1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Este episódio trata de questões delicadas, incluindo temas de suicídio. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Aconselha-se discernimento dos espectadores. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lázaro! - Vai pro quarto 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 do Arlo Jones agora 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 e me diz se ele está lá. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Ele está vivo? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 O ARBUSTO DE ZIMBRO: A PERDA DA INOCÊNCIA DE CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, ele está aqui. Está na cela. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 HARLAN COBEN: LÁZARO 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Meu pai morreu no dia da nossa última sessão. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 No dia, você contou que falou com Deus, e Ele disse que eu era uma farsa. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Pediu pra Ele me punir. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 E Deus disse que puniria. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Que faria isso só por você. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Ele fez? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Ou foi alguém aqui da Terra? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Meu pai morreu com um tiro na cabeça no consultório dele, 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 e eu descobri 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 que ele tratava você. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Você foi ao consultório. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Mandou matar meu pai, seu puto doente? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Deus age de maneiras misteriosas. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Como você sabia? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Como você sabia, porra? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Você visitou meu pai antes de ser preso. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 E falou: "A vingança é minha." 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Como você sabe disso? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Talvez eu também fale com Deus. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Sim, visitei seu pai. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Até machuquei um pouco ele antes da polícia chegar. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Ele era um fraco. 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 Traiu minha confiança. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Falei dos meus impulsos, e ele contou à polícia. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Estou triste com a morte dele? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Não. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Mas se acha que consigo encomendar um assassinato daqui de dentro... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Os "impulsos" que te levaram a estuprar e matar quatro mulheres? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Seu papai também não me entendia. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Tal pai, tal filho. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Acha que eu não te entendo? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Eu te entendo. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doutor. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Ela se relacionava com meu pai. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Eu não matei ela. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Eu já disse isso. Falei pra todo mundo que não matei ela. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Mas, claro, ninguém ouviu. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Seu DNA estava na cena do crime. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Fui incriminado. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ah, sim. Claro. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Você sabe tão bem quanto eu 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 que a Imogen não foi estuprada. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 E, como você me conhece muito bem, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 tem que admitir que este não é o meu padrão de comportamento. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Não conseguiam provar meus crimes, então deram um jeito de me prender. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 O marido mentiu no tribunal. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 E ela sabia. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Quem? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Quando deram o veredito, 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 olhei pra detetive responsável, e sabe o que eu vi? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Ela estava sorrindo. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Mas não era pela missão cumprida. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Era um sorriso de quem tinha se safado. 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}OFICIAL DE INVESTIGAÇÃO DETETIVE ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}ASSINATURA A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Andei seguindo você. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Não confiei em você. Ainda não confio. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Dei uma olhada nos ferimentos dela. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 São bem peculiares, difíceis de encontrar. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 O tipo de arma é raro. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Já viu isso antes? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Eu achava que não, mas me lembrei de um caso 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 envolvendo uma gangue de Londres. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Retalharam todo um dos rivais deles. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Mas foi difícil lembrar a data. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Eu chutaria que foi quando você trabalhou em Londres. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Correto. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Essa é a arma. Bem poderosa, né? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Nossa. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 A faca que matou a Margot se parece com essa. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Chegam ilegalmente do Brasil. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 DETETIVE-CHEFE ALISON BROWN 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 É vendida na dark web. Se chama Dragon Apex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Apreenderam 400 dessas há seis meses num caminhão de galinhas. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Essa veio do depósito de provas. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Ótimo trabalho, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Não acha estranho 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 um homem se suicidar, 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 e a assistente dele ser morta logo depois? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Acho. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Você tem uma teoria? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Eu sei... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Sei que o Dr. Lázaro 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 se suicidou, mas eu... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Eu quero dar outra olhada no relatório da perícia. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Oi. Obrigado por vir. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Pro consultório do seu pai morto ver fichas antigas? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Como eu iria resistir a um segundo encontro desses? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Eu ia chamar minha irmã, mas preciso da sua objetividade. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Nossa, só melhora. - Desculpa. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Eu comprei bolo. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Agora sim. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Então, o que vamos procurar nas fichas? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Qualquer coisa de estranho nas investigações da Det. Brown 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sobre os pacientes. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 JUSTIÇA POR IMOGEN CARSWOOD 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones é violento. Ele matou Imogen Carswood. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 NOME DA PACIENTE CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Aqueles pensamentos voltaram. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES ASSASSINO PARECE TER FUGIDO 113 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 Detetive Alison Brown disse aos jornalistas 114 00:08:49,400 --> 00:08:52,200 {\an8}que o ex-namorado da Sra. Rhodes, Neil Croft, é procurado... 115 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 NOME DO PACIENTE HARRY NASH 116 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO DR. JONATHAN LÁZARO 117 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Você disse que era o certo. 118 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Foi você que me encorajou a ir à polícia. 119 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PADRE PEDÓFILO PRESO POR ASSASSINATO 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Não fui eu. Não matei o Harry. 121 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Harry? Quem é Harry? 122 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 123 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH DETETIVE PROMETE JUSTIÇA 124 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Ela mentiu. 125 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Ela trabalhou no caso do Harry. 126 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Do assassinato do Harry Nash. 127 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Ela me disse que não conhecia a vítima. 128 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 E o homem condenado sempre disse que nunca... Espera. 129 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, oi. Uma pergunta rapidinha. 130 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 O vídeo do suicídio do padre Frank. 131 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Você lembra pra que policial deram? 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Sim, foi pra detetive-chefe Brown. 133 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Estou ficando louco, ou isso é suspeito? 134 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Por que ela tentaria esconder? - E quantas pessoas tem a mais? 135 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polícia. 136 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Tivemos relatos de atividade psíquica anormal aqui. 137 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Posso entrar e dar uma olhada? 138 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entra. 139 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 O que está fazendo aqui? Tenho um cliente em 15 minutos. 140 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Nada. Eu só queria te ver. 141 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Eu também queria. 142 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Temos 15 minutos? 143 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - É seu irmão. - O que ele quer? 144 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Vou ignorar. 145 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Atende. 146 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Oi, cara. 147 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 E aí? 148 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Eu vou te falar uma coisa, 149 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 e quero que se lembre, com base em 30 anos de amizade, 150 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 que só vou dizer isso porque realmente acredito. 151 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Pode falar. 152 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Acho que a Det. Brown matou meu pai. 153 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Como o Olsen matou seu pai? 154 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - E o Billy? - Só escuta o que eu tenho a dizer, tá? 155 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Acho que ela incriminou umas pessoas por assassinato. 156 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 E até matou a Margot pra cobrir os rastros. 157 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Foi um fantasma que te falou? - É sério. 158 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 O cara chegou voando pra contar que minha chefe é assassina. 159 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Uma assassina, Laz. 160 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 É sério? Ela é muito condecorada. 161 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Que porra é essa? 162 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 É muita coincidência vários dos pacientes do meu pai estarem mortos ou presos. 163 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Seu pai lidava com pessoas muito perturbadas. 164 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Ele não era dono de um parquinho. 165 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Leia isso. 166 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Não vou botar pilha nisso. 167 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Sua chefe é corrupta e precisa ser confrontada. 168 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Leia. - Não vou ler. 169 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Só leia! - Não vou ler, porra! 170 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Vou perder meu emprego! - É só isso que importa? 171 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Aonde você vai? - Já foi longe demais. 172 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth? Anda. - Não. 173 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Desde que voltou, você está chateando todo mundo 174 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 e desenterrando podres pra entender a morte do seu pai. 175 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Está vendo fantasmas e conspirações! 176 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Você precisa de ajuda, Laz. 177 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Eu vou confrontá-la com a verdade. 178 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Não vai, não. 179 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Vamos pra sua casa pra falar com a Jenna. 180 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Vamos pedir ajuda, isso já foi longe demais... 181 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Eu preciso de ajuda, tá? De você. 182 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 De você! Meu amigo mais antigo. 183 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Preciso que acredite em mim e que venha confrontá-la! 184 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Não posso fazer isso. 185 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Vou ligar pra Brown pra avisar. 186 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Pra que virou policial? - Me solta! 187 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Pra que virou policial? 188 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, eu juro por Deus... 189 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Eu te digo. Foi pra corrigir injustiças. 190 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Pra prender assassinos. Tá? 191 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Leia e me diga que estou errado. 192 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Tá. 193 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Lugar interessante. 194 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Tudo pra sair da delegacia. 195 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Quer um café? 196 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Não precisa. 197 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 O que houve? 198 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Soube que tem informações sobre a morte do seu pai. 199 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Correto. 