม่ได้ เลยหาทางจับผมเข้าคุก 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 สามีโกหกต่อศาล 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 และเธอรู้ดี 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 ใครรู้ 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 ตอนที่คําตัดสินว่ามีความผิดมาถึง 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 ผมมองไปที่หัวหน้าสายสืบ แล้วเห็นอะไรรู้ไหม 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 เธอกําลังยิ้ม 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 แต่ไม่ใช่รอยยิ้มจากการทํางานได้ดี 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 เป็นรอยยิ้มของคนที่ลอยนวลไปได้ 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 (รพ.จิตเวชความปลอดภัยสูงเคมป์เบิร์น อาร์โล โจนส์) 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}(เจ้าหน้าที่สืบสวน: หัวหน้าสารวัตรสืบสวน อลิสัน บราวน์) 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}(ลายเซ็น อ. บราวน์) 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 ฉันแอบตามนายอยู่ 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 ฉันไม่ไว้ใจนาย และยังไม่ไว้ใจอยู่ดี 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 มาร์โกต์ แม็กอินไทร์ 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 ผมดูแผลแล้ว และดีใจที่คุณถามนะ 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 มันพิเศษมาก ต้องเป็นของสะสมแน่ๆ 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 อาวุธประเภทนี้หายาก 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 เคยเห็นไหม 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 ตอนแรกคิดว่าไม่เคย แต่นึกออกว่ามีคดีนึง 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 ที่เกี่ยวกับแก๊งโหดในลอนดอน 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 เฉือนคู่อริเหมือน เขาเป็นฟักทองฮาโลวีนเลย 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 แต่ต้องใช้สมองหนักมาก ถึงจะจําได้ว่าตอนไหน 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 เดาเฉยๆ นะ มาร์ค แต่น่าจะเป็นตอนที่คุณอยู่ลอนดอน 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 ถูกต้อง ปี 2016 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 นี่แหละอาวุธ เจ๋งดีนะ 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 ให้ตายสิ 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 มีดที่ใช้ฆ่ามาร์โกต์หน้าตาเหมือนเล่มนี้ 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 มันถูกนําเข้าอย่างผิดกฎหมายจากบราซิล 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 (หัวหน้าสารวัตรสืบสวน อลิสัน บราวน์) 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 ขายดีบนเว็บมืด เรียกว่าดราก้อนเอเพ็กซ์ 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 เมื่อหกเดือนก่อน สินค้า 400 ชิ้น ถูกยึดจากท้ายรถบรรทุกขนไก่ 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 อันนี้มาจากห้องเก็บหลักฐาน 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 เก่งมาก เซ็ธ 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 ไม่คิดว่ามันแปลกเหรอ... 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ที่มีคนฆ่าตัวตาย 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 แล้วผู้ช่วยเขาก็ถูกฆ่าในเวลาไล่เลี่ยกัน 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 คิดสิ 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 มีทฤษฎีไหม 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 ผมรู้... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 ว่าคุณหมอแอล... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ฆ่าตัวตาย แต่ผม... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 คิดว่าเราต้องดูรายงานเขม่าดินปืนอีกรอบ 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 ว่าไง ขอบคุณที่มานะ 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 มาดูแฟ้มเก่าๆ ที่ออฟฟิศพ่อคุณที่ตายไปแล้วน่ะเหรอ 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 ผู้หญิงคนนึงจะอดใจ ไม่มาเดตที่สองอันน่าเย้ายวนได้ยังไง 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 ผมว่าจะโทรหาน้องสาว แต่อยากได้ความเป็นกลางของคุณน่ะ 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - ว้าว ยิ่งพูดยิ่งดี - ใช่ โทษที 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 โทษที ผมซื้อเค้กมา 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 ต้องอย่างนี้สิ 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 แล้วเราต้องหาอะไรในแฟ้มพวกนี้นะ 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 อะไรก็ตามที่ดูผิดปกติ ในการสืบสวนคนไข้ของพ่อผม 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 ของสายสืบบราวน์ 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 (ทวงคืนความยุติธรรม ให้อิโมเจน คาร์สวูด) 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 อาร์โล โจนส์เป็นฆาตกรโหดเหี้ยม อิโมเจน คาร์สวูดเป็นเหยื่อคนนึงของเขา 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 (ชื่อคนไข้ แคสแซนดรา โรดส์) 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 (รายงานจิตเวช) 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 ฉันบอกว่าคิดเรื่องพวกนั้นอีกแล้ว 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 (ฆาตกรที่ฆ่าแคสแซนดรา โรดส์ น่าจะหนีไปแล้ว) 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 (สายสืบอลิสัน บราวน์บอกนักข่าวว่า) 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 (ต้องการตัวแฟนเก่าของคุณโรดส์ นีล ครอฟต์ เพราะเกี่ยวข้องกับการตาย) 116 00:08:50,320 --> 00:08:52,360 {\an8}(อลิสัน บราวน์) 117 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 (ชื่อคนไข้ แฮร์รี แนช) 118 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 (รายงานจิตเวช รายงานของคุณหมอโจนาธาน ลาซารัส) 119 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 หมอบอกว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 120 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 เป็นคนสนับสนุนให้ผมไปแจ้งตํารวจ 121 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 (บาทหลวงใคร่เด็ก ถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรม) 122 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 ผมไม่ได้ทํา ผมไม่เคยฆ่าแฮร์รี ไม่ได้ฆ่าจริงๆ 123 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 โทษนะ แฮร์รีเหรอ ใครคือแฮร์รี 124 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 แฮร์รี แนช 125 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 (สายสืบคดีแฮร์รี แนช สัญญาว่าจะผดุงความยุติธรรม) 126 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 เธอโกหก 127 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 เธอรู้จักแฮร์รี เธอทําคดีนี้เอง 128 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 คดีฆาตกรรมแฮร์รี แนช 129 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 เธอบอกว่าไม่เคยได้ยินชื่อเหยื่อ 130 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 และคนที่รับโทษ อ้างมาตลอดว่าเขาไม่... เดี๋ยวนะ 131 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - แลซ - อัลฟี ว่าไง ถามสั้นๆ นะ 132 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 วิดีโอฆ่าตัวตายของคุณพ่อแฟรงก์น่ะ 133 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 จําได้ไหมว่าเอาให้ใคร เจ้าหน้าที่คนไหน 134 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 จําได้ หัวหน้าสารวัตรสืบสวนบราวน์ 135 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 นี่ผมจะเป็นบ้าหรือมันน่าสงสัยจริงๆ 136 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - ทําไมเธอต้องพยายามปกปิดด้วย - แล้วมีอีกกี่คน 137 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 นี่ตํารวจ 138 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 เราได้รับแจ้งว่า มีกิจกรรมร่างทรงแปลกๆ ที่บ้านนี้ 139 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 ขอเข้าไปดูหน่อยได้ไหม 140 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 เข้ามาเถอะ 141 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 แล้วมาทําอะไรที่นี่ อีก 15 นาทีฉันมีลูกค้านะ 142 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 ไม่มีอะไร แค่อยากเจอเฉยๆ 143 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 ฉันก็อยากเจอ 144 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 เธอบอกว่า 15 นาทีเหรอ 145 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - พี่ชายเธอโทรมา - เขาจะเอาอะไร 146 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 ไม่รับดีกว่า 147 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 รับๆ ไปเถอะ 148 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 ว่าไง พวก 149 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 ว่าไง 150 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 ฉันจะให้การ 151 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 และอยากให้นายจําไว้ จากมิตรภาพ 30 ปีว่า 152 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 ฉันคงไม่พูดแบบนี้ นอกจากจะเชื่อมันจริงๆ 153 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 ฟังอยู่ 154 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 ฉันคิดว่าสายสืบบราวน์ฆ่าพ่อฉัน 155 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 เหมือนที่โอลเซนฆ่าพ่อนายเหรอ 156 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - เหมือนที่บิลลีฆ่าพ่อนายเหรอ - ฟังก่อนนะ ฟังก่อน 157 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 ฉันคิดว่าเธอยัดข้อหา ฆาตกรรมให้คนจํานวนนึง 158 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 ฉันว่าเธออาจจะฆ่ามาร์โกต์ เพื่อปกปิดความผิดด้วยซ้ํา 159 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - ผีบอกนายเหรอ แลซ - เซ็ธ ฉันไม่ได้พูดเล่น 160 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 แค่ลอยเข้ามากับลมน่าขนลุก และบอกนายว่าหัวหน้าฉันเป็นฆาตกร 161 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 ฆาตกรนะ แลซ 162 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 เอาจริงเหรอ เธอเป็นตํารวจที่น่ายกย่องมาก 163 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 พูดเรื่องบ้าอะไรวะ 164 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 คนไข้ของพ่อฉันตายหรือติดคุก เยอะเกินกว่าจะเป็นเรื่องบังเอิญ 165 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 พ่อนายรักษาคนที่มีปัญหาหนักๆ แลซ 166 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 เขาไม่ได้เปิดสนามเด็กเล่นในร่มนะ 167 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 อ่านดูก่อน 168 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 ฉันไม่เอาด้วยหรอก 169 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 ต้องเอาสิ เพราะหัวหน้านายทุจริต และต้องโดนเผชิญหน้า 170 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - อ่านซะ - ไม่อ่านหรอก 171 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - อ่านไปเถอะ - ไม่อ่านโว้ย 172 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - ฉันตกงานแน่ - นายสนใจแค่นี้เหรอ 173 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - จะไปไหน - มันเกินไปแล้ว 174 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - เซ็ธ ไม่เอาน่า - ไม่ 175 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 ตั้งแต่กลับมา นายก็ก่อกวน 176 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 และพยายามขุดคุ้ยเรื่องต่างๆ เพื่อหาเหตุผลให้การตายของพ่อ 177 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 นายเห็นผี และตอนนี้เห็นการปกปิดความผิด 178 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 ไปหาหมอเถอะ แลซ 179 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 ฉันจะไปหาเธอ และเอาความจริงไปเผชิญหน้าเธอ 180 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 ไม่ ห้ามทําแบบนั้น 181 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 เราจะกลับบ้านนายไปคุยกับเจนนา 182 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 และหาคนมาช่วยนาย เพราะนี่มันเกินไป... 183 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 ฉันต้องการความช่วยเหลือ โอเคไหม จากนาย 184 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 จากนายไง เพื่อนเก่าที่สุดของฉัน 185 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 ฉันอยากให้นายไว้ใจและเชื่อฉัน และมาเผชิญหน้าเธอกับฉัน 186 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 ฉันทําไม่ได้หรอก พวก ฉัน... 187 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 จะโทรหาบราวน์เพื่อเตือนเธอว่านาย... 188 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - นายมาเป็นตํารวจทําไม - ปล่อยนะ 189 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 มาเป็นตํารวจทําไม 190 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 แลซ สาบานเลย แลซ... 191 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 ฉันจะบอกให้ว่าทําไม เพื่อแก้ไขสิ่งที่ผิดพลาด 192 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 เพื่อจับฆาตกรเข้าคุก โอเคไหม 193 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 อ่านแฟ้มซะ แล้วบอกมาว่าฉันคิดผิด 194 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 โอเคๆ 195 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 สถานที่น่าสนใจนะ 196 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 หาข้ออ้างออกจากสถานีน่ะ 197 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 เอากาแฟไหม 198 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 ไม่เป็นไร 199 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 มีเรื่องอะไร 200 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 เซ็ธบอกว่านายมีข้อมูล เรื่องการตายของพ่อ 201 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 ถูกต้อง 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 คุณเป็นเจ้าหน้าที่สืบสวนอาวุโส ในคดีแคสแซนดรา โรดส์ 203 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 มันเกี่ยวกับการตายของพ่อนายยังไง 204 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 และคุณปักใจเชื่อว่า เธอถูกนีล แฟนตัวเองฆ่า 205 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 คนที่หนีออกจากประเทศไป 206 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 ถูกต้อง 207 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 เมื่อเร็วๆ นี้ คุณนําการสืบสวน คดีฆาตกรรมอิโมเจน คาร์สวูด 208 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 ซึ่งทําให้อาร์โล โจนส์ถูกตัดสินว่ามีความผิด 209 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 ฉันไม่เข้าใจว่าที่พูดมาทั้งหมดจะสื่ออะไร 210 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 ความผิดที่อาร์โล โจนส์ปฏิเสธเสียงแข็ง 211 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 อาร์โล โจนส์ ฆาตกรต่อเนื่องน่ะเหรอ 212 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 ทั้งสองคนเกี่ยวข้องกับพ่อผม 213 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 อาร์โลเป็นคนไข้ อิโมเจนเป็นคนรัก 214 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 และไม่ได้มีแค่พวกเขา 215 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 แฟรงก์ บาทหลวง ที่รับโทษในคดีฆาตกรรมแฮร์รี แนช 216 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 เขาถ่ายวิดีโอไว้ก่อนตาย บอกว่าตัวเองบริสุทธิ์ 217 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 และคนที่ฆ่าแฮร์รียังลอยนวล 218 