1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
ODCINEK PORUSZA TRUDNE TEMATY,
TAKIE JAK SAMOBÓJSTWO
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
ZALECAMY OSTROŻNOŚĆ
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- Idź
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
do celi Arlo Jonesa
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
i powiedz, czy tam jest.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
Żyje?
7
00:00:21,320 --> 00:00:24,120
KRZEW JAŁOWCA: UTRATA NIEWINNOŚCI
CC ARNOLD
8
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Jest w celi, doktorze.
9
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS
10
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mój ojciec zmarł
w dniu naszej ostatniej sesji.
11
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Mówiłeś, że rozmawiałeś z Bogiem,
a on powiedział, że jestem oszustem.
12
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Prosiłeś, by mnie ukarał.
13
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
A On się zgodził.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
Specjalnie dla ciebie.
15
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
Zrobił to Bóg?
16
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
Czy ktoś z krwi i kości?
17
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Ojciec został postrzelony w głowę
w swoim gabinecie.
18
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
Dowiedziałem się,
19
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
że byłeś jego pacjentem.
20
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Bywałeś tam.
21
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Kazałeś zabić mojego ojca, pojebie?
22
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Niezbadane są ścieżki Pana.
23
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Skąd wiedziałeś?
24
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Skąd, kurwa, wiedziałeś?
25
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Odwiedziłeś mojego ojca,
zanim cię aresztowali.
26
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
„Pomsta należy do mnie”.
27
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Skąd może pan to wiedzieć?
28
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Może nie tylko ty rozmawiasz z Bogiem.
29
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Tak, byłem u pana ojca.
30
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Nawet rozlałem trochę krwi,
zanim policja mi przeszkodziła.
31
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Był słabeuszem,
32
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
zdradził moje zaufanie.
33
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Mówiłem mu o swoich żądzach,
a on wypaplał policji.
34
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Czy smutno mi, że nie żyje?
35
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
Nie.
36
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Ale jeśli myśli pan, że siedząc tu,
mogę zaaranżować morderstwo...
37
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Te żądze doprowadziły do gwałtu
i morderstwa czterech kobiet?
38
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Pański tatuś też nie rozumiał.
39
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Jaki ojciec, taki syn.
40
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Myślisz, że cię nie rozumiem?
41
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Rozumiem cię.
42
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
43
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Doktorze.
44
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Była w związku z moim ojcem.
45
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Nie zabiłem jej.
46
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Mówiłem już to panu.
Mówiłem wszystkim, że jej nie zabiłem.
47
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Ale oczywiście nie słuchaliście.
48
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Twoje DNA było na miejscu zbrodni.
49
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Wrobiono mnie.
50
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Tak, z pewnością.
51
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Wie pan, tak jak i ja,
52
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
że Imogen nie zgwałcono.
53
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
A skoro zna mnie pan tak dobrze,
54
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
to przyzna pan, że odbiega to
od mojego wzorca działania.
55
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Nie mogli udowodnić moich przestępstw,
więc znaleźli sposób, by mnie zamknąć.
56
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Jej mąż kłamał przed sądem.
57
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
Ona to wiedziała.
58
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Kto?
59
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Po ogłoszeniu wyroku
60
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
spojrzałem na główną śledczą.
Wie pan, co zobaczyłem?
61
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Uśmiech.
62
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Ale nie kogoś, kto wykonał dobrą pracę.
63
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
To był uśmiech kogoś,
komu uszło coś na sucho.
64
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
SZPITAL KEMPBURN
JONES ARLO
65
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}GŁÓWNY ŚLEDCZY: NADKOMISARZ ALISON BROWN
66
00:06:19,800 --> 00:06:20,720
{\an8}PODPIS: A. BROWN
67
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Bo ciebie śledziłam.
68
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Nie ufałam ci. Wciąż nie ufam.
69
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot Macintyre.
70
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Obejrzałem rany. Dobrze, że pytasz.
71
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Są nietypowe,
zadane przedmiotem kolekcjonerskim.
72
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
Rzadką bronią.
73
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
Widziałeś już taką?
74
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Myślałem, że nie, ale przypomniałem sobie
75
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
sprawę brutalnego gangu z Londynu.
76
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Pochlastali rywala jak dynię na Halloween.
77
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Ale nie mam pojęcia, kiedy to było.
78
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Może wtedy, gdy byłeś w Londynie?
79
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Zgadza się. 2016.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
To ta broń. Robi wrażenie, co?
81
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Jezu.
82
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Tak wygląda broń, którą zabito Margot.
83
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Nielegalny import z Brazylii.
84
00:07:11,880 --> 00:07:12,720
NADKOMISARZ ALISON BROWN
85
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Spory rynek w ciemnej sieci. Dragon Apex.
86
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Pół roku temu przechwycono 400 sztuk
w ciężarówce z kurczakami.
87
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Ten pochodzi z magazynu z dowodami.
88
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Dobra robota, Seth.
89
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Czy to nie dziwne...
90
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
że facet się zabija,
91
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
a niedługo potem ginie jego asystentka?
92
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Masz rację.
93
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Jakieś pomysły?
94
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
Wiem...
95
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
Wiem, że...
96
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
doktor L się zabił, ale...
97
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
przejrzyjmy ponownie
raport w sprawie osmolenia.
98
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Cześć. Dzięki, że przyszłaś.
99
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Przeglądanie starych akt
twojego zmarłego taty?
100
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Jak mogłabym się oprzeć
tak kuszącej drugiej randce?
101
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Miałem zadzwonić do siostry,
ale zależy mi na obiektywności.
102
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Coraz lepiej.
- Wybacz.
103
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Kupiłem ciastka.
104
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Było tak od razu.
105
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
To, czego dokładnie szukamy?
106
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Wszystkiego, co zdaje się podejrzane
w śledztwach Brown
107
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
dotyczących klientów taty.
108
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA IMOGEN CARSWOOD
109
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones to bezwzględny zabójca.
Jego ofiara Imogen...
110
00:08:38,680 --> 00:08:39,520
KLIENTKA - CASSANDRA RHODES
111
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
OPINIA PSYCHIATRYCZNA
112
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Mówię, że znów mam te same myśli.
113
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
ZABÓJCA CASSANDRY RHODES NAJPEWNIEJ UCIEKŁ
114
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
DETEKTYW ALISON BROWN
POWIEDZIAŁA DZIENNIKARZOM,
115
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
ŻE NEIL CROFT JEST POSZUKIWANY
W ZWIĄZKU Z ZABÓJSTWEM
116
00:08:53,720 --> 00:08:54,560
KLIENT - HARRY NASH
117
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
OPINIA PSYCHIATRYCZNA
DR. JONATHANA LAZARUSA
118
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Mówił pan, że tak było trzeba.
119
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
To pan zachęcał mnie, by pójść na policję.
120
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
KSIĄDZ PEDOFIL ARESZTOWANY
121
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Nie zabiłem Harry'ego. Naprawdę.
122
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Kim jest Harry?
123
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
124
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
DETEKTYW OBIECUJE SPRAWIEDLIWOŚĆ
125
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Kłamała.
126
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Pracowała nad tą sprawą.
127
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
Nad morderstwem Harry'ego.
128
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Mówiła, że o nim nie słyszała.
129
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
A skazany mężczyzna twierdził,
że go nie... Czekaj.
130
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, cześć. Szybkie pytanie.
131
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Film z samobójstwem księdza Franka.
132
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Któremu policjantowi go przekazano?
133
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Nadkomisarz Brown.
134
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Oszalałem czy to naprawdę podejrzane?
135
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Dlaczego chciała to ukryć?
- I co jeszcze ukrywa?
136
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Policja.
137
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Podobno ma tu miejsce
dziwna aktywność parapsychiczna.
138
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Mogę wejść i się rozejrzeć?
139
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Wchodź.
140
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Co tu w ogóle robisz?
Za 15 minut mam klientkę.
141
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Chciałem cię zobaczyć.
142
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Ja ciebie też.
143
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Piętnaście minut?
144
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- To twój brat.
- Czego chce?
145
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Oleję go.
146
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Odbierz.
147
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Cześć, stary.
148
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
No i?
149
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Powiem ci teraz coś,
150
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
a ponieważ znamy się 30 lat, pamiętaj,
151
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
że skoro to mówię,
to znaczy, że w to wierzę.
152
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Wal śmiało.
153
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
Myślę, że Brown zabiła mojego tatę.
154
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Tak jak Olsen?
