1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 DEZE AFLEVERING BEVAT GEVOELIGE ONDERWERPEN 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 EN SCHOKKENDE BEELDEN. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 Lazarus. - Ga nu... 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 ...naar Arlo Jones' kamer... 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 ...en zeg of hij daar is. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 Leeft hij nog? 7 00:00:21,320 --> 00:00:24,120 DE JENEVERBESBOOM: HET VERLIES VAN ONSCHULD VAN CC ARNOLD 8 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dr. Laz, hij zit in zijn kamer. 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mijn vader stierf op de dag van onze laatste sessie. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 De dag dat je zei dat je met God sprak en dat God zei dat ik nep was. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Je vroeg om me te straffen. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 Dat zou God doen. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 Alleen voor jou. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 Deed hij dat? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 Of was het een aardser iemand? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mijn vader stierf aan een schotwond in het hoofd in zijn kantoor... 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 ...en nu ontdek ik... 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 ...dat jij zijn patiënt was. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Je wist waar hij werkte. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Heb je mijn vader laten vermoorden, gek? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Gods wegen zijn ondoorgrondelijk. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Hoe wist je het? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Hoe wist je het, verdomme? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Je bezocht mijn vader voor je werd gearresteerd. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Je zei: 'De wraak is van mij.' 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Hoe kun je dat weten? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Misschien praat niet alleen jij met God. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Ik heb je vader bezocht. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Ik kon hem zelfs verwonden voor de politie me onderbrak. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Hij was een zwakke man... 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 ...die me verraadde. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Ik vertelde over mijn drang en hij vertelde het de politie. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Ben ik verdrietig dat hij dood is? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 Nee. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Maar als je denkt dat ik vanuit hier een moord kan regelen... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 De 'drang' om vier vrouwen te verkrachten en te vermoorden? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Je vader begreep me ook niet. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Zo vader, zo zoon. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Denk je dat ik je niet begrijp? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Ik begrijp je. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Doctor. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Ze had een relatie met mijn vader. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Ik heb haar niet vermoord. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Ik heb jou en iedereen al verteld dat ik haar niet heb vermoord. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Maar je luisterde niet. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Jouw DNA is gevonden op de plaats delict. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Ik ben erin geluisd. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Ja, hoor. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Je weet net zo goed als ik... 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 ...dat Imogen niet werd verkracht. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 En aangezien je me zo goed kent... 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 ...moet je toegeven dat het niet klopt met mijn zogenaamde patroon. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Ze konden mijn misdaden niet bewijzen, dus ze vonden een manier om me op te sluiten. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 De echtgenoot loog in de getuigenbank. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 En dat wist ze. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Wie? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Toen het vonnis binnenkwam... 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 ...keek ik naar de hoofdrechercheur en weet je wat ik zag? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Ze glimlachte. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Geen voldane glimlach na goed werk. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 De glimlach van iemand die ermee weg is gekomen. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 KEMPBURN BEVEILIGD ZIEKENHUIS - JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}ONDERZOEK: INSPECTEUR ALISON BROWN 65 00:06:19,800 --> 00:06:20,720 {\an8}HANDTEKENING: A. BROWN 66 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Ik ben je gevolgd. 67 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Ik vertrouwde je niet. Nog steeds niet. 68 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot Macintyre. 69 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Ik heb de wonden bekeken. Dat deed ik graag. 70 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Ze zijn speciaal, zeker een verzamelobject. 71 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 Zeldzaam, zo'n wapen. 72 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 Eerder gezien? 73 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Ik dacht van niet, maar toen herinnerde ik me... 74 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 ...een gemene bende in Londen. 75 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Die sneed een rivaal als een halloweenpompoen. 76 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Ik moest hard nadenken over wanneer dat was. 77 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Een gok, maar waarschijnlijk toen je in Londen was. 78 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Correct. 2016. 79 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 Dat is je wapen. Indrukwekkend, hè? 80 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Jezus. 81 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Het mes dat Margot doodde, lijkt op dit mes. 82 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Illegaal geïmporteerd. Brazilië. 