1
00:00:01,000 --> 00:00:03,720
Questo episodio affronta temi delicati
tra cui il suicidio.
2
00:00:03,800 --> 00:00:04,960
Si consiglia la visione
a un pubblico adulto.
3
00:00:10,520 --> 00:00:11,960
- Lazarus!
- No. Devi andare
4
00:00:12,040 --> 00:00:13,920
subito in camera di Arlo Jones
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,800
e dirmi se c'è.
6
00:00:15,880 --> 00:00:17,120
È vivo?
7
00:00:26,960 --> 00:00:30,520
Dottor Laz, è nella sua cella.
8
00:01:05,040 --> 00:01:11,040
LAZARUS
DI HARLAN COBEN
9
00:01:56,600 --> 00:01:59,240
Mio padre è morto
il giorno in cui ci siamo visti.
10
00:02:00,240 --> 00:02:04,560
Quando hai affermato
che Dio ti ha detto che ero un impostore.
11
00:02:05,480 --> 00:02:06,840
Gli hai chiesto di punirmi.
12
00:02:07,560 --> 00:02:09,120
E Dio ha accettato di farlo.
13
00:02:10,120 --> 00:02:11,960
L'avrebbe fatto solo per te.
14
00:02:15,840 --> 00:02:16,680
L'ha fatto?
15
00:02:21,880 --> 00:02:23,680
O è stato qualcuno di più terreno?
16
00:02:25,480 --> 00:02:29,520
Mio padre è morto con un proiettile
in testa nel suo studio,
17
00:02:29,600 --> 00:02:30,840
e ora scopro
18
00:02:30,920 --> 00:02:32,240
che eri un suo paziente.
19
00:02:32,320 --> 00:02:33,600
Sapevi dove lavorava.
20
00:02:36,960 --> 00:02:39,640
Hai fatto uccidere mio padre,
psicopatico del cazzo?
21
00:02:50,680 --> 00:02:54,240
Dio opera in modi misteriosi.
22
00:02:57,120 --> 00:02:58,000
Come lo sapevi?
23
00:03:00,680 --> 00:03:02,720
Come cazzo lo sapevi?
24
00:03:24,480 --> 00:03:27,120
Andasti da mio padre
prima che ti arrestassero.
25
00:03:28,920 --> 00:03:30,720
Gli dicesti: "A me la vendetta".
26
00:03:32,280 --> 00:03:34,360
Come fai a saperlo?
27
00:03:35,920 --> 00:03:38,120
Forse non sei l'unico che parla con Dio.
28
00:03:39,560 --> 00:03:41,640
Andai da tuo padre, sì.
29
00:03:42,960 --> 00:03:46,760
Riuscii anche a estrargli del sangue
prima che arrivasse la polizia.
30
00:03:48,720 --> 00:03:50,120
Era un uomo debole,
31
00:03:51,000 --> 00:03:52,720
aveva tradito la mia fiducia.
32
00:03:54,680 --> 00:03:57,640
Aveva raccontato alla polizia
i miei impulsi.
33
00:03:57,720 --> 00:03:59,960
Se sono triste che sia morto?
34
00:04:02,240 --> 00:04:03,200
No.
35
00:04:04,360 --> 00:04:08,800
Ma se credi che possa organizzare
un omicidio da qui dentro...
36
00:04:10,160 --> 00:04:13,640
Gli impulsi che ti hanno fatto stuprare
e uccidere quattro donne?
37
00:04:14,600 --> 00:04:16,560
Neanche il tuo paparino mi capiva.
38
00:04:18,000 --> 00:04:21,040
Tale padre, tale figlio.
39
00:04:21,680 --> 00:04:23,360
Credi che io non ti capisca?
40
00:04:27,280 --> 00:04:28,720
Certo che ti capisco.
41
00:04:34,160 --> 00:04:35,440
Imogen Carswood.
42
00:04:36,000 --> 00:04:36,840
Dottore.
43
00:04:40,240 --> 00:04:42,400
Aveva una relazione con mio padre.
44
00:04:42,480 --> 00:04:45,920
Non l'ho uccisa io.
45
00:04:46,360 --> 00:04:52,200
Te l'ho già detto.
L'ho detto a tutti, non l'ho uccisa io.
46
00:04:52,280 --> 00:04:54,720
Ma ovviamente non mi ascoltate.
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
Il tuo DNA era sulla scena del crimine.
48
00:04:57,000 --> 00:04:59,240
Sono stato incastrato.
49
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Sì, certo. Come no.
50
00:05:02,960 --> 00:05:05,200
Lo sai bene quanto me, dottore.
51
00:05:05,280 --> 00:05:07,200
Imogen non è stata stuprata.
52
00:05:07,640 --> 00:05:09,960
E visto che mi conosci così bene,
53
00:05:10,040 --> 00:05:14,800
dovresti ammettere
che non era quello il mio modus operandi.
54
00:05:14,880 --> 00:05:20,560
Non potevano dimostrare i miei crimini
e hanno trovato un modo per arrestarmi.
55
00:05:23,200 --> 00:05:27,200
Il marito ha testimoniato il falso.
56
00:05:30,680 --> 00:05:32,200
E lei lo sapeva.
57
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Lei chi?
58
00:05:36,440 --> 00:05:38,320
Quando fui dichiarato colpevole,
59
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
guardai il capo delle indagini
e sai cosa vidi?
60
00:05:45,320 --> 00:05:47,200
Che sorrideva.
61
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
Ma non per aver fatto un buon lavoro.
62
00:05:51,320 --> 00:05:54,360
Era il sorriso
di chi l'aveva fatta franca.
