1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
DETTA AVSNITT BEHANDLAR KÄNSLIGA ÄMNEN
INKLUSIVE SJÄLVMORDSTEMAN.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
KÄNSLIGA TITTARE VARNAS.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Nej, gå till
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
Arlo Jones rum meddetsamma
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
och säg om han är där.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Lever han?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
ENBÄRSBUSKEN: OSKULDENS FÖRLUST
AV CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr Laz, han är här. Han är i sin cell.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Min far dog dagen för vår sista session.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Dagen du sa du hade pratat med Gud
och att Gud sa att jag var en bluff.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Du bad Gud straffa mig.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Gud sa att Han skulle det.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Bara för dig.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Gjorde Han det?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Eller var det nån mer jordisk?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Min far dog av ett skottsår
i huvudet på sitt kontor,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
och nu upptäcker jag
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
att du var hans patient.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Du kände till hans jobb.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Lät du mörda min far, din sjuka jävel?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Guds vägar äro outgrundliga.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Hur visste du?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Hur fan visste du?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Du besökte min far innan du blev gripen.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Du sa: "Hämnden är min."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Hur kan du möjligtvis veta det?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Du är nog inte den enda som talar med Gud.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Jag besökte din far, ja.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Hann till och med spilla lite blod
innan polisen avbröt mig.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Han var en svag man,
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
hade förrått mitt förtroende.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Jag berättade om mina drifter
och han gick till polisen.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Så, är jag ledsen att han är död?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nej.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Men om du tror
att jag kan arrangera mord härifrån...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
"Drifterna" som fick dig
att brutalt våldta och mörda fyra kvinnor?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Din pappa förstod mig inte heller.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Sådan far, sådan son.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Tror du inte att jag förstår dig?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Jag förstår dig.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktor.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Hon var i en relation med min far.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Jag dödade inte henne.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Det sa jag redan. Jag sa till alla
att jag inte dödade henne.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Men ni lyssnade förstås inte.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Ditt dna fanns på brottsplatsen.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Jag blev ditsatt.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ja, just det. Visst.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Du vet lika väl som jag, doktorn,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
att Imogen inte blev våldtagen.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Och eftersom du känner mig så väl,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
måste du erkänna att det är
ett hinder i mitt så kallade mönster.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
De kunde inte bevisa mina brott, så de
fann ett sätt att sätta mig i fängelse.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Maken ljög under ed.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Och hon visste det.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Vem?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
När den fällande domen kom,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
tittade jag på inspektören som ledde
och vet du vad jag såg?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Hon log.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Men inte av ett väl utfört jobb.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Det var leendet från nån som kommit undan.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
KEMPBURN, SLUTEN ANSTALT
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}UTREDANDE POLIS: DCI ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}UNDERSKRIFT A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Jag har följt efter dig.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Jag litade inte på dig.
Och gör det fortfarande inte.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Jag tittade på såren.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
De är ganska speciella,
definitivt ett samlarobjekt.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Sällsynt, den typen av vapen.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Har du sett det förut?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Först trodde jag inte det,
men jag kom på ett fall
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
som involverade
ett särskilt rått London-gäng.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Skar upp en rival som en Halloween-pumpa.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Jag fick tänka länge för att minnas när.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
En gissning,
troligtvis när du var i London.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Korrekt. 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Det där är vapnet.
Riktigt tufft, eller hur?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Jösses.
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Kniven som dödade Margot
ser ut som den här.
82
00:07:10,160 --> 00:07:12,000
Olaglig import från Brasilien.
83
00:07:12,200 --> 00:07:15,320
De har en marknad på darkweb, Dragon Apex.
84
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
En leverans på 400 beslagtogs för
ett halvår sen från en kycklinglastbil.
85
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Den här kom från bevisförrådet.
86
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bra jobbat, Seth.
87
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Är det inte konstigt
88
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
att en man dör genom självmord
89
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
och hans assistent mördas
så snart efteråt?
90
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Jo.
91
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Har du nån teori?
92
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Jag vet...
93
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Jag vet att dr L
94
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
begick självmord, men jag...
95
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Jag tycker vi borde titta på
rapporten om krutstänk igen.
96
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Hej. Tack för att du kom.
97
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Till din döda pappas kontor
för att se gamla journaler?
98
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Hur kan en tjej motstå
en så lockande andra dejt?
99
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Jag tänkte ringa min syster,
men jag behöver din objektivitet.
100
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Det blir bättre och bättre.
- Förlåt.
101
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Jag köpte bakelser.
102
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Nu snackar vi.
103
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Så, vad exakt är det
vi letar efter i dessa journaler?
104
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Allt ovanligt
i inspektör Browns utredningar
105
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
om min pappas klienter.
106
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
RÄTTVISA FÖR IMOGEN
CARSWOOD
107
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones är en grym mördare.
Imogen var ett av hans offer.
108
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
PATIENT
CASSANDRA RHODES
109
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
PSYKIATRISK RAPPORT
110
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Jag har haft de där tankarna igen.
111
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODES MÖRDARE
TROS HA FLYTT
112
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Inspektör Alison Brown säger
113
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
att Neil Croft är efterlyst för mord
114
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
PATIENT
HARRY NASH
115
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
PSYKIATRISK RAPPORT
AV DR JONATHAN LAZARUS
116
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Du sa att det var det rätta!
117
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Du uppmuntrade mig att gå till polisen.
118
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PEDOFILPRÄST
ARRESTERAD FÖR MORD
119
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Jag gjorde det inte.
Jag mördade inte Harry. Nej.
120
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Förlåt, Harry? Vem är Harry?
121
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
122
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
POLIS UTLOVAR RÄTTVISA
123
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Hon ljög.
124
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Hon kände Harry, hon jobbade på fallet.
125
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Harry Nash-mordet.
126
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Hon sa att hon aldrig
hört talas om offret.
127
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Mannen som blev dömd påstod alltid
att han inte... Vänta.
128
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, hej. Snabb fråga.
129
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Videon med fader Frank och hans självmord.
130
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Kommer du ihåg vem den gavs till?
Vilken polis?
131
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Ja, det var DCI Brown.
132
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Är jag galen eller är det misstänkt?
133
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Varför skulle hon försöka gömma den?
- Och hur många fler finns det?
134
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polis.
135
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Vi har fått rapporter om konstig
spiritistisk aktivitet här.
136
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Är det okej
om jag kommer in och kollar runt?
137
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Kom in.
138
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Vad gör du här egentligen?
Jag har en kund om en kvart.
139
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Inget. Jag ville bara träffa dig.
140
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Jag ville träffa dig.
141
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
En kvart, sa du?
142
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Det är din bror.
- Vad vill han?
143
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Jag ignorerar honom.
144
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Bara svara.
145
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Hej, kompis.
146
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Jaha?
147
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Jag ska säga en sak,
148
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
och jag vill att du kommer ihåg,
baserat på 30 års vänskap,
149
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
att jag inte skulle säga detta
om jag inte trodde på det.
150
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Jag lyssnar.
151
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Inspektör Brown dödade nog min far.
152
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Precis som Olsen dödade din far?
153
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Precis som Billy dödade din far?
- Lyssna på mig, okej?
154
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Jag tror att hon har
satt dit flera personer för mord.
155
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Hon kan ha dödat Margot
för att täcka sina spår.
156
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Sa spöket det här?
- Jag skojar inte!
157
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Bara svepte in på en spöklik bris
och sa att min chef är en mördare.
158
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
En mördare, Laz.
159
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Seriöst? Hon är en högt prisad polis.
160
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Vad fan pratar du om?
161
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Många av pappas klienter dog eller hamnade
i fängelse, det kan inte vara en slump.
162
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Din far hade att göra
med djupt störda människor.
163
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Han drev inte ett jävla lekland.
164
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Bara läs dem.
165
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Jag överväger inte det här.
166
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Du måste, din chef är korrupt
och behöver konfronteras.
167
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Läs dem.
- Jag läser dem inte.
168
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Bara läs dem!
- Det tänker jag inte göra!
169
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Jag förlorar mitt jobb!
- Är det allt du bryr dig om?
170
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Vart ska du?
- Detta har gått för långt.
171
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Kom igen.
- Nej.
172
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Sen du kom tillbaka hit har du stört folk
173
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
och försökt gräva upp skit
för att förstå din fars död.
174
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Du ser spöken
och nu ser du mörkläggningar!
175
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Du behöver hjälp, Laz!
176
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Jag ska hitta henne och konfrontera henne.
177
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nej, det ska du inte.
178
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Vi åker hem till dig och talar med Jenna.
179
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Vi ska fixa hjälp till dig,
för det här har gått för långt...
180
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Jag behöver hjälp. Okej? Av dig.
181
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Av dig! Min äldsta vän!
182
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Jag vill att du litar på mig, tror mig,
följer med och konfronterar henne!
183
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Det kan jag inte göra. Jag...
184
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Jag ringer Brown och varnar henne...
185
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Varför blev du polis?