83 00:07:11,880 --> 00:07:12,720 INSPECTEUR ALISON BROWN 84 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Een markt op het darkweb. Het heet een Dragon Apex. 85 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Zes maanden terug zijn er 400 in beslag genomen in een kippenvrachtwagen. 86 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Deze kwam uit de bewijsruimte. 87 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Goed werk, Seth. 88 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Vind je het niet vreemd... 89 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 ...dat een man zelfmoord pleegt... 90 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 ...en zijn assistent zo snel erna wordt vermoord? 91 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Ja. 92 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Heb je een theorie? 93 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 Ik weet... 94 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 Ik weet dat dr. L... 95 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 ...zelfmoord pleegde, maar... 96 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Ik denk dat we dat kruitrestenrapport weer moeten bekijken. 97 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Bedankt voor je komst. 98 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Naar dode papa's kantoor om oude dossiers te bekijken? 99 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Hoe kan een meisje zo'n verleidelijke tweede date weerstaan? 100 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Ik wilde mijn zus bellen, maar ik heb je objectiviteit nodig. 101 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 Het wordt steeds beter. - Ja, sorry. 102 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Sorry. Ik heb taart gekocht. 103 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Dat is al beter. 104 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Wat zoeken we precies in de dossiers? 105 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Iets ongewoons in rechercheur Browns onderzoek... 106 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 ...naar mijn vaders patiënten. 107 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 GERECHTIGHEID VOOR IMOGEN CARSWOOD 108 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones is een moordenaar. Imogen was zijn slachtoffer. 109 00:08:38,680 --> 00:08:39,520 PATIËNT - CASSANDRA RHODES 110 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 PSYCHIATRISCH RAPPORT 111 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Ik zei dat ik die gedachten weer heb. 112 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 CASSANDRA RHODES' MOORDENAAR VERMOEDELIJK GEVLUCHT 113 00:08:48,480 --> 00:08:52,360 {\an8}RECHERCHEUR BROWN ZEI DAT DE EX-VRIEND VAN MISS RHODES WORDT GEZOCHT VOOR HAAR MOORD 114 00:08:53,720 --> 00:08:54,560 PATIËNT - HARRY NASH 115 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 PSYCHIATRISCH RAPPORT DR. JONATHAN LAZARUS 116 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Jij zei dat het het juiste was. 117 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Jij moedigde me aan om naar de politie te gaan. 118 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PEDOFIELE PRIESTER GEARRESTEERD VOOR MOORD 119 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Ik heb Harry niet vermoord. 120 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Wie is Harry? 121 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 122 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH RECHERCHEUR BELOOFT GERECHTIGHEID 123 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Ze loog. 124 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Ze kende Harry. Ze werkte aan de zaak. 125 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 De Harry Nash-moord. 126 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Ze zei dat ze nooit van hem had gehoord. 127 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 En de veroordeelde beweerde altijd dat hij niet... 128 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 Laz? - Alfie, een vraagje. 129 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 De zelfmoordvideo van vader Frank. 130 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Weet je nog aan welke agent die is gegeven? 131 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Ja, inspecteur Brown. 132 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Word ik gek of is dat echt verdacht? 133 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 Waarom wilde ze het verbergen? - En hoeveel meer zijn er? 134 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Politie. 135 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Er zijn meldingen van vreemde mediumactiviteit op het terrein. 136 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Mag ik binnenkomen en rondkijken? 137 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Kom binnen. 138 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Wat doe je hier trouwens? Ik heb over een kwartier een klant. 139 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Niks. Ik wilde je alleen zien. 140 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Ik jou ook. 141 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Een kwartier? 142 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 Het is je broer. - Wat wil hij? 143 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Ik negeer hem. 144 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Neem op. 145 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Hoi, maat. 146 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 En? 147 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Ik ga een verklaring afleggen... 148 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 ...en onthoud, op basis van 30 jaar vriendschap... 149 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 ...dat ik het doe omdat ik er echt in geloof. 150 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Ik luister. 151 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 Brown heeft mijn vader vermoord. 152 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Zoals Olsen hem heeft vermoord? 153 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 Zoals Billy? - Luister naar me. 154 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Ze heeft mensen erin geluisd voor moord. 155 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Ze vermoordde Margot om haar sporen te wissen. 156 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 Heeft een geest dat verteld? - Ik meen het. 157 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Die zweeft binnen en zegt je dat mijn baas een moordenaar is. 158 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Een moordenaar, Laz. 159 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Serieus? Ze is een geprezen agent. 160 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Waar heb je het over? 161 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Te veel van paps patiënten zijn dood of zitten vast. Dat is geen toeval. 162 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Je vader had te maken met zeer gestoorde mensen. 