1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 ESTE EPISÓDIO ABORDA QUESTÕES SENSÍVEIS, INCLUINDO SUICÍDIO. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Preciso que vá 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 ao quarto do Arlo Jones agora 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 e me diga se ele está lá. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Ele está vivo? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 O ARBUSTO DE ZIMBRO: A PERDA DA INOCÊNCIA POR CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, ele está aqui. Está na sua cela. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 O meu pai morreu no dia da nossa última sessão. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Quando disseste que tinhas falado com Deus e que Deus te disse que eu era uma farsa. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Pediste-Lhe que me punisse. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 E Deus concordou. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Ele faria isso só por ti. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Ele fê-lo? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ou foi alguém na Terra? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 O meu pai morreu com um tiro na cabeça no seu escritório 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 e agora descubro 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 que eras paciente dele. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Sabias onde trabalhava. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Mandaste matar o meu pai, seu cabrão doentio? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Deus trabalha de formas misteriosas. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Como sabias? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Como sabias, porra? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Foste visitar o meu pai antes de seres preso. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Disseste-lhe: "A vingança é minha." 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Como é que pode saber isso? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Talvez não sejas o único que fala com Deus. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Visitei o seu pai, sim. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Até lhe arranquei sangue antes de a polícia me interromper. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Era um homem fraco, 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 traiu a minha confiança. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Falei-lhe dos meus impulsos e ele contou à polícia. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Estou triste por ele ter morrido? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Não. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Mas se acha que posso orquestrar um homicídio a partir daqui... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 "Impulsos" que te levaram a violar e matar quatro mulheres? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 O seu papá também não me compreendia. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Tal pai, tal filho. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Achas que não te compreendo? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Eu compreendo-te. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doutor. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Ela tinha uma relação com o meu pai. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Não a matei. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Já lhe tinha dito isso. Disse a toda a gente que não a matei. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Mas, claro, não me ouviram. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 O teu ADN estava na cena do crime. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Fui incriminado. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Sim, claro. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Sabe tão bem como eu, doutor, 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 que a Imogen não foi violada. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 E como me conhece tão bem, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 tem de admitir que isso é uma lacuna no meu chamado padrão. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Como não podiam provar os meus crimes, arranjaram maneira de me prender. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 O marido mentiu ao depor. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 E ela sabia. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Quem? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Quando chegou o veredito de culpado, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 olhei para a detetive principal e sabe o que vi? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Ela estava a sorrir. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Mas não o sorriso de um trabalho bem feito. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 O sorriso de alguém que se safou. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 HOSPITAL DE SEGURANÇA DE KEMPBURN JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}AGENTE DE INVESTIGAÇÃO: DETETIVE ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}ASSINATURA: A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Andei a seguir-te. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Não confiava em ti. E continuo a não confiar. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Vi as feridas e ainda bem que me perguntaste. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 São muito especiais, sem dúvida uma peça de coleção. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 É uma arma rara. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Já a tinhas visto? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Achava que não, mas lembrei-me de um caso 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 que envolvia um gangue londrino. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Retalharam o rival como uma abóbora de Halloween. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Esforcei-me para me lembrar de quando foi. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 É só um palpite, mas quando estavas em Londres. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Certo. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 É a arma. Impressionante, não é? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Céus... 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 A faca que matou a Margot é parecida com esta. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Vêm ilegalmente do Brasil. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 DETETIVE ALISON BROWN 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Um mercado na dark web. Chama-se Dragon Apex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Uma remessa de 400 foi apreendida há seis meses num camião de frangos. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Esta veio do armário de provas. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Bom trabalho, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Não achas estranho 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 que um homem morra por suicídio 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 e a sua assistente seja assassinada pouco depois? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Sim, acho. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Tens uma teoria? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Sei... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Sei que, com o Dr. L, 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 foi suicídio, mas... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Acho que temos de rever o relatório de resíduos de pólvora. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Olá. Obrigado por teres vindo. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Ao escritório do teu falecido pai para ver ficheiros? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Como se resiste a um segundo encontro tão sedutor? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Ia ligar à minha irmã, mas preciso da tua objetividade. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Fica cada vez melhor. - Sim, desculpa. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Desculpa, comprei bolos. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Assim é que é falar! 