63
00:06:08,280 --> 00:06:09,800
OSPEDALE PSICHIATRICO KEMPBURN
JONES ARLO
64
00:06:18,080 --> 00:06:19,720
{\an8}AGENTE INVESTIGATIVO:
DETECTIVE ALISON BROWN
65
00:06:20,800 --> 00:06:22,440
Ti ho seguito.
66
00:06:22,960 --> 00:06:25,800
Non mi fidavo di te. Ed è ancora così.
67
00:06:29,400 --> 00:06:30,640
Margot MacIntyre.
68
00:06:31,120 --> 00:06:33,360
Ho esaminato le ferite
come mi hai chiesto.
69
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Sono singolari,
inflitte da un pezzo da collezione.
70
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
È raro quel tipo di arma.
71
00:06:38,800 --> 00:06:40,240
L'avevi mai visto?
72
00:06:40,320 --> 00:06:42,800
Credevo di no, poi mi è venuto in mente
73
00:06:42,880 --> 00:06:45,440
il caso di una banda londinese di balordi.
74
00:06:45,520 --> 00:06:48,000
Avevano intagliato la vittima
come una zucca.
75
00:06:48,800 --> 00:06:51,000
Ho dovuto scervellarmi
per ricordare quando.
76
00:06:52,280 --> 00:06:54,920
Tiro a indovinare,
magari quand'eri a Londra?
77
00:06:56,480 --> 00:06:59,120
Corretto. Anno 2016.
78
00:07:01,800 --> 00:07:04,520
La tua arma. Fa impressione, vero?
79
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
Cristo.
80
00:07:06,640 --> 00:07:10,080
Il coltello che ha ucciso Margot
è simile a questo.
81
00:07:10,160 --> 00:07:11,800
Viene illegalmente dal Brasile.
82
00:07:12,800 --> 00:07:15,320
Si può comprare sul dark web.
Dragon Apex, il nome.
83
00:07:15,400 --> 00:07:19,320
Ne sono stati sequestrati 400 sei mesi fa
dal retro un camion di polli.
84
00:07:19,400 --> 00:07:21,960
Questo qui viene
dall'archivio delle prove.
85
00:07:22,040 --> 00:07:23,280
Ottimo lavoro, Seth.
86
00:07:25,600 --> 00:07:26,880
Non trova strano
87
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
che un uomo si suicidi
88
00:07:29,640 --> 00:07:32,160
e che subito dopo uccidano
la sua assistente?
89
00:07:33,520 --> 00:07:34,360
Sì.
90
00:07:35,520 --> 00:07:36,640
Hai una teoria?
91
00:07:36,720 --> 00:07:37,560
So...
92
00:07:39,240 --> 00:07:40,320
So che il dottor L
93
00:07:41,480 --> 00:07:43,120
si è suicidato, ma...
94
00:07:44,880 --> 00:07:48,000
Forse dovremmo riguardare
il rapporto sui residui da sparo.
95
00:08:01,320 --> 00:08:03,520
Ciao. Grazie di essere venuta.
96
00:08:04,640 --> 00:08:07,360
Nello studio di tuo padre
a leggere vecchi fascicoli?
97
00:08:07,440 --> 00:08:10,640
Non potevo resistere
a un appuntamento così allettante.
98
00:08:11,320 --> 00:08:15,720
Avrei chiamato mia sorella,
ma ho bisogno della tua oggettività.
99
00:08:15,800 --> 00:08:17,960
- Sempre più allettante.
- Sì, scusa.
100
00:08:18,040 --> 00:08:20,160
Ho portato dei dolci.
101
00:08:21,040 --> 00:08:22,600
Ora si ragiona.
102
00:08:23,640 --> 00:08:26,320
Cosa cerchiamo esattamente
in questi fascicoli?
103
00:08:26,400 --> 00:08:30,120
Qualsiasi stranezza
nelle indagini della detective Brown
104
00:08:30,200 --> 00:08:31,800
sui pazienti di mio padre.
105
00:08:34,440 --> 00:08:35,280
GIUSTIZIA PER IMOGEN CARSWOOD
106
00:08:35,360 --> 00:08:38,600
Arlo Jones è un feroce assassino.
Ha ucciso Imogen Carswood.
107
00:08:39,600 --> 00:08:40,440
RAPPORTO PSICHIATRICO
108
00:08:41,960 --> 00:08:44,000
Ho detto che faccio quei pensieri.
109
00:08:46,800 --> 00:08:48,400
SI RITIENE CHE L'ASSASSINO
DI CASSANDRA RHODES SIA FUGGITO
110
00:08:48,480 --> 00:08:49,320
La detective Brown ha dichiarato
111
00:08:49,400 --> 00:08:50,240
che l'ex ragazzo,
è ricercato per l'omicidio
112
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
RAPPORTO PSICHIATRICO
113
00:08:56,040 --> 00:08:57,640
Diceva che era la cosa giusta!
114
00:08:57,720 --> 00:09:00,040
Mi ha incoraggiato
ad andare dalla polizia!
115
00:09:01,280 --> 00:09:03,120
PRETE PEDOFILO ARRESTATO PER OMICIDIO
116
00:09:03,200 --> 00:09:06,200
Non sono stato io. Non ho ucciso Harry.
117
00:09:07,720 --> 00:09:09,400
Harry? Chi è Harry?
118
00:09:09,480 --> 00:09:10,760
Harry Nash.
119
00:09:14,480 --> 00:09:16,240
HARRY NASH
DETECTIVE PROMETTE DI FARE GIUSTIZIA
120
00:09:17,880 --> 00:09:18,760
Ha mentito.
