1 00:00:01,000 --> 00:00:03,720 Questo episodio affronta temi delicati tra cui il suicidio. 2 00:00:03,800 --> 00:00:04,960 Si consiglia la visione a un pubblico adulto. 3 00:00:10,520 --> 00:00:11,960 - Lazarus! - No. Devi andare 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,920 subito in camera di Arlo Jones 5 00:00:14,320 --> 00:00:15,800 e dirmi se c'è. 6 00:00:15,880 --> 00:00:17,120 È vivo? 7 00:00:26,960 --> 00:00:30,520 Dottor Laz, è nella sua cella. 8 00:01:05,040 --> 00:01:11,040 LAZARUS DI HARLAN COBEN 9 00:01:56,600 --> 00:01:59,240 Mio padre è morto il giorno in cui ci siamo visti. 10 00:02:00,240 --> 00:02:04,560 Quando hai affermato che Dio ti ha detto che ero un impostore. 11 00:02:05,480 --> 00:02:06,840 Gli hai chiesto di punirmi. 12 00:02:07,560 --> 00:02:09,120 E Dio ha accettato di farlo. 13 00:02:10,120 --> 00:02:11,960 L'avrebbe fatto solo per te. 14 00:02:15,840 --> 00:02:16,680 L'ha fatto? 15 00:02:21,880 --> 00:02:23,680 O è stato qualcuno di più terreno? 16 00:02:25,480 --> 00:02:29,520 Mio padre è morto con un proiettile in testa nel suo studio, 17 00:02:29,600 --> 00:02:30,840 e ora scopro 18 00:02:30,920 --> 00:02:32,240 che eri un suo paziente. 19 00:02:32,320 --> 00:02:33,600 Sapevi dove lavorava. 20 00:02:36,960 --> 00:02:39,640 Hai fatto uccidere mio padre, psicopatico del cazzo? 21 00:02:50,680 --> 00:02:54,240 Dio opera in modi misteriosi. 22 00:02:57,120 --> 00:02:58,000 Come lo sapevi? 23 00:03:00,680 --> 00:03:02,720 Come cazzo lo sapevi? 24 00:03:24,480 --> 00:03:27,120 Andasti da mio padre prima che ti arrestassero. 25 00:03:28,920 --> 00:03:30,720 Gli dicesti: "A me la vendetta". 26 00:03:32,280 --> 00:03:34,360 Come fai a saperlo? 27 00:03:35,920 --> 00:03:38,120 Forse non sei l'unico che parla con Dio. 28 00:03:39,560 --> 00:03:41,640 Andai da tuo padre, sì. 29 00:03:42,960 --> 00:03:46,760 Riuscii anche a estrargli del sangue prima che arrivasse la polizia. 30 00:03:48,720 --> 00:03:50,120 Era un uomo debole, 31 00:03:51,000 --> 00:03:52,720 aveva tradito la mia fiducia. 32 00:03:54,680 --> 00:03:57,640 Aveva raccontato alla polizia i miei impulsi. 33 00:03:57,720 --> 00:03:59,960 Se sono triste che sia morto? 34 00:04:02,240 --> 00:04:03,200 No. 35 00:04:04,360 --> 00:04:08,800 Ma se credi che possa organizzare un omicidio da qui dentro... 36 00:04:10,160 --> 00:04:13,640 Gli impulsi che ti hanno fatto stuprare e uccidere quattro donne? 37 00:04:14,600 --> 00:04:16,560 Neanche il tuo paparino mi capiva. 38 00:04:18,000 --> 00:04:21,040 Tale padre, tale figlio. 39 00:04:21,680 --> 00:04:23,360 Credi che io non ti capisca? 40 00:04:27,280 --> 00:04:28,720 Certo che ti capisco. 41 00:04:34,160 --> 00:04:35,440 Imogen Carswood. 42 00:04:36,000 --> 00:04:36,840 Dottore. 43 00:04:40,240 --> 00:04:42,400 Aveva una relazione con mio padre. 44 00:04:42,480 --> 00:04:45,920 Non l'ho uccisa io. 45 00:04:46,360 --> 00:04:52,200 Te l'ho già detto. L'ho detto a tutti, non l'ho uccisa io. 46 00:04:52,280 --> 00:04:54,720 Ma ovviamente non mi ascoltate. 47 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 Il tuo DNA era sulla scena del crimine. 48 00:04:57,000 --> 00:04:59,240 Sono stato incastrato. 49 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Sì, certo. Come no. 50 00:05:02,960 --> 00:05:05,200 Lo sai bene quanto me, dottore. 51 00:05:05,280 --> 00:05:07,200 Imogen non è stata stuprata. 52 00:05:07,640 --> 00:05:09,960 E visto che mi conosci così bene, 53 00:05:10,040 --> 00:05:14,800 dovresti ammettere che non era quello il mio modus operandi. 54 00:05:14,880 --> 00:05:20,560 Non potevano dimostrare i miei crimini e hanno trovato un modo per arrestarmi. 55 00:05:23,200 --> 00:05:27,200 Il marito ha testimoniato il falso. 56 00:05:30,680 --> 00:05:32,200 E lei lo sapeva. 57 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Lei chi? 58 00:05:36,440 --> 00:05:38,320 Quando fui dichiarato colpevole, 59 00:05:39,120 --> 00:05:42,680 guardai il capo delle indagini e sai cosa vidi? 60 00:05:45,320 --> 00:05:47,200 Che sorrideva. 61 00:05:49,040 --> 00:05:51,240 Ma non per aver fatto un buon lavoro. 