163 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Hij runde geen kinderspeelplaats. 164 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Lees ze maar. 165 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Ik denk er niet aan. 166 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Je moet. Je baas is corrupt en moet aangepakt worden. 167 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 Lees ze. - Ik lees ze niet. 168 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 Lees ze gewoon. - Ik lees ze niet. 169 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 Ik raak mijn baan kwijt. - Is dat het enige wat telt? 170 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 Waar ga je heen? - Dit is te ver gegaan. 171 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 Seth. Kom op. - Nee. 172 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Sinds je terug bent, veroorzaak je chaos... 173 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 ...en graaf je dingen op om je vaders dood te begrijpen. 174 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Je ziet geesten en nu cover-ups. 175 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Je hebt hulp nodig, Laz. 176 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 Ik vind haar en confronteer haar met de waarheid. 177 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 Nee, dat doe je niet. 178 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 We gaan naar jouw huis en praten met Jenna. 179 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 We gaan hulp regelen, want dit gaat veel te... 180 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Ik heb hulp nodig. Van jou. 181 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Van jou. Mijn beste vriend. 182 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Je moet me vertrouwen, me geloven en met me meegaan naar haar. 183 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Dat kan niet. 184 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Ik bel Brown en waarschuw haar... 185 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 Waarom ben je agent geworden? - Laat me los. 186 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Waarom ben je agent geworden? 187 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, ik zweer het. 188 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Ik vertel je waarom. Om wat fout is recht te zetten. 189 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Om moordenaars op te sluiten. 190 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Lees de dossiers en zeg dat ik het mis heb. 191 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Interessante plek. 192 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Om uit het bureau te zijn. 193 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Wil je koffie? 194 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Ik hoef niet. 195 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Waar gaat dit over? 196 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth zei dat je informatie had over je vaders dood. 197 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Klopt. 198 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Jij was de hoofdrechercheur in Cassandra Rhodes' zaak. 199 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 Wat heeft dat ermee te maken? 200 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Je was ervan overtuigd dat ze werd vermoord door haar partner Neil... 201 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 ...die het land ontvluchtte. 202 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Correct. 203 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Recenter leidde je een onderzoek naar de moord op Imogen Carswood... 204 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 ...en Arlo Jones werd veroordeeld. 205 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Ik zie niet waar dit heen gaat. 206 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Een veroordeling waartegen Arlo Jones zich fel verzet. 207 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, de seriemoordenaar? 208 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Ze waren allebei verbonden met mijn vader. 209 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, patiënt, Imogen, minnares. 210 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 En ze waren niet de enigen. 211 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, de priester veroordeeld voor de moord op Harry Nash... 212 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 ...zei voor zijn dood in een video dat hij onschuldig was... 213 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 ...en dat Harry's moordenaar nog vrij rondliep. 214 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Zijn psychiater zegt dat hij die video aan jou gaf... 215 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 ...en je deed er niks mee. 216 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Daarin vond... 217 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 ...ik tegenstrijdigheden. 218 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Onwaarschijnlijke connecties... 219 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 ...dubieus bewijs in moordzaken die jij onderzocht. 220 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 En allemaal patiënten van mijn vader of mensen die hij kende. 221 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Ik hoor geen vraag. 222 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Ik denk dat je mijn vaders praktijk gebruikte... 223 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 ...om mensen met problemen te vinden... 224 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 ...en ze te gebruiken als zondebok voor jouw misdaden. 225 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mijn vader had het ontdekt... 226 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 ...en sprak je erop aan... 227 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 ...dus je vermoordde hem. 228 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Ik snap het. 229 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Je hebt een fantastisch verhaal bedacht. 230 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 Ga jij hierin mee? 231 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Ik wil jouw kant van het verhaal horen. 232 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 En me dan arresteren? 233 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Je weet dat ik je meerdere ben. 234 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Ja. Dat weet ik. 235 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 En deze geïmproviseerde confrontatie is erg ongepast. 236 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Kun je een glas water halen? 237 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 Ik hield veel van je vader, Joel. 238 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 ...en een glas water. 239 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Lemondrizzle-cake. Die maakte mijn oma. 240 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Ze maakte de beste lemondrizzle ter wereld. 