1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 ACEST EPISOD TRATEAZĂ SUBIECTE DELICATE, INCLUSIV TEMA SINUCIDERII. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 NERECOMANDAT PERSOANELOR SENSIBILE. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Nu. Du-te 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 acum în camera lui Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 și spune-mi dacă e acolo. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Trăiește? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 TUFIȘUL DE IENUPĂR PIERDEREA INOCENȚEI 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, e aici, în celula lui. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Tata a murit în ziua ultimei noastre ședințe. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Când ai spus că ai vorbit cu Dumnezeu și că ți-a zis că-s un prefăcut. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 I-ai zis să mă pedepsească. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Și Dumnezeu a acceptat. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Ar face asta doar pentru tine. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 A făcut-o? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Sau a fost cineva mai puțin divin? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Tatăl meu a murit în biroul lui de la o rană de glonț în cap, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 iar acum descopăr 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 că i-ai fost pacient. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Știai unde lucrează. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Ai pus să fie ucis, nenorocit pervers? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Căile Domnului sunt misterioase. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 De unde știai? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 De unde mama mă-sii ai știut? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Mi-ai vizitat tatăl înainte să fii arestat. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 I-ai zis: „Răzbunarea e a mea.” 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Cum ai putea să știi asta? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Nu doar tu vorbești cu Dumnezeu. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Da, l-am vizitat pe tatăl tău. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 I-am luat și puțin sânge înainte să mă întrerupă poliția. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Era un om slab 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 care mi-a trădat încrederea. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 I-am spus de pornirile mele și m-a pârât poliției. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Sunt trist că a murit? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nu. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Dar, dacă tu crezi că pot aranja o crimă de aici... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 „Pornirile” te-au făcut să violezi și să ucizi patru femei? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Nici tatăl tău nu m-a înțeles. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Așa tată, așa fiu. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Crezi că nu te înțeleg? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Te înțeleg. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Dle doctor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Era într-o relație cu tatăl meu. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Nu am omorât-o. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Ți-am mai spus asta. Am spus tuturor că n-am ucis-o. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Dar, sigur, nu m-ați ascultat. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 ADN-ul tău era la locul crimei. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Mi s-a înscenat totul. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Da, sigur că da. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Știi la fel de bine ca mine, doctore, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 că Imogen n-a fost violată. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 Având în vedere cât de bine mă cunoști, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 va trebui să recunoști că e o deviere de la așa-zisul meu tipar. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 N-au găsit dovezi contra mea, dar au găsit o cale să mă bage la închisoare. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Soțul a mințit în boxă. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Și ea știa asta. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Cine? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Când s-a dat verdictul, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 m-am uitat la detectivul-șef și știi ce am văzut? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Zâmbea. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Nu era zâmbetul unei persoane mulțumite. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Ci zâmbetul unei persoane care a scăpat nepedepsită. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 SPITALUL SECURIZAT KEMPBURN 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}ȘEF DE ANCHETĂ DETECTIV ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}SEMNĂTURĂ: ALISON BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Te-am urmărit. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 N-am avut încredere în tine. Nici acum n-am. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Am analizat rănile. Bine că mi-ai zis. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 S-a folosit o armă neobișnuită, un obiect de colecție. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 O armă rară. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Ai mai văzut-o vreodată? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Inițial, nu mi s-a părut, apoi mi-am amintit 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 de un caz cu o bandă londoneză aprigă. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 L-au cioplit pe rival ca pe un dovleac. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 M-am chinuit să-mi amintesc când se întâmplase. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Bănuiesc că atunci când erai la Londra. 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Corect. În 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Uite arma! Impresionant, nu? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Isuse! 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Cuțitul care a ucis-o pe Margot seamănă cu ăsta. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Importate ilegal din Brazilia. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 DET. ALISON BROWN 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 De pe dark web. E numită Vârful dragonului. 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 S-au confiscat 400 acum șase luni dintr-un camion cu găini. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Asta e din dulapul cu probe. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bravo, Seth! 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Nu ți se pare ciudat 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 că un om se sinucide 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 și asistenta lui e ucisă la scurt timp? 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Ba da. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Ai o teorie? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Știu... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Știu că dr. L... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 El s-a sinucis, dar... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Ar trebui să mai analizăm raportul de praf de pușcă. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Mulțumesc că ai venit. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 La biroul tatălui tău mort să răsfoim dosare? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Cum să reziste o fată la o asemenea propunere tentantă? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Voiam să apelez la sora mea, dar am nevoie de obiectivitatea ta. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - E din ce în ce mai bine. - Scuze. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Îmi pare rău, am cumpărat prăjituri. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Așa mai vii de acasă! 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Ce anume căutăm în dosarele astea? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Orice e ieșit din comun în anchetele detectivului Brown 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 legat de clienții tatălui meu. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 DREPTATE PENTRU IMOGEN CARSWOOD 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones e un ucigaș atroce. Imogen Carswood i-a căzut victimă. 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 NUMELE CLIENTULUI CASSANDRA RHODES 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RAPORT PSIHIATRIC 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Am spus că am avut acele gânduri. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 SE PRESUPUNE CĂ UCIGAȘUL CASSANDREI RHODES A FUGIT 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Det. Alison Brown a spus jurnaliștilor 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 că fostul iubit al dnei Rhodes, Neil Croft, e căutat pentru uciderea ei 116 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 NUMELE CLIENTULUI HARRY NASH 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RAPORTUL PSIHIATRIC AL D-RULUI JONATHAN LAZARUS 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Ai spus că așa e corect! 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Tu m-ai încurajat să merg la poliție. 120 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PREOT PEDOFIL ARESTAT PENTRU CRIMĂ 121 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Nu eu l-am ucis pe Harry. 122 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Poftim? Harry? Cine e Harry? 123 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 DETECTIVUL DIN CAZUL HARRY NASH PROMITE DREPTATE. 125 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 A mințit. 126 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Îl cunoștea pe Harry, a lucrat la caz. 127 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Uciderea lui Harry Nash. 128 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Mi-a spus că n-a auzit de victimă. 129 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 Iar condamnatul a susținut mereu că n-a... Stai așa! 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, bună! O întrebare rapidă. 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Filmarea cu sinuciderea preotului. 132 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Îți amintești cui i-a fost dată? Cărui ofițer? 133 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Da, doamnei detectiv Brown. 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 O iau eu razna sau e suspect? 135 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - De ce ar încerca s-o ascundă? - Și câte or mai fi? 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Poliția. 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 S-a raportat activitate metafizică ciudată în incintă. 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Te superi dacă intru și arunc o privire? 139 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Intră odată! 140 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Ce cauți aici? Am un client peste 15 minute. 141 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Voiam doar să te văd. 142 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Și eu voiam să te văd. 143 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Cincisprezece minute? 144 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - E fratele tău. - Ce vrea? 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 O să-l ignor. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Răspunde! 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Bună, amice! 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Deci? 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 O să dau o declarație 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 și vreau să nu uiți, după 30 de ani de prietenie, 151 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 că n-aș declara așa ceva dacă n-aș crede-o cu tărie. 152 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Te ascult. 153 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Cred că Brown mi-a ucis tatăl. 154 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 La fel cum l-a ucis Olsen? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Sau Billy? - Ascultă-mă, bine? 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Cred că a înscenat mai mulți oameni pentru omor. 157 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Poate a ucis-o și pe Margot ca să se acopere. 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Știi de la o fantomă? - Nu glumesc. 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Ți s-a arătat ca o adiere și ți-a spus că șefa mea e o ucigașă. 160 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 O ucigașă, Laz. 161 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Pe bune? E o polițistă elogiată. 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Ce dracu' tot îndrugi? 163 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Prea mulți clienți ai tatei au murit sau fac pușcărie. Nu-i o coincidență. 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Tatăl tău trata oameni foarte tulburați. 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Nu coordona un loc de joacă. 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Citește-le! 167 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Nu îți cânt în strună. 168 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Trebuie. Șefa ta e coruptă și trebuie confruntată. 169 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Citește-le! - Nu le citesc. 170 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Citește-le! - Nu le citesc, fir-ar! 171 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - O să-mi pierd slujba! - Doar asta contează? 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Unde pleci? - S-a întrecut limita. 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth, zău așa! - Nu. 174 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 De când te-ai întors, ai tot agitat apele 175 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 încercând să înțelegi moartea tatălui tău. 176 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Vezi fantome și acum vezi mușamalizări! 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Ai nevoie de ajutor, Laz! 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 O găsesc și o confrunt ca să aflu adevărul. 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nu. N-o să faci așa ceva! 180 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Ne întoarcem să vorbim cu Jenna. 181 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 O să-ți găsim un specialist, fiindcă e prea de tot... 182 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Am nevoie de ajutor. Bine? De la tine. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Cel mai vechi prieten al meu! 184 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Trebuie să mă crezi și să vii s-o confruntăm împreună! 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Nu pot, amice. 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 O sun pe Brown și o avertizez... 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - De ce ești polițist? - Lasă-mă! 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 De ce te-ai făcut polițist? 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, jur pe Dumnezeu... 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Îți spun eu de ce. Ca să îndrepți nedreptățile. 191 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Să închizi ucigașii. Nu? 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Citește dosarele! Spune-mi că greșesc! 193 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Bine. 194 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Interesant loc! 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Mai ieșim din secție. 196 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Îți cumpăr o cafea? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Nu, mulțumesc. 198 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Despre ce e vorba? 199 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth a zis că știi ceva despre moartea tatălui tău. 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Corect. 201 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Ai fost ofițerul senior în ancheta cazului Cassandra Rhodes. 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Ce legătură are una cu alta? 203 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Și ai fost ferm convinsă că a fost ucisă de partenerul ei, Neil, 204 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 care a fugit din țară. 205 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Corect. 206 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Mai recent, ai anchetat uciderea lui Imogen Carswood 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 și l-ai condamnat Arlo Jones. 208 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Nu văd unde duce discuția asta. 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones s-a opus cu înverșunare condamnării. 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, ucigașul în serie? 211 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Amândoi aveau legătură cu tatăl meu. 212 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo era pacient. Imogen, amantă. 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Și nu erau singurii. 214 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, preotul condamnat pentru uciderea lui Nash, 215 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 a filmat un clip în care spunea că e nevinovat 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 și că ucigașul lui Harry era liber. 217 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Psihiatrul lui spune că ți-a dat ție acea filmare, 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 iar tu n-ai făcut nimic cu ea. 219 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Aici 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 am găsit discrepanțe. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Legături improbabile, 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 dovezi dubioase în cazurile de crimă pe care le investigai. 223 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Toate implicau pacienți ai tatălui meu sau oameni cunoscuți de el. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Nu aud nicio întrebare. 225 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Cred că te foloseai de cabinetul de psihiatrie al tatălui meu, 226 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 găseai oameni cu grave tulburări mintale 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 și îi foloseai ca țapi ispășitori pentru crimele tale. 228 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Cred că tata a aflat, 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 te-a confruntat, 230 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 așa că l-ai ucis. 231 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Înțeleg. 232 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 E ditai fantezia pe care ai născocit-o. 233 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Ești de acord? 234 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Mi-ar plăcea să aud versiunea ta. 235 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 Și apoi? M-ai aresta? 236 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Îți amintesc că-s mai mare în grad. 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Da, știu asta. 238 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 Și această confruntare improvizată este extrem de neadecvată. 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Îmi aduci un pahar cu apă? 240 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 L-am iubit pe tatăl tău. 241 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 Și un pahar de apă. 242 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Chec cu lămâie. Îmi amintește de bunica. 243 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ea făcea cel mai bun chec cu lămâie mai bine ca oricine de pe Pământ. 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Nu l-ai gustat pe al meu. 245 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Poliția! Chem întăriri. 247 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth, te simți bine? 248 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Sună poliția! 249 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ea e poliția. 250 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Sună dracului la poliție! Cum te pot ajuta? 251 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Prinde-o! 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Vezi de el! 253 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Haide! 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Rahat! 255 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Te simți bine? 256 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 O să-ți ia o declarație. Așa că... 257 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Expune faptele! 258 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Ai suspectat-o, mi-ai adus la cunoștință. 259 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Și apoi m-a electrocutat. 260 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Mersi, amice! 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Tot nu înțeleg nimic. 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Nu are nicio logică. 263 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Dar... 264 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Scuze că m-am îndoit de tine. 265 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Tot cred că trebuie să vorbești cu cineva, Laz. Totul... 266 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 E copleșitor. 267 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Îmi pare rău că am adus atâtea rahaturi în viața ta de când m-am întors. 268 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Nu e așa. 269 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Ba da, așa e. 270 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Dar m-am bucurat să te văd. 271 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 Și am reluat legătura cu sora ta sexy, așa că... 272 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Tot răul... - Da. 273 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Ai grijă de ea, da? Dacă... 274 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 o să fiți împreună. 275 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Da. 276 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Nu vreau să mă întorc ca să te sancționez. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Te-aș putea bate. 278 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Dar nu vii cu prieteni imaginari. 279 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Și electroșocuri. 280 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Ești amuzant. În sfârșit ai devenit amuzant. 281 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Da, așa e. 282 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 De asta mă place sora ta. Pe curând! 283 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, nu continua cu asta! 284 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Nu vreau să folosesc asta. 285 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Crede-mă, te va distruge. 286 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Las-o baltă! 287 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Te pot scuti de multă durere dacă te oprești acum. 288 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Nu pot să fac asta. 289 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Te implor, du-te acasă! 290 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Renunță la asta! 291 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Nu pot. 292 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Bună ziua. 293 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Bună! 294 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Știu că e puțin ciudat, dar voiam să vorbesc cu tine. 295 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Despre tatăl meu, Joel Lazarus. 296 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Știu că sunteți apropiați. 297 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Ești Aidan, nu? 298 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Mi-a vorbit despre tine. 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 E un moment prost? 300 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Nu. Intră! 301 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Detest să vorbesc despre mine. 302 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Și eu. 303 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Mulți oameni se simt stânjeniți. 304 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Nu de asta, doar că... 305 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 N-am încredere în oameni. 306 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Am mai spus lucruri oamenilor, dar nu le-au ținut secret. 307 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Îți promit că orice spui aici 308 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 va rămâne între noi. 309 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Jur pe viața mea. 310 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LAZARUS - PSIHIATRU 311 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 312 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Trebuie să vorbim. 313 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Știu. 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Știu ce ai făcut. 315 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Ce am făcut noi. 316 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Am fost atât de proastă. 317 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 În psihologie numim vinovăția „emoția inutilă”. 318 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Remușcările ne arată umanitatea, dar vinovăția devine toxică. 319 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Ne macină. - Nu te simți vinovat? 320 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Deloc. 321 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Am crezut că mă ajutai să închid cazuri. 322 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Că trișăm sistemul pentru că ei merită să fie închiși. 323 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Așa este. - Cine spune? 324 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Marele psihiatru? 325 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Să nu fim melodramatici! Ai cules roadele, Alison. 326 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Laudele, aprecierea. 327 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Ai fost mereu mânată de ambiție. 328 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Mereu mi s-a părut ciudat să dai premii poliției. 329 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Pare oarecum vulgar. 330 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Te credeam prietenul meu. 331 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Dar m-ai manipulat și eu mi-am lăsat egoul să intervină. 332 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Ai ucis-o pe Imogen. 333 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Nici să nu încerci să negi, știu! 334 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Și ai dat vina pe Arlo Jones. 335 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Am iubit-o pe Imogen. 336 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 Și era bolnavă. 337 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Era pe moarte și era îngrozită de asta. 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Așa că ai strangulat-o? 339 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 I-am pus capăt suferinței. 340 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Asta îți spui? 341 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Pentru unii, Alison, uneori, 342 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 e mai dureros să-și tărăgăneze existența în lumea asta decât s-o părăsească. 343 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Și ceilalți? 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Ce-i cu ei? 345 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Părintele Frank Barnway s-a filmat înainte să se sinucidă 346 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 și își revendică nevinovăția în uciderea lui Harry Nash. 347 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Erau semne, trebuia să le văd, dar m-am lăsat prinsă. 348 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 De-a lungul anilor, m-ai informat ca să-mi distragi atenția de la tine. 349 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, habar nu ai. 350 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Unii clienți care intră în biroul meu 351 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 sunt foarte traumatizați, cu vieți foarte dereglate. 352 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Sunt ca o vază spartă. 353 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 O poți lipi la loc și, de la distanță, pare normală, 354 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 dar, de aproape, vezi mereu crăpăturile. 355 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Raționalizează cum vrei. 356 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 I-ai omorât, Jonathan. 357 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Și m-ai făcut să condamn nevinovați pentru crimele tale. 358 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Te gândești... 359 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 La ce? 360 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Să mărturisim? 361 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Amândoi am văzut cum arată închisorile alea, Alison. 362 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Într-o celulă, 22 de ore pe zi, îmbrânciți din toate părțile. 363 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 N-am rezista două minute. Iar tu, o polițistă coruptă, ai fi distrusă. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Nu pot să închid ochii. 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Înțelegi asta, nu? 366 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Înțeleg. 367 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Tu nu ești așa. 368 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Deci, ce propui, Alison? 369 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 O altă abordare. 370 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Scrii un bilet. 371 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Îți iei adio. 372 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Pui capăt... Cum ai spus? 373 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Durerii? Tărăgănării? 374 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Și, așa, secretul tău... 375 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 moare cu tine. 376 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Asta e o abordare care te favorizează mai mult pe tine decât pe mine. 377 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Crăpăturile din vază... 378 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Care au apărut când a murit Sutton. 379 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 N-au putut fi reparate, nu? 380 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Cum știi că n-o să trag în tine? 381 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Mi-ai fost o prietenă bună. 382 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 În vremurile grele, 383 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ai fost mereu acolo. 384 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Crezi c-o s-o văd pe Sutton? 385 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Sper că da. 386 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Tu crezi? 387 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Nu știu. 388 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Nu știu. 389 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Dar măcar n-o să-mi mai fie dor de ea. 390 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Măcar atât. 391 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Aș vrea să existe altă cale. 392 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Dar nu există. 393 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Nu? 394 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Aș vrea să rămân singur. 395 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Aștept afară. 396 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Rămas-bun! 397 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 Și... mulțumesc! 398 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Mă bucur 399 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 că te-am cunoscut. 400 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 APEL JOEL 401 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 APEL - TATA NUMĂR 07700 900824 402 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Ați sunat la dr. Joel Lazarus. 403 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Lăsați-mi un mesaj! 404 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NU S-A TERMINAT. 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Îmi pare rău că a trebuit să auzi asta, 406 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 dar știi că înregistrez tot ce se întâmplă în camera asta. 407 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 M-a omorât. 408 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Nu mi-a dat de ales. 409 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tu ai omorât. 410 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 I-am eliberat de durerea lor. 411 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 Și pe restul de pericol. 412 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Ai cunoscut-o pe Cassandra. L-a ucis în biroul meu. 413 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Nu puteam lăsa un cadavru în birou. 414 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 Am ajutat-o să-l mute. 415 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Dar care era probabilitatea ca cineva ca ea să păstreze un secret? 416 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Sau să nu ucidă din nou? 417 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ea a fost prima. 418 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 Și Harry? 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Știi ce ar face dacă ar ști că vorbim? 420 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Răul se produsese. Confesiunea n-a ajutat. 421 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Adevărul, fiule, nu te va elibera mereu. 422 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Mi-am petrecut toată viața încercând să înțeleg asta. 423 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 Și majoritatea oamenilor au empatie, moralitate, 424 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 pot distinge cât de cât între bine și rău. 425 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Însă mai sunt ceilalți. 426 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Care nu pot fi reparați. 427 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Cablurile sunt prea încâlcite. 428 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Ce s-a întâmplat cu „nu-i lăsa să se simtă abandonați”? 429 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Nu i-am abandonat, i-am salvat. 430 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Porcării justificatoare. Tu... 431 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Ai ucis pentru că ai vrut să ucizi. 432 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Ai prins gustul. 433 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Se poate. 434 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Dar de ce? 435 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Doamne, de ce, tată? De ce? 436 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 După Sutton, ceva s-a închis în mine. 437 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Am văzut lucrurile diferit. 438 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Ai omorât oameni. 439 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Zău așa! 440 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Doamne, știm cum e, nu? Noi știm! 441 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Am avut propria mea durere, am pierdut un copil! 442 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 În cel mai rău mod posibil! 443 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Dar n-am încetat să vă iubesc. Pe niciunul dintre voi. 444 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Și, în ultima zi, singura persoană cu care voiam să vorbesc erai tu. 445 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Ce ai fi spus? 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Ei bine, aș fi încercat... 447 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Voiam să te fac să înțelegi că, indiferent ce devenisem, 448 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 ești fiul meu și te-am iubit mereu. 449 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Îmi voiam tatăl înapoi. 450 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 E tot ce mi-am dorit vreodată. 451 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Desenul ăla... 452 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 Pe biletul meu de sinucidere, știi ce înseamnă simbolul ăla pentru mine? 453 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nu. 454 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Timpul nu e liniar, e ciclic. 455 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Fiii devin tații lor, Joel. 456 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 E în sângele lor. 457 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nu. - Istoria e destinată să se repete, 458 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 dacă nu rupem tiparul. 459 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nu, tată. Tu ai fost bolnav. 460 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Mi-am petrecut toată viața încercând să fiu ca tine. 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Dar până aici. 462 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Gata. 463 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Atunci, dă-mi drumul. 464 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Rupe tiparul. 465 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adio, fiule! 466 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Pa, tată! 467 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 SUSPECTUL A FOST ELIBERAT ÎN CAZUL CRIMEI ELEVEI FĂRĂ DOVEZI. 468 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NU S-A TERMINAT. 469 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 S-a terminat. 470 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Bună, sunt Laura. 471 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Lăsați un mesaj și vă sun eu. 472 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Bună, Laura, sunt eu. 473 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Vreau mult să te văd. 474 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES 27 MAI 1999 475 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Mă uit la fața lui moartă. 476 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Îi țâșnește sânge din cap unde l-am lovit 477 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 și îl privesc prăbușit pe pământ, și simt... Nu simt nimic. 478 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Nici fericire, nici ușurare, nimic. 479 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 HARRY NASH 23 OCTOMBRIE 2004 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Mi-ai spus că așa e corect. 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Tu m-ai încurajat să merg la poliție. 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Dar am zis că nu-s pregătit! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES 27 MAI 2023 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dumnezeu a venit la mine și m-a rugat 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 să preiau eu execuția pedepsei. 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Și eu am spus: „Cu mare drag.” 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Știi că înregistrez tot ce se întâmplă aici. 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL 1 SEPTEMBRIE 1998 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Scuze, tată. 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Scuze, ai o clipă? 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Fiii devin tații lor, Joel. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 E în sângele lor. 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Îmi pare rău. 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Subtitrarea: Adina Chirica 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Redactor Ramona Curt