62 00:05:51,320 --> 00:05:54,360 Era il sorriso di chi l'aveva fatta franca. 63 00:06:08,280 --> 00:06:09,800 OSPEDALE PSICHIATRICO KEMPBURN JONES ARLO 64 00:06:18,080 --> 00:06:19,720 {\an8}AGENTE INVESTIGATIVO: DETECTIVE ALISON BROWN 65 00:06:20,800 --> 00:06:22,440 Ti ho seguito. 66 00:06:22,960 --> 00:06:25,800 Non mi fidavo di te. Ed è ancora così. 67 00:06:29,400 --> 00:06:30,640 Margot MacIntyre. 68 00:06:31,120 --> 00:06:33,360 Ho esaminato le ferite come mi hai chiesto. 69 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Sono singolari, inflitte da un pezzo da collezione. 70 00:06:36,920 --> 00:06:38,720 È raro quel tipo di arma. 71 00:06:38,800 --> 00:06:40,240 L'avevi mai visto? 72 00:06:40,320 --> 00:06:42,800 Credevo di no, poi mi è venuto in mente 73 00:06:42,880 --> 00:06:45,440 il caso di una banda londinese di balordi. 74 00:06:45,520 --> 00:06:48,000 Avevano intagliato la vittima come una zucca. 75 00:06:48,800 --> 00:06:51,000 Ho dovuto scervellarmi per ricordare quando. 76 00:06:52,280 --> 00:06:54,920 Tiro a indovinare, magari quand'eri a Londra? 77 00:06:56,480 --> 00:06:59,120 Corretto. Anno 2016. 78 00:07:01,800 --> 00:07:04,520 La tua arma. Fa impressione, vero? 79 00:07:05,360 --> 00:07:06,560 Cristo. 80 00:07:06,640 --> 00:07:10,080 Il coltello che ha ucciso Margot è simile a questo. 81 00:07:10,160 --> 00:07:11,800 Viene illegalmente dal Brasile. 82 00:07:12,800 --> 00:07:15,320 Si può comprare sul dark web. Dragon Apex, il nome. 83 00:07:15,400 --> 00:07:19,320 Ne sono stati sequestrati 400 sei mesi fa dal retro un camion di polli. 84 00:07:19,400 --> 00:07:21,960 Questo qui viene dall'archivio delle prove. 85 00:07:22,040 --> 00:07:23,280 Ottimo lavoro, Seth. 86 00:07:25,600 --> 00:07:26,880 Non trova strano 87 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 che un uomo si suicidi 88 00:07:29,640 --> 00:07:32,160 e che subito dopo uccidano la sua assistente? 89 00:07:33,520 --> 00:07:34,360 Sì. 90 00:07:35,520 --> 00:07:36,640 Hai una teoria? 91 00:07:36,720 --> 00:07:37,560 So... 92 00:07:39,240 --> 00:07:40,320 So che il dottor L 93 00:07:41,480 --> 00:07:43,120 si è suicidato, ma... 94 00:07:44,880 --> 00:07:48,000 Forse dovremmo riguardare il rapporto sui residui da sparo. 95 00:08:01,320 --> 00:08:03,520 Ciao. Grazie di essere venuta. 96 00:08:04,640 --> 00:08:07,360 Nello studio di tuo padre a leggere vecchi fascicoli? 97 00:08:07,440 --> 00:08:10,640 Non potevo resistere a un appuntamento così allettante. 98 00:08:11,320 --> 00:08:15,720 Avrei chiamato mia sorella, ma ho bisogno della tua oggettività. 99 00:08:15,800 --> 00:08:17,960 - Sempre più allettante. - Sì, scusa. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,160 Ho portato dei dolci. 101 00:08:21,040 --> 00:08:22,600 Ora si ragiona. 102 00:08:23,640 --> 00:08:26,320 Cosa cerchiamo esattamente in questi fascicoli? 103 00:08:26,400 --> 00:08:30,120 Qualsiasi stranezza nelle indagini della detective Brown 104 00:08:30,200 --> 00:08:31,800 sui pazienti di mio padre. 105 00:08:34,440 --> 00:08:35,280 GIUSTIZIA PER IMOGEN CARSWOOD 106 00:08:35,360 --> 00:08:38,600 Arlo Jones è un feroce assassino. Ha ucciso Imogen Carswood. 107 00:08:39,600 --> 00:08:40,440 RAPPORTO PSICHIATRICO 108 00:08:41,960 --> 00:08:44,000 Ho detto che faccio quei pensieri. 109 00:08:46,800 --> 00:08:48,400 SI RITIENE CHE L'ASSASSINO DI CASSANDRA RHODES SIA FUGGITO 110 00:08:48,480 --> 00:08:49,320 La detective Brown ha dichiarato 111 00:08:49,400 --> 00:08:50,240 che l'ex ragazzo, è ricercato per l'omicidio 112 00:08:54,640 --> 00:08:55,960 RAPPORTO PSICHIATRICO 113 00:08:56,040 --> 00:08:57,640 Diceva che era la cosa giusta! 114 00:08:57,720 --> 00:09:00,040 Mi ha incoraggiato ad andare dalla polizia! 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,120 PRETE PEDOFILO ARRESTATO PER OMICIDIO 116 00:09:03,200 --> 00:09:06,200 Non sono stato io. Non ho ucciso Harry. 117 00:09:07,720 --> 00:09:09,400 Harry? Chi è Harry? 118 00:09:09,480 --> 00:09:10,760 Harry Nash. 119 00:09:14,480 --> 00:09:16,240 HARRY NASH DETECTIVE PROMETTE DI FARE GIUSTIZIA 120 00:09:17,880 --> 00:09:18,760 Ha mentito. 