155
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Tak jak Billy?
- Posłuchaj mnie.
156
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Wydaje mi się, że wrobiła
wiele osób w morderstwo.
157
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Mogła nawet zabić Margot,
żeby zatrzeć ślady.
158
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Duch ci to powiedział?
- Nie żartuję!
159
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Przywiało cię tu z upiornym wiatrem
i mówisz, że moja szefowa morduje.
160
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Morduje!
161
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Mówisz serio? To zasłużona policjantka.
162
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Co ty pierdolisz?
163
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
To nie przypadek, że tylu klientów taty
zginęło lub trafiło do więzienia.
164
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Twój tata przyjmował chorych ludzi.
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Nie prowadził sali zabaw.
166
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Przeczytaj to.
167
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Nie zrobię tego.
168
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Masz zdeprawowaną szefową,
którą trzeba sprawdzić.
169
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Przeczytaj to.
- Nie.
170
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Przeczytaj!
- Nie, do cholery!
171
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Stracę pracę!
- Tylko to się liczy?
172
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Dokąd idziesz?
- Dość tego.
173
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth? No weź.
- Nie.
174
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Od kiedy wróciłeś, wkurzasz wszystkich
175
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
i odkopujesz stare sprawy,
by wyjaśnić śmierć ojca.
176
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Widzisz duchy, a teraz i przekręty!
177
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Ktoś ci musi pomóc.
178
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
Znajdę ją i powiem jej, co wiem.
179
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
Nie zrobisz tego.
180
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Wracamy do was porozmawiać z Jenną.
181
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
Załatwimy ci pomoc, bo to zaszło za...
182
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Tak, potrzebuję pomocy. Twojej.
183
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Mojego najdawniejszego kumpla.
184
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Musisz mi zaufać i uwierzyć.
I pójść do niej razem ze mną.
185
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Nie mogę, stary.
186
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Dzwonię do Brown, by ją ostrzec...
187
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Dlaczego zostałeś gliną?
- Złaź, kurwa.
188
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Dlaczego zostałeś gliną?
189
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, jak Boga kocham...
190
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Powiem ci dlaczego.
By zwalczać pieprzone zło.
191
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Zamykać zabójców. Tak?
192
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Przeczytaj akta i powiedz, że się mylę.
193
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Dobra.
194
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Ciekawe miejsce.
195
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Dobrze się wyrwać zza biurka.
196
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Może kawy?
197
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Nie trzeba.
198
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
O co chodzi?
199
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth mówił, że masz informacje
co do śmierci ojca.
200
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Zgadza się.
201
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Prowadziłaś śledztwo
w sprawie Cassandry Rhodes.
202
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
Jak to się ma do twojego ojca?
203
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
I byłaś przekonana,
że zamordował ją jej partner Neil,
204
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
który uciekł z kraju.
205
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Zgadza się.
206
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Dość niedawno prowadziłaś śledztwo
dotyczące morderstwa Imogen Carswood,
207
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
za które skazano Arlo Jonesa.
208
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Nie rozumiem, dokąd zmierzasz.
209
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Arlo Jones stanowczo wypiera się
tego czynu.
210
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Ten seryjny morderca?
211
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Oboje byli powiązani z ojcem.
212
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, pacjent, Imogen, kochanka.
213
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
Byli też inni.
214
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, ksiądz skazany
za morderstwo Harry'ego Nasha,
215
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
nagrał film przed śmiercią,
mówiąc, że jest niewinny
216
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
i że morderca Harry'ego jest na wolności.
217
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Jego psychiatra mówi,
że dał to nagranie tobie,
218
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
a ty nic z nim nie zrobiłaś.
219
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Znalazłem tu
220
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
rozbieżności.
221
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Mało prawdopodobne powiązania
222
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
i wątpliwe dowody w sprawach,
które prowadziłaś.
223
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Wszystkie dotyczyły pacjentów ojca
lub osób, które znał.
224
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Co w związku z tym?
225
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Myślę, że wykorzystywałaś
praktykę mojego ojca,
226
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
by znajdywać osoby z problemami
227
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
i skazywać je za swoje przestępstwa.
228
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Mój ojciec się dowiedział,
229
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
powiedział ci,
230
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
więc go zabiłaś.
231
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Rozumiem.
