1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
ACEST EPISOD TRATEAZĂ SUBIECTE
DELICATE, INCLUSIV TEMA SINUCIDERII.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
NERECOMANDAT PERSOANELOR SENSIBILE.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Nu. Du-te
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
acum în camera lui Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
și spune-mi dacă e acolo.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Trăiește?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
TUFIȘUL DE IENUPĂR
PIERDEREA INOCENȚEI
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, e aici, în celula lui.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Tata a murit
în ziua ultimei noastre ședințe.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Când ai spus că ai vorbit cu Dumnezeu
și că ți-a zis că-s un prefăcut.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
I-ai zis să mă pedepsească.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
Și Dumnezeu a acceptat.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Ar face asta doar pentru tine.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
A făcut-o?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Sau a fost cineva mai puțin divin?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Tatăl meu a murit în biroul lui
de la o rană de glonț în cap,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
iar acum descopăr
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
că i-ai fost pacient.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Știai unde lucrează.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Ai pus să fie ucis, nenorocit pervers?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Căile Domnului sunt misterioase.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
De unde știai?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
De unde mama mă-sii ai știut?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Mi-ai vizitat tatăl
înainte să fii arestat.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
I-ai zis: „Răzbunarea e a mea.”
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Cum ai putea să știi asta?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Nu doar tu vorbești cu Dumnezeu.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Da, l-am vizitat pe tatăl tău.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
I-am luat și puțin sânge
înainte să mă întrerupă poliția.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Era un om slab
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
care mi-a trădat încrederea.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
I-am spus de pornirile mele
și m-a pârât poliției.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Sunt trist că a murit?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nu.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Dar, dacă tu crezi
că pot aranja o crimă de aici...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
„Pornirile” te-au făcut să violezi
și să ucizi patru femei?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Nici tatăl tău nu m-a înțeles.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Așa tată, așa fiu.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Crezi că nu te înțeleg?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Te înțeleg.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Dle doctor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Era într-o relație cu tatăl meu.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Nu am omorât-o.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Ți-am mai spus asta.
Am spus tuturor că n-am ucis-o.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Dar, sigur, nu m-ați ascultat.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
ADN-ul tău era la locul crimei.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Mi s-a înscenat totul.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Da, sigur că da.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Știi la fel de bine ca mine, doctore,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
că Imogen n-a fost violată.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
Având în vedere cât de bine mă cunoști,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
va trebui să recunoști
că e o deviere de la așa-zisul meu tipar.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
N-au găsit dovezi contra mea, dar au găsit
o cale să mă bage la închisoare.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Soțul a mințit în boxă.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Și ea știa asta.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Cine?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Când s-a dat verdictul,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
m-am uitat la detectivul-șef
și știi ce am văzut?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Zâmbea.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Nu era zâmbetul unei persoane mulțumite.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Ci zâmbetul unei persoane
care a scăpat nepedepsită.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
SPITALUL SECURIZAT KEMPBURN
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}ȘEF DE ANCHETĂ
DETECTIV ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}SEMNĂTURĂ: ALISON BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Te-am urmărit.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
N-am avut încredere în tine.
Nici acum n-am.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Am analizat rănile. Bine că mi-ai zis.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
S-a folosit o armă neobișnuită,
un obiect de colecție.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
O armă rară.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Ai mai văzut-o vreodată?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Inițial, nu mi s-a părut,
apoi mi-am amintit
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
de un caz cu o bandă londoneză aprigă.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
L-au cioplit pe rival ca pe un dovleac.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
M-am chinuit să-mi amintesc
când se întâmplase.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Bănuiesc că atunci când erai la Londra.
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Corect. În 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Uite arma! Impresionant, nu?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Isuse!
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Cuțitul care a ucis-o
pe Margot seamănă cu ăsta.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Importate ilegal din Brazilia.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
DET. ALISON BROWN
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
De pe dark web.
E numită Vârful dragonului.
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
S-au confiscat 400
acum șase luni dintr-un camion cu găini.
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Asta e din dulapul cu probe.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bravo, Seth!