121 00:09:19,840 --> 00:09:22,120 Sapeva di Harry, ha lavorato al caso. 122 00:09:22,200 --> 00:09:23,720 L'omicidio di Harry Nash. 123 00:09:23,800 --> 00:09:26,040 Mi ha detto che non lo conosceva. 124 00:09:26,120 --> 00:09:29,040 E l'uomo condannato diceva di non essere stato... Aspetta. 125 00:09:34,240 --> 00:09:37,400 - Laz? - Alfie, ciao. Domanda al volo. 126 00:09:38,040 --> 00:09:40,200 Il video del suicidio di padre Frank. 127 00:09:40,280 --> 00:09:43,000 Ricordi a chi fu dato? A quale agente? 128 00:09:43,680 --> 00:09:46,760 Sì, alla detective Brown. 129 00:09:49,200 --> 00:09:51,520 Sto impazzendo o è molto sospetto? 130 00:09:51,600 --> 00:09:55,080 - Perché l'avrebbe nascosto? - E quanti altri ce ne sono? 131 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 Polizia. 132 00:10:03,120 --> 00:10:06,440 Ci hanno segnalato dell'attività paranormale sospetta. 133 00:10:06,520 --> 00:10:09,800 Ti spiace se entro e do un'occhiata in giro? 134 00:10:10,320 --> 00:10:11,480 Entra. 135 00:10:17,200 --> 00:10:21,280 Che ci fai qui? Ho una cliente tra 15 minuti. 136 00:10:21,360 --> 00:10:23,080 Niente. Volevo solo vederti. 137 00:10:25,320 --> 00:10:26,480 Anch'io. 138 00:10:30,280 --> 00:10:31,560 Quindici, hai detto? 139 00:10:41,400 --> 00:10:43,480 - Tuo fratello. - Cosa vuole? 140 00:10:43,560 --> 00:10:44,640 Lo ignoro. 141 00:10:47,480 --> 00:10:48,360 Rispondi. 142 00:10:51,360 --> 00:10:52,560 Ciao, amico. 143 00:11:02,400 --> 00:11:03,240 Allora? 144 00:11:11,240 --> 00:11:12,800 Farò una dichiarazione. 145 00:11:12,880 --> 00:11:15,840 e voglio che ricordi, sulla base di 30 anni di amicizia, 146 00:11:15,920 --> 00:11:18,920 che non lo farei se non ne fossi convinto. 147 00:11:21,280 --> 00:11:22,120 Ti ascolto. 148 00:11:25,960 --> 00:11:27,880 La Brown ha ucciso mio padre. 149 00:11:36,720 --> 00:11:38,720 Come l'aveva ucciso Olsen? 150 00:11:38,800 --> 00:11:42,120 - Come Billy? - Ascoltami, ok? Stammi a sentire. 151 00:11:43,240 --> 00:11:46,120 Credo abbia incastrato una serie di persone per omicidio. 152 00:11:46,200 --> 00:11:49,000 Credo abbia ucciso Margot per coprire le sue tracce. 153 00:11:49,080 --> 00:11:51,320 - Te l'ha detto un fantasma? - Non scherzo! 154 00:11:51,400 --> 00:11:55,240 Ti è apparso un tizio e ti ha detto che il mio capo è un'assassina. 155 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Un'assassina, Laz. 156 00:11:57,880 --> 00:11:59,840 Fai sul serio? È una detective stimata. 157 00:11:59,920 --> 00:12:01,760 Di cosa cazzo stai parlando? 158 00:12:01,840 --> 00:12:06,320 Troppi pazienti di mio padre sono morti o sono finiti in prigione. 159 00:12:06,400 --> 00:12:08,840 Tuo padre trattava gente altamente disturbata. 160 00:12:08,920 --> 00:12:11,000 Non gestiva un fottuto centro ludico. 161 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Leggili. 162 00:12:13,280 --> 00:12:14,800 Non sono interessato. 163 00:12:14,880 --> 00:12:17,600 Dovresti. Il tuo capo è corrotto e va affrontato. 164 00:12:17,680 --> 00:12:19,360 - Leggili. - Non li leggerò. 165 00:12:19,440 --> 00:12:22,400 - Leggili! - Non li leggerò, cazzo! 166 00:12:22,480 --> 00:12:25,160 - Perderò il lavoro! - Ti importa solo questo? 167 00:12:26,720 --> 00:12:28,800 - Dove vai? - Stai passando il limite. 168 00:12:31,520 --> 00:12:33,640 - Seth. Ti prego. - No. 169 00:12:33,720 --> 00:12:36,240 Da quando sei tornato non fai che provocare 170 00:12:36,320 --> 00:12:39,080 e cercare del marcio per dare un senso a quel suicidio. 171 00:12:39,160 --> 00:12:41,480 Prima vedevi fantasmi, ora insabbiamenti. 172 00:12:41,560 --> 00:12:43,640 Ti serve aiuto, Laz! 173 00:12:44,120 --> 00:12:46,800 La troverò e le sbatterò in faccia la verità. 174 00:12:46,880 --> 00:12:48,600 No. Non farai niente del genere. 175 00:12:48,680 --> 00:12:50,800 Torniamo a casa tua, parliamo con Jenna. 176 00:12:50,880 --> 00:12:54,000 E ti faremo aiutare, perché hai passato il... 177 00:12:55,280 --> 00:12:57,800 Mi serve aiuto. Ok? Da te. 178 00:12:57,880 --> 00:12:59,640 Da te! Il mio più caro amico! 