121
00:09:19,840 --> 00:09:22,120
Sapeva di Harry, ha lavorato al caso.
122
00:09:22,200 --> 00:09:23,720
L'omicidio di Harry Nash.
123
00:09:23,800 --> 00:09:26,040
Mi ha detto che non lo conosceva.
124
00:09:26,120 --> 00:09:29,040
E l'uomo condannato diceva
di non essere stato... Aspetta.
125
00:09:34,240 --> 00:09:37,400
- Laz?
- Alfie, ciao. Domanda al volo.
126
00:09:38,040 --> 00:09:40,200
Il video del suicidio di padre Frank.
127
00:09:40,280 --> 00:09:43,000
Ricordi a chi fu dato? A quale agente?
128
00:09:43,680 --> 00:09:46,760
Sì, alla detective Brown.
129
00:09:49,200 --> 00:09:51,520
Sto impazzendo o è molto sospetto?
130
00:09:51,600 --> 00:09:55,080
- Perché l'avrebbe nascosto?
- E quanti altri ce ne sono?
131
00:10:00,880 --> 00:10:01,720
Polizia.
132
00:10:03,120 --> 00:10:06,440
Ci hanno segnalato
dell'attività paranormale sospetta.
133
00:10:06,520 --> 00:10:09,800
Ti spiace se entro
e do un'occhiata in giro?
134
00:10:10,320 --> 00:10:11,480
Entra.
135
00:10:17,200 --> 00:10:21,280
Che ci fai qui?
Ho una cliente tra 15 minuti.
136
00:10:21,360 --> 00:10:23,080
Niente. Volevo solo vederti.
137
00:10:25,320 --> 00:10:26,480
Anch'io.
138
00:10:30,280 --> 00:10:31,560
Quindici, hai detto?
139
00:10:41,400 --> 00:10:43,480
- Tuo fratello.
- Cosa vuole?
140
00:10:43,560 --> 00:10:44,640
Lo ignoro.
141
00:10:47,480 --> 00:10:48,360
Rispondi.
142
00:10:51,360 --> 00:10:52,560
Ciao, amico.
143
00:11:02,400 --> 00:11:03,240
Allora?
144
00:11:11,240 --> 00:11:12,800
Farò una dichiarazione.
145
00:11:12,880 --> 00:11:15,840
e voglio che ricordi,
sulla base di 30 anni di amicizia,
146
00:11:15,920 --> 00:11:18,920
che non lo farei se non ne fossi convinto.
147
00:11:21,280 --> 00:11:22,120
Ti ascolto.
148
00:11:25,960 --> 00:11:27,880
La Brown ha ucciso mio padre.
149
00:11:36,720 --> 00:11:38,720
Come l'aveva ucciso Olsen?
150
00:11:38,800 --> 00:11:42,120
- Come Billy?
- Ascoltami, ok? Stammi a sentire.
151
00:11:43,240 --> 00:11:46,120
Credo abbia incastrato
una serie di persone per omicidio.
152
00:11:46,200 --> 00:11:49,000
Credo abbia ucciso Margot
per coprire le sue tracce.
153
00:11:49,080 --> 00:11:51,320
- Te l'ha detto un fantasma?
- Non scherzo!
154
00:11:51,400 --> 00:11:55,240
Ti è apparso un tizio e ti ha detto
che il mio capo è un'assassina.
155
00:11:55,320 --> 00:11:56,760
Un'assassina, Laz.
156
00:11:57,880 --> 00:11:59,840
Fai sul serio? È una detective stimata.
157
00:11:59,920 --> 00:12:01,760
Di cosa cazzo stai parlando?
158
00:12:01,840 --> 00:12:06,320
Troppi pazienti di mio padre
sono morti o sono finiti in prigione.
159
00:12:06,400 --> 00:12:08,840
Tuo padre trattava
gente altamente disturbata.
160
00:12:08,920 --> 00:12:11,000
Non gestiva un fottuto centro ludico.
161
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Leggili.
162
00:12:13,280 --> 00:12:14,800
Non sono interessato.
163
00:12:14,880 --> 00:12:17,600
Dovresti. Il tuo capo è corrotto
e va affrontato.
164
00:12:17,680 --> 00:12:19,360
- Leggili.
- Non li leggerò.
165
00:12:19,440 --> 00:12:22,400
- Leggili!
- Non li leggerò, cazzo!
166
00:12:22,480 --> 00:12:25,160
- Perderò il lavoro!
- Ti importa solo questo?
167
00:12:26,720 --> 00:12:28,800
- Dove vai?
- Stai passando il limite.
168
00:12:31,520 --> 00:12:33,640
- Seth. Ti prego.
- No.
169
00:12:33,720 --> 00:12:36,240
Da quando sei tornato
non fai che provocare
170
00:12:36,320 --> 00:12:39,080
e cercare del marcio
per dare un senso a quel suicidio.
171
00:12:39,160 --> 00:12:41,480
Prima vedevi fantasmi, ora insabbiamenti.
172
00:12:41,560 --> 00:12:43,640
Ti serve aiuto, Laz!
173
00:12:44,120 --> 00:12:46,800
La troverò
e le sbatterò in faccia la verità.
174
00:12:46,880 --> 00:12:48,600
No. Non farai niente del genere.
175
00:12:48,680 --> 00:12:50,800
Torniamo a casa tua, parliamo con Jenna.
176
00:12:50,880 --> 00:12:54,000
E ti faremo aiutare,
perché hai passato il...
177
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
Mi serve aiuto. Ok? Da te.
178
00:12:57,880 --> 00:12:59,640
Da te! Il mio più caro amico!
179
00:12:59,720 --> 00:13:03,440
Ho bisogno che tu mi creda
e venga con me ad affrontarla!
180
00:13:04,040 --> 00:13:05,760
Non posso farlo. Io...
181
00:13:07,440 --> 00:13:09,240
Telefono alla Brown e la avverto...
182
00:13:17,320 --> 00:13:19,600
- Perché sei in polizia?
- Levati di dosso.
183
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
Perché sei diventato poliziotto?
184
00:13:21,360 --> 00:13:22,920
Laz, giuro su Dio che...
185
00:13:23,000 --> 00:13:26,160
Te lo dico io perché.
Per rimediare alle ingiustizie.
186
00:13:26,240 --> 00:13:27,840
Per prendere gli assassini.
187
00:13:27,920 --> 00:13:30,200
Leggi i fascicoli e dimmi che mi sbaglio.
188
00:13:32,080 --> 00:13:34,400
Ok. D'accordo.
189
00:14:06,760 --> 00:14:07,720
Posto particolare.
190
00:14:09,040 --> 00:14:10,600
Pur di uscire dalla centrale.
191
00:14:11,520 --> 00:14:12,720
Le offro un caffè?
192
00:14:13,520 --> 00:14:14,360
Sono a posto.
193
00:14:15,680 --> 00:14:16,800
Di che si tratta?
194
00:14:18,360 --> 00:14:21,320
Seth ha detto che hai
delle informazioni circa tuo padre.
195
00:14:22,840 --> 00:14:23,680
Esatto.
196
00:14:30,640 --> 00:14:34,600
Eri l'agente a capo delle indagini
nel caso di Cassandra Rhodes.
197
00:14:36,200 --> 00:14:37,960
La morte di tuo padre cosa c'entra?
198
00:14:38,040 --> 00:14:42,080
Eri fermamente convinta
che fosse stata uccisa dal suo fidanzato,
199
00:14:42,160 --> 00:14:43,880
fuggito dal Paese.
200
00:14:43,960 --> 00:14:44,800
Corretto.
201
00:14:45,400 --> 00:14:50,080
Poi hai condotto un'indagine
sull'omicidio di Imogen Carswood,
202
00:14:50,160 --> 00:14:52,320
finita con la condanna di Arlo Jones.
203
00:14:52,760 --> 00:14:54,680
Non capisco dove vuoi arrivare.
204
00:14:54,760 --> 00:14:57,600
Una condanna
a cui Jones si oppone fortemente.
205
00:14:58,360 --> 00:15:00,200
Arlo Jones, il serial killer?
206
00:15:00,880 --> 00:15:04,160
Erano entrambi collegati a mio padre.
207
00:15:05,520 --> 00:15:08,080
Arlo, un paziente. Imogen, l'amante.
208
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
E non erano gli unici.
209
00:15:12,440 --> 00:15:16,440
Frank, il prete condannato
per l'omicidio di Harry Nash,
210
00:15:16,520 --> 00:15:19,360
fece un video prima di morire
dicendo che era innocente
211
00:15:19,440 --> 00:15:21,760
e che l'assassino era ancora libero.
212
00:15:22,480 --> 00:15:26,560
Il suo psichiatra dice
di aver dato il video a te,
213
00:15:26,640 --> 00:15:28,840
e tu non l'hai considerato.
214
00:15:30,080 --> 00:15:30,920
Qui,
215
00:15:32,160 --> 00:15:33,320
ho trovato anomalie.
216
00:15:34,000 --> 00:15:35,640
Collegamenti improbabili,
217
00:15:35,720 --> 00:15:40,160
prove dubbie
nei casi di omicidio su cui indagavi.
218
00:15:40,240 --> 00:15:45,080
Tutti legati a pazienti di mio padre
o a persone che lui conosceva.
219
00:15:48,240 --> 00:15:49,720
Non sento una domanda.
220
00:15:51,520 --> 00:15:54,800
Credo che tu sfruttassi
la professione di mio padre
221
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
per cercare persone problematiche
222
00:15:57,720 --> 00:16:00,920
e usarle come capro espiatorio
per i tuoi crimini.
223
00:16:02,160 --> 00:16:03,600
Mio padre l'ha scoperto,
224
00:16:04,840 --> 00:16:06,240
te ne ha parlato
225
00:16:08,240 --> 00:16:10,000
e tu l'hai ucciso.
226
00:16:13,600 --> 00:16:14,440
Capisco.
227
00:16:18,680 --> 00:16:22,640
Beh, ti sei inventato una storia
piuttosto fantasiosa.
228
00:16:24,480 --> 00:16:25,600
E tu sei con lui?
229
00:16:27,400 --> 00:16:29,440
Vorrei sentire la sua versione.
230
00:16:29,520 --> 00:16:31,760
E poi? Arrestarmi?
231
00:16:33,400 --> 00:16:35,600
Ti ricordo che sono il tuo capo.
232
00:16:35,680 --> 00:16:36,760
Sì, lo so.
233
00:16:37,320 --> 00:16:42,520
E questo confronto improvvisato
è estremamente inopportuno.
234
00:16:50,440 --> 00:16:52,240
Mi prenderesti un bicchier d'acqua?
235
00:17:08,080 --> 00:17:10,200
- Volevo molto bene a tuo padre.
- Un caffè
236
00:17:10,280 --> 00:17:11,520
e un bicchiere d'acqua.
237
00:17:13,560 --> 00:17:16,000
Torta glassata al limone.
Mi ricorda mia nonna.
238
00:17:16,080 --> 00:17:21,840
Faceva la torta glassata al limone
più buona della terra, in assoluto.
239
00:17:21,920 --> 00:17:23,480
Non hai provato la mia.