- Släpp mig!
186
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Varför blev du polis?
187
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, jag svär till Gud...
188
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Jag ska berätta varför,
för att rätta till orättvisor.
189
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
För att sätta dit mördare. Okej?
190
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Läs rapporterna och säg att jag har fel.
191
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Okej. Okej.
192
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Intressant plats.
193
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
För att komma ifrån stationen.
194
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Kan jag bjuda på kaffe?
195
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Det är bra.
196
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Vad handlar detta om?
197
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth sa att du hade information
angående din pappas död.
198
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Det stämmer.
199
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Du ledde utredningen
i Cassandra Rhodes-fallet.
200
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Hur kopplas det till din fars död?
201
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Det var din starka övertygelse
att hon mördades av sin partner Neil,
202
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
som flydde landet.
203
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Det stämmer.
204
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
På senare tid har du lett en utredning
om mordet på Imogen Carswood,
205
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
vilket ledde till Arlo Jones fällande dom.
206
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Jag förstår inte vart detta leder.
207
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
En fällande dom
som Arlo Jones starkt motsätter sig.
208
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, seriemördaren?
209
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Båda var kopplade till min far.
210
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, en patient, Imogen, en älskarinna.
211
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
De var inte de enda.
212
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, prästen som dömdes
för att ha mördat Harry Nash,
213
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
gjorde en video
där han sa att han var oskyldig,
214
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
och att Harrys mördare var på fri fot.
215
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Hans psykiater säger
att han gav den videon till dig,
216
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
och du gjorde ingenting med den.
217
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
I den...
218
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
hittade jag avvikelser.
219
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Mycket osannolika kopplingar,
220
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
tvivelaktiga bevis i mordfall du utredde.
221
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Alla involverade min fars patienter
eller personer han kände.
222
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Jag hör ingen fråga.
223
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Jag tror att du använde
min fars psykiatriklinik,
224
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
sökte upp personer
med problematiska bakgrunder
225
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
och använde dem
som syndabockar för dina egna brott.
226
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Min far fick reda på det,
227
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
konfronterade dig,
228
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
så du dödade honom.
229
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Jag förstår.
230
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Det där är... en ganska fantasifull historia
du har kommit på.
231
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Är du med på det här?
232
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Jag skulle vilja höra din version.
233
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Och sen vad? Gripa mig?
234
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Du minns väl att jag är din överordnade?
235
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Ja, jag vet det.
236
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Den här... oplanerade konfrontationen
är fruktansvärt opassande.
237
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Kan du hämta ett glas vatten?
238
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Jag älskade din far, Joel.
- En Americano
239
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
och ett glas vatten.
240
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Citronkaka. Den påminner mig
om min mormor.
241
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ingen gjorde bättre citronkaka
än hon på denna jord, utan tvekan.
242
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Du har inte provat min än.
243
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
244
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polis! Ringer förstärkning.
245
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Är du okej?
246
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Ring polisen!
247
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Hon är polis.
248
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Bara ring den jävla polisen!
Hur kan jag hjälpa dig?
249
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Bara ta henne.
250
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Hjälp honom.
251
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Kom igen.
252
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Fan.
253
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Hallå.
254
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Är du okej?
255
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Nån kommer och tar ett uttalande.
256
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Håll dig till fakta.
257
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Du misstänkte henne
och berättade det för mig.
258
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Och sen elchockade hon mig.
259
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Tack, kompis.
260
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Jag förstår inte nåt av det här.
261
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Det är helt jävla obegripligt.
262
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Men...
263
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Förlåt att jag tvivlade.
264
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Jag tycker att du borde prata med nån.
Allt det här...
265
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
Det är mycket.
266
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Förlåt att jag dragit in så mycket skit
i ditt liv sen jag kom tillbaka.
267
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Det har du inte.
268
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Eller, jo.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Men det är fint att ha dig här.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Och jag klickade med din heta syster, så...
271
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Inget ont, va?
- Antar det.
272
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Bara ta hand om henne, okej? Om ni två...
273
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
...blir ett par.
274
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Ja.
275
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Vill inte behöva komma tillbaka och bråka.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Tror jag klarar av dig.
277
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Bara du inte tar med dina låtsasvänner.
278
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Eller elpistol.
279
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Du är rolig. Du blev äntligen rolig.
280
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Japp.
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Det är därför din syster gillar mig.
Vi ses.
282
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, släpp det.
283
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Jag vill inte använda det här.
284
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Tro mig, det kommer att förgöra dig.
285
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Släpp det.
286
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Jag kan bespara dig
så mycket smärta om du slutar nu.