179 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Ho bisogno che tu mi creda e venga con me ad affrontarla! 180 00:13:04,040 --> 00:13:05,760 Non posso farlo. Io... 181 00:13:07,440 --> 00:13:09,240 Telefono alla Brown e la avverto... 182 00:13:17,320 --> 00:13:19,600 - Perché sei in polizia? - Levati di dosso. 183 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 Perché sei diventato poliziotto? 184 00:13:21,360 --> 00:13:22,920 Laz, giuro su Dio che... 185 00:13:23,000 --> 00:13:26,160 Te lo dico io perché. Per rimediare alle ingiustizie. 186 00:13:26,240 --> 00:13:27,840 Per prendere gli assassini. 187 00:13:27,920 --> 00:13:30,200 Leggi i fascicoli e dimmi che mi sbaglio. 188 00:13:32,080 --> 00:13:34,400 Ok. D'accordo. 189 00:14:06,760 --> 00:14:07,720 Posto particolare. 190 00:14:09,040 --> 00:14:10,600 Pur di uscire dalla centrale. 191 00:14:11,520 --> 00:14:12,720 Le offro un caffè? 192 00:14:13,520 --> 00:14:14,360 Sono a posto. 193 00:14:15,680 --> 00:14:16,800 Di che si tratta? 194 00:14:18,360 --> 00:14:21,320 Seth ha detto che hai delle informazioni circa tuo padre. 195 00:14:22,840 --> 00:14:23,680 Esatto. 196 00:14:30,640 --> 00:14:34,600 Eri l'agente a capo delle indagini nel caso di Cassandra Rhodes. 197 00:14:36,200 --> 00:14:37,960 La morte di tuo padre cosa c'entra? 198 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Eri fermamente convinta che fosse stata uccisa dal suo fidanzato, 199 00:14:42,160 --> 00:14:43,880 fuggito dal Paese. 200 00:14:43,960 --> 00:14:44,800 Corretto. 201 00:14:45,400 --> 00:14:50,080 Poi hai condotto un'indagine sull'omicidio di Imogen Carswood, 202 00:14:50,160 --> 00:14:52,320 finita con la condanna di Arlo Jones. 203 00:14:52,760 --> 00:14:54,680 Non capisco dove vuoi arrivare. 204 00:14:54,760 --> 00:14:57,600 Una condanna a cui Jones si oppone fortemente. 205 00:14:58,360 --> 00:15:00,200 Arlo Jones, il serial killer? 206 00:15:00,880 --> 00:15:04,160 Erano entrambi collegati a mio padre. 207 00:15:05,520 --> 00:15:08,080 Arlo, un paziente. Imogen, l'amante. 208 00:15:09,160 --> 00:15:10,560 E non erano gli unici. 209 00:15:12,440 --> 00:15:16,440 Frank, il prete condannato per l'omicidio di Harry Nash, 210 00:15:16,520 --> 00:15:19,360 fece un video prima di morire dicendo che era innocente 211 00:15:19,440 --> 00:15:21,760 e che l'assassino era ancora libero. 212 00:15:22,480 --> 00:15:26,560 Il suo psichiatra dice di aver dato il video a te, 213 00:15:26,640 --> 00:15:28,840 e tu non l'hai considerato. 214 00:15:30,080 --> 00:15:30,920 Qui, 215 00:15:32,160 --> 00:15:33,320 ho trovato anomalie. 216 00:15:34,000 --> 00:15:35,640 Collegamenti improbabili, 217 00:15:35,720 --> 00:15:40,160 prove dubbie nei casi di omicidio su cui indagavi. 218 00:15:40,240 --> 00:15:45,080 Tutti legati a pazienti di mio padre o a persone che lui conosceva. 219 00:15:48,240 --> 00:15:49,720 Non sento una domanda. 220 00:15:51,520 --> 00:15:54,800 Credo che tu sfruttassi la professione di mio padre 221 00:15:54,880 --> 00:15:57,640 per cercare persone problematiche 222 00:15:57,720 --> 00:16:00,920 e usarle come capro espiatorio per i tuoi crimini. 223 00:16:02,160 --> 00:16:03,600 Mio padre l'ha scoperto, 224 00:16:04,840 --> 00:16:06,240 te ne ha parlato 225 00:16:08,240 --> 00:16:10,000 e tu l'hai ucciso. 226 00:16:13,600 --> 00:16:14,440 Capisco. 227 00:16:18,680 --> 00:16:22,640 Beh, ti sei inventato una storia piuttosto fantasiosa. 228 00:16:24,480 --> 00:16:25,600 E tu sei con lui? 229 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 Vorrei sentire la sua versione. 230 00:16:29,520 --> 00:16:31,760 E poi? Arrestarmi? 231 00:16:33,400 --> 00:16:35,600 Ti ricordo che sono il tuo capo. 232 00:16:35,680 --> 00:16:36,760 Sì, lo so. 233 00:16:37,320 --> 00:16:42,520 E questo confronto improvvisato è estremamente inopportuno. 234 00:16:50,440 --> 00:16:52,240 Mi prenderesti un bicchier d'acqua? 235 00:17:08,080 --> 00:17:10,200 - Volevo molto bene a tuo padre. - Un caffè 236 00:17:10,280 --> 00:17:11,520 e un bicchiere d'acqua. 