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 O que procuramos exatamente nestes ficheiros? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Qualquer coisa incomum nas investigações da detetive Brown 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sobre os pacientes do meu pai. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 JUSTIÇA PARA IMOGEN CARSWOOD 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones é um assassino cruel. A Imogen foi sua vítima. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 CLIENTE CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Tenho tido aqueles pensamentos. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 O ASSASSINO DE CASSANDRA RHODES TERÁ FUGIDO 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Detetive Alison Brown disse aos jornalistas 114 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 que o ex-namorado da Sra. Rhodes é procurado por ligações ao seu homicídio 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 CLIENTE HARRY NASH 116 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO DE DR. JONATHAN LAZARUS 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Disse-me que era o correto! 118 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Foi quem me encorajou a ir à polícia. 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PADRE PEDÓFILO DETIDO POR HOMICÍDIO 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Não o fiz. Não matei o Harry. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Desculpa, Harry? Quem é o Harry? 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 DETETIVE DO CASO HARRY NASH PROMETE JUSTIÇA 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Ela mentiu. 125 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Ela sabia do Harry, ela trabalhou no caso. 126 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 No homicídio do Harry Nash. 127 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Disse-me que nunca tinha ouvido falar. 128 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 E o homem condenado sempre afirmou que não... Espera aí. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, olá. Uma pergunta rápida. 130 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 O vídeo do suicídio do padre Frank. 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Recordas-te de a quem foi entregue? 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Sim, à detetive Brown. 133 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Estou a ficar louco ou isto é suspeito? 134 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Porque tentaria ela escondê-lo? - E quantos mais existem? 135 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polícia. 136 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Tivemos relatos de atividade psíquica estranha na propriedade. 137 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Importa-se que eu entre e... dê uma vista de olhos? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entra. 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 O que estás a fazer aqui, afinal? Tenho um cliente daqui a 15 minutos. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nada. Só te queria ver. 141 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Também te queria ver. 142 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Disseste 15 minutos? 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - É o teu irmão. - O que quer? 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Vou ignorá-lo. 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Atende. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Olá, amigo. 147 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Então? 148 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Vou fazer uma afirmação 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 e quero que te lembres, com base em 30 anos de amizade, 150 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 que não a faria a menos que acreditasse realmente. 151 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Estou a ouvir. 152 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Acho que a Brown matou o meu pai. 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Como o Olsen matou o teu pai? 154 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Como o Billy matou o teu pai? - Ouve-me, está bem? 155 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Acho que ela incriminou várias pessoas por homicídio. 156 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Até pode ter matado a Margot para apagar o rasto. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - O fantasma disse isso? - Não é a brincar! 158 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Apareceu do nada a dizer que a minha chefe é uma assassina. 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Uma assassina, Laz. 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 A sério? Ela é muito respeitada. 161 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 De que raio estás a falar? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Demasiados clientes do meu pai acabaram mortos ou presos para ser coincidência. 163 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 O teu pai lidava com pessoas perturbadas. 164 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Não tinha um parque de diversões! 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lê isto. 166 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Não vou alimentar isto. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 A tua chefe é corrupta e tem de ser confrontada. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Lê isto. - Não vou ler. 169 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Lê! - Não vou ler, porra! 170 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Vou perder o meu emprego! - Só isso te interessa? 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Aonde vais? - Isto foi longe demais. 172 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth? Vá lá. - Não. 173 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Desde que voltaste, andas a desenterrar coisas 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 para tentar dar sentido à morte do teu pai. 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Estás a ver fantasmas e a ver encobrimentos! 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Precisas de ajuda, Laz! 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Vou encontrá-la e confrontá-la com a verdade. 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Não. Não vais fazer nada disso. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Vamos a tua casa para falar com a Jenna. 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Vamos arranjar-te ajuda porque isto já foi longe... 181 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Preciso de ajuda. Está bem? De ti. 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 De ti! O meu amigo mais antigo! 183 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Preciso que acredites em mim e que venhas comigo confrontá-la! 184 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Não posso fazer isso. Vou... 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Vou ligar à Brown para a avisar... 186 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Porque te tornaste polícia? - Sai! 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Porque te tornaste polícia? 188 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, juro por Deus, Laz... 189 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Eu digo-te porquê, para corrigir o que está errado. 190 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Para prender assassinos. 191 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lê os ficheiros e diz-me que estou errado. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Está bem. 193 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Local interessante. 194 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Desculpa para sair da esquadra. 195 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Posso pagar-te um café? 196 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Estou bem. 197 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 De que se trata? 198 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 O Seth disse que tinhas informações da morte do teu pai. 199 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Correto. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Foste a inspetora principal no caso da Cassandra Rhodes. 