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Nu ți se pare ciudat
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
că un om se sinucide
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
și asistenta lui e ucisă la scurt timp?
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Ba da.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Ai o teorie?
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Știu...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Știu că dr. L...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
El s-a sinucis, dar...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Ar trebui să mai analizăm
raportul de praf de pușcă.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Mulțumesc că ai venit.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
La biroul tatălui tău mort
să răsfoim dosare?
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Cum să reziste o fată
la o asemenea propunere tentantă?
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Voiam să apelez la sora mea,
dar am nevoie de obiectivitatea ta.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- E din ce în ce mai bine.
- Scuze.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Îmi pare rău, am cumpărat prăjituri.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Așa mai vii de acasă!
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Ce anume căutăm în dosarele astea?
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Orice e ieșit din comun
în anchetele detectivului Brown
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
legat de clienții tatălui meu.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
DREPTATE PENTRU IMOGEN CARSWOOD
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones e un ucigaș atroce.
Imogen Carswood i-a căzut victimă.
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
NUMELE CLIENTULUI
CASSANDRA RHODES
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RAPORT PSIHIATRIC
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Am spus că am avut acele gânduri.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
SE PRESUPUNE
CĂ UCIGAȘUL CASSANDREI RHODES A FUGIT
114
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Det. Alison Brown a spus jurnaliștilor
115
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
că fostul iubit al dnei Rhodes,
Neil Croft, e căutat pentru uciderea ei
116
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
NUMELE CLIENTULUI
HARRY NASH
117
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RAPORTUL PSIHIATRIC
AL D-RULUI JONATHAN LAZARUS
118
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Ai spus că așa e corect!
119
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Tu m-ai încurajat să merg la poliție.
120
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PREOT PEDOFIL ARESTAT PENTRU CRIMĂ
121
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Nu eu l-am ucis pe Harry.
122
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Poftim? Harry? Cine e Harry?
123
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
124
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
DETECTIVUL DIN CAZUL HARRY NASH
PROMITE DREPTATE.
125
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
A mințit.
126
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Îl cunoștea pe Harry, a lucrat la caz.
127
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Uciderea lui Harry Nash.
128
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Mi-a spus că n-a auzit de victimă.
129
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
Iar condamnatul a susținut mereu
că n-a... Stai așa!
130
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, bună! O întrebare rapidă.
131
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Filmarea cu sinuciderea preotului.
132
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Îți amintești cui i-a fost dată?
Cărui ofițer?
133
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Da, doamnei detectiv Brown.
134
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
O iau eu razna sau e suspect?
135
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- De ce ar încerca s-o ascundă?
- Și câte or mai fi?
136
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Poliția.
137
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
S-a raportat activitate metafizică
ciudată în incintă.
138
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Te superi dacă intru și arunc o privire?
139
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Intră odată!
140
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Ce cauți aici?
Am un client peste 15 minute.
141
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Voiam doar să te văd.
142
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Și eu voiam să te văd.
143
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Cincisprezece minute?
144
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- E fratele tău.
- Ce vrea?
145
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
O să-l ignor.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Răspunde!
147
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Bună, amice!
148
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Deci?
149
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
O să dau o declarație
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
și vreau să nu uiți,
după 30 de ani de prietenie,
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
că n-aș declara așa ceva
dacă n-aș crede-o cu tărie.
152
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Te ascult.
153
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Cred că Brown mi-a ucis tatăl.
154
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
La fel cum l-a ucis Olsen?
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Sau Billy?
- Ascultă-mă, bine?
156
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Cred că a înscenat
mai mulți oameni pentru omor.
157
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Poate a ucis-o și pe Margot
ca să se acopere.
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Știi de la o fantomă?
- Nu glumesc.
159
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Ți s-a arătat ca o adiere
și ți-a spus că șefa mea e o ucigașă.
160
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
O ucigașă, Laz.
161
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Pe bune? E o polițistă elogiată.
162
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Ce dracu' tot îndrugi?
163
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Prea mulți clienți ai tatei au murit
sau fac pușcărie. Nu-i o coincidență.
164
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Tatăl tău trata oameni foarte tulburați.
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Nu coordona un loc de joacă.
166
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Citește-le!
167
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Nu îți cânt în strună.
168
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Trebuie. Șefa ta e coruptă
și trebuie confruntată.
169
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Citește-le!
- Nu le citesc.
170
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Citește-le!
- Nu le citesc, fir-ar!
171
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- O să-mi pierd slujba!
- Doar asta contează?
172
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Unde pleci?
- S-a întrecut limita.
173
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth, zău așa!
- Nu.
174
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
De când te-ai întors, ai tot agitat apele
175
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
încercând să înțelegi moartea tatălui tău.
176
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Vezi fantome și acum vezi mușamalizări!
177
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Ai nevoie de ajutor, Laz!
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
O găsesc și o confrunt
ca să aflu adevărul.
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nu. N-o să faci așa ceva!
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Ne întoarcem să vorbim cu Jenna.
181
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
O să-ți găsim un specialist,
fiindcă e prea de tot...
182
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Am nevoie de ajutor. Bine? De la tine.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Cel mai vechi prieten al meu!
184
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Trebuie să mă crezi
și să vii s-o confruntăm împreună!
185
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Nu pot, amice.
186
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
O sun pe Brown și o avertizez...
187
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- De ce ești polițist?
- Lasă-mă!
188
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
De ce te-ai făcut polițist?
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, jur pe Dumnezeu...
190
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Îți spun eu de ce.
Ca să îndrepți nedreptățile.
191
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Să închizi ucigașii. Nu?
192
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Citește dosarele! Spune-mi că greșesc!
193
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Bine.
194
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Interesant loc!
195
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Mai ieșim din secție.
196
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Îți cumpăr o cafea?
197
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Nu, mulțumesc.
198
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Despre ce e vorba?
199
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth a zis că știi ceva
despre moartea tatălui tău.
200
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Corect.
201
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Ai fost ofițerul senior
în ancheta cazului Cassandra Rhodes.
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Ce legătură are una cu alta?
203
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Și ai fost ferm convinsă
că a fost ucisă de partenerul ei, Neil,
204
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
care a fugit din țară.
205
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Corect.
206
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Mai recent, ai anchetat
uciderea lui Imogen Carswood
207
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
și l-ai condamnat Arlo Jones.
208
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Nu văd unde duce discuția asta.
209
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones s-a opus
cu înverșunare condamnării.
210
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, ucigașul în serie?
211
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Amândoi aveau legătură cu tatăl meu.
212
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo era pacient. Imogen, amantă.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Și nu erau singurii.
214
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, preotul condamnat
pentru uciderea lui Nash,
215
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
a filmat un clip
în care spunea că e nevinovat
216
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
și că ucigașul lui Harry era liber.
217
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Psihiatrul lui spune
că ți-a dat ție acea filmare,
218
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
iar tu n-ai făcut nimic cu ea.
219
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Aici
220
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
am găsit discrepanțe.
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Legături improbabile,
222
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
dovezi dubioase în cazurile
de crimă pe care le investigai.
223
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Toate implicau pacienți ai tatălui meu
sau oameni cunoscuți de el.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Nu aud nicio întrebare.
225
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Cred că te foloseai
de cabinetul de psihiatrie al tatălui meu,
226
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
găseai oameni cu grave tulburări mintale
227
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
și îi foloseai
ca țapi ispășitori pentru crimele tale.
228
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Cred că tata a aflat,
229
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
te-a confruntat,
230
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
așa că l-ai ucis.
231
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Înțeleg.
232
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
E ditai fantezia pe care ai născocit-o.
233
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Ești de acord?
234
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Mi-ar plăcea să aud versiunea ta.
235
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
Și apoi? M-ai aresta?
236
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Îți amintesc că-s mai mare în grad.
237
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Da, știu asta.
238
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
Și această confruntare improvizată
este extrem de neadecvată.
239
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Îmi aduci un pahar cu apă?
240
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
L-am iubit pe tatăl tău.
241
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
Și un pahar de apă.
242
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Chec cu lămâie. Îmi amintește de bunica.
243
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ea făcea cel mai bun chec cu lămâie
mai bine ca oricine de pe Pământ.
244
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Nu l-ai gustat pe al meu.
245
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
246
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Poliția! Chem întăriri.
247
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth, te simți bine?
248
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Sună poliția!
249
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ea e poliția.
250
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Sună dracului la poliție!
Cum te pot ajuta?
251
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Prinde-o!
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Vezi de el!
253
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Haide!
254
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Rahat!
255
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Te simți bine?
256
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
O să-ți ia o declarație. Așa că...
257
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Expune faptele!
258
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Ai suspectat-o, mi-ai adus la cunoștință.
259
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Și apoi m-a electrocutat.
260
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Mersi, amice!
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Tot nu înțeleg nimic.
262
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Nu are nicio logică.
263
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Dar...
264
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Scuze că m-am îndoit de tine.
265
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Tot cred că trebuie
să vorbești cu cineva, Laz. Totul...
266
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
E copleșitor.
267
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Îmi pare rău că am adus atâtea rahaturi
în viața ta de când m-am întors.
268
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Nu e așa.
269
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Ba da, așa e.
270
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Dar m-am bucurat să te văd.
271
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
Și am reluat legătura
cu sora ta sexy, așa că...
272
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Tot răul...
- Da.
273
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Ai grijă de ea, da? Dacă...
274
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
o să fiți împreună.
275
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Da.
276
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Nu vreau să mă întorc ca să te sancționez.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Te-aș putea bate.
278
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Dar nu vii cu prieteni imaginari.
279
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Și electroșocuri.
280
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Ești amuzant.
În sfârșit ai devenit amuzant.
281
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Da, așa e.
282
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
De asta mă place sora ta. Pe curând!
283
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, nu continua cu asta!
284
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Nu vreau să folosesc asta.
285
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Crede-mă, te va distruge.
286
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Las-o baltă!
287
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Te pot scuti de multă durere
dacă te oprești acum.
288
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Nu pot să fac asta.
289
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Te implor, du-te acasă!
290
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Renunță la asta!
291
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Nu pot.
292
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Bună ziua.
293
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Bună!
294
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Știu că e puțin ciudat,
dar voiam să vorbesc cu tine.
295
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Despre tatăl meu, Joel Lazarus.
296
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Știu că sunteți apropiați.
297
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Ești Aidan, nu?
298
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Mi-a vorbit despre tine.
299
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
E un moment prost?
300
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Nu. Intră!
301
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Detest să vorbesc despre mine.
302
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Și eu.
303
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Mulți oameni se simt stânjeniți.
304
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Nu de asta, doar că...
305
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
N-am încredere în oameni.
306
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Am mai spus lucruri oamenilor,
dar nu le-au ținut secret.
307
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Îți promit că orice spui aici
308
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
va rămâne între noi.
309
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Jur pe viața mea.
310
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DR. JONATHAN LAZARUS - PSIHIATRU
311
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Trebuie să vorbim.
313
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Știu.
314
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Știu ce ai făcut.
315
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Ce am făcut noi.
316
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Am fost atât de proastă.
317
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
În psihologie numim vinovăția
„emoția inutilă”.
318
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Remușcările ne arată umanitatea,
dar vinovăția devine toxică.
319
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Ne macină.
- Nu te simți vinovat?
320
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Deloc.
321
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Am crezut că mă ajutai să închid cazuri.
322
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Că trișăm sistemul
pentru că ei merită să fie închiși.
323
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Așa este.
- Cine spune?
324
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Marele psihiatru?
325
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Să nu fim melodramatici!
Ai cules roadele, Alison.
326
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Laudele, aprecierea.
327
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Ai fost mereu mânată de ambiție.
328
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Mereu mi s-a părut ciudat
să dai premii poliției.
329
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Pare oarecum vulgar.
330
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Te credeam prietenul meu.
331
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Dar m-ai manipulat
și eu mi-am lăsat egoul să intervină.
332
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Ai ucis-o pe Imogen.
333
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Nici să nu încerci să negi, știu!
334
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Și ai dat vina pe Arlo Jones.
335
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Am iubit-o pe Imogen.
336
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
Și era bolnavă.
337
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Era pe moarte și era îngrozită de asta.
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Așa că ai strangulat-o?
339
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
I-am pus capăt suferinței.
340
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Asta îți spui?
341
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Pentru unii, Alison, uneori,
342
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
e mai dureros să-și tărăgăneze existența
în lumea asta decât s-o părăsească.
343
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Și ceilalți?
344
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Ce-i cu ei?
345
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Părintele Frank Barnway
s-a filmat înainte să se sinucidă
346
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
și își revendică nevinovăția
în uciderea lui Harry Nash.
347
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Erau semne, trebuia să le văd,
dar m-am lăsat prinsă.
348
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
De-a lungul anilor, m-ai informat
ca să-mi distragi atenția de la tine.
349
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, habar nu ai.
350
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Unii clienți care intră în biroul meu
351
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
sunt foarte traumatizați,
cu vieți foarte dereglate.
352
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Sunt ca o vază spartă.
353
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
O poți lipi la loc
și, de la distanță, pare normală,
354
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
dar, de aproape, vezi mereu crăpăturile.
355
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Raționalizează cum vrei.
356
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
I-ai omorât, Jonathan.
357
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Și m-ai făcut să condamn
nevinovați pentru crimele tale.
358
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Te gândești...
359
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
La ce?
360
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Să mărturisim?
361
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Amândoi am văzut
cum arată închisorile alea, Alison.
362
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Într-o celulă, 22 de ore pe zi,
îmbrânciți din toate părțile.
363
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
N-am rezista două minute. Iar tu,
o polițistă coruptă, ai fi distrusă.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Nu pot să închid ochii.
365
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Înțelegi asta, nu?
366
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Înțeleg.
367
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Tu nu ești așa.
368
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Deci, ce propui, Alison?
369
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
O altă abordare.
370
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Scrii un bilet.
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Îți iei adio.
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Pui capăt... Cum ai spus?
373
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Durerii? Tărăgănării?
374
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Și, așa, secretul tău...
375
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
moare cu tine.
376
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Asta e o abordare care te favorizează
mai mult pe tine decât pe mine.
377
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Crăpăturile din vază...
378
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
Care au apărut când a murit Sutton.
379
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
N-au putut fi reparate, nu?
380
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Cum știi că n-o să trag în tine?
381
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Mi-ai fost o prietenă bună.
382
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
În vremurile grele,
383
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
ai fost mereu acolo.
384
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Crezi c-o s-o văd pe Sutton?
385
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Sper că da.
386
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Tu crezi?
387
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Nu știu.
388
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Nu știu.
389
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Dar măcar n-o să-mi mai fie dor de ea.
390
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Măcar atât.
391
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Aș vrea să existe altă cale.
392
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Dar nu există.
393
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Nu?
394
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Aș vrea să rămân singur.
395
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Aștept afară.
396
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Rămas-bun!
397
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
Și... mulțumesc!
398
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Mă bucur
399
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
că te-am cunoscut.
400
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
APEL
JOEL
401
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
APEL - TATA
NUMĂR 07700 900824
402
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Ați sunat la dr. Joel Lazarus.
403
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Lăsați-mi un mesaj!
404
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NU S-A TERMINAT.
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Îmi pare rău că a trebuit să auzi asta,
406
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
dar știi că înregistrez
tot ce se întâmplă în camera asta.
407
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
M-a omorât.
408
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Nu mi-a dat de ales.
409
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tu ai omorât.
410
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
I-am eliberat de durerea lor.
411
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
Și pe restul de pericol.
412
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Ai cunoscut-o pe Cassandra.
L-a ucis în biroul meu.
413
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Nu puteam lăsa un cadavru în birou.
414
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
Am ajutat-o să-l mute.
415
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Dar care era probabilitatea
ca cineva ca ea să păstreze un secret?
416
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Sau să nu ucidă din nou?
417
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ea a fost prima.
418
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
Și Harry?
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Știi ce ar face dacă ar ști că vorbim?
420
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Răul se produsese. Confesiunea n-a ajutat.
421
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Adevărul, fiule, nu te va elibera mereu.
422
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Mi-am petrecut toată viața
încercând să înțeleg asta.
423
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
Și majoritatea oamenilor au
empatie, moralitate,
424
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
pot distinge cât de cât între bine și rău.
425
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Însă mai sunt ceilalți.
426
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Care nu pot fi reparați.
427
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Cablurile sunt prea încâlcite.
428
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Ce s-a întâmplat cu
„nu-i lăsa să se simtă abandonați”?
429
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Nu i-am abandonat, i-am salvat.
430
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Porcării justificatoare. Tu...
431
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Ai ucis pentru că ai vrut să ucizi.
432
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Ai prins gustul.
433
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Se poate.
434
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Dar de ce?
435
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Doamne, de ce, tată? De ce?
436
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
După Sutton, ceva s-a închis în mine.
437
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Am văzut lucrurile diferit.
438
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Ai omorât oameni.
439
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Zău așa!
440
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Doamne, știm cum e, nu? Noi știm!
441
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Am avut propria mea durere,
am pierdut un copil!
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
În cel mai rău mod posibil!
443
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Dar n-am încetat să vă iubesc.
Pe niciunul dintre voi.
444
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Și, în ultima zi, singura persoană
cu care voiam să vorbesc erai tu.
445
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Ce ai fi spus?
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Ei bine, aș fi încercat...
447
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Voiam să te fac să înțelegi
că, indiferent ce devenisem,
448
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
ești fiul meu și te-am iubit mereu.
449
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Îmi voiam tatăl înapoi.
450
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
E tot ce mi-am dorit vreodată.
451
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Desenul ăla...
452
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
Pe biletul meu de sinucidere,
știi ce înseamnă simbolul ăla pentru mine?
453
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nu.
454
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Timpul nu e liniar, e ciclic.
455
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Fiii devin tații lor, Joel.
456
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
E în sângele lor.
457
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nu.
- Istoria e destinată să se repete,
458
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
dacă nu rupem tiparul.
459
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nu, tată. Tu ai fost bolnav.
460
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Mi-am petrecut toată viața
încercând să fiu ca tine.
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Dar până aici.
462
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Gata.
463
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Atunci, dă-mi drumul.
464
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Rupe tiparul.
465
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adio, fiule!
466
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Pa, tată!
467
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
SUSPECTUL A FOST ELIBERAT
ÎN CAZUL CRIMEI ELEVEI FĂRĂ DOVEZI.
468
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NU S-A TERMINAT.
469
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
S-a terminat.
470
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Bună, sunt Laura.
471
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Lăsați un mesaj și vă sun eu.
472
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Bună, Laura, sunt eu.
473
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Vreau mult să te văd.
474
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES
27 MAI 1999
475
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Mă uit la fața lui moartă.
476
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Îi țâșnește sânge din cap unde l-am lovit
477
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
și îl privesc prăbușit pe pământ,
și simt... Nu simt nimic.
478
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Nici fericire, nici ușurare, nimic.
479
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
HARRY NASH
23 OCTOMBRIE 2004
480
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Mi-ai spus că așa e corect.
481
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Tu m-ai încurajat să merg la poliție.
482
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Dar am zis că nu-s pregătit!
483
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES
27 MAI 2023
484
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dumnezeu a venit la mine și m-a rugat
485
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
să preiau eu execuția pedepsei.
486
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Și eu am spus: „Cu mare drag.”
487
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Știi că înregistrez
tot ce se întâmplă aici.
488
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL
1 SEPTEMBRIE 1998
489
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Scuze, tată.
490
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Scuze, ai o clipă?
491
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Fiii devin tații lor, Joel.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
E în sângele lor.
493
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
494
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
495
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
496
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Îmi pare rău.
497
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Subtitrarea: Adina Chirica
498
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Redactor
Ramona Curt