1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 ODCINEK PORUSZA TRUDNE TEMATY, TAKIE JAK SAMOBÓJSTWO 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 ZALECAMY OSTROŻNOŚĆ 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - Idź 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 do celi Arlo Jonesa 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 i powiedz, czy tam jest. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Żyje? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 KRZEW JAŁOWCA: UTRATA NIEWINNOŚCI CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Jest w celi, doktorze. 9 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS 10 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mój ojciec zmarł w dniu naszej ostatniej sesji. 11 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Mówiłeś, że rozmawiałeś z Bogiem, a on powiedział, że jestem oszustem. 12 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Prosiłeś, by mnie ukarał. 13 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 A On się zgodził. 14 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Specjalnie dla ciebie. 15 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Zrobił to Bóg? 16 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Czy ktoś z krwi i kości? 17 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Ojciec został postrzelony w głowę w swoim gabinecie. 18 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 Dowiedziałem się, 19 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 że byłeś jego pacjentem. 20 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Bywałeś tam. 21 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Kazałeś zabić mojego ojca, pojebie? 22 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Niezbadane są ścieżki Pana. 23 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Skąd wiedziałeś? 24 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Skąd, kurwa, wiedziałeś? 25 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Odwiedziłeś mojego ojca, zanim cię aresztowali. 26 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 „Pomsta należy do mnie”. 27 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Skąd może pan to wiedzieć? 28 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Może nie tylko ty rozmawiasz z Bogiem. 29 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Tak, byłem u pana ojca. 30 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Nawet rozlałem trochę krwi, zanim policja mi przeszkodziła. 31 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Był słabeuszem, 32 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 zdradził moje zaufanie. 33 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Mówiłem mu o swoich żądzach, a on wypaplał policji. 34 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Czy smutno mi, że nie żyje? 35 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nie. 36 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Ale jeśli myśli pan, że siedząc tu, mogę zaaranżować morderstwo... 37 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Te żądze doprowadziły do gwałtu i morderstwa czterech kobiet? 38 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Pański tatuś też nie rozumiał. 39 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Jaki ojciec, taki syn. 40 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Myślisz, że cię nie rozumiem? 41 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Rozumiem cię. 42 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 43 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doktorze. 44 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Była w związku z moim ojcem. 45 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Nie zabiłem jej. 46 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Mówiłem już to panu. Mówiłem wszystkim, że jej nie zabiłem. 47 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Ale oczywiście nie słuchaliście. 48 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Twoje DNA było na miejscu zbrodni. 49 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Wrobiono mnie. 50 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Tak, z pewnością. 51 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Wie pan, tak jak i ja, 52 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 że Imogen nie zgwałcono. 53 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 A skoro zna mnie pan tak dobrze, 54 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 to przyzna pan, że odbiega to od mojego wzorca działania. 55 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Nie mogli udowodnić moich przestępstw, więc znaleźli sposób, by mnie zamknąć. 56 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Jej mąż kłamał przed sądem. 57 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 Ona to wiedziała. 58 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Kto? 59 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Po ogłoszeniu wyroku 60 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 spojrzałem na główną śledczą. Wie pan, co zobaczyłem? 61 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Uśmiech. 62 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Ale nie kogoś, kto wykonał dobrą pracę. 63 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 To był uśmiech kogoś, komu uszło coś na sucho. 64 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 SZPITAL KEMPBURN JONES ARLO 65 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}GŁÓWNY ŚLEDCZY: NADKOMISARZ ALISON BROWN 66 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}PODPIS: A. BROWN 67 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Bo ciebie śledziłam. 68 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Nie ufałam ci. Wciąż nie ufam. 69 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 70 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Obejrzałem rany. Dobrze, że pytasz. 71 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Są nietypowe, zadane przedmiotem kolekcjonerskim. 72 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Rzadką bronią. 73 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Widziałeś już taką? 74 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Myślałem, że nie, ale przypomniałem sobie 75 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 sprawę brutalnego gangu z Londynu. 76 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Pochlastali rywala jak dynię na Halloween. 77 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Ale nie mam pojęcia, kiedy to było. 78 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Może wtedy, gdy byłeś w Londynie? 79 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Zgadza się. 2016. 80 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 To ta broń. Robi wrażenie, co? 81 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Jezu. 82 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Tak wygląda broń, którą zabito Margot. 83 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Nielegalny import z Brazylii. 