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Que tem isso que ver com o teu pai? 202 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Acreditavas firmemente que ela tinha sido assassinada pelo seu parceiro Neil, 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 que fugiu do país. 204 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Correto. 205 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Recentemente, conduziste uma investigação sobre o homicídio de Imogen Carswood, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 que resultou na condenação do Arlo Jones. 207 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Não estou a ver aonde isto vai dar. 208 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Uma condenação a que o Arlo Jones se opõe veementemente. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, o assassino em série? 210 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ambos estavam ligados ao meu pai. 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, paciente, Imogen, amante. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 E não foram os únicos. 213 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, o padre condenado pelo homicídio de Harry Nash, 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 fez um vídeo antes de morrer a alegar inocência 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 e a dizer que o assassino ainda estava a monte. 216 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 O psiquiatra dele diz que ele te deu o vídeo 217 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 e que não fizeste nada com ele. 218 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Lá, 219 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 vi discrepâncias. 220 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Ligações altamente improváveis, 221 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 provas duvidosas em casos de homicídio que estavas a investigar. 222 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Todos eles envolviam pacientes do meu pai ou pessoas conhecidas dele. 223 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Não ouvi nenhuma pergunta. 224 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Acho que estavas a usar a clínica psiquiátrica do meu pai, 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 a procurar pessoas com antecedentes problemáticos, 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 e a usá-las como bodes expiatórios para os teus crimes. 227 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 O meu pai descobriu 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 e confrontou-te com isso, 229 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 por isso, mataste-o. 230 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Estou a ver. 231 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Bem, isso é... uma grande fantasia que inventaste. 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Concordas com isto? 233 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Gostava de ouvir o teu lado da história. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 E depois? Deter-me? 235 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Sou tua oficial superior. 236 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Sim, eu sei. 237 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 E este... confronto improvisado é extremamente inapropriado. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Arranjas-me um copo de água? 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Eu adorava o teu pai. - Um café americano 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 e um copo de água. 241 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Bolo de limão. Faz-me lembrar a minha avó. 242 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ela fazia um bolo de limão melhor do que qualquer pessoa neste mundo. 243 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Ainda não provaste o meu. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 245 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polícia! Vou chamar reforços. 246 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Estás bem? 247 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Chame a polícia! 248 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ela é polícia! 249 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Chame a polícia, porra! O que posso fazer? Como posso ajudar? 250 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Apanha-a. 251 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Cuidem dele! 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Vá lá. 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merda. 254 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Estás bem? 255 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Alguém virá recolher um depoimento. Então... 256 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Limita-te aos factos. 257 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Suspeitaste dela e falaste-me das suspeitas. 258 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 E ela atacou-me com o taser. 259 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Obrigado, amigo. 260 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Continuo a não perceber nada. 261 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Não faz qualquer sentido. 262 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mas... 263 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Lamento ter duvidado. 264 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Mas acho que tens de falar com alguém. Tudo isto... 265 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 É demasiado. 266 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Lamento ter trazido tanta merda para a tua vida desde que voltei. 267 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Não trouxeste. 268 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Quer dizer, sim. 269 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Mas é bom ter-te de volta. 270 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 E aproximei-me da tua irmã boazona, por isso... 271 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Há sempre um lado bom. - Sim. 272 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Toma conta dela, sim? Se vocês... 273 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...namorarem. 274 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Sim. 275 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Não quero ter de voltar e passar-me contigo. 276 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Aguento contigo. 277 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Desde que não tragas os amigos imaginários. 278 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Ou um taser. 279 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 És engraçado. Finalmente ficaste engraçado. 280 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Sim. 281 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 É por isso que a tua irmã gosta de mim. Adeus. 282 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, não continues com isto. 283 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Não quero ter de usar isto. 284 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Acredita, vai destruir-te. 285 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Esquece isto. 286 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Posso poupar-te a muita dor se parares agora. 287 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Não posso fazer isso. 288 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Por favor, vai para casa. 289 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Esquece isto. 290 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Não posso. 291 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Olá. 292 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Olá. 293 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Sei que é estranho, mas... queria falar contigo. 294 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Sobre o meu pai, Joel Lazarus. 295 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Sei que vocês são... próximos. 296 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan, certo? 297 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Ele falou-me de ti. 298 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 É má altura? 299 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Não, entra. 