241 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Proef de mijne eerst. 242 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth. 243 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Politie. Ik bel versterking. 244 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth. Gaat het? 245 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 Bel de politie. 246 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 Zij is de politie. 247 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Bel gewoon de politie. Wat kan ik doen? 248 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Pak haar. 249 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Zorg voor hem. 250 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Kom op. 251 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Gaat het? 252 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Iemand komt een verklaring afnemen. Dus... 253 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 ...hou je aan de feiten. 254 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Je verdacht haar, je vertelde het mij. 255 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 En toen taserde ze me. 256 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Bedankt. 257 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Ik begrijp er nog steeds niks van. 258 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Het slaat nergens op. 259 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Maar... 260 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Sorry dat ik twijfelde. 261 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Maar ik vind nog steeds dat je met iemand moet praten. 262 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 Het is veel. 263 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Het spijt me dat ik zoveel ellende in je leven heb gebracht. 264 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Niet waar. 265 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Wel waar. 266 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Het is leuk dat je terug bent. 267 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 En ik heb weer contact met je knappe zus, dus... 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 ...na regen komt... - Vast. 269 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Zorg goed voor haar. Als het... 270 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 ...iets wordt. 271 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Ik wil niet terugkomen om je verrot te slaan. 272 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Ik kan je wel aan. 273 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Zolang je je denkbeeldige vrienden niet meeneemt. 274 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 Of een taser. 275 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Je bent eindelijk grappig. 276 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Ja. 277 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Daarom vindt je zus me zo leuk. Dag. 278 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, ga niet te ver. 279 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Ik wil dit niet gebruiken. 280 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Het zal je kapotmaken. 281 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Laat het los. 282 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Ik kan je veel pijn besparen als je nu stopt. 283 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Dat kan ik niet. 284 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Ga alsjeblieft naar huis. 285 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Laat dit los. 286 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Ik kan het niet. 287 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Hallo. 288 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Hoi. 289 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 Het is misschien vreemd, maar ik wilde met je praten. 290 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Over mijn vader, Joel Lazarus. 291 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 Ik weet dat jullie close zijn. 292 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Je bent Aidan, toch? 293 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Hij heeft het over je gehad. 294 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Slecht moment? 295 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 Nee. Kom binnen. 296 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Ik praat niet graag over mezelf. 297 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Ik ook niet. 298 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Veel mensen vinden het niks. 299 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Dat is het niet. 300 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Ik vertrouw niemand. 301 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Ik heb mensen dingen verteld, maar ze hielden het niet geheim. 302 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Ik beloof je dat wat je hier zegt... 303 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 ...tussen ons blijft. 304 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Erewoord. 305 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DR. JONATHAN LAZARUS - PSYCHIATER 306 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 307 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 We moeten praten. 308 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 Ik weet... 309 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 ...wat je hebt gedaan. 310 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Wij. 311 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Ik ben zo stom geweest. 312 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 In de psychologie noemen we schuldgevoel 'de nutteloze emotie'. 313 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Berouw toont onze menselijkheid, maar schuldgevoel wordt giftig. 314 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 Het vreet aan ons. - Voel je geen schuld? 315 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Helemaal niet. 316 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Jarenlang dacht ik dat je me hielp zaken op te lossen. 317 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Dat we het systeem bespeelden omdat ze de cel verdienen. 318 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 Dat is ook zo. - Wie zegt dat? 319 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 De grote psychiater? 320 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Ga niet melodramatisch doen. Je hebt de vruchten geplukt, Alison. 321 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 De lofbetuigingen. 322 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Je was altijd erg ambitieus in dat opzicht. 323 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Ik vond prijzen geven voor politiewerk altijd vreemd. 324 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Het is bijna onbeschoft. 325 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Je was toch mijn vriend? 326 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Maar je manipuleerde me en mijn ego stond me in de weg. 327 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Je hebt Imogen vermoord. 328 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Ontken het niet. Ik weet het. 329 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 En je liet me geloven dat het Arlo Jones was. 330 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Ik hield van Imogen... 331 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ...en ze was ziek. 332 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Ze was stervende en was er doodsbang voor. 333 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Dus je wurgde haar? 334 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Ik heb haar uit haar lijden verlost. 335 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 Zeg je dat tegen jezelf? 336 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Soms is blijven voor mensen... 337 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 ...oneindig veel pijnlijker dan de wereld verlaten. 338 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 En de anderen. 339 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 De anderen? 340 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Frank Barnway liet een opname achter voor hij zelfmoord pleegde... 341 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 ...waarin hij beweerde dat hij Harry Nash niet had vermoord. 342 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 Ik had de signalen moeten zien, maar ik ging er zo in op. 343 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Je hebt me jaren informatie gegeven om de aandacht van jou af te leiden. 344 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, je hebt geen idee. 345 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Sommige patiënten die bij me komen... 346 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 ...zijn getraumatiseerde mensen met ingewikkelde levens. 347 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Ze zijn net een gebroken vaas. 348 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Je lijmt hem en van een afstand lijkt hij normaal... 349 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ...maar van dichtbij zie je de barsten. 350 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Rationaliseer het maar. 351 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Je hebt ze vermoord, Jonathan. 352 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 En je liet mij onschuldige mensen veroordelen voor jouw misdaden. 353 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Dus je denkt... 354 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Wat? 355 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Bekennen we? 356 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 We hebben die gevangenissen allebei gezien, Alison. 357 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Tweeëntwintig uur per dag in een cel, geprikt en gepord. 358 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 We houden het nog geen twee minuten vol. En jij, een corrupte agent, gaat eraan. 359 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Ik kan het niet laten lopen. 360 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Dat begrijp je toch? 361 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Ja. 362 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Zo ben je niet. 363 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Wat stel je voor, Alison? 364 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 We benaderen het anders. 365 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Schrijf een briefje. 366 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Neem afscheid. 367 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Je uit... Hoe zei je het? 368 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Je lijden verlossen? 369 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 En je geheim... 370 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 ...sterft ook. 371 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 Die benadering is meer in jouw voordeel. 372 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 De barsten in de vaas... 373 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 Die je kreeg toen Sutton stierf. 374 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 Die kunnen niet worden gelijmd. 375 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Denk je dat ik dit niet op jou gebruik? 376 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Je was een goede vriendin. 377 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 In zware tijden... 378 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ...was je er altijd. 379 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Zal ik Sutton zien? 380 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Ik hoop het. 381 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 Wat denk jij? 382 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Geen idee. 383 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Geen idee. 384 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Maar ik zal haar tenminste niet meer missen. 385 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Dat wel. 386 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Kon het maar anders. 387 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Dat kan niet. 388 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Toch? 389 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Ik wil alleen zijn. 390 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Ik wacht buiten. 391 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Vaarwel. 392 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 En bedankt. 393 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Jou kennen... 394 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 ...was een genoegen. 395 00:32:35,720 --> 00:32:36,600 BELLEN... JOEL 396 00:32:46,880 --> 00:32:50,240 INKOMEND GESPREK - PAP 397 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Dit is dr. Joel Lazarus. 398 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Spreek een bericht in. 399 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 HET IS NIET VOORBIJ 400 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Het spijt me dat je dat moest horen... 401 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 ...maar je weet dat ik alles opneem wat hier gebeurt. 402 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Ze vermoordde me. 403 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Ze liet me geen keus. 404 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Je hebt gedood. 405 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Ik bevrijdde ze van hun pijn. 406 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 En alle anderen van hun gevaar. 407 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Je hebt Cassandra ontmoet. Ze vermoordde hem in mijn kantoor. 