232
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Wymyśliłeś niezłą bajkę.
233
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
Zgadzasz się z tym?
234
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Chciałbym usłyszeć pani wersję.
235
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
A potem co? Aresztujesz mnie?
236
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Przypominam, jestem twoją przełożoną.
237
00:16:35,680 --> 00:16:36,640
Wiem o tym.
238
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
A ta nagła konfrontacja
jest nie na miejscu.
239
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Mogę prosić o szklankę wody?
240
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Kochałam twojego ojca.
241
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
I szklankę wody, proszę.
242
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Ciasto cytrynowe. Przypomina mi o babci.
243
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Robiła najlepsze
ciasto cytrynowe na ziemi.
244
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Mojego pan nie jadł.
245
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
246
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Policja! Wzywam posiłki.
247
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth, w porządku?
248
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
Wezwij policję!
249
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
Ona jest z policji.
250
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Dzwoń i nie pierdol!
Co mogę zrobić? Jak ci pomóc?
251
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Goń ją.
252
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Zajmij się nim.
253
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
No szybko...
254
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Cholera.
255
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Ej!
256
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
W porządku?
257
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Ktoś przyjdzie spisać zeznanie, więc...
258
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Trzymaj się faktów.
259
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Podejrzewałeś ją, powiedziałeś mi.
260
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
I mnie poraziła.
261
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Dziękuję ci.
262
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Nic z tego nie rozumiem.
263
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
To nie ma sensu.
264
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Ale wybacz...
265
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
że ci nie wierzyłem.
266
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Naprawdę musisz z kimś pogadać.
To wszystko jest...
267
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
zbyt trudne.
268
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Przepraszam, że od przyjazdu
przysparzam ci samych problemów.
269
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Wcale nie.
270
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
No dobra.
271
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Ale fajnie, że wróciłeś.
272
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
I zbliżyłem się
do twojej sexy siostry, więc...
273
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Nie ma tego złego.
- Aha.
274
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Tylko opiekuj się nią, jeśli...
275
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
będziecie razem.
276
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Pewnie.
277
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Obym nie musiał wracać, by użyć siły.
278
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Poradzę sobie z tobą.
279
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Chyba że przyprowadzisz
zmyślonych kolegów.
280
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
Lub paralizator.
281
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Zabawny jesteś. Wreszcie.
282
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Tak.
283
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Twoja siostra mnie za to lubi. Cześć.
284
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, nie drąż sprawy.
285
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Nie chcę być zmuszona, by tego użyć.
286
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
To cię zdruzgocze.
287
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Odpuść.
288
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Oszczędzę ci cierpienia,
jeśli to zostawisz.
289
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Nie mogę.
290
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Proszę cię, wróć do domu.
291
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Zostaw to.
292
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Nie mogę.
293
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Dzień dobry.
294
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Cześć.
295
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
To trochę dziwne,
ale chciałem z panią porozmawiać.
296
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
O moim tacie, Joelu Lazarusie.
297
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
Wiem, że jesteście... blisko.
298
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Aidan, tak?
299
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Słyszałam o tobie.
300
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Zła pora?
301
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
Nie, wejdź.
302
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Nie lubię mówić o sobie.
303
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Tak jak ja.
304
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Dla wielu to niekomfortowe.
305
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Nie chodzi o to.
306
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Nie ufam ludziom.
307
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Zdarzało się, że mówiłem coś innym,
a oni nie dochowywali tajemnicy.
308
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Obiecuję, że to,
co mi powiesz, zachowam...
309
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
dla siebie.
310
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Przysięgam na własne życie.
311
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATRA
312
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
313
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Musimy porozmawiać.
314
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
Wiem...
315
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
co zrobiłeś...
316
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
co zrobiliśmy.
317
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Byłam taka głupia.
318
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
W psychologii winę
określamy jako niepotrzebną emocję.
319
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Skrucha to cecha ludzka,
ale wina staje się toksyczna.
320
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Zjada nas.
- Ty nie czujesz winy?
321
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Żadnej.
322
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Przez lata myślałam,
że pomagasz mi zamykać sprawy.
323
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Że wykorzystując system,
karzemy tych, co zasłużyli.
324
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- I zasłużyli.
- Kto tak powiedział?
325
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Wielki psychiatra?
326
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Nie dramatyzujmy.
Czerpałaś z tego korzyści.
327
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
Wyróżnienia, uznanie.
328
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
W tej kwestii byłaś bardzo ambitna.
329
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Nagrody za pracę policji
zawsze mnie dziwiły.
330
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
To niemal brak dobrych manier.
331
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Miałam cię za przyjaciela.
332
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
A ty mną manipulowałeś.
Wykorzystałeś moje ego.
333
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Zabiłeś Imogen.
334
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Nie zaprzeczaj, wiem to.
335
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
Ale wmówiłeś mi, że to Arlo Jones.
336
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Kochałem Imogen...
337
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
ale była chora.
338
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Umierała i była przerażona.
339
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Więc ją udusiłeś?
340
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Zakończyłem jej cierpienie.
341
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
Tak to sobie tłumaczysz?
342
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Dla niektórych ludzi, Alison,
343
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
wegetacja na tym świecie jest
bardziej bolesna niż jego opuszczenie.
344
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
Byli też inni.
345
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Co z nimi?
346
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Ksiądz Frank Barnway nagrał film
przed samobójstwem,
347
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
twierdząc, że nie zabił Harry'ego Nasha.
348
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
Byłam tak zaślepiona,
że lekceważyłam dowody.
349
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Przez lata dawałeś mi informacje,
by odwieść podejrzenia od siebie.
350
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Co ty możesz wiedzieć?
351
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Niektórzy moi pacjenci
352
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
przeżyli bardzo silną traumę
i mają ogromne problemy w życiu.
353
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Są jak pęknięty wazon.
354
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Można go skleić
i z daleka wygląda normalnie,
355
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
ale z bliska widać pęknięcia.
356
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Mów sobie, co chcesz.
357
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Zamordowałeś ich.
358
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
I przekonałeś mnie,
bym skazała za to niewinnych ludzi.
359
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Myślisz, że...
360
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Co?
361
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Przyznamy się?
362
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Wiemy, jak wyglądają więzienia.
363
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Dwadzieścia dwie godziny w celi,
szturchani i popychani.
364
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Nie przeżylibyśmy nawet minuty. A ty,
zepsuta policjantka, byłabyś skończona.
365
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Muszę coś zrobić.
366
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Rozumiesz to?
367
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Tak.
368
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Taka już jesteś.
369
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Co proponujesz, Alison?
370
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Jest inne rozwiązanie.
371
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Napiszesz list.
372
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Pożegnasz się.
373
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Zakończysz swoje...
374
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Cierpienie, swoją wegetację.
375
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
Twój sekret umrze...
376
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
razem z tobą.
377
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
To rozwiązanie jest zdecydowanie
korzystniejsze dla ciebie.
378
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Te twoje pęknięcia...
379
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
po śmierci Sutton.
380
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
Nie da się ich naprawić, prawda?
381
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Co, jeśli wyceluję nim w ciebie?
382
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Byłaś dobrą przyjaciółką.
383
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Wspierałaś mnie...
384
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
w trudnych chwilach.
385
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Myślisz, że zobaczę Sutton?
386
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Mam nadzieję.
387
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
A ty?
388
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Nie wiem.
389
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Nie wiem.
390
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Ale przynajmniej nie będę za nią tęsknił.
391
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Chociaż tyle.
392
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Chciałabym mieć wybór.
393
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Ale go nie masz.
394
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Prawda?
395
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Chcę zostać sam.
396
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Będę na zewnątrz.
397
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Żegnaj.
398
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
I dziękuję ci.
399
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
To zaszczyt...
400
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
że mogłem cię znać.
401
00:32:46,880 --> 00:32:50,240
DZWONI TATA
402
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Tu doktor Joel Lazarus.
403
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Zostaw wiadomość po sygnale.
404
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
TO NIE KONIEC
405
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Przykro mi, że musiałeś to słyszeć,
406
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
ale wiesz, że nagrywam wszystko,
co ma miejsce w tym gabinecie.
407
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Zamordowała mnie.
408
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Nie dała mi wyboru.
409
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Zabijałeś.
410
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Uwalniałem ich od cierpienia.
411
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
I chroniłem innych przed nimi.
412
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Poznałeś Cassandrę.
Zabiła go w moim gabinecie.
413
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Oczywiście nie mogłem zostawić tu trupa,
414
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
więc jej pomogłem.