237 00:17:13,560 --> 00:17:16,000 Torta glassata al limone. Mi ricorda mia nonna. 238 00:17:16,080 --> 00:17:21,840 Faceva la torta glassata al limone più buona della terra, in assoluto. 239 00:17:21,920 --> 00:17:23,480 Non hai provato la mia. 240 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Seth! 241 00:17:28,120 --> 00:17:29,680 Polizia! Chiamo rinforzi. 242 00:17:31,360 --> 00:17:32,560 Seth! Stai bene? 243 00:17:33,400 --> 00:17:34,240 La polizia! 244 00:17:34,320 --> 00:17:35,400 È lei la polizia. 245 00:17:35,480 --> 00:17:38,480 Chiama la polizia! Che faccio? Come posso aiutare? 246 00:17:38,560 --> 00:17:39,680 Prendila. 247 00:17:39,760 --> 00:17:40,600 Occupati di lui. 248 00:18:03,040 --> 00:18:04,040 Andiamo. 249 00:18:17,320 --> 00:18:18,320 Merda. 250 00:18:59,600 --> 00:19:00,600 Ehi. 251 00:20:03,880 --> 00:20:04,720 Stai bene? 252 00:20:10,840 --> 00:20:13,080 Raccoglieranno una deposizione. 253 00:20:13,680 --> 00:20:14,920 Attieniti ai fatti. 254 00:20:15,800 --> 00:20:18,320 Sospettavi di lei, me ne hai parlato. 255 00:20:20,200 --> 00:20:21,800 Poi lei mi ha taserato. 256 00:20:24,640 --> 00:20:25,480 Grazie. 257 00:20:27,680 --> 00:20:29,520 Ancora fatico a capirci qualcosa. 258 00:20:30,640 --> 00:20:32,920 Non ha nessun cazzo di senso. 259 00:20:34,720 --> 00:20:35,560 Ma... 260 00:20:37,560 --> 00:20:39,000 Scusa se non ti ho creduto. 261 00:20:46,040 --> 00:20:49,320 Penso ancora che ti serva aiuto, Laz. Tutto questo... 262 00:20:51,600 --> 00:20:52,640 è assurdo. 263 00:20:55,520 --> 00:20:59,840 Scusa se ho mandato in merda la tua vita da quando sono tornato. 264 00:20:59,920 --> 00:21:00,760 Non è vero. 265 00:21:02,200 --> 00:21:03,040 Anzi, sì. 266 00:21:07,040 --> 00:21:08,640 Ma è stato bello riaverti qui. 267 00:21:09,800 --> 00:21:13,000 E ora frequento la tua favolosa sorella. 268 00:21:14,640 --> 00:21:16,120 - Lato positivo. - Forse. 269 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 Prenditi cura di lei, ok? Se doveste 270 00:21:22,120 --> 00:21:23,160 fare sul serio. 271 00:21:23,720 --> 00:21:24,560 Sì. 272 00:21:24,640 --> 00:21:27,040 Non voglio dover tornare per picchiarti. 273 00:21:28,880 --> 00:21:30,240 Ti terrei testa. 274 00:21:31,760 --> 00:21:34,240 Purché non ti servi dei tuoi amici immaginari. 275 00:21:34,720 --> 00:21:35,560 O di un taser. 276 00:21:39,040 --> 00:21:42,160 Sei simpatico. Alla fine lo sei diventato. 277 00:21:42,240 --> 00:21:43,080 Già. 278 00:21:44,160 --> 00:21:46,640 Per questo piaccio a tua sorella. Ci vediamo. 279 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 Joel, fermati qui. 280 00:21:57,160 --> 00:21:59,480 Non costringermi a usare questa. 281 00:22:00,040 --> 00:22:02,720 Credimi, ti distruggerebbe. 282 00:22:03,680 --> 00:22:04,880 Lascia perdere. 283 00:22:06,280 --> 00:22:09,600 Posso risparmiarti tanto dolore se ti fermi qui. 284 00:22:11,560 --> 00:22:12,760 Non posso. 285 00:22:12,840 --> 00:22:15,560 Ti prego, torna a casa. 286 00:22:15,640 --> 00:22:16,800 Lascia perdere. 287 00:22:17,560 --> 00:22:18,520 Non posso. 288 00:22:55,560 --> 00:22:56,400 Salve. 289 00:22:57,400 --> 00:22:58,360 Ciao. 290 00:22:58,440 --> 00:23:01,960 So che è un po' strano, ma volevo parlarle. 291 00:23:03,200 --> 00:23:05,760 Di mio padre, Joel Lazarus. 292 00:23:06,680 --> 00:23:08,960 So che siete... intimi. 293 00:23:10,280 --> 00:23:11,880 Sei Aidan, giusto? 294 00:23:11,960 --> 00:23:14,440 Mi ha parlato di te. 295 00:23:14,520 --> 00:23:15,840 Brutto momento? 296 00:23:18,720 --> 00:23:21,200 No. No, entra pure. 297 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 Non mi piace parlare di me. 298 00:23:34,240 --> 00:23:35,200 Neanche a me. 299 00:23:36,160 --> 00:23:37,800 Mette a disagio molti. 300 00:23:38,680 --> 00:23:39,960 Non è quello. Solo... 301 00:23:40,920 --> 00:23:42,520 Non mi fido delle persone. 302 00:23:43,280 --> 00:23:47,920 Quando ho raccontato delle cose, non sono state tenute segrete. 303 00:23:48,000 --> 00:23:50,480 Ti prometto che qualsiasi cosa dirai qui 304 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 resterà tra noi. 305 00:23:54,400 --> 00:23:55,840 Giuro sulla mia vita. 306 00:24:14,920 --> 00:24:18,440 DOTTOR JONATHAN LAZARUS - PSICHIATRA 307 00:25:01,440 --> 00:25:02,440 Alison. 308 00:25:09,160 --> 00:25:10,440 Dobbiamo parlare. 309 00:25:13,160 --> 00:25:14,000 So... 310 00:25:15,680 --> 00:25:16,920 So cos'hai fatto. 311 00:25:18,160 --> 00:25:19,200 Cos'abbiamo fatto. 312 00:25:24,280 --> 00:25:26,040 Sono stata così stupida. 313 00:25:32,720 --> 00:25:36,640 In psicologia chiamiamo la colpa "l'emozione inutile". 314 00:25:36,720 --> 00:25:40,280 Il rimorso mostra la nostra umanità, ma la colpa diventa tossica. 315 00:25:40,360 --> 00:25:42,480 - Ci consuma. - Non ti senti in colpa? 316 00:25:43,760 --> 00:25:44,960 Assolutamente no. 317 00:25:45,680 --> 00:25:48,440 Per anni ho pensato che mi aiutassi a chiudere i casi. 318 00:25:49,000 --> 00:25:52,160 Dicevi che aggiravamo il sistema perché meritavano il carcere. 319 00:25:52,240 --> 00:25:54,240 - Lo meritano. - Chi lo dice? 320 00:25:55,200 --> 00:25:56,600 Il grande psichiatra? 321 00:25:57,200 --> 00:26:02,480 Non facciamo i melodrammatici. Ne hai raccolto i frutti, Alison. 322 00:26:02,560 --> 00:26:04,880 I riconoscimenti, gli elogi. 323 00:26:05,600 --> 00:26:08,000 Eri molto ambiziosa da quel punto di vista. 324 00:26:08,080 --> 00:26:11,200 Mi è sempre parso strano il premiare la polizia. 325 00:26:11,280 --> 00:26:13,240 Lo trovo quasi rozzo. 326 00:26:14,840 --> 00:26:16,320 Pensavo fossimo amici. 327 00:26:19,040 --> 00:26:22,720 Mi hai manipolata e mi sono fatta prendere dal mio ego. 328 00:26:26,960 --> 00:26:28,360 Hai ucciso Imogen. 329 00:26:29,080 --> 00:26:31,040 Non negarlo, so che lo hai fatto. 330 00:26:31,120 --> 00:26:33,440 E mi hai fatto credere fosse stato Jones. 331 00:26:36,920 --> 00:26:38,360 Amavo Imogen, 332 00:26:39,240 --> 00:26:40,640 ed era malata. 333 00:26:40,720 --> 00:26:44,000 Stava morendo e ne era terrorizzata. 334 00:26:44,480 --> 00:26:46,440 Così l'hai strangolata? 335 00:26:46,520 --> 00:26:48,800 Ho posto fine alle sue sofferenze. 336 00:26:51,040 --> 00:26:52,360 È questo che ti racconti? 337 00:26:55,360 --> 00:26:57,080 Per alcune persone ci sono momenti 338 00:26:57,160 --> 00:27:01,520 in cui restare, indugiare su questa terra è molto più doloroso che lasciarla. 339 00:27:04,160 --> 00:27:05,000 E gli altri? 340 00:27:06,080 --> 00:27:07,000 Che dici di loro? 341 00:27:08,480 --> 00:27:11,800 Padre Frank Barnway ha lasciato un video prima di suicidarsi 342 00:27:11,880 --> 00:27:15,400 dichiarando la sua innocenza per l'omicidio di Harry Nash. 343 00:27:15,480 --> 00:27:18,760 C'erano dei segnali, dovevo vederli, ma ero accecata. 344 00:27:19,880 --> 00:27:24,160 Negli anni, mi hai dato informazioni per distogliere l'attenzione da te. 345 00:27:27,720 --> 00:27:29,880 Alison, tu non ti rendi conto. 346 00:27:29,960 --> 00:27:32,160 Alcuni dei pazienti che passano da me 347 00:27:32,240 --> 00:27:36,120 sono persone profondamente traumatizzate con vite molto problematiche. 348 00:27:36,960 --> 00:27:38,600 Sono come un vaso rotto. 349 00:27:38,680 --> 00:27:42,240 Puoi incollare insieme i pezzi, e da lontano può sembrare perfetto, 350 00:27:42,320 --> 00:27:45,360 ma da vicino ne vedrai sempre le crepe. 351 00:27:45,440 --> 00:27:47,360 Razionalizzalo quanto vuoi. 352 00:27:47,440 --> 00:27:49,560 Li hai uccisi, Jonathan. 353 00:27:49,640 --> 00:27:53,280 E mi hai indotta a far condannare gente innocente per i tuoi crimini. 354 00:27:56,480 --> 00:27:57,920 Così tu credi... 355 00:27:59,040 --> 00:28:00,200 Cosa? 356 00:28:00,280 --> 00:28:02,680 Che dovremmo confessare? 357 00:28:04,240 --> 00:28:07,360 Abbiamo visto entrambi quelle prigioni. 358 00:28:07,440 --> 00:28:10,720 Ventidue ore al giorno in una cella, pungolati e punzecchiati. 359 00:28:10,800 --> 00:28:15,960 Non dureremmo due minuti. E tu, una poliziotta corrotta, saresti rovinata. 360 00:28:21,480 --> 00:28:23,320 Non posso lasciar correre. 361 00:28:25,840 --> 00:28:27,360 Lo capisci questo, no? 362 00:28:35,640 --> 00:28:36,480 Sì. 363 00:28:38,960 --> 00:28:40,480 Non sei fatta così. 364 00:28:42,840 --> 00:28:44,960 Quindi cosa proponi, Alison? 365 00:28:49,280 --> 00:28:50,760 Una strada diversa. 366 00:29:06,640 --> 00:29:07,640 Scrivi un biglietto. 367 00:29:10,200 --> 00:29:11,240 Dici addio. 368 00:29:17,320 --> 00:29:18,960 Poni fine... Come hai detto? 369 00:29:20,600 --> 00:29:22,360 Al dolore? All'indugiare? 370 00:29:25,360 --> 00:29:26,760 E il tuo segreto 371 00:29:28,840 --> 00:29:29,760 morirà con te. 372 00:29:35,680 --> 00:29:40,160 È una strada che conviene più a te che a me. 373 00:29:42,160 --> 00:29:43,600 Quelle crepe nel vaso, 374 00:29:45,680 --> 00:29:47,440 provocate dalla morte di Sutton, 375 00:29:49,840 --> 00:29:51,680 non potranno mai essere riparate. 376 00:30:10,000 --> 00:30:12,440 Come sai che non la userò su di te? 377 00:30:42,280 --> 00:30:44,320 Sei stata una buona amica. 378 00:30:47,840 --> 00:30:49,200 Nei brutti momenti 379 00:30:51,080 --> 00:30:52,520 ci sei sempre stata. 380 00:31:01,600 --> 00:31:03,240 Credi che vedrò Sutton? 381 00:31:05,640 --> 00:31:06,760 Lo spero. 382 00:31:10,040 --> 00:31:10,880 E tu? 383 00:31:12,520 --> 00:31:13,360 Non lo so. 384 00:31:14,440 --> 00:31:15,400 Non lo so. 385 00:31:17,000 --> 00:31:20,160 Ma almeno lei non mi mancherà più. 386 00:31:23,280 --> 00:31:24,440 Almeno quello. 387 00:31:27,600 --> 00:31:29,160 Vorrei ci fosse un altro modo. 388 00:31:30,800 --> 00:31:31,800 Ma non c'è. 389 00:31:33,040 --> 00:31:33,880 Vero? 390 00:31:42,760 --> 00:31:44,400 Vorrei stare da solo. 391 00:31:45,640 --> 00:31:46,840 Aspetto fuori. 392 00:31:51,080 --> 00:31:51,920 Addio. 393 00:31:54,640 --> 00:31:56,640 E... grazie. 394 00:31:58,640 --> 00:31:59,760 Conoscerti 395 00:32:01,360 --> 00:32:02,920 è stato un piacere. 396 00:32:52,200 --> 00:32:53,720 Avete chiamato il dr. Lazarus. 397 00:32:53,800 --> 00:32:55,400 Lasciate un messaggio. 398 00:33:48,640 --> 00:33:53,480 NON È FINITA 399 00:34:21,200 --> 00:34:23,800 Mi spiace che tu abbia dovuto ascoltarlo, 400 00:34:24,480 --> 00:34:27,880 ma sai che registro tutto ciò che accade in questa stanza. 401 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Mi ha ucciso lei. 402 00:34:33,160 --> 00:34:34,560 Non mi ha dato scelta. 403 00:34:39,000 --> 00:34:40,080 Tu hai ucciso. 404 00:34:41,200 --> 00:34:44,000 Li ho liberati dal dolore. 405 00:34:44,480 --> 00:34:46,920 E gli altri dal pericolo che rappresentavano. 406 00:34:47,000 --> 00:34:51,080 Hai incontrato Cassandra. L'ha ucciso nel mio studio. 407 00:34:51,720 --> 00:34:54,120 Non potevo lasciare un cadavere qui 408 00:34:54,200 --> 00:34:55,280 e l'ho aiutata. 409 00:34:55,360 --> 00:34:59,560 Ma quali erano le probabilità che una come lei mantenesse il segreto? 410 00:34:59,640 --> 00:35:01,760 O che non uccidesse ancora? 411 00:35:01,840 --> 00:35:03,480 Così, lei è stata la prima. 412 00:35:05,560 --> 00:35:06,400 E Harry? 413 00:35:06,880 --> 00:35:09,280 Sa cosa farebbe se sapesse che parlo con lei? 414 00:35:09,360 --> 00:35:11,840 Il danno era stato fatto, farsi avanti fu peggio. 415 00:35:11,920 --> 00:35:14,560 La verità, figliolo, non sempre ti rende libero. 416 00:35:15,240 --> 00:35:19,920 Ho passato tutta la mia vita a cercare di capire questo. 417 00:35:21,160 --> 00:35:25,400 E la maggior parte delle persone è dotata di empatia, moralità, 418 00:35:25,480 --> 00:35:27,960 un senso di giusto e sbagliato, seppur contorto. 419 00:35:28,040 --> 00:35:32,080 E poi ci sono gli altri. 420 00:35:33,160 --> 00:35:35,760 Che sono irrecuperabili. 421 00:35:35,840 --> 00:35:38,320 Il loro sistema è troppo danneggiato. 422 00:35:38,400 --> 00:35:42,360 Cosa ne è del "Non farli sentire abbandonati. Neanche per un momento"? 423 00:35:42,440 --> 00:35:45,920 Non li ho abbandonati, li ho salvati. 424 00:35:46,000 --> 00:35:48,160 Sono stronzate con cui ti giustifichi 425 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 Hai ucciso perché volevi uccidere. 426 00:35:51,640 --> 00:35:53,240 Ci hai preso gusto. 427 00:35:56,200 --> 00:35:57,040 Può essere. 