408 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Ik kon hier geen lijk laten liggen... 409 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 ...dus ik hielp haar. 410 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Maar wat was de kans dat zo iemand een geheim zou bewaren? 411 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 Of niet weer zou moorden? 412 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Ze was mijn eerste. 413 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 En Harry? 414 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Wat zou hij doen als hij wist dat we praten? 415 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Het was al gebeurd, het bekennen maakte het erger. 416 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 De waarheid zal je niet altijd bevrijden. 417 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Ik probeer al mijn hele leven dit te begrijpen. 418 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 En de meeste mensen hebben empathie, moraliteit... 419 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 ...een idee van goed en kwaad, hoe maf ook. 420 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 En dan zijn er de anderen. 421 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Die niet meer te redden zijn. 422 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Die zijn te ver heen. 423 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Wat is er gebeurd met: 'Laat ze zich niet verlaten voelen'? 424 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Ik heb ze niet verlaten. Ik heb ze gered. 425 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Zelfrechtvaardigende onzin. 426 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Je doodde omdat je wilde doden. 427 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Je vond het lekker. 428 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Mogelijk. 429 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Maar waarom? 430 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Mijn god, waarom, pap? 431 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Na Sutton brak er iets in me. 432 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Ik zag dingen anders. 433 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Je hebt mensen vermoord. 434 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Kom op. 435 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 We weten hoe het is, toch? 436 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Ik had mijn eigen pijn. Ik had een kind verloren. 437 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Op de slechtst mogelijke manier. 438 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Maar ik ben altijd van jullie blijven houden. 439 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 En die laatste dag was jij de enige met wie ik wilde praten. 440 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Wat had je gezegd? 441 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Ik had geprobeerd... 442 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 ...je te laten begrijpen dat, wat ik ook was geworden... 443 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 ...jij mijn zoon bent en ik altijd van je heb gehouden. 444 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Ik wilde gewoon mijn vader terug. 445 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Dat is het enige wat ik wilde. 446 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Die tekening... 447 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 ...op mijn zelfmoordbriefje... Weet je wat dat symbool voor me betekent? 448 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 Nee. 449 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Tijd is niet lineair, maar cyclisch. 450 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 Zonen worden hun vaders, Joel. 451 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 Het zit in hun bloed. 452 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 Nee. - De geschiedenis zal zich herhalen... 453 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 ...tenzij we het patroon doorbreken. 454 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 Nee, pap. Je was ziek. 455 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Ik heb mijn hele leven geprobeerd om zoals jij te zijn. 456 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Maar niet meer. 457 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Niet meer. 458 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Laat me dan gaan. 459 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Doorbreek het. 460 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Vaarwel, zoon. 461 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Dag, pap. 462 00:40:47,160 --> 00:40:48,600 VERDACHTE VAN MOORD OP SCHOOLMEISJE VRIJGELATEN. GEEN AANWIJZINGEN 463 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 HET IS NIET VOORBIJ. 464 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 Het is voorbij. 465 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Hoi, met Laura. 466 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Spreek een bericht in na de toon. 467 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Hoi, Laura. Met mij. 468 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Ik wil je zien. 469 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MEI 1999 470 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Ik kijk naar zijn dode gezicht. 471 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Er gutst bloed uit zijn hoofd... 472 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 ...ik staar naar hem en ik voel niks. 473 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Geen geluk, geen opluchting, gewoon niks. 474 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Jij zei dat het het juiste was. 475 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Je moedigde me aan om naar de politie te gaan. 476 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 Ik zei dat ik er niet klaar voor was. 477 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MEI 2023 478 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 God kwam en vroeg... 479 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 ...of ik zijn straf kon uitvoeren. 480 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 Ik zei: 'Heel graag.' 481 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Je weet dat ik alles opneem wat hier gebeurt. 482 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1 SEPTEMBER 1998 483 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Sorry, pap. 484 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Heb je even? 485 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 Zonen worden hun vaders, Joel. 486 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 Het zit in hun bloed. 487 00:43:47,520 --> 00:43:48,360 Laura? 488 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Het spijt me. 489 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Vertaling: AC 490 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden