1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
ESTE EPISÓDIO ABORDA QUESTÕES SENSÍVEIS,
INCLUINDO SUICÍDIO.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
ACONSELHA-SE DISCRIÇÃO.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Preciso que vá
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
ao quarto do Arlo Jones agora
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
e me diga se ele está lá.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Ele está vivo?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
O ARBUSTO DE ZIMBRO: A PERDA DA INOCÊNCIA
POR CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, ele está aqui. Está na sua cela.
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
O meu pai morreu
no dia da nossa última sessão.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Quando disseste que tinhas falado com Deus
e que Deus te disse que eu era uma farsa.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Pediste-Lhe que me punisse.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
E Deus concordou.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Ele faria isso só por ti.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Ele fê-lo?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ou foi alguém na Terra?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
O meu pai morreu com um tiro na cabeça
no seu escritório
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
e agora descubro
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
que eras paciente dele.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Sabias onde trabalhava.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Mandaste matar o meu pai,
seu cabrão doentio?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Deus trabalha de formas misteriosas.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Como sabias?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Como sabias, porra?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Foste visitar o meu pai
antes de seres preso.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Disseste-lhe: "A vingança é minha."
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Como é que pode saber isso?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Talvez não sejas o único
que fala com Deus.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Visitei o seu pai, sim.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Até lhe arranquei sangue
antes de a polícia me interromper.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Era um homem fraco,
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
traiu a minha confiança.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Falei-lhe dos meus impulsos
e ele contou à polícia.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Estou triste por ele ter morrido?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Não.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Mas se acha que posso orquestrar
um homicídio a partir daqui...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
"Impulsos" que te levaram
a violar e matar quatro mulheres?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
O seu papá também não me compreendia.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Tal pai, tal filho.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Achas que não te compreendo?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Eu compreendo-te.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doutor.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Ela tinha uma relação com o meu pai.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Não a matei.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Já lhe tinha dito isso.
Disse a toda a gente que não a matei.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Mas, claro, não me ouviram.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
O teu ADN estava na cena do crime.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Fui incriminado.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Sim, claro.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Sabe tão bem como eu, doutor,
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
que a Imogen não foi violada.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
E como me conhece tão bem,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
tem de admitir que isso é uma lacuna
no meu chamado padrão.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Como não podiam provar os meus crimes,
arranjaram maneira de me prender.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
O marido mentiu ao depor.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
E ela sabia.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Quem?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Quando chegou o veredito de culpado,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
olhei para a detetive principal
e sabe o que vi?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Ela estava a sorrir.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Mas não o sorriso
de um trabalho bem feito.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
O sorriso de alguém que se safou.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
HOSPITAL DE SEGURANÇA DE KEMPBURN
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}AGENTE DE INVESTIGAÇÃO:
DETETIVE ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}ASSINATURA: A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Andei a seguir-te.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Não confiava em ti.
E continuo a não confiar.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Vi as feridas
e ainda bem que me perguntaste.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
São muito especiais,
sem dúvida uma peça de coleção.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
É uma arma rara.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Já a tinhas visto?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Achava que não, mas lembrei-me de um caso
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
que envolvia um gangue londrino.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Retalharam o rival
como uma abóbora de Halloween.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Esforcei-me para me lembrar de quando foi.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
É só um palpite,
mas quando estavas em Londres.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Certo. 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
É a arma. Impressionante, não é?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Céus...
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
A faca que matou a Margot
é parecida com esta.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Vêm ilegalmente do Brasil.
83
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
DETETIVE ALISON BROWN
84
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Um mercado na dark web.
Chama-se Dragon Apex.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Uma remessa de 400 foi apreendida
há seis meses num camião de frangos.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Esta veio do armário de provas.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Bom trabalho, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Não achas estranho
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
que um homem morra por suicídio
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
e a sua assistente
seja assassinada pouco depois?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Sim, acho.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Tens uma teoria?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Sei...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Sei que, com o Dr. L,
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
foi suicídio, mas...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Acho que temos de rever
o relatório de resíduos de pólvora.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Olá. Obrigado por teres vindo.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Ao escritório do teu falecido pai
para ver ficheiros?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Como se resiste
a um segundo encontro tão sedutor?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Ia ligar à minha irmã,
mas preciso da tua objetividade.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Fica cada vez melhor.
- Sim, desculpa.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Desculpa, comprei bolos.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Assim é que é falar!
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
O que procuramos exatamente
nestes ficheiros?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Qualquer coisa incomum
nas investigações da detetive Brown
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sobre os pacientes do meu pai.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
JUSTIÇA PARA IMOGEN CARSWOOD
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones é um assassino cruel.
A Imogen foi sua vítima.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
CLIENTE
CASSANDRA RHODES
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Tenho tido aqueles pensamentos.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
O ASSASSINO DE CASSANDRA RHODES
TERÁ FUGIDO
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Detetive Alison Brown
disse aos jornalistas
114
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
que o ex-namorado da Sra. Rhodes
é procurado por ligações ao seu homicídio
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
CLIENTE
HARRY NASH
116
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO
DE DR. JONATHAN LAZARUS
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Disse-me que era o correto!
118
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Foi quem me encorajou a ir à polícia.
119
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PADRE PEDÓFILO DETIDO POR HOMICÍDIO
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Não o fiz. Não matei o Harry.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Desculpa, Harry? Quem é o Harry?
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
DETETIVE DO CASO HARRY NASH
PROMETE JUSTIÇA
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Ela mentiu.
125
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Ela sabia do Harry, ela trabalhou no caso.
126
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
No homicídio do Harry Nash.
127
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Disse-me que nunca tinha ouvido falar.
128
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
E o homem condenado sempre afirmou
que não... Espera aí.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, olá. Uma pergunta rápida.
130
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
O vídeo do suicídio do padre Frank.
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Recordas-te de a quem foi entregue?
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Sim, à detetive Brown.
133
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Estou a ficar louco ou isto é suspeito?
134
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Porque tentaria ela escondê-lo?
- E quantos mais existem?
135
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polícia.
136
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Tivemos relatos de atividade psíquica
estranha na propriedade.
137
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Importa-se que eu entre e...
dê uma vista de olhos?
138
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entra.
139
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
O que estás a fazer aqui, afinal?
Tenho um cliente daqui a 15 minutos.
140
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nada. Só te queria ver.
141
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Também te queria ver.
142
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Disseste 15 minutos?
143
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- É o teu irmão.
- O que quer?
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Vou ignorá-lo.
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Atende.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Olá, amigo.
147
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Então?
148
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Vou fazer uma afirmação
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
e quero que te lembres,
com base em 30 anos de amizade,
150
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
que não a faria
a menos que acreditasse realmente.
151
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Estou a ouvir.
152
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Acho que a Brown matou o meu pai.
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Como o Olsen matou o teu pai?
154
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Como o Billy matou o teu pai?
- Ouve-me, está bem?
155
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Acho que ela incriminou
várias pessoas por homicídio.
156
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Até pode ter matado a Margot
para apagar o rasto.
157
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- O fantasma disse isso?
- Não é a brincar!
158
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Apareceu do nada
a dizer que a minha chefe é uma assassina.
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Uma assassina, Laz.
160
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
A sério? Ela é muito respeitada.
161
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
De que raio estás a falar?
162
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Demasiados clientes do meu pai acabaram
mortos ou presos para ser coincidência.
163
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
O teu pai lidava com pessoas perturbadas.
164
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Não tinha um parque de diversões!
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Lê isto.
166
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Não vou alimentar isto.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
A tua chefe é corrupta
e tem de ser confrontada.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Lê isto.
- Não vou ler.
169
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Lê!
- Não vou ler, porra!
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Vou perder o meu emprego!
- Só isso te interessa?
171
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Aonde vais?
- Isto foi longe demais.
172
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth? Vá lá.
- Não.
173
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Desde que voltaste,
andas a desenterrar coisas
174
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
para tentar dar sentido
à morte do teu pai.
175
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Estás a ver fantasmas
e a ver encobrimentos!
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Precisas de ajuda, Laz!
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Vou encontrá-la
e confrontá-la com a verdade.
178
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Não. Não vais fazer nada disso.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Vamos a tua casa para falar com a Jenna.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Vamos arranjar-te ajuda
porque isto já foi longe...
181
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Preciso de ajuda. Está bem? De ti.
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
De ti! O meu amigo mais antigo!
183
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Preciso que acredites em mim
e que venhas comigo confrontá-la!
184
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Não posso fazer isso. Vou...
185
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Vou ligar à Brown para a avisar...
186
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Porque te tornaste polícia?
- Sai!
187
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Porque te tornaste polícia?
188
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, juro por Deus, Laz...
189
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Eu digo-te porquê,
para corrigir o que está errado.
190
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Para prender assassinos.
191
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Lê os ficheiros e diz-me que estou errado.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Está bem.
193
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Local interessante.
194
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Desculpa para sair da esquadra.
195
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Posso pagar-te um café?
196
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Estou bem.
197
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
De que se trata?
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
O Seth disse que tinhas informações
da morte do teu pai.
199
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Correto.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Foste a inspetora principal
no caso da Cassandra Rhodes.
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Que tem isso que ver com o teu pai?
202
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Acreditavas firmemente que ela tinha sido
assassinada pelo seu parceiro Neil,
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
que fugiu do país.
204
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Correto.
205
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Recentemente, conduziste uma investigação
sobre o homicídio de Imogen Carswood,
206
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
que resultou na condenação do Arlo Jones.
207
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Não estou a ver aonde isto vai dar.
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Uma condenação a que o Arlo Jones
se opõe veementemente.
209
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, o assassino em série?
210
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Ambos estavam ligados ao meu pai.
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, paciente, Imogen, amante.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
E não foram os únicos.
213
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, o padre condenado
pelo homicídio de Harry Nash,
214
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
fez um vídeo antes de morrer
a alegar inocência
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
e a dizer que o assassino
ainda estava a monte.
216
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
O psiquiatra dele diz
que ele te deu o vídeo
217
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
e que não fizeste nada com ele.
218
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Lá,
219
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
vi discrepâncias.
220
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Ligações altamente improváveis,
221
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
provas duvidosas em casos de homicídio
que estavas a investigar.
222
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Todos eles envolviam pacientes do meu pai
ou pessoas conhecidas dele.
223
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Não ouvi nenhuma pergunta.
224
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Acho que estavas a usar
a clínica psiquiátrica do meu pai,
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
a procurar pessoas
com antecedentes problemáticos,
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
e a usá-las como bodes expiatórios
para os teus crimes.
227
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
O meu pai descobriu
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
e confrontou-te com isso,
229
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
por isso, mataste-o.
230
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Estou a ver.
231
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Bem, isso é...
uma grande fantasia que inventaste.
232
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Concordas com isto?
233
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Gostava de ouvir o teu lado da história.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
E depois? Deter-me?
235
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Sou tua oficial superior.
236
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Sim, eu sei.
237
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
E este... confronto improvisado
é extremamente inapropriado.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Arranjas-me um copo de água?
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Eu adorava o teu pai.
- Um café americano
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
e um copo de água.
241
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Bolo de limão. Faz-me lembrar a minha avó.
242
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ela fazia um bolo de limão melhor
do que qualquer pessoa neste mundo.
243
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Ainda não provaste o meu.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
245
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polícia! Vou chamar reforços.
246
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Estás bem?
247
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Chame a polícia!
248
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ela é polícia!
249
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Chame a polícia, porra!
O que posso fazer? Como posso ajudar?
250
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Apanha-a.
251
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Cuidem dele!
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Vá lá.
253
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merda.
254
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Estás bem?
255
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Alguém virá recolher um depoimento. Então...
256
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Limita-te aos factos.
257
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Suspeitaste dela
e falaste-me das suspeitas.
258
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
E ela atacou-me com o taser.
259
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Obrigado, amigo.
260
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Continuo a não perceber nada.
261
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Não faz qualquer sentido.
262
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mas...
263
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Lamento ter duvidado.
264
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Mas acho que tens de falar com alguém.
Tudo isto...
265
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
É demasiado.
266
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Lamento ter trazido tanta merda
para a tua vida desde que voltei.
267
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Não trouxeste.
268
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Quer dizer, sim.
269
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Mas é bom ter-te de volta.
270
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
E aproximei-me
da tua irmã boazona, por isso...
271
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Há sempre um lado bom.
- Sim.
272
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Toma conta dela, sim? Se vocês...
273
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
...namorarem.
274
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Sim.
275
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Não quero ter de voltar
e passar-me contigo.
276
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Aguento contigo.
277
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Desde que não tragas
os amigos imaginários.
278
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Ou um taser.
279
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
És engraçado.
Finalmente ficaste engraçado.
280
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Sim.
281
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
É por isso que a tua irmã gosta de mim.
Adeus.
282
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, não continues com isto.
283
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Não quero ter de usar isto.
284
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Acredita, vai destruir-te.
285
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Esquece isto.
286
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Posso poupar-te a muita dor
se parares agora.
287
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Não posso fazer isso.
288
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Por favor, vai para casa.
289
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Esquece isto.
290
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Não posso.
291
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Olá.
292
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Olá.
293
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Sei que é estranho, mas...
queria falar contigo.
294
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Sobre o meu pai, Joel Lazarus.
295
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Sei que vocês são... próximos.
296
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan, certo?
297
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Ele falou-me de ti.
298
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
É má altura?
299
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Não, entra.
300
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Não gosto de falar sobre mim.
301
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Já somos dois.
302
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Costuma ser desconfortável.
303
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Não é isso. É que...
304
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Não confio nas pessoas.
305
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Já contei coisas a pessoas,
mas elas não as mantiveram em segredo.
306
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Prometo-te que tudo o que disseres aqui
307
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
fica entre nós.
308
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Juro por Deus.
309
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOUTOR JONATHAN LAZARUS - PSIQUIATRA
310
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
311
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Temos de falar.
312
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Eu sei...
313
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
Eu sei o que fizeste.
314
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
O que fizemos.
315
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Fui tão estúpida.
316
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Em psicologia, chamamos à culpa
"a emoção inútil".
317
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
O remorso mostra a nossa humanidade,
mas a culpa torna-se tóxica.
318
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Corrói-nos.
- Não sentes culpa?
319
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Nenhuma.
320
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Durante anos,
pensei que me ajudavas a encerrar casos.
321
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Que enganávamos o sistema
porque mereciam estar na prisão.
322
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- E merecem.
- Quem o diz?
323
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
O grande psiquiatra?
324
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Não sejamos melodramáticos.
Colheste os frutos, Alison.
325
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Os elogios, a aclamação.
326
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Sempre foste ambiciosa nesse aspeto.
327
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Sempre achei estranho
atribuir prémios a trabalhos policiais.
328
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
É quase indelicado.
329
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Pensei que eras meu amigo.
330
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Mas manipulaste-me e eu deixei
que o meu ego me atrapalhasse.
331
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Mataste a Imogen.
332
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Não negues, eu sei que o fizeste.
333
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
E fizeste-me crer que foi o Arlo Jones.
334
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Eu amava a Imogen...
335
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
Ela estava doente.
336
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Ela estava a morrer
e estava aterrorizada com isso.
337
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Então, estrangulaste-a?
338
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Pus fim ao seu sofrimento.
339
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Dizes isso a ti próprio?
340
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Para algumas pessoas, há alturas
341
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
em que ficar no mundo é infinitamente
mais doloroso do que deixá-lo.
342
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
E os outros.
343
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Então e os outros?
344
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
O padre Frank Barnway deixou uma gravação
antes de se suicidar,
345
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
afirmando a sua inocência
no homicídio do Harry Nash.
346
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Houve sinais, eu devia tê-los visto,
mas estava cega.
347
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Ao longo dos anos, tens-me dado
informações para desviar atenções de ti.
348
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, não fazes ideia.
349
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Alguns dos clientes que passam por aqui
350
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
são pessoas profundamente traumatizadas,
com vidas profundamente perturbadas.
351
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
São como uma jarra partida.
352
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Podes voltar a colá-la
e, à distância, pode parecer normal,
353
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
mas, de perto, verás sempre as fendas.
354
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Racionaliza-o como quiseres.
355
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Mataste-os, Jonathan.
356
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
Depois, fizeste-me condenar
pessoas inocentes pelos teus crimes.
357
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Então, achas...
358
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
O quê?
359
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Confessamos?
360
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Ambos já vimos essas prisões, Alison.
361
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Vinte e duas horas por dia numa cela,
a ser espancado e apalpado.
362
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Não duraríamos dois minutos. Tu,
uma polícia corrupta, estarias arruinada.
363
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Não posso esquecer isto.
364
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Compreendes, certo?
365
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Sim.
366
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Não és assim.
367
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
O que estás a propor?
368
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Seguir outro caminho.
369
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Escreves um bilhete.
370
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Despedes-te.
371
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Acabas com a tua... Como disseste?
372
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Dor? Sofrimento?
373
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
E o teu segredo
374
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
morre contigo.
375
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
É um caminho que te favorece mais a ti
do que a mim.
376
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Aquelas fendas na jarra...
377
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
De quando a Sutton morreu.
378
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Nunca foram reparadas, pois não?
379
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Como sabes
que não vou usar isto contra ti?
380
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Foste uma boa amiga, Alison.
381
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Nos maus momentos...
382
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
Estiveste sempre lá.
383
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Achas que vou ver a Sutton?
384
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Espero que sim.
385
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
Achas que vais?
386
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Não sei.
387
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Não sei.
388
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Mas, pelo menos,
não sentirei mais saudades dela.
389
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Pelo menos isso.
390
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Queria outra saída.
391
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Mas não há.
392
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Pois não?
393
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Quero estar sozinho.
394
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Espero lá fora.
395
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Adeus.
396
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
E... obrigado.
397
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Conhecer-te...
398
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
...foi um prazer.
399
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
A LIGAR...
JOEL
400
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
CHAMADA RECEBIDA - PAI
NÚMERO - 07700 900824
401
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Ligou para o Dr. Joel Lazarus.
402
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Deixe mensagem após o sinal.
403
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
Isto não acabou
404
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Lamento que tenhas ouvido tudo isso,
405
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
mas sabes que eu gravo
tudo o que acontece nesta sala.
406
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Ela matou-me.
407
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Não me deu escolha.
408
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tu mataste.
409
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Libertei-os da sua dor.
410
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
E libertei os outros
do perigo que representam.
411
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Conheceste a Cassandra.
Ela matou-o no meu escritório.
412
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Não ia deixar um cadáver no escritório
413
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
e ajudei-a a levá-lo.
414
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Qual era a probabilidade de alguém assim
guardar um segredo?
415
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ou de não voltar a matar?
416
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ela foi a minha primeira.
417
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
E o Harry?
418
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Sabe o que faria se soubesse que falamos?
419
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Os danos estavam feitos e assumir piorou.
420
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
A verdade, filho, nem sempre liberta.
421
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Passei toda a minha vida
a tentar compreender isto.
422
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
E a maioria das pessoas
tem empatia, moralidade,
423
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
sentido de certo e errado,
mesmo que distorcido.
424
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
E depois... há os outros.
425
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Que não têm conserto.
426
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Estavam demasiado perdidos.
427
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
O que aconteceu ao "não os deixes
sentirem-se abandonados"?
428
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Não os abandonei, salvei-os.
429
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Tretas autojustificativas. Tu...
430
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Mataste porque quiseste matar.
431
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Apanhaste-lhe o gosto.
432
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Possivelmente.
433
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Mas porquê?
434
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Porquê, pai?
435
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Depois da Sutton, algo se fechou em mim.
436
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Via tudo de outra forma.
437
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Mataste pessoas.
438
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Vá lá!
439
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Céus, nós sabemos como é, não sabemos?
Nós sabemos!
440
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Eu tinha a minha própria dor!
Tinha perdido uma filha!
441
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Da pior maneira possível!
442
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Mas nunca deixei de te amar.
A nenhum de vocês.
443
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
Nesse último dia, a única pessoa
com quem queria falar era contigo.
444
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
O que terias dito?
445
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Bem, eu... teria tentado...
446
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
...fazer-te entender que,
independentemente de tudo,
447
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
és meu filho e sempre te amei.
448
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Só queria o meu pai de volta.
449
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
É tudo o que sempre quis.
450
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Aquele desenho,
451
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
no meu bilhete de suicídio,
sabes o que o símbolo significa para mim?
452
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Não.
453
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
O tempo não é linear, é cíclico.
454
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Os filhos tornam-se os seus pais, Joel.
455
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Está-lhes no sangue.
456
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Não.
- A história está destinada a repetir-se
457
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
a menos que quebremos o padrão.
458
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Não, pai. Estavas doente.
459
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Passei toda a minha vida
a tentar ser como tu.
460
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Mas já não.
461
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Já não.
462
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Então, deixa-me ir.
463
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Quebra o padrão.
464
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Adeus, filho.
465
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Adeus, pai.
466
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Suspeito de matar estudante libertado
por falta de provas
467
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
Isto não acabou.
468
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Acabou.
469
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Olá, é a Laura.
470
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Deixe mensagem e eu entro em contacto.
471
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Olá, Laura, sou eu.
472
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Quero ver-te.
473
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
Cassandra Rhodes, 27 de maio de 1999
474
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Olho para o seu rosto morto.
475
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Tem sangue a jorrar da cabeça,
de onde lhe bati,
476
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
olho para ele no chão e sinto... nada.
477
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Nem felicidade, nem alívio, apenas nada.
478
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Disse-me que era a coisa certa.
479
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Foi quem me encorajou a ir à polícia.
480
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Mas eu disse que não estava pronto!
481
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
Arlo Jones, 27 de maio de 2023
482
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Deus veio até mim e perguntou-me
483
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
se podia "cumprir o Seu castigo" por Ele.
484
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Eu disse: "Com alegria!"
485
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sabes que eu gravo
tudo o que acontece nesta sala.
486
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
Joel, 1 de setembro de 1998
487
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Desculpa, pai.
488
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Desculpa, tens um momento?
489
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Os filhos tornam-se os seus pais, Joel.
490
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Está-lhes no sangue.
491
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
492
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
493
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Desculpa.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Legendas: Bárbara Silveira
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisão Criativa
Hernani Miguel da Rocha Azenha