1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Este episódio trata de questões delicadas,
incluindo temas de suicídio.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Aconselha-se discernimento
dos espectadores.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lázaro!
- Vai pro quarto
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
do Arlo Jones agora
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
e me diz se ele está lá.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Ele está vivo?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
O ARBUSTO DE ZIMBRO: A PERDA DA INOCÊNCIA
DE CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dr. Laz, ele está aqui. Está na cela.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
HARLAN COBEN:
LÁZARO
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Meu pai morreu
no dia da nossa última sessão.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
No dia, você contou que falou com Deus,
e Ele disse que eu era uma farsa.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Pediu pra Ele me punir.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
E Deus disse que puniria.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Que faria isso só por você.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Ele fez?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Ou foi alguém aqui da Terra?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Meu pai morreu com um tiro na cabeça
no consultório dele,
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
e eu descobri
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
que ele tratava você.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Você foi ao consultório.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Mandou matar meu pai, seu puto doente?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Deus age de maneiras misteriosas.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Como você sabia?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Como você sabia, porra?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Você visitou meu pai antes de ser preso.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
E falou: "A vingança é minha."
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Como você sabe disso?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Talvez eu também fale com Deus.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Sim, visitei seu pai.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Até machuquei um pouco ele
antes da polícia chegar.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Ele era um fraco.
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
Traiu minha confiança.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Falei dos meus impulsos,
e ele contou à polícia.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Estou triste com a morte dele?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Não.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Mas se acha que consigo encomendar
um assassinato daqui de dentro...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Os "impulsos" que te levaram
a estuprar e matar quatro mulheres?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Seu papai também não me entendia.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Tal pai, tal filho.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Acha que eu não te entendo?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Eu te entendo.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doutor.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Ela se relacionava com meu pai.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Eu não matei ela.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Eu já disse isso.
Falei pra todo mundo que não matei ela.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Mas, claro, ninguém ouviu.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Seu DNA estava na cena do crime.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Fui incriminado.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Ah, sim. Claro.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Você sabe tão bem quanto eu
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
que a Imogen não foi estuprada.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
E, como você me conhece muito bem,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
tem que admitir que este não é
o meu padrão de comportamento.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Não conseguiam provar meus crimes,
então deram um jeito de me prender.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
O marido mentiu no tribunal.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
E ela sabia.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Quem?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Quando deram o veredito,
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
olhei pra detetive responsável,
e sabe o que eu vi?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Ela estava sorrindo.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Mas não era pela missão cumprida.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Era um sorriso de quem tinha se safado.
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}OFICIAL DE INVESTIGAÇÃO
DETETIVE ALISON BROWN
65
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}ASSINATURA
A. BROWN
66
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Andei seguindo você.
67
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Não confiei em você. Ainda não confio.
68
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
69
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Dei uma olhada nos ferimentos dela.
70
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
São bem peculiares, difíceis de encontrar.
71
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
O tipo de arma é raro.
72
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Já viu isso antes?
73
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Eu achava que não,
mas me lembrei de um caso
74
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
envolvendo uma gangue de Londres.
75
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Retalharam todo um dos rivais deles.
76
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Mas foi difícil lembrar a data.
77
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Eu chutaria que foi
quando você trabalhou em Londres.
78
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Correto. 2016.
79
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
Essa é a arma. Bem poderosa, né?
80
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Nossa.
81
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
A faca que matou a Margot
se parece com essa.
82
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Chegam ilegalmente do Brasil.
83
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
DETETIVE-CHEFE ALISON BROWN
84
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
É vendida na dark web.
Se chama Dragon Apex.
85
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Apreenderam 400 dessas
há seis meses num caminhão de galinhas.
86
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Essa veio do depósito de provas.
87
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Ótimo trabalho, Seth.
88
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Não acha estranho
89
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
um homem se suicidar,
90
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
e a assistente dele ser morta logo depois?
91
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Acho.
92
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Você tem uma teoria?
93
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Eu sei...
94
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Sei que o Dr. Lázaro
95
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
se suicidou, mas eu...
96
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Eu quero dar outra olhada
no relatório da perícia.
97
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Oi. Obrigado por vir.
98
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Pro consultório do seu pai morto
ver fichas antigas?
99
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Como eu iria resistir
a um segundo encontro desses?
100
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Eu ia chamar minha irmã,
mas preciso da sua objetividade.
101
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Nossa, só melhora.
- Desculpa.
102
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Eu comprei bolo.
103
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Agora sim.
104
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Então, o que vamos procurar nas fichas?
105
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Qualquer coisa de estranho
nas investigações da Det. Brown
106
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sobre os pacientes.
107
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
JUSTIÇA POR IMOGEN
CARSWOOD
108
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones é violento.
Ele matou Imogen Carswood.
109
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
NOME DA PACIENTE
CASSANDRA RHODES
110
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO
111
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Aqueles pensamentos voltaram.
112
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
CASSANDRA RHODES
ASSASSINO PARECE TER FUGIDO
113
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
Detetive Alison Brown disse
aos jornalistas
114
00:08:49,400 --> 00:08:52,200
{\an8}que o ex-namorado da Sra. Rhodes,
Neil Croft, é procurado...
115
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
NOME DO PACIENTE
HARRY NASH
116
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RELATÓRIO PSIQUIÁTRICO
DR. JONATHAN LÁZARO
117
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Você disse que era o certo.
118
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Foi você que me encorajou a ir à polícia.
119
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PADRE PEDÓFILO PRESO POR ASSASSINATO
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Não fui eu. Não matei o Harry.
121
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Harry? Quem é Harry?
122
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
123
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
DETETIVE PROMETE JUSTIÇA
124
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Ela mentiu.
125
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Ela trabalhou no caso do Harry.
126
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Do assassinato do Harry Nash.
127
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Ela me disse que não conhecia a vítima.
128
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
E o homem condenado
sempre disse que nunca... Espera.
129
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, oi. Uma pergunta rapidinha.
130
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
O vídeo do suicídio do padre Frank.
131
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Você lembra pra que policial deram?
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Sim, foi pra detetive-chefe Brown.
133
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Estou ficando louco, ou isso é suspeito?
134
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Por que ela tentaria esconder?
- E quantas pessoas tem a mais?
135
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polícia.
136
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Tivemos relatos
de atividade psíquica anormal aqui.
137
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Posso entrar e dar uma olhada?
138
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entra.
139
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
O que está fazendo aqui?
Tenho um cliente em 15 minutos.
140
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Nada. Eu só queria te ver.
141
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Eu também queria.
142
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Temos 15 minutos?
143
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- É seu irmão.
- O que ele quer?
144
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Vou ignorar.
145
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Atende.
146
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Oi, cara.
147
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
E aí?
148
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Eu vou te falar uma coisa,
149
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
e quero que se lembre,
com base em 30 anos de amizade,
150
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
que só vou dizer isso
porque realmente acredito.
151
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Pode falar.
152
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Acho que a Det. Brown matou meu pai.
153
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Como o Olsen matou seu pai?
154
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- E o Billy?
- Só escuta o que eu tenho a dizer, tá?
155
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Acho que ela incriminou umas pessoas
por assassinato.
156
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
E até matou a Margot
pra cobrir os rastros.
157
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Foi um fantasma que te falou?
- É sério.
158
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
O cara chegou voando pra contar
que minha chefe é assassina.
159
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Uma assassina, Laz.
160
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
É sério? Ela é muito condecorada.
161
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Que porra é essa?
162
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
É muita coincidência vários dos pacientes
do meu pai estarem mortos ou presos.
163
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Seu pai lidava
com pessoas muito perturbadas.
164
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Ele não era dono de um parquinho.
165
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Leia isso.
166
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Não vou botar pilha nisso.
167
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Sua chefe é corrupta
e precisa ser confrontada.
168
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Leia.
- Não vou ler.
169
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Só leia!
- Não vou ler, porra!
170
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Vou perder meu emprego!
- É só isso que importa?
171
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Aonde você vai?
- Já foi longe demais.
172
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth? Anda.
- Não.
173
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Desde que voltou,
você está chateando todo mundo
174
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
e desenterrando podres
pra entender a morte do seu pai.
175
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Está vendo fantasmas e conspirações!
176
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Você precisa de ajuda, Laz.
177
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Eu vou confrontá-la com a verdade.
178
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Não vai, não.
179
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Vamos pra sua casa pra falar com a Jenna.
180
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Vamos pedir ajuda,
isso já foi longe demais...
181
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Eu preciso de ajuda, tá? De você.
182
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
De você! Meu amigo mais antigo.
183
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Preciso que acredite em mim
e que venha confrontá-la!
184
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Não posso fazer isso.
185
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Vou ligar pra Brown pra avisar.
186
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Pra que virou policial?
- Me solta!
187
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Pra que virou policial?
188
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, eu juro por Deus...
189
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Eu te digo. Foi pra corrigir injustiças.
190
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Pra prender assassinos. Tá?
191
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Leia e me diga que estou errado.
192
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Tá.
193
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Lugar interessante.
194
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Tudo pra sair da delegacia.
195
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Quer um café?
196
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Não precisa.
197
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
O que houve?
198
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Soube que tem informações
sobre a morte do seu pai.
199
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Correto.
200
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Você foi a detetive responsável
pelo caso da Cassandra Rhodes.
201
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
O que isso tem a ver com seu pai?
202
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
E você acreditava que ela foi morta
pelo namorado, Neil Croft,
203
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
que fugiu do país.
204
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Isso.
205
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Mais recentemente,
você cuidou do caso da Imogen Carswood,
206
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
que resultou na condenação do Arlo Jones.
207
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Não sei aonde quer chegar.
208
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
O Arlo Jones nega veementemente
que é culpado.
209
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, o serial killer?
210
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Os dois tinham ligações com meu pai.
211
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
O Arlo era paciente,
e a Imogen, amante dele.
212
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
E não foram os únicos.
213
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, o padre condenado
pelo assassinato do Harry Nash,
214
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
fez um vídeo antes de morrer
dizendo que era inocente,
215
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
e que o assassino ainda estava à solta.
216
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
O psiquiatra dele falou
que deu o vídeo a você,
217
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
e você não fez nada como ele.
218
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
No vídeo,
219
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
achei discrepâncias.
220
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Conexões muito improváveis,
221
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
provas dúbias em casos de homicídio
que você investigou.
222
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Todos envolviam pacientes do meu pai
ou pessoas que ele conhecia.
223
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Não sei o que quer saber.
224
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Acho que você usou
o consultório do meu pai
225
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
pra procurar pessoas
com um passado problemático
226
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
e usá-las como bode expiatório
pelos seus crimes.
227
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Meu pai descobriu,
228
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
confrontou você,
229
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
e você o matou.
230
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Entendi.
231
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Bom... que bela fantasia você inventou.
232
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Você concorda?
233
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Com certeza quero ouvir seu lado.
234
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
E vai fazer o quê? Me prender?
235
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Sou sua superior, lembra?
236
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
É. Eu sei.
237
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
E essa... confrontação improvisada
é muito inapropriada.
238
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Me traz um copo d'água?
239
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Eu amava muito seu pai.
- Um americano
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
e um copo d'água.
241
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Bolo com calda de limão.
Me lembra a minha avó.
242
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Ela fazia o melhor bolo
com calda de limão do mundo.
243
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Você não provou o meu.
244
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
245
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polícia! Preciso de reforços.
246
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Você está bem?
247
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Chama a polícia!
248
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ela é a polícia.
249
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Chama a porra da polícia!
O que posso fazer pra ajudar?
250
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Só pega ela.
251
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Cuida dele.
252
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Anda.
253
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merda.
254
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Ei.
255
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Você está bem?
256
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Alguém vai vir interrogar você.
257
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Se atenha aos fatos.
258
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Você suspeitou dela, falou comigo.
259
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
E ela me deu choque.
260
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Valeu, cara.
261
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Ainda não entendo isso.
262
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Não faz sentido nenhum.
263
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Mas...
264
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
desculpa ter duvidado.
265
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Ainda acho que você tem
que falar com alguém. Isso...
266
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
É muita coisa.
267
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Desculpa ter causado tanta confusão
na sua vida desde que voltei.
268
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Não causou nada.
269
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Tá, causou.
270
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Mas é bom ter você de volta.
271
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
E eu voltei a falar
com sua irmã gostosa, então...
272
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Teve um lado bom.
- Pois é.
273
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Cuida bem dela, tá? Se vocês
274
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
virarem um casal.
275
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Tá.
276
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Não quero ter que te dar porrada.
277
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Eu dou conta de você.
278
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Só não traz seus amigos imaginários.
279
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Nem um taser.
280
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Que engraçado.
Você finalmente ficou engraçado.
281
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Sim.
282
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
É por isso que sua irmã me adora.
Até mais.
283
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, não força a barra.
284
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Não quero ter que usar isso.
285
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Vai te destruir.
286
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Esquece isso tudo.
287
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Vou te poupar de muita dor
se você parar agora.
288
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Não dá.
289
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Por favor, vai pra casa.
290
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Esquece isso.
291
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Não dá.
292
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Olá.
293
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Oi.
294
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
Sei que é estranho,
mas eu queria falar com você.
295
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Sobre o meu pai, Joel Lázaro.
296
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Sei que vocês são próximos.
297
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Você é o Aidan, né?
298
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Ele falou de você.
299
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
É uma hora ruim?
300
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Não. Entra.
301
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Não gosto de falar de mim.
302
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Eu também não.
303
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Muita gente não fica à vontade.
304
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Não é isso. É que...
305
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Não confio nas pessoas.
306
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Já contei coisas,
mas as pessoas não guardaram segredo.
307
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Prometo que o que você me contar
308
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
vai ficar entre nós.
309
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Juro de coração.
310
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DR. JONATHAN LÁZARO - PSIQUIATRA
311
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Precisamos conversar.
313
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Eu sei...
314
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
o que você fez.
315
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
O que nós fizemos.
316
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Fui tão burra.
317
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
Na psicologia,
chamamos a culpa de "emoção inútil".
318
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
O remorso mostra nossa humanidade,
mas a culpa é tóxica.
319
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Nos corrói.
- Então não sente culpa?
320
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Nenhuma.
321
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Por anos, achei que me ajudava
a fechar os casos.
322
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Que burlávamos o sistema
porque eles mereciam ser presos.
323
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- E mereciam.
- Quem falou?
324
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
O grande psiquiatra?
325
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Não seja melodramática.
Você aproveitou as recompensas, Alison.
326
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Os elogios, o reconhecimento.
327
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Você sempre foi muito ambiciosa.
328
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Sempre achei estranho
policiais receberem prêmios.
329
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
É quase vulgar.
330
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Achei que fosse meu amigo.
331
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Mas você me manipulou,
e eu deixei meu ego atrapalhar.
332
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Você matou a Imogen.
333
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Nem tente negar. Foi você.
334
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
E me fez acreditar que foi o Arlo Jones.
335
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Eu amava a Imogen,
336
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
e ela estava doente.
337
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Ela ia morrer e estava apavorada.
338
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Então você a estrangulou?
339
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Acabei com o sofrimento dela.
340
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
É o que diz pra si mesmo?
341
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Às vezes, pra algumas pessoas,
342
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
prolongar a vida
é mais doloroso do que partir.
343
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
E os outros.
344
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
E os outros?
345
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
O padre Frank Barnway deixou
uma gravação antes de morrer
346
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
afirmando que era inocente
pela morte de Harry Nash.
347
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Eu devia ter visto os sinais,
mas me deixei envolver.
348
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Há anos, você me dá informações
para desviar a atenção de si.
349
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, você não faz ideia.
350
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Alguns dos meus pacientes
351
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
são pessoas muito traumatizadas,
com vidas muito problemáticas.
352
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
São como um vaso quebrado.
353
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Dá pra colar de volta,
e de longe parece normal,
354
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
mas, de perto, dá pra ver as rachaduras.
355
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Racionalize como quiser.
356
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Você matou eles, Jonathan.
357
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
E me fez condenar inocentes
pelos seus crimes.
358
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Então você acha...
359
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
O quê?
360
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Vamos confessar?
361
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Nós vimos como são as prisões.
362
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
São 22 horas por dia numa cela,
exames sem fim.
363
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Não vamos durar dois minutos.
E uma policial corrupta seria arruinada.
364
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Não posso deixar passar.
365
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Você entende, não é?
366
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Entendo.
367
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Não é da sua natureza.
368
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
O que você propõe?
369
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Uma solução diferente.
370
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Você faz um bilhete.
371
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Se despede.
372
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Encerra sua... Como era?
373
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Dor? Prolongar a vida?
374
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
E o seu segredo...
375
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
morre com você.
376
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
Essa opção favorece
mais a você do que a mim.
377
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
As suas rachaduras.
378
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
De quando a Sutton morreu.
379
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Não deu pra consertá-las, né?
380
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Como sabe que não usarei isso contra você?
381
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Você foi uma boa amiga.
382
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Esteve comigo
383
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
nos piores momentos.
384
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Acha que verei a Sutton?
385
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Espero que sim.
386
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
E você?
387
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Não sei.
388
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Não sei.
389
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Mas pelo menos
não sentirei mais saudade dela.
390
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Tem isso.
391
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Deveria haver outro jeito.
392
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Mas não tem.
393
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Tem?
394
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Quero ficar sozinho.
395
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Espero lá fora.
396
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Tchau.
397
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
E obrigado.
398
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Conhecer você
399
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
foi um prazer.
400
00:32:35,720 --> 00:32:36,600
TOQUE...
JOEL
401
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
CHAMADA
PAI
402
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Aqui é o Dr. Joel Lázaro.
403
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Deixe sua mensagem após o bipe.
404
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
AINDA NÃO ACABOU.
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Me desculpe por você ter que ouvir isso,
406
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
mas você sabe que gravo tudo
que acontece nesta sala.
407
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Ela me matou.
408
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Não me deu escolha.
409
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Você matou.
410
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Eu os libertei da dor.
411
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
E libertei todos do perigo que eles eram.
412
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Você viu a Cassandra.
Ela o matou no meu consultório.
413
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Eu não podia deixar um corpo aqui,
414
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
então ajudei-a.
415
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Mas qual era a chance
de alguém como ela manter segredo?
416
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Ou de não matar de novo?
417
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Ela foi minha primeira.
418
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
E Harry?
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
O que ele faria se nos visse conversando?
420
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
O estrago estava feito,
e a denúncia piorou tudo.
421
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Nem sempre a verdade nos liberta, filho.
422
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Passei a vida toda tentando entender isso.
423
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
A maioria das pessoas tem
empatia, moralidade,
424
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
um senso de certo ou errado,
mesmo que distorcido.
425
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
E então, tem os outros.
426
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Que não têm conserto.
427
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
A cabeça já se perdeu.
428
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
E aquele papo
de "eles não podem se sentir abandonados"?
429
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Eu não os abandonei, eu os salvei.
430
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Desculpa esfarrapada.
431
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Você matou porque quis matar.
432
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Você gostava.
433
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
É possível.
434
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Mas por quê?
435
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Meu Deus, pai, por quê?
436
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Depois da morte da Sutton,
algo se fechou em mim.
437
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Vi as coisas de outro jeito.
438
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Você matou pessoas.
439
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Sério.
440
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
A gente sabe como é, não? A gente sabe!
441
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Eu tinha minha própria dor!
Perdi uma filha!
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Do pior jeito possível!
443
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Mas nunca parei de amar você.
Nenhum dos dois.
444
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
No meu último dia,
eu queria falar só com você.
445
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
O que teria dito?
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Bem, eu teria tentando
447
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
fazer você entender que,
não importava o que eu tinha me tornado,
448
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
você era meu filho, e eu sempre te amei.
449
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Eu só queria meu pai de volta.
450
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Era tudo que eu queria.
451
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
O desenho
452
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
no meu bilhete de suicídio.
Sabe o que ele representa pra mim?
453
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Não.
454
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
O tempo não é linear, é cíclico.
455
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Os filhos se tornam os pais, Joel.
456
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Está no sangue.
457
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Não.
- A história vai se repetir
458
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
se não quebrarmos o padrão.
459
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Não, pai. Você era doente.
460
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Passei a vida tentando ser como você.
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Mas acabou.
462
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Acabou.
463
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Então me deixa ir.
464
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Quebre o padrão.
465
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Tchau, filho.
466
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Tchau, pai.
467
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
Suspeito de matar estudante é solto,
polícia sem provas
468
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
AINDA NÃO ACABOU.
469
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
Acabou.
470
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Alô, aqui é a Laura.
471
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Deixe sua mensagem, retornarei em breve.
472
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Oi, Laura, sou eu.
473
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Quero muito ver você.
474
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 DE MAIO DE 1999
475
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Eu olho pra cara dele.
476
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Tem sangue esguichando
da ferida na cabeça,
477
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
e eu olho pra ele no chão,
e não sinto nada.
478
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Nem felicidade, nem alívio, nada.
479
00:42:18,720 --> 00:42:19,720
HARRY NASH, 23 DE OUT DE 2004
480
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Você disse que era o certo.
481
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Foi você que me encorajou a ir à polícia.
482
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Mas falei que não estava pronto!
483
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 DE MAIO DE 2023
484
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Deus me procurou e perguntou
485
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
se eu toparia "aplicar a punição" Dele.
486
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
E eu falei: "Com todo prazer."
487
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
mas você sabe que gravo tudo
que acontece nesta sala.
488
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1o DE SET. DE 1998
489
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Desculpa, pai.
490
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Você tem um segundo?
491
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Os filhos se tornam os pais, Joel.
492
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Está no sangue.
493
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
494
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
495
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
496
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Desculpa.
497
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Legendas: Paula Padilha
498
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisão Criativa:
Rogério Stravino