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Det kan jag inte.
288
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Snälla, bara åk hem.
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Låt detta vara.
290
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Jag kan inte.
291
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Hej.
292
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Hej.
293
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Jag vet att det är lite konstigt,
men jag ville bara prata med dig.
294
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Om min pappa, Joel Lazarus.
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Jag vet att ni står varandra... nära.
296
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Det är Aidan, va?
297
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Han har pratat om dig.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Är det olägligt?
299
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Nej. Kom in bara.
300
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Jag gillar inte att prata om mig själv.
301
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Inte jag heller.
302
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Många tycker det är obehagligt.
303
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Det är inte det. Bara...
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Jag litar inte på folk.
305
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Jag har berättat saker för folk förut,
men de höll det inte hemligt.
306
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Jag lovar att vad du än säger här
307
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
stannar mellan oss.
308
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Jag lovar och svär.
309
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSYKIATER
310
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Vi måste prata.
312
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Jag vet...
313
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Jag vet vad du gjorde,
314
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
vad vi gjorde.
315
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Jag har varit så korkad.
316
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Inom psykologin
kallar vi skuld "den meningslösa känslan".
317
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Ånger visar vår mänsklighet,
men skuld blir giftigt.
318
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Den gnager i oss.
- Känner du ingen skuld?
319
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Ingen alls.
320
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
I åratal trodde jag
att du hjälpte mig att lösa fall.
321
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Du sa att vi lurade systemet
för de förtjänade att sitta inne.
322
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Det gör de.
- Säger vem?
323
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Den store psykiatern?
324
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Låt oss inte bli melodramatiska.
Du fick belöningarna, Alison.
325
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Utmärkelserna, erkännandet.
326
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Du har alltid varit ambitiös
på den fronten.
327
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Jag har alltid tyckt det är märkligt
att belöna polisarbete.
328
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Det är nästan osmakligt.
329
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Jag trodde vi var vänner.
330
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Men du manipulerade mig,
och jag lät mitt ego stå i vägen.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Du dödade Imogen.
332
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Förneka det inte, jag vet det.
333
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Sen fick du mig att tro
att det var Arlo Jones.
334
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Jag älskade Imogen
335
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
och hon var sjuk.
336
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Hon var döende och var livrädd.
337
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Så du strypte henne?
338
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Jag gjorde slut på hennes lidande.
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Är det vad du intalar dig?
340
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Det finns tider för vissa,
341
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
då det är oändligt mer smärtsamt
att stanna i världen än att lämna den.
342
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Och de andra.
343
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
De andra då?
344
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Fader Frank Barnway lämnade en inspelning
innan han tog sitt liv
345
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
och hävdade sin oskuld
i mordet på Harry Nash.
346
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Det fanns tecken, jag borde ha sett dem,
men jag rycktes med.
347
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Du har gett mig information genom åren
för att avleda från dig själv.
348
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, du har ingen aning.
349
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Vissa av de som kommer till mitt kontor
350
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
är djupt traumatiserade människor
med djupt störda liv.
351
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
De är som en trasig vas.
352
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Man kan limma ihop den
och på avstånd kan den se ut som vanligt,
353
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
men på nära håll
ser man alltid sprickorna.
354
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Rationalisera det hur du vill.
355
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Du mördade dem, Jonathan.
356
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Sen fick du mig att fälla
oskyldiga människor för dina brott.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Så du tycker...
358
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Vad?
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Att vi ska erkänna?
360
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Vi har båda sett fängelserna, Alison.
361
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Tjugotvå timmar om dagen i en cell,
bli petad på.
362
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Vi skulle inte hålla ut två minuter.
Och du, en korrupt polis, skulle ruineras.
363
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Jag kan inte bara släppa det.
364
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Det förstår du väl?
365
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Ja.
366
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Du är inte byggd för det.
367
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Så vad föreslår du, Alison?
368
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Vi kan ha ett annat upplägg.
369
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Skriv ett brev.
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Ta farväl.
371
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Få ett slut på din... Hur sa du?
372
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Smärta? Att stanna kvar?
373
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Då dör din hemlighet...
374
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
...med dig.
375
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Det är ett sätt som gynnar dig
mycket mer än mig.
376
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Sprickorna i vasen...
377
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
...de du fick när Sutton dog.
378
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
De kunde aldrig lagas, va?
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Hur vet du
att jag inte använder den på dig?
380
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Du har varit en bra vän, Alison.
381
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Genom de svåra tiderna
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
har du alltid funnits där.
383
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Tror du att jag får se Sutton?
384
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Jag hoppas det.
385
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Gör du?
386
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Jag vet inte.
387
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Jag vet inte.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Men jag kommer inte
sakna henne längre i alla fall.
389
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Det är ju bra.
390
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Önskar det fanns alternativ.
391
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Det gör det inte.
392
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Eller hur?
393
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Jag vill vara ensam.
394
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Jag väntar utanför.
395
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adjö.
396
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Och... Tack.
397
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Att känna dig...
398
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
...har varit ett nöje.
399
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
RINGER...
JOEL
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
INKOMMANDE SAMTAL
PAPPA
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Du har kommit till dr Lazarus.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Lämna ett meddelande.
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
DET ÄR INTE ÖVER
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Jag är ledsen
att du fick höra allt det där,
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
men jag spelar ju in allt
som händer i det här rummet.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Hon mördade mig.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Hon gav mig inget val.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Du mördade.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Jag befriade dem från deras smärta.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Och alla andra från faran för dem.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Du träffade Cassandra.
Hon dödade honom på mitt kontor.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Jag kunde inte lämna ett lik på kontoret.
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
Jag flyttade honom.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Men vad var sannolikheten
att nån som hon skulle hålla en hemlighet?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Eller att hon inte skulle döda igen?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Hon var min första.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Och Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Vet du vad han gör
om han vet att vi pratar?
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Skadan var skedd,
att träda fram gjorde det värre.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Sanningen frigör inte alltid.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Jag har tillbringat hela mitt liv
med att försöka förstå detta.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
De flesta har empati, moral,
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
en känsla för rätt och fel,
hur vriden den än är.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Och så finns det de andra.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Som är bortom räddning.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Ledningarna är för trasiga.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Vad hände med "Låt dem inte
känna sig övergivna. Inte en sekund"?
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Jag övergav dem inte, jag räddade dem.
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Självrättfärdigt skitsnack. Du...
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Du dödade för att du ville döda.
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Du fick smak för det.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Möjligtvis.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Men varför?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Herregud, varför, pappa? Varför?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Efter Sutton slöts nåt inom mig.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Jag såg saker annorlunda.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Du mördade folk.
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Kom igen.
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Gud, vi vet hur det är, eller hur? Vi vet!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Jag hade min egen smärta!
Jag hade förlorat ett barn!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
På det värsta tänkbara sättet!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Men jag slutade aldrig älska dig.
Varken dig eller henne.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Den sista dagen,
var du den enda jag ville prata med.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Vad skulle du ha sagt?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Tja, jag hade försökt...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Försökt få dig att förstå
att oavsett vad jag hade blivit,
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
så är du min son,
och jag har alltid älskat dig.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Jag ville bara ha min pappa tillbaka.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Det är allt jag nånsin velat.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Den teckningen,
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
på mitt självmordsbrev,
vet du vad den symbolen betyder för mig?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nej.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Tid är inte linjär, den är cyklisk.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Söner blir sina fäder, Joel.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Det är i deras blod.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nej.
- Historien är dömd att upprepa sig
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
om vi inte bryter mönstret.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nej, pappa. Du var sjuk.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Hela livet har jag försökt att bli som du.
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Men inte längre.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Inte längre.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Släpp mig då.
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Bryt mönstret.
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adjö, min son.
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adjö, pappa.
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
MISSTÄNKT FRISLÄPPT
I MORDET PÅ FLICKA
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
DET ÄR INTE ÖVER.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Det är över.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Hej, Laura här.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Lämna ett meddelande så hör jag av mig.
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Hej, Laura, det är jag.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Jag vill träffa dig.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAJ, 1999
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Jag ser på hans döda ansikte.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Blodet sprutar från hans huvud
där jag slog honom,
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
och jag stirrar på honom på marken
och känner ingenting.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Inte lycka, inte lättnad, ingenting.
478
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Du sa att det var det rätta.
479
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Du uppmuntrade mig att gå till polisen.
480
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Men jag sa att jag inte var redo!
481
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAJ, 2023
482
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Gud kom till mig, och han frågade
483
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
om jag kunde
"verkställa hans straff" åt honom.
484
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Och jag sa: "Gärna."
485
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Jag spelar ju in
allt som händer i det här rummet.
486
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1 SEP, 1998
487
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Förlåt, pappa.
488
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Förlåt, har du tid?
489
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Söner blir sina fäder, Joel.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Det är i deras blod.
491
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
492
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
493
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Förlåt.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Undertexter: Jeni Orimalade
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Kreativ ledare
Ulrika Lindfors-Davis