84 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 NADKOMISARZ ALISON BROWN 85 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Spory rynek w ciemnej sieci. Dragon Apex. 86 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Pół roku temu przechwycono 400 sztuk w ciężarówce z kurczakami. 87 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Ten pochodzi z magazynu z dowodami. 88 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Dobra robota, Seth. 89 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Czy to nie dziwne... 90 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 że facet się zabija, 91 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 a niedługo potem ginie jego asystentka? 92 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Masz rację. 93 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Jakieś pomysły? 94 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Wiem... 95 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Wiem, że... 96 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 doktor L się zabił, ale... 97 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 przejrzyjmy ponownie raport w sprawie osmolenia. 98 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Cześć. Dzięki, że przyszłaś. 99 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Przeglądanie starych akt twojego zmarłego taty? 100 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Jak mogłabym się oprzeć tak kuszącej drugiej randce? 101 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Miałem zadzwonić do siostry, ale zależy mi na obiektywności. 102 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Coraz lepiej. - Wybacz. 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Kupiłem ciastka. 104 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Było tak od razu. 105 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 To, czego dokładnie szukamy? 106 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Wszystkiego, co zdaje się podejrzane w śledztwach Brown 107 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 dotyczących klientów taty. 108 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 SPRAWIEDLIWOŚĆ DLA IMOGEN CARSWOOD 109 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones to bezwzględny zabójca. Jego ofiara Imogen... 110 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 KLIENTKA - CASSANDRA RHODES 111 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 OPINIA PSYCHIATRYCZNA 112 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Mówię, że znów mam te same myśli. 113 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 ZABÓJCA CASSANDRY RHODES NAJPEWNIEJ UCIEKŁ 114 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 DETEKTYW ALISON BROWN POWIEDZIAŁA DZIENNIKARZOM, 115 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 ŻE NEIL CROFT JEST POSZUKIWANY W ZWIĄZKU Z ZABÓJSTWEM 116 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 KLIENT - HARRY NASH 117 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 OPINIA PSYCHIATRYCZNA DR. JONATHANA LAZARUSA 118 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Mówił pan, że tak było trzeba. 119 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 To pan zachęcał mnie, by pójść na policję. 120 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 KSIĄDZ PEDOFIL ARESZTOWANY 121 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Nie zabiłem Harry'ego. Naprawdę. 122 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Kim jest Harry? 123 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 124 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 DETEKTYW OBIECUJE SPRAWIEDLIWOŚĆ 125 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Kłamała. 126 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Pracowała nad tą sprawą. 127 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 Nad morderstwem Harry'ego. 128 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Mówiła, że o nim nie słyszała. 129 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 A skazany mężczyzna twierdził, że go nie... Czekaj. 130 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, cześć. Szybkie pytanie. 131 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Film z samobójstwem księdza Franka. 132 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Któremu policjantowi go przekazano? 133 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Nadkomisarz Brown. 134 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Oszalałem czy to naprawdę podejrzane? 135 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Dlaczego chciała to ukryć? - I co jeszcze ukrywa? 136 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Policja. 137 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Podobno ma tu miejsce dziwna aktywność parapsychiczna. 138 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Mogę wejść i się rozejrzeć? 139 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Wchodź. 140 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Co tu w ogóle robisz? Za 15 minut mam klientkę. 141 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Chciałem cię zobaczyć. 142 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Ja ciebie też. 143 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Piętnaście minut? 144 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - To twój brat. - Czego chce? 145 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Oleję go. 146 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Odbierz. 147 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Cześć, stary. 148 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 No i? 149 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Powiem ci teraz coś, 150 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 a ponieważ znamy się 30 lat, pamiętaj, 151 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 że skoro to mówię, to znaczy, że w to wierzę. 152 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Wal śmiało. 153 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Myślę, że Brown zabiła mojego tatę. 154 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Tak jak Olsen? 155 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Tak jak Billy? - Posłuchaj mnie. 156 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Wydaje mi się, że wrobiła wiele osób w morderstwo. 157 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Mogła nawet zabić Margot, żeby zatrzeć ślady. 158 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Duch ci to powiedział? - Nie żartuję! 159 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Przywiało cię tu z upiornym wiatrem i mówisz, że moja szefowa morduje. 160 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Morduje! 161 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Mówisz serio? To zasłużona policjantka. 162 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Co ty pierdolisz? 163 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 To nie przypadek, że tylu klientów taty zginęło lub trafiło do więzienia. 164 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Twój tata przyjmował chorych ludzi. 165 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Nie prowadził sali zabaw. 166 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Przeczytaj to. 167 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Nie zrobię tego. 168 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Masz zdeprawowaną szefową, którą trzeba sprawdzić. 169 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Przeczytaj to. - Nie. 170 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Przeczytaj! - Nie, do cholery! 171 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Stracę pracę! - Tylko to się liczy? 172 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Dokąd idziesz? - Dość tego. 173 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth? No weź. - Nie. 174 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Od kiedy wróciłeś, wkurzasz wszystkich 175 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 i odkopujesz stare sprawy, by wyjaśnić śmierć ojca. 176 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Widzisz duchy, a teraz i przekręty! 177 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Ktoś ci musi pomóc. 178 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Znajdę ją i powiem jej, co wiem. 179 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nie zrobisz tego. 180 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Wracamy do was porozmawiać z Jenną. 181 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 Załatwimy ci pomoc, bo to zaszło za... 182 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Tak, potrzebuję pomocy. Twojej. 183 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Mojego najdawniejszego kumpla. 184 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Musisz mi zaufać i uwierzyć. I pójść do niej razem ze mną. 185 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Nie mogę, stary. 186 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Dzwonię do Brown, by ją ostrzec... 187 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Dlaczego zostałeś gliną? - Złaź, kurwa. 188 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Dlaczego zostałeś gliną? 189 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, jak Boga kocham... 190 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Powiem ci dlaczego. By zwalczać pieprzone zło. 191 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Zamykać zabójców. Tak? 192 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Przeczytaj akta i powiedz, że się mylę. 193 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Dobra. 194 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Ciekawe miejsce. 195 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Dobrze się wyrwać zza biurka. 196 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Może kawy? 197 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Nie trzeba. 198 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 O co chodzi? 199 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth mówił, że masz informacje co do śmierci ojca. 200 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Zgadza się. 201 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Prowadziłaś śledztwo w sprawie Cassandry Rhodes. 202 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Jak to się ma do twojego ojca? 203 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 I byłaś przekonana, że zamordował ją jej partner Neil, 204 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 który uciekł z kraju. 205 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Zgadza się. 206 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Dość niedawno prowadziłaś śledztwo dotyczące morderstwa Imogen Carswood, 207 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 za które skazano Arlo Jonesa. 208 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Nie rozumiem, dokąd zmierzasz. 209 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Arlo Jones stanowczo wypiera się tego czynu. 210 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Ten seryjny morderca? 211 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Oboje byli powiązani z ojcem. 212 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, pacjent, Imogen, kochanka. 213 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 Byli też inni. 214 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, ksiądz skazany za morderstwo Harry'ego Nasha, 215 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 nagrał film przed śmiercią, mówiąc, że jest niewinny 216 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 i że morderca Harry'ego jest na wolności. 217 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Jego psychiatra mówi, że dał to nagranie tobie, 218 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 a ty nic z nim nie zrobiłaś. 219 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Znalazłem tu 220 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 rozbieżności. 221 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Mało prawdopodobne powiązania 222 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 i wątpliwe dowody w sprawach, które prowadziłaś. 223 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Wszystkie dotyczyły pacjentów ojca lub osób, które znał. 224 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Co w związku z tym? 225 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Myślę, że wykorzystywałaś praktykę mojego ojca, 226 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 by znajdywać osoby z problemami 227 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 i skazywać je za swoje przestępstwa. 228 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mój ojciec się dowiedział, 229 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 powiedział ci, 230 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 więc go zabiłaś. 231 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Rozumiem. 232 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Wymyśliłeś niezłą bajkę. 233 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Zgadzasz się z tym? 234 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Chciałbym usłyszeć pani wersję. 235 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 A potem co? Aresztujesz mnie? 236 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Przypominam, jestem twoją przełożoną. 237 00:16:35,680 --> 00:16:36,640 Wiem o tym. 238 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 A ta nagła konfrontacja jest nie na miejscu. 239 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Mogę prosić o szklankę wody? 240 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Kochałam twojego ojca. 241 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 I szklankę wody, proszę. 242 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Ciasto cytrynowe. Przypomina mi o babci. 243 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Robiła najlepsze ciasto cytrynowe na ziemi. 244 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Mojego pan nie jadł. 245 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 246 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Policja! Wzywam posiłki. 247 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth, w porządku? 248 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Wezwij policję! 249 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Ona jest z policji. 250 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Dzwoń i nie pierdol! Co mogę zrobić? Jak ci pomóc? 251 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Goń ją. 252 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Zajmij się nim. 253 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 No szybko... 254 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Cholera. 255 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Ej! 256 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 W porządku? 257 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Ktoś przyjdzie spisać zeznanie, więc... 258 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Trzymaj się faktów. 259 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Podejrzewałeś ją, powiedziałeś mi. 260 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 I mnie poraziła. 261 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Dziękuję ci. 262 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Nic z tego nie rozumiem. 263 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 To nie ma sensu. 264 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Ale wybacz... 265 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 że ci nie wierzyłem. 266 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Naprawdę musisz z kimś pogadać. To wszystko jest... 267 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 zbyt trudne. 268 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Przepraszam, że od przyjazdu przysparzam ci samych problemów. 269 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Wcale nie. 270 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 No dobra. 271 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Ale fajnie, że wróciłeś. 272 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 I zbliżyłem się do twojej sexy siostry, więc... 273 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Nie ma tego złego. - Aha. 274 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Tylko opiekuj się nią, jeśli... 275 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 będziecie razem. 276 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Pewnie. 277 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Obym nie musiał wracać, by użyć siły. 278 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Poradzę sobie z tobą. 279 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Chyba że przyprowadzisz zmyślonych kolegów. 280 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Lub paralizator. 281 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Zabawny jesteś. Wreszcie. 282 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Tak. 283 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Twoja siostra mnie za to lubi. Cześć. 284 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, nie drąż sprawy. 285 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Nie chcę być zmuszona, by tego użyć. 286 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 To cię zdruzgocze. 287 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Odpuść. 288 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Oszczędzę ci cierpienia, jeśli to zostawisz. 289 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Nie mogę. 290 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Proszę cię, wróć do domu. 291 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Zostaw to. 292 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Nie mogę. 293 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Dzień dobry. 294 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Cześć. 295 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 To trochę dziwne, ale chciałem z panią porozmawiać. 296 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 O moim tacie, Joelu Lazarusie. 297 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Wiem, że jesteście... blisko. 298 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Aidan, tak? 299 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Słyszałam o tobie. 300 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Zła pora? 301 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Nie, wejdź. 302 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Nie lubię mówić o sobie. 303 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Tak jak ja. 304 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Dla wielu to niekomfortowe. 305 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Nie chodzi o to. 306 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Nie ufam ludziom. 307 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Zdarzało się, że mówiłem coś innym, a oni nie dochowywali tajemnicy. 308 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Obiecuję, że to, co mi powiesz, zachowam... 309 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 dla siebie. 310 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Przysięgam na własne życie. 311 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOKTOR JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATRA 312 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 313 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Musimy porozmawiać. 314 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Wiem... 315 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 co zrobiłeś... 316 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 co zrobiliśmy. 317 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Byłam taka głupia. 318 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 W psychologii winę określamy jako niepotrzebną emocję. 319 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Skrucha to cecha ludzka, ale wina staje się toksyczna. 320 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Zjada nas. - Ty nie czujesz winy? 321 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Żadnej. 322 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Przez lata myślałam, że pomagasz mi zamykać sprawy. 323 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Że wykorzystując system, karzemy tych, co zasłużyli. 324 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - I zasłużyli. - Kto tak powiedział? 325 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Wielki psychiatra? 326 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Nie dramatyzujmy. Czerpałaś z tego korzyści. 327 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 Wyróżnienia, uznanie. 328 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 W tej kwestii byłaś bardzo ambitna. 329 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Nagrody za pracę policji zawsze mnie dziwiły. 330 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 To niemal brak dobrych manier. 331 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Miałam cię za przyjaciela. 332 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 A ty mną manipulowałeś. Wykorzystałeś moje ego. 333 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Zabiłeś Imogen. 334 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Nie zaprzeczaj, wiem to. 335 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 Ale wmówiłeś mi, że to Arlo Jones. 336 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Kochałem Imogen... 337 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ale była chora. 338 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Umierała i była przerażona. 339 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Więc ją udusiłeś? 340 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Zakończyłem jej cierpienie. 341 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Tak to sobie tłumaczysz? 342 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Dla niektórych ludzi, Alison, 343 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 wegetacja na tym świecie jest bardziej bolesna niż jego opuszczenie. 344 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 Byli też inni. 345 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Co z nimi? 346 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Ksiądz Frank Barnway nagrał film przed samobójstwem, 347 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 twierdząc, że nie zabił Harry'ego Nasha. 348 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Byłam tak zaślepiona, że lekceważyłam dowody. 349 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Przez lata dawałeś mi informacje, by odwieść podejrzenia od siebie. 350 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Co ty możesz wiedzieć? 351 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Niektórzy moi pacjenci 352 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 przeżyli bardzo silną traumę i mają ogromne problemy w życiu. 353 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Są jak pęknięty wazon. 354 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Można go skleić i z daleka wygląda normalnie, 355 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ale z bliska widać pęknięcia. 356 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Mów sobie, co chcesz. 357 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Zamordowałeś ich. 358 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 I przekonałeś mnie, bym skazała za to niewinnych ludzi. 359 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Myślisz, że... 360 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Co? 361 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Przyznamy się? 362 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Wiemy, jak wyglądają więzienia. 363 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Dwadzieścia dwie godziny w celi, szturchani i popychani. 364 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Nie przeżylibyśmy nawet minuty. A ty, zepsuta policjantka, byłabyś skończona. 365 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Muszę coś zrobić. 366 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Rozumiesz to? 367 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Tak. 368 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Taka już jesteś. 369 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Co proponujesz, Alison? 370 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Jest inne rozwiązanie. 371 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Napiszesz list. 372 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Pożegnasz się. 373 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Zakończysz swoje... 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Cierpienie, swoją wegetację. 375 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 Twój sekret umrze... 376 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 razem z tobą. 377 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 To rozwiązanie jest zdecydowanie korzystniejsze dla ciebie. 378 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Te twoje pęknięcia... 379 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 po śmierci Sutton. 380 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Nie da się ich naprawić, prawda? 381 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Co, jeśli wyceluję nim w ciebie? 382 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Byłaś dobrą przyjaciółką. 383 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Wspierałaś mnie... 384 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 w trudnych chwilach. 385 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Myślisz, że zobaczę Sutton? 386 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Mam nadzieję. 387 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 A ty? 388 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Nie wiem. 389 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Nie wiem. 390 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Ale przynajmniej nie będę za nią tęsknił. 391 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Chociaż tyle. 392 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Chciałabym mieć wybór. 393 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Ale go nie masz. 394 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Prawda? 395 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Chcę zostać sam. 396 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Będę na zewnątrz. 397 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Żegnaj. 398 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 I dziękuję ci. 399 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 To zaszczyt... 400 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 że mogłem cię znać. 401 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 DZWONI TATA 402 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Tu doktor Joel Lazarus. 403 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Zostaw wiadomość po sygnale. 404 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 TO NIE KONIEC 405 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Przykro mi, że musiałeś to słyszeć, 406 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 ale wiesz, że nagrywam wszystko, co ma miejsce w tym gabinecie. 407 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Zamordowała mnie. 408 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Nie dała mi wyboru. 409 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Zabijałeś. 410 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Uwalniałem ich od cierpienia. 411 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 I chroniłem innych przed nimi. 412 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Poznałeś Cassandrę. Zabiła go w moim gabinecie. 413 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Oczywiście nie mogłem zostawić tu trupa, 414 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 więc jej pomogłem. 415 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Ale skąd pewność, że ktoś taki zachowałby tajemnicę? 416 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Albo nie zabiłby ponownie? 417 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Od niej się zaczęło. 418 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 A Harry? 419 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Co by zrobił, gdyby wiedział, że rozmawiamy? 420 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Nie dało się go uratować, zeznanie nie pomogło. 421 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 Prawda nie zawsze nas wyzwala, synu. 422 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Całe życie próbowałem zrozumieć, co się dzieje tutaj. 423 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 To prawda, że większość ludzi przejawia empatię, moralność, 424 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 ma poczucie dobra i zła, choćby wypaczone. 425 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 Ale są też inni. 426 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Których nie da się naprawić. 427 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Zmiany w ich mózgu zaszły za daleko. 428 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 A co z: „nie daj im poczuć, że są porzuceni. Nawet na chwilę”? 429 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Nie porzuciłem ich, tylko uratowałem. 430 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Co za bzdurne wymówki. 431 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Zabijałeś, bo chciałeś zabijać. 432 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Podobało ci się to! 433 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Możliwe. 434 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Ale dlaczego? 435 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Dlaczego, tato? Dlaczego? 436 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Po Sutton coś się we mnie zamknęło. 437 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Zacząłem inaczej myśleć. 438 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Zabijałeś ludzi. 439 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Błagam cię. 440 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Wiemy, jak to jest, prawda? My to wiemy. 441 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Cierpiałem! Straciłem dziecko! 442 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 W najgorszy możliwy sposób! 443 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Ale nie przestałem was obojga kochać. 444 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 A mojego ostatniego dnia chciałem rozmawiać tylko z tobą. 445 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Co byś powiedział? 446 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Spróbowałbym... 447 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 wytłumaczyć ci, że kimkolwiek się stałem, 448 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 jesteś moim synem i zawsze cię kochałem. 449 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Chciałem tylko odzyskać tatę. 450 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Tylko tego chciałem. 451 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Ten rysunek... 452 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 na liście pożegnalnym... Wiesz, co ten symbol dla mnie oznacza? 453 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nie. 454 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Czas nie jest liniowy, tylko cykliczny. 455 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Synowie stają się swoimi ojcami. 456 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Mają tę samą krew. 457 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - Nie. - Historia się powtórzy, 458 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 jeśli nie przełamiemy schematu. 459 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nie, tato. Byłeś chory. 460 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Całe życie chciałem być taki jak ty. 461 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Ale już nie. 462 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Już nie. 463 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 To daj mi odejść. 464 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Przełam schemat. 465 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Żegnaj, synu. 466 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Żegnaj, tato. 467 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 PODEJRZANY ZWOLNIONY. POLICJA NIE MA TROPÓW. 468 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 TO NIE KONIEC. 469 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 To koniec. 470 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Cześć, tu Laura. 471 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Zostaw wiadomość, a oddzwonię. 472 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Cześć, Lauro, to ja. 473 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Chcę cię zobaczyć. 474 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAJA 1999 475 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Wpatruję się w jego martwą twarz. 476 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Krew tryska mu z głowy, tam go uderzyłam. 477 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 Patrzę, jak leży na ziemi, i... nic nie czuję. 478 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Ani szczęścia, ani ulgi. Nic. 479 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Mówił pan, że tak było trzeba. 480 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 To pan zachęcał mnie, by pójść na policję. 481 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Mówiłem, że nie jestem gotowy! 482 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAJA 2023 483 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Bóg mnie odwiedził. Poprosił, 484 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 bym kogoś dla niego ukarał. 485 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Powiedziałem, że z miłą chęcią. 486 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Wiesz, że nagrywam wszystko, co ma miejsce w tym gabinecie. 487 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 WRZEŚNIA 1998 488 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Przepraszam. 489 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Masz może chwilę, tato? 490 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Synowie stają się swoimi ojcami. 491 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Mają tę samą krew. 492 00:43:47,520 --> 00:43:48,360 Lauro? 493 00:44:01,280 --> 00:44:02,120 Lauro? 494 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Przepraszam. 495 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Napisy: Anna Szymczyk 496 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Maciej Kowalski