240
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Seth!
241
00:17:28,120 --> 00:17:29,680
Polizia! Chiamo rinforzi.
242
00:17:31,360 --> 00:17:32,560
Seth! Stai bene?
243
00:17:33,400 --> 00:17:34,240
La polizia!
244
00:17:34,320 --> 00:17:35,400
È lei la polizia.
245
00:17:35,480 --> 00:17:38,480
Chiama la polizia!
Che faccio? Come posso aiutare?
246
00:17:38,560 --> 00:17:39,680
Prendila.
247
00:17:39,760 --> 00:17:40,600
Occupati di lui.
248
00:18:03,040 --> 00:18:04,040
Andiamo.
249
00:18:17,320 --> 00:18:18,320
Merda.
250
00:18:59,600 --> 00:19:00,600
Ehi.
251
00:20:03,880 --> 00:20:04,720
Stai bene?
252
00:20:10,840 --> 00:20:13,080
Raccoglieranno una deposizione.
253
00:20:13,680 --> 00:20:14,920
Attieniti ai fatti.
254
00:20:15,800 --> 00:20:18,320
Sospettavi di lei, me ne hai parlato.
255
00:20:20,200 --> 00:20:21,800
Poi lei mi ha taserato.
256
00:20:24,640 --> 00:20:25,480
Grazie.
257
00:20:27,680 --> 00:20:29,520
Ancora fatico a capirci qualcosa.
258
00:20:30,640 --> 00:20:32,920
Non ha nessun cazzo di senso.
259
00:20:34,720 --> 00:20:35,560
Ma...
260
00:20:37,560 --> 00:20:39,000
Scusa se non ti ho creduto.
261
00:20:46,040 --> 00:20:49,320
Penso ancora che ti serva aiuto, Laz.
Tutto questo...
262
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
è assurdo.
263
00:20:55,520 --> 00:20:59,840
Scusa se ho mandato in merda la tua vita
da quando sono tornato.
264
00:20:59,920 --> 00:21:00,760
Non è vero.
265
00:21:02,200 --> 00:21:03,040
Anzi, sì.
266
00:21:07,040 --> 00:21:08,640
Ma è stato bello riaverti qui.
267
00:21:09,800 --> 00:21:13,000
E ora frequento la tua favolosa sorella.
268
00:21:14,640 --> 00:21:16,120
- Lato positivo.
- Forse.
269
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
Prenditi cura di lei, ok? Se doveste
270
00:21:22,120 --> 00:21:23,160
fare sul serio.
271
00:21:23,720 --> 00:21:24,560
Sì.
272
00:21:24,640 --> 00:21:27,040
Non voglio dover tornare per picchiarti.
273
00:21:28,880 --> 00:21:30,240
Ti terrei testa.
274
00:21:31,760 --> 00:21:34,240
Purché non ti servi
dei tuoi amici immaginari.
275
00:21:34,720 --> 00:21:35,560
O di un taser.
276
00:21:39,040 --> 00:21:42,160
Sei simpatico. Alla fine lo sei diventato.
277
00:21:42,240 --> 00:21:43,080
Già.
278
00:21:44,160 --> 00:21:46,640
Per questo piaccio a tua sorella.
Ci vediamo.
279
00:21:51,440 --> 00:21:53,480
Joel, fermati qui.
280
00:21:57,160 --> 00:21:59,480
Non costringermi a usare questa.
281
00:22:00,040 --> 00:22:02,720
Credimi, ti distruggerebbe.
282
00:22:03,680 --> 00:22:04,880
Lascia perdere.
283
00:22:06,280 --> 00:22:09,600
Posso risparmiarti tanto dolore
se ti fermi qui.
284
00:22:11,560 --> 00:22:12,760
Non posso.
285
00:22:12,840 --> 00:22:15,560
Ti prego, torna a casa.
286
00:22:15,640 --> 00:22:16,800
Lascia perdere.
287
00:22:17,560 --> 00:22:18,520
Non posso.
288
00:22:55,560 --> 00:22:56,400
Salve.
289
00:22:57,400 --> 00:22:58,360
Ciao.
290
00:22:58,440 --> 00:23:01,960
So che è un po' strano,
ma volevo parlarle.
291
00:23:03,200 --> 00:23:05,760
Di mio padre, Joel Lazarus.
292
00:23:06,680 --> 00:23:08,960
So che siete... intimi.
293
00:23:10,280 --> 00:23:11,880
Sei Aidan, giusto?
294
00:23:11,960 --> 00:23:14,440
Mi ha parlato di te.
295
00:23:14,520 --> 00:23:15,840
Brutto momento?
296
00:23:18,720 --> 00:23:21,200
No. No, entra pure.
297
00:23:32,200 --> 00:23:34,160
Non mi piace parlare di me.
298
00:23:34,240 --> 00:23:35,200
Neanche a me.
299
00:23:36,160 --> 00:23:37,800
Mette a disagio molti.
300
00:23:38,680 --> 00:23:39,960
Non è quello. Solo...
301
00:23:40,920 --> 00:23:42,520
Non mi fido delle persone.
302
00:23:43,280 --> 00:23:47,920
Quando ho raccontato delle cose,
non sono state tenute segrete.
303
00:23:48,000 --> 00:23:50,480
Ti prometto che qualsiasi cosa dirai qui
304
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
resterà tra noi.
305
00:23:54,400 --> 00:23:55,840
Giuro sulla mia vita.
306
00:24:14,920 --> 00:24:18,440
DOTTOR JONATHAN LAZARUS - PSICHIATRA
307
00:25:01,440 --> 00:25:02,440
Alison.