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 จิตแพทย์ของเขาบอกว่า เอาวิดีโอให้คุณแล้ว 219 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 และคุณไม่ทําอะไรเลย 220 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 ในนั้น 221 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 ผมเจอสิ่งที่ขัดแย้งกัน 222 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 ความเชื่อมโยงที่ไม่น่าเป็นไปได้อย่างมาก 223 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 หลักฐานที่น่าสงสัย ในคดีฆาตกรรมที่คุณสืบสวน 224 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 ทุกคดีเกี่ยวข้องกับ คนไข้ของพ่อผมหรือคนที่เขารู้จัก 225 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 ฉันไม่ได้ยินคําถาม 226 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 ผมคิดว่าคุณใช้ การรักษาทางจิตเวชของพ่อผม 227 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 ในการหาคนที่มีประวัติไม่ดี 228 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 และใช้พวกเขา เป็นแพะรับบาปในคดีของคุณ 229 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 ผมคิดว่าพ่อรู้เข้า 230 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 เอาเรื่องนี้มาถามคุณ 231 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 คุณเลยฆ่าเขา 232 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 เข้าใจแล้ว 233 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 จินตนาการล้ําเลิศอยู่นะ 234 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 นายก็เห็นด้วยเหรอ 235 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 ที่แน่ๆ ผมอยากฟังความข้างคุณก่อน 236 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 แล้วไงต่อ จับฉันเหรอ 237 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 คงไม่ต้องเตือนนะว่าฉันตําแหน่งอาวุโสกว่า 238 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 รู้แล้ว 239 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 และไอ้การเผชิญหน้าแบบไม่ทันตั้งตัว ก็ไม่เหมาะสมอย่างมาก 240 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 ช่วยเอาน้ําให้แก้วนึงได้ไหม 241 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 ฉันรักพ่อนายมาก โจเอล 242 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 กับน้ําแก้วนึง 243 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 เค้กเลมอนทําให้ผมนึกถึงคุณยาย 244 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 ยายทําเค้กเลมอน อร่อยกว่าทุกคนบนโลกนี้ ไม่มีข้อยกเว้น 245 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 ยังไม่ได้ลองของฉันเลย 246 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 เซ็ธ 247 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 นี่ตํารวจ ฉันจะเรียกกําลังเสริม 248 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 เซ็ธ เป็นอะไรหรือเปล่า 249 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 แจ้งตํารวจที 250 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 เธอเป็นตํารวจ 251 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 แจ้งไปเถอะ ให้ฉันทํายังไง ช่วยอะไรได้บ้าง 252 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 ตามเธอไป 253 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 ฝากดูเขาด้วย 254 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 เร็วเข้า 255 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 บ้าจริง 256 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 เฮ้ย 257 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 โอเคไหม 258 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 เดี๋ยวจะมีคนมาบันทึกคําให้การ ก็แค่... 259 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 ยึดตามข้อเท็จจริงไว้นะ 260 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 นายสงสัยเธอ เลยมาบอกฉัน 261 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 แล้วเธอก็ใช้ปืนช็อตไฟฟ้าจี้ฉัน 262 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 ขอบคุณนะ 263 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 ฉันก็ยังไม่เข้าใจอยู่ดี 264 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 มันไม่มีเหตุผลเลย 265 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 แต่... 266 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 ฉันขอโทษที่ไม่เชื่อนาย 267 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 แต่ยังคิดว่านายควร ไปคุยกับหมอนะ แลซ เรื่องทั้งหมด... 268 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 มันหนักมาก พวก 269 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 ขอโทษที่เอาเรื่องแย่ๆ เข้ามาในชีวิตนายตั้งแต่กลับมา 270 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 ไม่หรอก 271 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 นายก็ทําจริงแหละ 272 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 แต่ก็ดีนะที่นายกลับมา 273 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 และฉันได้คุยกับ น้องสาวคนสวยของนายด้วย ก็เลย... 274 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - ฟ้าหลังฝนมั้ง - คงงั้น 275 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 ดูแลเธอด้วยนะ ถ้านายสองคน... 276 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 คบกันจริงๆ 277 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 ได้ 278 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 ไม่อยากกลับมาเล่นงานนาย 279 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 ฉันสู้นายได้อยู่แล้ว 280 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 ถ้านายไม่พาเพื่อนในจินตนาการ มาเป็นกําลังเสริม 281 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 หรือปืนช็อตไฟฟ้า 282 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 ตลกนะเรา ในที่สุดก็ตลก 283 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 เออ 284 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 น้องสาวนายถึงชอบฉันมากไง เจอกันนะ 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 โจเอล พอเถอะ 286 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 ฉันไม่อยากต้องใช้อันนี้ 287 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 เชื่อเถอะว่าชีวิตนายพังแน่ 288 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 ปล่อยมันไปเถอะ 289 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 นายจะได้ไม่ต้องเจ็บเยอะ ถ้ายอมหยุดตั้งแต่ตอนนี้ 290 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 ไม่ได้หรอก 291 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 ขอร้องละ กลับบ้านซะ 292 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 ปล่อยมันไป 293 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 ไม่ได้ 294 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 สวัสดีครับ 295 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 ว่าไง 296 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 ผมรู้ว่ามันแปลกๆ แต่ผมแค่อยากคุยกับคุณ 297 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 เรื่องพ่อผม โจเอล ลาซารัส 298 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 ผมรู้ว่าพวกคุณสนิทกัน 299 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 เอเดนใช่ไหม 300 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 เขาเคยพูดถึงนาย 301 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 มาผิดเวลาหรือเปล่า 302 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 เปล่าๆ เข้ามาสิ 303 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 ผมไม่ชอบพูดเรื่องตัวเอง 304 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 เหมือนกันเลย 305 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 หลายคนรู้สึกอึดอัดน่ะ 306 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 ไม่ใช่แบบนั้น แต่... 307 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 ผมไม่ไว้ใจใคร 308 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 ผมเคยบอกเรื่องต่างๆ กับคนอื่น แต่พวกเขาไม่รักษาความลับ 309 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 ฉันสัญญาว่า อะไรก็ตามที่นายพูดในห้องนี้จะ... 310 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 รู้กันแค่สองคน 311 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 เอาหัวเป็นประกันเลย 312 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 (คุณหมอโจนาธาน ลาซารัส จิตแพทย์) 313 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 อลิสัน 314 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 เราต้องคุยกัน 315 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 ฉันรู้... 316 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 ว่าคุณทําอะไรลงไป 317 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 เราทําอะไรลงไป 318 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 ฉันโง่เอง 319 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 ในทางจิตวิทยา เราเรียกความรู้สึกผิดว่า "ความรู้สึกที่ไร้ประโยชน์" 320 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 การสํานึกผิดแสดงถึงความเป็นมนุษย์ แต่ความรู้สึกผิดกลายเป็นพิษ 321 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - มันกัดกินเรา - งั้นคุณไม่รู้สึกผิดเหรอ 322 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 ไม่เลยสักนิด 323 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 ฉันนึกว่าคุณช่วยฉันปิดคดีมาหลายปี 324 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 บอกฉันว่าเราหาช่องว่างในระบบ เพราะพวกเขาสมควรติดคุก 325 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - ก็ใช่ไง - ใครบอกล่ะ 326 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 จิตแพทย์ผู้เก่งกาจเหรอ 327 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 อย่าทําเป็นเรื่องใหญ่เลย คุณก็ได้ผลตอบแทน อลิสัน 328 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 คํายกย่องสรรเสริญ 329 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 คุณทะเยอทะยานมากเสมอในเรื่องนั้น 330 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 ผมคิดมาตลอดว่าการมอบรางวัล ให้ผลงานของตํารวจมันแปลก 331 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 เกือบจะไร้มารยาทเลย 332 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 ฉันนึกว่าคุณเป็นเพื่อนฉัน 333 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 แต่คุณหลอกล่อฉัน และฉันยอมให้อีโก้ของตัวเองเข้ามาขวาง 334 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 คุณฆ่าอิโมเจน 335 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 อย่าปฏิเสธนะ ฉันรู้ว่าเป็นฝีมือคุณ 336 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 แล้วคุณก็ทําให้ฉันเชื่อว่าเป็นอาร์โล โจนส์ 337 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 ผมรักอิโมเจน... 338 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 และเธอป่วย 339 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 เธอกําลังจะตายและกลัวมาก 340 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 คุณเลยรัดคอเธอเหรอ 341 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 ผมช่วยหยุดความทุกข์ทรมานของเธอ 342 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 คุณบอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 343 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 อลิสัน บางคนก็มีช่วงเวลา 344 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 ที่การอยู่ต่อและยื้อชีวิตบนโลก มันเจ็บปวดอย่างไม่สิ้นสุดกว่าการจากไป 345 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 คนอื่นด้วย 346 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 แล้วคนอื่นล่ะ 347 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 คุณพ่อแฟรงก์ บาร์นเวย์ ถ่ายวิดีโอไว้ก่อนจะฆ่าตัวตาย 348 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 อ้างว่าเขาไม่มีความผิด ในข้อหาฆาตกรรมแฮร์รี แนช 349 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 มันมีสัญญาณที่น่าจะมองเห็น แต่ฉันมัวแต่หลงดีใจ 350 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 คุณให้ข้อมูลฉันมาตลอดหลายปี เพื่อเบี่ยงเบนความสนใจจากตัวคุณ 351 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 อลิสัน คุณไม่รู้หรอก 352 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 คนไข้บางคนที่เข้ามาในห้องทํางานผม 353 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 มีแผลในใจลึกมากและชีวิตมีปัญหาหนักมาก 354 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 พวกเขาเหมือนแจกันที่แตกเป็นชิ้นๆ 355 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 เอามาติดกาวได้ และมองจากไกลๆ ก็อาจดูปกติดี 356 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 แต่พอมองใกล้ๆ เราจะเห็นรอยร้าวเสมอ 357 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 จะหาเหตุผลในแง่ไหนก็เชิญ 358 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 คุณฆ่าพวกเขา โจนาธาน 359 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 แล้วให้ฉันเอาผิดผู้บริสุทธิ์ในคดีที่คุณก่อ 360 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 งั้นคุณคิดว่า... 361 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 อะไรล่ะ 362 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 เราไปสารภาพเหรอ 363 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 เราเคยเห็นคุกพวกนั้นกันทั้งคู่ อลิสัน 364 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 อยู่ในห้องขังวันละ 22 ชั่วโมง โดนสอบสวนทําร้ายร่างกาย 365 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 แค่สองนาทีก็ไม่รอดแล้ว และคุณที่เป็นตํารวจทุจริตโดนหนักแน่ 366 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 ฉันปล่อยไปเฉยๆ ไม่ได้ 367 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 คุณเข้าใจใช่ไหม 368 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 เข้าใจ 369 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 คุณทําไม่ได้หรอก 370 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 งั้นจะเสนอว่าไง อลิสัน 371 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 เราเลือกอีกทางได้ 372 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 คุณอาจเขียนข้อความ 373 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 บอกลา 374 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 หยุด... คุณเรียกอะไรนะ 375 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 ความเจ็บปวดเหรอ ยื้อชีวิตเหรอ 376 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 แล้วความลับของคุณ... 377 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ก็จะตายไปพร้อมคุณ 378 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 นั่นเป็นทางเลือกที่ช่วยคุณมากกว่าผม 379 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 รอยร้าวในแจกัน... 380 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 ที่คุณได้มาตอนซัตตันตาย 381 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 มันไม่มีทางซ่อมได้ใช่ไหม 382 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 แน่ใจได้ยังไงว่าผมจะไม่ใช้มันยิงคุณ 383 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 คุณเป็นเพื่อนที่ดี อลิสัน 384 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 ในช่วงเวลาเลวร้าย... 385 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 คุณอยู่เคียงข้างเสมอ 386 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 คิดว่าผมจะได้เจอซัตตันไหม 387 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 หวังว่าอย่างนั้น 388 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 แล้วคุณล่ะ 389 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 ไม่รู้สิ 390 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 ไม่รู้เลย 391 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 แต่อย่างน้อยผมก็ไม่ต้องคิดถึงลูกแล้ว 392 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 ก็ยังดีนะ 393 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 ฉันก็อยากให้มีทางอื่นนะ 394 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 แต่ไม่มีเลย 395 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 ใช่ไหม 396 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 ผมอยากอยู่คนเดียว 397 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 ฉันไปรอข้างนอกนะ 398 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 ลาก่อน 399 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 และขอบคุณนะ 400 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 ดีใจมาก... 401 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ที่ได้รู้จักคุณ 402 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 (โจเอล) 403 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 (สายโทรเข้า - พ่อ) 404 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 นี่คุณหมอโจเอล ลาซารัส 405 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 กรุณาฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณ 406 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 (มันยังไม่จบ) 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 ขอโทษนะที่ต้องมาได้ยินทุกอย่าง 408 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 แต่ลูกก็รู้ว่าพ่ออัดทุกอย่างที่เกิดขึ้นในห้องนี้ 409 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 เธอฆ่าพ่อ 410 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 เธอทําให้พ่อไม่มีทางเลือก 411 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 พ่อฆ่าคน 412 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 พ่อปลดปล่อยพวกเขาจากความเจ็บปวด 413 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 และปลดปล่อยคนอื่นๆ ให้พ้นจากความอันตรายของพวกเขา 414 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 ลูกเจอแคสแซนดราแล้ว เธอฆ่าเขาในห้องทํางานพ่อ 415 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 พ่อปล่อยให้มีคนนอนตาย ในห้องทํางานไม่ได้อยู่แล้ว 416 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 เลยช่วยเธอย้ายศพ 417 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 แต่มันเป็นไปได้แค่ไหน ที่คนแบบนั้นจะเก็บความลับ 418 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 หรือไม่ฆ่าใครอีก 419 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 เธอเลยเป็นคนแรกของพ่อ 420 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 แล้วแฮร์รีล่ะ 421 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 รู้ไหมว่าเขาจะทําอะไร ถ้ารู้ว่าเราคุยกัน 422 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 มันเอาคืนไม่ได้แล้ว การมอบตัวจะทําให้แย่ลง 423 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 ความจริงไม่ทําให้ เราเป็นอิสระเสมอไปหรอก ลูก 424 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 พ่อพยายามเข้าใจสิ่งนี้มาทั้งชีวิต 425 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 และคนส่วนใหญ่ มีความเห็นอกเห็นใจ ศีลธรรม 426 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 รู้ผิดชอบชั่วดีอยู่บ้าง ไม่ว่าจะบิดเบี้ยวแค่ไหน 427 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 แล้วก็มีคนอีกกลุ่ม 428 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 ที่เกินเยียวยา 429 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 จิตใจพังยับเยินแล้ว 430 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 เกิดอะไรขึ้นกับ "อย่าให้พวกเขา รู้สึกถูกทอดทิ้ง แม้เพียงครู่เดียว" 431 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 พ่อไม่ได้ทอดทิ้ง พ่อช่วยพวกเขาไว้ 432 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 ก็แค่หาเหตุผลให้ตัวเอง พ่อ... 433 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 พ่อฆ่าคน เพราะอยากฆ่า 434 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 ลองทําแล้วติดใจ 435 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 ก็เป็นไปได้ 436 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 แต่ทําไมล่ะ 437 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 ให้ตายเถอะ พ่อ ทําไมล่ะ 438 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 หลังจากซัตตันตาย บางอย่างในตัวพ่อก็ปิดตาย 439 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 พ่อมองสิ่งต่างๆ ไม่เหมือนเดิม 440 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 พ่อฆ่าคน 441 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 ไม่เอาน่า 442 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 ให้ตายเถอะ เราก็รู้ว่า มันเป็นยังไงใช่ไหม เรารู้ดี 443 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 พ่อก็เจ็บเหมือนกัน พ่อเสียลูกไป 444 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 ในแบบที่เลวร้ายที่สุด 445 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 แต่พ่อไม่เคยหยุดรักลูกทั้งสองคนเลย 446 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 และในวันสุดท้ายของชีวิต คนเดียวที่พ่ออยากคุยด้วยก็คือลูก 447 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 พ่อจะพูดอะไร 448 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 ก็คงพยายาม... 449 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 ทําให้ลูกเข้าใจว่า ไม่ว่าพ่อจะกลายเป็นอะไร 450 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 ลูกก็เป็นลูกพ่อ และพ่อรักลูกเสมอ 451 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 ผมแค่อยากได้พ่อตัวเองคืนมา 452 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 อยากได้แค่นั้นเอง 453 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 รูปวาดนั่น... 454 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ในข้อความลาตายของพ่อ รู้ไหมว่าสัญลักษณ์นั้นหมายถึงอะไรสําหรับพ่อ 455 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 ไม่รู้ 456 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 เวลาไม่ใช่เส้นตรง มันหมุนเป็นวงกลม 457 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 ลูกชายกลายเป็นพ่อตัวเอง โจเอล 458 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 มันอยู่ในสายเลือด 459 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - ไม่จริง - ประวัติศาสตร์ถูกกําหนดให้ซ้ํารอย 460 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 นอกจากเราจะเปลี่ยนรูปแบบ 461 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 ไม่หรอก พ่อป่วยน่ะ 462 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 ผมพยายามเป็นแบบพ่อมาทั้งชีวิต 463 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 แต่ไม่เอาแล้ว 464 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 ไม่เอาแล้ว 465 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 งั้นก็ปล่อยพ่อไปสิ 466 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 เปลี่ยนรูปแบบ 467 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 ลาก่อน ลูกพ่อ 468 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 บาย พ่อ 469 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 (ผู้ต้องสงสัยในคดีฆาตกรรมนักเรียนหญิง ถูกปล่อยตัว ตํารวจไม่พบเบาะแสเพิ่ม) 470 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 (มันยังไม่จบ) 471 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 มันจบแล้ว 472 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 สวัสดีค่ะ นี่ลอรา 473 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 กรุณาฝากข้อความ แล้วฉันจะโทรกลับ 474 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 ว่าไง ลอรา นี่ผมเอง 475 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 อยากเจอคุณจังเลย 476 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 (แคสแซนดรา โรดส์ 27 พฤษภาคม 1999) 477 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 ฉันมองหน้าเขาที่ตายแล้ว 478 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 มีเลือดทะลักออกจากหัวเขาตรงที่ฉันทุบ 479 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 ฉันจ้องเขาที่นอนอยู่บนพื้น และไม่รู้สึกอะไรเลย 480 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 ไม่มีความสุข ไม่ได้โล่งอก แค่ไม่รู้สึกอะไรเลย 481 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 หมอบอกว่ามันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 482 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 เป็นคนสนับสนุนให้ผมไปแจ้งตํารวจ 483 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 แต่ผมบอกว่ายังไม่พร้อม 484 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 (อาร์โล โจนส์ 27 พฤษภาคม 2023) 485 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 พระเจ้ามาหาผม และบอกว่า 486 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 ผมช่วย "ลงโทษ" แทนพระองค์ได้ไหม 487 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 ผมก็ตอบว่า "ยินดีเป็นอย่างยิ่ง" 488 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 ลูกก็รู้ว่าพ่ออัดทุกอย่างที่เกิดขึ้นในห้องนี้ 489 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 (โจเอล 1 กันยายน 1998) 490 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 ขอโทษครับ พ่อ 491 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 ขอโทษนะ พอมีเวลาไหม 492 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 ลูกชายกลายเป็นพ่อตัวเอง โจเอล 493 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 มันอยู่ในสายเลือด 494 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 ลอรา 495 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 ลอรา 496 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 ลอรา 497 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 ผมขอโทษ 498 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 คําบรรยายโดย เรียวหญ้า ชูวาธิวัฒน์ 499 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