1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 DETTA AVSNITT BEHANDLAR KÄNSLIGA ÄMNEN INKLUSIVE SJÄLVMORDSTEMAN. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 KÄNSLIGA TITTARE VARNAS. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Nej, gå till 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 Arlo Jones rum meddetsamma 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 och säg om han är där. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Lever han? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 ENBÄRSBUSKEN: OSKULDENS FÖRLUST AV CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr Laz, han är här. Han är i sin cell. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Min far dog dagen för vår sista session. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Dagen du sa du hade pratat med Gud och att Gud sa att jag var en bluff. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Du bad Gud straffa mig. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Gud sa att Han skulle det. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Bara för dig. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Gjorde Han det? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Eller var det nån mer jordisk? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Min far dog av ett skottsår i huvudet på sitt kontor, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 och nu upptäcker jag 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 att du var hans patient. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Du kände till hans jobb. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Lät du mörda min far, din sjuka jävel? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Guds vägar äro outgrundliga. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Hur visste du? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Hur fan visste du? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Du besökte min far innan du blev gripen. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Du sa: "Hämnden är min." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Hur kan du möjligtvis veta det? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Du är nog inte den enda som talar med Gud. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Jag besökte din far, ja. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Hann till och med spilla lite blod innan polisen avbröt mig. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Han var en svag man, 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 hade förrått mitt förtroende. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Jag berättade om mina drifter och han gick till polisen. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Så, är jag ledsen att han är död? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nej. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Men om du tror att jag kan arrangera mord härifrån... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 "Drifterna" som fick dig att brutalt våldta och mörda fyra kvinnor? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Din pappa förstod mig inte heller. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Sådan far, sådan son. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Tror du inte att jag förstår dig? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Jag förstår dig. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktor. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Hon var i en relation med min far. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Jag dödade inte henne. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Det sa jag redan. Jag sa till alla att jag inte dödade henne. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Men ni lyssnade förstås inte. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Ditt dna fanns på brottsplatsen. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Jag blev ditsatt. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ja, just det. Visst. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Du vet lika väl som jag, doktorn, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 att Imogen inte blev våldtagen. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Och eftersom du känner mig så väl, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 måste du erkänna att det är ett hinder i mitt så kallade mönster. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 De kunde inte bevisa mina brott, så de fann ett sätt att sätta mig i fängelse. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Maken ljög under ed. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Och hon visste det. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Vem? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 När den fällande domen kom, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 tittade jag på inspektören som ledde och vet du vad jag såg? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Hon log. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Men inte av ett väl utfört jobb. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Det var leendet från nån som kommit undan. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURN, SLUTEN ANSTALT JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}UTREDANDE POLIS: DCI ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}UNDERSKRIFT A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Jag har följt efter dig. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Jag litade inte på dig. Och gör det fortfarande inte. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Jag tittade på såren. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 De är ganska speciella, definitivt ett samlarobjekt. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Sällsynt, den typen av vapen. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Har du sett det förut? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Först trodde jag inte det, men jag kom på ett fall 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 som involverade ett särskilt rått London-gäng. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Skar upp en rival som en Halloween-pumpa. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Jag fick tänka länge för att minnas när. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 En gissning, troligtvis när du var i London. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Korrekt. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Det där är vapnet. Riktigt tufft, eller hur? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Jösses. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Kniven som dödade Margot ser ut som den här. 82 00:07:10,160 --> 00:07:12,000 Olaglig import från Brasilien. 83 00:07:12,200 --> 00:07:15,320 De har en marknad på darkweb, Dragon Apex. 84 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 En leverans på 400 beslagtogs för ett halvår sen från en kycklinglastbil. 85 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Den här kom från bevisförrådet. 86 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bra jobbat, Seth. 87 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Är det inte konstigt 88 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 att en man dör genom självmord 89 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 och hans assistent mördas så snart efteråt? 90 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Jo. 91 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Har du nån teori? 92 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Jag vet... 93 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Jag vet att dr L 94 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 begick självmord, men jag... 95 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Jag tycker vi borde titta på rapporten om krutstänk igen. 96 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Hej. Tack för att du kom. 97 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Till din döda pappas kontor för att se gamla journaler? 98 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Hur kan en tjej motstå en så lockande andra dejt? 99 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Jag tänkte ringa min syster, men jag behöver din objektivitet. 100 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Det blir bättre och bättre. - Förlåt. 101 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Jag köpte bakelser. 102 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Nu snackar vi. 103 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Så, vad exakt är det vi letar efter i dessa journaler? 104 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Allt ovanligt i inspektör Browns utredningar 105 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 om min pappas klienter. 106 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 RÄTTVISA FÖR IMOGEN CARSWOOD 107 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones är en grym mördare. Imogen var ett av hans offer. 108 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PATIENT CASSANDRA RHODES 109 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSYKIATRISK RAPPORT 110 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Jag har haft de där tankarna igen. 111 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES MÖRDARE TROS HA FLYTT 112 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Inspektör Alison Brown säger 113 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 att Neil Croft är efterlyst för mord 114 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PATIENT HARRY NASH 115 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 PSYKIATRISK RAPPORT AV DR JONATHAN LAZARUS 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Du sa att det var det rätta! 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Du uppmuntrade mig att gå till polisen. 118 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PEDOFILPRÄST ARRESTERAD FÖR MORD 119 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Jag gjorde det inte. Jag mördade inte Harry. Nej. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Förlåt, Harry? Vem är Harry? 121 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH POLIS UTLOVAR RÄTTVISA 123 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Hon ljög. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Hon kände Harry, hon jobbade på fallet. 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Harry Nash-mordet. 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Hon sa att hon aldrig hört talas om offret. 127 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Mannen som blev dömd påstod alltid att han inte... Vänta. 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, hej. Snabb fråga. 129 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Videon med fader Frank och hans självmord. 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Kommer du ihåg vem den gavs till? Vilken polis? 131 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ja, det var DCI Brown. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Är jag galen eller är det misstänkt? 133 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Varför skulle hon försöka gömma den? - Och hur många fler finns det? 134 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polis. 135 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Vi har fått rapporter om konstig spiritistisk aktivitet här. 136 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Är det okej om jag kommer in och kollar runt? 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Kom in. 138 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Vad gör du här egentligen? Jag har en kund om en kvart. 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Inget. Jag ville bara träffa dig. 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Jag ville träffa dig. 141 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 En kvart, sa du? 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Det är din bror. - Vad vill han? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Jag ignorerar honom. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Bara svara. 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hej, kompis. 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Jaha? 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Jag ska säga en sak, 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 och jag vill att du kommer ihåg, baserat på 30 års vänskap, 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 att jag inte skulle säga detta om jag inte trodde på det. 150 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Jag lyssnar. 151 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Inspektör Brown dödade nog min far. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Precis som Olsen dödade din far? 153 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Precis som Billy dödade din far? - Lyssna på mig, okej? 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Jag tror att hon har satt dit flera personer för mord. 155 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Hon kan ha dödat Margot för att täcka sina spår. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Sa spöket det här? - Jag skojar inte! 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Bara svepte in på en spöklik bris och sa att min chef är en mördare. 158 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 En mördare, Laz. 159 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Seriöst? Hon är en högt prisad polis. 160 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Vad fan pratar du om? 161 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Många av pappas klienter dog eller hamnade i fängelse, det kan inte vara en slump. 162 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Din far hade att göra med djupt störda människor. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Han drev inte ett jävla lekland. 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Bara läs dem. 165 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Jag överväger inte det här. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Du måste, din chef är korrupt och behöver konfronteras. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Läs dem. - Jag läser dem inte. 168 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Bara läs dem! - Det tänker jag inte göra! 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Jag förlorar mitt jobb! - Är det allt du bryr dig om? 170 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Vart ska du? - Detta har gått för långt. 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Kom igen. - Nej. 172 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Sen du kom tillbaka hit har du stört folk 173 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 och försökt gräva upp skit för att förstå din fars död. 174 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Du ser spöken och nu ser du mörkläggningar! 175 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Du behöver hjälp, Laz! 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Jag ska hitta henne och konfrontera henne. 177 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nej, det ska du inte. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Vi åker hem till dig och talar med Jenna. 179 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Vi ska fixa hjälp till dig, för det här har gått för långt... 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Jag behöver hjälp. Okej? Av dig. 181 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Av dig! Min äldsta vän! 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Jag vill att du litar på mig, tror mig, följer med och konfronterar henne! 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Det kan jag inte göra. Jag... 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Jag ringer Brown och varnar henne... 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Varför blev du polis? - Släpp mig! 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Varför blev du polis? 187 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, jag svär till Gud... 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Jag ska berätta varför, för att rätta till orättvisor. 189 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 För att sätta dit mördare. Okej? 190 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Läs rapporterna och säg att jag har fel. 191 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Okej. Okej. 192 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Intressant plats. 193 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 För att komma ifrån stationen. 194 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Kan jag bjuda på kaffe? 195 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Det är bra. 196 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Vad handlar detta om? 197 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth sa att du hade information angående din pappas död. 198 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Det stämmer. 199 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Du ledde utredningen i Cassandra Rhodes-fallet. 200 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Hur kopplas det till din fars död? 201 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Det var din starka övertygelse att hon mördades av sin partner Neil, 202 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 som flydde landet. 203 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Det stämmer. 204 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 På senare tid har du lett en utredning om mordet på Imogen Carswood, 205 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 vilket ledde till Arlo Jones fällande dom. 206 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Jag förstår inte vart detta leder. 207 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 En fällande dom som Arlo Jones starkt motsätter sig. 208 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, seriemördaren? 209 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Båda var kopplade till min far. 210 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, en patient, Imogen, en älskarinna. 211 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 De var inte de enda. 212 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, prästen som dömdes för att ha mördat Harry Nash, 213 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 gjorde en video där han sa att han var oskyldig, 214 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 och att Harrys mördare var på fri fot. 215 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Hans psykiater säger att han gav den videon till dig, 216 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 och du gjorde ingenting med den. 217 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 I den... 218 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 hittade jag avvikelser. 219 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Mycket osannolika kopplingar, 220 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 tvivelaktiga bevis i mordfall du utredde. 221 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Alla involverade min fars patienter eller personer han kände. 222 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Jag hör ingen fråga. 223 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Jag tror att du använde min fars psykiatriklinik, 224 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 sökte upp personer med problematiska bakgrunder 225 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 och använde dem som syndabockar för dina egna brott. 226 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Min far fick reda på det, 227 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 konfronterade dig, 228 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 så du dödade honom. 229 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Jag förstår. 230 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Det där är... en ganska fantasifull historia du har kommit på. 231 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Är du med på det här? 232 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Jag skulle vilja höra din version. 233 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Och sen vad? Gripa mig? 234 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Du minns väl att jag är din överordnade? 235 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ja, jag vet det. 236 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Den här... oplanerade konfrontationen är fruktansvärt opassande. 237 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Kan du hämta ett glas vatten? 238 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Jag älskade din far, Joel. - En Americano 239 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 och ett glas vatten. 240 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Citronkaka. Den påminner mig om min mormor. 241 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ingen gjorde bättre citronkaka än hon på denna jord, utan tvekan. 242 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Du har inte provat min än. 243 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 244 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polis! Ringer förstärkning. 245 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Är du okej? 246 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Ring polisen! 247 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Hon är polis. 248 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Bara ring den jävla polisen! Hur kan jag hjälpa dig? 249 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Bara ta henne. 250 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Hjälp honom. 251 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Kom igen. 252 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Fan. 253 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Hallå. 254 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Är du okej? 255 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Nån kommer och tar ett uttalande. 256 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Håll dig till fakta. 257 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Du misstänkte henne och berättade det för mig. 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Och sen elchockade hon mig. 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Tack, kompis. 260 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Jag förstår inte nåt av det här. 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Det är helt jävla obegripligt. 262 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Men... 263 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Förlåt att jag tvivlade. 264 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Jag tycker att du borde prata med nån. Allt det här... 265 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Det är mycket. 266 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Förlåt att jag dragit in så mycket skit i ditt liv sen jag kom tillbaka. 267 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Det har du inte. 268 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Eller, jo. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Men det är fint att ha dig här. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Och jag klickade med din heta syster, så... 271 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Inget ont, va? - Antar det. 272 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Bara ta hand om henne, okej? Om ni två... 273 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...blir ett par. 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Ja. 275 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Vill inte behöva komma tillbaka och bråka. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Tror jag klarar av dig. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Bara du inte tar med dina låtsasvänner. 278 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Eller elpistol. 279 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Du är rolig. Du blev äntligen rolig. 280 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Japp. 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Det är därför din syster gillar mig. Vi ses. 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, släpp det. 283 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Jag vill inte använda det här. 284 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Tro mig, det kommer att förgöra dig. 285 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Släpp det. 286 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Jag kan bespara dig så mycket smärta om du slutar nu. 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Det kan jag inte. 288 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Snälla, bara åk hem. 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Låt detta vara. 290 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Jag kan inte. 291 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hej. 292 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hej. 293 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Jag vet att det är lite konstigt, men jag ville bara prata med dig. 294 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Om min pappa, Joel Lazarus. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Jag vet att ni står varandra... nära. 296 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Det är Aidan, va? 297 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Han har pratat om dig. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Är det olägligt? 299 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Nej. Kom in bara. 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Jag gillar inte att prata om mig själv. 301 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Inte jag heller. 302 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Många tycker det är obehagligt. 303 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Det är inte det. Bara... 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Jag litar inte på folk. 305 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Jag har berättat saker för folk förut, men de höll det inte hemligt. 306 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Jag lovar att vad du än säger här 307 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 stannar mellan oss. 308 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Jag lovar och svär. 309 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSYKIATER 310 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Vi måste prata. 312 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Jag vet... 313 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Jag vet vad du gjorde, 314 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 vad vi gjorde. 315 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Jag har varit så korkad. 316 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Inom psykologin kallar vi skuld "den meningslösa känslan". 317 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Ånger visar vår mänsklighet, men skuld blir giftigt. 318 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Den gnager i oss. - Känner du ingen skuld? 319 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Ingen alls. 320 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 I åratal trodde jag att du hjälpte mig att lösa fall. 321 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Du sa att vi lurade systemet för de förtjänade att sitta inne. 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Det gör de. - Säger vem? 323 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Den store psykiatern? 324 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Låt oss inte bli melodramatiska. Du fick belöningarna, Alison. 325 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Utmärkelserna, erkännandet. 326 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Du har alltid varit ambitiös på den fronten. 327 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Jag har alltid tyckt det är märkligt att belöna polisarbete. 328 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Det är nästan osmakligt. 329 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Jag trodde vi var vänner. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Men du manipulerade mig, och jag lät mitt ego stå i vägen. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Du dödade Imogen. 332 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Förneka det inte, jag vet det. 333 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Sen fick du mig att tro att det var Arlo Jones. 334 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Jag älskade Imogen 335 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 och hon var sjuk. 336 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Hon var döende och var livrädd. 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Så du strypte henne? 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Jag gjorde slut på hennes lidande. 339 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Är det vad du intalar dig? 340 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Det finns tider för vissa, 341 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 då det är oändligt mer smärtsamt att stanna i världen än att lämna den. 342 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Och de andra. 343 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 De andra då? 344 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Fader Frank Barnway lämnade en inspelning innan han tog sitt liv 345 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 och hävdade sin oskuld i mordet på Harry Nash. 346 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Det fanns tecken, jag borde ha sett dem, men jag rycktes med. 347 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Du har gett mig information genom åren för att avleda från dig själv. 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, du har ingen aning. 349 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Vissa av de som kommer till mitt kontor 350 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 är djupt traumatiserade människor med djupt störda liv. 351 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 De är som en trasig vas. 352 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Man kan limma ihop den och på avstånd kan den se ut som vanligt, 353 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 men på nära håll ser man alltid sprickorna. 354 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Rationalisera det hur du vill. 355 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Du mördade dem, Jonathan. 356 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Sen fick du mig att fälla oskyldiga människor för dina brott. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Så du tycker... 358 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Vad? 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Att vi ska erkänna? 360 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Vi har båda sett fängelserna, Alison. 361 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Tjugotvå timmar om dagen i en cell, bli petad på. 362 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Vi skulle inte hålla ut två minuter. Och du, en korrupt polis, skulle ruineras. 363 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Jag kan inte bara släppa det. 364 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Det förstår du väl? 365 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Ja. 366 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Du är inte byggd för det. 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Så vad föreslår du, Alison? 368 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Vi kan ha ett annat upplägg. 369 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Skriv ett brev. 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Ta farväl. 371 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Få ett slut på din... Hur sa du? 372 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Smärta? Att stanna kvar? 373 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Då dör din hemlighet... 374 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ...med dig. 375 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Det är ett sätt som gynnar dig mycket mer än mig. 376 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Sprickorna i vasen... 377 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 ...de du fick när Sutton dog. 378 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 De kunde aldrig lagas, va? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Hur vet du att jag inte använder den på dig? 380 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Du har varit en bra vän, Alison. 381 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Genom de svåra tiderna 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 har du alltid funnits där. 383 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Tror du att jag får se Sutton? 384 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Jag hoppas det. 385 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Gör du? 386 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Jag vet inte. 387 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Jag vet inte. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Men jag kommer inte sakna henne längre i alla fall. 389 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Det är ju bra. 390 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Önskar det fanns alternativ. 391 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Det gör det inte. 392 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Eller hur? 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Jag vill vara ensam. 394 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Jag väntar utanför. 395 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adjö. 396 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Och... Tack. 397 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Att känna dig... 398 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...har varit ett nöje. 399 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 RINGER... JOEL 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 INKOMMANDE SAMTAL PAPPA 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Du har kommit till dr Lazarus. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Lämna ett meddelande. 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 DET ÄR INTE ÖVER 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Jag är ledsen att du fick höra allt det där, 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 men jag spelar ju in allt som händer i det här rummet. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Hon mördade mig. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Hon gav mig inget val. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Du mördade. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Jag befriade dem från deras smärta. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Och alla andra från faran för dem. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Du träffade Cassandra. Hon dödade honom på mitt kontor. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Jag kunde inte lämna ett lik på kontoret. 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 Jag flyttade honom. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Men vad var sannolikheten att nån som hon skulle hålla en hemlighet? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Eller att hon inte skulle döda igen? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Hon var min första. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Och Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Vet du vad han gör om han vet att vi pratar? 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Skadan var skedd, att träda fram gjorde det värre. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Sanningen frigör inte alltid. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Jag har tillbringat hela mitt liv med att försöka förstå detta. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 De flesta har empati, moral, 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 en känsla för rätt och fel, hur vriden den än är. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Och så finns det de andra. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Som är bortom räddning. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Ledningarna är för trasiga. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Vad hände med "Låt dem inte känna sig övergivna. Inte en sekund"? 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Jag övergav dem inte, jag räddade dem. 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Självrättfärdigt skitsnack. Du... 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Du dödade för att du ville döda. 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Du fick smak för det. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Möjligtvis. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Men varför? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Herregud, varför, pappa? Varför? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Efter Sutton slöts nåt inom mig. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Jag såg saker annorlunda. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Du mördade folk. 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Kom igen. 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Gud, vi vet hur det är, eller hur? Vi vet! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Jag hade min egen smärta! Jag hade förlorat ett barn! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 På det värsta tänkbara sättet! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Men jag slutade aldrig älska dig. Varken dig eller henne. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Den sista dagen, var du den enda jag ville prata med. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Vad skulle du ha sagt? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Tja, jag hade försökt... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Försökt få dig att förstå att oavsett vad jag hade blivit, 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 så är du min son, och jag har alltid älskat dig. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Jag ville bara ha min pappa tillbaka. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Det är allt jag nånsin velat. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Den teckningen, 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 på mitt självmordsbrev, vet du vad den symbolen betyder för mig? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nej. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Tid är inte linjär, den är cyklisk. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Söner blir sina fäder, Joel. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Det är i deras blod. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nej. - Historien är dömd att upprepa sig 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 om vi inte bryter mönstret. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nej, pappa. Du var sjuk. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Hela livet har jag försökt att bli som du. 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Men inte längre. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Inte längre. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Släpp mig då. 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Bryt mönstret. 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adjö, min son. 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adjö, pappa. 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 MISSTÄNKT FRISLÄPPT I MORDET PÅ FLICKA 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 DET ÄR INTE ÖVER. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Det är över. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hej, Laura här. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Lämna ett meddelande så hör jag av mig. 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hej, Laura, det är jag. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Jag vill träffa dig. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAJ, 1999 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Jag ser på hans döda ansikte. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Blodet sprutar från hans huvud där jag slog honom, 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 och jag stirrar på honom på marken och känner ingenting. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Inte lycka, inte lättnad, ingenting. 478 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Du sa att det var det rätta. 479 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Du uppmuntrade mig att gå till polisen. 480 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Men jag sa att jag inte var redo! 481 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAJ, 2023 482 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Gud kom till mig, och han frågade 483 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 om jag kunde "verkställa hans straff" åt honom. 484 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Och jag sa: "Gärna." 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Jag spelar ju in allt som händer i det här rummet. 486 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 SEP, 1998 487 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Förlåt, pappa. 488 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Förlåt, har du tid? 489 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Söner blir sina fäder, Joel. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Det är i deras blod. 491 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 492 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 493 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Förlåt. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Undertexter: Jeni Orimalade 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Kreativ ledare Ulrika Lindfors-Davis