308
00:25:09,160 --> 00:25:10,440
Dobbiamo parlare.
309
00:25:13,160 --> 00:25:14,000
So...
310
00:25:15,680 --> 00:25:16,920
So cos'hai fatto.
311
00:25:18,160 --> 00:25:19,200
Cos'abbiamo fatto.
312
00:25:24,280 --> 00:25:26,040
Sono stata così stupida.
313
00:25:32,720 --> 00:25:36,640
In psicologia chiamiamo la colpa
"l'emozione inutile".
314
00:25:36,720 --> 00:25:40,280
Il rimorso mostra la nostra umanità,
ma la colpa diventa tossica.
315
00:25:40,360 --> 00:25:42,480
- Ci consuma.
- Non ti senti in colpa?
316
00:25:43,760 --> 00:25:44,960
Assolutamente no.
317
00:25:45,680 --> 00:25:48,440
Per anni ho pensato
che mi aiutassi a chiudere i casi.
318
00:25:49,000 --> 00:25:52,160
Dicevi che aggiravamo il sistema
perché meritavano il carcere.
319
00:25:52,240 --> 00:25:54,240
- Lo meritano.
- Chi lo dice?
320
00:25:55,200 --> 00:25:56,600
Il grande psichiatra?
321
00:25:57,200 --> 00:26:02,480
Non facciamo i melodrammatici.
Ne hai raccolto i frutti, Alison.
322
00:26:02,560 --> 00:26:04,880
I riconoscimenti, gli elogi.
323
00:26:05,600 --> 00:26:08,000
Eri molto ambiziosa
da quel punto di vista.
324
00:26:08,080 --> 00:26:11,200
Mi è sempre parso strano
il premiare la polizia.
325
00:26:11,280 --> 00:26:13,240
Lo trovo quasi rozzo.
326
00:26:14,840 --> 00:26:16,320
Pensavo fossimo amici.
327
00:26:19,040 --> 00:26:22,720
Mi hai manipolata
e mi sono fatta prendere dal mio ego.
328
00:26:26,960 --> 00:26:28,360
Hai ucciso Imogen.
329
00:26:29,080 --> 00:26:31,040
Non negarlo, so che lo hai fatto.
330
00:26:31,120 --> 00:26:33,440
E mi hai fatto credere fosse stato Jones.
331
00:26:36,920 --> 00:26:38,360
Amavo Imogen,
332
00:26:39,240 --> 00:26:40,640
ed era malata.
333
00:26:40,720 --> 00:26:44,000
Stava morendo e ne era terrorizzata.
334
00:26:44,480 --> 00:26:46,440
Così l'hai strangolata?
335
00:26:46,520 --> 00:26:48,800
Ho posto fine alle sue sofferenze.
336
00:26:51,040 --> 00:26:52,360
È questo che ti racconti?
337
00:26:55,360 --> 00:26:57,080
Per alcune persone ci sono momenti
338
00:26:57,160 --> 00:27:01,520
in cui restare, indugiare su questa terra
è molto più doloroso che lasciarla.
339
00:27:04,160 --> 00:27:05,000
E gli altri?
340
00:27:06,080 --> 00:27:07,000
Che dici di loro?
341
00:27:08,480 --> 00:27:11,800
Padre Frank Barnway ha lasciato un video
prima di suicidarsi
342
00:27:11,880 --> 00:27:15,400
dichiarando la sua innocenza
per l'omicidio di Harry Nash.
343
00:27:15,480 --> 00:27:18,760
C'erano dei segnali, dovevo vederli,
ma ero accecata.
344
00:27:19,880 --> 00:27:24,160
Negli anni, mi hai dato informazioni
per distogliere l'attenzione da te.
345
00:27:27,720 --> 00:27:29,880
Alison, tu non ti rendi conto.
346
00:27:29,960 --> 00:27:32,160
Alcuni dei pazienti che passano da me
347
00:27:32,240 --> 00:27:36,120
sono persone profondamente traumatizzate
con vite molto problematiche.
348
00:27:36,960 --> 00:27:38,600
Sono come un vaso rotto.
349
00:27:38,680 --> 00:27:42,240
Puoi incollare insieme i pezzi,
e da lontano può sembrare perfetto,
350
00:27:42,320 --> 00:27:45,360
ma da vicino ne vedrai sempre le crepe.
351
00:27:45,440 --> 00:27:47,360
Razionalizzalo quanto vuoi.
352
00:27:47,440 --> 00:27:49,560
Li hai uccisi, Jonathan.
353
00:27:49,640 --> 00:27:53,280
E mi hai indotta a far condannare
gente innocente per i tuoi crimini.
354
00:27:56,480 --> 00:27:57,920
Così tu credi...
355
00:27:59,040 --> 00:28:00,200
Cosa?
356
00:28:00,280 --> 00:28:02,680
Che dovremmo confessare?
357
00:28:04,240 --> 00:28:07,360
Abbiamo visto entrambi quelle prigioni.
358
00:28:07,440 --> 00:28:10,720
Ventidue ore al giorno in una cella,
pungolati e punzecchiati.
359
00:28:10,800 --> 00:28:15,960
Non dureremmo due minuti. E tu,
una poliziotta corrotta, saresti rovinata.
360
00:28:21,480 --> 00:28:23,320
Non posso lasciar correre.
361
00:28:25,840 --> 00:28:27,360
Lo capisci questo, no?
362
00:28:35,640 --> 00:28:36,480
Sì.
363
00:28:38,960 --> 00:28:40,480
Non sei fatta così.
364
00:28:42,840 --> 00:28:44,960
Quindi cosa proponi, Alison?
365
00:28:49,280 --> 00:28:50,760
Una strada diversa.
366
00:29:06,640 --> 00:29:07,640
Scrivi un biglietto.
367
00:29:10,200 --> 00:29:11,240
Dici addio.
368
00:29:17,320 --> 00:29:18,960
Poni fine... Come hai detto?
369
00:29:20,600 --> 00:29:22,360
Al dolore? All'indugiare?
370
00:29:25,360 --> 00:29:26,760
E il tuo segreto
371
00:29:28,840 --> 00:29:29,760
morirà con te.
372
00:29:35,680 --> 00:29:40,160
È una strada
che conviene più a te che a me.
373
00:29:42,160 --> 00:29:43,600
Quelle crepe nel vaso,
374
00:29:45,680 --> 00:29:47,440
provocate dalla morte di Sutton,
375
00:29:49,840 --> 00:29:51,680
non potranno mai essere riparate.
376
00:30:10,000 --> 00:30:12,440
Come sai che non la userò su di te?
377
00:30:42,280 --> 00:30:44,320
Sei stata una buona amica.
378
00:30:47,840 --> 00:30:49,200
Nei brutti momenti
379
00:30:51,080 --> 00:30:52,520
ci sei sempre stata.
380
00:31:01,600 --> 00:31:03,240
Credi che vedrò Sutton?
381
00:31:05,640 --> 00:31:06,760
Lo spero.
382
00:31:10,040 --> 00:31:10,880
E tu?
383
00:31:12,520 --> 00:31:13,360
Non lo so.
384
00:31:14,440 --> 00:31:15,400
Non lo so.
385
00:31:17,000 --> 00:31:20,160
Ma almeno lei non mi mancherà più.
386
00:31:23,280 --> 00:31:24,440
Almeno quello.
387
00:31:27,600 --> 00:31:29,160
Vorrei ci fosse un altro modo.
388
00:31:30,800 --> 00:31:31,800
Ma non c'è.
389
00:31:33,040 --> 00:31:33,880
Vero?
390
00:31:42,760 --> 00:31:44,400
Vorrei stare da solo.
391
00:31:45,640 --> 00:31:46,840
Aspetto fuori.
392
00:31:51,080 --> 00:31:51,920
Addio.
393
00:31:54,640 --> 00:31:56,640
E... grazie.
394
00:31:58,640 --> 00:31:59,760
Conoscerti
395
00:32:01,360 --> 00:32:02,920
è stato un piacere.
396
00:32:52,200 --> 00:32:53,720
Avete chiamato il dr. Lazarus.
397
00:32:53,800 --> 00:32:55,400
Lasciate un messaggio.
398
00:33:48,640 --> 00:33:53,480
NON È FINITA
399
00:34:21,200 --> 00:34:23,800
Mi spiace che tu abbia dovuto ascoltarlo,
400
00:34:24,480 --> 00:34:27,880
ma sai che registro
tutto ciò che accade in questa stanza.
401
00:34:29,480 --> 00:34:30,480
Mi ha ucciso lei.
402
00:34:33,160 --> 00:34:34,560
Non mi ha dato scelta.
403
00:34:39,000 --> 00:34:40,080
Tu hai ucciso.
404
00:34:41,200 --> 00:34:44,000
Li ho liberati dal dolore.
405
00:34:44,480 --> 00:34:46,920
E gli altri
dal pericolo che rappresentavano.
406
00:34:47,000 --> 00:34:51,080
Hai incontrato Cassandra.
L'ha ucciso nel mio studio.
407
00:34:51,720 --> 00:34:54,120
Non potevo lasciare un cadavere qui
408
00:34:54,200 --> 00:34:55,280
e l'ho aiutata.
409
00:34:55,360 --> 00:34:59,560
Ma quali erano le probabilità
che una come lei mantenesse il segreto?
410
00:34:59,640 --> 00:35:01,760
O che non uccidesse ancora?
411
00:35:01,840 --> 00:35:03,480
Così, lei è stata la prima.
412
00:35:05,560 --> 00:35:06,400
E Harry?
413
00:35:06,880 --> 00:35:09,280
Sa cosa farebbe
se sapesse che parlo con lei?
414
00:35:09,360 --> 00:35:11,840
Il danno era stato fatto,
farsi avanti fu peggio.
415
00:35:11,920 --> 00:35:14,560
La verità, figliolo,
non sempre ti rende libero.
416
00:35:15,240 --> 00:35:19,920
Ho passato tutta la mia vita
a cercare di capire questo.
417
00:35:21,160 --> 00:35:25,400
E la maggior parte delle persone
è dotata di empatia, moralità,
418
00:35:25,480 --> 00:35:27,960
un senso di giusto e sbagliato,
seppur contorto.
419
00:35:28,040 --> 00:35:32,080
E poi ci sono gli altri.
420
00:35:33,160 --> 00:35:35,760
Che sono irrecuperabili.
421
00:35:35,840 --> 00:35:38,320
Il loro sistema è troppo danneggiato.
422
00:35:38,400 --> 00:35:42,360
Cosa ne è del "Non farli sentire
abbandonati. Neanche per un momento"?
423
00:35:42,440 --> 00:35:45,920
Non li ho abbandonati, li ho salvati.
424
00:35:46,000 --> 00:35:48,160
Sono stronzate con cui ti giustifichi
425
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
Hai ucciso perché volevi uccidere.
426
00:35:51,640 --> 00:35:53,240
Ci hai preso gusto.
427
00:35:56,200 --> 00:35:57,040
Può essere.
428
00:35:59,560 --> 00:36:00,640
Ma perché?
429
00:36:02,360 --> 00:36:04,960
Mio Dio, perché, papà? Perché?
430
00:36:06,200 --> 00:36:09,280
Dopo Sutton, qualcosa in me si è chiuso.
431
00:36:10,000 --> 00:36:11,640
Vedevo le cose diversamente.
432
00:36:13,520 --> 00:36:15,400
Hai ucciso delle persone.
433
00:36:16,720 --> 00:36:17,720
Ti prego.
434
00:36:18,840 --> 00:36:23,560
Noi sappiamo com'è. Lo sappiamo!
435
00:36:23,640 --> 00:36:27,640
Avevo il mio dolore!
Avevo perso una figlia!
436
00:36:28,120 --> 00:36:31,600
Nel modo peggiore possibile.
437
00:36:32,200 --> 00:36:35,800
Ma non ho mai smesso di volervi bene.
A nessuno di voi.
438
00:36:37,360 --> 00:36:42,320
E l'ultimo giorno, l'unica persona
con cui volevo parlare eri tu.
439
00:36:50,840 --> 00:36:52,120
Cos'avresti detto?
440
00:36:53,000 --> 00:36:55,920
Ecco... Avrei provato a...
441
00:36:56,720 --> 00:37:00,400
Avrei provato a farti capire che,
qualsiasi cosa io sia diventato,
442
00:37:01,200 --> 00:37:04,720
tu restavi mio figlio
e che ti avevo sempre amato.
443
00:37:10,400 --> 00:37:13,880
Rivolevo soltanto mio padre.
444
00:37:16,480 --> 00:37:18,280
Non ho mai voluto altro.
445
00:37:26,200 --> 00:37:27,520
Quel disegno
446
00:37:28,280 --> 00:37:33,600
sul mio biglietto di addio...
Sai cosa significa quel simbolo per me?
447
00:37:36,040 --> 00:37:37,160
No.
448
00:37:39,160 --> 00:37:43,160
Il tempo non è lineare, è ciclico.
449
00:37:44,640 --> 00:37:47,880
I figli diventano i loro padri, Joel.
450
00:37:47,960 --> 00:37:49,200
È nel loro sangue.
451
00:37:55,480 --> 00:37:58,200
- No.
- La storia è destinata a ripetersi.
452
00:37:58,280 --> 00:38:00,240
A meno che non rompiamo quel ciclo.
453
00:38:02,360 --> 00:38:05,520
No, papà. Tu eri malato.
454
00:38:10,960 --> 00:38:15,200
Ho passato tutta la vita
a cercare di essere come te.
455
00:38:16,320 --> 00:38:17,440
Ma ora non più.
456
00:38:26,600 --> 00:38:27,720
Non più.
457
00:38:34,640 --> 00:38:35,920
Lasciami andare.
458
00:38:38,840 --> 00:38:39,680
Rompi il ciclo.
459
00:38:45,840 --> 00:38:46,680
Addio, figliolo.
460
00:38:51,760 --> 00:38:52,680
Addio, papà.
461
00:40:51,600 --> 00:40:53,680
NON È FINITA.
462
00:40:54,760 --> 00:40:55,760
È finita.
463
00:41:25,000 --> 00:41:26,040
Ciao, sono Laura.
464
00:41:26,120 --> 00:41:28,160
Lasciate un messaggio e vi richiamerò.
465
00:41:29,280 --> 00:41:31,480
Ciao, Laura. Sono io.
466
00:41:34,240 --> 00:41:35,480
Vorrei tanto vederti.
467
00:42:05,160 --> 00:42:06,680
CASSANDRA RHODES, 27 MAGGIO 1999
468
00:42:06,760 --> 00:42:09,040
Guardo la sua faccia morta.
469
00:42:09,120 --> 00:42:11,600
Il sangue zampilla
dal punto in cui l'ho colpito,
470
00:42:11,680 --> 00:42:15,640
fisso lui disteso a terra
e non sento... niente.
471
00:42:16,440 --> 00:42:18,600
Felicità, sollievo. Non sento niente.
472
00:42:24,960 --> 00:42:26,680
Diceva che era la cosa giusta.
473
00:42:26,760 --> 00:42:29,040
Mi ha incoraggiato
ad andare dalla polizia,
474
00:42:29,800 --> 00:42:31,680
ma avevo detto che non ero pronto!
475
00:42:31,760 --> 00:42:32,800
ARLO JONES, 27 MAGGIO 2023
476
00:42:33,760 --> 00:42:36,120
Dio è venuto a me, e mi ha chiesto
477
00:42:36,200 --> 00:42:38,840
di infliggere la pena al posto suo.
478
00:42:38,920 --> 00:42:42,240
E io ho risposto: "Ne sarei ben felice".
479
00:42:44,520 --> 00:42:47,440
Sai che registro
tutto ciò che accade in questa stanza.
480
00:42:50,360 --> 00:42:51,200
JOEL, 1° SETTEMBRE 1998
481
00:42:51,280 --> 00:42:52,720
Mi dispiace, papà.
482
00:42:53,840 --> 00:42:55,720
Scusa, hai un attimo?
483
00:42:57,720 --> 00:43:00,920
I figli diventano i loro padri, Joel.
484
00:43:01,000 --> 00:43:02,560
È nel loro sangue.
485
00:43:47,480 --> 00:43:48,320
Laura?
486
00:43:52,480 --> 00:43:53,480
Laura?
487
00:44:01,240 --> 00:44:02,080
Laura?
488
00:44:46,680 --> 00:44:47,840
Mi dispiace.
489
00:45:45,120 --> 00:45:47,120
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
490
00:45:47,200 --> 00:45:49,200
Supervisore Creativo: Giulia De Angelis