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Não gosto de falar sobre mim. 301 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Já somos dois. 302 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Costuma ser desconfortável. 303 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Não é isso. É que... 304 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Não confio nas pessoas. 305 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Já contei coisas a pessoas, mas elas não as mantiveram em segredo. 306 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Prometo-te que tudo o que disseres aqui 307 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 fica entre nós. 308 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Juro por Deus. 309 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOUTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA 310 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 311 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Temos de falar. 312 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Eu sei... 313 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 Eu sei o que fizeste. 314 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 O que fizemos. 315 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Fui tão estúpida. 316 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Em psicologia, chamamos à culpa "a emoção inútil". 317 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 O remorso mostra a nossa humanidade, mas a culpa torna-se tóxica. 318 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Corrói-nos. - Não sentes culpa? 319 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Nenhuma. 320 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Durante anos, pensei que me ajudavas a encerrar casos. 321 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Que enganávamos o sistema porque mereciam estar na prisão. 322 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - E merecem. - Quem o diz? 323 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 O grande psiquiatra? 324 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Não sejamos melodramáticos. Colheste os frutos, Alison. 325 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Os elogios, a aclamação. 326 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Sempre foste ambiciosa nesse aspeto. 327 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Sempre achei estranho atribuir prémios a trabalhos policiais. 328 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 É quase indelicado. 329 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Pensei que eras meu amigo. 330 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Mas manipulaste-me e eu deixei que o meu ego me atrapalhasse. 331 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Mataste a Imogen. 332 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Não negues, eu sei que o fizeste. 333 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 E fizeste-me crer que foi o Arlo Jones. 334 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Eu amava a Imogen... 335 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 Ela estava doente. 336 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Ela estava a morrer e estava aterrorizada com isso. 337 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Então, estrangulaste-a? 338 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Pus fim ao seu sofrimento. 339 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Dizes isso a ti próprio? 340 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Para algumas pessoas, há alturas 341 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 em que ficar no mundo é infinitamente mais doloroso do que deixá-lo. 342 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 E os outros. 343 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Então e os outros? 344 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 O padre Frank Barnway deixou uma gravação antes de se suicidar, 345 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 afirmando a sua inocência no homicídio do Harry Nash. 346 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Houve sinais, eu devia tê-los visto, mas estava cega. 347 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Ao longo dos anos, tens-me dado informações para desviar atenções de ti. 348 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, não fazes ideia. 349 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Alguns dos clientes que passam por aqui 350 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 são pessoas profundamente traumatizadas, com vidas profundamente perturbadas. 351 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 São como uma jarra partida. 352 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Podes voltar a colá-la e, à distância, pode parecer normal, 353 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 mas, de perto, verás sempre as fendas. 354 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Racionaliza-o como quiseres. 355 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Mataste-os, Jonathan. 356 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 Depois, fizeste-me condenar pessoas inocentes pelos teus crimes. 357 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Então, achas... 358 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 O quê? 359 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Confessamos? 360 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Ambos já vimos essas prisões, Alison. 361 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Vinte e duas horas por dia numa cela, a ser espancado e apalpado. 362 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Não duraríamos dois minutos. Tu, uma polícia corrupta, estarias arruinada. 363 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Não posso esquecer isto. 364 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Compreendes, certo? 365 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Sim. 366 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Não és assim. 367 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 O que estás a propor? 368 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Seguir outro caminho. 369 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Escreves um bilhete. 370 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Despedes-te. 371 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Acabas com a tua... Como disseste? 372 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Dor? Sofrimento? 373 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 E o teu segredo 374 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 morre contigo. 375 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 É um caminho que te favorece mais a ti do que a mim. 376 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Aquelas fendas na jarra... 377 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 De quando a Sutton morreu. 378 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Nunca foram reparadas, pois não? 379 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Como sabes que não vou usar isto contra ti? 380 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Foste uma boa amiga, Alison. 381 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Nos maus momentos... 382 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 Estiveste sempre lá. 383 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Achas que vou ver a Sutton? 384 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Espero que sim. 385 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Achas que vais? 386 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Não sei. 387 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Não sei. 388 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Mas, pelo menos, não sentirei mais saudades dela. 389 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Pelo menos isso. 390 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Queria outra saída. 391 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Mas não há. 392 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Pois não? 393 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Quero estar sozinho. 394 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Espero lá fora. 395 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Adeus. 396 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 E... obrigado. 397 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Conhecer-te... 398 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...foi um prazer. 399 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 A LIGAR... JOEL 400 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 CHAMADA RECEBIDA - PAI NÚMERO - 07700 900824 401 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Ligou para o Dr. Joel Lazarus. 402 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Deixe mensagem após o sinal. 403 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 Isto não acabou 404 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Lamento que tenhas ouvido tudo isso, 405 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 mas sabes que eu gravo tudo o que acontece nesta sala. 406 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Ela matou-me. 407 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Não me deu escolha. 408 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tu mataste. 409 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Libertei-os da sua dor. 410 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 E libertei os outros do perigo que representam. 411 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Conheceste a Cassandra. Ela matou-o no meu escritório. 412 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Não ia deixar um cadáver no escritório 413 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 e ajudei-a a levá-lo. 414 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Qual era a probabilidade de alguém assim guardar um segredo? 415 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ou de não voltar a matar? 416 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ela foi a minha primeira. 417 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 E o Harry? 418 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Sabe o que faria se soubesse que falamos? 419 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Os danos estavam feitos e assumir piorou. 420 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 A verdade, filho, nem sempre liberta. 421 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Passei toda a minha vida a tentar compreender isto. 422 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 E a maioria das pessoas tem empatia, moralidade, 423 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 sentido de certo e errado, mesmo que distorcido. 424 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 E depois... há os outros. 425 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Que não têm conserto. 426 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Estavam demasiado perdidos. 427 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 O que aconteceu ao "não os deixes sentirem-se abandonados"? 428 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Não os abandonei, salvei-os. 429 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Tretas autojustificativas. Tu... 430 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Mataste porque quiseste matar. 431 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Apanhaste-lhe o gosto. 432 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Possivelmente. 433 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Mas porquê? 434 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Porquê, pai? 435 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Depois da Sutton, algo se fechou em mim. 436 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Via tudo de outra forma. 437 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Mataste pessoas. 438 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Vá lá! 439 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Céus, nós sabemos como é, não sabemos? Nós sabemos! 440 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Eu tinha a minha própria dor! Tinha perdido uma filha! 441 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Da pior maneira possível! 442 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Mas nunca deixei de te amar. A nenhum de vocês. 443 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 Nesse último dia, a única pessoa com quem queria falar era contigo. 444 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 O que terias dito? 445 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Bem, eu... teria tentado... 446 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 ...fazer-te entender que, independentemente de tudo, 447 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 és meu filho e sempre te amei. 448 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Só queria o meu pai de volta. 449 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 É tudo o que sempre quis. 450 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Aquele desenho, 451 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 no meu bilhete de suicídio, sabes o que o símbolo significa para mim? 452 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Não. 453 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 O tempo não é linear, é cíclico. 454 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Os filhos tornam-se os seus pais, Joel. 455 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Está-lhes no sangue. 456 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Não. - A história está destinada a repetir-se 457 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 a menos que quebremos o padrão. 458 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Não, pai. Estavas doente. 459 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Passei toda a minha vida a tentar ser como tu. 460 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mas já não. 461 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Já não. 462 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Então, deixa-me ir. 463 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Quebra o padrão. 464 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Adeus, filho. 465 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Adeus, pai. 466 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Suspeito de matar estudante libertado por falta de provas 467 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 Isto não acabou. 468 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Acabou. 469 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Olá, é a Laura. 470 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Deixe mensagem e eu entro em contacto. 471 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Olá, Laura, sou eu. 472 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Quero ver-te. 473 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 Cassandra Rhodes, 27 de maio de 1999 474 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Olho para o seu rosto morto. 475 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Tem sangue a jorrar da cabeça, de onde lhe bati, 476 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 olho para ele no chão e sinto... nada. 477 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Nem felicidade, nem alívio, apenas nada. 478 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Disse-me que era a coisa certa. 479 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Foi quem me encorajou a ir à polícia. 480 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Mas eu disse que não estava pronto! 481 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 Arlo Jones, 27 de maio de 2023 482 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Deus veio até mim e perguntou-me 483 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 se podia "cumprir o Seu castigo" por Ele. 484 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Eu disse: "Com alegria!" 485 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sabes que eu gravo tudo o que acontece nesta sala. 486 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 Joel, 1 de setembro de 1998 487 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Desculpa, pai. 488 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Desculpa, tens um momento? 489 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Os filhos tornam-se os seus pais, Joel. 490 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Está-lhes no sangue. 491 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 492 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 493 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Desculpa. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Legendas: Bárbara Silveira 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisão Criativa Hernani Miguel da Rocha Azenha