200 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Você foi a detetive responsável pelo caso da Cassandra Rhodes. 201 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 O que isso tem a ver com seu pai? 202 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 E você acreditava que ela foi morta pelo namorado, Neil Croft, 203 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 que fugiu do país. 204 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Isso. 205 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Mais recentemente, você cuidou do caso da Imogen Carswood, 206 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 que resultou na condenação do Arlo Jones. 207 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Não sei aonde quer chegar. 208 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 O Arlo Jones nega veementemente que é culpado. 209 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, o serial killer? 210 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Os dois tinham ligações com meu pai. 211 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 O Arlo era paciente, e a Imogen, amante dele. 212 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 E não foram os únicos. 213 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, o padre condenado pelo assassinato do Harry Nash, 214 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 fez um vídeo antes de morrer dizendo que era inocente, 215 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 e que o assassino ainda estava à solta. 216 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 O psiquiatra dele falou que deu o vídeo a você, 217 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 e você não fez nada como ele. 218 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 No vídeo, 219 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 achei discrepâncias. 220 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Conexões muito improváveis, 221 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 provas dúbias em casos de homicídio que você investigou. 222 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Todos envolviam pacientes do meu pai ou pessoas que ele conhecia. 223 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Não sei o que quer saber. 224 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Acho que você usou o consultório do meu pai 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 pra procurar pessoas com um passado problemático 226 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 e usá-las como bode expiatório pelos seus crimes. 227 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Meu pai descobriu, 228 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 confrontou você, 229 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 e você o matou. 230 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Entendi. 231 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Bom... que bela fantasia você inventou. 232 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Você concorda? 233 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Com certeza quero ouvir seu lado. 234 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 E vai fazer o quê? Me prender? 235 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Sou sua superior, lembra? 236 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 É. Eu sei. 237 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 E essa... confrontação improvisada é muito inapropriada. 238 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Me traz um copo d'água? 239 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Eu amava muito seu pai. - Um americano 240 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 e um copo d'água. 241 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Bolo com calda de limão. Me lembra a minha avó. 242 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ela fazia o melhor bolo com calda de limão do mundo. 243 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Você não provou o meu. 244 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 245 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polícia! Preciso de reforços. 246 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Você está bem? 247 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Chama a polícia! 248 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ela é a polícia. 249 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Chama a porra da polícia! O que posso fazer pra ajudar? 250 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Só pega ela. 251 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Cuida dele. 252 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Anda. 253 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merda. 254 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Ei. 255 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Você está bem? 256 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Alguém vai vir interrogar você. 257 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Se atenha aos fatos. 258 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Você suspeitou dela, falou comigo. 259 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 E ela me deu choque. 260 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Valeu, cara. 261 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Ainda não entendo isso. 262 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Não faz sentido nenhum. 263 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Mas... 264 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 desculpa ter duvidado. 265 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Ainda acho que você tem que falar com alguém. Isso... 266 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 É muita coisa. 267 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Desculpa ter causado tanta confusão na sua vida desde que voltei. 268 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Não causou nada. 269 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Tá, causou. 270 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Mas é bom ter você de volta. 271 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 E eu voltei a falar com sua irmã gostosa, então... 272 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Teve um lado bom. - Pois é. 273 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Cuida bem dela, tá? Se vocês 274 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 virarem um casal. 275 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Tá. 276 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Não quero ter que te dar porrada. 277 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Eu dou conta de você. 278 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Só não traz seus amigos imaginários. 279 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Nem um taser. 280 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Que engraçado. Você finalmente ficou engraçado. 281 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Sim. 282 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 É por isso que sua irmã me adora. Até mais. 283 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, não força a barra. 284 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Não quero ter que usar isso. 285 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Vai te destruir. 286 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Esquece isso tudo. 287 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Vou te poupar de muita dor se você parar agora. 288 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Não dá. 289 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Por favor, vai pra casa. 290 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Esquece isso. 291 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Não dá. 292 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Olá. 293 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Oi. 294 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Sei que é estranho, mas eu queria falar com você. 295 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Sobre o meu pai, Joel Lázaro. 296 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Sei que vocês são próximos. 297 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Você é o Aidan, né? 298 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Ele falou de você. 299 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 É uma hora ruim? 300 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Não. Entra. 301 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Não gosto de falar de mim. 302 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Eu também não. 303 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Muita gente não fica à vontade. 304 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Não é isso. É que... 305 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Não confio nas pessoas. 306 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Já contei coisas, mas as pessoas não guardaram segredo. 307 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Prometo que o que você me contar 308 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 vai ficar entre nós. 309 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Juro de coração. 310 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LÁZARO - PSIQUIATRA 311 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 312 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Precisamos conversar. 313 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Eu sei... 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 o que você fez. 315 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 O que nós fizemos. 316 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Fui tão burra. 317 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 Na psicologia, chamamos a culpa de "emoção inútil". 318 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 O remorso mostra nossa humanidade, mas a culpa é tóxica. 319 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Nos corrói. - Então não sente culpa? 320 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Nenhuma. 321 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Por anos, achei que me ajudava a fechar os casos. 322 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Que burlávamos o sistema porque eles mereciam ser presos. 323 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - E mereciam. - Quem falou? 324 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 O grande psiquiatra? 325 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Não seja melodramática. Você aproveitou as recompensas, Alison. 326 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Os elogios, o reconhecimento. 327 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Você sempre foi muito ambiciosa. 328 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Sempre achei estranho policiais receberem prêmios. 329 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 É quase vulgar. 330 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Achei que fosse meu amigo. 331 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Mas você me manipulou, e eu deixei meu ego atrapalhar. 332 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Você matou a Imogen. 333 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Nem tente negar. Foi você. 334 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 E me fez acreditar que foi o Arlo Jones. 335 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Eu amava a Imogen, 336 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 e ela estava doente. 337 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Ela ia morrer e estava apavorada. 338 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Então você a estrangulou? 339 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Acabei com o sofrimento dela. 340 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 É o que diz pra si mesmo? 341 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Às vezes, pra algumas pessoas, 342 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 prolongar a vida é mais doloroso do que partir. 343 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 E os outros. 344 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 E os outros? 345 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 O padre Frank Barnway deixou uma gravação antes de morrer 346 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 afirmando que era inocente pela morte de Harry Nash. 347 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Eu devia ter visto os sinais, mas me deixei envolver. 348 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Há anos, você me dá informações para desviar a atenção de si. 349 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, você não faz ideia. 350 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Alguns dos meus pacientes 351 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 são pessoas muito traumatizadas, com vidas muito problemáticas. 352 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 São como um vaso quebrado. 353 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Dá pra colar de volta, e de longe parece normal, 354 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 mas, de perto, dá pra ver as rachaduras. 355 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Racionalize como quiser. 356 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Você matou eles, Jonathan. 357 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 E me fez condenar inocentes pelos seus crimes. 358 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Então você acha... 359 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 O quê? 360 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Vamos confessar? 361 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Nós vimos como são as prisões. 362 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 São 22 horas por dia numa cela, exames sem fim. 363 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Não vamos durar dois minutos. E uma policial corrupta seria arruinada. 364 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Não posso deixar passar. 365 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Você entende, não é? 366 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Entendo. 367 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Não é da sua natureza. 368 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 O que você propõe? 369 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Uma solução diferente. 370 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Você faz um bilhete. 371 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Se despede. 372 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Encerra sua... Como era? 373 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Dor? Prolongar a vida? 374 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 E o seu segredo... 375 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 morre com você. 376 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Essa opção favorece mais a você do que a mim. 377 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 As suas rachaduras. 378 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 De quando a Sutton morreu. 379 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Não deu pra consertá-las, né? 380 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Como sabe que não usarei isso contra você? 381 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Você foi uma boa amiga. 382 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Esteve comigo 383 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 nos piores momentos. 384 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Acha que verei a Sutton? 385 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Espero que sim. 386 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 E você? 387 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Não sei. 388 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Não sei. 389 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Mas pelo menos não sentirei mais saudade dela. 390 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Tem isso. 391 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Deveria haver outro jeito. 392 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Mas não tem. 393 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Tem? 394 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Quero ficar sozinho. 395 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Espero lá fora. 396 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Tchau. 397 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 E obrigado. 398 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Conhecer você 399 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 foi um prazer. 400 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 TOQUE... JOEL 401 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 CHAMADA PAI 402 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Aqui é o Dr. Joel Lázaro. 403 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Deixe sua mensagem após o bipe. 404 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 AINDA NÃO ACABOU. 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Me desculpe por você ter que ouvir isso, 406 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 mas você sabe que gravo tudo que acontece nesta sala. 407 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Ela me matou. 408 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Não me deu escolha. 409 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Você matou. 410 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Eu os libertei da dor. 411 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 E libertei todos do perigo que eles eram. 412 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Você viu a Cassandra. Ela o matou no meu consultório. 413 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Eu não podia deixar um corpo aqui, 414 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 então ajudei-a. 415 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Mas qual era a chance de alguém como ela manter segredo? 416 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Ou de não matar de novo? 417 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ela foi minha primeira. 418 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 E Harry? 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 O que ele faria se nos visse conversando? 420 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 O estrago estava feito, e a denúncia piorou tudo. 421 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Nem sempre a verdade nos liberta, filho. 422 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Passei a vida toda tentando entender isso. 423 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 A maioria das pessoas tem empatia, moralidade, 424 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 um senso de certo ou errado, mesmo que distorcido. 425 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 E então, tem os outros. 426 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Que não têm conserto. 427 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 A cabeça já se perdeu. 428 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 E aquele papo de "eles não podem se sentir abandonados"? 429 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Eu não os abandonei, eu os salvei. 430 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Desculpa esfarrapada. 431 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Você matou porque quis matar. 432 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Você gostava. 433 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 É possível. 434 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Mas por quê? 435 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Meu Deus, pai, por quê? 436 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Depois da morte da Sutton, algo se fechou em mim. 437 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Vi as coisas de outro jeito. 438 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Você matou pessoas. 439 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Sério. 440 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 A gente sabe como é, não? A gente sabe! 441 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Eu tinha minha própria dor! Perdi uma filha! 442 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Do pior jeito possível! 443 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Mas nunca parei de amar você. Nenhum dos dois. 444 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 No meu último dia, eu queria falar só com você. 445 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 O que teria dito? 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Bem, eu teria tentando 447 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 fazer você entender que, não importava o que eu tinha me tornado, 448 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 você era meu filho, e eu sempre te amei. 449 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Eu só queria meu pai de volta. 450 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Era tudo que eu queria. 451 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 O desenho 452 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 no meu bilhete de suicídio. Sabe o que ele representa pra mim? 453 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Não. 454 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 O tempo não é linear, é cíclico. 455 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Os filhos se tornam os pais, Joel. 456 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Está no sangue. 457 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Não. - A história vai se repetir 458 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 se não quebrarmos o padrão. 459 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Não, pai. Você era doente. 460 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Passei a vida tentando ser como você. 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Mas acabou. 462 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Acabou. 463 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Então me deixa ir. 464 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Quebre o padrão. 465 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Tchau, filho. 466 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Tchau, pai. 467 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 Suspeito de matar estudante é solto, polícia sem provas 468 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 AINDA NÃO ACABOU. 469 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Acabou. 470 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Alô, aqui é a Laura. 471 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Deixe sua mensagem, retornarei em breve. 472 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Oi, Laura, sou eu. 473 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Quero muito ver você. 474 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 DE MAIO DE 1999 475 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Eu olho pra cara dele. 476 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Tem sangue esguichando da ferida na cabeça, 477 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 e eu olho pra ele no chão, e não sinto nada. 478 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Nem felicidade, nem alívio, nada. 479 00:42:18,720 --> 00:42:19,720 HARRY NASH, 23 DE OUT DE 2004 480 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Você disse que era o certo. 481 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Foi você que me encorajou a ir à polícia. 482 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Mas falei que não estava pronto! 483 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 DE MAIO DE 2023 484 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Deus me procurou e perguntou 485 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 se eu toparia "aplicar a punição" Dele. 486 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 E eu falei: "Com todo prazer." 487 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 mas você sabe que gravo tudo que acontece nesta sala. 488 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1o DE SET. DE 1998 489 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Desculpa, pai. 490 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Você tem um segundo? 491 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Os filhos se tornam os pais, Joel. 492 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Está no sangue. 493 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 494 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 495 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 496 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Desculpa. 497 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Legendas: Paula Padilha 498 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisão Criativa: Rogério Stravino