428 00:35:59,560 --> 00:36:00,640 Ma perché? 429 00:36:02,360 --> 00:36:04,960 Mio Dio, perché, papà? Perché? 430 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 Dopo Sutton, qualcosa in me si è chiuso. 431 00:36:10,000 --> 00:36:11,640 Vedevo le cose diversamente. 432 00:36:13,520 --> 00:36:15,400 Hai ucciso delle persone. 433 00:36:16,720 --> 00:36:17,720 Ti prego. 434 00:36:18,840 --> 00:36:23,560 Noi sappiamo com'è. Lo sappiamo! 435 00:36:23,640 --> 00:36:27,640 Avevo il mio dolore! Avevo perso una figlia! 436 00:36:28,120 --> 00:36:31,600 Nel modo peggiore possibile. 437 00:36:32,200 --> 00:36:35,800 Ma non ho mai smesso di volervi bene. A nessuno di voi. 438 00:36:37,360 --> 00:36:42,320 E l'ultimo giorno, l'unica persona con cui volevo parlare eri tu. 439 00:36:50,840 --> 00:36:52,120 Cos'avresti detto? 440 00:36:53,000 --> 00:36:55,920 Ecco... Avrei provato a... 441 00:36:56,720 --> 00:37:00,400 Avrei provato a farti capire che, qualsiasi cosa io sia diventato, 442 00:37:01,200 --> 00:37:04,720 tu restavi mio figlio e che ti avevo sempre amato. 443 00:37:10,400 --> 00:37:13,880 Rivolevo soltanto mio padre. 444 00:37:16,480 --> 00:37:18,280 Non ho mai voluto altro. 445 00:37:26,200 --> 00:37:27,520 Quel disegno 446 00:37:28,280 --> 00:37:33,600 sul mio biglietto di addio... Sai cosa significa quel simbolo per me? 447 00:37:36,040 --> 00:37:37,160 No. 448 00:37:39,160 --> 00:37:43,160 Il tempo non è lineare, è ciclico. 449 00:37:44,640 --> 00:37:47,880 I figli diventano i loro padri, Joel. 450 00:37:47,960 --> 00:37:49,200 È nel loro sangue. 451 00:37:55,480 --> 00:37:58,200 - No. - La storia è destinata a ripetersi. 452 00:37:58,280 --> 00:38:00,240 A meno che non rompiamo quel ciclo. 453 00:38:02,360 --> 00:38:05,520 No, papà. Tu eri malato. 454 00:38:10,960 --> 00:38:15,200 Ho passato tutta la vita a cercare di essere come te. 455 00:38:16,320 --> 00:38:17,440 Ma ora non più. 456 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Non più. 457 00:38:34,640 --> 00:38:35,920 Lasciami andare. 458 00:38:38,840 --> 00:38:39,680 Rompi il ciclo. 459 00:38:45,840 --> 00:38:46,680 Addio, figliolo. 460 00:38:51,760 --> 00:38:52,680 Addio, papà. 461 00:40:51,600 --> 00:40:53,680 NON È FINITA. 462 00:40:54,760 --> 00:40:55,760 È finita. 463 00:41:25,000 --> 00:41:26,040 Ciao, sono Laura. 464 00:41:26,120 --> 00:41:28,160 Lasciate un messaggio e vi richiamerò. 465 00:41:29,280 --> 00:41:31,480 Ciao, Laura. Sono io. 466 00:41:34,240 --> 00:41:35,480 Vorrei tanto vederti. 467 00:42:05,160 --> 00:42:06,680 CASSANDRA RHODES, 27 MAGGIO 1999 468 00:42:06,760 --> 00:42:09,040 Guardo la sua faccia morta. 469 00:42:09,120 --> 00:42:11,600 Il sangue zampilla dal punto in cui l'ho colpito, 470 00:42:11,680 --> 00:42:15,640 fisso lui disteso a terra e non sento... niente. 471 00:42:16,440 --> 00:42:18,600 Felicità, sollievo. Non sento niente. 472 00:42:24,960 --> 00:42:26,680 Diceva che era la cosa giusta. 473 00:42:26,760 --> 00:42:29,040 Mi ha incoraggiato ad andare dalla polizia, 474 00:42:29,800 --> 00:42:31,680 ma avevo detto che non ero pronto! 475 00:42:31,760 --> 00:42:32,800 ARLO JONES, 27 MAGGIO 2023 476 00:42:33,760 --> 00:42:36,120 Dio è venuto a me, e mi ha chiesto 477 00:42:36,200 --> 00:42:38,840 di infliggere la pena al posto suo. 478 00:42:38,920 --> 00:42:42,240 E io ho risposto: "Ne sarei ben felice". 479 00:42:44,520 --> 00:42:47,440 Sai che registro tutto ciò che accade in questa stanza. 480 00:42:50,360 --> 00:42:51,200 JOEL, 1° SETTEMBRE 1998 481 00:42:51,280 --> 00:42:52,720 Mi dispiace, papà. 482 00:42:53,840 --> 00:42:55,720 Scusa, hai un attimo? 483 00:42:57,720 --> 00:43:00,920 I figli diventano i loro padri, Joel. 484 00:43:01,000 --> 00:43:02,560 È nel loro sangue. 485 00:43:47,480 --> 00:43:48,320 Laura? 486 00:43:52,480 --> 00:43:53,480 Laura? 487 00:44:01,240 --> 00:44:02,080 Laura? 488 00:44:46,680 --> 00:44:47,840 Mi dispiace. 489 00:45:45,120 --> 00:45:47,120 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 490 00:45:47,200 --> 00:45:49,200 Supervisore Creativo: Giulia De Angelis