415
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Ale skąd pewność,
że ktoś taki zachowałby tajemnicę?
416
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
Albo nie zabiłby ponownie?
417
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Od niej się zaczęło.
418
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
A Harry?
419
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Co by zrobił,
gdyby wiedział, że rozmawiamy?
420
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Nie dało się go uratować,
zeznanie nie pomogło.
421
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
Prawda nie zawsze nas wyzwala, synu.
422
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Całe życie próbowałem zrozumieć,
co się dzieje tutaj.
423
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
To prawda, że większość ludzi
przejawia empatię, moralność,
424
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
ma poczucie dobra i zła, choćby wypaczone.
425
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
Ale są też inni.
426
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Których nie da się naprawić.
427
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Zmiany w ich mózgu zaszły za daleko.
428
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
A co z: „nie daj im poczuć,
że są porzuceni. Nawet na chwilę”?
429
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Nie porzuciłem ich, tylko uratowałem.
430
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Co za bzdurne wymówki.
431
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Zabijałeś, bo chciałeś zabijać.
432
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Podobało ci się to!
433
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Możliwe.
434
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Ale dlaczego?
435
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Dlaczego, tato? Dlaczego?
436
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Po Sutton coś się we mnie zamknęło.
437
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Zacząłem inaczej myśleć.
438
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Zabijałeś ludzi.
439
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Błagam cię.
440
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Wiemy, jak to jest, prawda? My to wiemy.
441
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Cierpiałem! Straciłem dziecko!
442
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
W najgorszy możliwy sposób!
443
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Ale nie przestałem was obojga kochać.
444
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
A mojego ostatniego dnia
chciałem rozmawiać tylko z tobą.
445
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Co byś powiedział?
446
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Spróbowałbym...
447
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
wytłumaczyć ci, że kimkolwiek się stałem,
448
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
jesteś moim synem i zawsze cię kochałem.
449
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Chciałem tylko odzyskać tatę.
450
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Tylko tego chciałem.
451
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Ten rysunek...
452
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
na liście pożegnalnym...
Wiesz, co ten symbol dla mnie oznacza?
453
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
Nie.
454
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Czas nie jest liniowy, tylko cykliczny.
455
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
Synowie stają się swoimi ojcami.
456
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
Mają tę samą krew.
457
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- Nie.
- Historia się powtórzy,
458
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
jeśli nie przełamiemy schematu.
459
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
Nie, tato. Byłeś chory.
460
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Całe życie chciałem być taki jak ty.
461
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Ale już nie.
462
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Już nie.
463
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
To daj mi odejść.
464
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Przełam schemat.
465
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Żegnaj, synu.
466
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Żegnaj, tato.
467
00:40:47,160 --> 00:40:48,600
PODEJRZANY ZWOLNIONY.
POLICJA NIE MA TROPÓW.
468
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
TO NIE KONIEC.
469
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
To koniec.
470
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Cześć, tu Laura.
471
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Zostaw wiadomość, a oddzwonię.
472
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Cześć, Lauro, to ja.
473
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Chcę cię zobaczyć.
474
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAJA 1999
475
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Wpatruję się w jego martwą twarz.
476
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Krew tryska mu z głowy, tam go uderzyłam.
477
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
Patrzę, jak leży na ziemi,
i... nic nie czuję.
478
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Ani szczęścia, ani ulgi. Nic.
479
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Mówił pan, że tak było trzeba.
480
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
To pan zachęcał mnie, by pójść na policję.
481
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
Mówiłem, że nie jestem gotowy!
482
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAJA 2023
483
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Bóg mnie odwiedził. Poprosił,
484
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
bym kogoś dla niego ukarał.
485
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
Powiedziałem, że z miłą chęcią.
486
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Wiesz, że nagrywam wszystko,
co ma miejsce w tym gabinecie.
487
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1 WRZEŚNIA 1998
488
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Przepraszam.
489
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Masz może chwilę, tato?
490
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
Synowie stają się swoimi ojcami.
491
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
Mają tę samą krew.
492
00:43:47,520 --> 00:43:48,360
Lauro?
493
00:44:01,280 --> 00:44:02,120
Lauro?
494
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Przepraszam.
495
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Napisy: Anna Szymczyk
496
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski